aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: 950d89ed1fd3f8929644815d4c96985ec48cfca4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# Cristian Garde Zarza <cristian.garde@gmail.com>, 2015
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2021,2023
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2019
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
# Rubén <rbndavid@gmail.com>, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2021,2023\n"
"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83
msgid "Reading error."
msgstr "Error de lectura."

#: backend/raw_write.py:62
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "No teniu permís per escriure al dispositiu {}"

#: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118
msgid "Writing error."
msgstr "Error d'escriptura."

#: backend/raw_write.py:126
msgid "Writing terminated"
msgstr "S'ha acabat l'escriptura."

#: backend/raw_write.py:165
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de la suma {}\n"

#: backend/raw_write.py:169
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "Suma SHA3: {}"

#: backend/raw_write.py:173
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr "La comprovació de la suma {} és correcta."

#: backend/raw_write.py:176
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\ Les sumes calculades i desades no coincideixen"

#: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera en {}"

#: backend/raw_write.py:226 backend/raw_write.py:252 backend/raw_write.py:307
#: backend/raw_write.py:337 backend/raw_write.py:374 backend/raw_write.py:410
#: backend/raw_write.py:435
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr "Error {} mentre es feia la partició persistent: {}"

#: backend/raw_write.py:230
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Proveu de tornar a carregar la taula de particions."

#: backend/raw_write.py:244
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "No es pot tornar a carregar la taula de particions: {}"

#: backend/raw_write.py:268
msgid "Additional partition added. Formatting..."
msgstr "S'ha afegit la partició addicional. Es formata..."

#: backend/raw_write.py:303 backend/raw_write.py:440
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Partició persistent feta."

#: backend/raw_write.py:312
msgid "formatting partition"
msgstr "formatar la partició"

#: backend/raw_write.py:316
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "S'ha afegit la partició persistent. S'encripta..."

#: backend/raw_write.py:343
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Partició persistent encriptada. S'obre..."

#: backend/raw_write.py:380
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "obrir una partició encriptada"

#: backend/raw_write.py:383
msgid "Persistent partition opened. Formatting..."
msgstr "Partició persistent oberta. Es formata..."

#: backend/raw_write.py:418
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "formatar una partició encriptada"

#: backend/raw_write.py:442
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "tancar una partició encriptada"

#: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
msgstr ""
"Hi ha una partició ocupada. Proveu d'alliberar-la abans de tornar a començar."

#: lib/isodumper.py:336
msgid "Target Device: {}"
msgstr "Dispositiu de destinació: {}"

#. I18N: verb in singular 3rd person
#: lib/isodumper.py:342
msgid "Contains this/these partition(s)"
msgstr "Conté aquesta/es partició/ns"

#: lib/isodumper.py:346
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
msgstr "{device}: tipus={type}, etiqueta={label}"

#. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device)
#: lib/isodumper.py:354
msgid "None"
msgstr "Cap"

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:375
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:375
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:375
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:375
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:384
msgid "Backup to:"
msgstr "Fes-ne una còpia de seguretat a:"

#: lib/isodumper.py:414
msgid "GPG signatures database can not be read"
msgstr "La base de dades de signatures GPG no es pot llegir."

#: lib/isodumper.py:451
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "El fitxer de signatura {} no s'ha trobat\n"

#: lib/isodumper.py:451
msgid "or key expired"
msgstr "o clau vençuda"

#: lib/isodumper.py:465
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
msgstr "La partició persistent s'usa quan s'escriu una imatge ISO autònoma."

#: lib/isodumper.py:470
msgid "Formatting confirmation in {}"
msgstr "Confirmació de formatació: {}"

#: lib/isodumper.py:483
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "El dispositiu s'ha formatat correctament."

#: lib/isodumper.py:485
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "S'ha produït un error mentre es creava la partició."

#: lib/isodumper.py:487
msgid "Authentication error."
msgstr "Error d'autenticació."

#: lib/isodumper.py:489
msgid "An error {} occurred."
msgstr "Hi ha hagut un error: {}."

