aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-01-20 22:52:50 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-01-20 22:52:50 +0200
commitc7844f3fa8968dd67b65907ba005236331243257 (patch)
tree2ee667aaba60a1a2f0b42bcca2f166b84b752ba6 /po/uk.po
parent2c9c1c5c863b04783c281d04b58ff4a646c4885a (diff)
downloadisodumper-c7844f3fa8968dd67b65907ba005236331243257.tar
isodumper-c7844f3fa8968dd67b65907ba005236331243257.tar.gz
isodumper-c7844f3fa8968dd67b65907ba005236331243257.tar.bz2
isodumper-c7844f3fa8968dd67b65907ba005236331243257.tar.xz
isodumper-c7844f3fa8968dd67b65907ba005236331243257.zip
Update Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po458
1 files changed, 308 insertions, 150 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index eacfca5..23a058c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Translators:
# Automatically generated, 2013.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2016.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015, 2018, 2019.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-15 17:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 19:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-20 22:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-20 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -19,214 +19,236 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
-#: backend/raw_write.py:49 backend/raw_write.py:78
+#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81
msgid "Reading error."
msgstr "Помилка читання."
-#: backend/raw_write.py:58
+#: backend/raw_write.py:61
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій {}"
-#: backend/raw_write.py:87 backend/raw_write.py:100 backend/raw_write.py:108
+#: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113
msgid "Writing error."
msgstr "Помилка під час спроби запису."
-#: backend/raw_write.py:117 lib/isodumper.py:368
-msgid "Success"
-msgstr "Успіх"
-
#: backend/raw_write.py:122
+msgid "Writing terminated"
+msgstr "Запис перервано"
+
+#: backend/raw_write.py:129
msgid "No partition is mounted."
msgstr "Не змонтовано жодного розділу."
-#: backend/raw_write.py:128
+#: backend/raw_write.py:135
msgid "Could not read mtab ! {} {}"
msgstr "Не вдалося прочитати mtab! {} {}"
-#: backend/raw_write.py:131
+#: backend/raw_write.py:138
msgid "Unmounting all partitions of {}:\n"
msgstr "Демонтуємо усі розділи {}:\n"
-#: backend/raw_write.py:134
+#: backend/raw_write.py:141
msgid "Trying to unmount {}...\n"
msgstr "Намагаємося демонтувати {}…\n"
-#: backend/raw_write.py:138
+#: backend/raw_write.py:145
msgid "Partition {} is busy"
msgstr "Розділ {} зайнято"
-#: backend/raw_write.py:140
+#: backend/raw_write.py:147
msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}"
msgstr "Помилка, роботу umount {} було перервано сигналом {}"
-#: backend/raw_write.py:142
+#: backend/raw_write.py:149
msgid "{} successfully unmounted"
msgstr "{} успішно демонтовано"
-#: backend/raw_write.py:144
+#: backend/raw_write.py:151
msgid "Error, umount returned {}"
msgstr "Помилка, umount повернуто {}"
-#: backend/raw_write.py:146
+#: backend/raw_write.py:153
msgid "Execution failed: {}"
msgstr "Не вдалося виконати: {}"
-#: backend/raw_write.py:171
+#: backend/raw_write.py:179
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Не знайдено файла підпису {}\n"
-#: backend/raw_write.py:179
+#: backend/raw_write.py:187
msgid "Sum SHA512 file {} not found\n"
msgstr "Не знайдено файла контрольної суми SHA512 {}\n"
-#: backend/raw_write.py:207
+#: backend/raw_write.py:216
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s.sha512"
msgstr "Некоректний підпис %s.sha512"
-#: backend/raw_write.py:209
+#: backend/raw_write.py:218
msgid "SHA512 sum: {}"
msgstr "Сума SHA512: {}"
-#: backend/raw_write.py:213
+#: backend/raw_write.py:222
msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed"
msgstr "Перевірку суми sha512 пройдено, суму підписано"
-#: backend/raw_write.py:215
+#: backend/raw_write.py:224
msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr "Перевірку суми sha512 пройдено але не вдалося знайти підпис"
-#: backend/raw_write.py:217
+#: backend/raw_write.py:226
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\Обчислена і збережена суми не збігаються"
-#: lib/isodumper.py:166
+#: backend/raw_write.py:251 backend/raw_write.py:274 backend/raw_write.py:296
+#: backend/raw_write.py:315 backend/raw_write.py:334 backend/raw_write.py:353
+msgid "Error while doing persistent partition: "
+msgstr "Помилка під час спроби створення сталого розділу: "
+
+#: backend/raw_write.py:271 backend/raw_write.py:357
+msgid "Persistent partition done"
+msgstr "Сталий розділ створено"
+
+#: lib/isodumper.py:157
msgid "Target Device: "
msgstr "Пристрій призначення: "
#. I18N these are units for files size
-#: lib/isodumper.py:174
+#: lib/isodumper.py:165
msgid "B"
msgstr "Б"
-#: lib/isodumper.py:174
+#: lib/isodumper.py:165
msgid "GiB"
msgstr "ГіБ"
-#: lib/isodumper.py:174
+#: lib/isodumper.py:165
msgid "KiB"
msgstr "КіБ"
-#: lib/isodumper.py:174
+#: lib/isodumper.py:165
msgid "MiB"
msgstr "МіБ"
-#: lib/isodumper.py:174 lib/isodumper.py:178
+#: lib/isodumper.py:165 lib/isodumper.py:169
msgid "TiB"
msgstr "ТіБ"
-#: lib/isodumper.py:192
+#: lib/isodumper.py:183
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Підтвердження форматування"
-#: lib/isodumper.py:197
+#: lib/isodumper.py:188
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Форматування пристрою виконано успішно."
