aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/uk.po
blob: 519fc2590dbdd47a88b004656f34e4eeec6b2b33 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-08 17:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-08 18:39+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:32
msgid "License and Release Notes"
msgstr "Умови ліцензування та нотатки щодо випуску"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:36
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:45
msgid "License Agreement"
msgstr "Ліцензійна угода"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:48
msgid ""
"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
"terms and conditions carefully."
msgstr ""
"Перш ніж встановлювати <application>Mageia</application>, будь ласка, "
"ретельно ознайомтеся з умовами ліцензування."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
"application> distribution and must be accepted before you can continue."
msgstr ""
"Ці умови ліцензування стосуються всього дистрибутива <application>Mageia</"
"application>. Вам слід прийняти ці умови, інакше встановлення буде "
"неможливим."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:55
msgid ""
"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Щоб погодитися з умовами, позначте пункт <guilabel>Прийняти</guilabel>, а "
"потім натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:58
msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
msgstr ""
"Якщо ви не погоджуєтеся з умовами ліцензування, ми залишимося вдячні за те, "
"що ви звернули увагу на дистрибутив. Після натискання кнопки "
"<guibutton>Вийти</guibutton> ваш комп’ютер буде перезавантажено."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:68
msgid "Release Notes"
msgstr "Нотатки щодо випуску"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:75
msgid ""
"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
msgstr ""
"Щоб ознайомитися зі списком нововведень у <application>Mageia</application>, "
"натисніть кнопку <guibutton>Нотатки щодо випуску</guibutton>."

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "uk"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:10
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr ""
"Вибір носія (налаштовування додаткових носіїв пакунків для встановлення)"

#.  papoteur 2013-04-13  - created 
#.  marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection 
#.  marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
msgid ""
"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
"source selection determines which packages will be available for selection "
"during the next steps."
msgstr ""
"На цій сторінці буде наведено список визначених сховищ пакунків. Ви зможете "
"додати інші джерела пакунків, зокрема оптичний носій даних або віддалений "
"сервер у мережі. Набір вказаних сховищ визначає, які з пакунків будуть "
"доступними для вибору на наступних кроках."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:29
msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
msgstr "Щоб додати джерело у інтернет, слід виконати два таких кроки:"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:33
msgid "Choosing and activation of the network, if not already up."
msgstr "Вибір і вмикання мережі, якщо її ще не було увімкнено."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:37
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With "
"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
"installation."
msgstr ""
"Вибір дзеркала або визначення адреси (перший запис). Після вибору дзеркала "
"ви отримаєте доступ до вибору сховищ, які використовуються у Mageia, зокрема "
"сховищ невільних пакунків (Nonfree), пакунків з обмеженнями у ліцензуванні "
"(Tainted) та оновлень (Updates). За допомогою визначення адреси ви можете "
"пов’язати з системою певне сховище пакунків або розгорнуту вами за допомогою "
"NFS систему."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:46
msgid ""
"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
"ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains "
"64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit "
"packages. However, after adding an online mirror, installer will find the "
"needed 32 bit packages there."
msgstr ""
"Якщо ви оновлюєте 64-бітову версію системи, де можуть міститися якісь 32-"
"бітові пакунки, вам варто скористатися цією сторінкою для додавання сховища "
"пакунків: позначте один із протоколів мережі. DVD із 64-бітовою версією "
"містить лише 64-бітові пакунки та пакунки без визначеної архітектури. За "
"його допомогою не можна оновити 32-бітові пакунки. Втім, після додавання "
"інтернет-сховища, засіб встановлення може виявити потрібні для оновлення 32-"
"бітові пакунки."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:4
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Керування обліковими записами користувача і адміністратора"

#.  Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back 
#.  removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
#.        changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing 
#.        about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or 
#.        disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
#.        screen), marja, 20120409
#.  barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
#.        "rbash" in the xguest warning - is that correct? 
#.  JohnR 2012-04-19 Language proofreading  
#.  marja 2012-04-24 Added screenshot 
#.  marja 2013-04-26 added new note 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:27
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:34
msgid "Set Administrator (root)  Password:"
msgstr "Встановлення пароля адміністратора (root):"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:38
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a superuser or administrator's password, usually called the "
"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
"the first password by comparing them."
msgstr ""
"У кожній встановленій системі <application>Mageia</application> варто "
"визначити пароль суперкористувача або адміністратора. Такий пароль у Linux "
"зазвичай має назву <emphasis>пароль root</emphasis>. Під час введення пароля "
"колір позначки щита змінюватиметься з червоного на жовтий, а потім на "
"зелений, залежно від складності пароля. Зелений колір відповідає достатньо "
"складним паролям. Вам також слід повторити введення пароля у полі "
"розташованому нижче, щоб упевнитися, що пароль було вказано без помилок."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:48
msgid ""
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
"Всі паролі слід вказувати з врахуванням регістру. Краще використовувати у "
"паролі суміш літер (великих і малих), цифр та інших символів."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:56
msgid "Enter a user"
msgstr "Введіть користувача"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:59
msgid ""
"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
"anything else the average user does with his computer"
msgstr ""
"За допомогою цієї панелі ви можете додати користувачів. Кожен користувач має "
"вужчі права доступу, ніж суперкористувач (root), але достатньо прав для "
"перегляду сторінок інтернету, користування офісними програмами, ігор та будь-"
"яких інших завдань, які виконуються звичайним користувачем за комп’ютером."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65
msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
"users icon."
msgstr ""
"<guibutton>Піктограма</guibutton>: за допомогою цієї кнопки можна змінити "
"піктограму користувача."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:70
msgid ""
"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
"box."
msgstr ""
"<guilabel>Справжнє ім’я</guilabel>: у цьому полі для введення тексту слід "
"вказати справжнє ім’я користувача."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:75
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case "
"sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
"<guilabel>Ім’я користувача, що реєструється</guilabel>: тут ви можете ввести "
"реєстраційне ім’я користувача або надати змогу drakx використовувати певну "
"версію справжнього імені користувача."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:81
msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
msgstr ""
"<guilabel>Пароль</guilabel>: у цьому полі вам слід вказати пароль "
"користувача. Колір позначки щита поряд з цим полем відповідає складності "
"пароля (див. також "

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:87
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
"password text boxes."
msgstr ""
"<guilabel>Пароль (ще раз)</guilabel>: повторіть введення пароля користувача "
"у цьому полі. drakx перевірить, чи збігається введений вами повторно пароль "
"з його початковим варіантом."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:94
msgid ""
"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
"write protected) home directory."
msgstr ""
"Вміст домашніх каталогів всіх користувачів, записи яких буде створено під "
"час встановлення Mageia, зможе читати будь-який користувач (але не "
"записувати до цих каталогів дані)."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:97
msgid ""
"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - "
"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
"is both read and write protected."
msgstr ""
"Втім, після встановлення домашні каталоги користувачів, записи яких буде "
"додано за допомогою модуля <emphasis>Центр керування Mageia - Система - "
"Керувати користувачами системи</emphasis>, буде захищено як від читання, так "
"і від запису."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
msgid ""
"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
msgstr ""
"Якщо ви хочете захистити ваш домашній каталог від читання будь-яким "
"користувачем, вам варто на етапі встановлення створити тимчасовий запис "
"користувача, а справжній запис створити вже після завершення встановлення і "
"перезавантаження системи."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:105
msgid ""
"If you prefer world readable home directories, you might want to add all "
"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
msgstr ""
"Якщо ви надаєте перевагу домашнім каталогам користувачів, вміст яких "
"доступний всім іншим користувачам, вам варто додати всі записи майбутніх "
"користувачів системи на кроці <emphasis>Налаштування - Резюме</emphasis> під "
"час встановлення системи. Для керування записами користувачів виберіть пункт "
"<emphasis>Керування користувачами</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:109
msgid "The access permissions can also be changed after the install."
msgstr ""
"Права доступу до домашніх каталогів, звичайно ж, можна змінити і після "
"завершення встановлення системи."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:116
msgid "Advanced User Management"
msgstr "Додаткові можливості керування записами користувачів"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:119
msgid ""
"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
"Additionally, you can disable or enable a guest account."
msgstr ""
"Якщо ви натиснете кнопку <guibutton>Додатково</guibutton>, програма відкриє "
"діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете змінити параметри облікового "
"запису, який ви додаєте. Крім того, за допомогою цього діалогового вікна "
"можна вимкнути або увімкнути гостьовий обліковий запис."

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/addUser.xml:124
msgid ""
"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
"saves to his /home directory will be erased when he logs out.  The guest "
"should save his important files to a USB key."
msgstr ""
"Будь-які дані, які буде записано з гостьового облікового запису "
"<emphasis>rbash</emphasis> до відповідного каталогу у /home, буде витерто "
"під час виходу з системи. Користувачеві гостьового облікового запису слід "
"потурбуватися про збереження важливих файлів на портативний носій даних."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:131
msgid ""
"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
"but he has more restricted access than normal users."
msgstr ""
"<guilabel>Увімкнути гостьовий запис</guilabel>: за допомогою цього пункту "
"можна увімкнути або вимкнути гостьовий обліковий запис. Користувач "
"гостьового облікового запису зможете увійти до системи, користуватися "
"комп’ютером, але матиме обмежені права доступу навіть порівняно зі "
"звичайними користувачами."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:138
msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
"Bash, Dash and Sh"
msgstr ""
"<guilabel>Командна оболонка</guilabel>: за допомогою цього спадного списку "
"ви можете змінити командну оболонку, яка використовуватиметься для роботи "
"користувача, обліковий запис якого створено за допомогою попереднього вікна. "
"Можливі такі варіанти: Bash, Dash та Sh."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:144
msgid ""
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
"are adding in the previous screen. This is a number.  Leave it blank unless "
"you know what you are doing."
msgstr ""
"<guilabel>Код користувача</guilabel>: тут ви можете встановити код "
"(ідентифікатор) користувача, обліковий запис якого було додано за допомогою "
"попереднього вікна. Слід вказати номер облікового запису. Не заповнюйте це "
"поле, якщо вам невідомі наслідки ваших дій."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:150
msgid ""
"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID.  Also a "
"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
"what you are doing."
msgstr ""
"<guilabel>Код групи</guilabel>: тут ви можете встановити код (ідентифікатор) "
"групи користувача, обліковий запис якого було додано за допомогою "
"попереднього вікна. Слід вказати номер, зазвичай той самий, що і для "
"облікового запису користувача. Не заповнюйте це поле, якщо вам невідомі "
"наслідки ваших дій."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Виберіть точки монтування"

