aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/fr.po
blob: 1f0f66c5414feb44e973de2134ab78d75f5a980a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
#
# Translators:
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2015
# filorin <guillaume.ber17@laposte.net>, 2014
# Guillaume Bernard, 2014
# Guillaume Bernard, 2014
# Guillaume Bernard, 2014
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013
# papoteur, 2013
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013
# Yves Brungard, 2013
# Yves Brungard, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-04 12:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-05 20:52+0000\n"
"Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:11
msgid "Access WebDAV shared drives and directories"
msgstr "Accéder aux disques et répertoires partagés via WebDAV"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/diskdrake--dav.xml:14
msgid "diskdrake --dav"
msgstr "diskdrake --dav"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:19
msgid "diskdrake--dav1.png"
msgstr "diskdrake--dav1.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:24
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible  de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root  <emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:24
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure "
"WebDAV shares</guilabel>."
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans le Centre "
"de Contôle de Mageia, dans l'onglet Partage réseau, sous l'appellation  "
"<guilabel>Accéder aux disques et répertoires partagés via WebDAV </guilabel>."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21
#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29
#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/drakwizard_apache2.xml:27
#: en/drakwizard_dhcp.xml:41 en/drakwizard_proftpd.xml:27
#: en/drakwizard_squid.xml:46 en/keyboarddrake.xml:17
#: en/system-config-printer.xml:21
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:32
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a "
"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it "
"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a "
"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV "
"server."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> est "
"un protocole qui permet de monter localement le répertoire d'un serveur web, "
"ainsi, il apparaît comme un répertoire local. Il est nécessaire que la "
"machine distante utilise un serveur WebDAV. La configuration du serveur "
"WebDAV n'est pas l'objectif de cet outil."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:40
msgid "Creating a new entry"
msgstr "Création d'un nouvelle entrée"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:42
msgid ""
"The first screen of the tool displays the already configured entries, if "
"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. "
"Insert the server URL in the field of the new screen."
msgstr ""
"Le premier écran de l'outil présente les entrées déjà configurées, si elles "
"existent, et un bouton  <guibutton>Nouveau</guibutton>. L'utiliser pour "
"créer une nouvelle entrée. Dans le champ du second écran, indiquer l'URL du "
"serveur."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:46
msgid ""
"Then you get a screen with radio buttons to select some actions.  Continue "
"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking "
"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the "
"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct "
"it, if needed."
msgstr ""
"Vous obtenez alors un écran doté de boutons radio pour sélectionner quelques "
"actions. Continuons avec l'action <guibutton>point de montage</guibutton> en "
"sélectionnant ce bouton puis en cliquant sur <guibutton>OK</guibutton> car "
"le <guibutton>Serveur</guibutton> est déjà configuré. Il est cependant "
"possible de le modifier si nécessaire."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:54
msgid "diskdrake--dav3.png"
msgstr "diskdrake--dav3.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:58
msgid ""
"The content of the remote directory will be accessible through this mount "
"point."
msgstr ""
"Le contenu du répertoire distant sera accessible via ce point de montage."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:61
msgid ""
"In the next step, give your user name and password. If you need some other "
"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen."
msgstr ""
"A l'étape suivante, donnez votre nom d'utilisateur et mot de passe. Si vous "
"avez besoin d'autres options, il est possible de les définir dans l'écran "
"<guibutton>Avancé</guibutton> "

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:67
msgid "diskdrake--dav4.png"
msgstr "diskdrake--dav4.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:71
msgid ""
"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the "
"access."
msgstr ""
"L'option <guibutton>Monter</guibutton> permet de procéder immédiatement au "
"montage de l'accès."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:74
msgid ""
"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</"
"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is "
"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether "
"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose "
"this option if you want that the remote directory is available at each boot. "
"If your configuration is for one-time usage, do not save it."
msgstr ""
"Après avoir accepté la configuration avec le bouton radio "
"<guibutton>Terminé</guibutton>, Le premier écran est à nouveau affiché et le "
"nouveau point est listé. Après avoir cliqué sur  <guibutton>Quitter</"
"guibutton>, il vous est demandé s'il faut sauvegarder les modifications dans "
"<emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Accepter cette proposition si vous désirez "
"que le répertoire distant soit monté à chaque démarrage. Si votre "
"configuration est provisoire, ne pas enregistrer."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:3
msgid "Share your hard disk partitions"
msgstr "Partager les partitions de vos disques"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:6
msgid "diskdrake --fileshare"
msgstr "diskdrake --fileshare"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:11
msgid "diskdrake--fileshare.png"
msgstr "diskdrake--fileshare.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil en ligne de commande sous root en "
"tapant : <emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
msgid ""
"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the "
"administrator, to allow users to share parts of their own /home "
"subdirectories with other users of a same local network which may have "
"computers running either Linux or Windows operating system."
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> très simple permet aux "
"utilisateurs de partager les sous-dossiers de /home avec les autres "
"utilisateurs du même réseau local utilisant les systèmes d'exploitation "
"Linux ou Windows."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:20
msgid ""
"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled "
"\"Share your hard disk partitions\"."
msgstr ""
"Il se trouve dans le Centre de Contrôle de Mageia, onglet Disques Locaux "
"sous l'appellation \"Partager les partitions de vos disques\"."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:23
msgid ""
"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to "
"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No "
"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on "
"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on "
"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for "
"the others. In this last case, the users that are authorised to share their "
"directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
"created by the system. You will be asked about this later."
msgstr ""
"Répondre d'abord à la question : \"<guilabel> Souhaitez-vous autoriser les "
"utilisateurs à partager certains de leurs dossiers ? </guilabel>\", cliquer "
"sur <guibutton> Pas de partage </guibutton> si la réponse est non pour tous "
"les utilisateurs, cliquer sur <guibutton> Autoriser tous les utilisateurs </"
"guibutton> pour autoriser tout le monde et cliquer sur <guibutton> "
"Personnalisé</guibutton> si la réponse est non pour certains utilisateurs et "
"oui pour les autres. Dans ce dernier cas, les utilisateurs autorisés à "
"partager leurs dossiers doivent appartenir au groupe fileshare, ce qui est "
"automatiquement réalisé par le système. Vous serez plus tard interrogé à ce "
"propos."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:32
msgid ""
"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you "
"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>.  "
"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on "
"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both "
"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any "
"required packages will be installed if necessary."
msgstr ""
"Cliquer sur <guilabel>OK</guilabel>, un deuxième écran apparait pour vous "
"demander de choisir entre <guibutton>NFS</guibutton> ou <guibutton>SMB</"
"guibutton>. Cocher <guibutton>NFS</guibutton> si le réseau ne comprend que "
"des systèmes d'exploitation Linux, cocher <guibutton>SMB</guibutton> si le "
"réseau comprend des systèmes d'exploitation Linux et Windows, enfin cliquer "
"sur <guibutton>OK</guibutton>. Tout paquetage requis sera installé si "
"nécessaire."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:39
msgid ""
"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen.  In "
"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows "
"you to add users authorised to share their directories to the fileshare "
"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, "
"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the "
"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information "
"about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>"
msgstr ""
"La configuration est maintenant terminée sauf si l'option "
"<guibutton>Personnalisé</guibutton> a été choisie. Dans ce cas, un écran "
"supplémentaire vous invite à ouvrir Userdrake. Cet outil permet d'ajouter au "
"groupe fileshare les utilisateurs autorisés à partager leurs dossiers. Dans "
"l'onglet Utilisateur, cliquer sur l'utilisateur à ajouter au groupe "
"fileshare, puis sur <guimenuitem>Editer</guimenuitem>. Dans l'onglet "
"Groupes, cocher le groupe fileshare puis sur <guibutton>OK</guibutton>. Pour "
"plus d'informations sur Userdrake, voir <link ns2:href=\"userdrake.xml\"> "
"cette page</link>."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:50
msgid ""
"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and "
"reconnect the network for the modifications to be taken into account."
msgstr ""
"Après l'ajout d'un nouvel utilisateur au groupe fileshare, vous devez "
"déconnecter puis reconnecter le réseau pour que les modifications soient "
"prises en compte."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:55
msgid ""
"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her "
"file manager the directories to be shared, although not all file managers "
"have this facility."
msgstr ""
"A partir de maintenant, tout utilisateur appartenant au groupe fileshare "
"peut sélectionner les dossiers à partager dans son gestionnaire de fichiers."

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1
#: en/MCC.xml:1 en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1
msgid "en"
msgstr "fr"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--nfs.xml:3
msgid "Access NFS shared drives and directories"
msgstr "Accéder aux disques et répertoires partagés via NFS"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/diskdrake--nfs.xml:6
msgid "diskdrake --nfs"
msgstr "diskdrake --nfs"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:11
msgid "diskdrake--nfs.png"
msgstr "diskdrake--nfs.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:17
msgid "."
msgstr "."

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:25
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil en ligne de commande en tapant sous "
"root<emphasis role=\"bold\"> diskdrake --nfs</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:24
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare "
"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix "
"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. "
"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a "
"user with tools such as file browsers."
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet de donner, à tous "
"les utilisateurs de la machine, l'accès à des dossiers partagés présents sur "
"les serveurs du réseau. Le protocole utilisé pour cela est NFS, lequel est "
"présent sur la plupart des systèmes Linux ou Unix. Les dossiers partagés "
"seront ainsi disponibles dés la fin du démarrage du PC, pour tout "
"utilisateur au moyen d'outils tels qu'un gestionnaire de fichiers."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38
msgid "Procedure"
msgstr "Procédure"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:38
msgid ""
"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers "
"which share directories."
msgstr ""
"Cliquer sur <guibutton>Rechercher les serveurs</guibutton> pour obtenir une "
"liste des serveurs qui partagent leurs dossiers."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:41
msgid ""
"Click on the > symbol before the server name to display the list of the "
"shared directories and select the directory you want to access."
msgstr ""
"Cliquer sur le symbole > devant le nom du serveur pour afficher la liste des "
"dossiers partagés et sélectionner celui auquel vous désirez accéder."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:47
msgid "diskdrake--nfs2.png"
msgstr "diskdrake--nfs2.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:51
msgid ""
"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have "
"to specify where to mount the directory."
msgstr ""
"Le bouton <guibutton>Point de montage</guibutton> deviendra accessible pour "
"y désigner l'endroit où monter le dossier."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:56
msgid "diskdrake--nfs3.png"
msgstr "diskdrake--nfs3.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:60
msgid ""
"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and "
"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After "
"mounting the directory, you can unmount it with the same button."
msgstr ""
"Après le choix du point de montage, vous pouvez procéder au montage.  Il est "
"aussi possible de vérifier et de modifier certaines options avec le bouton "
"<guibutton>Options</guibutton>. Le même bouton que le montage sert aussi au "
"démontage."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:67
msgid "diskdrake--nfs4.png"
msgstr "diskdrake--nfs4.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:73
msgid "diskdrake--nfs5.png"
msgstr "diskdrake--nfs5.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:77
msgid ""
"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, "
"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab "
"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the "
"network is accessible. The new directory is then available in your file "
"browser, for example in Dolphin."
msgstr ""
"Après l'acceptation de la configuration en cliquant sur le bouton "
"<guibutton>Terminé</guibutton> un message apparaît pour demander \"Désirez "
"vous enregistrer les modifications dans /etc/fstab\". Répondre oui rendra le "
"dossier disponible à chaque session, si le réseau est disponible. Le dossier "
"partagé est alors accessible dans le gestionnaire de fichiers, par exemple "
"Dolphin."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:85
msgid "diskdrake--nfs6.png"
msgstr "diskdrake--nfs6.png"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--removable.xml:3
msgid "CD/DVD burner"
msgstr "Graveur CD/DVD"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/diskdrake--removable.xml:5
msgid "diskdrake --removable"
msgstr "diskdrake --removable"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--removable.xml:10
msgid "diskdrake--removable.png"
msgstr "diskdrake--removable.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant "
"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> sous root."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:14
msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab "
"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your "
"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)."
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet "
"Disques locaux du Centre de Contrôle de Mageia, sous une appellation "
"correspondante à votre matériel amovible (lecteurs et graveurs CD/DVD et "
"lecteurs de disquettes uniquement)"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:20
msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted."
msgstr "Le but est de définir la façon dont votre support amovible est monté."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:22
msgid ""
"At the top of the window there is a short description of your hardware and "
"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. "
"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"En haut de la fenêtre, il y a une courte description de votre matériel et "
"les options définies pour le monter. Utiliser le menu en dessous pour les "
"modifier. Cocher l'entrée à modifier puis sur le bouton  <guibutton>OK</"
"guibutton>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--removable.xml:28
msgid "Mount point"
msgstr "Point de montage"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:30
msgid ""
"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom."
msgstr ""
"Cocher cette case pour changer le point de montage. La valeur par défaut "
"est /media/cdrom."

#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead>
#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66
msgid "Options"
msgstr "Options"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:39
msgid ""
"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the "
"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
msgstr ""
"Beaucoup d'options de montage peuvent être changées ici, soit directement "
"dans la liste ou via le sous menu <guilabel>Advanced</guilabel>. Les "
"principales sont :"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/diskdrake--removable.xml:45
msgid "user/nouser"
msgstr "user/nouser"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:47
msgid ""
"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this "
"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is "
"the only one who can umount it."
msgstr ""
"L'utilisateur autorise un autre utilisateur ordinaire (pas le super-"
"utilisateur root) à monter le disque amovible. Cette option implique "
"l'activation des options noexec, nosuid et nodev. L'utilisateur qui monte le "
"disque est le seul à pouvoir le démonter."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--smb.xml:11
msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories"
msgstr "Accéder aux disques et répertoires de Windows (Samba)"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/diskdrake--smb.xml:14
msgid "diskdrake --smb"
msgstr "diskdrake --smb"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:24
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant "
"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> sous root."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:23
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare "
"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) "
"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared "
"directories can be also accessed directly in a single session by a user with "
"tools such as file browsers."
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>permet de déclarer quels "
"dossiers partagés peuvent être accessibles par tous les utilisateurs de la "
"machine. Le protocole utilisé pour cela est SMB qui fut popularisé sur les "
"systèmes Windows(R) . Le dossier partagé sera disponible à chaque boot. Les "
"dossiers partagés peuvent aussi être accédés directement lors d'une session "
"utilisateur avec un outil tel qu'un gestionnaire de fichiers."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:33
msgid ""
"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of "
"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
msgstr ""
"Avant de lancer l'outil, il est conseillé de déclarer le nom des serveurs "
"disponibles, par exemple avec <xref linkend=\"drakhosts\"/>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:40
msgid ""
"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who "
"share directories."
msgstr ""
"Sélectionner <guibutton> Rechercher les serveurs </guibutton> pour obtenir "
"une liste de serveurs qui partagent des dossiers."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:43
msgid ""
"Click on the server name and on &gt; before the server name to display the "
"list of the shared directories and select the directory you want to access."
msgstr ""
"Cliquer sur le nom du serveur et sur > devant le nom du serveur pour "
"afficher la liste des dossiers partagés et pouvoir sélectionner le dossier "
"auquel on désire avoir accès."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:47
msgid ""
"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you "
"have to specify where to mount the directory."
msgstr ""
"Le bouton <guibutton> Point de montage </guibutton> deviendra disponible, "
"utilisez le pour spécifier où monter le dossier."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:52
msgid "diskdrake--smb2.png"
msgstr "diskdrake--smb2.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:56
msgid ""
"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount "
"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the "
"<guibutton>Options</guibutton> button."
msgstr ""
"Après le choix du point de montage, procéder au montage avec le bouton "
"<guimenu> Monter</guimenu>. Il est aussi possible de vérifier et de modifier "
"certaines options grâce au bouton <guibutton>Options</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:60
msgid ""
"In options, you can specify the user name and the password of those able to "
"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it "
"with the same button."
msgstr ""
"Spécifier ici les noms et mots de passe des utilisateurs autorisés à se "
"connecter au serveur SMB. Après montage du dossier, il peut être démonté "
"avec le même bouton."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:66
msgid "diskdrake--smb3.png"
msgstr "diskdrake--smb3.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:72
msgid "diskdrake--smb4.png"
msgstr "diskdrake--smb4.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:76
msgid ""
"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask "
"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow "
"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The "
"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin."
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton <guibutton>Terminer</guibutton> pour accepter la "
"configuration, un message demande alors \"Souhaitez vous sauvegarder les "
"modifications dans le fichier /etc/fstab\". Répondre oui rendra le dossier "
"partagé accessible à chaque session, si le réseau est disponible. Ce dossier "
"sera alors accessible dans le gestionnaire de fichiers, par exemple Dolphin."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:84
msgid "diskdrake--smb5.png"
msgstr "diskdrake--smb5.png"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drak3d.xml:3
msgid "3D Desktop Effects"
msgstr "Effets de bureau 3D"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drak3d.xml:5
msgid "drak3d"
msgstr "drak3d"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:10
msgid "drak3d.png"
msgstr "drak3d.png"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drak3d.xml:18
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root : <emphasis role=\"bold\">drak3d.</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:17
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D "
"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by "
"default."
msgstr ""
"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> est destiné à la gestion "
"des effets de bureau 3D proposés par votre système d'exploitation. Ces "
"effets sont désactivés par défaut."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drak3d.xml:25
msgid "Getting Started"
msgstr "Démarrage"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:27
msgid ""
"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the "
"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can "
"start."
msgstr ""
"Pour l'utilisation de cet outil, le paquetage <emphasis><emphasis>glxinfo</"
"emphasis></emphasis> doit être installé. Dans le cas contraire, vous serez "
"invité à le faire avant que drak3d ne puisse démarrer."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:31
msgid ""
"After starting drak3d, you will be presented with a menu window.  Here you "
"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or "
"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/"
"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your "
"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on."
msgstr ""
"Après le lancement de drak3d, une fenêtre apparaît et présente un menu. "
"Choisir ici soit \"Pas d'effets 3D\" soit \"Compiz Fusion\". Compiz Fusion "
"est un gestionnaire de fenêtres composite qui permet des effets spéciaux "
"avec accélération matérielle pour votre ordinateur. Choisir Compiz Fusion "
"pour le mettre en service."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:38
msgid ""
"If this is your first time using this program after a clean installation of "
"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be "
"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</"
"guibutton> button to continue."
msgstr ""
"S'il s'agit de de la première utilisation de ce programme après une nouvelle "
"installation complète de Mageia, un message d'avertissement est affiché "
"indiquant quels paquetages doivent être installés pour assurer le "
"fonctionnement de Compiz Fusion. Cliquer sur le bouton <guibutton>Ok </"
"guibutton>pour continuer."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:45
msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png"
msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:49
msgid ""
"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz "
"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in "
"for the changes to take effect."
msgstr ""
"Une fois les paquetages nécessaires installés, remarquez que Compiz Fusion "
"est sélectionné dans le menu drak3d, mais pour cela il faut se déconnecter "
"et se reconnecter afin que les changements soient pris en compte."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:53
msgid ""
"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz "
"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager)  tool."
msgstr ""
"Après la reconnexion, Compiz Fusion est activé. Pour le configurer, voir la "
"page au sujet de l'outil CCSM (Compiz Config Settings Manager)."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drak3d.xml:59
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drak3d.xml:62
msgid "Can't See Desktop after Logging in"
msgstr "Impossible de voir le bureau après la connexion"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drak3d.xml:64
msgid ""
"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop "
"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in "
"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d."
msgstr ""
"Si après l'activation de Compiz Fusion vous vous reconnectez sur le bureau "
"et qu'il est impossible de voir quelque chose, redémarrez l'ordinateur pour "
"revenir sur l'écran de connexion. A ce niveau, cliquez sur l'icône bureau et "
"sélectionnez drak3d."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:71
msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drak3d.xml:75
msgid ""
"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be "
"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login "
"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the "
"log in problem."
msgstr ""
"Lors de la connexion, si votre compte est reconnu de type administrateur, "
"vous serez invité à saisir de nouveau votre mot de passe. Sinon, utilisez la "
"connexion administrateur avec son compte.  Ensuite, il est possible de "
"retirer toutes les modifications qui auraient pu causer le problème de "
"connexion."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakauth.xml:9
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakauth.xml:11
msgid "drakauth"
msgstr "drakauth"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakauth.xml:16
msgid "drakauth.png"
msgstr "drakauth.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakauth.xml:21
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root : <emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakauth.xml:21
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the "
"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> donne la possibilité de "
"modifier la manière dont on est reconnu comme utilisateur sur la machine ou "
"sur le réseau."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakauth.xml:25
msgid ""
"By default, information for your authentication is stored in a file on your "
"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so "
"and give information about that."
msgstr ""
"Par défaut, les informations concernant l'authentification sont stockées "
"dans un fichier sur l'ordinateur. Ne le modifier que si l'administrateur "
"système invite à le faire et donne les informations nécessaires à ce sujet."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakboot--boot.xml:3
msgid "Set up boot system"
msgstr "Configurer le démarrage du système"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakboot--boot.xml:5
msgid "drakboot --boot"
msgstr "drakboot --boot"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:10
msgid "drakboot--boot.png"
msgstr "drakboot--boot.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:14
msgid ""
"If you are using an UEFI system, the user interface is slightly different as "
"you cannot choose the boot loader (first drop down list) since only one is "
"available."
msgstr ""
"Si vous utilisez un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement "
"différente. En effet vous ne pouvez pas choisir le chargeur de démarrage "
"(première liste déroulante) car un seul est disponible."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:20
msgid "drakboot--boot2.png"
msgstr "drakboot--boot2.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakboot--boot.xml:25
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root : <emphasis role=\"bold\">drakboot--boot</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:24
msgid ""
"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default "
"boot, etc.)"
msgstr ""
"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet de configurer les "
"options d'amorçage (choix du chargeur d'amorçage, mise en place d'un mot de "
"passe, l'amorçage par défaut etc.)"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:29
msgid ""
"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set "
"up boot system\"."
msgstr ""
"On le trouve dans l'onglet Démarrage du Centre de Contrôle de Mageia, sous "
"la désignation \"Configurer le démarrage du système\"."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakboot--boot.xml:33
msgid ""
"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing.  Changing "
"some settings may prevent your machine from booting again !"
msgstr ""
"N'utilisez cet outil que si vous savez parfaitement ce que vous faites, la "
"modification de certains éléments peut interdire tout nouvel amorçage !"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:38
msgid ""
"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to "
"choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and "
"with a graphical or a text menu. It is just a question of taste, there are "
"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot device</"
"guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The boot "
"device is where the bootloader is installed and any modification can prevent "
"you machine from booting."
msgstr ""
"Dans la première partie, appelée <guilabel>Programme d'amorçage</guilabel>, "
"il est possible de choisir quel <guibutton>Programme d'amorçage à utiliser</"
"guibutton>, Grub ou Lilo, et avec un menu en mode texte ou graphique. C'est "
"une simple question de goût, sans autres conséquences. Il est aussi possible "
"de choisir le <guibutton>Périphérique d'amorçage</guibutton>, ne rien "
"modifier ici à moins d'être un expert. Le périphérique d'amorçage est "
"l'endroit où le programme d'amorçage est installé et toute modification peut "
"interdire l'amorçage de la machine."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:46
msgid ""
"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set "
"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. "
"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating "
"systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the "
"bootloader will boot the default one once the delay elapses."
msgstr ""
"Dans la seconde partie, appelée <guilabel>Options principales</guilabel>,se "
"trouve le réglage du <guibutton>Délai avant l'activation du choix par "
"défaut</guibutton>, exprimé en secondes. Pendant ce délai, Grub ou Lilo "
"affichent la liste des systèmes d'exploitation disponibles, vous invitant à "
"faire votre choix, si aucune sélection n'est effectuée, c'est l'image par "
"défaut qui sera amorcée une fois le délai expiré."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:53
msgid ""
"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is "
"possible to set a password."
msgstr ""
"La troisième et dernière partie, appelée <guibutton>Sécurité</guibutton>, "
"autorise la mise en place d'un mot de passe."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:56
msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options."
msgstr ""
"Le bouton <guibutton>Avancé</guibutton> propose des options supplémentaires."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:59
msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Activer l'ACPI :</guibutton>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:61
msgid ""
"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the "
"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was "
"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI "
"compatible."
msgstr ""
"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) est un standard de gestion "
"de l'énergie. Il permet de réaliser des économies en arrêtant des "
"périphériques inutilisés, c'était la méthode utilisée auparavant par l'APM.  "
"Cocher cette case si le matériel est compatible ACPI."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:66
msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Activer le SMP :</guibutton>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:68
msgid ""
"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
"multicore processors."
msgstr ""
"SMP signifie Symmetric Multi Processors, c'est une architecture pour les "
"processeurs multicores."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakboot--boot.xml:72
msgid ""
"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual "
"processor and enable SMP."
msgstr ""
"Pour les processeurs utilisant l'HyperThreading, Mageia les détecte comme "
"des processeurs dual core et active le SMP."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:76
msgid ""
"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</"
"guibutton>"
msgstr ""
"<guibutton>Activer l'APIC</guibutton> et <guibutton>Activer l'APIC local :</"
"guibutton>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:79
msgid ""
"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two "
"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O "
"APIC. This one routes the interrupts it receives them from peripheral buses "
"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful "
"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC "
"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message "
"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local "
"APIC."
msgstr ""
"APIC signifie Advanced Programmable Interrupt Controller. Ce sont deux "
"composants du système APIC d'INTEL. L'APIC local (LAPIC) et l'APIC E/S. Ce "
"dernier dirige les interruptions qu'il reçoit des bus périphériques vers un "
"ou plusieurs APIC locaux qui sont dans le processeur. Cela est vraiment "
"utile pour les systèmes à multi processeurs. Certains ordinateurs "
"rencontrent des problèmes avec le système ACPI, ce qui peu provoquer des "
"plantages ou une détection incorrecte du matériel (message d'erreur : "
"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). Dans ce cas, désactiver l'APIC et/ou "
"l'APIC local."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:90
msgid "drakboot1.png"
msgstr "drakboot1.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:94
msgid ""
"In the <guibutton>Next</guibutton> screen, you can see the list of all the "
"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the "
"order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the "
"selected item. If you click on the <guibutton>Add</guibutton> or "
"<guibutton>Modify </guibutton>buttons, a new window appears to add a new "
"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar "
"with Lilo or Grub to be able to use these tools."
msgstr ""
"Dans l'écran <guibutton>Suivant</guibutton>, se trouve la liste de toutes "
"les entrées du menu d'amorçage, celle par défaut est repérée par un "
"astérisque. Pour changer l'ordre des entrées, sélectionner celle à déplacer "
"et cliquer sur les flèches haut ou bas. Cliquer sur le bouton "
"<guibutton>Ajouter</guibutton> ou <guibutton>Modifier</guibutton>, pour "
"faire apparaître une nouvelle fenêtre permettant l'ajout d'une entrée dans "
"le menu d'amorçage ou la modification d'une entrée existante. Il faut bien "
"connaître Lilo ou Grub pour être capable d'utiliser ces outils."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:104
msgid "drakboot2.png"
msgstr "drakboot2.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:108
msgid ""
"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want "
"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
"example: Mageia3."
msgstr ""
"Le champ <guilabel>Label</guilabel> est libre, inscrire ici ce que l'on "
"souhaite voir affiché dans le menu. Il correspond à la commande \"title\" de "
"grub. Par exemple : Mageia3."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:112
msgid ""
"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches "
"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz."
msgstr ""
"Le champ <guilabel>Image</guilabel> contient le nom du noyau. Il correspond "
"à la commande \"kernel\" de Grub. Par exemple /boot/vmlinuz."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:115
msgid ""
"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the "
"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)."
msgstr ""
"Le champ <guilabel>Partition racine </guilabel>contient le nom du "
"périphérique où est enregistré le noyau. Il correspond à la commande \"root"
"\".  Par exemple : (hd0,1)."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:119
msgid ""
"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
"the kernel at boot time."
msgstr ""
"Le champ<guilabel> Options passées au noyau</guilabel> contient les options "
"à passer au noyau pendant l'amorçage."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:122
msgid ""
"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this "
"entry by default."
msgstr ""
"Si la case <guilabel>Choix par défaut</guilabel> est cochée, Grub amorcera "
"cette entrée par défaut."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:125
msgid ""
"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
"file and a <xref linkend=\"draknetprofile\"/> in the drop-down lists."
msgstr ""
"Dans l'écran supplémentaire appelé <guilabel>Avancé</guilabel>, vous pouvez "
"sélectionner le <guilabel>mode Vidéo</guilabel>, un fichier "
"<guilabel>initrd</guilabel> et un <xref linkend=\"draknetprofile\"/> dans "
"les listes déroulantes."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakboot.xml:3
msgid "Set up autologin to automatically log in"
msgstr "Configurer la connexion automatique"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakboot.xml:6
msgid "drakboot"
msgstr "drakboot"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:11
msgid "drakboot.png"
msgstr "drakboot.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakboot.xml:16
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root : <emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to "
"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without "
"asking for any password. It's called autologin.  This is generally a good "
"idea when there is only one user like to be using the machine."
msgstr ""
"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet de connecter "
"automatiquement à chaque démarrage un utilisateur particulier, dans son "
"environnement de bureau, sans lui demander son mot de passe. Cela s'appelle "
"la connexion automatique. C'est généralement une bonne idée sur une machine "
"qui ne possède qu'un seul utilisateur."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:22
msgid ""
"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the "
"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"."
msgstr ""
"Il se trouve dans l'onglet <emphasis role=\"bold\">Démarrage</emphasis> du "
"Centre de Contrôle de Mageia, sous l'appellation \"Configurer la connexion "
"automatique\"."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:26
msgid "The interface buttons are pretty obvious:"
msgstr "Les boutons de l'interface sont assez évidents :"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:28
msgid ""
"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</"
"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If "
"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible "
"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the "
"command 'startx' or 'systemctl start dm'."
msgstr ""
"Cochez <guibutton>Lancer l'environnement graphique au démarrage du système</"
"guibutton>, si vous désirez que le serveur graphique soit exécuté au "
"démarrage. Dans le cas contraire, le système démarrera en mode texte. "
"Cependant il sera toujours possible de lancer l'interface graphique "
"manuellement, en exécutant la commande 'startx' ou 'systemctl start dm'."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:34
msgid ""
"If the first box is checked, two other options are available, check either "
"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to "
"continue to ask for which user to connect (and password) or check "
"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if "
"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default "
"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
msgstr ""
"Si la première case est cochée, deux autres options sont disponibles, cocher "
"soit <guibutton> Ne pas connecter automatiquement un utilisateur</"
"guibutton>, pour que le système continue à demander quel utilisateur "
"connecter (avec le mot de passe) ou bien cocher <guibutton> Connexion "
"automatique (choisir utilisateur et bureau)</guibutton>. Dans ce cas, il est "
"aussi nécessaire de fournir le nom de l'<guilabel>Utilisateur par défaut</"
"guilabel> et le <guilabel>Bureau par défaut</guilabel>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug_report.xml:11
msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports"
msgstr ""
"Collecte les journaux et les informations système pour les rapports de bug"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakbug_report.xml:12
msgid "drakbug_report"
msgstr "drakbug_report"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root : <emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
msgstr ""
"Vous ne pouvez lancer et utiliser cet outil <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> qu'en ligne de commande."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:20
msgid ""
"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by "
"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, "
"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be "
"several GBs large."
msgstr ""
"Il est conseillé de rediriger la sortie de cette commande vers un fichier, "
"par exemple : <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</"
"emphasis>, mais assurez vous auparavant d'avoir suffisamment d'espace disque "
"de disponible, le fichier peut facilement dépasser plusieurs Go."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakbug_report.xml:24
msgid ""
"The output is far too large to attach to a bug report without first removing "
"the unneeded parts."
msgstr ""
"La sortie est trop volumineuse pour être jointe à un rapport de bug, "
"supprimez d'abord les parties non nécessaires. "