#: lib/isodumper.py:505 lib/isodumper.py:1083
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"

#: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:652 lib/isodumper.py:739
msgid "unmounting"
msgstr "desmuntar"

#: lib/isodumper.py:581
msgid "Backup"
msgstr "Còpia de seguretat"

#: lib/isodumper.py:585
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Confirmació de còpia de seguretat"

#: lib/isodumper.py:585
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"

#: lib/isodumper.py:595
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"El directori de destinació és massa petit per rebre la còpia de seguretat "
"(Calen %s MB)."

#: lib/isodumper.py:605
msgid "Backup to: {}"
msgstr "Còpia de seguretat a {}"

#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:623
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} s'ha escrit correctament a {target}"

#: lib/isodumper.py:636
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "El dispositiu és massa petit per contenir una imatge ISO."

#: lib/isodumper.py:642
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "S'escriu {source} a {target}"

#: lib/isodumper.py:646
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
msgstr "S'executa la còpia de {source} a {target}"

#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:665
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
msgstr "Imatge {source} escrita a {target}"

#: lib/isodumper.py:668
msgid "Bytes written: {}"
msgstr "Bytes escrits: {}"

#: lib/isodumper.py:670
msgid "Checking "
msgstr "Es comprova"

#: lib/isodumper.py:685
msgid "Adding partition"
msgstr "S'afegeix la partició"

#: lib/isodumper.py:690
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"No s'ha proporcionat cap clau per a la partició encriptada. S'ha avortat "
"afegir la partició."

#: lib/isodumper.py:708
msgid "Added encrypted partition"
msgstr "S'ha afegit la partició encriptada."

#: lib/isodumper.py:714
msgid "Adding encrypted partition failed"
msgstr "Ha fallat afegir la partició encriptada."

#: lib/isodumper.py:729
msgid "Added partition"
msgstr "S'ha afegit la partició."

#: lib/isodumper.py:731
msgid "Adding partition failed"
msgstr "Ha fallat afegir la partició."

#: lib/isodumper.py:762
msgid "Success"
msgstr "Correcte"

#: lib/isodumper.py:764
msgid "The operation completed successfully."
msgstr "L'operació ha acabat correctament."

#: lib/isodumper.py:767 lib/isodumper.py:786
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"/var/log/magiback.log has been saved."
msgstr ""
"Podeu desconnectar-lo ara. El fitxer de registre\n"
"/var/log/magiback.log ja s'ha desat."

#: lib/isodumper.py:778 lib/isodumper.py:798 lib/isodumper.py:1151
#: lib/isodumper.py:1168 lib/isodumper.py:1276 lib/isodumper.py:1294
msgid "Warning"
msgstr "Avís"

#: lib/isodumper.py:781
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""
"L'operació ha acabat, però amb anomalies.\n"
"Consulteu amb atenció els missatges del registre."

#: lib/isodumper.py:801
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"L'escriptura està en procés. Sortir mentre s'escriu\n"
"provocarà que el dispositiu o la còpia de seguretat\n"
"sigui inutilitzable. \n"
"Segur que voleu sortir durant l'escriptura?"

#: lib/isodumper.py:815 lib/isodumper.py:939 lib/isodumper.py:1266
#: lib/isodumper.py:1285
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: lib/isodumper.py:850
msgid "ISO Image to copy: "
msgstr "Imatge ISO per copiar: "

#: lib/isodumper.py:857
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:859
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "IsoDumper de Mageia"

#: lib/isodumper.py:863
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Aquest programa d'IGU serveix principalment per escriure de manera segura "
"una imatge ISO d'arrencada a una unitat d'USB, una operació enrevessada i "
"potencialment perillosa quan es fa a mà. Com a complement, també pot fer una "
"còpia de seguretat de tot el contingut anterior de la unitat extraïble al "
"disc dur i, posteriorment, restaurar-la a l'estat anterior."