#.  Made by marja on 2012 03 28 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back 
#.  removed para xml:id's, marja, 20120409 
#.  barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
#.        with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) 
#.  Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes 
#.  Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
#.        write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
#.  And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) 
#.  2012-04-19  Language proofreading done 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:33
msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
"can change the mount points."
msgstr ""
"За допомогою цієї сторінки ви можете переглянути список розділів Linux на "
"вашому комп’ютері. Якщо ви не згодні з пропозиціями <application>DrakX</"
"application>, ви можете змінити точки монтування."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
"(root) partition."
msgstr ""
"У разі внесення змін не забудьте, що серед розділів обов’язково має бути "
"розділ <literal>/</literal>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
msgid ""
"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
"\", \"Type\")."
msgstr ""
"Для кожного з розділів буде показано такі дані: «Пристрій» («Місткість», "
"«Точка монтування», «Тип»)."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
msgid ""
"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
msgstr ""
"Для пункту «Пристрій» буде показано таке: «твердий диск», [«номер твердого "
"диска»(літера)], «номер розділу» (наприклад, «sda5»)."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
msgid ""
"If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
"literal> partition of a cauldron install."
msgstr ""
"Якщо у вашій системі багато розділів, за допомогою спадного меню ви зможете "
"вибрати для них різні точки монтування, зокрема такі: <literal>/</literal>, "
"<literal>/home</literal> і <literal>/var</literal>. Крім того, ви можете "
"створити власні точки монтування, наприклад <literal>/video</literal> для "
"розділу, на якому зберігатимуться ваші відео файли або <literal>/cauldron-"
"home</literal> для розділу <literal>/home</literal> встановленої тестової "
"версії системи (cauldron)."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:65
msgid ""
"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
"point field blank."
msgstr ""
"Для розділів, доступ до яких за допомогою встановленої системи не "
"здійснюватиметься, ви можете не вказувати точку монтування."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
msgid ""
"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, якщо ви не певні, щодо "
"вибору. Потім натисніть кнопку <guilabel>Спеціальний розподіл диска</"
"guilabel>. У вікні, яке буде відкрито у відповідь, ви зможете натиснути "
"область розділу, щоб переглянути дані щодо типу і розміру розділу."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:77
msgid ""
"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
"DrakX suggests, or more."
msgstr ""
"Якщо ви певні, що точки монтування визначено правильно, натисніть кнопку "
"<guibutton>Далі</guibutton> і визначтеся з тим, слід лише форматувати "
"розділи згідно пропозицій DrakX чи виконати додаткові дії."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Вибір стільниці"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
msgid ""
"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
"tune your choice."
msgstr ""
"Залежно від вибраного вами за допомогою цієї сторінки варіанта встановлення, "
"програма може запропонувати на подальших сторінка додаткові можливості "
"остаточного налаштування вашої системи."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:13
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
msgstr ""
"Після виконання кроків вибору, ви побачите показ слайдів. Вимкнути показ "
"слайдів можна натисканням кнопки <guilabel>Подробиці</guilabel>."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
msgid ""
"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or "
"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full "
"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if "
"you want to use neither or both, or if you want something other than the "
"default software choices for these desktop environments. The "
"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
msgstr ""
"Виберіть бажане для вас графічне середовище, <application>KDE</application> "
"або <application>Gnome</application>. Обидва ці середовища об’єднують "
"повноцінні набори програм та інструментів. Позначте пункт "
"<guilabel>Спеціальний</guilabel> , якщо ви не маєте наміру використовувати "
"жодне з цих середовищ, маєте намір використовувати обидва або хочете вибрати "
"якийсь особливий перелік програмного забезпечення для цих середовищ. "
"Стільничне середовище <application>LXDE</application> є менш вибагливим до "
"ресурсів ніж перші два середовища, але виглядає не так яскраво і типово "
"містить менше корисних програм. Якщо ви не маєте наміру використовувати "
"жодне з цих середовищ, маєте намір використовувати обидва або хочете вибрати "
"якийсь особливий перелік програмного забезпечення для цих середовищ. "
"Стільничне середовище LXDE є менш вибагливим до ресурсів ніж перші два "
"середовища, але виглядає не так яскраво і типово містить менше корисних "
"програм."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:4
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Вибір груп пакунків"

#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:10
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:16
msgid ""
"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on "
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
"Щоб полегшити вибір потрібних вам пакунків, список поділено на групи. "
"Призначення груп можна зрозуміти з їхніх назв, втім, ви також можете "
"отримати підказку щодо вмісту групи у відповідь на наведення вказівника миші "
"на пункт групи у списку."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
msgid "Workstation."
msgstr "Робоча станція."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:27
msgid "Server."
msgstr "Сервер"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:31
msgid "Graphical Environment."
msgstr "Графічне середовище."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:35
msgid ""
"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
"remove packages."
msgstr ""
"Індивідуальний вибір пакунків: цим варіантом можна скористатися для "
"додавання або вилучення пакунків вручну."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:39
msgid ""
"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
"a minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
"Ознайомтеся з розділом <xref linkend=\"minimal-install\"></xref>, де "
"викладено настанови щодо встановлення мінімальної системи (без чи з "
"графічним сервером та IceWM)."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:4
msgid "Choose Individual Packages"
msgstr "Вибір окремих пакунків"

#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
msgstr ""
"За допомогою цього варіанта ви можете вибрати додаткові пакунки, які "
"доповнять встановлену вами систему, або вилучити пакунки, що є частиною "
"типового набору."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:20
msgid ""
"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
"packages on another system, by pressing the same button during install and "
"choosing to load it."
msgstr ""
"Щойно вибір буде зроблено, ви зможете натиснути <guibutton>піктограму "
"дискети</guibutton> у нижній частині сторінки, щоб зберегти список пакунків "
"(дані можна зберегти на флеш-носієві USB). Після цього збереженим файлом "
"можна буде скористатися для встановлення системи на інші комп’ютери: "
"достатньо буде натиснути ту саму кнопку ще раз під час встановлення і "
"завантажити збережений файл."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:12
msgid "Configure your Services"
msgstr "Налаштування ваших служб"

#.  2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:21
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:27
msgid ""
"Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
msgstr ""
"За допомогою цієї сторінки ви можете визначити, які служби запускатимуться, "
"а які ні, під час завантаження вашої системи."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:30
msgid ""
"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
"see all services in it."
msgstr ""
"Передбачено чотири групи служб. Щоб розгорнути список кожної з груп, "
"натисніть кнопку з зображенням трикутника перед пунктом групи."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:34
msgid "The setting DrakX chose are usually good."
msgstr "Зазвичай, потреби у зміні налаштувань, вибраних DrakX, немає."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:37
msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
msgstr ""
"Після позначення пункту служби програма покаже додаткові дані щодо служби на "
"інформаційній панелі під списком."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:41
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
msgstr "Вносьте зміни, лише якщо вам добре відомі наслідки ваших дій."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:12
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Налаштування часового поясу"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
msgid ""
"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
"same time zone."
msgstr ""
"Виберіть ваш часовий пояс. Для цього достатньо вибрати вашу країну або якесь "
"місто поруч з вашим місцем перебування так, щоб це місто було розташовано у "
"тому самому часовому поясі."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:30
msgid ""
"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
"GMT, also known as UTC."
msgstr ""
"За допомогою наступного розділу ви можете вказати режим роботи апаратного "
"годинника комп’ютера: використання місцевого часу або часу за Гринвічем, "
"також відомого як Всесвітній час."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
msgstr ""
"Якщо на вашому комп’ютері встановлено декілька операційних систем, "
"переконайтеся, що у всіх цих системах використано місцевий час або "
"Всесвітній час (UTC/GMT)."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:11
msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
msgstr "Вибір графічного сервера (налаштовування вашої графічної картки)"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:21
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
msgstr ""
"У DrakX передбачено дуже повну базу даних графічних карток. Зазвичай, "
"програма може правильно визначити ваш графічний пристрій."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:24
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
msgstr ""
"Якщо засобу встановлення не вдалося належним чином визначити вашу графічну "
"картку і вам відома назва цієї картки, ви можете вибрати її пункт з "
"ієрархічного списку за такими критеріями:"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
msgid "vendor"
msgstr "виробник"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:31
msgid "then the name of your card"
msgstr "назва вашої картки"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:35
msgid "and the type of card"
msgstr "тип вашої картки"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:39
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
"Xorg category"
msgstr ""
"Якщо вашої картки немає у списку карток за виробниками (оскільки вона ще не "
"встигла потрапити до бази даних або є надто старою), ви можете знайти "
"відповідний драйвер у категорії «Xorg»."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:43
msgid ""
"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
msgstr ""
"У категорії «Xorg» ви зможете скористатися одним з понад 40 типових "
"драйверів з відкритим кодом для відеокарт. Якщо вам все ж не вдасться знайти "
"драйвер за назвою, ви можете скористатися драйвером «vesa». Цей драйвер "
"забезпечує базові можливості з показу відео."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:48
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the Commandline Interface."
msgstr ""
"Будьте уважними: якщо драйвер буде вибрано помилково, ви зможете отримати "
"доступ лише до інтерфейсу командного рядка."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
"the card manufacturers' websites."
msgstr ""
"Деякі виробники відеокарт самі створюють пропрієтарні (закриті) драйвери для "
"Linux. Доступ до таких драйверів можна отримати лише за допомогою сховищ "
"пакунків «Nonfree» або сайтів виробників карток."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:55
msgid ""
"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them.  If "
"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
msgstr ""
"Вам слід явним чином увімкнути сховища «Nonfree», щоб мати до них доступ. "
"Зробити це слід після першого перезавантаження системи."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:4
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
msgstr "Налаштування графічної картки та монітора"