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:26
msgid "This command collects the following information on your system:"
msgstr "La commande recueille les informations suivantes sur votre système :"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:29
msgid "lspci"
msgstr "lspci"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:30
msgid "pci_devices"
msgstr "pci_devices"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:31
msgid "dmidecode"
msgstr "dmidecode"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:32
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:33
msgid "scsi"
msgstr "scsi"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:34
msgid "/sys/bus/scsi/devices"
msgstr "/sys/bus/scsi/devices"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:35
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:36
msgid "cmdline"
msgstr "cmdline"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:37
msgid "pcmcia: stab"
msgstr "pcmcia: stab"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:38
msgid "usb"
msgstr "usb"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:39
msgid "partitions"
msgstr "partitions"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:40
msgid "cpuinfo"
msgstr "cpuinfo"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:41
msgid "syslog"
msgstr "syslog"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:42
msgid "Xorg.log"
msgstr "Xorg.log"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:43
msgid "monitor_full_edid"
msgstr "monitor_full_edid"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:44
msgid "stage1.log"
msgstr "stage1.log"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:45
msgid "ddebug.log"
msgstr "ddebug.log"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:46
msgid "install.log"
msgstr "install.log"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:47
msgid "fstab"
msgstr "fstab"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:48
msgid "modprobe.conf"
msgstr "modprobe.conf"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:49
msgid "lilo.conf"
msgstr "lilo.conf"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:50
msgid "grub: menu.lst"
msgstr "grub: menu.lst"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:51
msgid "grub: install.sh"
msgstr "grub: install.sh"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:52
msgid "grub: device.map"
msgstr "grub: device.map"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:53
msgid "xorg.conf"
msgstr "xorg.conf"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:54
msgid "urpmi.cfg"
msgstr "urpmi.cfg"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:55
msgid "modprobe.preload"
msgstr "modprobe.preload"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:56
msgid "sysconfig/i18n"
msgstr "sysconfig/i18n"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:57
msgid "/proc/iomem"
msgstr "/proc/iomem"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:58
msgid "/proc/ioport"
msgstr "/proc/ioport"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:59
msgid "mageia version"
msgstr "version de Mageia"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:60
msgid "rpm -qa"
msgstr "rpm -qa"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:61
msgid "df"
msgstr "df"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakbug_report.xml:65
msgid ""
"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this "
"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to "
"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" "
"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</"
"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take "
"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
msgstr ""
"Lorsque cette page fut écrite, la partie \"syslog\" de la sortie de la "
"commande était vide car l'outil n'avait pas encore été adapté au passage à "
"systemd. Si elle est encore vide, vous pouvez la retrouver en tapant sous "
"root : <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. "
"Si vous ne disposez pas d'espace disque important, il est possible de ne "
"prendre par exemple que les 5000 dernières lignes avec la commande : "
"<emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</"
"emphasis>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug.xml:9
msgid "Mageia Bug Report Tool"
msgstr "Outil de rapport de bug de Mageia"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakbug.xml:9
msgid "drakbug"
msgstr "drakbug"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakbug.xml:15
msgid "drakbug.png"
msgstr "drakbug.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug.xml:19
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakbug</emphasis>."
msgstr ""
"Vous pouvez lancer cet outil en ligne de commande en tapant sous root : "
"<emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:19
msgid ""
"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts "
"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, "
"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of "
"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
msgstr ""
"Habituellement, cet outil l<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> démarre "
"automatiquement lorsqu'un outil Mageia plante. Cependant, il est aussi "
"possible qu'après avoir rempli un rapport de bug, on vous demande de "
"démarrer cet outil pour vérifier certaines des informations qu'il a données "
"et de les rapporter dans ce rapport de bug."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:21
msgid ""
"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, "
"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
"before clicking on the \"Report\" button."
msgstr ""
"Si un nouveau rapport de bug doit être déposé et que vous n'y êtes pas "
"habitué, alors lisez  <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
"avant de cliquer sur le bouton \"Signaler\""

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:23
msgid ""
"In case the bug has already been filed by someone else (the error message "
"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
"that existing report that you saw the bug, too."
msgstr ""
"Au cas où le bug aurait déjà été signalé par quelqu'un d'autre (le message "
"d'erreur donné par drakbug étant le même), il est utile d'ajouter un "
"commentaire à ce rapport de bug pour dire que vous l'avez constaté aussi."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakclock.xml:3
msgid "Manage date and time"
msgstr "Gérer la date et l'heure"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakclock.xml:5
msgid "drakclock"
msgstr "drakclock"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakclock.xml:10
msgid "drakclock.png"
msgstr "drakclock.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakclock.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil en ligne de commande sous root en "
"tapant <emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab "
"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time"
"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet "
"\"Système\" du Centre de Contrôle de Mageia, sous le nom <guilabel>Gérer la "
"date et l'heure</guilabel>. Dans certains bureaux, il est aussi disponible "
"par un clic droit sur l'horloge dans la zone de notification puis cliquer "
"sur \"Régler la date et l'heure...\"."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:21
msgid "It's a very simple tool."
msgstr "C'est un outil très simple."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:23
msgid ""
"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. "
"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on "
"the upper right), the 2nd (in blue)  and it is a Sunday. Select the month "
"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or "
"2012). Select the day by clicking on its number."
msgstr ""
"En haut à gauche, il y a le <emphasis role=\"bold\">calendrier</emphasis>. "
"Sur la copie d'écran ci-dessus, la date indiquée est Septembre (en haut à "
"gauche), le 2 (en bleu) de l'année 2012 (en haut à droite), et c'est un "
"dimanche. Sélectionner le mois (ou l'année)  en cliquant sur la petite "
"flèche de chaque côté de Septembre (ou de 2012).  Sélectionner le jour en "
"cliquant sur son numéro."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:29
msgid ""
"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</"
"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by "
"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
msgstr ""
"En bas à gauche se trouve la synchronisation avec le <emphasis role=\"bold"
"\">Protocole du temps réseau (Network Time Protocol, NTP).</emphasis> C'est "
"la possibilité d'avoir une horloge toujours à l'heure en la synchronisant "
"avec un serveur. Cocher la case <guilabel> Activer NTP</guilabel> et choisir "
"le plus proche serveur."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:34
msgid ""
"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's "
"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, "
"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows "
"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
"your desktop environment settings for that."
msgstr ""
"Sur la partie droite se trouve l'<emphasis role=\"bold\">horloge</emphasis>. "
"Il est inutile de la mettre à l'heure si le NTP est en service. Trois cases "
"affichent les heures, minutes et secondes (19, 29 et 56 sur la copie "
"d'écran). Utiliser les petites flèches pour régler l'heure. Il est "
"impossible de changer le format d'affichage ici, pour cela utiliser les "
"outils de configuration du bureau."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:40
msgid ""
"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the "
"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
"nearest town."
msgstr ""
"Enfin, en bas à droite, sélectionner votre fuseau horaire en cliquant sur le "
"bouton <guibutton>Changer le fuseau horaire </guibutton>et désigner dans la "
"liste la ville la plus proche."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakclock.xml:45
msgid ""
"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they "
"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
"settings."
msgstr ""
"Même s'il n'est pas possible de choisir le format d'affichage de la date ou "
"de l'heure avec cet outil, elles seront néanmoins affichées sur le bureau "
"conformément à la configuration de la localisation."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect--del.xml:3
msgid "Remove a connection"
msgstr "Supprimer une connexion"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakconnect--del.xml:3
msgid "drakconnect --del"
msgstr "drakconnect --del"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect--del.xml:8
msgid "drakconnect--del.png"
msgstr "drakconnect--del.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
msgid ""
"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root : <emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
msgid ""
"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>."
msgstr ""
"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet de supprimer une "
"interface réseau"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:14
msgid ""
"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
"click <emphasis>next</emphasis>."
msgstr ""
"Cliquer sur le menu déroulant, choisir l'interface à supprimer, puis cliquer "
"sur <emphasis>suivant</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:15
msgid ""
"You'll see a message that the network interface has been deleted "
"successfully."
msgstr ""
"Ensuite apparaît un message confirmant la suppression avec succès de "
"l'interface réseau."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect.xml:3
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Configurer une nouvelle connexion Internet (LAN, RNIS, ADSL, ...)"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakconnect.xml:6
msgid "drakconnect"
msgstr "drakconnect"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:11
msgid "drakconnect.png"
msgstr "drakconnect.png"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakconnect.xml:19
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root :<emphasis role=\"bold\"> drakconnect</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:18
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much "
"of local network or Internet access. You have to know some information from "
"your access provider or your network administrator."
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve sous l'onglet "
"Réseau &amp; Internet du Centre de Contrôle de Mageia, sous le nom "
"\"Configurer une nouvelle connexion Internet (LAN, RNIS, ADSL, ...)\"."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:25
msgid ""
"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
"and provider you have."
msgstr ""
"Sélectionner le type de connexion à établir, en accord avec le matériel et "
"le fournisseur d'accès à disposition."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:30
msgid "A new Wired connection (Ethernet)"
msgstr "Une nouvelle connexion filaire (Ethernet)"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162
msgid ""
"The first window lists the interfaces which are available.  Select the one "
"to configure."
msgstr ""
"La première fenêtre liste les interfaces disponibles.  Sélectionner celle "
"qui est à configurer."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
msgid ""
"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP "
"address."
msgstr ""
"Ensuite, le choix est donné entre attribuer une adresse IP automatiquement "
"ou manuellement."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
msgid "Automatic IP"
msgstr "IP automatique"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:48
msgid ""
"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default.  "
"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
"<emphasis>Configuration Ethernet/IP</emphasis> : il faut déterminer si les "
"serveurs DNS sont déclarés par le serveur DHCP ou s'ils le sont "
"manuellement, comme expliqué ci-dessous (configuration manuelle). Dans ce "
"dernier cas, l'adresse IP des serveurs DNS doit être spécifiée. Le nom "
"d'hôte de l'ordinateur peut être précisé ici. Si aucun nom n'est donné, le "
"nom <literal>localhost.localdomain</literal> est attribué par défaut.  Le "
"nom d'hôte peut aussi être fourni par le serveur DHCP avec l'option "
"<emphasis>Affecter le nom d'hôte depuis le serveur DHCP</emphasis>. Tous les "
"serveurs DHCP ne possèdent pas cette fonction, et si vous configurez votre "
"PC pour obtenir une adresse IP du routeur ADSL domestique, il y a peu de "
"chance que cela fonctionne."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:62
msgid "drakconnect5.png"
msgstr "drakconnect5.png"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
msgstr "Le bouton \"Avancé\" donne la possibilité de spécifier :"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
msgstr ""
"Le domaine recherché (non accessible, tel que fourni par le serveur DHCP)"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
msgid "the DHCP client"
msgstr "Le client DHCP"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585
msgid "DHCP timeout"
msgstr "Le délai d'expiration DHCP"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
msgstr ""
"Récupérer les serveurs YP depuis le serveur DHCP (coché par défaut) : "
"spécifier le serveur NIS"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594
msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)"
msgstr ""
"Récupérer le serveur NTPD depuis le serveur DHCP (synchronisation des "
"horloges)"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599
msgid ""
"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server "
"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
"This option is not dealt by some DHCP servers."
msgstr ""
"Nom d'hôte DHCP. N'utiliser cette option que si le serveur DHCP exige du "
"client la spécification d'un nom d'hôte avant de lui fournir une adresse IP. "
"Cette option n'est pas acceptée par certains serveurs DHCP."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
msgid ""
"After accepting, the last steps which are common to all connection "
"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
"Après l'acceptation, les dernières étapes, qui sont communes à toutes les "
"configurations de connexion, sont expliquées ici : <xref linkend="
"\"drakconnect-end\"/>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configuration manuelle"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:115
msgid ""
"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS "
"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no "
"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
"<emphasis>Configuration de Ethernet/IP </emphasis>: déclarer quels serveurs "
"sont nécessaires. Le nom d'hôte de l'ordinateur peut être précisé ici. Si "
"aucun n'est spécifié, le nom <literal>localhost.localdomain</literal> est "
"attribué par défaut."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
msgid ""
"For a residential network, the IP address usually looks like "
"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service "
"provider's website."
msgstr ""
"Pour un réseau domestique, l'adresse IP ressemble en général à "
"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, le masque de réseau est "
"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, et les adresses des passerelle et "
"serveurs DNS sont indiquées sur le site Web du fournisseur d'accès Internet."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:126
msgid ""
"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
"this setting."
msgstr ""
"Dans \"paramètres avancés\", il est possible de préciser un "
"<emphasis>Domaine recherché</emphasis>. C'est habituellement votre domaine "
"principal. Par exemple, si l'ordinateur s'appelle \"splash\" et si son nom "
"de domaine complet est \"splash.boatanchor.net\", le domaine de recherche "
"est probablement \"boatanchor.net\". A moins que d'en avoir spécifiquement "
"besoin, ce paramètre n'est pas obligatoire. Là encore, les routeurs "
"domestiques n'ont en général pas besoin de ce paramètre."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:136
msgid "drakconnect30.png"
msgstr "drakconnect30.png"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351
#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688
#: en/drakconnect.xml:780
msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
"Les étapes suivantes sont exposée dans <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:150
msgid "A new Satellite connection (DVB)"
msgstr "Une nouvelle connexion par satellite (DVB)"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136
#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203
msgid ""
"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
msgstr ""
"Cette page n'a pas été écrite faute de ressources. Si vous pensez pouvoir "
"écrire cette aide, vous pouvez prendre contact avec <link ns2:href=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'équipe de documentation </link> ou "
"bien laisser un message sur le forum MLO."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:158
msgid "A new Cable modem connection"
msgstr "Une nouvelle connexion par modem cable"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:172
msgid "You have to specify a authentication method:"
msgstr "Il faut spécifier une méthode d'authentification :"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:176
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:180
msgid ""
"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name "
"and password."
msgstr ""
"BPALogin (nécessaire pour Telstra). Dans ce cas, fournir un nom "
"d'utilisateur et un mot de passe."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:191
msgid ""
"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default.  "
"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
"<emphasis>Configuration Câble/IP</emphasis> : il faut déterminer si les "
"serveurs DNS sont déclarés par le serveur DHCP ou s'ils le sont "
"manuellement, comme expliqué ci-dessous (configuration manuelle). Dans ce "
"dernier cas, l'adresse IP des serveurs DNS doit être spécifiée. Le nom "
"d'hôte de l'ordinateur peut être précisé ici. Si aucun nom n'est donné, le "
"nom <literal>localhost.localdomain</literal> est attribué par défaut.  Le "
"nom d'hôte peut aussi être fourni par le serveur DHCP avec l'option "
"<emphasis>Affecter le nom d'hôte depuis le serveur DHCP</emphasis>. Tous les "
"serveurs DHCP ne possèdent pas cette fonction, et si vous configurez votre "
"PC pour obtenir une adresse IP du routeur ADSL domestique, il y a peu de "
"chance que cela fonctionne."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:252
msgid ""
"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers "
"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
"<emphasis>Configuration Cable/IP </emphasis>: déclarer quels serveurs sont "
"nécessaires. Le nom d'hôte de l'ordinateur peut être précisé ici. Si aucun "
"n'est spécifié, le nom <literal>localhost.localdomain</literal> est attribué "
"par défaut"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:263
msgid ""
"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
"need this setting."
msgstr ""
"Dans \"paramètres avancés\", il est possible de préciser un "
"<emphasis>Domaine recherché</emphasis>. C'est habituellement votre domaine "
"principal. Par exemple, si l'ordinateur s'appelle \"splash\" et si son nom "
"de domaine complet est \"splash.boatanchor.net\", le domaine de recherche "
"est probablement \"boatanchor.net\". A moins que d'en avoir spécifiquement "
"besoin, ce paramètre n'est pas obligatoire. Là encore, les routeurs "
"domestiques n'ont en général pas besoin de ce paramètre."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:273
msgid "drakconnect32.png"
msgstr "drakconnect32.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:287
msgid "A new DSL connection"
msgstr "Une nouvelle connexion ADSL"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:291
msgid ""
"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to "
"configure it."
msgstr ""
"Si l'outil détecte la présence d'interfaces réseau, il invite à en "
"sélectionner une et à la configurer."

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663
msgid ""
"A list of providers is proposed, classified by countries.  Select your "
"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
"guilabel> and then enter the options your provider gave."
msgstr ""
"Une liste de fournisseurs d'accès, ordonnée par pays, est proposée. Choisir "
"le fournisseur. S'il ne figure pas dans la liste, sélectionner l'option "
"<guilabel>Non listé</guilabel> (en début de liste) puis entrer les options "
"données par votre fournisseur."

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380
msgid "Select one of the protocols available:"
msgstr "Sélectionner un des protocoles disponibles :"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:307
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Protocole de configuration dynamique de l'hôte (DHCP)"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:311
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Configuration TCP/IP manuelle"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:315
msgid "PPP over ADSL (PPPoA)"
msgstr "PPP sur ATM (PPPoA)"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:319
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP sur Ethernet (PPPoE)"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:323
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocole de tunnel point à Point (PPTP)"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:329
msgid "Access settings"
msgstr "Configuration de l'accès"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Nom de l'utilisateur du compte"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682
msgid "Account password"
msgstr "Mot de passe du compte"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:341
msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)"
msgstr "(Avancé) Identifiant de chemin virtuel (VPI)"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:345
msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)"
msgstr "(Avancé) Identifiant de circuit virtuel (VCI)"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646
msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:357
msgid "A new ISDN connection"
msgstr "Nouvelle connexion RNIS"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706
msgid "The wizard asks which device to configure:"
msgstr "L'assistant demande quel périphérique configurer :"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:365
msgid "Manual choice (internal ISDN card)"
msgstr "Choix manuel (carte RNIS/ISDN interne)"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:369
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Modem RNIS/ISDN externe"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:375
msgid ""
"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. "
"Select your card."
msgstr ""
"Une liste de matériels est proposée, classée par catégories et fabricants. "
"Sélectionnez votre carte."

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:384
msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)"
msgstr "Protocoles pour le reste du monde (hors Europe)  (DHCP)"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:389
msgid "Protocol for Europe (EDSS1)"
msgstr "Protocoles pour l'Europe (EDSS1)"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:395
msgid ""
"A list of providers is then offered, classified by countries.  Select your "
"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
"asked for parameters:"
msgstr ""
"Une liste de fournisseurs est présentée, classée par pays.  Sélectionnez "
"votre fournisseur. S'il n'est pas listé, choisir l'option <guilabel>Non "
"listé</guilabel> (à la lettre N) puis entrer les options obtenues auprès du "
"fournisseur. Ces paramètres sont demandés par la suite :"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:402
msgid "Connection name"
msgstr "Nom de la connexion"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:406
msgid "Phone number"
msgstr "Numéro de téléphone"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:410
msgid "Login ID"
msgstr "Nom de l'utilisateur du compte"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:418
msgid "Authentication method"
msgstr "Méthode de l'authentification"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:424
msgid ""
"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or "
"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask."
msgstr ""
"Après cela, il faut choisir entre obtenir automatiquement une adresse IP ou "
"bien la méthode manuelle. Dans ce dernier cas, spécifier l'adresse IP et le "
"masque de sous-réseau."

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:430
msgid ""
"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by "
"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
"put:"
msgstr ""
"L'étape suivante concerne le choix sur la façon dont les adresses des "
"serveurs DNS sont obtenues, automatiquement ou manuellement. En cas de "
"configuration manuelle, il faut donner :"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:436
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:440
msgid "First and second DNS Server"
msgstr "Premier et second serveurs DNS"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:444
msgid ""
"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you "
"are sure that your provider is configured to accept it."
msgstr ""
"Sélectionner si le nom d'hôte est donné par IP. Cette option ne doit être "
"sélectionnée qui si vous êtes sûr que votre fournisseur est en mesure de "
"l'accepter."

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:452
msgid ""
"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic "
"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the "
"IP address."
msgstr ""
"L'étape suivante concerne la façon dont l'adresse de la passerelle est "
"obtenue ; automatiquement ou manuellement. En cas de configuration manuelle, "
"il faut donner l'adresse IP."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:464
msgid "A new Wireless connection (WiFi)"
msgstr "Une nouvelle connexion sans fil (WiFi)"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:468
msgid ""
"A first window lists the interfaces which are available and an entry for "
"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure.  Use ndiswrapper "
"only if the other configuration methods did not work."
msgstr ""
"Une première fenêtre liste les interfaces disponibles et une entrée pour "
"utiliser un pilote Windows (ndiswrapper). Sélectionner celle qui est à "
"configurer. N'utiliser ndiswrapper que si l'autre méthode de configuration "
"ne fonctionne pas."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:475
msgid ""
"At this step, the choice is given between the different access points that "
"the card has detected."
msgstr ""
"A ce niveau, le choix est donné entre les différents points d'accès détectés "
"par la carte."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:480
msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:"
msgstr "Des paramètres spécifiques à la carte sans fil sont à fournir :"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:484
msgid "drakconnect31.png"
msgstr "drakconnect31.png"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:490
msgid "Operating mode:"
msgstr "Mode de fonctionnement :"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:494
msgid "Managed"
msgstr "Géré"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:497
msgid "To access to an existing access point (the most frequent)."
msgstr "Pour accéder à un point d'accès existant (le plus fréquent)."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:503
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:506
msgid "To configure direct connection between computers."
msgstr "Pour configurer une connexion directe entre ordinateurs."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:514
msgid "Network Name (ESSID)"
msgstr "Nom de réseau (ESSID)"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:518
msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured."
msgstr ""
"Mode de chiffrement : cela dépend de la façon dont le point d'accès est "
"configuré."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:523
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:526
msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it."
msgstr "Ce mode de chiffrement est à préférer si votre matériel le permet."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:532
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:535
msgid "Some old hardware deals only this encryption method."
msgstr "Certains vieux matériels n'acceptent que ce mode de chiffrement."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:543
msgid "Encryption key"
msgstr "Clé de chiffrement :"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:545
msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point."
msgstr ""
"Elle est généralement fournie avec le matériel qui supporte le point d'accès."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:552
msgid ""
"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a "
"manual IP address."
msgstr ""
"A cette étape, le choix est donné entre une adresse IP automatique ou "
"manuelle."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:561
msgid ""
"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are "
"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. "
"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of "
"the computer can be specified here.  If no HOSTNAME is specified, the name "
"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be "
"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from "
"DHCP server</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>Configuration IP</emphasis> : il faut déterminer si les serveurs "
"DNS sont déclarés par le serveur DHCP ou s'ils le sont manuellement, comme "
"expliqué ci-dessous (configuration manuelle). Dans ce dernier cas, l'adresse "
"IP des serveurs DNS doit être spécifiée. Le nom d'hôte de l'ordinateur peut "
"être précisé ici. Si aucun nom n'est donné, le nom <literal>localhost."
"localdomain</literal> est attribué par défaut.  Le nom d'hôte peut aussi "
"être fourni par le serveur DHCP avec l'option <emphasis>Affecter le nom "
"d'hôte depuis le serveur DHCP</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:589
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers"
msgstr ""
"Récupérer les serveurs YP depuis le serveur DHCP (coché par défaut) : "
"spécifier les serveurs NIS"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:608
msgid ""
"After accepting the configuration the step, which is common to all "
"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
"Après l'acceptation, les dernières étapes, qui sont communes à toutes les "
"configurations de connexion, sont expliquées ici :<xref linkend="
"\"drakconnect-end\"/>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:619
msgid ""
"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The "
"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
msgstr ""
"<emphasis>Configuration IP </emphasis>: vous devez déclarer les serveurs "
"DNS. Le nom d'hôte de l'ordinateur peut être spécifié ici. Si aucun n'est "
"spécifié, le nom <literal>localhost.localdomain</literal> est attribué par "
"défaut."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:625
msgid ""
"For a residential network, the IP address always looks like "
"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers "
"website."
msgstr ""
"Pour un réseau domestique, l'adresse IP ressemble toujours à "
"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, le masque de réseau est "
"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, et l'adresse de la passerelle et des "
"serveurs DNS sont disponibles sur le site web du fournisseur d'accès."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:630
msgid ""
"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the "
"period."
msgstr ""
"Dans les paramètres avancés, il est possible d'indiquer un <emphasis>Domaine "
"recherché</emphasis>. Il est semblable au nom d'hôte sans le premier nom, "
"avant le point."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:644
msgid "A new GPRS/Edge/3G connection"
msgstr "Une nouvelle connexion GPRS/Edge/3G"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:648
msgid ""
"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to "
"configure it."
msgstr ""
"Si l'outil détecte des interfaces sans fil, il propose d'en sélectionner une "
"et de la configurer."

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:653
msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required."
msgstr ""
"Le mot de passe est demandé. Laisser le champ vide si le mot de passe n'est "
"pas nécessaire."

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:658
msgid ""
"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option "
"<guilabel>Unlisted</guilabel>."
msgstr ""
"L'assistant demande le réseau. S'il n'est pas détecté, choisir l'option "
"<guilabel>Non listé</guilabel>."

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:670
msgid "Provide access settings"
msgstr "Fournir les paramètres d'accès"

#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:674
msgid "Access Point Name"
msgstr "Nom du point d'accès"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:694
msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection"
msgstr "Une nouvelle connexion Réseau commuté Bluetooth"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:702
msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)"
msgstr "Une nouvelle connexion par modem analogique (RTC)"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:710
msgid "Manual choice"
msgstr "Choix manuel"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:714
msgid "Detected hardware, if any."
msgstr "Matériel détecté, s'il y en a."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:720
msgid "A list of ports is proposed. Select your port."
msgstr "Une liste de ports est proposée. Sélectionnez le vôtre."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:724
msgid ""
"If not yet installed, it will be suggested that you install the package "
"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
msgstr ""
"S'il n'est pas déjà installé, il sera demandé d'installer le paquetage "
"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:729
msgid ""
"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked "
"for Dialup options:"
msgstr ""
"Une liste de fournisseurs est proposée, classée par pays.  Sélectionnez le "
"vôtre. S'il n'est pas listé, choisir l'option <guilabel>Non listé (à la "
"lettre N)</guilabel> puis entrer les options fournies par votre fournisseur. "
"Ensuite les options de d'appel sont demandées :"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:736
msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Nom de la connexion</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:740
msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Numéro de téléphone</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:744
msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Identifiant de connexion</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:748
msgid "<emphasis>Password</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Mot de passe</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:752
msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:"
msgstr "<emphasis>Authentification</emphasis>, choisir entre:"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:756
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:760
msgid "Script-based"
msgstr "Basée sur un script"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:764
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:768
msgid "Terminal-based"
msgstr "Manuelle par terminal"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:772
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:786
msgid "Ending the configuration"
msgstr "Fin de la configuration"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:788
msgid "In the next step, you can specify:"
msgstr "Dans l'étape suivante, vous pouvez spécifier :"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:792
msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Autoriser les utilisateurs à gérer la connexion</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:796
msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Lancer la connexion au démarrage</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:800
msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Activer les statistiques réseau</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:804
msgid ""
"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>Permettre le contrôle de l'interface par Network Manager</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:809
msgid ""
"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow "
"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch "
"automatically between access point according to the signal strength."
msgstr ""
"Dans le cas d'une connexion sans fil, s'il existe un point d'accès "
"supplémentaire, le fait d' <emphasis>Autoriser les connexions itinérantes </"
"emphasis>donne la possibilité de basculer automatiquement entre les "
"différents points d'accès en fonction de la force du signal."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:816
msgid "With the advanced button, you can specify:"
msgstr "Le bouton \"Avancé\" permet de spécifier ::"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:820
msgid "Metric (10 by default)"
msgstr "Métrique (10 par défaut)"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:824
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:828
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "branchement à chaud du réseau"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:832
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr "Activer le tunnel IPv6 sur IPv4"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:836
msgid ""
"The last step allows you to specify if the connection is to start "
"immediately or not."
msgstr ""
"La dernière étape permet de spécifier si la connexion doit démarrer "
"immédiatement ou pas."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:841
msgid "drakconnect9.png"
msgstr "drakconnect9.png"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconsole.xml:3
msgid "Open a console as administrator"
msgstr "Ouvrir une console administrateur"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakconsole.xml:5
msgid "drakconsole"
msgstr "drakconsole"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconsole.xml:10
msgid "drakconsole.png"
msgstr "drakconsole.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakconsole.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root : <emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconsole.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a "
"console which is directly opened as root. We do not think that you need more "
"information about that."
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vous donne accès à une "
"console avec directement les droits root. Nous ne pensons pas que vous ayez "
"besoin de plus d'informations à ce sujet."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakdisk.xml:8
msgid "Manage disk partitions"
msgstr "Gérer les partitions de vos disques durs"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakdisk.xml:10
msgid "drakdisk or diskdrake"
msgstr "drakdisk or diskdrake"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:15
msgid "drakdiskBackup.png"
msgstr "drakdiskBackup.png"

#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para>
#: en/drakdisk.xml:21
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
"as root."
msgstr ""
"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root <emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> ou <emphasis role="
"\"bold\">diskdrake</emphasis>."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakdisk.xml:20
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny "
"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a "
"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll "
"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</"
"emphasis> if you're not sure you want to continue."
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> est très puissant, la "
"moindre erreur ou le chat sautant sur le clavier peut provoquer la perte de "
"toutes les données d'une partition ou même effacer le disque entier. Pour "
"cette raison, l'écran ci-dessus vous est présenté par-dessus celui de "
"l'outil. Cliquez sur <emphasis>Quitter</emphasis> si vous n'êtes pas "
"confiant pour la suite."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:30
msgid ""
"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you "
"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)."
msgstr ""
"En présence de plusieurs disques, il est possible de sélectionner le disque "
"sur lequel portent les travaux en cliquant sur l'onglet adéquat (sda, sdb, "
"sdc, etc.)."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:35
msgid "drakdisk.png"
msgstr "drakdisk.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:39
msgid ""
"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your "
"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, "
"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a "
"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</"
"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, "
"the other buttons become visible on the right after you click on a partition."
msgstr ""
"De nombreuses actions permettent de configurer le disque dur selon ses "
"désirs. Effacer le disque en totalité, scinder ou fusionner des partitions, "
"les redimensionner, changer le type de système de fichiers, formater ou voir "
"le contenu d'une partition, tout cela est possible. Le bouton "
"<emphasis><guibutton> Supprimer toutes les partitions </guibutton></"
"emphasis> en bas sert à effacer la totalité du disque, les autres boutons "
"deviennent visibles sur la droite dès qu'une partition est sélectionnée."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:47
msgid ""
"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot "
"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition "
"must be unmounted first."
msgstr ""
"Si la partition sélectionnée est montée, comme dans l'exemple ci-dessous, il "
"n'est pas possible de la redimensionner, de la formater ni de l'effacer. "
"Pour pouvoir le faire, il faut d'abord la démonter."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:51
msgid "It is only possible to resize a partition on its right side"
msgstr ""
"Le redimensionnement d'une partition n'est possible que vers sa droite."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:53
msgid ""
"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to "
"delete the partition and then re-create it with the new type. The button "
"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part "
"is selected"
msgstr ""
"Pour changer le type de partition (changer ext3 pour ext4 par exemple)  vous "
"devez effacer la partition puis la recréer avec le nouveau type. Le bouton "
"<guibutton role=\"bold\">Créer</guibutton> apparaît lorsqu'une partie vide "
"du disque est sélectionnée."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:58
msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created."
msgstr ""
"Il est possible de choisir un point de montage qui n'existe pas, il sera "
"créé."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:63
msgid "drakdiskMountedPartition.png"
msgstr "drakdiskMountedPartition.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:67
msgid ""
"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> "
"gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be "
"seen in the screenshot below."
msgstr ""
"Sélectionner <emphasis><guibutton> Passer en mode expert </guibutton></"
"emphasis> permet quelques actions supplémentaires, par exemple donner un nom "
"de volume (un libellé) à la partition, comme on peut le voir sur la copie "
"d'écran ci-dessous."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:73
msgid "drakdiskExpertUnmounted.png"
msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakedm.xml:5
msgid "Set up display manager"
msgstr "Choix d'un gestionnaire de connexion"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakedm.xml:7
msgid "drakedm"
msgstr "drakedm"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakedm.xml:12
msgid "drakedm.png"
msgstr "drakedm.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakedm.xml:17
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root <emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:16
msgid ""
"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display "
"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available "
"on your system will be shown."
msgstr ""
"Choisir<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ici le gestionnaire "
"d'affichage désiré pour se connecter à son bureau. Seuls ceux qui sont "
"disponibles sur le système sont proposés."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:24
msgid ""
"Most users will only notice that the provided login screens look different. "
"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a "
"lightweight display manager, KDM and GDM have more extras."
msgstr ""
"La plupart des utilisateurs ne remarqueront que la différence d'aspect entre "
"les écrans de connexion.  Cependant, il existe aussi des différences de "
"fonctionnalités supportées.  LXDM est un gestionnaire d'affichage léger, KDM "
"et GDM proposent plus de fonctions."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfirewall.xml:3
msgid "Set up your personal firewall"
msgstr "Configurer votre pare-feu personnel"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakfirewall.xml:5
msgid "drakfirewall"
msgstr "drakfirewall"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:10
msgid "drakfirewall.png"
msgstr "drakfirewall.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakfirewall.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root : <emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal "
"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system "
"security, permissions and audit\"."
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet "
"\"Sécurité\" du Centre de Contrôle de Mageia sous le nom \"Configurer votre "
"pare-feu personnel\". C'est le même outil qui est dans le premier onglet de "
"\"Configurer la sécurité, les droits et la surveillance du système\"."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:20
msgid ""
"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming "
"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the "
"first screen above, you can select the services for which outside connection "
"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - "
"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable "
"the firewall, and only check the needed services."
msgstr ""
"Un pare-feu basique est installé par défaut avec Mageia. Toutes les "
"connexions entrantes non autorisées sont bloquées. Dans le premier écran "
"présenté ci-dessus, vous pouvez choisir les services pour lesquels les "
"connexions entrantes sont autorisées. Pour votre sécurité, décochez la "
"première case nommée <guilabel> Tout ( pas de pare-feu) </guilabel> à moins "
"que vous ne souhaitiez désactiver le pare-feu, et ne cochez que les services "
"nécessaires."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:27
msgid ""
"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on "
"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field "
"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these "
"examples :"
msgstr ""
"Il est possible d'entrer manuellement les numéros de ports à ouvrir.  "
"Cliquez sur <guibutton>Avancé</guibutton> pour ouvrir une nouvelle fenêtre.  "
"Dans le champ <guilabel>Autres ports</guilabel>, entrer les ports à ouvrir "
"en s'inspirant des exemples ci-après :"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:32
msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol"
msgstr "80/tcp : ouvre le port 80 du protocole tcp"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:34
msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol"
msgstr ""
"24000:24010/udp : ouvre tous les ports de 24000 à 24010 du protocole udp"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:37
msgid "The listed ports should be separated by a space."
msgstr "Les ports cités dans une liste doivent être séparés par un espace."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:39
msgid ""
"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is "
"checked, the firewall messages will be saved in system logs"
msgstr ""
"Si la case <guilabel>Enregistrer les messages du pare-feu dans le journal "
"système </guilabel>est cochée, les messages du pare-feu seront enregistrés "
"dans le journal."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:44
msgid "drakfirewall2.png"
msgstr "drakfirewall2.png"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakfirewall.xml:49
msgid ""
"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) "
"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even "
"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet."
msgstr ""
"Si vous n'hébergez pas de services spécifiques (serveurs Web ou de courrier, "
"partage de fichiers, ...) il est tout à fait possible de ne cocher aucune "
"case, c'est même recommandé, cela n'empêchera pas de se connecter à Internet."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:55
msgid ""
"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature "
"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box "
"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second "
"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure "
"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards "
"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot "
"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be "
"warned each time a connection is attempted on those ports."
msgstr ""
"L'écran suivant concerne les options du pare feu interactif. Cette "
"fonctionnalité permet d'être prévenu des tentatives de connexion si au moins "
"la première case <guilabel>Utiliser le pare-feu interactif </guilabel>est "
"cochée. Cocher la deuxième case pour être prévenu d'un balayage des ports "
"(dans le but de trouver une défaillance quelque part pour pénétrer votre "
"système). Chaque case à partir de la troisième correspond à un port qui a "
"été ouvert dans l'un des deux premiers écrans. Dans la copie d'écran ci-"
"dessous, on peut voir deux de ces cases : serveur NFS et 5900/udp. Les "
"cocher pour être alerté à chaque fois qu'une connexion est tentée sur ces "
"ports."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:64
msgid "These warning are given by alert popups through the network applet."
msgstr ""
"Ces alertes sont données par des messages d'alertes avec l'applet du réseau."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:69
msgid "drakfirewall3.png"
msgstr "drakfirewall3.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:75
msgid "drakfirewall4.png"
msgstr "drakfirewall4.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:79
msgid ""
"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the "
"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary "
"packages are downloaded."
msgstr ""
"Dans le dernier écran, choisir quelles interfaces réseau sont connectées à "
"Internet et doivent être protégées. Une fois le bouton <guibutton>OK </"
"guibutton>cliqué, les paquetages nécessaires sont installés."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/drakfirewall.xml:84
msgid ""
"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
"Internet, icon Set up a new network interface."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas laquelle choisir, regardez dans l'onglet \"Réseau &amp; "
"Internet \" du CCM, icône \"Centre réseau\"."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfont.xml:3
msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
msgstr ""
"Gérer, ajouter et supprimer les polices.  Importer les polices Windows."

