summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/about/po/ro.po
blob: 9cc756830f744a6c6a0bb3aee614ad6ed1935dd7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
# Translation of indexhtml.po to Romanian
# Copyright (c) 1999-2010 Mandriva
#
# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
# pierdere de timp pentru toata lumea.
#
# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
#
# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
#
# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
#
# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
# Exemplu:
#          font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
#          font corect (cu virgule): șȘ țȚ
#
# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
#          http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
#
# Vă mulțumim pentru înțelegere.
#                                                       Echipa de traducători,
#                                                       www.Mandrivausers.ro
#
# Traducători de-a lungul timpului:
#
#
#
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indexhtml-ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 06:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-18 13:49+0100\n"
"Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"

#: ../about-mandriva.desktop.in.h:1
msgid "About Mandriva"
msgstr "Despre Mandiva"

#: ../about-mandriva.desktop.in.h:2
msgid "More about Mandriva"
msgstr "Mai multe despre Mandiva"

#: ../index.html.in.h:1
msgid "... but also an organized community"
msgstr "... dar și o cumunitate organizată"

#: ../index.html.in.h:2
msgid "About Mandriva Linux"
msgstr "Despre Mandiva Linux"

#: ../index.html.in.h:3
msgid ""
"All included components in the Mandriva Linux distribution are available "
"through version control software. Anyone can contribute to improve it, "
"either as an individual or a corporation."
msgstr ""
"Toate componentele incluse în distribuția Mandriva Linux sînt disponibile "
"printr-un sistem de control al versiunii. Oricine poate contribui la "
"îmbunătățirea sa, fie ca persoană fizică sau juridică."

#: ../index.html.in.h:4
msgid "Browse resources"
msgstr "Explorați resursele"

#: ../index.html.in.h:5
msgid "Development and contribution"
msgstr "Dezvoltare și contribuție"

#: ../index.html.in.h:6
msgid "Enter Mandriva Community"
msgstr "Intrați în comunitatea Mandriva"

#: ../index.html.in.h:7
msgid "Fund Mandriva Linux"
msgstr "Finanțați Mandriva Linux"

#: ../index.html.in.h:8
msgid "Fund Mandriva Linux project"
msgstr "Finanțați proiectul Mandriva Linux"

#: ../index.html.in.h:9
msgid "Howto Contribute to Mandriva Linux"
msgstr "Cum puteți contribui la Mandriva Linux"

#: ../index.html.in.h:10
msgid ""
"Mandriva Linux aims to follow recognized standards that allow improved "
"global distribution quality and interoperability. Among the main standards "
"you will find: LSB, freedesktop"
msgstr ""
"Mandriva Linux își propune să urmeze standarde recunoscute ce permit "
"ameliorarea globală a calității și interoperabilității distribuției. Printre "
"aceste standarde principale veți găsi: LSB, freedesktop"

#: ../index.html.in.h:11
msgid ""
"Mandriva Linux aims to provide the best of Open Source components. All "
"packages included in repositories \"main\" and \"contrib\" use Open Source "
"compliant licenses. Any non Open Source components will be stored in the "
"\"non-free\" repository provided its license allows public redistribution. "
"Any package that does not fit this requirement must be removed. Providing "
"non-free packages should be only a way to make life easier for users. The "
"\"Free\" version of Mandriva Linux contains only Open Source components."
msgstr ""
"Mandriva Linux îşi propune să ofere cele mai bune componente cu sursă "
"deschisă. Toate pachetele incluse în depozitele „main” şi „contrib” "
"utilizează licențe cu sursă deschisă. Orice componentă fără sursă deschisă "
"va fi stocată în depozitul „non-free” dacă licența sa permite redistribuirea "
"publică. Orice pachet care nu se supune acestor exigențe trebuie înlăturat. "
"Propunerea pachetelor non-free ar trebui să fie doar o modalitate de a face "
"viața utilizatorilor mai ușoară. Versiunea „free” de Mandriva Linux conține "
"numai componente cu sursă deschisă."

#: ../index.html.in.h:12
msgid ""
"Mandriva Linux comes with a full set of documentation for beginners but also "
"for advanced users. You may also find help in Mandriva community: forums, "
"Expert, mailing-lists..."
msgstr ""
"Mandriva Linux vine cu un set complet de documentație pentru începători, dar "
"și pentru utilizatorii avansați. De altfel puteți găsi ajutor și în "
"comunitatea Mandriva: forumuri, experți, liste de difuziune..."

#: ../index.html.in.h:13
msgid ""
"Mandriva Linux development is based on Cooker daily work. It uses a code of "
"conduct, well defined policies for packaging, defined tools like Bugzilla, "
"svn or git. Community is now also organized in Mandriva Assembly, the main "
"goal of which is to help make contributing to Mandriva easier and to help "
"users, packagers, testers and translators work together more smoothly."
msgstr ""
"Mandriva Linux este fructul muncii zilnice de dezvoltare din Cooker. Se "
"utilizează un cod de conduită, politici de împachetare bine definite, unelte "
"precum Bugzilla, svn sau git. Comunitatea este astăzi organizată în Mandriva "
"Assembly, ce are ca scop principal să ușureze contribuirea la Mandriva și să "
"ajute utilizatorii, creatorii de pachete, testerii și traducătorii să "
"lucreze împreună mult mai fluent."