#.  Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
"imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:18
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
"think the choice is incorrect."
msgstr ""
"Байдуже, яке графічне середовище (або стільничне середовище) було вибрано "
"під час встановлення <application>Mageia</application>, всі ці середовища "
"засновано на графічному інтерфейсі, який має назву <acronym>X Window System</"
"acronym> або просто <acronym>X</acronym>. Отже, щоб <acronym>KDE</acronym>, "
"<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> або будь-яке інше графічне "
"середовище працювало належним чином, вказані нижче параметри роботи сервера "
"<acronym>X</acronym> має бути визначено належним чином. Змінювати значення "
"параметрів слід, якщо помітно, що <application>DrakX</application> зроблено "
"помилковий вибір, або якщо вам здається, що цей вибір є помилковим."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:31
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
"from the list if needed."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Графічна карта</guibutton></emphasis>: якщо потрібно, "
"виберіть встановлену на вашому комп’ютері графічну картку зі списку."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:37
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor "
"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Монітор</guibutton></emphasis>: ви можете вибрати "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> якщо вважаєте, що це правильно, або вибрати "
"пункт вашого монітора зі списків <guilabel>Виробник</guilabel> або "
"<guilabel>Загальний</guilabel>. Виберіть пункт <guilabel>Спеціальний</"
"guilabel>, якщо хочете вручну вказати частоту оновлення зображення за "
"вертикаллю та горизонталлю для вашого монітора."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:45
msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
msgstr ""
"Помилково вказані частоти оновлення зображення можуть призвести до "
"пошкодження вашого монітора."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:51
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
"resolution and color depth of your monitor here."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Роздільна здатність</guibutton></emphasis>: за "
"допомогою цього пункту можна вибрати бажану роздільну здатність та глибину "
"кольорів на вашому моніторі."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:56
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the button is there, you can control your "
"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Перевірити</guibutton></emphasis>: кнопка перевірки під "
"час встановлення може бути недоступною. Якщо кнопка є доступною, за "
"допомогою її натискання ви можете перевірити, чи правильно вказано "
"параметри. У відповідь на питання щодо правильності параметрів ви можете "
"відповісти «так», щоб зберегти вказані параметри. Якщо ж зображення на "
"моніторі немає, система за деякий час поверне вас до вікна налаштовування, "
"за допомогою якого ви зможете виправити налаштування, аж доки не буде "
"досягнуто бажаного результату. <emphasis>Якщо кнопка перевірки є "
"недоступною, вам слід самостійно потурбуватися про те, щоб вказані параметри "
"були безпечними.</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:67
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
"enable or disable various options."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Параметри</guibutton></emphasis>: за допомогою цього "
"пункту ви можете увімкнути або вимкнути різноманітні параметри."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:18
msgid "Choosing your Monitor"
msgstr "Вибір монітора"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:21
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
msgstr ""
"У DrakX передбачено дуже повну базу даних моніторів. Зазвичай, програма може "
"правильно визначити ваш монітор."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:26
msgid ""
"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage "
"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
"documentation"
msgstr ""
"<emphasis>Вибір пункту монітора з іншими апаратними характеристиками може "
"призвести до пошкодження вашого монітора або відеоапаратури. Будь ласка, "
"подумайте над вашим вибором.</emphasis> Якщо маєте певні сумніви, зверніться "
"до документації з вашого монітора."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:34
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:42
msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Спеціальний</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:44
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту ви можете встановити значення двох критичних "
"параметрів: вертикальної частоти оновлення та горизонтальної частоти "
"синхронізації. Частота оновлення визначає частоту, з якою оновлюється "
"зображення на екрані, а частота синхронізації є частотою, з якою буде "
"показано лінії зображення."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
msgid ""
"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
"<emphasis>ДУЖЕ ВАЖЛИВО</emphasis> не вказати тип монітора, можливості якого "
"перевищують можливості вашого: інакше ви можете пошкодити ваш монітор. Якщо "
"сумніваєтеся, виберіть мінімальні параметри і уважно ознайомтеся з "
"документацією до вашого монітора."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:58
msgid ""
"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
"monitor database."
msgstr ""
"Це типовий варіант: програма намагається визначити тип вашого монітора за "
"базою даних моніторів."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:63
msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Виробник</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:65
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
msgstr ""
"Якщо засобу встановлення не вдалося належним чином визначити ваш монітор і "
"вам відома назва цього монітора, ви можете вибрати її пункт з ієрархічного "
"списку за такими критеріями:"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:73
msgid "the monitor manufacturers name"
msgstr "назва фірми-виробника монітора"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
msgid "the monitor description"
msgstr "опис монітора"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:82
msgid "<emphasis>Generic</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Загальний</emphasis>:"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:84
msgid ""
"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
"якщо ви виберете цю групу, буде відкрито список з близько 30 типових "
"налаштувань дисплеїв, подібних до 1024x768 @ 60 Гц, до якого включено "
"параметри плоских панелей дисплеїв для ноутбуків. Зазвичай, цією групою "
"варто користуватися, якщо у вас виникла потреба використовувати драйвер "
"«Vesa» для вашої картки, тобто вашу відеокарту не вдалося визначити "
"автоматично. Знову ж таки, варто параметри варто вибирати дуже обережно."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:20
msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake"
msgstr "Нетиповий поділ диска на розділи за допомогою DiskDrake"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:25
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:31
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
"set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
"Якщо на вашому розділі з <literal>/</literal> ви хочете скористатися "
"шифруванням, каталог <literal>/boot</literal> слід зберігати на окремому "
"розділі. Не слід шифрувати каталог <literal>/boot</literal>, інакше "
"завантаження системи стане неможливим."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:38
msgid ""
"Adjust the layout of your disk(s)  here. You can remove or create "
"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even "
"view what is in them before you start."
msgstr ""
"За допомогою цієї сторінки можна визначити компонування розділів у вашій "
"системі. За її допомогою можна вилучати і створювати розділи, змінювати "
"файлові системи на розділах або розміри розділів і навіть переглядати вміст "
"розділів до внесення змін."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:43
msgid ""
"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
msgstr ""
"Для кожного виявлено жорсткого диска або іншого носія даних (зокрема картки "
"флеш USB) буде відведено власну вкладку. Приклад: sda, sdb та sdc, якщо буде "
"виявлено три диски."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:47
msgid ""
"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
"storage device"
msgstr ""
"Натисніть кнопку <guibutton>Очистити все</guibutton>, щоб всі розділи на "
"вибраному носії даних було вилучено."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:50
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
msgstr ""
"Щоб виконати будь-яку іншу дію, спочатку позначте область відповідного "
"розділу. Потім перегляньте дані щодо розділу, змініть його файлову систему і "
"точку монтування, розміри чи просто витріть увесь розділ."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:54
msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
msgstr ""
"Повторюйте ці дії для всіх відповідних розділів, аж доки все не набуде "
"потрібних вам обрисів."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:57
msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <guibutton>Виконано</guibutton>, коли налаштовування буде "
"завершено."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:61
msgid ""
"If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI "
"System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see above)"
msgstr ""
"Якщо ви встановлюєте Mageia у системах з UEFI, переконайтеся, що існує ESP "
"(EFI System Partition) і що її змонтовано до /boot/EFI (див. вище)."

#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:66
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><figure>
#: en/diskdrake.xml:65 en/installer.xml:41
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:25
msgid "Partitioning"
msgstr "Розбиття на розділи"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:28
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
"<application>Mageia</application>."
msgstr ""
"За допомогою цієї сторінки ви зможете переглянути вміст всіх дисків "
"комп’ютера і ознайомитися з пропозиціями майстра поділу на розділи DrakX "
"щодо місця встановлення <application>Mageia</application>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:33
msgid ""
"The options available from the list below will vary depending on your "
"particular hard drive(s) layout and content."
msgstr ""
"Перелік пунктів у наведеному нижче списку залежатиме від комплектації "
"комп’ютера та вмісту дисків."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:38
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
"\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:45
msgid "Use Existing Partitions"
msgstr "Користуватися існуючими розділами"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:48
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
msgstr ""
"Цим варіантом можна буде скористатися, якщо на диску буде виявлено сумісні з "
"Linux розділи, якими можна скористатися для встановлення системи."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:54
msgid "Use Free Space"
msgstr "Використовувати вільний простір"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
msgstr ""
"Цим варіантом можна буде скористатися, якщо на вашому диску є вільне місце, "
"достатнє для встановлення нової системи Mageia."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
msgstr "Використовувати вільний простір на розділі Microsoft Windows®"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:65
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it."
msgstr ""
"Цим варіантом можна буде скористатися, якщо на вже створених розділах "
"Windows є достатньо вільного місця для встановлення нової операційної "
"системи."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
msgid ""
"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
"important files!"
msgstr ""
"Цей варіант отримання місця для встановлення Mageia може корисним, але у "
"разі його використання ви ризикуєте втратою даних, тому вам слід попередньо "
"створити резервні копії важливих для вас файлів!"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:74
msgid ""
"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The "
"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
msgstr ""
"Зауважте, що розмір розділу Windows буде зменшено. Розділ має бути "
"«очищено», тобто роботу Windows має бути завершено у штатному режимі під час "
"останнього сеансу, коли ви користувалися цією операційною системою. Крім "
"того, розділ має бути дефрагментовано, хоча дефрагментація і не гарантує "
"повного пересування файлів з місця на диску, яке буде використано для "
"Mageia. Ми наполегливо рекомендуємо вам створити резервні копії важливих для "
"вас файлів."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:82
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended "
"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking "
"and draging the gap between both partitions. See the screen-shot below."
msgstr ""
"Якщо буде вибрано цей варіант, засіб встановлення покаже решту розділу "
"Windows блакитним кольором, а майбутній розділ з Mageia — темно-синім. "
"Розміри розділів буде вказано під ними. Ви можете змінити ці розділи "
"перетягуванням риски між ними за допомогою вказівника миші. Див. наведений "
"нижче знімок екрана."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:89
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:96
msgid "Erase and use Entire Disk."
msgstr "Стерти і використати весь диск"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:99
msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
msgstr ""
"У разі використання цього варіанта для встановлення Mageia буде використано "
"весь об’єм на диску."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:102
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
msgstr ""
"Зауваження: всіх дані на диску буде у такому разі витерто. Будьте обережні!"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:105
msgid ""
"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
"this option."
msgstr ""
"Якщо частину диска буде згодом використано для зберігання якихось даних або "
"не диску вже зберігаються якісь важливі дані, не користуйтеся цим варіантом."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
msgid "Custom"
msgstr "Спеціальний"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:114
msgid ""
"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
"hard drive(s)."
msgstr ""
"За допомогою цього варіанта ви можете отримати цілковитий доступ до "
"розташування розділів на вашому диску відповідно до ваших уподобань."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:121
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
"У деяких новіших дисках використовуються логічні сектори у 4096 байтів "
"замість попереднього стандарту у 512 байтів на логічний сектор. Через те, що "
"у розробників немає достатнього доступу до відповідного обладнання, належне "
"тестування програми для поділу диска на розділи на таких дисках не "
"виконувалося. Крім того, у деяких дисках SSD використовується розмір блоку "
"понад 1 МБ. Радимо вам виконати поділ такого диска на розділи за допомогою "
"альтернативної спеціалізованої програми, наприклад gparted з використанням "
"таких значень параметрів:"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:129
msgid "\"Align to\" \"MiB\""
msgstr "«Вирівняти до» «МіБ»"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:131
msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
msgstr "«Вільне місце перед (МіБ)» «2»"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:133
msgid ""
"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
msgstr ""
"Також слід переконатися, що всі розділи буде створено з парними розмірами у "
"мегабайтах."

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX.xml:3
msgid "Installation with DrakX"
msgstr "Встановлення за допомогою DrakX"

#. type: Content of: <book><info>
#: en/DrakX-cover.xml:5
msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakX-cover.xml:10
msgid "February 2014"
msgstr "Лютий 2014 року"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakX-cover.xml:11
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"

#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:15
msgid "The Official Documentation for Mageia"
msgstr "Офіційна документація до Mageia"

#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakX-cover.xml:17
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:21 en/DrakX.xml:12
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
"Текст та знімки вікон у цьому підручнику надаються вам відповідно до умов "
"ліцензування CC BY-SA 3.0, <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>ю"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:24 en/DrakX.xml:16
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"Цей підручник було створено за допомогою <link ns6:href=\"http://www.calenco."
"com\">Calenco CMS</link>, розробленої компанією <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:26 en/DrakX.xml:18
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Підручник було написано охочими до цього користувачами у вільний від "
"основної роботи час. Будь ласка, зверніться до <link ns6:href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/Documentation_team\">команди документування</link>, якщо "
"хочете допомогти у покращенні цього підручника."