-#: lib/isodumper.py:201
+#: lib/isodumper.py:192
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Під час спроби створити розділ сталася помилка."
-#: lib/isodumper.py:205
+#: lib/isodumper.py:196
msgid "Authentication error."
msgstr "Помилка розпізнавання."
-#: lib/isodumper.py:209
+#: lib/isodumper.py:200
msgid "An error occurred."
msgstr "Сталася помилка."
-#: lib/isodumper.py:226
+#: lib/isodumper.py:221
msgid "Wrote: {}% "
msgstr "Записано: {}% "
-#: lib/isodumper.py:252
+#: lib/isodumper.py:247
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Підтвердження резервного копіювання"
-#: lib/isodumper.py:252
+#: lib/isodumper.py:247
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Хочете перезаписати файл?"
-#: lib/isodumper.py:260
+#: lib/isodumper.py:255
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr "Каталог призначення не зможе вмістити резервну копію (потрібно %s МБ)"
-#: lib/isodumper.py:266 lib/isodumper.py:541 lib/isodumper.py:698
+#: lib/isodumper.py:261 lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:732
msgid "Backup to:"
msgstr "Резервна копія у:"
-#: lib/isodumper.py:279
+#: lib/isodumper.py:274
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} успішно записано до {target}"
-#: lib/isodumper.py:301
+#: lib/isodumper.py:296
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Об’єм пам’яті пристрою є надто малим для файла ISO."
-#: lib/isodumper.py:305
+#: lib/isodumper.py:300
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Підтвердження запису"
-#: lib/isodumper.py:308
+#: lib/isodumper.py:303
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Об’єм пам’яті на пристрої перевищує 32 гігабайтів. Ви справді хочете "
"скористатися цим пристроєм?"
-#: lib/isodumper.py:308 lib/isodumper.py:380
+#: lib/isodumper.py:303 lib/isodumper.py:386
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
-#: lib/isodumper.py:315
+#: lib/isodumper.py:310
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Записуємо {source} до {target}"
-#: lib/isodumper.py:316
+#: lib/isodumper.py:311
msgid " to "
msgstr " на "
-#: lib/isodumper.py:316
+#: lib/isodumper.py:311
msgid "Executing copy from "
msgstr "Виконуємо копіювання з "
-#: lib/isodumper.py:333
+#: lib/isodumper.py:327
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr "Образ {source} успішно записано до {target}"
-#: lib/isodumper.py:334
+#: lib/isodumper.py:328
msgid "Bytes written: "
msgstr "Записано байтів: "
-#: lib/isodumper.py:335
+#: lib/isodumper.py:329
msgid "Checking "
msgstr "Перевіряємо "
-#: lib/isodumper.py:353
+#: lib/isodumper.py:347
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Додаємо сталий розділ"
-#: lib/isodumper.py:355
+#: lib/isodumper.py:350
+msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
+msgstr ""
+"Не вказано ключа для зашифрованого розділу. Додавання розділу перервано."