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakfont.xml:6
msgid "drakfont"
msgstr "drakfont"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfont.xml:11
msgid "drakfont.png"
msgstr "drakfont.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakfont.xml:16
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root : <emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> ."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It "
"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen "
"above shows:"
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans le Centre "
"de Contrôle de Mageia sous l'onglet <emphasis role=\"bold\">Système</"
"emphasis>. Il permet de gérer les polices disponibles sur l'ordinateur. "
"L'écran principal, ci-dessus, présente :"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:22
msgid "the installed font names, styles and sizes."
msgstr "Les nom, style et taille des polices installées."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:26
msgid "a preview of the selected font."
msgstr "Un aperçu des polices sélectionnées."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:30
msgid "some buttons explained here later."
msgstr "Des boutons explicités ci-après."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:36
msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Récupérer les polices de caractères Windows : </"
"emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:38
msgid ""
"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You "
"must have Microsoft Windows installed."
msgstr ""
"Ce bouton ajoute automatiquement les polices trouvées dans la partition "
"Windows. Il faut que Windows soit installé."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:41
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Options :</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:43
msgid ""
"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly)  able "
"to use the fonts."
msgstr ""
"Il permet de spécifier les applications ou périphériques (des imprimantes "
"principalement) aptes à utiliser les polices."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:46
msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Désinstaller :</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:48
msgid ""
"This button is to remove installed fonts and possibly save some place.  Be "
"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the "
"documents that use them."
msgstr ""
"Ce bouton permet de retirer des polices installées et donc de récupérer un "
"peu de place. Faire attention en retirant des polices, car cela peut avoir "
"de sérieuses conséquences pour les documents qui les utilisent."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:52
msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importer :</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:54
msgid ""
"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The "
"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the "
"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role="
"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the "
"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when "
"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
msgstr ""
"Permet d'ajouter des polices en provenance d'autres sources (CD, "
"internet, ...). Les formats supportés sont ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf.  "
"Cliquer sur le bouton <emphasis role=\"bold\">Importer</emphasis> puis sur "
"<emphasis role=\"bold\">Ajouter</emphasis>, un gestionnaire de fichiers "
"s'affiche pour y sélectionner les polices à installer. Cliquer sur <emphasis "
"role=\"bold\">Installer</emphasis> quand la sélection est prête. Les polices "
"sont installées dans le dossier /usr/share/fonts."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:60
msgid ""
"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont "
"main screen, close and re open it to see the modifications."
msgstr ""
"Si les polices nouvellement installées (ou retirées) n'apparaissent pas dans "
"l'écran principal de Drakfont, le fermer et le ré-ouvrir pour voir les "
"modifications."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakguard.xml:3
msgid "Parental Controls"
msgstr "Contrôle parental"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakguard.xml:5
msgid "drakguard"
msgstr "drakguard"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakguard.xml:10
msgid "drakguard.png"
msgstr "drakguard.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakguard.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant "
"<emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> sous root."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakguard.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</"
"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard "
"package (not installed by default)."
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>se trouve dans le Centre "
"de Contrôle de Mageia dans l'onglet Sécurité, appelé <guilabel>Contrôle "
"parental</guilabel>. Si vous ne voyez pas cet outil, c'est qu'il faut "
"installer le paquetage drakguard (non installé par défaut)."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:23
msgid ""
"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to "
"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
"useful capabilities:"
msgstr ""
"Drakguard offre un moyen aisé pour paramétrer le contrôle parental sur votre "
"ordinateur afin de limiter les possibilités de chacun et en fonction de "
"l'heure. Drakguard possède trois modes d'action :"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:29
msgid ""
"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
msgstr ""
"Il limite l'accès au web aux utilisateurs désignés et à l'heure définie de "
"la journée. Il réalise cela en contrôlant le pare-feu Shorewall installé "
"dans Mageia."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:35
msgid ""
"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
"only execute what you accept them to execute."
msgstr ""
"Il bloque l'exécution de commandes particulières pour les utilisateurs "
"désignés, ainsi ceux-ci ne peuvent exécuter que les actions autorisées."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:40
msgid ""
"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/"
"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To "
"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
"DansGuardian."
msgstr ""
"Il limite l'accès aux sites Web, à la fois définis manuellement dans les "
"listes noire/blanche, mais aussi définis dynamiquement selon le contenu du "
"site. Pour cela,  Drakguard utilise DansGuardian, le leader des logiciels "
"Opensource de filtrage et de contrôle parental."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:49
msgid "Configuring Parental controls"
msgstr "Configuration du Contrôle parental"

#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
#: en/drakguard.xml:52
msgid ""
"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, "
"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on "
"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel "
"feature that allows access to individual files to be restricted to named "
"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by "
"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this "
"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
"then suggest you reboot."
msgstr ""
"Si le disque dur de votre ordinateur contient des partitions formatées en "
"Ext2, Ext3, ou ReiserFS, vous verrez une fenêtre surgissante proposer de "
"configurer les partions avec ACL. ACL signifie Access Control Lists (listes "
"des contrôles d'accès) et est une fonctionnalité du noyau Linux qui permet "
"de limiter l'accès à des fichiers pris individuellement aux seul "
"utilisateurs désignés. ACL fonctionne dans les systèmes de fichiers Ext4 et "
"Btrfs, mais peut être validé par une option dans les partitions Ext2, Ext3, "
"ou Reiserfs. Si vous répondez \"oui\", Drakguard va reconfigurer toutes vos "
"partitions pour supporter ACL, et vous demandera de redémarrer."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:61
msgid ""
"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental "
"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
"is opened."
msgstr ""
"<guibutton>Activer le contrôle parental</guibutton>: Si coché, le contrôle "
"parental est mis en place et l'accès à l'onglet <guilabel>Bloquer des "
"applications</guilabel> est rendu possible."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:65
msgid ""
"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the "
"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
msgstr ""
"<guibutton>Bloquer tout trafic réseau </guibutton>: Si coché, tous les Sites "
"Web sont bloqués sauf ceux de la liste blanche. Si non coché, tous les Sites "
"Web sont autorisés, sauf ceux de la liste noire."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:69
msgid ""
"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have "
"their access restricted according to the rules you define. Users on the "
"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are "
"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on "
"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user.  Select an "
"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
"remove him/her from the allowed users."
msgstr ""
"<guibutton>Accès utilisateur </guibutton>: Les utilisateurs listés seulement "
"à gauche auront leurs accès limités conformément aux règles définies. Les "
"utilisateurs listés à droite ont un accès total, ainsi les utilisateurs "
"adultes de l'ordinateur ne sont pas impactés. Sélectionner un utilisateur à "
"gauche et cliquer sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour l'ajouter comme "
"utilisateur autorisé. Sélectionner un utilisateur à droite et cliquer sur "
"<guibutton>Enlever</guibutton> pour le retirer des utilisateurs autorisés."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:77
msgid ""
"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed "
"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and "
"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
"window."
msgstr ""
"<guibutton>Contrôle horaire :</guibutton> Si coché, l'accès internet est "
"autorisé avec les restrictions entre l'heure de <guilabel>Début</guilabel> "
"et l'heure de  <guilabel>Fin</guilabel>. Il est totalement bloqué en dehors "
"ce cet intervalle de temps."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:83
msgid "Blacklist/Whitelist tab"
msgstr "Onglet Liste noire / Liste blanche"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:85
msgid ""
"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
"<guibutton>Add</guibutton> button."
msgstr ""
"Entrer les URL des sites web dans le premier champ en haut et cliquer sur le "
"bouton<guibutton>Ajouter</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:90
msgid "Block Programs Tab"
msgstr " Onglet Bloquer des applications"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:92
msgid ""
"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to "
"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
"applications you wish to block."
msgstr ""
"<guibutton>Bloquer les applications définies </guibutton>: Valide "
"l'utilisation d'ACL pour restreindre l'accès à certaines applications "
"spécifiques.Entrer le chemin vers l'application que vous souhaitez bloquer."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:96
msgid ""
"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
"side will not be subject to acl blocking."
msgstr ""
"<guibutton>Débloquer les utilisateurs </guibutton>: Les utilisateurs listés "
"à droite ne seront pas bloqués par l'ACL."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakgw.xml:9
msgid "Share the Internet connection with other local machines"
msgstr "Partager la connexion Internet avec d'autres machines locales"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakgw.xml:12
msgid "drakgw"
msgstr "drakgw"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakgw.xml:17
msgid "drakgw.png"
msgstr "drakgw.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:25
msgid "Principles"
msgstr "Principes"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakgw.xml:29
msgid "../drakgw-net.png"
msgstr "../drakgw-net.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:27
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a "
"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local "
"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to "
"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the "
"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card "
"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to "
"the Internet (2)."
msgstr ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ce partage de connexion est "
"utile en présence d'un ordinateur (3) qui possède un accès Internet (2) et "
"qui est aussi connecté à un réseau local (1). Il est dans ce cas possible "
"d'utiliser l'ordinateur (3) comme passerelle pour partager cet accès avec "
"les autres postes de travail (5) et (6) au sein du réseau local (1). Pour "
"cela, la passerelle doit posséder deux interfaces, une première, telle "
"qu'une carte réseau Ethernet, connectée au réseau local, et une seconde "
"connectée à Internet (2)."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:39
msgid ""
"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
msgstr ""
"La première étape consiste à vérifier que le réseau et l'accès à Internet "
"sont configurés tel qu'indiqué dans <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:45
msgid "Gateway wizard"
msgstr "L'assistant passerelle"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakgw.xml:48
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
msgstr ""
"Vous pouvez lancer cet outil en ligne de commande en tapant sous root : "
"<emphasis role=\"bold\">drakgw.</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:47
msgid ""
"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps "
"which are shown below:"
msgstr ""
"L'assistant <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> procède selon les "
"étapes successives présentées ci-dessous :"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:54
msgid ""
"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this "
"and asks to stop the network and configure the hardware."
msgstr ""
"Si l'assistant ne détecte pas au moins deux interfaces, il le signale et "
"demande d'arrêter le réseau et de configurer le matériel."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:60
msgid ""
"specify the interface used for the Internet connection. The wizard "
"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that "
"what is proposed is correct."
msgstr ""
"Il spécifie l'interface utilisée pour la connexion Internet.  L'assistant "
"suggère automatiquement une des interfaces, mais il est conseillé de "
"vérifier que l'interface proposée est la bonne."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:66
msgid ""
"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes "
"one, check that this is correct."
msgstr ""
"Il spécifie l'interface utilisée pour la connexion au réseau local. Là "
"aussi, l'assistant en propose une, vérifier que cela est correct."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:71
msgid ""
"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask "
"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual "
"configuration. It is recommended that you accept these values."
msgstr ""
"L'assistant propose le paramétrage du réseau local, comme l'adresse IP, le "
"masque et le nom de domaine. Vérifier que ces paramètres sont compatibles "
"avec la configuration existante. Il est recommandé d'accepter ces valeurs."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:78
msgid ""
"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard "
"will check that <code>bind</code> is installed.  Otherwise, you have to "
"specify the address of a DNS server."
msgstr ""
"Il spécifie si l'ordinateur doit être utilisé comme serveur DNS. Si oui, "
"l'assistant vérifie que <code>bind</code> est installé.  Sinon, vous devez "
"spécifier l'adresse d'un serveur DNS."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:84
msgid ""
"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard "
"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
"it, with start and end addresses in the DHCP range."
msgstr ""
"Il spécifie si l'ordinateur doit être utilisé comme serveur DHCP. Si oui, "
"l'assistant vérifie que <code>dhcp-server</code> est installé et propose de "
"le configurer avec les adresses de début et de fin de l'étendue DHCP."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:91
msgid ""
"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard "
"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, "
"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
msgstr ""
"Il spécifie si l'ordinateur doit être utilisé comme serveur proxy. Si oui, "
"l'assistant vérifie que <code>squid</code> est installé et propose de le "
"configurer avec l'adresse de l'administrateur (admin@mydomain.com), le nom "
"du proxy (myfirewall@mydomaincom), le port (3128) et la taille du cache (100 "
"Mo)."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:99
msgid ""
"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to "
"printers and to share them."
msgstr ""
"La dernière étape permet de vérifier si la passerelle est connectée aux "
"imprimantes et autorise le partage."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:104
msgid ""
"You will be warned about the need to check the firewall if it is active."
msgstr "Si le pare-feu est actif, vous serez invité à le vérifier."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:109
msgid "Configure the client"
msgstr "Configurer le client"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:111
msgid ""
"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to "
"specify in the network configuration tool that you get an address "
"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting "
"to the network. This method is valid whatever operating system the client is "
"using."
msgstr ""
"Si la passerelle a été configurée avec DHCP, il suffit de spécifier dans "
"l'outil de configuration du réseau que l'adresse est obtenue automatiquement "
"(utilisation de DHCP). Les paramètres seront obtenus lors de la connexion au "
"réseau. Cette méthode est valable quelque soit le système d'exploitation "
"utilisé par le client."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:117
msgid ""
"If you must manually specify the network parameters, you must in particular "
"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the "
"gateway."
msgstr ""
"Si les paramètres réseau doivent être spécifiés manuellement, il est "
"nécessaire en particulier de déclarer la passerelle avec l'adresse IP de la "
"machine jouant le rôle de la passerelle."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:123
msgid "Stop connection sharing"
msgstr "Arrêter le partage de la connexion"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:125
msgid ""
"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
msgstr ""
"Si vous désirez arrêter le partage de la connexion sur l'ordinateur avec "
"Mageia, lancez l'outil. Il proposera de reconfigurer la connexion ou "
"d'arrêter le partage."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakhosts.xml:3
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Définitions d'hôtes"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakhosts.xml:5
msgid "drakhosts"
msgstr "drakhosts"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakhosts.xml:10
msgid "drakhosts.png"
msgstr "drakhosts.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakhosts.xml:16
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root :<emphasis role=\"bold\"> drakhosts</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:14
msgid ""
"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-"
"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to "
"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
"instead of the IP-address."
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet "
"\"Réseau &amp; Internet\" du Centre de Contrôle de Mageia sous le nom "
"\"Définitions d'hôtes\"."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:20
msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
msgstr "<guibutton> Ajouter </guibutton>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:22
msgid ""
"With this button, you add the name for a new system. You will get a window "
"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an "
"alias which can be used in the same way that the name is."
msgstr ""
"Utiliser ce bouton pour ajouter le nom du nouvel équipement. Une fenêtre "
"apparaît pour y renseigner l'adresse IP, le nom d'hôte et optionnellement un "
"alias qui peut être utilisé de la même façon que le nom."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:27
msgid "<guibutton>Modify</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Modifier </guibutton>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:29
msgid ""
"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the "
"same window."
msgstr ""
"Permet d'accéder aux paramètres d'une entrée existante. La même fenêtre est "
"utilisée."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakinvictus.xml:3
msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
msgstr "Configuration avancée des interfaces réseau et du pare-feu"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakinvictus.xml:3
msgid "drakinvictus"
msgstr "drakinvictus"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakinvictus.xml:8
msgid "drakinvictus.png"
msgstr "drakinvictus.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12
#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12
msgid ""
"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
msgstr ""
"Cette page n'a pas été écrite faute de ressources. Si vous pensez pouvoir "
"écrire cette aide, vous pouvez prendre contact avec <link ns2:href=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'équipe de documentation </link> ou "
"bien laisser un message sur le forum MLO."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant "
"<emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> sous root."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknetcenter.xml:10
msgid "Network Center"
msgstr "Centre réseau"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draknetcenter.xml:12
msgid "draknetcenter"
msgstr "draknetcenter"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:17
msgid "draknetcenter.png"
msgstr "draknetcenter.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draknetcenter.xml:22
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant "
"<emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> sous root."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draknetcenter.xml:21
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
"Center\""
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet "
"Réseau &amp; Internet du Centre de Contrôle de Mageia, sous l'appellation "
"<guilabel>Centre réseau</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:31
msgid ""
"When this tool is launched, a window opens listing all the networks "
"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, "
"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending "
"on the network type, to allow you to look after the network, change its "
"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a "
"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
msgstr ""
"Quand cet outil est lancé, une fenêtre s'ouvre et liste tous les réseaux "
"configurés sur l'ordinateur, quelque soit leur nature (filaire, sans fil, "
"satellite, etc.). Lorsque l'on clique sur l'un des réseaux, trois ou quatre "
"boutons apparaissent, selon la nature du réseau, pour permettre soit de "
"surveiller le réseau, de modifier les paramètres ou encore réaliser la "
"connexion ou déconnexion. Cet outil n'a pas pour fonction de créer un "
"réseau, pour cela voir <guilabel>Configurer une nouvelle connexion Internet "
"(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> dans le même onglet du CCM."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:43
msgid "../draknetcenterEthernet-on.png"
msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:47
msgid "../draknetcenterEthernet-off.png"
msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:52
msgid "../draknetcenterWireless-off.png"
msgstr "../draknetcenterWireless-off.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:56
msgid "../draknetcenterWireless-on.png"
msgstr "../draknetcenterWireless-on.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:39
msgid ""
"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the "
"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder "
"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder "
"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows "
"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type="
"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type="
"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, "
"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
"connected."
msgstr ""
"Dans la copie d'écran ci-dessous donnée en exemple, on y voit deux types de "
"réseaux. Le premier est de type filaire et non connecté, reconnaissable par "
"cette icône <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (celle-ci si "
"connecté <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) et en dessous "
"le deuxième, de type sans fil (Wi-fi). Il est connecté, reconnaissable par "
"cette icône <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/>, (celle-ci si "
"non connecté <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>). Pour les "
"autres types de réseaux, le code couleur est toujours le même, vert si "
"connecté et rouge si non connecté."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:62
msgid ""
"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected "
"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</"
"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the "
"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either "
"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or "
"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to "
"another one. If a private network is selected, the Network Settings window "
"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
"particular)."
msgstr ""
"Dans la partie de l'écran dédiée au sans fil, on peut voir tous les réseaux "
"détectés, avec leur <guilabel>SSID</guilabel>, la <guilabel>Force du signal</"
"guilabel>, s'ils sont chiffrés (en rouge ou orange) ou non (en vert), et le "
"<guilabel> Mode de fonctionnement</guilabel>. Cliquer sur le réseau désiré "
"puis sur soit <guibutton>Surveiller</guibutton>, <guibutton>Configurer</"
"guibutton> ou <guibutton>Se connecter/déconnecter</guibutton>. Il est "
"possible ici, d'aller d'un réseau à l'autre. Si un réseau privé est choisi, "
"une fenêtre s'ouvre pour demander des paramètres réseau supplémentaires "
"(voir ci-dessous), notamment la clé de chiffrement."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:72
msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
msgstr ""
"Cliquer sur <guibutton>Rafraîchir</guibutton> pour mettre l'écran à jour."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:76
msgid "draknetcenter1.png"
msgstr "draknetcenter1.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:84
msgid "The Monitor button"
msgstr "Le bouton Surveiller"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:88
msgid "draknetcenter4.png"
msgstr "draknetcenter4.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:92
msgid ""
"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the "
"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is "
"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
"-> Monitor Network</guimenu>."
msgstr ""
"Ce bouton permet de suivre l'activité du réseau, téléchargement (download, "
"vers le PC, en rouge) et téléversement (upload, vers internet, en vert). Le "
"même écran est accessible en cliquant droit sur l'<guimenu>Icône Internet "
"dans la boite à miniatures -> surveiller le réseau</guimenu>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:97
msgid ""
"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the "
"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which "
"gives details about connection status."
msgstr ""
"Il existe un onglet pour chaque réseau (ici, eth0 est le réseau filaire, lo "
"le loopback local et wlan0 le réseau sans fil) et un onglet \"connections\" "
"qui donne des détails sur l'état de la connexion."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/draknetcenter.xml:102
msgid ""
"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</"
"guilabel>, we will look at that in the next section."
msgstr ""
"En bas de la fenêtre, un titre indique <guilabel>Traffic accounting</"
"guilabel> (statistiques réseau), Cela est abordé dans le chapitre suivant."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:108
msgid "The Configure button"
msgstr "Le bouton Configurer"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:110
msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - Pour un réseau filaire</emphasis>"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:114
msgid "draknetcenter2.png"
msgstr "draknetcenter2.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:118
msgid ""
"It is possible to change all the settings given during network creation. "
"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> "
"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual "
"configuration may give better results."
msgstr ""
"Il est possible ici de modifier tous les paramètres donnés pendant la "
"création du réseau. La plupart du temps, cocher <guibutton>Attribution "
"automatique de l'adresse IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> "
"est satisfaisant, mais en cas de problèmes, la configuration manuelle peut "
"apporter de meilleurs résultats."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:123
msgid ""
"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks "
"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the "
"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are "
"available from your providers website."
msgstr ""
"Pour un réseau domestique, l'<guilabel>Addressse IP</guilabel> ressemble "
"toujours à 192.168.0.x, le<guilabel> Masque de sous-réseau</guilabel> est "
"255.255.255.0, et la <guilabel>Passerelle</guilabel> et les<guilabel> "
"Serveurs DNS</guilabel> sont disponibles sur le site web de votre "
"fournisseur."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:128
msgid ""
"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count "
"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in "
"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may "
"have to reconnect to the network."
msgstr ""
"<guibutton>Activer les statistiques réseau</guibutton>, lorsqu'il est coché "
"mesure le trafic sur une base horaire, journalière ou mensuelle.  Les "
"résultats sont visibles dans la fenêtre \"Surveiller\" détaillée ci-dessus. "
"Une fois les statistiques activés vous devez vous reconnecter au réseau."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:133
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:"
"</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Permettre le contrôle de l'interface par Network "
"Manager :</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185
msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Le bouton Avancé :</guibutton>"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:148
msgid "draknetcenter5.png"
msgstr "draknetcenter5.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:152
msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Pour un réseau sans fil</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:154
msgid "Only the items not already seen above are explained."
msgstr "Seules les entrées non déjà traitées ci-dessus sont expliquées."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:158
msgid "draknetcenter3.png"
msgstr "draknetcenter3.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:162
msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mode de fonctionnement :</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:164
msgid ""
"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access "
"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected.  "
"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select "
"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as "
"the access point, your network card needs to support this mode."
msgstr ""
"Sélectionner <guilabel>Géré</guilabel> si la connexion se fait via un point "
"d'accès, il y a alors un <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> de "
"détecté. Sélectionner <guilabel>Ad-hoc</guilabel> si c'est un réseau pair à "
"pair (peer to peer). Sélectionner <emphasis role=\"bold\">Maître</emphasis> "
"si une carte réseau est utilisée en tant que point d'accès, elle doit "
"supporter ce mode."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:170
msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Mode de chiffrement et clé de chiffrement :</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:173
msgid "If it is a private network, you need to know these settings."
msgstr "S'il s'agit d'un réseau privé, vous devez connaître ces éléments."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:175
msgid ""
"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a "
"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA "
"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used "
"in private networks."
msgstr ""
"<guilabel>WEP</guilabel> utilise un mot de passe, plus faible que WPA, qui "
"utilise une phrase secrète. <guilabel>WPA/WPA2 avec clé pré-partagée (PSK)</"
"guilabel> est aussi appelé WPA personnel.  <guilabel>WPA Entreprise</"
"guilabel> est rarement utilisé dans les réseaux privés."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:180
msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Autoriser les connexions itinérantes </emphasis>:"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:182
msgid ""
"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access "
"point while remaining connected to the network."
msgstr ""
"Si coché, active une technologie qui permet à l'ordinateur de changer de "
"point d'accès tout en restant connecté au réseau."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:193
msgid "draknetcenter6.png"
msgstr "draknetcenter6.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:201
msgid "The Advanced Settings button"
msgstr "Le bouton Paramètres avancés"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:209
msgid "draknetcenter7.png"
msgstr "draknetcenter7.png"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknetprofile.xml:3
msgid "Manage different network profiles"
msgstr "Gérer les différents profils réseau"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draknetprofile.xml:3
msgid "draknetprofile"
msgstr "draknetprofile"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetprofile.xml:8
msgid "draknetprofile.png"
msgstr "draknetprofile.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draknetprofile.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant "
"<emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> sous root."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknfs.xml:9
msgid "Share drives and directories using NFS"
msgstr "Partager des des disques et des répertoires via NFS"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draknfs.xml:11
msgid "draknfs"
msgstr "draknfs"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:16
msgid "draknfs.png"
msgstr "draknfs.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:24
msgid "Prerequisites"
msgstr "Pré-requis"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draknfs.xml:27
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root :<emphasis role=\"bold\"> draknfs</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:26
msgid ""
"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the "
"first time, it may display the following message:"
msgstr ""
"Au premier démarrage de l'assistant <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">, il peut afficher le message suivant :"

#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/draknfs.xml:33
msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Le paquetage nfs-utils doit être installé. Voulez-vous l'installer ?"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:37
msgid ""
"After completing the installation, a window with an empty list is displayed."
msgstr ""
"Après la fin de l'installation, une fenêtre présentant une liste vide est "
"affichée."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:42
msgid "Main window"
msgstr "Fenêtre principale"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:44
msgid ""
"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list "
"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
"configuration tool."
msgstr ""
"Une liste de dossiers partagés est affichée. Elle est vide pour le moment. "
"Le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> donne accès à l'outil de "
"configuration."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:50
msgid "Modify entry"
msgstr "Modifier l'entrée"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:52
msgid ""
"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched "
"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are "
"available."
msgstr ""
"L'outil de configuration est appelé \"Modifier l'entrée\". Il peut aussi "
"être démarré avec le bouton <guibutton>Modifier</guibutton>. Les paramètres "
"suivants sont disponibles."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:58
msgid "draknfs4.png"
msgstr "draknfs4.png"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:64
msgid "NFS Directory"
msgstr "Répertoire NFS"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:66
msgid ""
"Here you can specify which directory is to be shared. The "
"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
"it."
msgstr ""
"Spécifier ici quel répertoire doit être partagé. Le bouton "
"<guibutton>Répertoire</guibutton> ouvre un gestionnaire de fichiers pour le "
"sélectionner."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:72
msgid "Host access"
msgstr "Accès client"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:74
msgid ""
"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared "
"directory."
msgstr "Spécifier ici les clients autorisés à accéder au répertoire partagé."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:77
msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:"
msgstr "Les clients NFS peuvent être désignés de plusieurs façons :"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:79
msgid ""
"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
msgstr ""
"<emphasis>Hôte unique </emphasis>: un client identifié soit par un nom "
"abrégé, reconnu par la résolution de nom, soit par un nom complet qualifié "
"(FQDN), soit par une adresse IP."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:83
msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group."
msgstr ""
"<emphasis>Nom de groupe réseau </emphasis>: un nom de groupe réseau NIS peut "
"être donné, au format @groupe."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:86
msgid ""
"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard "
"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the "
"domain cs.foo.edu."
msgstr ""
"<emphasis>Jokers</emphasis> : un nom pouvant contenir les caractères joker * "
"et ?. Par exemple : *.cs.foo.edu correspond à toutes les machines du domaine "
"cs.foo.edu."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:90
msgid ""
"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all "
"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either "
"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address."
msgstr ""
"<emphasis>Réseaux IP </emphasis>: vous pouvez aussi exporter des répertoires "
"à toutes les machines d'un (sous) réseau IP simultanément en ajoutant un "
"masque à la fin de l'adresse du (sous) réseau. Exemple : "
"192.168.1.0/255.255.255.0' ou 192.168.1.0/24"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:96
msgid "User ID Mapping"
msgstr "Correspondance des utilisateurs"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:98
msgid ""
"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid "
"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client "
"cannot read or write to the files on the server which are created by root on "
"the server itself."
msgstr ""
"<emphasis>Associer l'utilisateur root à l'utilisateur anonymous "
"(root_squash) :</emphasis> transforme les requêtes des UID/GID 0 en UID/GID "
"anonymes (root_squash). L'utilisateur root de l'ordinateur client ne peut ni "
"lire ni écrire les fichiers créés sur l'ordinateur serveur par le root de "
"cet ordinateur."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:103
msgid ""
"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. "
"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
msgstr ""
"<emphasis>Autoriser les accès distants de root </emphasis>: ne pas "
"transformer les UID/GID 0 (no_root_squash). Cette option est "
"particulièrement utile pour les stations sans disque."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:107
msgid ""
"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids "
"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP "
"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID "
"mapping (no_all_squash), which is the default setting."
msgstr ""
"<emphasis>Associer tous les utilisateurs à l'utilisateur anonymous </"
"emphasis>: convertit tous les UID/GID en utilisateur anonyme (all_squash). "
"Utile pour exporter avec NFS des répertoires publics de FTP, des répertoires "
"de News, etc. L'option inverse est no_all_squash, qui s'applique par défaut."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:113
msgid ""
"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of "
"the anonymous account."
msgstr ""
"<emphasis>Utilisateur et groupe anonymous (anonuid et anongid)</emphasis> : "
"ces options donnent explicitement l'UID et le GID du compte anonymous."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:118
msgid "Advanced options"
msgstr "Bouton Avancé"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:120
msgid ""
"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests "
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).  This option "
"is on by default."
msgstr ""
"<emphasis>Connexion sécurisée </emphasis>: cette option nécessite que la "
"requête soit initiée à partir d'un port IP inférieur à IPPORT_RESERVED "
"(1024). Cette option est activée par défaut."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:124
msgid ""
"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read "
"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
"<emphasis>Partage lecture seule : </emphasis>permet soit la lecture seule, "
"soit la lecture/écriture sur ce volume NFS. Par défaut, les requêtes de "
"modification sont refusées. Cette option permet de rendre ce comportement "
"explicite."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:129
msgid ""
"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from "
"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made "
"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
"<emphasis>Accès synchrone </emphasis>: interdit au serveur NFS de violer le "
"protocole NFS en répondant aux requêtes avant que les traitements associés "
"ne soient réellement effectués sur le support de stockage (un disque par "
"exemple)."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:134
msgid ""
"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""
"<emphasis>Vérification des sous-répertoires </emphasis>: active la "
"vérification des sous-répertoires qui permet d'améliorer la sécurité dans "
"certains cas, mais qui peut dégrader la fiabilité. Voir la page du manuel "
"exports(5) pour plus de détails."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201
msgid "Menu entries"
msgstr "Entrées du menu"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:143
msgid "So far the list has at least one entry."
msgstr "La liste doit comporter au moins une entrée."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:147
msgid "draknfs5.png"
msgstr "draknfs5.png"