#. type: Content of: <section><para><note>
#: en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:6 en/setupBootloader.xml:16
msgid "<note>"
msgstr "<note>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/DrakX-cover.xml:37 en/DrakX.xml:7
msgid ""
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
"Всі сторінки, описані у цьому підручнику побачити одразу неможливо. Набір "
"сторінок, які ви побачите залежить від набору обладнання у вашій системі та "
"вибраного вами варіанта встановлення."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/DrakX-cover.xml:40 en/DrakX.xml:10 en/setupBootloader.xml:20
msgid "</note>"
msgstr "</note>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:4
msgid "Congratulations"
msgstr "Вітаємо"

#.  Started by marja on 2012 03 29 
#.  NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED! 
#.  marja - 2012-04-24 added screenshot and text 
#.  same day, added "s" to "sytems"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:14
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:21
msgid ""
"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
"your computer."
msgstr ""
"Тепер <application>Mageia</application> встановлено і налаштовано, можна "
"вилучати носій для встановлення системи і перезавантажувати ваш комп’ютер."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:25
msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
"systems on your computer (if you have more than one)."
msgstr ""
"Після перезавантаження за допомогою екрана завантаження ви зможете вибрати "
"одну з операційних систем, встановлених на вашому комп’ютері (якщо "
"встановлено декілька систем)."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:28
msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
msgstr ""
"Якщо ви не скоригуєте параметрів завантажувача, буде автоматично вибрано і "
"запущено встановлену вами операційну систему Mageia."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:31
msgid "Enjoy!"
msgstr "Приємної роботи!"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:33
msgid ""
"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
"Mageia"
msgstr ""
"Відвідайте www.mageia.org, якщо хочете дізнатися більше про участь у "
"спільноті Mageia"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:4
msgid "Formatting"
msgstr "Форматування"

#.  Made by marja on 2012 03 29 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  marja 2012-04-24 added screenshot 
#.  marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
"imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:25
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
msgstr ""
"За допомогою цієї сторінки ви можете визначитися з тим, які розділи слід "
"форматувати. Всі дані на розділах, які <emphasis>не</emphasis> позначено для "
"форматування, буде збережено."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:29
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
msgstr ""
"Зазвичай, форматування потрібне принаймні для розділів, вибраних DrakX."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:32
msgid ""
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
"Натисніть кнопку <guibutton>Додатково</guibutton>, щоб вибрати розділи, які "
"слід перевірити на так звані <emphasis>пошкоджені блоки</emphasis>."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:37
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen.  "
"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
msgstr ""
"Якщо ви не певні щодо правильності свого вибору, ви можете натиснути кнопку "
"<guibutton>Назад</guibutton>, ще раз кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, а "
"потім кнопку <guibutton>Спеціальний</guibutton>, щоб повернутися до основної "
"сторінки. За допомогою основної сторінки ви зможете переглянути поточні "
"параметри розділів."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:44
msgid ""
"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
"guibutton> to continue."
msgstr ""
"Якщо ви певні у своєму виборі, натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>, "
"щоб продовжити роботу з програмою."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:17
msgid "DrakX, the Mageia Installer"
msgstr "DrakX, програма для встановлення Mageia"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:20
msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
msgstr ""
"Байдуже, є у вас досвід користування GNU-Linux чи немає, програму для "
"встановлення Mageia розроблено таким чином, що вона зробить встановлення або "
"оновлення системи якомога простішим для вас."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:28
msgid ""
"The initial menu screen has various options, however the default one will "
"start the installer, which will normally be all that you will need."
msgstr ""
"На початковому вікні меню встановлення ви побачити пункти варіантів дій. "
"Типовим буде пункт запуску програми для встановлення системи. Зазвичай, це "
"саме той пункт, який вам потрібен."

#. type: Content of: <section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:34
msgid "Installation Welcome Screen"
msgstr "Вітальне вікно програми для встановлення"

#. type: Content of: <section><figure>
#: en/installer.xml:33
msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><figure><para>
#: en/installer.xml:37
msgid ""
"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one "
"with a legacy system and the second one with an UEFI system:"
msgstr ""
"Нижче наведено типові вікна вітання DVD Mageia. Перше з них відповідає "
"застарілій версії системи, друге — системі з UEFI:"

#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/installer.xml:42
msgid ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installer.xml:49
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:54
msgid ""
"From this first screen, it is possible to set some personal preferences:"
msgstr "За допомогою першої сторінки можна вказати деякі особисті уподобання:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:59
msgid ""
"The language (for the installation only, may be different that the chosen "
"language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)"
msgstr ""
"Мову (лише на час встановлення, у системі може бути вибрано зовсім іншу "
"мову) можна вибрати після натискання клавіші F2 (лише у застарілому режимі)."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:66
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:71
msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter."
msgstr ""
"Скористайтеся клавішами зі стрілками, щоб вибрати потрібний вам пункт у "
"списку, і натисніть клавішу Enter."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:74
msgid ""
"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. "
"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</"
"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection "
"Tool</guilabel>."
msgstr ""
"Нижче наведено приклад вікна вітання, перекладеного французькою, у "
"портативній версії системи на DVD або компакти диску. Зауважте, що у меню "
"портативної системи немає таких пунктів: <guilabel>Порятунок системи</"
"guilabel>, <guilabel>Тест пам’яті</guilabel> та <guilabel>Інструмент пошуку "
"обладнання</guilabel>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:82
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:91
msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)."
msgstr ""
"Змінити роздільну здатність екрана можна за допомогою натискання клавіші F3 "
"(лише у застарілому режимі)."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:95
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:102
msgid ""
"Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</"
"emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</"
"emphasis> key for the UEFI mode."
msgstr ""
"Додати параметри роботи ядра можна натисканням клавіші <emphasis role=\"bold"
"\">F6</emphasis> у режимі застарілої системи або клавіші <emphasis role="
"\"bold\">E</emphasis> у режимі UEFI."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:104
msgid ""
"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one "
"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called "
"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
msgstr ""
"Якщо програмі для встановлення не вдається виконати своє призначення "
"належним чином, ви можете повторити спробу, скориставшись додатковими "
"варіантами. У меню, яке можна викликати натисканням клавіші F6, буде "
"показано новий пункт, <guilabel>Boot options</guilabel> (<guilabel>Параметри "
"завантаження</guilabel>) з такими чотирма підпунктами:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:109
msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options."
msgstr "- Default (типовий), не змінювати нічого у типових параметрах."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:112
msgid ""
"- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of "
"performances."
msgstr ""
"- Safe Settings (безпечні параметри), перевага безпечності параметрів над "
"швидкодією."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:115
msgid ""
"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management "
"isn't taken into account."
msgstr ""
"- No ACPI (без розширеного інтерфейсу налаштовування та керування "
"живленням), не брати до уваги параметри керування живленням."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:118
msgid ""
"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is "
"about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
msgstr ""
"- No Local APIC (без локального розширеного контролера переривань з "
"можливістю програмування), цей варіант пов’язано з перериваннями роботи "
"центрального процесора, виберіть його, якщо маєте відповідні настанови."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:122
msgid ""
"When you select one of these entries, it modifies the default options "
"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
"Вибір одного з пунктів призводить до внесення змін до типових параметрів, "
"показаних у рядку <guilabel>Параметри завантаження</guilabel>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:126
msgid ""
"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the "
"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, "
"however, they are really taken into account."
msgstr ""
"У деяких випусках Mageia параметри, вибрані за допомогою F6, не буде "
"показано у рядку <guilabel>Параметри завантаження</guilabel>. Втім, ці "
"параметри буде враховано під час завантаження системи."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:133
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:140
msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)."
msgstr ""
"Додаткові параметри роботи ядра можна вказати після натискання клавіші F1 "
"(лише у застарілому режимі)."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:143
msgid ""
"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with "
"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
"go back to the welcome screen."
msgstr ""
"Натискання клавіші F1 відкриває нове вікно зі списком пунктів. Виберіть один "
"з пунктів за допомогою клавіш зі стрілками і натисніть клавішу Enter, щоб "
"отримати докладнішу довідку, або натисніть клавішу Esc, щоб повернутися до "
"вікна вітання."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:150
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:157
msgid ""
"The detailed view about the option splash. Press Esc or select "
"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. "
"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
"line."
msgstr ""
"Нижче наведено знімок вікна з докладним описом параметрів вікна вітання "
"системи. Натисніть клавішу Esc або виберіть пункт <guilabel>Return to Boot "
"Options</guilabel> (Повернутися до параметрів завантаження), щоб повернутися "
"до списку параметрів. Описані у вікні параметри можна додати вручну до рядка "
"<guilabel>Параметри завантаження</guilabel>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:163
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:171
msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key."
msgstr ""
"Переглянути переклад довідки вибраною мовою можна за допомогою натискання "
"клавіші F2."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:177
msgid ""
"For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: "
"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options"
"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>"
msgstr ""
"Докладніший опис параметрів ядра у застарілих системах та системах з UEFI "
"можна знайти <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"How_to_set_up_kernel_options\">тут</link>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:180
msgid ""
"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
"Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):"
msgstr ""
"Нижче наведено типове вікно вітання образу для встановлення з мережі (назви "
"— Boot.iso або Boot-Nonfree.iso):"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:183
msgid ""
"It does not allow to change the language, the available options are "
"described in the screen. For more information about using a Wired Network-"
"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
"iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
msgstr ""
"Мову тут змінити не можна. Список доступних параметрів наведено на екрані. "
"Докладніший опис використання образу для встановлення з мережі наведено у "
"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">вікі Mageia</"
"link>."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/installer.xml:189
msgid "The keyboard layout is the American one."
msgstr "Розкладка клавіатури відповідає американській англійській."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installer.xml:193
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:200
msgid "The installation steps"
msgstr "Кроки встановлення"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:203
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
"on the side panel of the screen."
msgstr ""
"Процедуру встановлення поділено на послідовність кроків, перелік яких буде "
"показано на бічній панелі екрана."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:206
msgid ""
"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
msgstr ""
"На кожному кроці вам буде показано одну або декілька сторінок, на яких ви "
"можете побачити кнопку <guibutton>Додатково</guibutton> , за допомогою якої "
"здійснюється доступ до додаткових параметрів, якими користуються не так "
"часто як основними."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:210
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
"explanations about the current step."
msgstr ""
"На більшості сторінок ви також побачите кнопку <guibutton>Довідка</"
"guibutton>, за допомогою якої можна отримати додаткові пояснення щодо "
"поточного кроку."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:214
msgid ""
"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is "
"possible to reboot, but please think twice before you do this.  Once a "
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
msgstr ""
"Якщо протягом процедури встановлення ви вирішите припинити встановлення, ви "
"можете перезавантажити комп’ютер. Втім, вам слід ретельно обдумати ваші дії. "
"Після форматування розділу або початку процедури встановлення оновлень ваш "
"комп’ютер перебуватиме у проміжному стані. Перезавантаження може призвести "
"до неможливості користування системою. Якщо, всупереч цим попередженням, ви "
"хочете перезавантажити систему, перейдіть у текстовий термінал натисканням "
"комбінації цих трьох клавіш: <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> одночасно. "
"Після цього, натисніть комбінацію клавіш <guibutton>Alt Ctrl Delete</"
"guibutton> одночасно, щоб перезавантажити комп’ютер."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:228
msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
msgstr "Проблеми зі встановленням та можливі шляхи їх вирішення"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:234
msgid "No Graphical Interface"
msgstr "Немає графічного інтерфейсу"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:239
msgid ""
"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
msgstr ""
"Після початкової сторінки не відкривається сторінка вибору мови. Таке може "
"трапитися у системах з деякими графічними картками та застарілих системах. "
"Спробуйте скористатися режимом низької роздільної здатності. Для цього "
"впишіть <code>vgalo</code> у рядок запиту."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:246
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
"ENTER. Now continue with the installation in text mode."
msgstr ""
"Якщо комп’ютер є дуже застарілим, встановлення у графічному режимі може бути "
"просто неможливим. У такому випадку варто скористатися встановленням у "
"текстовому режимі. Щоб скористатися цим режимом, натисніть клавішу Esc, коли "
"буде показано перший вітальний екран, і підтвердіть виконання дії "
"натисканням клавіші Enter. Введіть <code>text</code> і натисніть клавішу "
"Enter. Встановлення буде продовжено у текстовому режимі."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:258
msgid "The Install Freezes"
msgstr "Встановлення зупиняється"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:261
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of "
"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
"other options as necessary."
msgstr ""
"Якщо під час встановлення система припиняє відповідати на ваші запити, "
"ймовірно, виникла проблема з визначенням характеристик обладнання. У такому "
"випадку можна обійти автоматичне визначення характеристик обладнання і "
"виконати його налаштовування пізніше. Щоб перевести засіб встановлення у "
"відповідний режим, введіть до рядка запиту команду <code>noauto</code>. За "
"потреби, цю команду можна поєднати з вищевказаними командами."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:270
msgid "RAM problem"
msgstr "Проблеми з оперативною пам’яттю"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:273
msgid ""
"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
"Потреба у визначенні параметрів ядра виникає нечасто, але у певних випадках "
"комп’ютер може повідомляти засобу встановлення помилкові дані щодо об’єму "
"оперативної пам’яті. Щоб вказати об’єм оперативної пам’яті вручну, "
"скористайтеся командою <code>mem=xxxM</code>, де xxx правильне значення "
"об’єму оперативної пам’яті, наприклад <code>mem=256M</code> відповідає 256 "
"МБ оперативної пам’яті."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:281
msgid "Dynamic partitions"
msgstr "Динамічні розділи"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:284
msgid ""
"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format "
"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia "
"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: "
"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
"Якщо вами було перетворено ваш жорсткий диск з формату «basic» до формату "
"«dynamic» у Microsoft Windows, вам слід знати, що вам не вдасться встановити "
"на цей диск Mageia. Щоб повернутися до базового диска, ознайомтеся із "
"документацією від Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
"aspx</link>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
msgid "Updates"
msgstr "Поновлення"