+
+#: lib/isodumper.py:354
+msgid "Added encrypted persistent partition"
+msgstr "Додано зашифрований сталий розділ"
+
+#: lib/isodumper.py:359
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Додано сталий розділ"
-#: lib/isodumper.py:368
+#: lib/isodumper.py:374
+msgid "Success"
+msgstr "Успіх"
+
+#: lib/isodumper.py:374
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
@@ -238,7 +260,7 @@ msgstr ""
"(/home/-користувач- або /root)/.isodumper/isodumper.log буде збережено,\n"
" щойно ви закриєте вікно програми."
-#: lib/isodumper.py:380
+#: lib/isodumper.py:386
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
" will make the device or the backup unusable.\n"
@@ -249,90 +271,149 @@ msgstr ""
"копію.\n"
" Ви справді хочете перервати роботу під час запису?"
-#: lib/isodumper.py:392 lib/isodumper.py:476
+#: lib/isodumper.py:398 lib/isodumper.py:482
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: lib/isodumper.py:432
+#: lib/isodumper.py:438
msgid "Image "
msgstr "Образ "
-#: lib/isodumper.py:436 lib/isodumper.py:498
+#: lib/isodumper.py:442 lib/isodumper.py:504
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"
-#: lib/isodumper.py:436
+#: lib/isodumper.py:442
+msgid "Mageia IsoDumper"
+msgstr "IsoDumper Mageia"
+
+#: lib/isodumper.py:444
+msgid ""
+"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
+"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
+"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous<BR />contents of "
+"the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its "
+"previous state subsequently."
+msgstr ""
+"Цю програму із графічним інтерфейсом призначено, в основному, для запису "
+"придатних до завантаження образів ISO на флешки USB. Ця дія є доволі "
+"складною та потенційно небезпечною, якщо виконувати її вручну. Крім того, у "
+"програмі передбачено можливості зі створення резервних<BR />копій "
+"попереднього вмісту флешки на диску комп'ютера та відновлення попереднього "
+"стану флешки з резервної копії."
+
+#: lib/isodumper.py:448
+msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
+msgstr "Передбачено також можливість форматування пристрою USB."
+
+#: lib/isodumper.py:449
+msgid ""
+"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
+"command 'isodumper'."
+msgstr ""
+"IsoDumper можна запустити з меню або консолі користувача за допомогою "
+"команди «isodumper»."
+
+#: lib/isodumper.py:450
+msgid ""
+"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
+"operation."
+msgstr ""
+"Пароль root має бути надано, коли це потрібно для виконання програмою певних "
+"завдань."
+
+#: lib/isodumper.py:451
msgid ""
-"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />This GUI program is primarily "
-"for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation "
-"devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also "
-"back up theentire previous<BR />contents of the flash drive onto the hard "
-"disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.<BR /"
-">It gives also a feature for formatting the USB device.<BR /><BR />IsoDumper "
-"can be launched either from the menus, or a user or root console with the "
-"command 'isodumper'.<BR />For normal users, the root password is solicited; "
-"this is necessary for the program's operation. <BR />The flash drive can be "
-"inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a "
-"dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' "
-"to find it once it is. <BR />(You may have to close any automatically opened "
-"File Manager window).<BR /><BR />The fields of the main window are as "
-"follows:<BR />- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-"
-"down list to choose from.<BR />- Write Image: to choose the source ISO image "
-"*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.<BR />- Write to "
-"device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. "
-"<BR />The operation is shown in the progress bar beneath.<BR />- Backup to: "
-"define the name and placement of the backup image file. The current flash "
-"drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is "
-"preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the "
-"necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup "
-"file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the "
-"source *.img file to write out.<BR />- Backup the device: launch the backup "
-"operation.<BR />- Format the device: create an unique partition on the "
-"entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a "
-"volume name and the format in a new dialog box.<BR />"
+"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
+"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
+"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
+"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
-"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />Програма з графічним "
-"інтерфейсом, основним призначенням якої є безпечний запис придатних до "
-"завантаження образів ISO на флешки USB. Виконання цієї дії вручну є складним "