#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207
msgid "File|Write conf"
msgstr "Fichier|Ecrire la configuration"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:155
msgid "Save the current configuration."
msgstr "Enregistre la configuration en cours."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:159
msgid "NFS Server|Restart"
msgstr "Serveur NFS|Redémarrer"

#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222
msgid ""
"The server is stopped and restarted with the current configuration files."
msgstr ""
"Le serveur est arrêté puis redémarré avec les fichiers de configuration "
"actuels."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:166
msgid "NFS Server|Reload"
msgstr "Serveur NFS|Recharger"

#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229
msgid ""
"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files."
msgstr ""
"La configuration affichée est rafraîchie avec les fichiers de configuration "
"actuels."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakproxy.xml:10
msgid "Proxy"
msgstr "Serveur mandataire"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakproxy.xml:12
msgid "drakproxy"
msgstr "drakproxy"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakproxy.xml:17
msgid "drakproxy.png"
msgstr "drakproxy.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakproxy.xml:24
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
msgstr ""
"Vous pouvez démarrer cet outil depuis la ligne de commande sous root en "
"tapant<emphasis role=\"bold\"> : drakproxy</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:22
msgid ""
"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use "
"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net "
"administrator will give you the information you need. You can also specify "
"some services which can be accessed without the proxy by exception."
msgstr ""
"Si vous avez accédez à Internet via un serveur mandataire, vous pouvez "
"utiliser cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pour le "
"configurer. L'administrateur système vous donnera les informations "
"nécessaires. Il est aussi possible de spécifier certains services qui, par "
"exception, sont accessibles en dehors du serveur mandataire."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:30
msgid ""
"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a "
"proxy server is a server (a computer system or an application)  that acts as "
"an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
"different server. The proxy server evaluates the request as a way to "
"simplify and control their complexity."
msgstr ""
"Sur Wikipedia, le 24-09-2012, article sur \"Serveur proxy\" : dans les "
"réseaux informatiques, un serveur proxy est un serveur (un ordinateur ou une "
"application) servant d'intermédiaire pour traiter les requêtes des clients à "
"la recherche de ressources auprès des autres serveurs. Un client se connecte "
"au proxy, recherchant un service tel qu'un fichier, une connexion, une page "
"web ou toute autre ressource disponible sur un autre serveur. Le proxy "
"analyse la requête pour simplifier et maîtriser sa complexité."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:3
msgid "Configure Media"
msgstr "Configurer les sources pour installer et mettre à jour des logiciels"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:5
msgid "drakrpm-edit-media"
msgstr "drakrpm-edit-media"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:17
msgid "drakrpm-edit-media.png"
msgstr "drakrpm-edit-media.png"

#. type: Content of: <section><para><important><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:22
msgid ""
"First thing to do after an install is to add software sources (also known as "
"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources "
"to be used to install and update packages and applications. (see Add button "
"below)."
msgstr ""
"La première chose à faire après une installation est l'ajout des sources "
"logicielles (aussi connues sous les noms de dépôts, médias, sources ou "
"miroirs). Cela signifie qu'il faut sélectionner la source des médias à "
"utiliser pour installer et mettre à jour les paquetages et applications "
"(voir le bouton <emphasis role=\"bold\">Ajouter</emphasis> ci-dessous)."

#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:27
msgid ""
"If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a "
"USB device, there will be a software source configured to the optical media "
"used. To avoid being asked to insert the media when you install new "
"packages, you should disable (or delete) this media.  (It will have the "
"media type CD-Rom)."
msgstr ""
"Si vous installez (ou mettez à niveau) Mageia en utilisant un média optique "
"(DVD ou CD) ou une clé USB, une source de gestion des logiciels sera créée "
"pour le média utilisé. Afin de ne pas avoir à insérer le média quand vous "
"installerez de nouveaux paquetages, vous devrez désactiver (ou supprimer) "
"cette source (son type de média sera \"CD-Rom\")."

#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:33
msgid ""
"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called "
"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether "
"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They "
"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both "
"the i586 and the x86_64 media."
msgstr ""
"Votre système utilise une architecture qui peut être 32 bits appelée i586, "
"ou 64 bits appelée x86_64. Prenez garde à bien choisir les sources contenant "
"les paquetages qui correspondent à votre système ou qui ne sont pas "
"dépendants du système, ces derniers sont appelés noarch."

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:42
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de lancer cet outil en ligne de commande en tapant sous "
"root :<emphasis role=\"bold\"> drakrpm-edit-media</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:40
msgid ""
"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans le Centre "
"de Contrôle de Mageia, dans l'onglet \"Gestion des logiciels\", icône "
"\"Configurer les sources pour installer et mettre à jour des logiciels\"."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
msgid "The columns"
msgstr "Les colonnes"

#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:48
msgid "Column Enable:"
msgstr "Colonne Activé :"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:50
msgid ""
"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with "
"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable."
msgstr ""
"Les médias cochés seront utilisés pour installer de nouveaux paquetages. "
"Soyez prudent avec des médias comme \"Testing\" ou \"Debug\", ils peuvent "
"rendre votre système instable."

#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:54
msgid "Column Update:"
msgstr "Colonne Mise à jour :"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:56
msgid ""
"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only "
"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, "
"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root "
"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>"
msgstr ""
"Les médias cochés seront utilisés pour maintenir les paquetages installés à "
"jour, il est obligatoire de les cocher. Seuls les média mentionnant \"Updates"
"\" dans leur nom doivent être sélectionnés. Pour des raisons de sécurité, "
"cette colonne n'est pas modifiable dans cet outil, vous devez ouvrir une "
"console sous root et taper <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --"
"expert.</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:62
msgid "Column medium:"
msgstr "Colonne Média :"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:64
msgid ""
"Display the medium name. Mageia official repositories for final release "
"versions contain at least:"
msgstr ""
"Affiche le nom du médium. Les dépôts officiels de Mageia pour les versions "
"finales sont structurés à minima en trois médias :"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:69
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs "
"available supported by Mageia."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> contient la plupart des programmes "
"disponibles et supportés par Mageia."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:74
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs "
"which are not free"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> contient quelques programmes non "
"libres."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:79
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there "
"might be patent claims in some countries."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> contient logiciels libres mais "
"qui peuvent être soumis à des droits dans certains pays."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:82
msgid "Each medium has 4 sub-sections:"
msgstr "Chaque médium possède 4 sous-catégories :"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:86
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the "
"this version of Mageia was released."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> sont les paquetages tels qu'ils "
"étaient le jour de l'édition de la version concernée de Mageia."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:91
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since "
"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium "
"enabled, even with a very slow internet connection."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> contient les paquetages mis à "
"jour depuis l'édition pour raisons de sécurité ou de bugs résolus. Chacun "
"devrait valider ce médium, même avec une connexion Internet très lente."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:97
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions "
"backported from Cauldron (the next version under development)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> contient quelques paquetages de "
"nouvelles versions rétroportées depuis Cauldron (la prochaine version en "
"cours de développement)."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:103
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests "
"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
"corrections."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> est utilisée provisoirement pour "
"les tests de nouvelles mises à jour, le temps que les rapporteurs de bogues "
"et l'équipe qualité valident les corrections."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:111
msgid "The buttons on the right"
msgstr "Les boutons à droite"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:114
msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Enlever :</guibutton>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:116
msgid ""
"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to "
"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example)  since "
"all the packages it contains are in the official Core release medium."
msgstr ""
"Pour supprimer un médium, cliquer dessus puis sur ce bouton. Il est "
"conseillé de supprimer le médium utilisé pour l'installation (CD ou DVD par "
"exemple) car tous les paquetages qu'il contient sont dans le médium officiel "
"Core Release."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:121
msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Éditer :</guibutton>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:123
msgid ""
"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and "
"proxy)."
msgstr ""
"Permet de modifier la configuration du médium sélectionné (URL, téléchargeur "
"et proxy)."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:126
msgid "<guibutton>Add:</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Ajouter :</guibutton>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:128
msgid ""
"Add the official repositories available on the Internet. These repositories "
"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button "
"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that "
"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a "
"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
"from the drop-down \"File\" menu."
msgstr ""
"Ajoute les dépôts officiels rendus disponibles sur Internet par Mageia. Ils "
"ne contiennent que des logiciels sûrs et suffisamment testés.  Cliquer sur "
"le bouton <guibutton>Ajouter </guibutton>ouvre une fenêtre qui donne le "
"choix entre installer les \"Sources de mises à jour uniquement\" ou bien le "
"\"Jeu complet des sources\". Le premier choix constitue l'essentiel, le "
"second est plus d'ordre pratique."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:135
msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Les flèches haut et bas :</guibutton>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:137
msgid ""
"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list "
"in the displayed order and will install the first package found for the same "
"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will "
"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
msgstr ""
"Change l'ordre dans la liste. Quand Drakrpm recherche un paquetage, il "
"parcours la liste dans l'ordre affiché et installe le premier paquetage "
"trouvé (pour un même numéro de version, sinon il installe la dernière "
"version). Donc, si possible, placer en tête les dépôts les plus rapides."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64
msgid "The menu"
msgstr "Le menu"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:147
msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Fichier -> Mettre à jour :</guimenu>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:149
msgid ""
"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and "
"click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
msgstr ""
"Une fenêtre apparaît avec la liste des medias. Sélectionner ceux qui sont à "
"mettre à jour et cliquer sur le bouton <guibutton>Mettre à jour</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:152
msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Fichier -> Ajouter un miroir de média spécifique :</guimenu>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:154
msgid ""
"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's "
"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the "
"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. "
"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose "
"between update only or the full set (if you do not know, choose the "
"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by "
"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:"
msgstr ""
"Supposons que les miroirs actuels ne conviennent pas, parce qu'ils sont trop "
"lents ou trop souvent indisponibles par exemple, il est possible de choisir "
"un autre miroir. Sélectionner tous les médias en place et cliquer sur "
"<guibutton>Enlever </guibutton>pour les supprimer. Cliquer sur "
"<guimenu>Fichier -> Ajouter un miroir de média spécifique</guimenu>, Choisir "
"entre mise à jour uniquement ou bien le jeu complet (Si vous ne savez pas, "
"choisir le <guibutton>Jeu complet des sources</guibutton>) et accepter le "
"contact en cliquant sur <guibutton>Oui</guibutton>. Cette fenêtre s'ouvre :"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:165
msgid "drakrpmEditMedia2.png"
msgstr "drakrpmEditMedia2.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:169
msgid ""
"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very "
"close by clicking on the > symbol, this will display all the available "
"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Une liste de pays est affichée sur la gauche, choisir le vôtre ou un pays "
"voisin en cliquant sur le symbole >, cela affichera tous les miroirs "
"disponibles dans ce pays. En choisir un et cliquer sur <guibutton>OK</"
"guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:174
msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Fichier -> Ajouter un média personnalisé :</guimenu>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:176
msgid ""
"It is possible to install a new media (from a third party for example) that "
"isn't supported by Mageia. A new window appears:"
msgstr ""
"Il est possible d'installer un nouveau médium (venant d'une tierce partie "
"par exemple) qui n'est pas supporté par Mageia. Une nouvelle fenêtre "
"apparaît :"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:181
msgid "rpmdrakeEditMedia1.png"
msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:179
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a "
"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, "
"according to the medium type)"
msgstr ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Sélectionner le type de médium, "
"trouver un nom évocateur qui définit bien le médium et donner l'adresse URL "
"(ou le chemin, suivant le type de médium)."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:187
msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Options -> Options générales :</guimenu>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
msgid ""
"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed"
"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to "
"define the download policy for information about the packages (on demand -by "
"default-, update only, always or never)."
msgstr ""
"Cette entrée permet de choisir quand \"Vérifier les RPM à installer"
"\" (toujours ou jamais), le programme de téléchargement (curl, wget ou "
"aria2)  et de définir la politique de téléchargement pour l'information sur "
"les paquetages (sur demande - par défaut -, mises à jour seulement, toujours "
"ou jamais)."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:194
msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Options -> Gérer les clés :</guimenu>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:196
msgid ""
"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate "
"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the "
"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</"
"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on "
"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
msgstr ""
"Pour garantir un haut niveau de sécurité, des clés numériques sont utilisées "
"pour authentifier le media. Il est possible d'autoriser ou de refuser une "
"clé pour chaque média. Dans la fenêtre qui apparaît, sélectionner un médium "
"puis cliquer sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour autoriser une nouvelle "
"clé ou pour sélectionner une clé et cliquer sur <guibutton>Enlever</"
"guibutton> pour refuser cette clé."

#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:203
msgid "Do this with care, as with all security-related questions"
msgstr ""
"Faire cela avec précaution, comme pour tout ce qui concerne la sécurité."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:204
msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Options -> Serveur mandataire (proxy):</guimenu>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:206
msgid ""
"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it "
"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if "
"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
msgstr ""
"En cas de besoin d'un serveur proxy pour l'accès à Internet, le configurer "
"ici. Il suffit de donner le <guibutton>Nom du serveur mandataire</guibutton> "
"et si nécessaire un <guilabel>nom d'utilisateur</guilabel> et son "
"<guilabel>mot de passe</guilabel>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:213
msgid ""
"For more information about configuring the media, see <link ns2:href="
"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</"
"link>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur la configuration des medias, consulter la  page "
"du Wiki Mageia (en anglais) : <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Software_management\">https://wiki.mageia.org/en/Software_management</link>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksambashare.xml:10
msgid "Share directories and drives with Samba"
msgstr "Partagez vos disques et répertoires avec les systèmes Windows (Samba)"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksambashare.xml:13
msgid "draksambashare"
msgstr "draksambashare"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:18
msgid "draksambashare.png"
msgstr "draksambashare.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:29
msgid ""
"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some "
"resources like directories or printers. This tool allows you to configure "
"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is "
"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the "
"resources of the Samba server."
msgstr ""
"Samba est un protocole utilisé par différents systèmes d'exploitation pour "
"partager des ressources telles que des dossiers ou des imprimantes. Cet "
"outil permet de configurer un ordinateur en serveur Samba utilisant le "
"protocole SMB/CIFS. Ce protocole est aussi utilisé par Windows(R) et les "
"stations de travail tournant avec ce système d'exploitation peuvent accéder "
"aux ressources du serveur Samba."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:37
msgid "Preparation"
msgstr "Préparation"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:39
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
msgstr ""
"Pour être accessible des autres stations de travail, le serveur doit avoir "
"une adresse IP fixe. Cela peut être spécifié directement sur le serveur, "
"avec par exemple <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, ou auprès du serveur "
"DHCP qui identifie la station grâce à sa référence MAC et lui attribue "
"toujours la même adresse. Le pare-feu doit aussi autoriser les requêtes "
"entrantes vers le serveur Samba."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:50
msgid "Wizard - Standalone server"
msgstr "Assistant - Serveur autonome"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draksambashare.xml:53
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold"
"\"> draksambashare</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root :<emphasis role=\"bold\"> draksambashare</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:52
msgid ""
"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks "
"if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched."
msgstr ""
"A la première mise en route, l'outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
"> vérifie que les paquetages nécessaires sont installés et propose le cas "
"échéant de les installer.  Ensuite, l'assistant de configuration du serveur "
"Samba est lancé. Il est possible de retrouver cet assistant en cliquant dans "
"le menu <emphasis>Serveur Samba/Configurer</emphasis>."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:61
msgid "draksambashare0.png"
msgstr "draksambashare0.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:67
msgid ""
"In the next window the Standalone server configuration option is already "
"selected."
msgstr ""
"Dans la fenêtre suivante, le choix de configurer le serveur autonome est "
"déjà coché."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:71
msgid "draksambashare1.png"
msgstr "draksambashare1.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:77
msgid ""
"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the "
"access to the shared resources."
msgstr ""
"Puis, spécifier le nom du groupe de travail. Ce nom doit être le même que "
"celui utilisé pour accéder aux ressources partagées."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:80
msgid ""
"The netbios name is the name which will be used to designate the server on "
"the network."
msgstr ""
"Le nom netbios est celui qui sera utilisé pour désigner le serveur sur le "
"réseau."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:85
msgid "draksambashare2.png"
msgstr "draksambashare2.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:91
msgid "Choose the security mode:"
msgstr "Choisir le mode de sécurité :"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:95
msgid ""
"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the "
"resource"
msgstr ""
"<guilabel>usr (utilisateur) </guilabel>: le client doit être autorisé à "
"accéder aux ressources."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:100
msgid ""
"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for "
"each share"
msgstr ""
"<guilabel>share (partage)</guilabel> : le client s'authentifie lui-même "
"indépendamment pour chaque partage."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:105
msgid ""
"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP "
"address or host name."
msgstr ""
"Il est possible de spécifier quels sont les hôtes autorisés à accéder aux "
"ressources via l'adresse IP ou le nom d'hôte."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:110
msgid "draksambashare3.png"
msgstr "draksambashare3.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:115
msgid ""
"Specify the server banner. The banner is the way this server will be "
"described in the Windows workstations."
msgstr ""
"Spécifier la bannière du serveur. La bannière est la façon dont ce serveur "
"sera décrit par les stations de travail Windows."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:120
msgid "draksambashare4.png"
msgstr "draksambashare4.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:126
msgid ""
"The place where Samba can log information can be specified at the next step."
msgstr ""
"L'endroit où Samba peut journaliser des informations peut être indiqué dans "
"l'étape suivante."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:131
msgid "draksambashare5.png"
msgstr "draksambashare5.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:137
msgid ""
"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the "
"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/"
"etc/samba/smb.conf</code>."
msgstr ""
"L'assistant affiche une liste des paramètres choisis avant acceptation de la "
"configuration. Si elle est acceptée, elle sera écrite dans <code>/etc/samba/"
"smb.conf</code>."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:143
msgid "draksambashare6.png"
msgstr "draksambashare6.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:151
msgid "Wizard - Primary domain controller"
msgstr "Assistant - Contrôleur primaire de domaine"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:155
msgid "draksambashare13.png"
msgstr "draksambashare13.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:153
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain "
"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is "
"to support or not and to provide admin users names. The following steps are "
"then the same as for standalone server, except you can choose also the "
"security mode:"
msgstr ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Si l'option \"Contrôleur "
"primaire de domaine\" est retenue, l'assistant demande si Wins doit être "
"supporté ou pas, ainsi que les noms des <guibutton>Utilisateurs "
"administrateurs</guibutton>. Les étapes suivantes sont alors les mêmes que "
"pour le serveur autonome, sauf qu'il est aussi possible de choisir le mode "
"de sécurité :"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:164
msgid ""
"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and "
"group accounts in a central, shared, account repository.  The centralized "
"account repository is shared between (security)  controllers."
msgstr ""
"<guilabel>domaine </guilabel>: fournit un système qui héberge le stockage de "
"tous les comptes utilisateurs et groupes dans un dossier de comptes "
"centralisé et partagé. Le dossier de comptes centralisé est partagé entre "
"les contrôleurs (de sécurité)."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:173
msgid "Declare a directory to share"
msgstr "Déclarer un dossier à partager"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:175
msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:"
msgstr "Avec le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>, on obtient :"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:179
msgid "draksambashare15.png"
msgstr "draksambashare15.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:184
msgid ""
"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</"
"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is "
"visible to the public, writable or browseable.  The share name can not be "
"modified."
msgstr ""
"Une nouvelle entrée est ajoutée. Elle est modifiable avec le bouton "
"<guibutton>Modifier</guibutton>. Les options peuvent être choisies, telles "
"que la visibilité publique d'un dossier, son accès en écriture ou en simple "
"lecture. Le nom de partage n'est pas modifiable."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:191
msgid "draksambashare16.png"
msgstr "draksambashare16.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:203
msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used."
msgstr ""
"Si la liste possède au moins une entrée, les entrées du menu peuvent être "
"utilisées."

#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draksambashare.xml:209
msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
msgstr ""
"Enregistrer la configuration actuelle dans <code>/etc/samba/smb.conf</code>."

#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:214
msgid "Samba server|Configure"
msgstr "Serveur Samba|Configurer"

#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draksambashare.xml:216
msgid "The wizard can be run again with this command."
msgstr "L'assistant peut être redémarré avec cette commande."

#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:220
msgid "Samba server|Restart"
msgstr "Serveur Samba|Redémarrer"

#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:227
msgid "Samba Server|Reload"
msgstr "Serveur Samba|Recharger"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:235
msgid "Printers share"
msgstr "Partage d'imprimantes"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:237
msgid "Samba also allows you to share printers."
msgstr "Samba permet aussi de partager des imprimantes."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:241
msgid "draksambashare17.png"
msgstr "draksambashare17.png"

#. type: Content of: <section><section><screenshot>
#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89
#: en/rpmdrake.xml:58 en/rpmdrake.xml:163 en/rpmdrake.xml:173
#: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203
#: en/rpmdrake.xml:238
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:247
msgid "Samba users"
msgstr "Utilisateurs Samba"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:253
msgid "draksambashare18.png"
msgstr "draksambashare18.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:249
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Utiliser cet onglet pour ajouter des utilisateurs autorisés à accéder aux "
"ressources partagées quand l'authentification est exigée. Il est possible "
"d'ajouter des utilisateurs de <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder "
"type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksec.xml:3
msgid "Configure authentication for Mageia tools"
msgstr "Configurer l'authentification pour les outils Mageia"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksec.xml:6
msgid "draksec"
msgstr "draksec"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:11
msgid "draksec0.png"
msgstr "draksec0.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksec.xml:16
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root : <emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>est présent dans le "
"Centre de Contrôle Mageia, sous l'onglet <emphasis role=\"bold\">Sécurité</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:19
msgid ""
"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
"usually done by the administrator."
msgstr ""
"Il permet de donner aux utilisateurs ordinaires les droits nécessaires pour "
"accomplir certaines tâches normalement réalisées par l'administrateur."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:22
msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:"
msgstr ""
"Cliquer sur la petite flèche devant l'item que vous voulez voir descendre : "

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:27
msgid "draksec.png"
msgstr "draksec.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:31
msgid ""
"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in "
"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
"drop down list on the right side gives the choice between:"
msgstr ""
"La plupart des outils disponibles dans le Centre de Contrôle Mageia sont "
"affichés sur le côté gauche de la fenêtre (voir la copie d'écran ci-dessus) "
"et pour chaque outil, une liste déroulante sur le côté droit donne le choix "
"entre :"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:37
msgid ""
"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the "
"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
msgstr ""
"Par défaut, le mode de lancement dépend du niveau de sécurité choisi. Voir "
"dans le même onglet du CCM l'outil \"Configurer la sécurité du système, les "
"autorisations et l'audit\"."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:43
msgid "User password: The user password is asked before the tool launching."
msgstr ""
"Mot de passe utilisateur : Le mot de passe utilisateur est demandé avant de "
"lancer l'outil."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:48
msgid ""
"Administrator password: The root password is asked before the tool launching"
msgstr ""
"Mot de passe Administrateur : le mot de passe 'Root' est exigé avant le "
"lancement de l'outil"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:53
msgid "No password: The tool is launched without asking any password."
msgstr "Aucun mot de passe : L'outil est lancé sans demander de mot de passe."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksnapshot-config.xml:11
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanés"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksnapshot-config.xml:12
msgid "draksnapshot-config"
msgstr "draksnapshot-config"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksnapshot-config.xml:18
msgid "draksnapshot-config.png"
msgstr "draksnapshot-config.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root : <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's "
"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</"
"guilabel> section."
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet "
"<guilabel>Système</guilabel> du Centre de Contrôle de Mageia, dans la "
"section <guilabel>Outils d'administration</guilabel> et sous le nom "
"<guilabel>Instantanés</guilabel>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:26
msgid ""
"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message "
"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to "
"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed."
msgstr ""
"Lorsque vous démarrez cet outil pour la première fois dans le CCM, vous "
"voyez un message proposant d'installer draksnapshot. Cliquer sur le bouton "
"<guibutton>Installer</guibutton> pour accepter. Draksnapshot et quelques "
"autres paquetages nécessaires seront installés."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:31
msgid ""
"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the "
"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</"
"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the "
"whole system</guilabel>."
msgstr ""
"Cliquer de nouveau sur  <guilabel>Instantanés</guilabel>, et vous arrivez "
"sur l'écran <guilabel>Paramètres</guilabel> screen. Cocher <guilabel>Activer "
"les sauvegardes</guilabel> et, si vous désirez sauvegarder tout le système, "
"<guilabel>Sauvegarder le système entier</guilabel>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:34
msgid ""
"If you only want to backup part of your directories, then choose "
"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the "
"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to "
"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and "
"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</"
"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen "
"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included "
"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done."
msgstr ""
"Si vous désirez ne sauvegarder qu'une partie des répertoires, alors cliquer "
"sur <guilabel>Avancé</guilabel>, un petit écran pop-up apparaît. Utiliser "
"les boutons <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Supprimer</"
"guibutton> auprès de la <guilabel>Liste des sauvegardes</guilabel> pour "
"inclure ou exclure les répertoires et fichiers dans la sauvegarde. Utiliser "
"les même boutons auprès de la <guilabel>Liste d'exclusions</guilabel> pour "
"retirer des sous-répertoires et/ou des fichiers des répertoires "
"sélectionnés, ils ne seront  <emphasis role=\"bold\">pas</emphasis> inclus "
"dans la sauvegarde. Cliquer sur <guibutton>Fermer</guibutton> quand vous "
"avez terminé."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:41
msgid ""
"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the "
"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted "
"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
"your_user_name/</emphasis>."
msgstr ""
"Maintenant indiquer le chemin vers <guilabel>Où sauvegarder</guilabel>, ou "
"bien choisir le bouton <guibutton>Naviguer</guibutton> pour sélectionner un "
"chemin correct. Tous les clés USB ou disques externes montés, se trouvent "
"dans <emphasis role=\"bold\">/run/media/nom_utilisateur/</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:45
msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot."
msgstr ""
"Cliquer sur <guibutton>Appliquer</guibutton>, pour lancer la sauvegarde."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksound.xml:3
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Configuration du son"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksound.xml:5
msgid "draksound"
msgstr "draksound"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:10
msgid "draksound.png"
msgstr "draksound.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksound.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
msgstr ""
"il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root : <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶"
msgstr ""
"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans le Centre "
"de Contrôle de Mageia sous l'onglet <emphasis role=\"bold\">Matériel</"
"emphasis>.¶"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:19
msgid ""
"Draksound deals with the sound configuration, including the driver choice, "
"PulseAudio options and trouble shooting. It will help you if you experience "
"sound problems or if you change the sound card."
msgstr ""
"Draksound traite de la configuration du son, y compris le choix du pilote, "
"les options PulseAudio et la résolution des problèmes. Il vous aidera si "
"vous rencontrez des problèmes de son ou en cas de changement de carte son."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:23
msgid ""
"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a "
"driver from all the ones available on the computer that match the sound card."
msgstr ""
"La liste déroulante appelée <guilabel>Pilote</guilabel> permet de "
"sélectionner un pilote parmi tous ceux disponibles sur l'ordinateur qui "
"conviennent à la carte son."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/draksound.xml:28
msgid ""
"Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA "
"API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when "
"possible for its enhanced features."
msgstr ""
"Le plus souvent, il est possible de choisir un pilote utilisant les API OSS "
"ou ALSA. OSS est le plus ancien et très basique, nous recommandons de "
"choisir ALSA aussi souvent que possible pour ses fonctionnalités avancées."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:33
msgid ""
"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound "
"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting "
"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio "
"volume control</guimenu> to set these preferences."
msgstr ""
"<guilabel>PulseAudio</guilabel> est un serveur de son. Il reçoit toutes les "
"entrées son, les mixe en accord avec les préférences de l'utilisateur et "
"envoie le son résultant vers la sortie. Voir <guimenu>Menu Mageia -> Son et "
"video -> Contrôle du volume PulseAudio</guimenu> pour établir ces "
"préférences."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:38
msgid ""
"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it "
"enabled."
msgstr ""
"PulseAudio est le serveur de son par défaut et il est recommandé de le "
"laisser actif."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:41
msgid ""
"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It "
"is also recommended to leave it enabled."
msgstr ""
"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> améliore PulseAudio avec quelques "
"programmes. Il est recommandé de le laisser aussi actif."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:44
msgid ""
"The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with two or "
"three buttons:"
msgstr ""
"Le bouton <guibutton>Avancé</guibutton> affiche une nouvelle fenêtre avec "
"deux ou trois boutons :"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:49
msgid "Draksound1.png"
msgstr "Draksound1.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:53
msgid ""
"The first button gives total freedom of choice. You have to know what you "
"are doing. This button is not available when the system has found a driver "
"for your device."
msgstr ""
"Le premier bouton vous permet une liberté de choix totale. Vous devez alors "
"bien savoir ce que vous faites. Ce bouton n'est pas disponible quand le "
"système trouve un pilote pour votre périphérique."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:57
msgid ""
"The second one is obvious and the last one gives assistance with fixing any "
"problems you may have. You will find it helpful to try this before asking "
"the community for help."
msgstr ""
"Le second est évident et le dernier vous aide à résoudre les problèmes "
"éventuels. Il peut s'avérer très utile de l'essayer avant de demander de "
"l'aide à la communauté."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakups.xml:3
msgid "Set up a UPS for power monitoring"
msgstr ""
"Configurer un onduleur (UPS) pour la surveillance de l'alimentation "
"électrique"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakups.xml:3
msgid "drakups"
msgstr "drakups"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakups.xml:8
msgid "drakups.png"
msgstr "drakups.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakups.xml:16
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant "
"<emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> sous root."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakvpn.xml:3
msgid "Configure VPN Connection to secure network access"
msgstr "Configurer les connexions VPN afin de sécuriser l'accès au réseau."

