summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/about/po/pt.po
blob: f5841e0a6a4acf316d2798060d2d66ef3a44838f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 06:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-06 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../about-mandriva.desktop.in.h:1
msgid "About Mandriva"
msgstr "Acerca da Mandriva"

#: ../about-mandriva.desktop.in.h:2
msgid "More about Mandriva"
msgstr "Mais acerca da Mandriva"

#: ../index.html.in.h:1
msgid "... but also an organized community"
msgstr "... mas também uma comunidade organizada"

#: ../index.html.in.h:2
msgid "About Mandriva Linux"
msgstr "Acerca do Mandriva Linux"

#: ../index.html.in.h:3
msgid ""
"All included components in the Mandriva Linux distribution are available "
"through version control software. Anyone can contribute to improve it, "
"either as an individual or a corporation."
msgstr ""
"Todos os componentes incluídos na distribuição Mandriva Linux estão "
"disponíveis através do sistema de controlo de versões. Qualquer um "
"pode contribuir para o melhorar, tanto como individuo ou empresa."

#: ../index.html.in.h:4
msgid "Browse resources"
msgstr "Pesquisar recursos"

#: ../index.html.in.h:5
msgid "Development and contribution"
msgstr "Desenvolvimento e contribuição"

#: ../index.html.in.h:6
msgid "Enter Mandriva Community"
msgstr "Entrar na Comunidade Mandriva"

#: ../index.html.in.h:7
msgid "Fund Mandriva Linux"
msgstr "Apoiar a Mandriva Linux"

#: ../index.html.in.h:8
msgid "Fund Mandriva Linux project"
msgstr "Apoiar o projecto Mandriva Linux"

#: ../index.html.in.h:9
msgid "Howto Contribute to Mandriva Linux"
msgstr "Como contribuir para a Mandriva Linux"

#: ../index.html.in.h:10
msgid ""
"Mandriva Linux aims to follow recognized standards that allow improved "
"global distribution quality and interoperability. Among the main standards "
"you will find: LSB, freedesktop"
msgstr ""
"A Mandriva Linux visa seguir normas reconhecidas e que permitam "
"melhorar a qualidade e inter-operabilidade global da distribuição. "
"Entre as principais normas irá encontrar: LSB, freedesktop"

#: ../index.html.in.h:11
msgid ""
"Mandriva Linux aims to provide the best of Open Source components. All "
"packages included in repositories \"main\" and \"contrib\" use Open Source "
"compliant licenses. Any non Open Source components will be stored in the "
"\"non-free\" repository provided its license allows public redistribution. "
"Any package that does not fit this requirement must be removed. Providing "
"non-free packages should be only a way to make life easier for users. The "
"\"Free\" version of Mandriva Linux contains only Open Source components."
msgstr ""
"A Mandriva Linux visa fornecer o melhor dos componentes de Código Aberto. "
"Todos os programas incluídos nos repositórios \"main\" e \"contrib\" usam "
"licenças de Código Aberto. Qualquer componente que não de seja de Código "
"Aberto é colocada no repositório \"non-free\" desde que a sua licença "
"permita "
"a redistribuição pública. Qualquer programa que não siga este requerimento "
"deve ser removido. Fornecer os programas 'non-free' tem como objectivo "
"principal facilitar a vida dos utilizadores. A versão \"Free\" da Mandriva "
"Linux "
"contém apenas componentes de Código Aberto (Open Source)."

#: ../index.html.in.h:12
msgid ""
"Mandriva Linux comes with a full set of documentation for beginners but also "
"for advanced users. You may also find help in Mandriva community: forums, "
"Expert, mailing-lists..."
msgstr ""
"A Mandriva Linux vem com documentação completa para iniciantes e "
"utilizadores avançados. Também encontra ajuda na comunidade Mandriva: "
"fóruns, Perito, e listas de correio..."

#: ../index.html.in.h:13
msgid ""
"Mandriva Linux development is based on Cooker daily work. It uses a code of "
"conduct, well defined policies for packaging, defined tools like Bugzilla, "
"svn or git. Community is now also organized in Mandriva Assembly, the main "
"goal of which is to help make contributing to Mandriva easier and to help "
"users, packagers, testers and translators work together more smoothly."
msgstr ""
"O desenvolvimento da Mandriva Linux é baseado no trabalho diário feito no "
"cooker. Usa um código de conduta, políticas de empacotamento bem "
"definidas, ferramentas como o Bugzilla, svn ou git. A comunidade é agora "
"organizada no Mandriva Assembly, o maior objectivo deste é fazer com que "
"as contribuições sejam mais simples e ajudar utilizadores, empacotadores, "
"testadores e tradutores a trabalharem juntos com mais eficiência."

#: ../index.html.in.h:14
msgid ""
"Mandriva Linux development is based on a collective work of Mandriva "
"Community (a combination of paid employees and volunteer contributors). "
"Global specifications are a result of global discussion. The community is "
"responsible for testing, packaging and translation work."
msgstr ""
"O desenvolvimento da Mandriva Linux é baseado no trabalho colectivo da "
"comunidade Mandriva (a combinação de empregados pagos com contribuidores "
"voluntários). As especificações globais são o resultado de discussões "
"globais. "
"A comunidade é responsável por testes, empacotamento e serviços de tradução."