#: lib/isodumper.py:869
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "També proporciona una funció per formatar la unitat d'USB."

#: lib/isodumper.py:872
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"L'IsoDumper es pot obrir des dels menús o des d'una consola d'usuari amb "
"l'ordre \"isodumper\"."

#: lib/isodumper.py:876
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"Es demana la contrasenya d'arrel quan cal per al funcionament del programa."

#: lib/isodumper.py:880
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"La unitat extraïble es pot inserir prèviament o un cop iniciat el programa. "
"En el darrer cas, un diàleg dirà que no n'hi ha inserida cap i permetrà "
"tornar a detectar-la un cop ho estigui. <BR />(És possible que hàgiu de "
"tancar qualsevol finestra de Gestor de fitxers que s'hagi obert "
"automàticament)."

#: lib/isodumper.py:886
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Els camps de la finestra principal són els següents: <BR />- Dispositiu per "
"treballar-hi: el dispositiu de la unitat d'USB, una llista desplegable per "
"triar-la. <BR />- Escriu la imatge: per triar la imatge ISO d'origen (*.iso "
"o el fitxer de còpia de seguretat de la unitat extraïble, *.img) per "
"escriure. <BR />- Escriu al dispositiu: aquest botó inicia l'operació: amb "
"un diàleg d'avís previ."

#: lib/isodumper.py:893
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Afegeix una partició persistent: l’espai restant s’utilitzarà en una "
"partició nova on es puguin escriure i recuperar les dades del sistema "
"autònom entre sessions."

#: lib/isodumper.py:897
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Encripta: la partició persistent s'encriptarà amb la clau proporcionada al "
"camp <i>clau</i>."

#: lib/isodumper.py:900
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "L'operació es mostra a la barra de progrés inferior."

#: lib/isodumper.py:903
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Fes-ne una còpia de seguretat a: definiu el nom i la ubicació del fitxer "
"d’imatge de la còpia de seguretat. Es farà una còpia de seguretat de la "
"unitat extraïble actual en un fitxer de disc. Tingueu en compte que es "
"conserva tota la unitat extraïble, independentment del contingut real. "
"Assegureu-vos que disposeu de l’espai de disc lliure necessari (la mateixa "
"mida que el dispositiu d'USB). Aquest fitxer de còpia de seguretat es pot "
"utilitzar més endavant per restaurar la unitat extraïble seleccionant-lo com "
"a fitxer d'origen (*.img) per escriure."

#: lib/isodumper.py:909
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr ""
"- Fes-ne una còpia de seguretat: inicia l'operació de còpia de seguretat."

#: lib/isodumper.py:912
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Formata el dispositiu: crea una partició única a tot el volum amb el "
"format especificat: FAT, exFAT, NTFS o ext. Podeu especificar el nom del "
"volum i el format en un quadre de diàleg nou."

#: lib/isodumper.py:941
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Ja hi ha una altra instància de l'Isodumper en execució."

#: lib/isodumper.py:954
msgid "Choose an image"
msgstr "Trieu una imatge"

#: lib/isodumper.py:956
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"<b>Avís</b>\n"
"Això destruirà totes les dades del dispositiu \n"
"de destinació. Esteu segur que voleu procedir?\n"
"\n"
" Si accepteu continuar, no desconnecteu\n"
" el dispositiu mentre duri l'operació."

#: lib/isodumper.py:967
msgid "Isodumper {}"
msgstr "Isodumper {}"

#: lib/isodumper.py:1002
msgid "Select the device to work on:"
msgstr "Seleccioneu el dispositiu en què treballar:"

#: lib/isodumper.py:1006
msgid "Update list"
msgstr "Actualitza la llista"

#: lib/isodumper.py:1009
msgid "Select operations"
msgstr "Seleccioneu les operacions"

#: lib/isodumper.py:1017
msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom."
msgstr "Les operacions seleccionades s'executaran en ordre de dalt a baix."