#.  Made by marja on 2012 03 30 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
#.  marja, 2012-04-24 added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:19
msgid ""
"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
"packages will have been updated or improved."
msgstr ""
"З часу випуску цієї версії <application>Mageia</application> деякі пакунки "
"могло бути оновлено та покращено."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:23
msgid ""
"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
"Натисніть кнопку <guilabel>так</guilabel>, якщо ви хочете отримати і "
"встановити ці пакунки, або виберіть  <guilabel>ні</guilabel>, якщо ви не "
"хочете робити цього зараз або ваш комп’ютер не з’єднано з інтернетом."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:28
msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
msgstr ""
"Щойно вибір буде зроблено, натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>, щоб "
"продовжити роботу з програмою."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Вибір носія (з пакунками, які не є вільними)"

#.  papoteur 2013-04-11  - created 
#.  marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
#.  marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell 
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:12
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:18
msgid ""
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
"available, according to which media you use for installing. The repositories "
"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
msgstr ""
"Тут ви побачите список доступних сховищ. Не всі сховища є доступними. Список "
"доступних сховищ залежить від носія, яким ви скористалися для встановлення. "
"Набір сховищ визначає, які з пакунків будуть доступними для вибору на "
"наступних кроках."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:25
msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr ""
"Сховище <emphasis>Core</emphasis> не можна вимикати, оскільки у ньому "
"містяться основні пакунки дистрибутива."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:30
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
"До сховища <emphasis>Nonfree</emphasis> включено пакунки, які є "
"безкоштовними, тобто Mageia може поширювати їх, але у них міститься "
"програмне забезпечення з закритим кодом (звідси і назва — Nonfree). У цьому "
"сховищі, наприклад, містяться пакунки закритих драйверів до графічних карток "
"nVidia і ATI, мікропрограми для різноманітних карток WiFi тощо."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:38
msgid ""
"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD, etc."
msgstr ""
"У сховищі <emphasis>Tainted</emphasis> зберігаються пакунки, випущені "
"відповідно до вільних ліцензійних угод. Основним критерієм для включення "
"пакунків до цього сховища є те, що їхнє поширення обмежується патентним "
"законодавством та законами про авторські і суміжні права деяких краї. До "
"цього сховища зокрема включено мультимедійні кодеки, потрібні для "
"відтворення різноманітних файлів звукових та відеоданих; пакунки, потрібні "
"для відтворення комерційних відео-DVD тощо."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:12
msgid "Minimal Install"
msgstr "Мінімальне встановлення"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:19
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
"xref>."
msgstr ""
"Ви можете вибрати «Мінімальне встановлення» зняттям позначок з усіх пунктів "
"у списку вибору груп пакунків, див. розділ <xref linkend="
"\"choosePackageGroups\"></xref>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:22
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" "
"option in the same screen."
msgstr ""
"Якщо потрібно, ви можете додатково позначити пункт «Індивідуальний вибір "
"пакунків» на тій самій сторінці."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:24
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
"workstation. You will probably use this option combined with the "
"\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your "
"installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
msgstr ""
"Мінімальний режим призначено для тих, хто має намір використовувати "
"<application>Mageia</application> з якоюсь вузькоспеціалізованою метою, "
"зокрема як сервер або робочу станцію вузького спрямування. Вам варто "
"користуватися цим варіантом у поєднанні з пунктом «Індивідуальний вибір "
"пакунків», згаданим вище, для точнішого налаштовування переліку встановлених "
"пакунків, див. <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:29
msgid ""
"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
"Якщо ви виберете цей варіант встановлення, на наступній сторінці програми "
"вам буде запропоновано встановити корисні доповнення системи, зокрема "
"документацію та графічний сервер."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:31
msgid ""
"If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop "
"environment."
msgstr ""
"Якщо вибрано, у категорії «Разом з X» буде також пункт з IceWM, невибагливим "
"стільничним середовищем."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:33
msgid ""
"The basic documentation is provided in the form of man and info pages.  It "
"contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/"
"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> and the <link xlink:"
"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> "
"info pages."
msgstr ""
"Базова документація надається у форматі сторінок man та info. У ній "
"містяться сторінки man з <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man."
"html\">Проекту документування Linux</link> та сторінки info з <link xlink:"
"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link>."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:41
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
msgstr "Резюме щодо інших параметрів"

#.  Started by marja on 2012 03 31 
#.  NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED! 
#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :( 
#. marja 2012-04-24 added screenshots 
#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages 
#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and 
#.       the drakxid-miscellaneous section 
#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph 
#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph 
#.  2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc. 
#.  2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader" 
#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:33
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:38
msgid ""
"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
"settings here and change them if you want after pressing "
"<guibutton>Configure</guibutton>."
msgstr ""
"DrakX намагається правильно визначити налаштування вашої системи відповідно "
"до зробленого вами вибору та виявленого DrakX обладнання. Ви можете "
"ознайомитися з вибраними параметрами та, якщо потрібно, змінити їх: для "
"цього достатньо натиснути кнопку <guibutton>Налаштувати</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:45
msgid "System parameters"
msgstr "Параметри системи"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:50
msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Часовий пояс</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:52
msgid ""
"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
">"
msgstr ""
"DrakX вибирає часовий пояс на основі вказаної вами бажаної мови. Якщо "
"потрібно, ви можете змінити часовий пояс. Див. також <xref linkend="
"\"configureTimezoneUTC\"/>."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:58
msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Країна / Регіон</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:61
msgid ""
"If you are not in the selected country, it is very important that you "
"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
"Якщо ви перебуваєте не у тій країні, яку було вибрано автоматично, дуже "
"важливо виправити значення цього параметра. Див. <xref linkend="
"\"selectCountry\"/>."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Завантажувач</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:69
msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
msgstr "DrakX автоматично вибирає належні параметри завантажувача."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
msgstr ""
"Не вносьте ніяких змін, якщо ви не є знавцем з налаштовування Grub і/або Lilo"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу <xref linkend=\"setupBootloader"
"\"/>."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:80
msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Керування записами користувачів</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid ""
"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
"literal> directories."
msgstr ""
"За допомогою цієї сторінки ви можете додати облікові записи користувачів. У "
"кожного користувача буде власний каталог <literal>/home</literal>."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:89
msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Служби</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
msgid ""
"System services refer to those small programs which run the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
msgstr ""
"Системними службами називаються ті невеличкі програми, які працюють у "
"фоновому режимі (фонові служби). За допомогою цього інструмента ви зможете "
"увімкнути або вимкнути деякі з цих служб."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:95
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly."
msgstr ""
"Вам слід бути обережними у виборі: помилки можуть призвести до неналежної "
"роботи комп’ютера."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:99
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу <xref linkend=\"configureServices"
"\"/>."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
msgid "Hardware parameters"
msgstr "Параметри обладнання"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Клавіатура</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
msgid ""
"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
"your location, language or type of keyboard."
msgstr ""
"За допомогою цього розділу ви можете налаштувати або змінити розкладку "
"клавіатури, параметри якої залежатимуть від місця вашого розташування, мови "
"та типу клавіатури."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:119
msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Миша</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:121
msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
msgstr ""
"За допомогою цього розділу сторінки ви зможете налаштувати координатні "
"пристрої, планшети, кульові маніпулятори тощо."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Звукова плата</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
msgid ""
"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option "
"to select a different driver is only given when there is more than one "
"driver for your card, but none of them is the default one."
msgstr ""
"Засобом встановлення буде використано типовий драйвер, якщо такий типовий "
"драйвер передбачено. Можливість вибору іншого драйвера буде надано, лише "
"якщо для картки передбачено декілька драйверів, але жоден з них не є типовим."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:136
msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Графічний інтерфейс</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:139
msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
msgstr ""
"За допомогою цього розділу сторінки ви можете налаштувати параметри роботи "
"ваших графічних карток та дисплеїв."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:142
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу <xref linkend="
"\"configureX_chooser\"/>."