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakvpn.xml:6
msgid "drakvpn"
msgstr "drakvpn"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:11
msgid "drakvpn1.png"
msgstr "drakvpn1.png"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakvpn.xml:19
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant "
"<emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> sous root."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:18
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure "
"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local "
"workstation and the remote network. We discuss here only of the "
"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is "
"already in operation, and that you have the connection information from the "
"network administrator, like a .pcf configuration file ."
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet la configuration "
"d'un accès à un réseau distant en établissant un tunnel entre la station de "
"travail locale et le réseau distant. Nous ne traitons ici que la "
"configuration du côté station de travail, nous considérons que le réseau "
"distant est déjà opérationnel et que vous possédez toutes les informations "
"nécessaires à la connexion, données par l'administrateur réseau, tel qu'un "
"fichier de configuration .pcf."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakvpn.xml:30
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:32
msgid ""
"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which "
"protocol is used for your virtual private network."
msgstr ""
"Vous devez d'abord choisir entre le concentrateur VPN Cisco ou OpenVPN, "
"selon le protocole utilisé par votre réseau privé virtuel."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:35
msgid "Then give your connection a name."
msgstr "Puis donnez un nom à la connexion."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:37
msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection."
msgstr "Dans l'écran suivant, fournir les informations en votre possession."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:42
msgid "For Cisco VPN"
msgstr "Pour Cisco VPN"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:48
msgid "drakvpn3.png"
msgstr "drakvpn3.png"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:54
msgid ""
"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the "
"first time the tool is used."
msgstr ""
"Pour openvpn. Le paquetage openvpn et ses dépendances seront installés lors "
"de la première utilisation de l'outil."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:59
msgid "drakvpn7.png"
msgstr "drakvpn7.png"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:57
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you "
"received from the network administrator."
msgstr ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Sélectionner les fichiers "
"obtenus auprès de l'administrateur réseau."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:64
msgid "Advanced parameters:"
msgstr "Paramètres avancés :"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:68
msgid "drakvpn8.png"
msgstr "drakvpn8.png"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:72
msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway."
msgstr "L'écran suivant demande l'adresse IP de la passerelle."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:76
msgid ""
"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN "
"connection."
msgstr ""
"Une fois les paramètres indiqués, il est possible au choix de démarrer la "
"connexion VPN ou non."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:79
msgid ""
"This VPN connection can be set to start automatically with a network "
"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect "
"to this VPN."
msgstr ""
"Elle peut être démarrée automatiquement en même temps qu'une connexion "
"réseau. Cela est possible en re-configurant la connexion réseau pour "
"demander de toujours se connecter à cette connexion VPN."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:3
msgid "Configure webserver"
msgstr "Configurer webserver"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_apache2.xml:3
msgid "drakwizard apache2"
msgstr "drakwizard apache2"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:8
msgid "drakwizard_apache2.png"
msgstr "drakwizard_apache2.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:12
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant "
"<emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> sous root."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:12
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
"web server."
msgstr ""
"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vous aide à paramétrer un "
"serveur web."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:15
msgid "What is a web server?"
msgstr "Qu'est-ce qu'un serveur Web ?"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:17
msgid ""
"Web server is the software that helps to deliver web content that can be "
"accessed through the Internet. (From Wikipedia)"
msgstr ""
"Un serveur Web est un logiciel qui vous permet de fournir du contenu web "
"accessible à travers Internet (définition Wikipedia.org)."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:21
msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2"
msgstr "Paramétrer un serveur web avec l'assistant apache2"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:23
msgid "Welcome to the web server wizard."
msgstr "Bienvenue dans l'assistant du serveur Web."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:30
msgid "drakwizard-web-step1.png"
msgstr "drakwizard-web-step1.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49
#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55
msgid ""
"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"La première page est juste une introduction, cliquer sur <guibutton>Suivant</"
"guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38
msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World"
msgstr ""
"Sélection de l'exposition du serveur : sur un réseau local ou sur Internet"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:41
msgid "drakwizard-web-step2.png"
msgstr "drakwizard-web-step2.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:45
msgid ""
"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
"things."
msgstr ""
"Exposer le serveur Web à Internet comporte des risques. Soyez vigilant."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:49
msgid "Server User Module"
msgstr "Module utilisateur du serveur"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:52
msgid "drakwizard-web-step3.png"
msgstr "drakwizard-web-step3.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:56
msgid "Allows users to create their own sites."
msgstr "Autorise les utilisateurs à créer leur propres sites."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:60
msgid "User web directory name"
msgstr "Nom du répertoire web de l'utilisateur"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:63
msgid "drakwizard-web-step4.png"
msgstr "drakwizard-web-step4.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:67
msgid ""
"The user needs to create and populate this directory, then the server will "
"display it."
msgstr ""
"L'utilisateur doit créer et remplir ce répertoire, c'est ensuite que le "
"serveur l'affichera."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:71
msgid "Server Document Root"
msgstr "Répertoire par défaut du serveur web"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:74
msgid "drakwizard-web-step5.png"
msgstr "drakwizard-web-step5.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:78
msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents."
msgstr ""
"Ceci vous permet de configurer le chemin vers le répertoire par défaut des "
"fichiers du serveur web : pages web, documents."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83
#: en/drakwizard_proftpd.xml:71 en/drakwizard_squid.xml:144
#: en/drakwizard_sshd.xml:105
msgid "Summary"
msgstr "Récapitulatif"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:85
msgid "drakwizard-web-step6.png"
msgstr "drakwizard-web-step6.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91
#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153
#: en/drakwizard_sshd.xml:112
msgid ""
"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Prenez un instant pour vérifier ces options, puis cliquez sur "
"<guibutton>Suivant</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82
#: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:96
msgid "drakwizard-web-step7.png"
msgstr "drakwizard-web-step7.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89
#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123
msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>."
msgstr "C'est fait ! Cliquer sur <guibutton>Terminer</guibutton>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_bind.xml:3
msgid "Configure DNS"
msgstr "Configurer DNS"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_bind.xml:3
msgid "drakwizard bind"
msgstr "drakwizard bind"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_bind.xml:8
msgid "drakwizard_bind.png"
msgstr "drakwizard_bind.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_bind.xml:16
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant "
"<emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> sous root."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
msgid "Configure DHCP"
msgstr "Configurer DHCP"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:5
msgid "drakwizard dhcp"
msgstr "drakwizard dhcp"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:10
msgid "drakwizard_dhcp.png"
msgstr "drakwizard_dhcp.png"

#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:15
msgid ""
"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net "
"interfaces"
msgstr ""
"Cet outil n'est pas opérationnel dans Mageia 4 à cause d'un nouveau schéma "
"de nommage des interfaces de réseau."

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:20
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant "
"<emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> sous root."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:19
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should "
"be installed before you can access to it."
msgstr ""
"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> peut vous aider à "
"paramétrer un serveur <acronym>DHCP</acronym>. Il s'agit d'un composant de "
"l'assistant qui devra être installé avant de pouvoir y accéder."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:26
msgid "What is DHCP?"
msgstr "Qu'est-ce que DHCP ?"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:28
msgid ""
"The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a "
"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically "
"configures IP addresses and other information that is needed for Internet "
"communication. (From Wikipedia)"
msgstr ""
"Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) est un "
"protocole réseau dont le rôle est d’assurer la configuration automatique des "
"paramètres IP d’un ordinateur, notamment en lui affectant automatiquement "
"une adresse IP et un masque de sous-réseau (source Wikipedia)."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:35
msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp"
msgstr "Paramétrer un serveur DHCP avec l'assistant DHCP."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:37
msgid "Welcome to the DHCP server wizard."
msgstr "Bienvenue dans l'assistant du serveur DHCP."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:45
msgid "drakwizard-dhcp-step1.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:54
msgid "Selecting Adaptor"
msgstr "Sélection de l'interface Réseau"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:58
msgid "drakwizard-dhcp-step2.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:62
msgid ""
"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for "
"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Sélectionnez l'interface réseau connectée au sous-réseau, auquel DHCP "
"affecte les adresses IP, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Suivant</"
"guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:68
msgid "Select IP range"
msgstr "Sélection de la plage d'adresses IP"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:72
msgid "drakwizard-dhcp-step3.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:76
msgid ""
"Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want "
"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to "
"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then "
"click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Sélectionnez les adresses IP de début et de fin de la plage d'adresses que "
"votre serveur doit proposer, ainsi que l'adresse IP de la passerelle, "
"connectée à l'extérieur du réseau local, si possible Internet, puis cliquez "
"le bouton <guibutton>Suivant</guibutton>."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:87
msgid "drakwizard-dhcp-step4.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:96
msgid "Hold on..."
msgstr "Une erreur possible..."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:100
msgid "drakwizard-dhcp-step5.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:104
msgid ""
"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and "
"change things around."
msgstr ""
"Ceci peut être corrigé. Cliquer sur <guibutton>Précédent</guibutton> "
"plusieurs fois et modifier l'anomalie."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:109
msgid "Hours later..."
msgstr "Quelques instants plus tard..."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:113
msgid "drakwizard-dhcp-step6.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87
#: en/drakwizard_squid.xml:189
msgid "What is done"
msgstr "Ce qui a été réalisé :"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:125
msgid "Installing the package dhcp-server if needed;"
msgstr "Installation du paquetage dhcp-server si besoin ;"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:129
msgid ""
"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
msgstr ""
"Sauvegarder <code>/etc/dhcpd.conf</code> dans <code>/etc/dhcpd.conf.orig</"
"code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:134
msgid ""
"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/"
"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new "
"parameters:"
msgstr ""
"Créer un nouveau fichier <code>dhcpd.conf</code> à partir de <code>/usr/"
"share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> et ajouter les "
"nouveaux paramètres :"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:140
msgid "<code>hname</code>"
msgstr "<code>hname</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:144
msgid "<code>dns</code>"
msgstr "<code>dns</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:148
msgid "net"
msgstr "réseau"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:152
msgid "ip"
msgstr "ip"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:156
msgid "<code>mask</code>"
msgstr "<code>mask</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:160
msgid "<code>rng1</code>"
msgstr "<code>rng1</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:164
msgid "<code>rng2</code>"
msgstr "<code>rng2</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:168
msgid "<code>dname</code>"
msgstr "<code>dname</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:172
msgid "<code>gateway</code>"
msgstr "<code>gateway</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:176
msgid "<code>tftpserverip</code>"
msgstr "<code>tftpserverip</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:180
msgid "<code>dhcpd_interface</code>"
msgstr "<code>dhcpd_interface</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:186
msgid ""
"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</"
"code>"
msgstr ""
"Modifie également le fichier de configuration de Webmin <code>/etc/webmin/"
"dhcpd/config</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:191
msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>"
msgstr "Redémarrer <code>dhcpd.</code>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_ntp.xml:10
msgid "Configure time"
msgstr "Configurer l'heure"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_ntp.xml:12
msgid "drakwizard ntp"
msgstr "drakwizard ntp"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:19
msgid "drakwizard_ntp.png"
msgstr "drakwizard_ntp.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:25
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant "
"<emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> sous root."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:24
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the "
"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed "
"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base "
"packages."
msgstr ""
"Le but de cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> est de "
"synchroniser l'heure de votre serveur avec un serveur externe. Il n'est pas "
"installé par défaut et vous devez aussi installer les paquetages drakwizard "
"et drakwizard-base."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_ntp.xml:32
msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp"
msgstr "Paramétrer un serveur NTP avec l'assistant NTP."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:36
msgid ""
"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three "
"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice "
"because this server always points to available time servers."
msgstr ""
"Après un écran de bienvenue (voir ci-dessus), le second vous demande de "
"choisir trois serveurs de temps dans la liste déroulante et suggère "
"d'utiliser deux fois pool.ntp.org car ce serveur redirige toujours vers des "
"serveurs de temps disponibles."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:43
msgid "drakwizard-ntp1.png"
msgstr "drakwizard-ntp1.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:49
msgid "drakwizard-ntp2.png"
msgstr "drakwizard-ntp2.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info>
#: en/drakwizard_ntp.xml:51
msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:50
msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:63
msgid ""
"The following screens allows to choose the region and the city and then, you "
"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it "
"using the <guibutton>Previous</guibutton>button.  If everything is right, "
"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It "
"may take a while and you finally get this screen below:"
msgstr ""
"Les écrans suivants vous permettent de choisir la région et la ville, puis "
"vous arrivez sur un résumé. Si quelquechose est faux, vous pouvez évidemment "
"le modifier en utilisant le bouton <guibutton>Précédent</guibutton>. Si tout "
"est exact, cliquez sur le bouton <guibutton>Suivant</guibutton> pour "
"exécuter le test. Cela prendra un certain temps et au final vous obtiendrez "
"l'écran ci-dessous :"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:72
msgid "drakwizard-ntp3.png"
msgstr "drakwizard-ntp3.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:78
msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool"
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton <guibutton>Terminer</guibutton> pour fermer l'outil."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:89
msgid "This tool executes the following steps:"
msgstr "Cet outil réalise les étapes suivantes :"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:93
msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed"
msgstr "Installation du paquetage <code>ntp</code> si besoin."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:97
msgid ""
"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/"
"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/"
"step-tickers.orig</code>;"
msgstr ""
"Sauvegarder les fichiers <code>/etc/sysconfig/clock</code> dans <code>/etc/"
"sysconfig/clock.orig</code> et <code>/etc/ntp/step-tickers</code> dans "
"<code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code> ;"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:104
msgid ""
"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of "
"servers;"
msgstr ""
"Ecrire un nouveau fichier <code>/etc/ntp/step-tickers</code> avec la liste "
"des serveurs ;"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:109
msgid ""
"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server "
"name;"
msgstr ""
"Modifier le fichier <code>/etc/ntp.conf</code> en insérant le nom du premier "
"serveur ;"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:114
msgid ""
"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</"
"code> services;"
msgstr ""
"Stopper et démarrer les services <code>crond</code>, <code>atd</code> et "
"<code>ntpd</code> ;"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:119
msgid ""
"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference."
msgstr "Régler l'horloge système à l'heure actuelle avec la référence UTC."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
msgid "Configure FTP"
msgstr "Configurer FTP"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
msgid "drakwizard proftpd"
msgstr "drakwizard proftpd"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:8
msgid "drakwizard_proftpd.png"
msgstr "drakwizard_proftpd.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant "
"<emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> sous root."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
"<acronym>FTP</acronym> server."
msgstr ""
"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vous aide à paramétrer un "
"serveur <acronym>FTP</acronym>."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:15
msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?"
msgstr "Qu'est-ce que le <acronym>FTP</acronym> ?"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:17
msgid ""
"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network "
"protocol used to transfer files from one host to another host over a "
"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)"
msgstr ""
"File Transfer Protocol, ou (<acronym>FTP</acronym>), est un protocole de "
"communication destiné à l'échange informatique de fichiers sur un réseau TCP/"
"IP. Il permet, depuis un ordinateur, de copier des fichiers vers un autre "
"ordinateur du réseau, ou encore de supprimer ou de modifier des fichiers sur "
"cet ordinateur (source Wikipedia). "

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:21
msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd"
msgstr "Paramétrer un serveur FTP avec l'assistant proftpd"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:23
msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up."
msgstr "Bienvenue dans l'assistant FTP."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:30
msgid "drakwizard-ftp-step1.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step1.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:41
msgid "drakwizard-ftp-step2.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step2.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:45
msgid ""
"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
"things."
msgstr ""
"Exposer le serveur FTP à Internet comporte des risques. Soyez vigilant."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:49
msgid "Server Information"
msgstr "Information sur le serveur"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:52
msgid "drakwizard-ftp-step3.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step3.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:56
msgid ""
"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email "
"complaints too and whether to allow root login access."
msgstr ""
"Saisir le nom avec lequel le serveur s'identifiera vis-à-vis du réseau local "
"ou d'Internet."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:60
msgid "Server Options"
msgstr "Options du serveur"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:63
msgid "drakwizard-ftp-step4.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step4.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:67
msgid ""
"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> "
"(File eXchange Protocol)"
msgstr ""
"Paramétrer le port d'écoute, le répertoire chroot, permettre la reprise de "
"transfert et le <acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:74
msgid "drakwizard-ftp-step5.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step5.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:85
msgid "drakwizard-ftp-step6.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step6.png"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:10
msgid "Configure proxy"
msgstr "Configurer le serveur mandataire (proxy)"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_squid.xml:12
msgid "drakwizard squid"
msgstr "drakwizard squid"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:17
msgid "drakwizard_squid.png"
msgstr "drakwizard_squid.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:23
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant "
"<emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> sous root."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:22
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed "
"before you can access to it."
msgstr ""
"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> peux vous permettre de "
"paramétrer un serveur proxy, ou serveur mandataire. C'est un composant de "
"l'assistant, qui doit être installé pour que vous puissiez y accéder."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:29
msgid "What is a proxy server?"
msgstr "Qu'est-ce qu'un serveur mandataire ?"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:31
msgid ""
"A proxy server is a server (a computer system or an application)  that acts "
"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
"different server and the proxy server evaluates the request as a way to "
"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)"
msgstr ""
"Un serveur proxy (ou serveur mandataire) est un serveur (un système ou une "
"application) qui agit comme un intermédiaire pour les requêtes d'ordinateurs "
"clients vers d'autres serveurs. Un client se connecte au serveur proxy, "
"demande un certain service tel qu'un fichier, une connexion, une page Web ou "
"toute autre ressource disponible sur un autre serveur. Le serveur proxy "
"évalue la demande comme un moyen de simplifier et de contrôler sa complexité "
"(Source Wikipédia)."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:40
msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid"
msgstr "Paramétrer un serveur proxy avec l'assistant Squid."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:42
msgid "Welcome to the proxy server wizard."
msgstr "Bienvenue dans l'assistant du serveur proxy."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:50
msgid "drakwizard-proxy-step1.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step1.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:60
msgid "Selecting the proxy port"
msgstr "Sélection du port proxy"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:64
msgid "drakwizard-proxy-step2.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step2.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:69
msgid ""
"Select the proxy port browsers will connect through, then click "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Sélectionner le port proxy à travers lequel les navigateurs se connecteront, "
"puis cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:74
msgid "Set Memory and Disk Usage"
msgstr "Utilisation de la mémoire vive et l'espace disque"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:78
msgid "drakwizard-proxy-step3.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step3.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:83
msgid ""
"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Paramétrer les tailles maximum des caches mémoire et disque, puis cliquer "
"sur <guibutton>Suivant</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:88
msgid "Select Network Access Control"
msgstr "Sélection du contrôle d'accès au Réseau"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:92
msgid "drakwizard-proxy-step4.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step4.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:97
msgid ""
"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Paramétrer la visibilité vis-à-vis du réseau local ou d'Internet, puis "
"cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:102
msgid "Grant Network Access"
msgstr "Autoriser l'accès au Réseau"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:106
msgid "drakwizard-proxy-step5.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step5.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:111
msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Autoriser l'accès au réseau local,  puis cliquer sur <guibutton>Suivant</"
"guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:116
msgid "Use Upper Level Proxy Server?"
msgstr "Utiliser un serveur proxy de niveau supérieur ?"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:120
msgid "drakwizard-proxy-step6.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step6.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:125
msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step."
msgstr ""
"Utiliser un autre serveur proxy de niveau supérieur ? Dans le cas contraire, "
"passer à l'étape suivante."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:130
msgid "Upper Level Proxy URL and Port"
msgstr "Nom d'hôte et port du proxy de niveau supérieur"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:134
msgid "drakwizard-proxy-step7.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step7.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:139
msgid ""
"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Fournir le nom d'hôte et le port du proxy de niveau supérieur, puis cliquer "
"sur <guibutton>Suivant</guibutton>."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:148
msgid "drakwizard-proxy-step8.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step8.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:158
msgid "Start during boot?"
msgstr "Lancement du proxy au démarrage ?"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:162
msgid "drakwizard-proxy-step9.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step9.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:168
msgid ""
"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then "
"click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Choisir si le serveur proxy doit être lancé au démarrage, puis cliquer sur "
"<guibutton>Suivant</guibutton>."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:177
msgid "drakwizard-proxy-step10.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step10.png"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:193
msgid "Installing the package squid if needed;"
msgstr "Installation du paquetage SQUID si besoin ;"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:197
msgid ""
"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf."
"orig;</code>"
msgstr ""
"Sauvegarde de <code>/etc/squid/squid.conf</code> dans <code>/etc/squid/squid."
"conf.orig</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:202
msgid ""
"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf."
"default</code> and adding the new parameters:"
msgstr ""
"Créer un nouveau fichier <code>squid.conf</code> à partir de <code>squid."
"conf.default</code> et ajouter les nouveaux paramètres :"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:208
msgid "<code>cache_dir</code>"
msgstr "<code>cache_dir</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:212
msgid "<code>localnet</code>"
msgstr "<code>localnet</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:216
msgid "cache_mem"
msgstr "cache_mem"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:220
msgid "http_port"
msgstr "http_port"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:224
msgid ""
"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level"
msgstr ""
"<code>niveau</code> 1, 2 or 3 et <code>http_access</code> en fonction du "
"niveau"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:229
msgid "<code>cache_peer</code>"
msgstr "<code>cache_peer</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:233
msgid "<code>visible_hostname</code>"
msgstr "<code>visible_hostname</code>"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:239
msgid "Restarting <code>squid.</code>"
msgstr "Redémarrer <code>Squid</code>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:3
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Configuration du démon OpenSSH"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_sshd.xml:3
msgid "drakwizard sshd"
msgstr "drakwizard sshd"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:8
msgid "drakwizard_sshd.png"
msgstr "drakwizard_sshd.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:13
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant "
"<emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> sous root."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:13
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
"<acronym>SSH</acronym> daemon."
msgstr ""
"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vous aide à paramétrer un "
"service <acronym>SSH</acronym>."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:16
msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?"
msgstr "Qu'est-ce que le <acronym>SSH</acronym> ?"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:18
msgid ""
"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data "
"communication, remote command-line login, remote command execution, and "
"other secure network services between two networked computers that connects, "
"via a secure channel over an insecure network, a server and a client "
"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, "
"respectively). (From Wikipedia)"
msgstr ""
"SSH (Secure Shell) est un protocole de réseau cryptographique pour sécuriser "
"l'échange de données, la connexion à distance en ligne de commande, "
"l'exéution de commandes à distance ainsi que d'autres services réseau entre "
"deux ordinateurs interconnectés. SSH relie via un tunnel sécurisé sur un "
"réseau non sécurisé, un serveur et un ordinateur client (qui utilisent "
"respectivement un serveur SSH et des logiciels clients <acronym>SSH</"
"acronym>). (Source Wikipedia)"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:22
msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd"
msgstr "Paramétrer un service <acronym>SSH</acronym> avec l'assistant sshd"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:24
msgid "Welcome to the Open SSH wizard."
msgstr "Bienvenue dans l'assistant OpenSSH."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:28
msgid "Select Type of Configure Options"
msgstr "Sélectionner le type de configuration"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:31
msgid "drakwizard-sshd-step1.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step1.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:35
msgid ""
"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</"
"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Choisir <guilabel>Expert</guilabel> pour voir toutes les options ou "
"<guilabel>Débutant</guilabel> pour sauter les étapes 3-7, puis cliquer sur "
"<guibutton>Suivant</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:39
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:42
msgid "drakwizard-sshd-step2.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step2.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:46
msgid ""
"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard "
"<acronym>SSH</acronym> port."
msgstr ""
"Paramétrer les options de connexion et d'accès administrateur. Le port 22 "
"est le port normalisé de <acronym>SSH</acronym>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:50
msgid "Authentication Methods"
msgstr "Méthodes d'authentification"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:53
msgid "drakwizard-sshd-step3.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step3.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:57
msgid ""
"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, "
"then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Autoriser les méthodes d'authentification possibles pour les utilisateurs "
"lors de la connexion, puis cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:61
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:64
msgid "drakwizard-sshd-step4.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step4.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:68
msgid ""
"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Choisir le type d'accès aux journaux et le niveau de journalisation, puis "
"cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:72
msgid "Login Options"
msgstr "Options de connexion"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:75
msgid "drakwizard-sshd-step5.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step5.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:79
msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Configurer les options de connexion, puis cliquer sur <guibutton>Suivant</"
"guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:83
msgid "User Login Options"
msgstr "Options de connexion de l'utilisateur"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:86
msgid "drakwizard-sshd-step6.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step6.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:90
msgid ""
"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Configurer les paramètres d'accès utilisateur, puis cliquer sur "
"<guibutton>Suivant</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:94
msgid "Compression and Forwarding"
msgstr "Compression et transfert d'écran"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:97
msgid "drakwizard-sshd-step7.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step7.png"