#: lib/isodumper.py:1018
msgid ""
"If both write image and create partition are selected, the partition will be "
"created in the free space after the image."
msgstr ""
"Si se seleccionen tant escriure la imatge com crear una partició, la "
"partició es crearà a l'espai lliure després de la imatge."

#: lib/isodumper.py:1023
msgid "Backup the device to:"
msgstr "Fes una còpia de seguretat del dispositiu a"

#: lib/isodumper.py:1034
msgid "Write Image from:"
msgstr "Escriu la imatge de"

#: lib/isodumper.py:1044
msgid "Create partition of type:"
msgstr "Crea una partició del tipus"

#: lib/isodumper.py:1047
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"

#: lib/isodumper.py:1050
msgid "FAT32"
msgstr "FAT32"

#: lib/isodumper.py:1051 lib/isodumper.py:1244
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#: lib/isodumper.py:1052
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#: lib/isodumper.py:1053
msgid "exFAT"
msgstr "exFAT"

#: lib/isodumper.py:1054 lib/isodumper.py:1244 lib/isodumper.py:1246
msgid "Persistent partition"
msgstr "Partició persistent"

#: lib/isodumper.py:1060
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"

#: lib/isodumper.py:1065
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr "Encripta la partició amb LUKS, amb la clau"

#: lib/isodumper.py:1069
msgid "Key:"
msgstr "Clau:"

#: lib/isodumper.py:1072
msgid "Execution"
msgstr "Execució"

#: lib/isodumper.py:1075
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr ""
"Quan us hàgiu assegurat que totes les opcions siguin correctes, inicieu"

#: lib/isodumper.py:1078 lib/isodumper.py:1354
msgid "Execute"
msgstr "Executa"

#: lib/isodumper.py:1088
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#: lib/isodumper.py:1091
msgid "About"
msgstr "Quant a"

#: lib/isodumper.py:1093
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: lib/isodumper.py:1095
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: lib/isodumper.py:1154
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
msgstr ""
"Ha fallat la validació de la signatura GPG del fitxer de la suma de "
"comprovació!"

#: lib/isodumper.py:1157
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voleu continuar?"

#: lib/isodumper.py:1165
msgid "The checksum file is signed"
msgstr "El fitxer de la suma de comprovació està signat."

#: lib/isodumper.py:1171
msgid ""
"No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want "
"to use this image?"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap signatura GPG o la clau ha vençut. Segur que voleu usar "
"aquesta imatge?"

#: lib/isodumper.py:1266
msgid "No image for backup is selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge per a la còpia de seguretat."

#: lib/isodumper.py:1272
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Confirmació d'escriptura"

#: lib/isodumper.py:1279
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "El dispositiu té més de 32 GB. Segur que el voleu utilitzar?"

#: lib/isodumper.py:1285
msgid "No image to write is selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge per escriure."

#: lib/isodumper.py:1297
msgid "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?"
msgstr "La llargada de l'etiqueta s'escurçarà a {} caràcters. Voleu continuar?"

#: lib/isodumper.py:1334
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etiqueta del dispositiu:"

#: lib/isodumper.py:1339
msgid "FAT32 (Windows)"
msgstr "FAT32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1343
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1347
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1351
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:1355 lib/isodumper.py:1443
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: lib/isodumper.py:1397
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: lib/isodumper.py:1409
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: lib/isodumper.py:1410
msgid "No"
msgstr "No"

#: lib/isodumper.py:1423
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Imatges: Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:1424
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Una eina per passar imatges ISO a memòries USB"

#: lib/isodumper.py:1439
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Avís\n"
"No s'han trobat dispositius de destinació.\n"
"Heu de connectar una memòria USB a la qual es pugui passar una imatge."

#: lib/isodumper.py:1442
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"

#: lib/isodumper.py:1468
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 no està disponible al sistema"

#: lib/isodumper.py:1506
msgid "allow debug information"
msgstr "permet la informació de depuració"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Una eina gràfica per formatar memòries USB"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr "Una eina gràfica per passar fitxers .img i .iso a memòries USB"