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:148
msgid ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:156
msgid "Network and Internet parameters"
msgstr "Параметри мережі та роботи у інтернеті"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:162
msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Мережа</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:164
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
"Цей розділ надасть вам змогу налаштувати мережу. Втім, якщо ви користуєтеся "
"картками, для яких потрібні закриті драйвери, краще виконати налаштовування "
"після перезавантаження, за допомогою <application>Центру керування Mageia</"
"application>, після вмикання сховищ закритих (Nonfree) пакунків."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:171
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
"that interface as well."
msgstr ""
"Під час додавання мережевої карти не забудьте разом з нею налаштувати "
"брандмауер (мережевий екран), який стежитиме за відповідним інтерфейсом."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:178
msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Проксі</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:180
msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"internet.  This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
"Проксі-сервер є проміжною ланкою між вашим комп’ютером та інтернетом. За "
"допомогою цього розділу ви зможете налаштувати комп’ютер на використання "
"служб проксі-сервера."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here"
msgstr ""
"Вам варто порадитися з вашим системним адміністратором, щоб дізнатися більше "
"про значення параметрів, які слід вказати у цьому розділі."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:194
msgid "Security"
msgstr "Безпека"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:199
msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Рівень безпеки</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:202
msgid ""
"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
"setting (Standard) is adequate for general use."
msgstr ""
"За допомогою цього розділу ви можете визначити рівень захисту вашого "
"комп’ютера. Здебільшого, типовий варіант (Стандартний) надасть вашому "
"комп’ютеру достатній захист."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
msgid "Check the option which best suits your usage."
msgstr ""
"Виберіть той з варіантів, який найкраще відповідає вашому способу "
"використання системи."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:211
msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Захисний шлюз</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:213
msgid ""
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
msgstr ""
"Брандмауер або мережевий екран є бар’єром, який убезпечує важливі дані від "
"доступу до них шахраїв з інтернету, які намагаються викрасти і скористатися "
"цими даними."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
msgid ""
"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
"selections will depend on what you use your computer for."
msgstr ""
"Виберіть служби, яким має бути дозволено доступ до вашої системи. Вибір "
"служб залежатиме від призначення комп’ютера, на якому працює операційна "
"система."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
msgstr ""
"Пам’ятайте, що вмикання доступу без обмежень (вимикання брандмауера) може "
"значно знизити рівень захисту вашої системи."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
"Зміна розмірів розділу <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> partition.  Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
"У вашій системі декілька розділів <application>Windows<superscript>®</"
"superscript></application>. Виберіть один з них, той, який слід зменшити у "
"розмірах, щоб отримати достатньо місця для встановлення <application>Mageia</"
"application>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:12
msgid "Security Level"
msgstr "Рівень безпеки"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
msgid "You can adjust your security level here."
msgstr ""
"За допомогою цієї сторінки ви можете змінити рівень захисту вашої системи."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:27
msgid ""
"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
msgstr ""
"Якщо ви не певні щодо потрібних вам параметрів, краще не змінюйте типових "
"параметрів."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:30
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
msgstr ""
"Після встановлення ви завжди зможете змінити параметри захисту за допомогою "
"модуля <guilabel>Безпека</guilabel> Центру керування Mageia."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:5
msgid "Select and use ISOs"
msgstr "Вибір і використання образів ISO"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9
msgid "Media"
msgstr "Носій"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
msgid "Definition"
msgstr "Визначення"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:14
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
"file is copied to."
msgstr ""
"Тут ми називаємо носієм даних файл образу ISO, за допомогою якого можна "
"встановити і/або оновити Mageia, а також будь-який фізичний носій, де "
"зберігаються дані файла ISO."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18
msgid ""
"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
"\">here</link>."
msgstr ""
"Знайти носії даних можна <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/uk/downloads/"
"\">тут</link>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22
msgid "Classical installation media"
msgstr "Класичний носій для встановлення"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:25 en/SelectAndUseISOs2.xml:94
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:200
msgid "Common features"
msgstr "Типові можливості"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:29
msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr ""
"На цих образах ISO використовується традиційний засіб встановлення під "
"назвою drakx."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
msgstr ""
"Вони придатні для встановлення «з нуля» або оновлення попередніх випусків."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "Різні носії для 32-бітової та 64-бітової архітектур."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49
msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
msgstr ""
"Доступ до деяких з інструментів можна отримати з екран вітання: система "
"відновлення, тест пам’яті, інструмент виявлення обладнання."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr ""
"На кожному з DVD міститься багато стільничних середовищ та переклади різними "
"мовами."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:59
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
"Під час встановлення вам буде надано можливість додати джерела невільного "
"програмного забезпечення."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:66
msgid "DVD dual arch"
msgstr "DVD подвійної архітектури"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70
msgid ""
"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
"Пакунки обох архітектур присутні на одному носії даних, вибір архітектури "
"буде зроблено автоматично на основі даних щодо виявлено процесора."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr "Лише стільниця Xfce."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79
msgid ""
"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
"Лише деякі мови (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:84
msgid "It contains non free software."
msgstr "Містить невільне програмне забезпечення."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Live media"
msgstr "Портативний носій"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:98
msgid ""
"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
"Можна скористатися для ознайомлення із дистрибутивом без встановлення його "
"на жорсткий диск. Втім, якщо хочеться, за допомогою цього носія можна "
"встановити Mageia на вашому комп’ютері."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr "Кожен ISO містить лише одне стільничне середовище (KDE або GNOME)."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:108 en/SelectAndUseISOs2.xml:172
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:190 en/SelectAndUseISOs2.xml:220
msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
msgstr "Різні носії для 32-бітової та 64-бітової архітектур."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:112
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Образами ISO портативних систем можна скористатися "
"лише для встановлення системи «з нуля». Вони непридатні для оновлення "
"системи з попередніх випусків.</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:118
msgid "They contain non free software."
msgstr "Містять невільне програмне забезпечення."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:124
msgid "Live CD KDE"
msgstr "Портативний CD з KDE"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 en/SelectAndUseISOs2.xml:164
msgid "KDE desktop environment only."
msgstr "Лише стільничне середовище KDE."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:150
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:224
msgid "English language only."
msgstr "Лише англійська мова."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:136 en/SelectAndUseISOs2.xml:154
msgid "32 bit only."
msgstr "Лише 32-бітова версія."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142
msgid "Live CD GNOME"
msgstr "Портативний CD з GNOME"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:146 en/SelectAndUseISOs2.xml:182
msgid "GNOME desktop environment only."
msgstr "Лише стільничне середовище GNOME."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
msgid "Live DVD KDE"
msgstr "Портативний DVD з KDE"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:168 en/SelectAndUseISOs2.xml:186
msgid "All languages are present."
msgstr "Містить переклади усіма мовами."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178
msgid "Live DVD GNOME"
msgstr "Портативний DVD із GNOME"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:197
msgid "Boot-only CD media"
msgstr "Носії CD лише для завантаження"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
"Кожен з таких малих образів містить лише дані, потрібні для запуску засобу "
"встановлення drakx та пошуку drakx-installer-stage2 та інших пакунків, за "
"допомогою яких можна продовжити і завершити встановлення. Такі пакунки "
"можуть зберігатися на жорсткому диску комп’ютера, локальному диску, у "
"локальній мережі або у інтернеті."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
"Такі носії є дуже малими (менше за 100 МБ). Ними зручно користуватися, якщо "
"канал зв’язку у мережі є надто вузьким для отримання повноцінного образу "
"DVD, на комп’ютерах без пристрою для читання DVD або на комп’ютерах, які не "
"можуть завантажувати систему із флеш-диска USB."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230
msgid "boot.iso"
msgstr "boot.iso"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234
msgid ""
"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
"software."
msgstr ""
"Містить лише вільне програмне забезпечення. Призначено для користувачів, які "
"не бажають користуватися невільними пакунками."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr "boot-nonfree.iso"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
"Містить невільне програмне забезпечення (здебільшого драйвери, кодеки тощо). "
"Призначено для тих, хто потребує цих компонентів системи."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Отримання та перевірка носіїв даних"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid "Downloading"
msgstr "Отримання"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:259
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
"Щойно вами буде вибрано потрібний вам файл ISO, ви можете отримати його або "
"за допомогою протоколу http, або за допомогою BitTorrent. У обох випадках у "
"вікні буде показано певну інформацію щодо джерела даних та надано можливість "
"змінити його, якщо швидкість отримання даних є надто малою. Якщо буде "
"вибрано http, ви побачите щось таке:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
"window appears:"
msgstr ""
"Програми md5sum та sha1sum призначено для перевірки цілісності даних вашого "
"образу ISO. Для виконання перевірки достатньо скористатися однією з цих "
"програм. Обидва шістнадцяткових числа обчислено за допомогою певного "
"алгоритму на основі файла, який має бути отримано. Якщо ви попросите "
"відповідну програму знову обчислити шістнадцяткове число на основі "
"отриманого файла, буде отримано те саме число (це означатиму що дані було "
"отримано належним чином) або інше число (отже, дані було отримано з "
"помилками). Ви побачите щось таке:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:280
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr "Позначте пункт «Зберегти файл»."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr "Перевірка цілісності отриманих даних"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr ""
"Відкрийте консоль (від імені звичайного користувача) і віддайте таку команду:"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:293
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
"- Якщо використовується md5sum: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum шлях/до/"
"файла/образу.iso</userinput>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:296
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
"- Якщо використовується sha1sum: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum шлях/до/"
"образу.iso</userinput>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
"і порівняйте отримане числове значення (для його отримання знадобиться "
"певний час) з числом, вказаним на сторінці Mageia. Приклад:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "Запис образу ISO"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:315
msgid ""
"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
"Перевірений образ ISO можна записати на компакт-диск, DVD або флешку USB. "
"Дія із запису не є простим копіюванням, — її призначено для створення "
"придатного до завантаження системи носія даних."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "Запис образу ISO на компакт-диск або DVD"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:322
msgid ""
"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Скористайтеся будь-яким пристроєм для записування, але його має бути "
"налаштовано на <emphasis role=\"bold\">запис образу</emphasis>. Просто "
"записати дані або файли недостатньо. Докладніше про це можна дізнатися з "
"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">вікі "
"Mageia</link>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:329
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "Запис образу ISO на флешку USB"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:331
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
"Усі образи ISO Mageia є гібридними, тобто ви можете записувати їх на флешку "
"USB і користуватися нею для завантаження або встановлення системи."

#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
msgid ""
"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
"be reduced to the image size."
msgstr ""
"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи "
"на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде "
"втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr ""
"Для відновлення початкової місткості диска USB вам згодом доведеться його "
"форматувати."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "Using Mageia"
msgstr "За допомогою Mageia"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:346
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
"Ви можете скористатися інструментом із графічним інтерфейсом, наприклад "
"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr "Ви також можете скористатися консольною програмою dd:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid "Open a console"
msgstr "Відкрийте вікно консолі"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:356
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
"final '-' )"
msgstr ""
"Отримайте права користувача root за допомогою команди <userinput>su -</"
"userinput> (не забудьте «-» наприкінці команди)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
msgid ""
"<imageobject> <imagedata contentwidth=\"650\" fileref=\"../Root.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata contentwidth=\"650\" fileref=\"../Root.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
msgid ""
"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
"З’єднайте з комп’ютером ваш диск USB (не монтуйте його, тобто не відкривайте "
"вміст диска у будь-якій програмі, зокрема у програмі для керування файлами, "
"яка може отримати доступ до даних або читати дані)."

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:373
msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
msgstr "Віддайте команду <userinput>fdisk -l</userinput>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:376
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb "
"in the screenshot above, it is a 8Go USB stick."
msgstr ""
"Назву пристрою можна визначити за розміром. Наприклад, на наведеному вище "
"знімку /dev/sdb це пристрій місткістю 8 ГБ, тобто флешка USB."