#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:101
msgid ""
"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Configurer le transfert de l'interface graphique X11 et la compression "
"durant le transfert, puis cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton>."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:108
msgid "drakwizard-sshd-step8.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step8.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:119
msgid "drakwizard-sshd-step9.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step9.png"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakxservices.xml:3
msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
msgstr "Gérer les services système en les (dés)activant"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakxservices.xml:3
msgid "drakxservices"
msgstr "drakxservices"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakxservices.xml:8
msgid "drakxservices.png"
msgstr "drakxservices.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakxservices.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant "
"<emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> sous root."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/harddrake2.xml:10
msgid "Hardware configuration"
msgstr "Explorer et configurer le matériel"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/harddrake2.xml:12
msgid "harddrake2"
msgstr "harddrake2"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/harddrake2.xml:17
msgid "harddrake2.png"
msgstr "harddrake2.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/harddrake2.xml:23
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root : <emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/harddrake2.xml:22
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of "
"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job "
"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command "
"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-"
"lst</code> package."
msgstr ""
"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> apporte une vision "
"générale du matériel composant votre ordinateur. Lorsqu'il est lancé, il "
"exécute une tâche pour consulter chaque composant matériel. Il utilise pour "
"cela la commande <code>ldetect </code>qui se réfère à une liste de matériel "
"qui se trouve dans le paquetage <code>ldetect-lst</code>."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/harddrake2.xml:31
msgid "The window"
msgstr "La fenêtre"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:33
msgid "The window is divided in two columns."
msgstr "La fenêtre est divisée en deux colonnes."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:35
msgid ""
"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are "
"grouped by categories. Click on the &gt; to expand the content of a "
"category. Each device can be selected in this column."
msgstr ""
"La colonne de gauche contient la liste du matériel détecté. Les composants "
"sont groupés par catégories. Cliquer sur le > pour dérouler le contenu d'une "
"catégorie. Chaque composant peut être sélectionné dans cette colonne."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:39
msgid ""
"The right column displays information about the selected device.  The "
"<guimenu>Help -&gt; Fields description</guimenu> gives some information "
"about the content of the fields."
msgstr ""
"La colonne de droite donne des informations au sujet du composant "
"sélectionné. L'entrée du menu <guimenu>Aide -> Description des champs </"
"guimenu> donne quelques informations sur le contenu des champs."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:43
msgid ""
"According to which type of device is selected, either one or two buttons are "
"available at the bottom of the right column:"
msgstr ""
"Selon le type de périphérique sélectionné, un ou deux boutons sont "
"disponibles en bas de la colonne de droite :"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:48
msgid ""
"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to "
"parameterize the module which is used in relation to the device. This must "
"used by experts only."
msgstr ""
"<guibutton>Spécifier les options du pilote courant </guibutton>: il permet "
"de paramétrer le module utilisé en relation avec le pilote.  Ceci est "
"réservé aux experts."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:54
msgid ""
"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can "
"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC."
msgstr ""
"<guibutton>Lancer l'outil de configuration </guibutton>: accède à l'outil de "
"configuration du périphérique. L'outil est souvent directement accessible "
"depuis le CCM."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:68
msgid ""
"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to "
"enable automatic detection:"
msgstr ""
"Le menu <guimenu>options</guimenu> permet d'activer la détection automatique "
"en cochant les cases correspondantes :"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:73
msgid "modem"
msgstr "modems"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:77
msgid "Jaz devices"
msgstr "Périphériques Jaz"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:81
msgid "Zip parallel devices"
msgstr "Périphériques parallèles Zip"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:83
msgid ""
"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check "
"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will "
"be operational the next time this tool is started."
msgstr ""
"Ces détections ne sont pas activées par défaut car elles sont lentes. Cocher "
"la(es) case(s) appropriée(s) si ce matériel est connecté. La détection sera "
"opérationnelle au prochain démarrage de l'outil."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/keyboarddrake.xml:3
msgid "Set up the Keyboard Layout"
msgstr "Définir la configuration du clavier"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/keyboarddrake.xml:7
msgid "keyboarddrake"
msgstr "keyboarddrake"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/keyboarddrake.xml:12
msgid "keyboarddrake.png"
msgstr "keyboarddrake.png"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/keyboarddrake.xml:20
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root <emphasis role=\"bold\">: keyboarddrake</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:19
msgid ""
"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you "
"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. "
"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found "
"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "
"\"Configure mouse and keyboard\"."
msgstr ""
"L'outil keyboarddrake<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet de "
"configurer la disposition générale du clavier utilisé avec Mageia. Cela "
"affecte la disposition du clavier pour tous les utilisateurs du système. Il "
"se trouve dans la section \"Matériel\" du Centre de Contrôle de Mageia (MCC) "
"sous l'appellation \"Définir la configuration du clavier\"."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:29
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposition de clavier"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:31
msgid ""
"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed "
"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each "
"layout should be used for."
msgstr ""
"Il est possible de sélectionner ici quel clavier vous désirez utiliser. Les "
"noms, listés par ordre alphabétique, indiquent la langue, si besoin le pays, "
"et/ou l'ethnie pour lesquels le clavier convient."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:37
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Type du clavier"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:39
msgid ""
"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are "
"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type."
msgstr ""
"Ce menu permet de sélectionner le type de clavier utilisé. En cas de doute "
"sur lequel choisir, il est préférable de laisser le type par défaut."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/localedrake.xml:10
msgid "Manage localization for your system"
msgstr "Gérer les paramètres locaux de votre système"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/localedrake.xml:13
msgid "localedrake"
msgstr "localedrake"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/localedrake.xml:18
msgid "localedrake.png"
msgstr "localedrake.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/localedrake.xml:24
msgid ""
"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil en ligne de commande en tapant sous "
"root : <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:24
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the "
"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage "
"localization for your system\". It opens with a window in which you can "
"choose your language. The choice is adapted to languages selected during "
"installation."
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve sous l'onglet "
"\"Système\" du Centre de Contrôle de Mageia (MCC) sous l'appellation \"Gérer "
"les paramètres locaux de votre système\". Il s'ouvre dans une fenêtre où "
"l'on peut choisir sa langue. Le choix est fonction des langues choisies "
"pendant l'installation."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:31
msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate "
"compatibility with old encoding (non UTF8)."
msgstr ""
"Le bouton <guibutton>Avancé</guibutton> permet d'activer la compatibilité "
"avec l'encodage ancien (non UTF-8)."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:34
msgid ""
"The second window shows a list of countries according to the selected "
"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to "
"countries not listed."
msgstr ""
"La deuxième fenêtre présente une liste de pays utilisant la langue "
"précédemment sélectionnée. Le bouton <guibutton>Autres Pays</guibutton> "
"permet de choisir un pays non listé."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:38
msgid "You have to restart your session after any modifications."
msgstr "Vous devez redémarrer la session après toute modification."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/localedrake.xml:42
msgid "Input method"
msgstr "Méthode d'entrée"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:44
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input "
"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, "
"Korean, etc)."
msgstr ""
"Dans l'écran <guilabel>Autres pays</guilabel> il est possible de "
"sélectionner la méthode d'entrée (menu déroulant en bas de la fenêtre).  "
"Elle concerne la saisie de caractères complexes et de symboles (chinois, "
"japonais, coréen, sanskrit, etc.) avec un clavier occidental."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:48
msgid ""
"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so "
"users should not need to configure it manually."
msgstr ""
"Pour la localisation asiatique ou africaine, IBus étant la méthode d'entrée "
"configurée par défaut, il ne devrait pas y avoir besoin de la sélectionner "
"manuellement."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:50
msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions "
"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another "
"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
msgstr ""
"D'autres méthodes d'entrée (SCIM, GCIN, HIME, etc.) fournissent des "
"fonctionnalités similaires et peuvent, si elles ne sont pas proposées dans "
"la liste déroulante, être installées avec un autre outil du Centre de "
"contrôle de Mageia. Voir <xref linkend=\"rpmdrake\"/>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/logdrake.xml:3
msgid "View and search system logs"
msgstr "Visionner et chercher dans les journaux du système"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/logdrake.xml:5
msgid "logdrake"
msgstr "logdrake"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:10
msgid "logdrake.png"
msgstr "logdrake.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/logdrake.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Vous pouvez démarrer cet outil depuis la ligne de commande sous root en "
"tapant : <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/logdrake.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</"
"guilabel>\"."
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet "
"\"Système\" du Centre de Contrôle de Mageia, sous le nom\"<guilabel> "
"Visionner et chercher dans les journaux du système</guilabel>\"."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:22
msgid "To do a search in the logs"
msgstr "Pour effectuer une recherche dans les journaux."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:24
msgid ""
"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold"
"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do "
"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role="
"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s)  to search in "
"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to "
"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold"
"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month "
"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>"
"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the "
"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is "
"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
msgstr ""
"Premièrement, entrer la chaîne de caractères recherchée dans le champ "
"<emphasis role=\"bold\">Contenant</emphasis> et/ou la chaîne de caractères "
"que l'on ne souhaite <emphasis>pas</emphasis> retrouver parmi les réponses "
"dans le champ<emphasis role=\"bold\"> mais ne contenant pas</emphasis>. Puis "
"sélectionner le(s) fichier(s) dans lesquels rechercher dans le champ "
"<guilabel>Choisir le fichier</guilabel>. En option, il est possible de "
"limiter la recherche à un seul jour. Le sélectionner dans le <emphasis role="
"\"bold\">Calendrier</emphasis>, en utilisant les petites flèches de chaque "
"coté du mois et de l'année, et cocher \"<guibutton>N'afficher que pour le "
"jour sélectionné</guibutton>\".  Enfin, cliquer sur le bouton "
"<guibutton>Chercher</guibutton> pour voir les résultats dans la fenêtre "
"nommée <guilabel>Contenu du fichier</guilabel>.  Il est possible "
"d'enregistrer les résultats au format .txt en cliquant sur le bouton "
"<emphasis role=\"bold\">Sauvegarder</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/logdrake.xml:36
msgid ""
"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia "
"configuration tools such as the Mageia Control Center tools.  These logs are "
"updated each time a configuration is modified."
msgstr ""
"Les <guibutton>Journaux des outils de Mageia</guibutton> contiennent les "
"journaux des outils de configuration de Mageia tels que les outils du Centre "
"de Contrôle de Mageia. Ces journaux sont mis à jour à chaque fois qu'une "
"configuration est modifiée."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:43
msgid "To configure a mail alert"
msgstr "Pour configurer une alerte par courrier"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:45
msgid ""
"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and "
"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
"address."
msgstr ""
"<guibutton>Alerte par courriel</guibutton> vérifie automatiquement la charge "
"du système et les services toutes les heures et si nécessaire envoie un "
"courrier électronique à l'adresse indiquée."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:49
msgid ""
"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</"
"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure "
"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running "
"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
"(See screenshot above)."
msgstr ""
"Pour configurer cet outil, cliquer sur le bouton <emphasis role=\"bold"
"\">Alerte par courriel</emphasis>, puis dans l'écran suivant, sur le bouton "
"déroulant <guibutton>Configurer le système d'alerte par courriel</"
"guibutton>. Ici sont affichés tous les services en cours de fonctionnement "
"et vous pouvez choisir ceux qui sont à surveiller (voir copie d'écran ci-"
"dessous)."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:55
msgid "The following services can be watched :"
msgstr "Les services suivants peuvent être surveillés :"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:59
msgid "Webmin Service"
msgstr "Service Webmin"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:63
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Serveur de courrier Postfix"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:67
msgid "FTP Server"
msgstr "Serveur FTP"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:71
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Serveur World Wide Web Apache"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:75
msgid "SSH Server"
msgstr "Serveur SSH"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:79
msgid "Samba Server"
msgstr "Serveur Samba"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:83
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Services Xinetd"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:87
msgid "BIND Domain Name Resolve"
msgstr "Résolveur de noms de domaine BIND"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:91
msgid "logdrake1.png"
msgstr "logdrake1.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:97
msgid ""
"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider "
"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows "
"the system down and a very high load may indicate that a process has gone "
"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
"to 3 times the number of processors."
msgstr ""
"Dans l'écran suivant, sélectionner la valeur de la <guilabel>Charge</"
"guilabel> considérée inacceptable. La charge représente la demande à un "
"processus, une charge élevée ralentit le système et une charge très élevée "
"peut indiquer qu'un processus est devenu incontrôlable.  La valeur par "
"défaut est 3. Il est recommandé de mettre la valeur de la charge à 3 fois le "
"nombre de processeurs."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:103
msgid ""
"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the "
"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
"or on the Internet)."
msgstr ""
"Dans le dernier écran, entrer l'<guilabel>Adresse de courriel</guilabel> de "
"la personne à prévenir et le <guilabel>Serveur de courriel</guilabel> à "
"utiliser (local ou sur Internet)."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lsnetdrake.xml:10
msgid "Display Available NFS And SMB Shares"
msgstr "Afficher les partages NFS et SMB disponibles"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/lsnetdrake.xml:11
msgid "lsnetdrake"
msgstr "lsnetdrake"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lsnetdrake.xml:16
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root : <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:14
msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
msgstr ""
"Vous ne pouvez lancer et utiliser cet outil <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> qu'en ligne de commande."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:21
msgid ""
"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in "
"advance."
msgstr ""
"Cette page n'a pas été écrite faute de ressources. Si vous pensez pouvoir "
"écrire cette aide, vous pouvez prendre contact avec <link ns2:href=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'équipe de documentation </link> ou "
"bien laisser un message sur le forum MLO."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lspcidrake.xml:3
msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information"
msgstr ""
"Affiche les informations concernant vos périphériques PCI, USB et PCMCIA"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/lspcidrake.xml:6
msgid "lspcidrake"
msgstr "lspcidrake"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lspcidrake.xml:10
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
msgstr ""
"Vous pouvez démarrer cet outil depuis la ligne de commande sous root en "
"tapant : <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:9
msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line. It will give some more information if used under "
"root."
msgstr ""
"Vous ne pouvez lancer et utiliser cet outil <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/> qu'en ligne de commande. Il donne un peu plus d'informations si "
"lancé sous root."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:14
msgid ""
"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, "
"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
"packages to work."
msgstr ""
"lspcidrake donne la liste de tous les périphériques connectés à l'ordinateur "
"(USB, PCI et PCMCIA) et les pilotes utilisés. Il a besoin des paquetages "
"ldetect et ldetect-lst pour fonctionner."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:20
msgid "lspcidrake1.png"
msgstr "lspcidrake1.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:24
msgid ""
"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications."
msgstr ""
"Avec l'option -v,  lspcidrake ajoute l'identification du vendeur et du "
"périphérique."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:27
msgid ""
"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it "
"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:"
msgstr ""
"lspcidrake génère souvent de très longues listes, aussi, pour trouver une "
"information il est souvent utilisé en pipeline avec la commande grep, comme "
"dans ces exemples :"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:31
msgid "Information about the graphic card;"
msgstr "Informations à propos de la carte graphique :"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:33
msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:35
msgid "Information about the network"
msgstr "Informations à propos du réseau :"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:37
msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:39
msgid "-i to ignore case distinctions."
msgstr "-i pour ignorer la casse."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:41
msgid ""
"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for "
"lspcidrake and the -i option for grep."
msgstr ""
"Dans cette capture ci-dessous on peut voir l'action de l'option -v pour "
"lspcidrake, et de l'option -i pour grep."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:46
msgid "lspcidrake2.png"
msgstr "lspcidrake2.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:50
msgid ""
"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
msgstr ""
"Il y a un autre outil qui donne des informations au sujet du matériel, il "
"s'appelle called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (sous root)"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/MageiaUpdate.xml:3
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Mettre à jour votre système"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/MageiaUpdate.xml:5
msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update"
msgstr "MageiaUpdate ou drakrpm-update"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MageiaUpdate.xml:10
msgid "MageiaUpdate.png"
msgstr "MageiaUpdate.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:14
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
"emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root : <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> ou <emphasis "
"role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</"
"emphasis>"
msgstr ""
"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans le Centre "
"de Contrôle de Mageia sous l'onglet <emphasis role=\"bold\">Gestion des "
"logiciels</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:18
msgid ""
"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with rpmdrake-"
"edit-media with some media checked as updates. If they are not, you are "
"prompted to do so."
msgstr ""
"Pour fonctionner, MageiaUpdate a besoin que les dépôts logiciels soient "
"configurés avec rpmdrake-edit-media, ou le Centre de Contrôle de Mageia "
"(même onglet, dans \"configurer les sources pour installer et mettre à jour "
"des logiciels\") et que des médias de mise à jour soient sélectionnés. Dans "
"le cas contraire, vous êtes invité à le faire."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:23
msgid ""
"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists "
"those with an update available in the repositories. They are all selected by "
"default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process."
msgstr ""
"Aussitôt cet outil lancé, il analyse les paquetages installés puis liste "
"ceux pour lesquels il existe une mise à jour dans les dépôts. Elles sont "
"toutes sélectionnées par défaut pour être automatiquement téléchargées et "
"installées. Cliquer sur le bouton <guibutton>Mettre à jour</guibutton> pour "
"démarrer le processus."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:28
msgid ""
"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of "
"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
"means you can click to drop down a text."
msgstr ""
"En cliquant sur un paquetage, des informations supplémentaires sont "
"affichées dans la moitié inférieure de la fenêtre. Le symbole <emphasis role="
"\"bold\"> ></emphasis> devant un titre signifie qu'il est possible de "
"cliquer dessus pour dérouler du texte."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MageiaUpdate.xml:36 en/mgaapplet-config.xml:21
msgid "MageiaUpdate1.png"
msgstr "../MageiaUpdate1.png"

#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:33
msgid ""
"When updates are available, an applet in the system tray warns you by "
"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/"
"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
msgstr ""
"Quand des mises à jour sont disponibles, vous êtes prévenu par un applet "
"dans la boîte à miniatures qui affiche cette icône rouge <placeholder type="
"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>. Cliquer simplement sur l'icône et entrer "
"le mot de passe utilisateur pour mettre le système à jour."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-boot.xml:5
msgid "Boot"
msgstr "Démarrage"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-boot.xml:10
msgid "mcc-boot.png"
msgstr "mcc-boot.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-boot.xml:16
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your boot "
"steps. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
"Il est possible de choisir dans cet écran entre plusieurs outils pour "
"configurer les étapes du démarrage. Cliquer sur un lien ci-dessous pour en "
"savoir plus."

#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-boot.xml:19
msgid "Configure boot steps"
msgstr "Configurer les étapes du démarrage"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-boot.xml:21
msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-boot.xml:25
msgid "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-boot.xml:29
msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>"

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Centre de Contrôle de Mageia"

#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:14
msgid "The tools to configure the Mageia system"
msgstr "Les outils pour configurer le système Mageia"

#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MCC-cover.xml:17
msgid "mageia-2013.png"
msgstr "mageia-2013.png"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
"Les textes et copies d'écran de ce manuel sont disponibles sous la licence "
"CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"Ce manuel est produit avec le concours du <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">CMS Calenco</link> développé par <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Il est écrit par des volontaires sur leur temps libre. Veuillez contacter "
"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'équipe de "
"documentation </link>, si vous désirez aider à l'amélioration de ce manuel."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-hardware.xml:4
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-hardware.xml:9
msgid "mcc-hardware.png"
msgstr "mcc-hardware.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-hardware.xml:15
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your "
"hardware. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
"Il est possible dans cet écran de choisir entre plusieurs outils pour "
"configurer le matériel. Cliquer sur un lien ci-dessous pour en savoir plus."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:20
msgid "Manage your hardware"
msgstr "Gérer le matériel"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:22
msgid ""
"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"harddrake2\"/> <emphasis>= Explorer et configurer le "
"matériel</emphasis>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:27
msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:34
msgid "Configure graphics"
msgstr "Configurer le graphisme"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:36
msgid ""
"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"drak3d\"/> <emphasis>= Configurer les effets bureau 3D</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:41
msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:48
msgid "Configure mouse and keyboard"
msgstr "Configurer la souris et le clavier"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:50
msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:54
msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:61
msgid "Configure printing and scanning"
msgstr "Configurer l'impression et la numérisation"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:63
msgid ""
"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), "
"the print job queues, ...</emphasis>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"system-config-printer\"/> <emphasis>= Configurer la/les "
"imprimante(s), les files de travaux d'impression, ...</emphasis>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:68
msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58
msgid "Others"
msgstr "Autres"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:77
msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-intro.xml:3
msgid "About the Manual for the Mageia Control Center"
msgstr "Au sujet du Manuel du Centre de Contrôle de Mageia"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:6
msgid ""
"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to "
"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was "
"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be "
"selected in the big right panel."
msgstr ""
"Le Centre de Contrôle de Mageia (CCM) possède huit entrées différentes que "
"l'on peut choisir dans la colonne de gauche. Chacune de ces entrées propose "
"un bouquet d'outils qui peuvent être sélectionnés dans le grand panneau de "
"droite."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:8
msgid ""
"The ten following chapters are about those ten options and the related tools."
msgstr ""
"Les huit chapitres suivants concernent ces huit entrées et les outils "
"correspondants."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:10
msgid ""
"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in "
"any of the MCC tabs."
msgstr ""
"Le dernier chapitre concerne d'autres outils de Mageia, qui sont accessibles "
"par d'autres voies que celle du CCM."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:12
msgid ""
"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool "
"screens."
msgstr ""
"Les titres de ces pages sont en général identiques aux titres des écrans de "
"ces outils."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:14
msgid ""
"There is also a search bar available, which you can access by clicking on "
"the \"Search\" tab in the left column."
msgstr ""
"Il y aussi une barre de recherche à disposition, vous pouvez y accéder en "
"cliquant sur l'onglet \"Rechercher\" dans la colonne de gauche."

#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17
msgid "Local disks"
msgstr "Disques locaux"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-localdisks.xml:11
msgid "mcc-localdisks.png"
msgstr "mcc-localdisks.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:15
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to manage or share your "
"local disks. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
"Il est possible de choisir dans cet écran entre plusieurs outils pour gérer "
"les disques locaux. Cliquer sur un lien ci-dessous pour en savoir plus."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:18
msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:19
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:20
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17
msgid "Network Services"
msgstr "Services réseau"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-networkservices.xml:9
msgid "mcc-networkservices.png"
msgstr "mcc-networkservices.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:15
msgid ""
"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if "
"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose "
"between several tools to set up different servers. Click on a link below or "
"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more."
msgstr ""
"Cette écran et celui nommé <emphasis>Partage</emphasis> ne sont visibles que "
"si les paquetage <emphasis>drakwizard</emphasis> est installé. Vous pouvez "
"choisir entre plusieurs outils pour paramétrer différents serveurs. Cliquer "
"sur un lien ci-dessous ou bien sur <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> pour en "
"savoir plus."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:19
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:23
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:27
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:31
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:35
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:4
msgid "Network Sharing"
msgstr "Partages réseau"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-networksharing.xml:9
msgid "mcc-networksharing.png"
msgstr "mcc-networksharing.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:13
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and "
"directories. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
"Il est possible de choisir dans cet écran entre plusieurs outils pour "
"partager des disques et des répertoires. Cliquer sur un lien ci-dessous pour "
"en savoir plus."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:17
msgid "Configure Windows(R) shares"
msgstr "Configurer les partages Windows(R)"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:18
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:19
msgid ""
"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and "
"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"draksambashare\"/><emphasis> = Partagez vos disques et "
"répertoires avec les systèmes Windows (Samba) </emphasis>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:22
msgid "Configure NFS shares"
msgstr "Configurer les partages NFS"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:23
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:24
msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:27
msgid "Configure WebDAV shares"
msgstr "Configurer les partages WebDAV"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:28
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"/>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-network.xml:3
msgid "Network and Internet"
msgstr "Réseau et Internet"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-network.xml:8
msgid "mcc-network.png"
msgstr "mcc-network.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-network.xml:12
msgid ""
"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link "
"below to learn more."
msgstr ""
"Il est possible de choisir dans cet écran entre plusieurs outils réseau. "
"Cliquer sur un lien ci-dessous pour en savoir plus."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-network.xml:18
msgid "Manage your network devices"
msgstr "Gérer les périphériques réseau"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:21
msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:25
msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:29
msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-network.xml:36
msgid "Personalize and Secure your network"
msgstr "Personnaliser et sécuriser le réseau"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:39
msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:43
msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:47
msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:51
msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:61
msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-security.xml:10
msgid "mcc-security.png"
msgstr "mcc-security.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-security.xml:16
msgid ""
"In this screen you can choose between several security tools. Click on a "
"link below to learn more."
msgstr ""
"Il est possible de choisir dans cet écran entre plusieurs outils concernant "
"la sécurité. Cliquer sur un lien ci-dessous pour en savoir plus."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:20
msgid ""
"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, "
"permissions and audit</emphasis>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configurer la sécurité, les droits "
"et la surveillance du système. </emphasis>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:25
msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:29
msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:33
msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:37
msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-sharing.xml:9
msgid "mcc-sharing.png"
msgstr "mcc-sharing.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-sharing.xml:15
msgid ""
"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only "
"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can "
"choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more."
msgstr ""
"Cet écran ainsi que celui nommé <emphasis>Services réseau</emphasis> ne sont "
"visibles qu'à la condition que le paquetage <emphasis>drakwizard</emphasis>  "
"soit installé. Vous pouvez choisir entre plusieurs outils pour configurer "
"différents serveurs. Cliquer sur un lien ci-dessous ou sur <xref linkend="
"\"mcc-networkservices\"/> pour en savoir plus."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-sharing.xml:19
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-sharing.xml:23
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-system.xml:4
msgid "System"
msgstr "système"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-system.xml:9
msgid "mcc-system.png"
msgstr "mcc-system.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-system.xml:13
msgid ""
"In this screen you can choose between several system and administration "
"tools. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
"Il est possible de choisir dans cet écran entre plusieurs outils système et "
"administration. Cliquer sur un lien ci-dessous pour en savoir plus."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:18
msgid "Manage system services"
msgstr "Gérer les services système"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:20
msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:24
msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:28
msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:35
msgid "Localization"
msgstr "Localisation"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:37
msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:41
msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:48
msgid "Administration tools"
msgstr "Outils d'administration"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:50
msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:54
msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:58
msgid ""
"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Gérer les utilisateurs du "
"système </emphasis>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:62
msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:66
msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mgaapplet-config.xml:3
msgid "Configure updates frequency"
msgstr "Configurer la fréquence des mises à jour"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/mgaapplet-config.xml:5
msgid "mgaapplet-config"
msgstr "mgaapplet-config"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mgaapplet-config.xml:10
msgid "mgaapplet-config.png"
msgstr "mgaapplet-config.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root : <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</"
"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates "
"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
"\" id=\"1\"/> in the system tray."
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>est présent dans le "
"Centre de Contrôle de Mageia, sous l'onglet <emphasis role=\"bold\">Gestion "
"des logiciels</emphasis>. Il est aussi disponible par un <guimenu>clic "
"droit / Configuration des mises à jour </guimenu>sur l'icône rouge "
"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> dans la boîte à "
"miniatures."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:27
msgid ""
"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for "
"updates and the second the delay after booting before the first check.  The "
"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out."
msgstr ""
"Le premier curseur permet de changer la fréquence de la recherche des mises "
"à jour et le second le délai après démarrage avant de réaliser la première "
"recherche. La case à cocher permet d'être prévenu lorsqu'une nouvelle "
"édition de Mageia est sortie."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mousedrake.xml:3
msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
msgstr "Définir le dispositif de pointage (souris, pavé tactile)"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/mousedrake.xml:6
msgid "mousedrake"
msgstr "mousedrake"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mousedrake.xml:11
msgid "mousedrake.png"
msgstr "mousedrake.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/mousedrake.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant "
"<emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> sous root."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>."
msgstr ""
"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> est présent dans le "
"centre de contrôle de Mageia, sous l'onglet <emphasis role=\"bold"
"\">Matériel</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:20
msgid ""
"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by "
"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
msgstr ""
"Etant donné qu'il faut une souris pour installer Mageia, celle-ci est déjà "
"installée par Drakinstall. Cet outil permet l'installation d'une autre "
"souris."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:23
msgid ""
"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse "
"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any "
"PS/2 &amp; USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is "
"immediately taken into account."
msgstr ""
"Les souris sont triées par type de connexion puis par modèle.  Sélectionnez "
"votre souris et cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>. La plupart du temps, "
"\"Universelle / N'importe quelle souris PS/2 ou USB\"'convient pour une "
"souris récente. La nouvelle souris est immédiatement prise en compte."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/msecgui.xml:3
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "Configurer la sécurité, les droits et la surveillance du système"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/msecgui.xml:5
msgid "msecgui"
msgstr "msecgui"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:13
msgid "msecgui.png"
msgstr "msecgui.png"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/msecgui.xml:21
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant "
"<emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> sous root."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:21
msgid ""
"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface "
"for msec that allows to configure your system security according to two "
"approaches:"
msgstr ""
"MSECGUI<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> est une interface graphique "
"pour MSEC qui permet de configurer votre système de sécurité selon deux "
"approches :"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:28
msgid ""
"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
"make it more secure."
msgstr ""
"Il règle le comportement du système, MSEC applique des modifications "
"obligatoires au système pour le rendre plus sûr."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:33
msgid ""
"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
"you if something seems dangerous."
msgstr ""
"Il paramètre des vérifications périodiques et automatiques du système afin "
"de vous avertir si quelquechose semble dangereux."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:38
msgid ""
"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure "
"a set of system permissions, which can be audited for changes or "
"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
"own customised security levels."
msgstr ""
"Msec utilise le concept de \"niveaux de sécurité\", qui servent à configurer "
"un ensemble d'autorisations du système. Ces autorisations peuvent être "
"contrôlées pour être modifiées ou confirmées. Plusieurs niveaux sont "
"proposés par Mageia, mais vous pouvez définir vos propres niveaux de "
"sécurité personnalisés."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:45
msgid "Overview tab"
msgstr "Vue générale"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:47
msgid "See the screenshot above"
msgstr "Voir la copie d'écran ci-dessus."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:49
msgid ""
"The first tab takes up the list of the different security tools with a "
"button on the right side to configure them:"
msgstr ""
"Le premier onglet affiche la liste des différents outils de sécurité avec un "
"bouton sur le côté droit pour permettre de les configurer :"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:54
msgid ""
"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall"
msgstr ""
"Pare-feu, accessible également dans le CCM / Sécurité / Configurer votre "
"pare-feu personnel"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:59
msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
msgstr ""
"Mises à jour, accessible également dans le CCM / Gestion des logiciels / "
"Mettre à jour votre système"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:64
msgid "msec itself with some information:"
msgstr ""
"Sécurité, c'est-à-dire Msec lui-même en plus de quelques informations :"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:68
msgid "enabled or not"
msgstr "activé ou non"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:72
msgid "the configured Base security level"
msgstr "le niveau de sécurité de base actuel"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:76
msgid ""
"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
"and another button to execute the checks just now."
msgstr ""
"La date des dernières vérifications périodiques, avec un bouton pour "
"consulter un rapport détaillé et un autre bouton pour exécuter immédiatement "
"les vérifications."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:86
msgid "Security settings tab"
msgstr "Onglet Paramètres de sécurité"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:88
msgid ""
"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</"
"guibutton> button leads to the same screen shown below."
msgstr ""
"Un clic sur le deuxième onglet ou sur le bouton <guibutton>Configurer</"
"guibutton> de Sécurité affiche l'écran ci-dessous."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:94
msgid "msecgui2.png"
msgstr "msecgui2.png"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:100
msgid "Basic security tab"
msgstr "Onglet Sécurité de base"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:103
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"underline\">Niveaux de sécurité :</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:106
msgid ""
"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab "
"allows you by a double click to choose the security level that appears then "
"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
"following levels are available:"
msgstr ""
"Après avoir coché la case <guilabel>Activer l'outil MSEC</guilabel>, cet "
"onglet vous permet de sélectionner votre niveau de sécurité grâce à un "
"double-clic. Ce niveau s'affiche alors en gras. Si la case n'est pas cochée, "
"le niveau \"Aucun\" s'applique. Les niveaux suivants sont disponibles :"

#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:113
msgid ""
"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you "
"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on "
"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or "
"constraints on system configuration and settings. Please use this level only "
"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
"vulnerable to attack."
msgstr ""
"Niveau <emphasis role=\"bold\">aucun</emphasis>. Ce niveau s'applique si "
"vous ne désirez pas utiliser Msec pour contrôler la sécurité de votre "
"système, et que vous préférez le faire par vous-même. Il désactive toutes "
"les vérifications de sécurité, n'impose aucune restriction ou contrainte sur "
"les paramètres et la configuration de votre système. N'utlisez ce niveau que "
"si vous savez ce que vous faites, car il laissera votre système vulnérable à "
"une attaque."

#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:122
msgid ""
"Level <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. This is the default "
"configuration when installed and is intended for casual users.  It "
"constrains several system settings and executes daily security checks which "
"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory "
"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
"versions)."
msgstr ""
"Niveau <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Ceci est la "
"configuration par défaut, destinée aux utilisateurs habituels. Il impose des "
"contraintes à plusieurs paramètres du système et exécute des vérification de "
"sécurité quotidiennes. Celles-ci détectent des modifications dans le système "
"de fichiers, dans les comptes des utilisateurs, ainsi que des droits de "
"répertoire vulnérables (ce niveau est identique aux niveaux 2 et 3 des "
"versions précédentes de Msec)."

#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:131
msgid ""
"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when "
"you want to ensure your system is secure, yet usable.  It further restricts "
"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to "
"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and "
"5 (Paranoid) from old msec versions)."
msgstr ""
"Niveau <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. Ce niveau vous assure que "
"votre système est sécurisé, mais toujours utilisable au quotidien. Il limite "
"les autorisations du système et exécute des vérifications périodiques plus "
"nombreuses. En outre, l'accès à votre système est plus restreint (ce niveau "
"est similaire aux niveaux 4 - High - et 5 - Paranoid - des versions "
"précédentes de Msec)."

#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:140
msgid ""
"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, "
"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role="
"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> "
"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
"the most common use cases."
msgstr ""
"A côté de ces niveaux, d'autres spécifiques à certaines tâches sont "
"également proposés, tels que les niveaux <emphasis role=\"bold\">fileserver "
"</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> et <emphasis role="
"\"bold\">netbook</emphasis>. Ces derniers pré-configurent la sécurité du "
"système selon les cas d'utilisation les plus courants."

#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:149
msgid ""
"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> "
"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
"levels but rather tools for periodic checks only."
msgstr ""
"Les deux derniers niveaux dénommés <emphasis role=\"bold\">audit_daily</"
"emphasis> et <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> ne sont pas "
"vraiment des niveaux de sécurité mais plutôt des outils dédiés à réaliser "
"uniquement des vérifications périodiques."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
"Ces niveaux sont sauvegardés dans <filename>etc/security/msec/level.&lt;"
"levelname></filename>. Vous pouvez définir vos propres niveaux de sécurité "
"personnalisés, puis les sauvegarder dans des fichiers spécifiques dénommés "
"<filename>level.&lt;levelname></filename> et placés dans le répertoire "
"<filename>etc/security/msec/.</filename> Cette fonctionnalité est dédiée aux "
"utilisateurs experts qui veulent une configuration système personnalisée ou "
"plus sécurisée."

#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:165
msgid ""
"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
"level settings."
msgstr ""
"Gardez à l'esprit que les paramètres modifiés par l'utilisateur ont la "
"priorité sur les réglages par défaut."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:170
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"underline\">Alertes de sécurité :</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:173
msgid ""
"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</"
"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by "
"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You "
"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail "
"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive "
"the security alerts directly on your desktop.  Check the relevant box to "
"enable it."
msgstr ""
"Si vous cochez la case <guibutton>Envoi d'alertes de sécurité par courriel "
"à :</guibutton>, les alertes de sécurité générées par Msec sont adressées "
"par un courriel local à l'administrateur de sécurité indiqué dans le champ "
"voisin. Vous pouvez y saisir soit un utilisateur local soit une adresse de "
"courriel complète (le courriel local et le gestionnaire de courriel doivent "
"avoir été paramétrés en conséquence). En outre, vous pouvez recevoir les "
"alertes de sécurité directement sur votre bureau. Cochez la case "
"correspondante pour activer cette fonctionnalité."

#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:182
msgid ""
"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to "
"immediately inform the security administrator of possible security problems. "
"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
msgstr ""
"Il est fortement recommandé d'activer l'option des alertes de sécurité afin "
"d'informer immédiatement l'administrateur de sécurité de possibles "
"problèmes. Dans le cas contraire, l'administrateur devra vérifier "
"régulièrement les fichiers de journaux disponibles dans <filename>/var/log/"
"security.</filename>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:188
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"underline\">Options de sécurité :</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:190
msgid ""
"Creating a customised level is not the only way to customise the computer "
"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change "
"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/"
"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current "
"security level name and the list of all the modifications done to the "
"options."
msgstr ""
"Créer un niveau spécifique n'est pas l'unique moyen de personnaliser la "
"sécurité de l'ordinateur, il est également possible d'utiliser les onglets "
"présentés ci-après pour modifier l'option désirée. La configuration actuelle "
"de Msec est sauvegardée dans <filename>/etc/security/msec/security.conf</"
"filename>. Ce fichier contient le nom du niveau de sécurité en cours et la "
"liste de toutes les modifications apportées aux options."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:199
msgid "System security tab"
msgstr "Onglet Sécurité du système"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:201
msgid ""
"This tab displays all the security options on the left side column, a "
"description in the centre column, and their current values on the right side "
"column."
msgstr ""
"Cet onglet affiche toutes les options de sécurité sur la colonne de gauche, "
"leurs descriptions dans la colonne centrale et leurs valeurs actuelles dans "
"la colonne de droite."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:207
msgid "msecgui3.png"
msgstr "msecgui3.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:211
msgid ""
"To modify an option, double click on it and a new window appears (see "
"screenshot below). It displays the option name, a short description, the "
"actual and default values, and a drop down list where the new value can be "
"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
"choice."
msgstr ""
"Pour modifier une option, double-cliquer sur elle et une nouvelle fenêtre "
"apparaît (voir l'image ci-dessous). Elle affiche le nom de l'option, une "
"courte description, les valeurs actuelle et par défaut, ainsi qu'une liste "
"déroulante pour sélectionner une nouvelle valeur. Cliquer sur le bouton "
"<guibutton>OK</guibutton> pour valider votre choix."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:219
msgid "msecgui11.png"
msgstr "msecgui11.png"

#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:224
msgid ""
"Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration "
"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you "
"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
"saving them."
msgstr ""
"En quittant Msecgui, n'oubliez pas de sauvegarder définitivement votre "
"configuration en utilisant le menu <guimenu>Fichier -> Sauvergarder la "
"configuration</guimenu>. Si vous avez modifié des paramètres, Msecgui vous "
"permettra de prévisualiser les changements avant de les sauvegarder."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:232
msgid "msecgui10.png"
msgstr "msecgui10.png"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:238
msgid "Network security"
msgstr "Sécurité du Réseau"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:240
msgid ""
"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
msgstr ""
"Cet onglet affiche toutes les options de sécurité du réseau et se paramètre "
"comme l'onglet précédent. "

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:245
msgid "msecgui4.png"
msgstr "msecgui4.png"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:251
msgid "Periodic checks tab"
msgstr "Onglet Vérifications périodiques"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:253
msgid ""
"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
msgstr ""
"Les vérifications périodiques ont pour but d'informer l'administrateur par "
"le biais d'alertes de sécurité, pour toutes les situations que Msec estime "
"potentiellement dangeureuses."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:257
msgid ""
"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency "
"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
"checked. Changes are done like in the previous tabs."
msgstr ""
"Cet onglet affiche toutes les vérifications périodiques effectuées par Msec "
"ainsi que leur fréquence, lorsque la case <guibutton>Activer les "
"vérifications périodiques</guibutton> est cochée. Les modifications sont "
"appliquées comme dans les onglets précédents."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:264
msgid "msecgui5.png"
msgstr "msecgui5.png"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:270
msgid "Exceptions tab"
msgstr "Onglet Exceptions"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:272
msgid ""
"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In "
"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab "
"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert "
"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
"below shows four exceptions."
msgstr ""
"Parfois les messages d'alertes sont dûs à des cas connus et voulus. Dans ces "
"cas ces messages sont peu utiles et une perte de temps pour "
"l'administrateur. Cet onglet vous permet de créer autant d'exceptions que "
"vous le voulez pour éviter des messages d'alertes indésirables. Il est "
"évidemment vide au premier démarrage de Msec."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:280
msgid "msecgui6.png"
msgstr "msecgui6.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:284
msgid ""
"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button"
msgstr ""
"Pour créer une exception, cliquer sur le bouton  <guibutton>Ajouter une "
"règle</guibutton>"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:289
msgid "msecgui7.png"
msgstr "msecgui7.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:293
msgid ""
"Select the wanted periodic check in the drop down list called "
"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</"
"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, "
"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
msgstr ""
"Sélectionnez la vérification périodique voulue dans la liste déroulante "
"<guilabel>Vérification</guilabel> puis saisissez <guilabel>l' Exception</"
"guilabel> dans la zone de texte. Ajouter une exception n'est évidemment pas "
"définitif, vous pouvez également la supprimer en utilisant le bouton "
"<guibutton>Supprimer</guibutton> de l'onglet <guilabel>Exceptions</guilabel> "
"ou la modifier avec un double-clic."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:303
msgid "Permissions"
msgstr "Autorisations"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:304
msgid ""
"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
"enforcement."
msgstr ""
"L'onglet est dédié à la vérification et à la confirmation des permissions "
"des répertoires et des fichiers."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:306
msgid ""
"Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, "
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
"done to the permissions."
msgstr ""
"Comme pour la sécurité, Msec possède différents niveaux de permissions "
"(standard, secure, ..). Ils sont activés en fonction du niveau de sécurité "
"choisi. Vous pouvez créer vos propres niveaux de permissions personnalisés, "
"en les sauvegardant dans des fichiers spécifiques dénommés <filename>perm."
"&lt;levelname></filename> et placés dans le répertoire <filename>etc/"
"security/msec/</filename>. Cette fonctionnalité est destinée aux "
"utilisateurs experts qui veulent une configuration personnalisée. Il est "
"également possible d'utiliser cet onglet pour modifier toutes les "
"permissions à votre convenance. La configuration actuelle est sauvegardée "
"dans <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename>. Ce fichier "
"contient la liste de toutes les modifications apportées aux permissions."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:318
msgid "msecgui8.png"
msgstr "msecgui8.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:321
msgid ""
"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You "
"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the "
"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
"given rule:"
msgstr ""
"Les permissions par défaut sont affichées dans une liste de règles (une "
"règle par ligne). Vous pouvez voir sur le côté gauche le fichier ou le "
"répertoire concerné par la règle, suivi du propriétaire, du groupe, puis des "
"permissions accordées par la règle. Si, pour une règle donnée :"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:327
msgid ""
"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the "
"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
"if not, but does not change anything."
msgstr ""
"La case <guilabel>Forcer</guilabel> n'est pas cochée, MSEC vérifie alors "
"uniquement si les permissions définies pour cette règle sont respectées et "
"envoie un message d'alerte dans le cas contraire, mais ne modifie rien."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:333
msgid ""
"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the "
"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
"permissions."
msgstr ""
"La case <guilabel>Forcer</guilabel> est cochée, MSEC ne respectera donc pas "
"les permissions à la première vérification périodique et les écrasera."