#: ../index.html.in.h:14
msgid ""
"Mandriva Linux development is based on a collective work of Mandriva "
"Community (a combination of paid employees and volunteer contributors). "
"Global specifications are a result of global discussion. The community is "
"responsible for testing, packaging and translation work."
msgstr ""
"Mandriva Linux este bazată pe efortul colectiv de dezvoltare al comunității "
"Mandriva (o combinație între salariați și contribuitori voluntari). "
"Specificațiile globale sînt rezultatul discuțiilor globale. Comunitatea este "
"responsabilă de testarea, împachetarea și cu munca de traducere."

#: ../index.html.in.h:15
msgid "Mandriva Linux is a Linux distribution created in 1998."
msgstr "Mandriva Linux este o distribuție Linux creată în 1998."

#: ../index.html.in.h:16
msgid ""
"Mandriva Linux is looking to collaborate with other open source communities "
"by ensuring our work is retrofitted upstream, when relevant."
msgstr ""
"Mandriva Linux caută să colaboreze cu alte comunități de sursă deschisă, "
"asigurîndu-se că munca noastră este reîntărită în amonte, dacă este cazul."

#: ../index.html.in.h:17
msgid ""
"Mandriva Linux is strongly committed to both quality and stability for "
"official releases. This applies to packages included in distribution as well "
"as general updates, upgrades and security."
msgstr ""
"Mandriva Linux este puternic atașată de calitate și stabilitate pentru "
"versiunile oficiale. Aceasta se aplică pachetelor incluse în dristribuție "
"cît și actualizărilor generale, majore sau de securitate."

#: ../index.html.in.h:18
msgid ""
"Mandriva Linux is translated in more than 70 languages. More languages may "
"come to complete it. Mandriva Linux members come from all over the world, "
"which means not only complete localization but also very different "
"commitments."
msgstr ""
"Mandriva Linux este tradusă în mai mult de 70 de limbi. Mai multe limbi vor "
"veni s-o întregească. Membrii Mandriva Linux vin din toate colțurile lumii, "
"ce înseamnă nu numai o localizare completă dar și angajamente foarte "
"diferite."

#: ../index.html.in.h:19
msgid "Mandriva Linux is..."
msgstr "Mandriva Linux este..."

#: ../index.html.in.h:20
msgid ""
"Mandriva Linux was created in order to help beginners on both the Linux "
"desktop and server. Mandriva Linux provides installation and configuration "
"tools that make the Linux experience easy and smooth. A global packaging "
"policy focuses on packaging quality: providing tools, examples, "
"documentation and templates to help more advanced users in daily "
"administration."
msgstr ""
"Mandriva Linux a fost creată pentru a ajuta începătorii pe ambele sisteme "
"Linux, stație de lucru și server. Mandriva Linux furnizează unelte de "
"instalare și configurare ce fac experiența Linux ușoară și fluidă. O "
"politică globală de împachetare se axează pe calitate: furnizarea uneltelor, "
"exemplelor, documentației și șabloanelor pentru a ajuta utilizatorii mai "
"avansați în administrarea zilnică."

#: ../index.html.in.h:21
msgid "Mandriva developpers corner"
msgstr "Colțul dezvoltatorilor Mandriva"

#: ../index.html.in.h:22
msgid "Mandriva experts community"
msgstr "Comunitatea experților Mandriva"

#: ../index.html.in.h:23
msgid "Mandriva forums"
msgstr "Forumurile Mandriva"

#: ../index.html.in.h:24
msgid "Mandriva mailing lists"
msgstr "Listele de difuziune Mandriva"

#: ../index.html.in.h:25
msgid "Mandriva official documentation"
msgstr "Documentația oficială Mandriva"

#: ../index.html.in.h:26
msgid "Mandriva svn"
msgstr "Mandriva svn"

#: ../index.html.in.h:27
msgid "Mandriva wiki"
msgstr "Mandriva wiki"

#: ../index.html.in.h:28
msgid "Users documentation"
msgstr "Documentație utilizatori"

#: ../index.html.in.h:29
msgid "What is Mandriva Linux?"
msgstr "Ce este Mandriva Linux?"

#: ../index.html.in.h:30
msgid "You can also contribute to Mandriva Linux funding it."
msgstr "De altfel puteți contribui la Mandiva Linux și financiar."

#: ../index.html.in.h:31
msgid ""
"You can contribute to Mandriva Linux whatever your technical skills are."
msgstr ""
"Puteți contribui la Mandriva Linux indiferent de competențele voastre "
"tehnice."

#: ../index.html.in.h:32
msgid "a Linux distribution..."
msgstr "o distribuție Linux..."

#: ../index.html.in.h:33
msgid "a collective project"
msgstr "un proiect colectiv"

#: ../index.html.in.h:34
msgid "based on OpenSource software"
msgstr "bazat pe programe cu sursă deschisă"

#: ../index.html.in.h:35
msgid "based on quality and stability requirements..."
msgstr "bazată pe exigențe de calitate și stabilitate..."

#: ../index.html.in.h:36
msgid "compliant with Open Source standards"
msgstr "în conformitate cu standardele de sursă deschisă"

#: ../index.html.in.h:37
msgid "easy to use"
msgstr "ușor de utilizat"

#: ../index.html.in.h:38
msgid "not only an international project"
msgstr "nu numai un proiect internațional"

#: ../index.html.in.h:39
msgid "open to any contribution"
msgstr "deschisă oricărei contribuții"

#: ../index.html.in.h:40
msgid "top of this page"
msgstr "la începutul acestei pagini"

#: ../index.html.in.h:41
msgid "working in collaboration with other open source projects"
msgstr "lucrînd în colaborare cu alte proiecte cu sursă deschisă"