#: ../index.html.in.h:15
msgid "Mandriva Linux is a Linux distribution created in 1998."
msgstr "A distribuição Mandriva Linux foi criada em 1998."

#: ../index.html.in.h:16
msgid ""
"Mandriva Linux is looking to collaborate with other open source communities "
"by ensuring our work is retrofitted upstream, when relevant."
msgstr ""
"A Mandriva Linux procura colaborar com outras comunidades de código "
"aberto, assegurando que o nosso trabalho será usado nas versões mais "
"recentes, quando relevante."

#: ../index.html.in.h:17
msgid ""
"Mandriva Linux is strongly committed to both quality and stability for "
"official releases. This applies to packages included in distribution as well "
"as general updates, upgrades and security."
msgstr ""
"A Mandriva Linux está fortemente comprometida com a qualidade e "
"estabilidade nos lançamentos oficiais. Isto aplica-se aos pacotes incluídos "
"na distribuição, bem como actualizações gerais e de segurança."

#: ../index.html.in.h:18
msgid ""
"Mandriva Linux is translated in more than 70 languages. More languages may "
"come to complete it. Mandriva Linux members come from all over the world, "
"which means not only complete localization but also very different "
"commitments."
msgstr ""
"A Mandriva Linux é traduzida para mais de 70 línguas. Podem surgir mais "
"línguas num futuro próximo. Os membros da Mandriva Linux vêm de todas "
"as partes do mundo, o que significa não apenas uma localização mais "
"completa mas também compromissos muito diferentes."

#: ../index.html.in.h:19
msgid "Mandriva Linux is..."
msgstr "A Mandriva Linux é..."

#: ../index.html.in.h:20
msgid ""
"Mandriva Linux was created in order to help beginners on both the Linux "
"desktop and server. Mandriva Linux provides installation and configuration "
"tools that make the Linux experience easy and smooth. A global packaging "
"policy focuses on packaging quality: providing tools, examples, "
"documentation and templates to help more advanced users in daily "
"administration."
msgstr ""
"A Mandriva Linux foi criada para ajudar iniciantes em ambos os campos "
"Linux de ecrã e servidor. A Mandriva Linux fornece ferramentas de instalação "
"e configuração que tornam a experiência Linux fácil e tranquila. Uma "
"política "
"global de empacotamento que foca a qualidade: fornecendo ferramentas, "
"exemplos, documentação e modelos para ajudar utilizadores mais avançados "
"na administração diária."

#: ../index.html.in.h:21
msgid "Mandriva developpers corner"
msgstr "Desenvolvedores Mandriva"

#: ../index.html.in.h:22
msgid "Mandriva experts community"
msgstr "Comunidade de peritos Mandriva"

#: ../index.html.in.h:23
msgid "Mandriva forums"
msgstr "Fóruns Mandriva"

#: ../index.html.in.h:24
msgid "Mandriva mailing lists"
msgstr "Listas de Correio Mandriva"

#: ../index.html.in.h:25
msgid "Mandriva official documentation"
msgstr "Documentação oficial Mandriva"

#: ../index.html.in.h:26
msgid "Mandriva svn"
msgstr "Mandriva svn"

#: ../index.html.in.h:27
msgid "Mandriva wiki"
msgstr "Wiki Mandriva"

#: ../index.html.in.h:28
msgid "Users documentation"
msgstr "Documentação dos utilizadores"

#: ../index.html.in.h:29
msgid "What is Mandriva Linux?"
msgstr "O que é a Mandriva Linux?"

#: ../index.html.in.h:30
msgid "You can also contribute to Mandriva Linux funding it."
msgstr "Pode também apoiar a Mandriva Linux financeiramente."

#: ../index.html.in.h:31
msgid ""
"You can contribute to Mandriva Linux whatever your technical skills are."
msgstr ""
"Pode contribuir para a Mandriva Linux independente das suas "
"capacidades técnicas."

#: ../index.html.in.h:32
msgid "a Linux distribution..."
msgstr "uma distribuição Linux..."

#: ../index.html.in.h:33
msgid "a collective project"
msgstr "um projecto colectivo"

#: ../index.html.in.h:34
msgid "based on OpenSource software"
msgstr "baseado em programas de Código Aberto"

#: ../index.html.in.h:35
msgid "based on quality and stability requirements..."
msgstr "baseado em requisitos como qualidade e estabilidade..."

#: ../index.html.in.h:36
msgid "compliant with Open Source standards"
msgstr "de acordo com as normas de Código Aberto"

#: ../index.html.in.h:37
msgid "easy to use"
msgstr "fácil de usar"

#: ../index.html.in.h:38
msgid "not only an international project"
msgstr "não somente um projecto internacional"

#: ../index.html.in.h:39
msgid "open to any contribution"
msgstr "aberto a qualquer contribuição"

#: ../index.html.in.h:40
msgid "top of this page"
msgstr "topo desta página"

#: ../index.html.in.h:41
msgid "working in collaboration with other open source projects"
msgstr "trabalhando em cooperação com outros projectos de código aberto"