#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:337
msgid ""
"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
msgstr ""
"Pour que cela fonctionne, l'option CHECK_PERMS dans <emphasis role=\"bold"
"\">l'onglet de vérification périodique</emphasis> doit être configuré en "
"conséquence."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:339
msgid ""
"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button "
"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
msgstr ""
"Pour créer une nouvelle règle, cliquer sur le bouton <guibutton>Ajouter une "
"règle</guibutton> et renseigner les champs comme indiqué dans l'exemple ci-"
"dessous. Le caractère joker * est autorisé dans le champ <guilabel>Fichier</"
"guilabel>. “Actuel\" signifie aucune modification."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:345
msgid "msecgui9.png"
msgstr "msecgui9.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:348
msgid ""
"Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do "
"not forget when leaving to save definitively your configuration using the "
"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed "
"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton> pour confirmer votre "
"choix. Ne pas oublier, en quittant Msecgui, de sauvegarder définitivement "
"votre configuration par le menu <guimenu>Fichier -> Sauvegarder la "
"configuration</guimenu>. Si vous avez modifié les paramètres, Msecgui vous "
"permettra de prévisualiser les changements avant de les sauvegarder."

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/msecgui.xml:353
msgid ""
"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
msgstr ""
"Il est également possible de créer ou de modifier les paramètres en éditant "
"le fichier de configuration <filename>/etc/security/msec/perms.conf</"
"filename>."

#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:356
msgid ""
"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or "
"directly in the configuration file) are taken into account at the first "
"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately "
"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You "
"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
"be changed by msecperms."
msgstr ""
"Les modifications dans l'onglet <emphasis role=\"bold\">Permissions</"
"emphasis> (ou directement dans le fichier de configuration) sont prises en "
"compte à la première vérification périodique (voir l'option CHECK_PERMS dans "
"l'onglet <emphasis role=\"bold\">Vérifications périodiques</emphasis>). Si "
"vous voulez qu'elles soient prises en compte immédiatement, utiliser la "
"commande <emphasis role=\"bold\">msecperms</emphasis> dans une console avec "
"les droits d'administrateur. Vous pouvez utiliser auparavant la commande "
"<emphasis role=\"bold\">msecperms -p</emphasis> pour connaître les "
"permissions qui seront modifiées par msecperms."

#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:363
msgid ""
"Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file "
"manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked "
"in the <emphasis role=\"bold\">Permissions tab </emphasis>, msecgui will "
"write the old permissions back after a while, accordingly to the "
"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the "
"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
msgstr ""
"N'oubliez pas que si vous modifiez les droits - dans une console ou un "
"gestionnaire de fichiers - d'un fichier dont la case <guilabel>Forcer</"
"guilabel> est cochée dans l'onglet <emphasis role=\"bold\">Permissions</"
"emphasis>, Msecgui rétablira les anciennes permissions après un certain "
"temps, selon la configuration des options CHECK_PERMS et CHECK_PERMS_ENFORCE "
"dans l'onglet <emphasis role=\"bold\">vérifications périodiques</emphasis>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/otherMageiaTools.xml:4
msgid "Other Mageia Tools"
msgstr "Autres outils Mageia"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:7
msgid ""
"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia "
"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the "
"next pages."
msgstr ""
"Il existe davantage d'outils Mageia que ceux qui s'ouvrent dans le Centre de "
"Contôle de Mageia. Cliquer sur un lien ci-dessous pour en savoir plus, ou "
"continuer la lecture des pages suivantes."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:11
msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:16
msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:21
msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>A REDIGER </emphasis>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:25
msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:29
msgid "And more tools?"
msgstr "Et davantage d'outils ?"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/rpmdrake.xml:3
msgid "Software Management (Install and Remove Software)"
msgstr "Gestion des logiciels (Installer et désinstaller des logiciels)"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/rpmdrake.xml:6
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:11
msgid "rpmdrake.png"
msgstr "rpmdrake.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:18
msgid "Introduction to rpmdrake"
msgstr "Introduction à rpmdrake"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/rpmdrake.xml:21
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root : <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:20
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, "
"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the "
"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online "
"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official "
"servers, and will show you each time the latest applications and packages "
"available for your computer. A filter system allows you to display only "
"certain types of packages: you may display only installed applications (by "
"default), or only available updates. You can also view only not installed "
"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries "
"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names "
"included in the packages."
msgstr ""
"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, aussi connu sous le nom "
"de drakrpm, est un programme d'installation, de désinstallation et de mise à "
"jour des paquetages. C'est l'interface utilisateur graphique de URPMI. A "
"chaque démarrage, Il vérifie les listes de paquetages en ligne (appelées "
"'média') téléchargées directement depuis les serveurs officiels de Mageia, "
"et vous présente toujours les dernières applications et paquetages "
"disponibles pour votre ordinateur. Un système de filtres permet de "
"n'afficher que certains types de paquetages : vous pouvez n'avoir que les "
"applications installées (par défaut), ou seulement les mises à jour "
"disponibles, ou encore seulement les paquetages non installés. Il est aussi "
"possible de rechercher par le nom du paquetage, ou dans les résumés des "
"descriptions, ou dans la description complète du paquetage, ou dans les noms "
"des fichiers inclus dans le paquetage."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:35
msgid ""
"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
msgstr ""
"Pour fonctionner, rpmdrake a besoin que les dépôts soient configurés avec "
"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:43
msgid "rpmdrake8.png"
msgstr "rpmdrake8.png"

#. type: Content of: <section><section><important><para>
#: en/rpmdrake.xml:38
msgid ""
"During the installation, the configured repository is the medium used for "
"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake "
"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up "
"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message "
"annoys you and you have a good internet connection without too strict "
"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online "
"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
msgstr ""
"Durant l'installation, le dépôt configuré est le medium utilisé, "
"généralement le DVD ou le CD. Si vous conservez ce medium, rpmdrake vous le "
"demandera à chaque fois que vous voudrez installer un paquetage, avec cette "
"fenêtre en pop-up : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>. Si le "
"message ci-dessus vous ennuie et que vous avez une bonne connexion Internet "
"sans un débit de téléchargement trop bas, il vaut mieux supprimer ce medium "
"et le remplacer par les dépôts en ligne grâce à <xref linkend=\"drakrpm-edit-"
"media\"/> ."

#. type: Content of: <section><section><important><para>
#: en/rpmdrake.xml:49
msgid ""
"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more "
"packages, and allow to update your installed packages."
msgstr ""
"En outre, les dépôts en ligne sont à jour en permanence, contiennent "
"beaucoup plus de paquetages et permettent de mettre à jour vos paquetages "
"installés."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:55
msgid "The main parts of the screen"
msgstr "Les principales zones de l'écran"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:60
msgid "rpmdrake1.png"
msgstr "rpmdrake1.png"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:67
msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Filtre par type de paquetage :</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:69
msgid ""
"This filter allows you to display only certain types of packages. The first "
"time you start the manager, it only displays applications with a graphical "
"interface. You can display either all the packages and all their "
"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, "
"updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
msgstr ""
"Ce filtre permet de n'afficher que certains types de paquetages.  Au premier "
"démarrage, seules sont affichées les applications dotées d'une interface "
"graphique. Il est possible d'afficher soit tous les paquetages et toutes "
"leurs dépendances et bibliothèques soit seulement des groupes de paquetages "
"tels que les applications, les mises à jour, ou encore les paquetages "
"rétroportés depuis des versions plus récentes de Mageia."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para>
#: en/rpmdrake.xml:77
msgid ""
"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who "
"probably do not want command line or specialist tools.  Since you're reading "
"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge "
"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
msgstr ""
"Le paramétrage par défaut et choisi pour les nouveaux arrivants dans Linux "
"ou Mageia, qui ne désirent probablement pas utiliser la ligne de commande ou "
"des outils de spécialistes. Puisque vous lisez cette documentation, vous "
"êtes de toute évidence désireux d'améliorer votre connaissance de Mageia, "
"aussi, il est préférable de positionner ce filtre sur \"Tout\"."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:86
msgid ""
"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </"
"firstterm>"
msgstr ""
"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Filtre d'état des paquetages :</"
"emphasis> </firstterm>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:89
msgid ""
"This filter allows you to view only the installed packages, only the "
"packages that are not installed or all of the packages, both installed and "
"not installed."
msgstr ""
"Ce filtre permet de ne voir que les paquetages installés, que les paquetages "
"non installés ou tous les paquetages (installés et non installés)."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:95
msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mode recherche :</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:97
msgid ""
"Click on this icon to search through the package names, through their "
"summaries, through their complete description or through the files included "
"in the packages."
msgstr ""
"Cliquer sur cette icône pour rechercher les paquetages par leur nom, leur "
"résumé, leur description complète ou par les noms de fichiers inclus dans "
"les paquetages."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:103
msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Champ \"Trouver\" :</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:105
msgid ""
"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword "
"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and "
"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'."
msgstr ""
"Entrer ici un ou plusieurs mots-clés. Si vous désirez en utiliser plus d'un, "
"utiliser '|' comme séparateur, par exemple pour rechercher \"mplayer\" et "
"\"xine\" en même temps, taper 'mplayer | xine'."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:111
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Effacer tout :</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:113
msgid ""
"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" "
"box ."
msgstr ""
"Cette icône efface en un seul clic tous les mots-clés entrés dans le Champ "
"\"Trouver\"."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:118
msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Liste de catégories :</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:120
msgid ""
"This side bar groups all applications and packages into clear categories and "
"sub categories."
msgstr ""
"Cette barre latérale regroupe tous les paquetages en catégories et sous-"
"catégories clairement définies."

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:125
msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Le Panneau de description :</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:127
msgid ""
"This panel displays the package's name, its summary and complete "
"description. It displays many useful elements about the selected package. It "
"can also show precise details about the package, the files included in the "
"package as well as a list of the last changes made by the maintainer."
msgstr ""
"Ce panneau affiche le nom du paquetage, son résumé et sa description "
"complète. Il affiche aussi beaucoup d'informations utiles au sujet du paquet "
"sélectionné, comme par exemple les fichiers inclus dans le paquetage ou bien "
"la liste des dernières modifications réalisées par le mainteneur."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:137
msgid "The status column"
msgstr "La colonne statut"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:139
msgid ""
"Once you correctly set the filters, you can find your software either by "
"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A "
"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium "
"is shown with different status markers according to whether each package is "
"installed/not installed/an update... To change this status, just check or "
"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Une fois les filtres correctement paramétrés, le paquetage peut être trouvé "
"soit par catégorie (dans la zone 6 ci-dessus) ou par nom/résumé/description "
"(dans la zone 4). Une liste de paquetages répondant à la requête et, ne "
"l'oubliez pas, aux médium choisis est affichée avec les indicateurs de "
"statut précisant si le paquetage est installé/pas installé/une mise à "
"jour,... Pour changer ce statut, cocher ou décocher la case devant le nom du "
"paquetage et cliquer sur <guibutton>Appliquer</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:155
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:157
msgid "Legend"
msgstr "Légende"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:165
msgid "../rpmdrake2.png"
msgstr "../rpmdrake2.png"

#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:169
msgid "This package is already installed"
msgstr "Ce paquetage est déjà installé"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:175
msgid "../rpmdrake3.png"
msgstr "../rpmdrake3.png"

#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:179
msgid "This package will be installed"
msgstr "Ce paquetage sera installé"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:185
msgid "../rpmdrake4.png"
msgstr "../rpmdrake4.png"

#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:189
msgid "This package cannot be modified"
msgstr "Ce paquetage ne peut être modifié"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:195
msgid "../rpmdrake5.png"
msgstr "../rpmdrake5.png"

#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:199
msgid "This package is an update"
msgstr "Ce paquetage est une mise à jour"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:205
msgid "../rpmdrake6.png"
msgstr "../rpmdrake6.png"

#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:209
msgid "This package will be uninstalled"
msgstr "Ce paquetage sera désinstallé"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:147
msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:215
msgid "Examples in the screenshot above:"
msgstr "Exemples dans la copie d'écran ci-dessus :"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:219
msgid ""
"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status "
"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
"on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Si vous décochez digikam (la flèche verte nous dit qu'il est installé), "
"l'icône des statuts deviendra rouge avec une flèche vers le haut et il sera "
"désinstallé en cliquant sur <guibutton>Appliquer</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:227
msgid ""
"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange "
"with a down arrow status icon will appear and and it will be installed when "
"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Si vous cochez qdigidoc (qui n'est pas installé, voir le statut), une icône "
"orange avec une flèche vers le bas va apparaître et il sera installé en "
"cliquant sur <guibutton>Appliquer</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:235
msgid "The dependencies"
msgstr "Les dépendances"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:240
msgid "rpmdrake7.png"
msgstr "rpmdrake7.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:245
msgid ""
"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They "
"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an "
"information window allowing you to choose whether to accept the selected "
"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It "
"may also happen that various packages are able to provide the needed "
"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a "
"button to get more information and another button to choose which package to "
"install."
msgstr ""
"Certains paquetages en nécessitent d'autres, appelés dépendances, pour "
"fonctionner. Ce sont par exemple des bibliothèques ou des outils.  Dans ce "
"cas, rpmdrake affiche une fenêtre d'information permettant d'accepter ou de "
"refuser les dépendances sélectionnées, d'annuler l'opération ou d'obtenir "
"plus d'informations (voir ci-dessus). Il peut aussi arriver que plusieurs "
"paquetages sont capables de fournir la bibliothèque exigée, auquel cas "
"rpmdrake affiche la liste des candidats plus un bouton pour obtenir des "
"informations complémentaires et un autre bouton pour choisir quel paquetage "
"installer."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:10
msgid "Set up scanner"
msgstr "Configuration du scanner"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/scannerdrake.xml:11
msgid "scannerdrake"
msgstr "scannerdrake"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:18
msgid "Installation"
msgstr "Installation"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/scannerdrake.xml:22
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing "
"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil en ligne de commande en tapant sous "
"root : <emphasis>scannerdrake</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:21
msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. "
"It also allows you to share local devices connected to this computer with a "
"remote computer or to access remote scanners."
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet de configurer un "
"scanner autonome ou bien un appareil multifonction qui comprend un scanner. "
"Il permet aussi de partager des périphériques locaux, connectés sur cet "
"ordinateur, avec un ordinateur distant ou encore d'accéder à des scanners "
"distants."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:29
msgid ""
"When you start this tool for the first time, you may get the following "
"message:"
msgstr "Au premier démarrage, le message suivant peut apparaître :"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:32
msgid ""
"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>\"Les paquetages SANE doivent être installés pour utiliser des "
"scanners.</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:35
msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Désirez-vous installer les paquetages SANE ?\"</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:38
msgid ""
"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
msgstr ""
"Choisir <emphasis>Oui</emphasis> pour continuer. Il installera <code>scanner-"
"gui</code> et <code>task-scanning</code> s'ils ne sont pas déjà installés."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:44
msgid "scannerdrake.png"
msgstr "scannerdrake.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:50
msgid ""
"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see "
"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
msgstr ""
"Si le scanner est correctement identifié, c'est-à-dire si son nom est "
"visible dans l'écran ci-dessus, le scanner est prêt pour son utilisation "
"avec par exemple, <emphasis>XSane</emphasis> ou <emphasis>Simple Scan</"
"emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:55
msgid ""
"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner "
"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
"\"scannersharing\"/>."
msgstr ""
"Dans ce cas, il est de plus possible d'utiliser l'option <emphasis>Partage "
"de scanners</emphasis>. Vous trouverez des informations dans <xref linkend="
"\"scannersharing\"/>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:59
msgid ""
"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its "
"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new "
"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a "
"scanner manually</emphasis>."
msgstr ""
"Cependant, si le scanner n'a pas été correctement détecté, et ceci malgré "
"une vérification des câbles, de l'alimentation électrique et une nouvelle "
"<emphasis>Recherche des nouveaux scanners </emphasis>, vous devez alors "
"<emphasis>Ajouter manuellement un scanner</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:64
msgid ""
"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the "
"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
msgstr ""
"Choisir la marque du scanner dans la liste, puis son modèle dans la liste "
"correspondant à cette marque et cliquer sur <emphasis>Ok</emphasis>"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:69
msgid "scannerdrake2.png"
msgstr "scannerdrake2.png"

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:76
msgid ""
"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
"emphasis>"
msgstr ""
"Si le scanner ne se trouve pas dans la liste, cliquer sur <emphasis>Annuler</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:79
msgid ""
"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href="
"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported "
"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
"mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
"Veuillez alors vérifier dans cette page <link xlink:href=\"http://www.sane-"
"project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">Périphériques supportés par SANE</"
"link> si le scanner est supporté et demander de l'aide dans les <link xlink:"
"href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>."

#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:87
msgid "Choose port"
msgstr "Choix du port"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:91
msgid "scannerdrake3.png"
msgstr "scannerdrake3.png"

#. type: Content of: <section><section><figure>
#: en/scannerdrake.xml:86
msgid ""
"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
"\"1\"/>"
msgstr ""
"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
"\"1\"/>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:97
msgid ""
"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</"
"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
msgstr ""
"Ce paramètre peut rester sur <emphasis>Auto-détecter les ports disponibles</"
"emphasis> sauf si l'interface du scanner est sur port parallèle. Dans ce "
"cas, sélectionner <emphasis>/dev/parport0</emphasis> s'il n'y en a qu'un "
"seul."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:102
msgid ""
"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen "
"similar to the one below."
msgstr ""
"Après un clic sur <emphasis>Ok</emphasis>, le plus souvent, vous voyez un "
"écran similaire à celui-ci-dessous."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:104
msgid ""
"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
"\"scannerextrasteps\"/>."
msgstr ""
"Si vous n'obtenez pas cet écran, veuillez lire le <xref linkend="
"\"scannerextrasteps\"/>."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:108
msgid "scannerdrake4.png"
msgstr "scannerdrake4.png"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:117
msgid "Scannersharing"
msgstr "Partage de scanners"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:122
msgid "scannerdrake5.png"
msgstr "scannerdrake5.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:128
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also "
"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
"this machine."
msgstr ""
"Ici peut se faire le choix de rendre les scanners connectés à cette machine "
"accessibles par les machines distantes et par lesquelles de ces machines. Il "
"est aussi possible de décider ici si les scanners sur les machines distantes "
"peuvent être disponibles pour cette machine."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:133
msgid ""
"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or "
"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
"this computer."
msgstr ""
"Partage de scanners pour les hôtes : le nom ou l'adresse IP des clients (ou "
"hôtes) peut être ajouté ou effacé de la liste des clients autorisés à "
"accéder aux périphérique(s) local (aux) de cet ordinateur."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:137
msgid ""
"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
msgstr ""
"Utiliser les scanners sur les hôtes : le nom ou l'adresse IP des clients "
"peut être ajouté ou effacé de la liste des clients qui donnent accès à un "
"scanner distant."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:143
msgid "scannerdrake6.png"
msgstr "scannerdrake6.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:149
msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
msgstr "Partage de scanners pour les hôtes : Vous pouvez ajouter un hôte."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:153
msgid "scannerdrake7.png"
msgstr "scannerdrake7.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:159
msgid ""
"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
"machines."
msgstr ""
"Partage de scanners pour les hôtes : spécifier quel(s) client(s) à ajouter, "
"ou bien autoriser toutes les machines distantes."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:164
msgid "scannerdrake8.png"
msgstr "scannerdrake8.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:170
msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
msgstr ""
"\"Toutes les machines distantes\" sont autorisées à accéder au scanner local."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:175
msgid "scannerdrake9.png"
msgstr "scannerdrake9.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:181
msgid ""
"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
"offers to do it."
msgstr ""
"Si le paquetage<emphasis> saned</emphasis> n'est pas encore installé, "
"l'outil propose de le faire."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:184
msgid "At the end, the tool will alter these files:"
msgstr "Au final, l'outil modifiera ces fichiers :"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:186
msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:188
msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:190
msgid ""
"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive "
"\"net\""
msgstr ""
"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>pour ajouter ou mettre en "
"commentaire la ligne \"net\""

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:193
msgid ""
"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
"emphasis> to be started on boot."
msgstr ""
"Il va aussi configurer <emphasis>saned</emphasis> et <emphasis>xinetd</"
"emphasis> pour qu'ils soient actifs à chaque démarrage du système."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
msgid "Specifics"
msgstr "Particularités"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:205
msgid "Hewlett-Packard"
msgstr "Hewlett-Packard"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:207
msgid ""
"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> "
"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow "
"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
"emphasis>."
msgstr ""
"La plupart des scanners HP sont gérés depuis <emphasis>HP Device Manager</"
"emphasis> (hplip) qui gère aussi les imprimantes. Dans ce cas, l'outil "
"Mageia ne vous permet pas de réaliser la configuration et vous invite à "
"utiliser <emphasis>HP Device Manager</emphasis> à la place."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:214
msgid "Epson"
msgstr "Epson"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:216
msgid ""
"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/"
"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must "
"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then "
"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the "
"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict "
"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
"ignored."
msgstr ""
"Les pilotes sont disponibles sur <link xlink:href=\"http://download.ebz."
"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">cette page</link>. Si demandé, il "
"faut d'abord installer le paquetage <emphasis>iscan-data</emphasis>, puis "
"<emphasis>iscan</emphasis> (dans cet ordre). Il est possible que le "
"paquetage <emphasis>iscan</emphasis> déclenche un avertissement au sujet "
"d'un conflit avec <emphasis>sane</emphasis>. Des utilisateurs ont rapporté "
"qu'il pouvait être ignoré."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:231
msgid "Extra installation steps"
msgstr "Etapes supplémentaires pour l'installation"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:234
msgid ""
"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref "
"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
"steps to correctly configure your scanner."
msgstr ""
"Il est possible qu'après la sélection d'un port pour le scanner dans l'écran "
"<xref linkend=\"choosescannerport\"/>, une ou plusieurs étapes "
"supplémentaires soient nécessaires pour configurer correctement le scanner."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:239
msgid ""
"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded "
"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, "
"after you installed it on your system. In this screen you can install the "
"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
"downloaded from an Internet site of the vendor."
msgstr ""
"Dans certains cas, il est indiqué que le scanner a besoin de télécharger son "
"firmware à chaque fois qu'il est démarré. Cet outil permet de le charger "
"dans le périphérique, après l'avoir installé sur le système. Dans cet écran, "
"il est possible d'installer le firmware à partir d'un CD, d'une installation "
"de Windows, ou installez celui que vous avez téléchargé depuis le site "
"Internet du vendeur."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:241
msgid ""
"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
msgstr ""
"Quand le firmware du scanner doit être chargé, cela peut demander beaucoup "
"de temps à chaque première utilisation, probablement plus d'une minute. "
"Soyez patient."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:246
msgid ""
"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
msgstr ""
"Il est aussi possible qu'un écran demande de paramétrer le fichier "
"<emphasis>/etc/sane.d/\"nom_de_votre_interface_SANE\".conf </emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:250
msgid ""
"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know "
"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
"Lisez ces instructions et d'autres avec attention et si vous rencontrez des "
"difficultés n'hésitez pas à demander de l'aide dans les <link xlink:href="
"\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>."

#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
msgid "Software Management"
msgstr "Gestion des logiciels"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/software-management.xml:10
msgid "software-management.png"
msgstr "software-management.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/software-management.xml:14
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for software management. "
"Click on a link below to learn more."
msgstr ""
"Il est possible de choisir dans cet écran entre plusieurs outils de gestion "
"des logiciels. Cliquer sur un lien ci-dessous pour en savoir plus."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:17
msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:20
msgid ""
"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"/><emphasis> = Mettre à jour votre système</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:23
msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"/>"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:26
msgid ""
"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media "
"sources for install and update</emphasis>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/><emphasis> = Configurer les sources "
"pour installer et mettre à jour des logiciels</emphasis>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/system-config-printer.xml:8
msgid "Install and configure a printer"
msgstr "Installation et configuration d'une imprimante"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/system-config-printer.xml:11
msgid "system-config-printer"
msgstr "system-config-printer"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:16
msgid "system-config-printer.png"
msgstr "system-config-printer.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:23
msgid ""
"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link "
"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration "
"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia "
"offers its own tool for installing printers called system-config-printer "
"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
"and openSUSE."
msgstr ""
"L'impression est gérée dans Mageia par un serveur appelé CUPS. Il possède sa "
"propre <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">interface "
"de configuration</link>, accessible via un navigateur Internet, mais Mageia "
"propose son propre outil pour installer les imprimantes appelé system-config-"
"printer, lequel est partagé avec d'autres distributions telles que Fedora, "
"Mandriva, Ubuntu et openSUSE."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:30
msgid ""
"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
"installation, because some drivers may only be available in this way."
msgstr ""
"Vous devez activer le dépôt non-free avant de procéder à l'installation car "
"certains pilotes ne sont disponibles que de cette façon."