-"і потенційно небезпечним. Крім того, програма здатна створювати<BR />повні "
-"резервні копії вмісту флешки на твердому диску і відновлювати вміст флешки "
-"із копії на його попередньому місці.<BR />Передбачено також можливість "
-"форматування флешок USB.<BR /><BR />IsoDumper можна запустити або з меню, "
-"або із консолі від імені звичайного користувача або користувача root за "
-"допомогою команди «isodumper».<BR />Якщо запуск відбувається від імені "
-"звичайного користувача, доведеться ввести пароль root; він потрібне для "
-"належного виконання програмою дій. <BR />Флешку можна з’єднати з комп’ютером "
-"до запуску програми або після нього. У другому випадку буде показано "
-"діалогове вікно із попередженням щодо того, що слід з’єднати флешку і "
-"пропозицією «повторити спробу» для її виявлення. <BR />(Ймовірно, вам "
-"доведеться закрити усі автоматично відкриті вікна програми для керування "
-"файлами.)<BR /><BR />Поля основного вікна програми:<BR />- Пристрій, з яким "
-"слід працювати: пристрій накопичування даних USB, можна вибрати зі спадного "
-"списку.<BR />- Запис образу: поле для вибору початкового образу ISO *.iso "
-"(або файла резервної копії флешки *.img) для запису.<BR />- Записати на "
-"пристрій: кнопка для запуску виконання дії (спочатку буде показано діалогове "
-"вікно із попередженням). <BR />Поступ дії буде показано на панелі поступу у "
-"нижній частині вікна програми.<BR />- Резервна копія у: поле для визначення "
-"назви і розташування файла образу резервної копії. Поточний вміст флешки "
-"буде збережено у файлі на диску. Зауважте, що буде записано усі дані з "
-"флешки, навіть ті, які не належать до поточних файлів на ній. Тому вам слід "
-"переконатися, що на твердому диску достатньо місця (принаймні стільки ж, "
-"скільки місця на порожній флешці USB). Резервну копію згодом можна відновити "
-"на флешці, якщо вибрати її як початковий файл *.img для записування.<BR />- "
-"Резервне копіювання пристрою: виконати створення резервної копії.<BR />- "
-"Форматувати пристрій: створити на пристрої єдиний розділ тому у вказаному "
-"форматі, FAT, NTFS або ext. У діалоговому вікні форматування ви можете "
-"вказати назву тому та його формат.<BR />"
-
-#: lib/isodumper.py:476
+"Флешку можна вставити до гнізда до або після запуску програми. У останньому "
+"випадку програма покаже діалогове вікно із повідомленням про те, що у "
+"системі не зареєстровано флешок і надасть змогу натиснути кнопку «Повторити» "
+"для повторного пошуку придатних носіїв даних.<BR />(Вам варто закрити будь-"
+"які автоматично відкриті вікна програм для керування файлами.)"
+
+#: lib/isodumper.py:454
+msgid ""
+"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
+"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
+"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
+"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
+"operation - with a prior warning dialogue."
+msgstr ""
+"У головному вікні програми ви побачите такі поля:<BR />- Пристрій для "
+"роботи: пристрій — флешка USB, який можна вибрати зі спадного списку.<BR />- "
+"Запис образу: поле для вибору образу ISO (або файла резервної копії флешки *."
+"img), який слід записати.<BR />- Записати на пристрій: ця кнопка розпочинає "
+"виконання дії із попереднім показом діалогового вікна попередження."
+
+#: lib/isodumper.py:458
+msgid ""
+"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
+"partition where data from the Live system can be written and recovered "
+"between sessions."
+msgstr ""
+"- Додати сталий розділ на місце: місце, яке лишилося вільним буде "
+"використано для розділу, на який можна записувати дані з портативної системи "
+"для зберігання між сеансами користування цієї системою."
+
+#: lib/isodumper.py:459
+msgid ""
+"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
+"in <i>Key</i> field."
+msgstr ""
+"- Зашифрувати: сталий розділ буде зашифровано за допомогою ключа, який "
+"вказано у полі <i>Ключ</i>."
+
+#: lib/isodumper.py:460
+msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
+msgstr ""
+"Поступ виконання дії буде показано за допомогою смужки поступу, яку "
+"розташовано внизу."
+
+#: lib/isodumper.py:461
+msgid ""
+"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
+"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
+"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
+"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
+"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
+"the source *.img file to write out."
+msgstr ""
+"- Резервна копія у: надає змогу визначити назву і розташування файла образу "
+"резервної копії. Поточний вміст флешки буде збережено до файла на диску. "
+"Зауважте, що збережено буде усі дані з диска, незалежно від доступних "
+"файлових даних; переконайтеся, що на диску комп'ютера достатньо вільного "
+"місця (його розмір має бути більшим за місткість пристрою USB). Створеним "
+"файлом резервної копії можна буде пізніше скористатися для відновлення "
+"вмісту флешки — просто виберіть його як джерело *.img і запишіть на флешку."