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:389
msgid ""
"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"
msgstr ""
"Віддайте таку команду: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
msgstr "де X — назва потрібного вам пристрою. Приклад: /dev/sdc"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:394
msgid ""
"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
"Приклад команди: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD."
"iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:400
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
msgstr "Віддайте таку команду: # <userinput>sync</userinput>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
msgstr "Витягніть флешку USB. Запис завершено."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:410
msgid "Using Windows"
msgstr "За допомогою Windows"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:412
msgid "You could try:"
msgstr "Ви можете спробувати такі засоби:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:414
msgid "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416
msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:425
msgid "Mageia Installation"
msgstr "Встановлення Mageia"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:427
msgid ""
"This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
"\">the Mageia documentation</link>."
msgstr ""
"Цей крок докладно описано у <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
"\">документації з Mageia</link>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:430
msgid ""
"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Докладішу інформацію можна знайти у <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Category:Documentation\">вікі Mageia</link>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Вибір країни і регіону"

#.  2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:21
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:27
msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to not being able to use a Wireless network."
msgstr ""
"Виберіть країну або регіон. Ваш вибір буде важливим для всіх типів "
"параметрів локалізації системи, зокрема вибору валюти та домену керування "
"бездротовим зв’язком. Помилковий вибір може призвести до неможливості "
"використання бездротового зв’язку."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:32
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> button and choose your country / region there."
msgstr ""
"Якщо вашої країни немає у списку, натисніть кнопку <guilabel>Інші країни</"
"guilabel> і виберіть країну або регіон за допомогою вікна, яке буде відкрито."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:37
msgid ""
"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
"choice."
msgstr ""
"Якщо пункт вашої країни є лише у списку <guilabel>Інші країни</guilabel> "
"може здатися, що вибрано країну з першого списку. Будь ласка, не зважайте на "
"це, DrakX вже врахував ваш правильний вибір."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:46
msgid "Input method"
msgstr "Спосіб введення"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:49
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-"
"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method "
"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, "
"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
"added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
"За допомогою вікна <guilabel>Інші країни</guilabel> ви також можете вибрати "
"спосіб введення (за допомогою нижньої частини списку). Способи введення "
"надають змогу користувачам вводити символи запису східних мов (китайської, "
"японської, корейської тощо). Типовим способом введення на DVD з Mageia та "
"портативних образах системи для Африки/Індії та Азії є IBus. Для локалей "
"азійських та африканських країн IBus буде визначено типовим способом "
"введення, отже користувачам не доведеться налаштовувати нічого вручну. Інші "
"способи введення (SCIM, GCIN, HIME тощо), які надають користувачам подібні "
"можливості, можна встановити, якщо перед вибором пакунків було додано "
"сховища пакунків HTTP/FTP."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:61
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
"\"System\", or by running localedrake as root."
msgstr ""
"Якщо спосіб введення потрібен вам після встановлення системи, ви можете "
"отримати доступ до нього після завантаження встановленої системи за "
"допомогою пункту меню «Налаштувати ваш комп’ютер» -&gt; «Система» або "
"запуску localedrake від імені користувача root."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
msgid "Install or Upgrade"
msgstr "Встановлення або оновлення"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:25
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:32
msgid "Install"
msgstr "Встановити"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:34
msgid ""
"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
msgstr ""
"Цим варіантом слід скористатися, якщо ви хочете встановити "
"<application>Mageia</application> з нуля."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
msgid "Upgrade"
msgstr "Оновити"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
msgid ""
"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on "
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
msgstr ""
"Якщо на вашому комп’ютері встановлено одну або декілька операційних систем "
"<application>Mageia</application>, програма для встановлення надасть вам "
"змогу оновити одну зі встановлених систем до найсвіжішої версії."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already "
"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
"Командою із забезпечення якості дистрибутива виконано належне тестування "
"лише оновлення з попередньої версії Mageia, підтримку якої ще <emphasis>не "
"завершено</emphasis>. Якщо ви хочете оновити версію Mageia, термін підтримки "
"якої вже вичерпано, вам варто виконати звичайну процедуру встановлення з "
"початку, зберігши при цьому вміст розділу <literal>/home</literal>."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
"guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
"Якщо протягом процедури встановлення ви вирішите припинити встановлення, ви "
"можете перезавантажити комп’ютер. Втім, вам слід ретельно обдумати ваші дії. "
"Після форматування розділу або початку процедури встановлення оновлень ваш "
"комп’ютер перебуватиме у проміжному стані. Перезавантаження може призвести "
"до неможливості користування системою. Якщо, всупереч цим попередженням, ви "
"хочете перезавантажити систему, перейдіть у текстовий термінал натисканням "
"комбінації цих трьох клавіш: <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> одночасно. "
"Після цього, натисніть комбінацію клавіш <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
"guilabel> одночасно, щоб перезавантажити комп’ютер."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
"emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
"Якщо ви виявите, що забули встановити пакунки додаткової мови, ви можете "
"повернутися зі сторінки «Встановлення або оновлення» до сторінки вибору мови "
"натисканням комбінації клавіш <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. "
"<emphasis>Не</emphasis> робіть цього під час наступних кроків встановлення."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboard.xml:17
msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
"DrakX автоматично вибирає відповідну розкладку клавіатури до вибраної вами "
"мови. Якщо у списку програми не виявиться відповідної розкладки, буде "
"використано типову американську розкладку."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
"\" /> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
"\" /> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:30
msgid ""
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
"Переконайтеся, що програма зробила правильний вибір, або виберіть іншу "
"розкладку клавіатури. Якщо ви не можете визначитися з потрібною вам "
"розкладкою, ознайомтеся з документацією до вашого комп’ютера або надішліть "
"запит до його виробника. Крім того, на деяких з клавіатур можна знайти "
"позначку, яка містить дані щодо розкладки клавіатури. Також корисним може "
"бути ознайомлення із вмістом сторінки: <link xlink:href=\"http://uk."
"wikipedia.org/wiki/Розкладка_клавіатури\">uk.wikipedia.org/wiki/"
"Розкладка_клавіатури</link>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:40
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
msgstr ""
"Якщо пункту вашої клавіатури не буде у показаному списку, натисніть кнопку "
"<guibutton>Ще</guibutton> для ознайомлення з повним списком, з якого ви "
"можете вибрати модель клавіатури."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
"full list."
msgstr ""
"Після вибору моделі клавіатури за допомогою діалогового вікна <guibutton>Ще</"
"guibutton> ви повернетеся до першого діалогового вікна вибору клавіатури, у "
"якому пункт клавіатури залишиться попереднім. Не зважайте на це: засобу "
"встановлення вже повідомлено, що ви вибрали належну клавіатури з повного "
"списку."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:55
msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
"and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
"Якщо вами було вибрано розкладку з нелатинськими символами, програма покаже "
"додаткове діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете визначитися зі "
"способом перемикання між латинською і нелатинською розкладками."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:23
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Виберіть, будь ласка, мову"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:26
msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
msgstr ""
"Виберіть бажану мову інтерфейсу системи. Для цього спочатку розгорніть "
"список країн вашого континенту. <application>Mageia</application> "
"використовуватиме вибрану вами мову під час встановлення та у вже "
"встановленій системі."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:30
msgid ""
"If it is likely that you will require several languages installed on your "
"system, for yourself or other users, then you should use the "
"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
"difficult to add extra language support after installation."
msgstr ""
"Якщо у вашій системі буде використовуватися декілька мов (вами або іншими "
"користувачами), натисніть кнопку <guibutton>Декілька мов</guibutton> , щоб "
"додати їх. Після встановлення додати підтримку мов буде доволі складно."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:36
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:44
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
"marked as chosen in the multiple languages screen ."
msgstr ""
"Навіть якщо вами було вибрано декілька мов, вам слід слід спочатку вибрати "
"одну з них як основну мову сторінок програми для встановлення. Крім того, цю "
"мову буде позначено і у вікні вибору декількох мов."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:51
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
msgstr ""
"Якщо розкладка вашої клавіатури не збігається з розкладкою, що "
"використовується для бажаної мови, варто також встановити мовні пакунки для "
"мови, пов’язаної з вибраною розкладкою."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:57
msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
msgstr ""
"Типово, у Mageia використовується кодування UTF-8 (Unicode). Це кодування "
"можна вимкнути за допомогою вікна вибору декількох мов, якщо вам наперед "
"відомо, що Unicode є несумісним з вашою мовою. Вимикання UTF-8 "
"стосуватиметься всіх встановлених мов."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
msgstr ""
"Змінити мову інтерфейсу системи після встановлення можна за допомогою Центру "
"керування Mageia (Система -&gt; Налаштувати локалізацію системи)."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
msgid "Select mouse"
msgstr "Вибір драйвера миші"

#.  Made by marja on 2012 04 11 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
#.  marja 2012-04-24 adding screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:23
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
msgstr ""
"Якщо у вас виникають проблеми з керуванням вказівником миші, ви можете "
"вибрати інший драйвер для миші."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:25
msgid ""
"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
"guilabel> is a good choice."
msgstr ""
"Зазвичай, <guilabel>Універсальна</guilabel> — <guilabel>Будь-яка миша PS/2 "
"чи USB</guilabel> є непоганим варіантом."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:27
msgid ""
"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
msgstr ""
"Виберіть пункт <guilabel>Універсальна</guilabel> — <guilabel>Задіяти evdev</"
"guilabel>, щоб налаштувати кнопки, які не працюють на миші з шістьма або "
"більше кнопками."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:3
msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
msgstr "Додавання пункту меню завантаження та внесення змін у такі пункти"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13
msgid ""
"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the "
"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
"and editing the screen that pops up on top of it."
msgstr ""
"Щоб додати запис або внести зміни у позначений запис, натисніть відповідну "
"кнопку на сторінці <emphasis>Налаштування завантажувача</emphasis>. У "
"відповідь буде показано вікно редагування."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18
msgid ""
"If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, or Grub2-efi for "
"UEFI systems, you cannot use this tool to edit entries at this step, press "
"'Next'. You need to manually edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use "
"<code>grub-customizer</code> instead."
msgstr ""
"Якщо вами було вибрано завантажувач <code>Grub 2</code> або Grub2-efi для "
"систем з UEFI, ви не зможете скористатися цим інструментом для редагування "
"записів на наступному кроці, після натискання кнопки «Далі». Вам слід "
"скористатися іншим графічним інструментом для редагування, зокрема <code>kcm-"
"grub2</code>, <code>grub-customizer</code>, або внести зміни до <code>/boot/"
"grub2/custom.cfg</code> вручну."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
"png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
"png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:31
msgid ""
"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
"entry and ticking the box to make an entry the default one."
msgstr ""
"Деякі з дій можна виконувати нічим не ризикуючи. До таких дій належить зміна "
"мітки запису або позначення типового запису у списку."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:34
msgid ""
"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
msgstr ""
"Ви можете додати до запису належний номер версії або повністю змінити назву "
"запису."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:37
msgid ""
"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
"choice while booting up."
msgstr ""
"Типовий пункт — це пункт операційної системи, яка завантажується, якщо "
"користувачем не буде зроблено іншого вибору під час показу меню завантаження."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:41
msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
msgstr ""
"Редагування інших параметрів може призвести до неможливості завантаження "
"системи. Будь ласка, не експериментуйте з цими параметрами, якщо вам "
"достеменно невідоме їхнє призначення."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:3
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Основні параметри завантажувача"

#.  2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml,  from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.  
#.  2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:17
msgid ""
"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
"choose the boot loader (first drop down list) since only one is available"
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся системою з UEFI system, інтерфейс користувача трохи "
"відрізнятиметься, оскільки ви не зможете вибрати завантажувач (з першого "
"спадного списку), — тут вибір буде однозначним"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:22
msgid ""
"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
"the installer, you can change them here."
msgstr ""
"Якщо вам потрібні інші параметри роботи завантажувача, ніж ті, які було "
"вибрано автоматично програмою для встановлення системи, ви можете змінити їх "
"за допомогою цієї сторінки."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:26
msgid ""
"You may already have another operating system on your machine, in which case "
"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
"allow Mageia to create a new one."
msgstr ""
"Ймовірно, ви вже користувалися якоюсь операційною системою на вашому "
"комп’ютері. Якщо це так, вам слід визначитися, має бути додано пункт Mageia "
"до меню поточного завантажувача, чи Mageia має створити власний завантажувач."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:32
msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
msgstr "Графічні меню Mageia виглядає чудово. :)"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:38
msgid "Using a Mageia bootloader"
msgstr "Користування завантажувачем Mageia"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
msgid ""
"By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR "
"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
"boot menu."
msgstr ""
"Типово, Mageia записує новий завантажувач GRUB (застарілу версію) до MBR "
"(основного запису завантаження) першого диска вашого комп’ютера. Якщо на "
"диску вже було встановлено операційні системи, Mageia спробує додати пункти "
"цих операційних систем до нового меню завантаження Mageia."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:47
msgid ""
"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
"legacy and Lilo."
msgstr ""
"У новій версії Mageia ви зможете скористатися завантажувачем GRUB2 на додачу "
"до застарілої версії GRUB та Lilo."