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/system-config-printer.xml:37
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root : <emphasis>system-config-printer</emphasis>.Le mot de passe "
"administrateur sera demandé."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:34
msgid ""
"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> "
"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure "
"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">."
msgstr ""
"L'installation de l'imprimante s'effectue dans l'onglet <guilabel>Matériel</"
"guilabel> du Centre de Contrôle de Mageia.  Sélectionner l'outil "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/><guilabel>Configurer la/les "
"imprimante(s), les files de travaux d'impression, ...</guilabel>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:42
msgid "MCC will ask for the installation two packages:"
msgstr "Mageia demande l'installation de deux paquetages :"

#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/system-config-printer.xml:45
msgid "task-printing-server"
msgstr "task-printing-server"

#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/system-config-printer.xml:47
msgid "task-printing-hp"
msgstr "task-printing-hp"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:50
msgid ""
"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
"dependencies are needed."
msgstr ""
"Il est nécessaire d'accepter ces installations pour poursuivre.  Jusqu'à "
"230Mo de dépendances sont mises en place."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:53
msgid ""
"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to "
"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a "
"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a "
"printer on a USB port, it will be displayed on the first line.  The window "
"will also attempt to configure a network printer."
msgstr ""
"Pour une nouvelle installation, cliquer sur le bouton \"Ajouter\". Le "
"système va détecter toutes les imprimantes et les ports disponibles. La "
"copie d'écran ci-dessus montre une imprimante connectée à un port parallèle. "
"Si une imprimante est détectée, par exemple une imprimante sur un port USB, "
"elle sera affichée sur la première ligne. Le système cherchera aussi à "
"configurer les imprimantes réseau."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:61
msgid "Automatically detected printer"
msgstr "Imprimante détectée automatiquement"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:63
msgid ""
"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the "
"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next"
"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
"automatically installed. If there is more than one driver or no known "
"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
msgstr ""
"Cela concerne généralement les imprimantes USB. L'outil identifie "
"automatiquement le nom de l'imprimante et l'affiche. Sélectionner "
"l'imprimante et cliquer sur \"Suivant\". Si un pilote associé à cette "
"imprimante est connu, il sera installé automatiquement. S'il en existe "
"plusieurs ou s'il n'en existe pas, une fenêtre demandera d'en sélectionner "
"un ou d'en fournir un, comme expliqué dans le paragraphe suivant.  Continuer "
"en cliquant sur <xref linkend=\"terminate\"/>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:72
msgid "No automatically detected printer"
msgstr "Imprimante non détectée automatiquement"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:76
msgid "printer3.png"
msgstr "printer3.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:80
msgid ""
"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window "
"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
"options."
msgstr ""
"Après la sélection du port, le système charge une liste de pilotes et "
"affiche une fenêtre pour en sélectionner un. Le choix peut se faire au "
"travers une des propositions suivantes."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:86
msgid "Select printer from database"
msgstr "Sélectionner une imprimante depuis la base de données"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:92
msgid "provide PPD file"
msgstr "Fournir un fichier PPD"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:98
msgid "search for a driver to download"
msgstr "Rechercher un pilote d'imprimante à télécharger"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:102
msgid ""
"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer "
"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one "
"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have "
"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
"which know to work."
msgstr ""
"Avec l'option \"Sélectionner une imprimante depuis la base de données\", la "
"fenêtre propose d'abord une liste de fabricants puis un appareil et un "
"pilote associé. Si plusieurs pilotes sont proposés, sélectionner celui qui "
"est recommandé, à moins que vous ayez rencontré des problèmes avec ce "
"dernier. Sélectionner alors celui qui est connu pour fonctionner."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:110
msgid "Complete the installation process"
msgstr "Terminer la procédure d'installation"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:112
msgid ""
"After the driver selection, a window requests some information which will "
"allow the system to designate and discover the printer. The first line is "
"the name under which the device will appear in applications in the list of "
"available printers. The installer then suggests printing a test page. After "
"this step, the printer is added and appears in the list of available "
"printers."
msgstr ""
"Après la sélection du pilote, une fenêtre demande des informations qui "
"permettront au système de nommer l'imprimante et de la reconnaître. La "
"première ligne concerne le nom sous lequel l'imprimante apparaîtra dans les "
"applications. L'installateur propose ensuite d'imprimer une page de test. "
"Enfin, l'imprimante est ajoutée et apparaît dans la liste des imprimantes "
"disponibles."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:121
msgid "Network printer"
msgstr "Imprimante réseau"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:123
msgid ""
"Network printers are printers that are attached directly to a wired or "
"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
"another workstation that serves as printserver."
msgstr ""
"Les imprimantes réseau sont des imprimantes qui sont directement connectées "
"à un réseau, qu'il soit filaire ou sans fil, ou connectées à un serveur "
"d'impression ou encore à une autre station de travail utilisée comme serveur "
"d'impression."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/system-config-printer.xml:128
msgid ""
"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed "
"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same "
"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
"one."
msgstr ""
"Il est souvent préférable de configurer le serveur DHCP pour qu'il attribue "
"toujours une adresse IP fixe associée à l'adresse MAC de l'imprimante. Bien "
"sûr, cette adresse est aussi l'adresse attribuée par le réseau à "
"l'imprimante ou au serveur d'impression, s'ils sont dotés d'une adresse fixe."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:134
msgid ""
"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or "
"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a "
"configuration page printed by the printer or which may be written on a label "
"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a "
"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it "
"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
"after \"HWaddr\"."
msgstr ""
"L'adresse MAC est un numéro de série donné par le fabricant aux "
"périphériques réseau. Celui de l'imprimante réseau, du serveur d'impression "
"ou de l'ordinateur auquel l'imprimante est connectée peut être découvert sur "
"une impression de page de configuration ou bien sur une étiquette fixée sur "
"l'imprimante réseau ou serveur d'impression. Si l'imprimante partagée est "
"connectée à un système Mageia, lancer la commande <emphasis><code>ifconfig</"
"code></emphasis> sous root pour trouver l'adresse MAC. C'est la suite de "
"chiffres et de lettres après \"HWaddr\"."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:142
msgid ""
"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to "
"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, "
"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find "
"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu "
"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it "
"says \"host\"."
msgstr ""
"Il est possible d'ajouter une imprimante réseau en choisissant le protocole "
"qui sera utilisé par celle-ci pour dialoguer avec l'ordinateur via le "
"réseau. Si vous ne savez pas quel protocole choisir, essayez l'option "
"<guilabel>Imprimante réseau</guilabel> - <guilabel>Rechercher une imprimante "
"réseau</guilabel> dans le cadre <guilabel>Périphériques</guilabel> et donnez "
"l'adresse IP de l'imprimante où il est marqué \"Hôte\" sur la droite."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:149
msgid ""
"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a "
"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
msgstr ""
"Si l'outil identifie l'imprimante ou le serveur d'impression, il proposera "
"un protocole et une file de travaux d'impression (ou queue d'impression), "
"mais il est possible d'en choisir une autre plus pertinente dans la liste en-"
"dessous, ou de donner le nom de la queue si elle n'est pas dans la liste."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:154
msgid ""
"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
msgstr ""
"Consulter la documentation livrée avec l'imprimante ou le serveur "
"d'impression pour découvrir quels protocoles sont supportés et des noms de "
"queue spécifiques."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:160
msgid "Network printing protocols"
msgstr "Protocoles d'impression en réseau"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:162
msgid ""
"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as "
"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network "
"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is "
"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers "
"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-"
"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can "
"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/"
"net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is "
"not required."
msgstr ""
"Une technique courante est celle développée par Hewlett-Packard et connue "
"sous le nom de JetDirect. Elle permet d'accéder à une imprimante connectée "
"au réseau via un port Ethernet. Il faut connaître l'adresse IP de "
"l'imprimante sur le réseau. Cette technique est aussi utilisée à l'intérieur "
"de certains routeurs ADSL qui proposent un port USB pour connecter "
"l'imprimante. Dans ce cas, l'adresse IP de l'imprimante est celle du "
"routeur. A noter que l'outil \"Gestionnaire de périphériques HP\" peut gérer "
"de façon dynamique les adresse IP configurées, paramétrer une URI telle que "
"<emphasis>hp:/net/&lt;nom-de-l'imprimante></emphasis>.  Dans ce cas, il "
"n'est pas nécessaire d'avoir une adresse IP fixe."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:172
msgid ""
"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the "
"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change "
"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be "
"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is "
"the same as above."
msgstr ""
"Choisir l'option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> pour le "
"protocole et donner l'adresse dans <guilabel>Hôte :</guilabel>, ne pas "
"modifier le <guilabel>numéro du port</guilabel>, sauf en cas d'indication "
"contraire. Après la sélection du protocole, la sélection du pilote se fait "
"comme ci-dessus."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:180
msgid "printer5.png"
msgstr "printer5.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:184
msgid "The other protocols are:"
msgstr "Les autres protocoles sont :"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:188
msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can "
"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer "
"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by "
"some ADSL-routers."
msgstr ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis> : l'imprimante est "
"accessible sur un réseau TCP/IP via le protocole IPP, par exemple, une "
"imprimante connectée à une station qui utilise CUPS.  Ce protocole peut "
"aussi être utilisé par certains routeurs ADSL."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:197
msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, "
"but using http transport and with TLS secured protocol.  The port has to be "
"defined. By default, the port 631 is used."
msgstr ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis> le même que IPP, "
"mais utilisant le transport http et le protocole sécurisé TLS. Le port doit "
"être défini, le port 631est utilisé par défaut."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:205
msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
"with TLS secured protocol."
msgstr ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>le même que IPP, "
"mais avec le protocole sécurisé TLS."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:212
msgid ""
"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be "
"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
"connected to a station using LPD."
msgstr ""
"<emphasis>Hôte ou imprimante LPD/LPR</emphasis> : l'imprimante est "
"accessible sur un réseau TCP/IP via le protocole LPD, par exemple, une "
"imprimante connectée à une station utilisant LPD."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:220
msgid ""
"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
"station running Windows or a SMB server and shared."
msgstr ""
"<emphasis>Imprimante Windows via SAMBA</emphasis>: l'imprimante est "
"connectée à une station sous Windows ou un serveur SMB et est partagée."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:226
msgid ""
"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
"the URI:"
msgstr ""
"L'URI peut aussi être ajoutée directement. Voici quelques exemples d'URI :"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:231
msgid "Appsocket"
msgstr "Appsocket"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:233
msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
msgstr "<uri>socket://ip-adresse-ou-nom-d'hôte:port </uri>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:237
msgid "Internet Printing Protocol (IPP)"
msgstr "Internet Printing Protocol (IPP)"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:239
msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
msgstr "<uri>ipp://ip-adresse-ou-nom-d'hôte:numéro-port/ressource</uri>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:241
msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
msgstr "<uri>http://ip-adresse-ou-nom-d'hôte:numéro-port/ressource</uri>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:245
msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
msgstr "Protocole Line Printer Daemon (LPD)"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:247
msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
msgstr "<uri>lpd://username@ip-adresse-ou-nom-d'hôte/queue</uri>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:251
msgid ""
"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
msgstr ""
"Des informations complémentaires sont disponibles sur <link ns2:href="
"\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">Documentation "
"CUPS.</link>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:256
msgid "Device Properties"
msgstr "Propriétés du périphérique"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:258
msgid ""
"You can access the properties of the device. The menu allows access to "
"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your "
"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</"
"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which "
"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, "
"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
msgstr ""
"Les propriétés du périphérique sont disponibles. Le menu <guimenu>Serveur</"
"guimenu> permet d'accéder aux paramètres du serveur CUPS. Par défaut un "
"serveur CUPS est lancé sur le système, mais on peut en spécifier un autre "
"avec le menu <guimenu>Serveur</guimenu> | <guimenuitem>Connexion...</"
"guimenuitem>, une autre fenêtre permet le réglage détaillé de paramètres "
"spécifiques du serveur via menu <guimenu>Serveur</guimenu> | "
"<guimenuitem>Paramètres.</guimenuitem>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:268
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Dépannage"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:270
msgid ""
"You can find some information on occurring errors during printing by "
"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
msgstr ""
"Des informations au sujet d'erreurs se produisant pendant l'impression sont "
"disponibles dans le fichier <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:273
msgid ""
"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
msgstr ""
"Un outil de diagnostic des problèmes est aussi accessible dans le menu "
"<guimenu>Aide</guimenu> | <guilabel>Dépannage</guilabel>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:280
msgid ""
"It is possible that some drivers for specific printers are not available in "
"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:"
"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check "
"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is "
"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo "
"the installation process to configure the printer. In all cases, report the "
"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool "
"and furnish the model and driver information and whether the printer works "
"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
"drivers or for more recent devices."
msgstr ""
"il est possible que des pilotes d'imprimantes particulières ne soient pas "
"disponibles pour Mageia ou ne soient pas fonctionnels. Dans ce cas, visitez "
"le site <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</"
"link> pour vérifier s'il existe un pilote disponible pour cette imprimante. "
"Si oui, rechercher si le paquetage existe pour Mageia et dans ce cas "
"l'installer manuellement. Ensuite exécuter à nouveau le processus "
"d'installation pour configurer l'imprimante. Dans tous les cas, rapporter le "
"problème dans Bugzilla ou sur le forum. Fournir le modèle de l'imprimante et "
"le pilote utilisé et spécifier si l'imprimante fonctionne correctement ou "
"pas après l'installation. Voici quelques pistes pour trouver d'autres "
"pilotes à jour ou bien concernant des imprimantes récentes."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:292
msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimantes Brother</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:294
msgid ""
"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by "
"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install."
msgstr ""
"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
"en/download_prn.html\">Dans cette page</link> Brother propose une liste de "
"pilotes. Rechercher le pilote désiré, télécharger le(s) rpm(s) et l'(es) "
"installer."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:298
msgid ""
"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
msgstr ""
"Les pilotes Brother doivent être installés avant d'exécuter l'utilitaire de "
"configuration."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:301
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Imprimantes et appareils Tout-en-un Hewlett-Packard."
"</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:304
msgid ""
"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the "
"detection or the selection of the printer. You can find other information "
"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</"
"link>.  The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</"
"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
"of the printer."
msgstr ""
"Ces appareils utilisent l'outil hplip. Il est automatiquement installé après "
"la détection ou la sélection de l'imprimante. Plus d'informations <link ns2:"
"href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">ici</link>.  "
"L'outil \"Gestionnaire de périphériques HP\" est disponible dans le menu "
"Mageia <guilabel>Outils | Outils système</guilabel>. Voir aussi <link ns2:"
"href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html"
"\">configuration</link> pour la gestion de l'imprimante."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:311
msgid ""
"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner "
"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't "
"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate).  In this "
"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the "
"picture on a memory card or USB stick inserted in the device.  Afterwards, "
"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
"card which is appeared in the /media folder."
msgstr ""
"Un périphérique HP Tout-en-un doit être installé comme une imprimante et les "
"fonctionnalités du scanner seront ajoutées. A noter que quelquefois, "
"l'interface Xsane ne permet pas de scanner des films ou des diapos (le "
"couvercle lumineux n'entre pas en service). Dans ce cas, il est possible de "
"scanner en utilisant le mode autonome de l'appareil, et d'enregistrer "
"l'image sur une clé USB ou une carte mémoire insérée dans l'appareil. "
"Ensuite, ouvrez votre logiciel favori de retouche d'images et chargez "
"l'image de la carte mémoire qui est apparue dans le dossier /media."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:319
msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimantes couleur Samsung</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:321
msgid ""
"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://"
"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
"protocol."
msgstr ""
"Concernant les imprimantes couleurs particulières de Samsung et Xerox, <link "
"ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">ce site fournit des pilotes</link> "
"pour le protocole QPDL."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:324
msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimantes et scanners Epson</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:326
msgid ""
"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://"
"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</"
"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package "
"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be "
"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages "
"according to your architecture."
msgstr ""
"Des pilotes pour les imprimantes Epson sont disponibles depuis <link ns2:"
"href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">cette "
"page de recherche</link>. Pour la partie scanner, il faut d'abord installer "
"le paquetage i<emphasis>scan-data</emphasis>, puis <emphasis>iscan</"
"emphasis> (dans cet ordre). Un paquetage <emphasis>iscan-plugin</emphasis> "
"peut éventuellement être proposé et doit être installé. Choisissez un "
"paquetage <emphasis>rpm</emphasis> et en accord avec l'architecture de votre "
"installation."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:332
msgid ""
"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
msgstr ""
"Il est possible que le paquetage iscan déclenche une alerte concernant un "
"conflit avec <emphasis>sane</emphasis>. Des utilisateurs ont signalé que "
"cette alerte pouvait être ignorée."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:336
msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimantes Canon</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:338
msgid ""
"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint "
"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
msgstr ""
"Pour les imprimantes Canon, il est conseillé d'installer un outil appelé "
"turboprint <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">disponible ici </"
"link>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/transfugdrake.xml:9
msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
msgstr "Importer les documents et les réglages de Windows(TM)"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/transfugdrake.xml:12
msgid "transfugdrake"
msgstr "transfugdrake"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:17
msgid "transfugdrake.png"
msgstr "transfugdrake.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/transfugdrake.xml:22
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root : <emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:21
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet "
"<emphasis role=\"bold\">Système</emphasis> du Centre de Contrôle de Mageia "
"sous l'appellation <guilabel>Importer les documents et les réglages de "
"Windows(TM) </guilabel>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:27
msgid ""
"The tool allows an administrator to import the user documents and settings "
"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark "
"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered"
"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same "
"computer as the Mageia installation."
msgstr ""
"Cet outil permet à un administrateur d'importer les documents et paramètres "
"d'un utilisateur depuis une installation de <trademark class=\"registered"
"\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> XP ou <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
"<trademark>Vista</trademark> sur le même ordinateur que l'installation de "
"Mageia."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:33
msgid ""
"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake "
"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Veuillez noter que toutes les modifications seront appliquées par  "
"transfugdrake immédiatement après le clic sur <guibutton>Suivant</guibutton>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:37
msgid ""
"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some "
"explanation about the tool and import options."
msgstr ""
"Après le lancement de transfugdrake, vous pourrez voir la première page de "
"l'assistant avec des explications au sujet de l'outil et des options "
"d'importation."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:40
msgid ""
"As soon as you read and understand the instructions, press the "
"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of "
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation."
msgstr ""
"Dès que vous aurez lu et compris les instructions, appuyez sur le bouton "
"<guibutton>Suivant</guibutton>. Cela va démarrer la détection de "
"l'installation de <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:44
msgid ""
"When the detection step is complete you will see a page which allows you to "
"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and "
"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account "
"than yours own."
msgstr ""
"A la fin de l'étape de détection, une page va apparaître pour vous permettre "
"de sélectionner les comptes de <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> et de Mageia pour procéder à l'importation. Il est possible de "
"choisir d'autres comptes utilisateurs que les vôtres."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:51
msgid "transfugdrake1.png"
msgstr "transfugdrake1.png"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/transfugdrake.xml:56
msgid ""
"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of "
"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> user account names with special symbols can be displayed "
"incorrectly."
msgstr ""
"Veuillez prendre en considération qu'en raison des limitations de migrate-"
"assistant (le moteur de transfugdrake), les comptes utilisateurs de  "
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> comportant des noms avec "
"des symboles spéciaux risquent d'être affichés incorrectement."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/transfugdrake.xml:62
msgid ""
"Migration may take some time depending on the size of the document folders."
msgstr ""
"La migration peut prendre un peu de temps, suivant la taille des dossiers de "
"documents."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:67
msgid ""
"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications "
"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For "
"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not "
"use such accounts for the import purposes."
msgstr ""
"Certaines applications <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
"(surtout les pilotes) peuvent créer des comptes utilisateurs à différentes "
"fins. Par exemple les pilotes Nvidia pour <trademark class=\"registered"
"\">Windows</trademark> sont mis à jour en utilisant <emphasis>UpdatusUser</"
"emphasis>. Veuillez ne pas utiliser de tels comptes pour l'importation."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:74
msgid ""
"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</"
"guibutton> button. The next page is used to select a method to import "
"documents:"
msgstr ""
"Une fois les comptes sélectionnés, appuyer sur le bouton <emphasis>Suivant</"
"emphasis>. La page suivante concerne la sélection de la méthode "
"d'importation des documents :"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:80
msgid "transfugdrake2.png"
msgstr "transfugdrake2.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:84
msgid ""
"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</"
"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to "
"skip import by selecting the appropriate item in this window."
msgstr ""
"Transfugdrake est conçu pour importer les données <trademark class="
"\"registered\">Windows</trademark> des dossiers <emphasis>Mes Documents</"
"emphasis>, <emphasis>Ma Musique</emphasis> et <emphasis>Mes Images</"
"emphasis>. Il est possible de passer cette étape en cliquant le bouton "
"approprié dans cette fenêtre."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:89
msgid ""
"When you finished with the document import method choosing press "
"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method "
"to import bookmarks:"
msgstr ""
"Une fois la méthode d'importation des documents définie, appuyer sur le "
"bouton <emphasis>Suivant</emphasis>. La page suivante concerne la sélection "
"de la méthode d'importation des marque-pages :"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:95
msgid "transfugdrake3.png"
msgstr "transfugdrake3.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:99
msgid ""
"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and "
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia "
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance."
msgstr ""
"Transfugdrake peut importer les marque-pages de<emphasis>Internet Explorer</"
"emphasis> et de <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> pour les ajouter aux "
"marque-pages de <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> de Mageia "

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:103
msgid ""
"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Choisir l'option d'importation préférée et appuyer sur le bouton "
"<guibutton>Suivant</guibutton> ."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:112
msgid "The next page allows you to import desktop background:"
msgstr "La page suivante permet d'importer l'image de fond d'écran du bureau."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:116
msgid "transfugdrake4.png"
msgstr "transfugdrake4.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:120
msgid ""
"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
msgstr ""
"Choisir l'option d'importation préférée et appuyer sur le bouton "
"<guibutton>Suivant</guibutton> ."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:123
msgid ""
"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
"<guibutton>Finish</guibutton> button."
msgstr ""
"La dernière page de l'assistant présente un message de félicitations, "
"appuyer sur le bouton <guibutton>Terminé</guibutton> ."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:128
msgid "transfugdrake5.png"
msgstr "transfugdrake5.png"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/userdrake.xml:11
msgid "Users and Groups"
msgstr "Utilisateurs et groupes"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/userdrake.xml:13
msgid "userdrake"
msgstr "userdrake"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:18
msgid "userdrake.png"
msgstr "userdrake.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/userdrake.xml:23
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
"sous root : <emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:22
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled \"Manage users on system\""
msgstr ""
"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet "
"<emphasis role=\"bold\">Système</emphasis> du Centre de Contrôle de Mageia "
"sous l'appellation \"Gérer les utilisateurs du système\"."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:27
msgid ""
"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this "
"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings "
"(ID, shell, ...)"
msgstr ""
"Il permet à l'administrateur de gérer les utilisateurs et les groupes, c'est-"
"à-dire d'ajouter, de supprimer un utilisateur ou un groupe et de modifier la "
"configuration d'un utilisateur ou d'un groupe (ID, shell, ...)"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:31
msgid ""
"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in "
"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way."
msgstr ""
"Quand userdrake est ouvert, tous les utilisateurs existants sur le système "
"sont listés dans l'onglet <guibutton>Utilisateur</guibutton>, et tous les "
"groupes dans l'onglet <guibutton>Groupes</guibutton>. Les deux onglets "
"fonctionnent de la même manière."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:35
msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>"
msgstr "<guibutton>1 Ajouter un utilisateur</guibutton>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:37
msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:"
msgstr "Ce bouton ouvre une nouvelle fenêtre dont tous les champs sont vides :"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:41
msgid "userdrake1.png"
msgstr "userdrake1.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:45
msgid ""
"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the "
"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
"or nothing as well!"
msgstr ""
"Le champ <emphasis role=\"bold\">Nom complet</emphasis> est destiné à "
"recevoir le nom de famille et le prénom, mais il est possible d'écrire ce "
"que l'on veut, ou ne rien écrire."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:49
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Utilisateur</emphasis> est le seul champ obligatoire."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:52
msgid ""
"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. "
"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, "
"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower "
"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
"orange and then green as the password strength improves."
msgstr ""
"Définir un <emphasis role=\"bold\">Mot de passe</emphasis> est fortement "
"recommandé. Il y a un petit écusson sur la droite, s'il est rouge, cela "
"signifie que le mot de passe est faible, trop court ou trop proche du nom de "
"connexion. Il est recommandé d'utiliser des chiffres, des caractères "
"minuscules et majuscules, des éléments de ponctuation, etc. L'écusson "
"deviendra orange puis vert avec l'amélioration de la solidité du mot de "
"passe."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:59
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
"you entered what you intended to."
msgstr ""
"Le champ <emphasis role=\"bold\">Confirmation du mot de passe</emphasis> est "
"là pour s'assurer que ce qui est entré correspond bien à ce qui est souhaité."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:62
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that "
"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
"are Bash, Dash and Sh."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Shell de démarrage</emphasis> est une liste "
"déroulante qui permet de choisir le shell employé par l'utilisateur en cours "
"d'ajout. Les possibilités sont Bash, Dash et Sh."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:66
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if "
"checked will automatically create a group with the same name and the new "
"user as the only member (this may be edited)."
msgstr ""
"Si <emphasis role=\"bold\">Créer un groupe privé pour l'utilisateur</"
"emphasis>, est coché, un groupe du même nom que l'utilisateur sera "
"automatiquement créé et le nouvel utilisateur en sera le seul membre (cela "
"peut être modifié)."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:70
msgid ""
"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Les autres options sont évidentes. Le nouvel utilisateur est créé aussitôt "
"après le clic sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:73
msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Ajouter un groupe</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:75
msgid ""
"You only need to enter the new group name, and if required, the specific "
"group ID."
msgstr ""
"Il suffit d'entrer le nom du nouveau groupe et si nécessaire, l'ID "
"spécifique du groupe."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:78
msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">3 Editer</emphasis> (un utilisateur sélectionné)"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:80
msgid ""
"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given "
"for the user at creation (the ID can't be changed)."
msgstr ""
"<guibutton>Données de l'utilisateur</guibutton> : permet de modifier toutes "
"les données entrées à la création de l'utilisateur (l'ID ne peut pas être "
"changée)."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Informations sur le compte</emphasis> :"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:87
msgid "userdrake2.png"
msgstr "userdrake2.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:91
msgid ""
"The first option is for setting an expiration date for the account.  "
"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary "
"accounts."
msgstr ""
"La première option concerne la date d'expiration du compte. La connexion est "
"impossible après cette date. Cela est utile pour les comptes temporaires."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:95
msgid ""
"The second option is to lock the account, connection is impossible as long "
"as the account is locked."
msgstr ""
"La deuxième option concerne le verrouillage du compte, la connexion est "
"impossible tant que le compte est verrouillé."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:98
msgid "It is also possible to change the icon."
msgstr "Il est aussi possible de changer l'icône."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:100
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an "
"expiration date for the password, this forces the user to change his "
"password periodically."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Informations sur le mot de passe</emphasis> : permet "
"de d'attribuer une date d'expiration au mot de passe, cela oblige "
"l'utilisateur à modifier son mot de passe périodiquement."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:106
msgid "userdrake3.png"
msgstr "userdrake3.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:110
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups "
"that the user is a member of."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Groupe</emphasis> : il est possible ici de "
"sélectionner les groupes dont l'utilisateur est membre."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/userdrake.xml:114
msgid ""
"If you are modifying a connected user account, modifications will not be "
"effective until his/her next login."
msgstr ""
"Si vous modifiez le compte d'un utilisateur connecté, les modifications ne "
"seront prises en compte qu'après sa prochaine connexion."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:118
msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Modifier </emphasis> (un groupe sélectionné)"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:120
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the "
"group name."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Données du groupe</emphasis> : permet de modifier le "
"nom du groupe."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:123
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the "
"users who are members of the group"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Utilisateurs du groupe </emphasis>: sélectionner ici "
"les utilisateurs membres du groupe."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:126
msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Supprimer</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:128
msgid ""
"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</"
"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home "
"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been "
"created for the user, it will be deleted as well."
msgstr ""
"Sélectionner un utilisateur ou un groupe et cliquer sur <emphasis role=\"bold"
"\">Supprimer</emphasis> pour l'enlever. Dans le cas d'un utilisateur, une "
"fenêtre s'ouvre pour demander s'il faut aussi supprimer son dossier "
"personnel et sa boîte aux lettres. Si un groupe privé a été créé, il sera "
"aussi supprimé."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/userdrake.xml:133
msgid "It is possible to delete a group which is not empty."
msgstr "Il est possible de supprimer un groupe qui n'est pas vide."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:136
msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Rafraîchir</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:138
msgid ""
"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to "
"refresh the display."
msgstr ""
"La base de données des utilisateurs peut être modifiée en dehors de "
"Userdrake. Cliquer sur cette icône pour rafraîchir l'affichage."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:141
msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Compte invité</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:143
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is "
"intended to give somebody temporary access to the system with total "
"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to "
"make modifications to the system from this account. The personal directories "
"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, "
"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest "
"account</guimenu>."
msgstr ""
"Le compte <emphasis role=\"bold\">invité</emphasis> est spécial. Il est "
"destiné à fournir un compte provisoire à quelqu'un en toute sécurité. Le nom "
"de connexion est xguest, sans mot de passe, il est impossible de modifier le "
"système depuis ce compte. Les dossiers personnels sont effacés à la fin de "
"la session. Ce compte est disponible par défaut. Pour le supprimer, cliquer "
"dans le menu sur <guimenu> Actions -> Désinstaller le compte invité</"
"guimenu>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/XFdrake.xml:3
msgid "Set up the graphical server"
msgstr "Configurer le serveur d'affichage"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/XFdrake.xml:5
msgid "XFdrake"
msgstr "XFdrake"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/XFdrake.xml:10
msgid "XFdrake.png"
msgstr "XFdrake.png"

#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/XFdrake.xml:17
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</"
"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the "
"capital letters."
msgstr ""
"Vous pouvez démarrer cet outil avec la ligne de commande <emphasis>XFdrake</"
"emphasis> ou <emphasis>drakx11</emphasis> en tant qu'utilisateur "
"<emphasis>root</emphasis>. Faites attention aux majuscules dans la commande."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:14
msgid ""
"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the "
"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>"
msgstr ""
"Cet outil est présent dans le Centre de Contrôle Mageia sous l'onglet "
"<emphasis role=\"bold\">Matériel</emphasis>. Sélectionner "
"<emphasis><guilabel>Configurer le serveur d'affichage</guilabel></emphasis>. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:24
msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration."
msgstr "Les boutons permettent la configuration du serveur graphique."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:26
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Carte graphique :</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:28
msgid ""
"The graphic card currently detected is displayed and the matching server "
"configured. Click on this button to change to another server, for example "
"one with a proprietary driver."
msgstr ""
"La carte graphique actuellement configurée est affichée et le serveur "
"graphique correspondant est configuré. Appuyer sur le bouton pour changer le "
"pilote, par exemple pour un pilote propriétaire."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:32
msgid ""
"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by "
"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical "
"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
"Xorg</guilabel>."
msgstr ""
"Les serveurs disponibles sont triés en ordre alphabétique des fabricants "
"sous la rubrique <guilabel>Vendor</guilabel> puis par modèles, également en "
"ordre alphabétique. Les pilotes libres sont classés par ordre alphabétique "
"sous la rubrique<guilabel> Xorg</guilabel>."

#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:38
msgid ""
"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most "
"graphic cards and give you time to find and install the right driver while "
"in your Desktop Environment."
msgstr ""
"En cas de problèmes, le pilote <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> fonctionnera "
"la plupart du temps, ce qui vous permettra de chercher et installer le bon "
"pilote depuis votre environnement graphique favori."

#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:42
msgid ""
"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing "
"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates."
msgstr ""
"Si même le pilote <emphasis>Vesa</emphasis> ne vous permet pas de démarrer "
"un environnement graphique, choisissez <emphasis>Xorg - fbdev</emphasis> qui "
"est utilisé lors de l'installation de Mageia, mais ceci ne vous permettra "
"pas de régler la résolution ou le taux de rafraîchissement."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:47
msgid ""
"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to "
"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)."
msgstr ""
"Si vous avez choisi un pilote libre, on vous proposera de le remplacer par "
"un pilote propriétaire avec plus de fonctionnalités (des effets 3D par "
"exemple)."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:53
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Moniteur :</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:55
msgid ""
"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and "
"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor "
"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features."
msgstr ""
"De même que précédemment, le moniteur actuellement détecté est affiché comme "
"étiquette de bouton, sur lequel un appui permettra de changer pour un autre. "
"Si le moniteur souhaité n'est pas dans la liste, choisir dans la liste "
"<guilabel>Générique</guilabel> un moniteur avec les mêmes caractéristiques."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:62
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Résolution :</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:64
msgid ""
"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the "
"colour depth (number of colours). It displays this screen:"
msgstr ""
"Ce bouton permet le choix de la résolution (le nombre de pixels par ligne et "
"par colonne) et la profondeur des couleurs. Il affiche l'écran suivant :"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/XFdrake.xml:69
msgid "XFdrake1.png"
msgstr "XFdrake1.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:67
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>When you change the color depth, "
"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview "
"of what the selected color depth looks like."
msgstr ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Quand vous modifierez la "
"profondeur des couleurs, une barre multicolore apparaîtra près du second "
"bouton et montrera un aperçu du résultat, c'est à dire à quoi ressembleront "
"les couleurs selon la profondeur sélectionnée."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:75
msgid ""
"The first button shows the currently resolution, click to change for another "
"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card "
"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to "
"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or "
"select an uncomfortable setting."
msgstr ""
"Le premier bouton affiche la résolution actuelle. Appuyez dessus pour la "
"changer. La liste affichée est fonction des performances de la carte "
"graphique et du moniteur. Il est possible de cliquer sur <guilabel>Autre</"
"guilabel> pour spécifier d'autres résolutions, mais gardez à l'esprit que "
"vous pouvez endommager l'écran ou installer quelque chose d'inconfortable."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:81
msgid ""
"The second button shows the currently colour depth, click to change this for "
"another one."
msgstr ""
"Le deuxième bouton montre la profondeur actuelle, cliquez pour la changer."

#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:85
msgid ""
"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and "
"restart the graphical environment for the settings to take effect."
msgstr ""
"En fonction de la résolution choisie, il sera peut être nécessaire de "
"redémarrer le serveur d'affichage pour que les nouveaux paramètres soient "
"pris en compte."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:92
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test :</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:94
msgid ""
"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking "
"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the "
"graphical environment doesn't work."
msgstr ""
"Une fois que la configuration est faite, vous avez la possibilité de faire "
"un test avant de l'accepter. Il est ainsi plus facile de modifier les "
"réglages."

#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:99
msgid ""
"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a "
"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use "
"XFdrake's text version."
msgstr ""
"Au cas où l'environnement graphique ne fonctionne plus, vous pouvez essayer "
"de retrouver une console en mode texte par la combinaison Alt+Ctrl+F2 et en "
"lançant la commande XFdrake (avec les majuscules) et de retrouver cet outil "
"en mode texte."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:102
msgid ""
"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want "
"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is "
"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
msgstr ""
"Si le test échoue, attendez simplement sa fin. S'il réussit mais que vous ne "
"désirez finalement rien changer,  cliquer sur <guibutton>Non</guibutton>. Si "
"tout est valide, cliquer sur <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."

#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/XFdrake.xml:107
msgid "Options:"
msgstr "Options :"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:110
msgid ""
"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-"
"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
msgstr ""
"<guilabel>Options globales</guilabel> : si <emphasis>Désactiver Ctrl+Alt"
"+Backspace</emphasis> est coché, il ne sera pas possible de redémarrer le "
"serveur graphique par la combinaison de touches <keycap>Ctrl+Alt+Backspace</"
"keycap>."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:116
msgid ""
"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable "
"three specific features depending on the graphic card."
msgstr ""
"<guilabel>Options de la carte graphique</guilabel> : permet d'activer ou de "
"désactiver des fonctions spécifiques qui dépendent de la carte graphique."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:121
msgid ""
"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, "
"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</"
"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be "
"unchecked for a server."
msgstr ""
"<guilabel>Interface graphique lors du démarrage</guilabel> : En général, "
"l'option <emphasis>Lancement automatique de l'interface graphique (Xorg) au "
"démarrage</emphasis> est cochée pour que le système démarre en mode "
"graphique. Elle peut être décochée pour un serveur."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:128
msgid ""
"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask "
"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the "
"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
"and reconnect to activate the new configuration."
msgstr ""
"Après avoir cliqué sur le bouton <guibutton>Quitter</guibutton>, le système "
"vous demandera de confirmer. Vous pourrez encore tout annuler et conserver "
"la configuration précédente, ou acceptez la modification. Dans ce dernier "
"cas, vous devrez vous déconnecter et vous reconnecter pour activer la "
"nouvelle configuration."