+
+#: lib/isodumper.py:465
+msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
+msgstr ""
+"- Створити резервну копію пристрою: запустити дію із резервного копіювання."
+
+#: lib/isodumper.py:466
+msgid ""
+"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
+"specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the "
+"format in a new dialog box."
+msgstr ""
+"- Форматувати пристрій: створити один розділу на увесь том у вказаному "
+"форматі — FAT, NTFS або ext. Ви можете вказати назву тому та формат у новому "
+"діалоговому вікні."
+
+#: lib/isodumper.py:482
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Вже запущено інший екземпляр isodumper."
-#: lib/isodumper.py:490
+#: lib/isodumper.py:496
msgid "Choose an image"
msgstr "Виберіть образ"
-#: lib/isodumper.py:491
+#: lib/isodumper.py:497
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
@@ -347,107 +428,119 @@ msgstr ""
"Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, <b>не демонтуйте</b>\n"
" пристрій протягом наступної операції."
-#: lib/isodumper.py:525
+#: lib/isodumper.py:531
msgid "Device to work on:"
msgstr "Пристрій для роботи:"
-#: lib/isodumper.py:529
+#: lib/isodumper.py:535
msgid "Write Image:"
msgstr "Запис образу:"
-#: lib/isodumper.py:535
+#: lib/isodumper.py:541
msgid "&Write to device"
msgstr "За&писати на пристрій"
-#: lib/isodumper.py:538
+#: lib/isodumper.py:546
msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
msgstr "Додати сталий розділ на місце, що лишилося"
-#: lib/isodumper.py:547
+#: lib/isodumper.py:548
+msgid "Encrypt partition"
+msgstr "Зашифрувати розділ"
+
+#: lib/isodumper.py:549
+msgid "Key:"
+msgstr "Ключ:"
+
+#: lib/isodumper.py:562
msgid "Backup the device"
msgstr "Створити резервну копію пристрою"
-#: lib/isodumper.py:550
+#: lib/isodumper.py:565
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Форматувати пристрій, FAT, NTFS або ext:"
-#: lib/isodumper.py:552
+#: lib/isodumper.py:567
msgid "Format the device"
msgstr "Форматувати пристрій"
-#: lib/isodumper.py:555
+#: lib/isodumper.py:570
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
-#: lib/isodumper.py:559
+#: lib/isodumper.py:574
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
-#: lib/isodumper.py:562 lib/isodumper.py:666
+#: lib/isodumper.py:577 lib/isodumper.py:687
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
-#: lib/isodumper.py:564
+#: lib/isodumper.py:579
msgid "About"
msgstr "Про програму"
-#: lib/isodumper.py:566
+#: lib/isodumper.py:581
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: lib/isodumper.py:568
+#: lib/isodumper.py:583
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: lib/isodumper.py:574
+#: lib/isodumper.py:589
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "У вашій системі немає UDisks2"
-#: lib/isodumper.py:590
+#: lib/isodumper.py:605
msgid "Label for the device:"
msgstr "Мітка для пристрою:"
-#: lib/isodumper.py:594
+#: lib/isodumper.py:609
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"
-#: lib/isodumper.py:596
+#: lib/isodumper.py:611
+msgid "exFAT (Windows))"
+msgstr "exFAT (Windows)"
+
+#: lib/isodumper.py:613
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"
-#: lib/isodumper.py:598
+#: lib/isodumper.py:615
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"
-#: lib/isodumper.py:600
+#: lib/isodumper.py:617
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
-#: lib/isodumper.py:601 lib/isodumper.py:667
+#: lib/isodumper.py:618 lib/isodumper.py:688
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: lib/isodumper.py:638
+#: lib/isodumper.py:659
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: lib/isodumper.py:648
+#: lib/isodumper.py:669
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: lib/isodumper.py:649
+#: lib/isodumper.py:670
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: lib/isodumper.py:657
+#: lib/isodumper.py:678
msgid "A tool for writing ISO images to a device"
msgstr "Інструмент для запису образів ISO на диск"
-#: lib/isodumper.py:657
+#: lib/isodumper.py:678
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Графіка: Timothée Giet"
-#: lib/isodumper.py:665
+#: lib/isodumper.py:686
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
@@ -475,6 +568,71 @@ msgstr ""
"Програма з графічним інтерфейсом, призначена для записування файлів .img та ."
"iso на флешки USB"
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />This GUI program is primarily "
+#~ "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an "
+#~ "operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, "
+#~ "it can also back up theentire previous<BR />contents of the flash drive "
+#~ "onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous state "
+#~ "subsequently.<BR />It gives also a feature for formatting the USB device."
+#~ "<BR /><BR />IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or "
+#~ "root console with the command 'isodumper'.<BR />For normal users, the "
+#~ "root password is solicited; this is necessary for the program's "
+#~ "operation. <BR />The flash drive can be inserted beforehand or once the "
+#~ "program is started. In the latter case, a dialogue will say that there is "
+#~ "no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR /"
+#~ ">(You may have to close any automatically opened File Manager window)."
+#~ "<BR /><BR />The fields of the main window are as follows:<BR />- Device "
+#~ "to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to choose "
+#~ "from.<BR />- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash "
+#~ "drive backup file *.img) to write out.<BR />- Write to device: This "
+#~ "button launches the operation - with a prior warning dialogue. <BR />The "
+#~ "operation is shown in the progress bar beneath.<BR />- Backup to: define "
+#~ "the name and placement of the backup image file. The current flash drive "
+#~ "will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is "
+#~ "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the "
+#~ "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup "
+#~ "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the "
+#~ "source *.img file to write out.<BR />- Backup the device: launch the "
+#~ "backup operation.<BR />- Format the device: create an unique partition "
+#~ "on the entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can "
+#~ "specify a volume name and the format in a new dialog box.<BR />"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />Програма з графічним "
+#~ "інтерфейсом, основним призначенням якої є безпечний запис придатних до "
+#~ "завантаження образів ISO на флешки USB. Виконання цієї дії вручну є "
+#~ "складним і потенційно небезпечним. Крім того, програма здатна "
+#~ "створювати<BR />повні резервні копії вмісту флешки на твердому диску і "
+#~ "відновлювати вміст флешки із копії на його попередньому місці.<BR /"
+#~ ">Передбачено також можливість форматування флешок USB.<BR /><BR /"
+#~ ">IsoDumper можна запустити або з меню, або із консолі від імені "
+#~ "звичайного користувача або користувача root за допомогою команди "
+#~ "«isodumper».<BR />Якщо запуск відбувається від імені звичайного "
+#~ "користувача, доведеться ввести пароль root; він потрібне для належного "
+#~ "виконання програмою дій. <BR />Флешку можна з’єднати з комп’ютером до "
+#~ "запуску програми або після нього. У другому випадку буде показано "
+#~ "діалогове вікно із попередженням щодо того, що слід з’єднати флешку і "
+#~ "пропозицією «повторити спробу» для її виявлення. <BR />(Ймовірно, вам "
+#~ "доведеться закрити усі автоматично відкриті вікна програми для керування "
+#~ "файлами.)<BR /><BR />Поля основного вікна програми:<BR />- Пристрій, з "
+#~ "яким слід працювати: пристрій накопичування даних USB, можна вибрати зі "
+#~ "спадного списку.<BR />- Запис образу: поле для вибору початкового образу "
+#~ "ISO *.iso (або файла резервної копії флешки *.img) для запису.<BR />- "
+#~ "Записати на пристрій: кнопка для запуску виконання дії (спочатку буде "
+#~ "показано діалогове вікно із попередженням). <BR />Поступ дії буде "
+#~ "показано на панелі поступу у нижній частині вікна програми.<BR />- "
+#~ "Резервна копія у: поле для визначення назви і розташування файла образу "
+#~ "резервної копії. Поточний вміст флешки буде збережено у файлі на диску. "
+#~ "Зауважте, що буде записано усі дані з флешки, навіть ті, які не належать "
+#~ "до поточних файлів на ній. Тому вам слід переконатися, що на твердому "
+#~ "диску достатньо місця (принаймні стільки ж, скільки місця на порожній "
+#~ "флешці USB). Резервну копію згодом можна відновити на флешці, якщо "
+#~ "вибрати її як початковий файл *.img для записування.<BR />- Резервне "
+#~ "копіювання пристрою: виконати створення резервної копії.<BR />- "
+#~ "Форматувати пристрій: створити на пристрої єдиний розділ тому у вказаному "
+#~ "форматі, FAT, NTFS або ext. У діалоговому вікні форматування ви можете "
+#~ "вказати назву тому та його формат.<BR />"
+
#~ msgid "Error, umount {} returned "
#~ msgstr "Помилка, umount {} повернуто "