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:51
msgid ""
"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
"used."
msgstr ""
"Операційні системи Linux, у яких використовується завантажувач GRUB2, у "
"поточній версії не розпізнаються і не підтримуються типовим завантажувачем "
"GRUB (застарілої версії)."

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:55
msgid ""
"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
"the Summary page during installation."
msgstr ""
"Найкращим вирішенням цієї проблеми є використання завантажувача GRUB2. "
"Наказати системі використовувати саме цей завантажувач можна на сторінці "
"«Резюме» під час встановлення операційної системи."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:62
msgid "Using an existing bootloader"
msgstr "Користування вже встановленим завантажувачем"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
msgid ""
"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember "
"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader "
"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
"bootloader install location."
msgstr ""
"Якщо ви вирішите скористатися вже встановленим завантажувачем, не забудьте "
"зупинитися на сторінці резюме під час встановлення і натиснути у розділі "
"«Завантажувач» кнопку <guibutton>Налаштувати</guibutton> , за допомогою якої "
"ви зможете змінити місце встановлення завантажувача."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:72
msgid ""
"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. "
"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
"phase earlier, e.g.  sda7."
msgstr ""
"Не вибирайте пристрій, наприклад «sda», інакше вже створений запис MBR буде "
"перезаписано. Вам слід вибрати кореневий розділ, який було вибрано під час "
"кроку розподілу диска на розділи, наприклад «sda7»."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:77
msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
msgstr "Якщо бути точним, sda — це пристрій, а sda7 — розділ на пристрої."

#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:81
msgid ""
"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where "
"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
"the installer screen."
msgstr ""
"Перейдіть до tty2 натисканням комбінації клавіш Ctrl+Alt+F2 і віддайте "
"команду <literal>df</literal> щоб визначити розташування вашого розділу "
"<literal>/</literal> (кореневого каталогу). Повернутися до вікна засобу "
"встановлення можна за допомогою натискання комбінації клавіш Ctrl+Alt+F7."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:87
msgid ""
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
"running the relevant bootloader installation program which should detect and "
"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
"question."
msgstr ""
"Повний перелік кроків додавання пункту операційної системи Mageia до меню "
"вже встановленого завантажувача не є предметом цієї довідкової сторінки. "
"Втім, здебільшого, ці кроки пов’язано з запуском відповідної програми "
"встановлення завантажувача, яка має виявити і додати пункт системи у "
"автоматичному режимі. Відповідні пояснення має бути наведено у документації "
"до іншої операційної системи."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:97
msgid "Bootloader advanced option"
msgstr "Додаткові параметри завантажувача"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:101
msgid ""
"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition "
"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
"guilabel>. This helps to maintain some free space."
msgstr ""
"Якщо об’єм на диску з розділом <literal>/</literal>, що містить каталог "
"<literal>/tmp</literal>, є дуже обмеженим, натисніть кнопку "
"<guibutton>Додатково</guibutton> і позначте пункт <guilabel>Очищати /tmp при "
"кожному перезавантаженні</guilabel>. Це допоможе зекономити трохи місця."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
msgid "Setup SCSI"
msgstr "Налаштування SCSI"

#.  Made by marja on 2012 04 02 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  JohnR - edited 2012-03-03 
#.  SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) 
#.  barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. 
#.  marja 2012-04-24 added screenshot 
#.  marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
#.        Mdv doc instead of on our setupSCSI file 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
msgid ""
"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers "
"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
"fail to recognise the drive."
msgstr ""
"Зазвичай DrakX визначає параметри дисків правильно. Втім, якщо ви маєте "
"справу із застарілим дисковим контролером SCSI, можливі помилки, через які "
"програма не зможе встановити потрібних драйверів."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:36
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
"you have."
msgstr ""
"Якщо вам трапився саме такий контролер, вам доведеться вручну повідомити "
"DrakX, з яким диском SCSI доведеться мати справу."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
msgstr ""
"Після цього, DrakX зможе налаштувати систему на роботу з дисками належним "
"чином."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:11
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Налаштування звуку"

#.  Started by marja on 2013-12-07 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:17
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:23
msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if we have a default "
"one."
msgstr ""
"На цій сторінці буде показано назву драйвера, який інструмент встановлення "
"вибрав для вашої звукової картки. Цим драйвером буде типовий драйвер, якщо "
"такий передбачено для картки."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:27
msgid ""
"The default driver should work without problems. However, if after install "
"you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start "
"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
msgstr ""
"Типовий драйвер має працювати без проблем. Втім, якщо після встановлення у "
"вас виникли проблеми зі звуком, віддайте команду <command>draksound</"
"command> або запустіть відповідний модуль за допомогою Центру керування "
"Mageia: виберіть сторінку <guilabel>Обладнання</guilabel> і натисніть пункт "
"<guilabel>Налаштування звуку</guilabel> у верхній правій частині вікна."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
msgid ""
"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on "
"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</"
"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
msgstr ""
"Після цього у вікні draksound або інструмента «Налаштування звуку» натисніть "
"пункт <guibutton>Додатково</guibutton>, а потім кнопку <guibutton>Вирішення "
"проблем</guibutton>. У відповідь буде показано варті уваги поради щодо "
"вирішення проблеми."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:41
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:44
msgid ""
"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is "
"useful if there is no default driver and there are several drivers "
"available, but you think the installer selected the wrong one."
msgstr ""
"Кнопкою <guibutton>Додатково</guibutton> під час встановлення варто "
"користуватися, якщо для картки не передбачено типового драйвера або якщо "
"існує декілька драйверів, і ви певні, що засобом встановлення вибрано "
"помилковий драйвер."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:49
msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on "
"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>."
msgstr ""
"У цьому випадку, ви можете вибрати інший драйвер після натискання кнопки "
"<guibutton>Дозвольте мені підібрати драйвер</guibutton>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Підтвердження форматування жорсткого диска"

#.  Made by marja on 2012 04 03 
#.  test comment - johnr 
#.  2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
#.     hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
#.     saw this help screen when I had only one HD 
#.  2013-05-05 marja added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:24
msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
"choice."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, якщо ви не певні щодо "
"зробленого вибору."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
"partition, every operating system and all data on that hard disk."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>, якщо ви певні і хочете витерти "
"всі розділи, всі операційні системи на диску і всі дані, що зберігаються на "
"цьому диску."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr "Вилучення Mageia"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:9
msgid "Howto"
msgstr "Настанови"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
"Якщо Mageia не задовольняє ваших потреб або ви не змогли належним чином "
"встановити систему, у вас може виникнути потреба у вилученні дистрибутива. "
"Це ваше право і у Mageia передбачено можливість вилучення системи. Таку "
"можливість можна знайти не у кожній операційній системі."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
msgid ""
"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
"Після створення резервної копії даних, перезавантажте систему з DVD Mageia і "
"виберіть пункт «Rescue system», далі «Restore Windows boot loader». Під час "
"наступного завантаження системи завантажиться Windows без усіляких вікон "
"вибору операційної системи."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
msgid ""
"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
"Щоб скористатися місцем на диску, яке колись було зайнято розділами Mageia, "
"у Windows, скористайтеся пунктом меню <code>Пуск -> Панель керування -> "
"Засоби адміністрування -> Керування комп’ютером -> Сховища даних -> "
"Керування дисками</code>. У відповідь має бути відкрито сторінку керування "
"розділами. Розділ, куди було встановлено Mageia, можна визначити за міткою "
"<guilabel>Невідомий</guilabel>, а також за розміром та розташуванням на "
"диску. Клацніть правою кнопкою миші на такому розділі і виберіть пункт "
"<guibutton>Вилучити</guibutton>. Після цього місце на диску буде звільнено."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
"Якщо на комп’ютері встановлено Windows XP, ви можете створити новий розділ і "
"виконати його форматування (у FAT32 або NTFS). Система надасть йому "
"відповідну літеру диска."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
"existing partition that is at the left of the freed space.  There are other "
"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
"Якщо на комп’ютері встановлено Vista або 7, у вас буде ще один можливий "
"варіант: ви можете розширити наявний розділ за допомогою пункту, "
"розташованого ліворуч від пункту вільного місця на диску. Крім того, можна "
"скористатися вільними або комерційними програмами для XP, Vista або 7 "
"(наприклад Gparted) за допомогою яких можна буде виконати додаткові дії з "
"розділами. Як і завжди, під час внесення змін до розділів слід бути дуже "
"обережним і створювати резервні копії усіх важливих даних."

#~ msgid "Here is the default welcome screen when using a Mageia DVD:"
#~ msgstr "Нижче наведено типове вікно вітання DVD Mageia:"

#~ msgid "Add some kernel options by pressing the F6 key."
#~ msgstr ""
#~ "Деякі параметри роботи ядра можна вказати після натискання клавіші F6."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
#~ "imageobject>"

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
#~ "setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
#~ "\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
#~ "setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
#~ "\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>"

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" "
#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </"
#~ "imagedata> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" "
#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </"
#~ "imagedata> </imageobject>"

#~ msgid ""
#~ "If there are problems during install, then it may be necessary to use "
#~ "special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></"
#~ "xref>."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо під час встановлення у вас виникнуть проблеми, вам доведеться "
#~ "скористатися особливими параметрами встановлення, див. <xref linkend="
#~ "\"installationOptions\"></xref>."

#~ msgid "Installation options"
#~ msgstr "Параметри встановлення"

#~ msgid "This will open the following text based help."
#~ msgstr ""
#~ "У відповідь на натискання цієї клавіші буде відкрито таке текстове вікно "
#~ "довідкових даних."

#~ msgid "Installation Help Screen"
#~ msgstr "Довідкове вікно системи встановлення"

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align="
#~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align="
#~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </"
#~ "imageobject>"

#~ msgid "Kernel Options"
#~ msgstr "Параметри ядра"

#~ msgid ""
#~ "This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the "
#~ "options selected will work with your computer."
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цього розділу ви зможете виконати точне налаштування "
#~ "звукової підсистеми вашого комп’ютера. Здебільшого, можна вдовольнитися "
#~ "типовими параметрами налаштування."

#~ msgid "Choose hard disk to erase for <application>Mageia</application>"
#~ msgstr ""
#~ "Вибір диска для витирання з метою встановлення <application>Mageia</"
#~ "application>."

#~ msgid ""
#~ "Select the hard disk that should be formatted to install "
#~ "<application>Mageia</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть жорсткий диск, який слід форматувати для встановлення "
#~ "<application>Mageia</application>."

#~ msgid ""
#~ "Be sure to select the correct hard disk. All data on the selected disk "
#~ "will be lost. This step can not be undone."
#~ msgstr ""
#~ "Переконайтеся, що вибрано саме той жорсткий диск. Всі дані на вибраному "
#~ "диску буде втрачено. Відновити дані після витирання буде дуже важко."

#~ msgid "Bootloader main options (old page)"
#~ msgstr "Основні параметри завантажувача (застаріла сторінка)"

#~ msgid ""
#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because "
#~ "that page has the filename the help button in the '''Bootloader main "
#~ "options''' screen in installer links to."
#~ msgstr ""
#~ "Цю сторінку було пересунуто на нову сторінку <xref linkend="
#~ "\"setupBootloader\"></xref>, оскільки ця сторінка мала назву файла, що "
#~ "відповідала назві файла для кнопки довідки на сторінці «Основні параметри "
#~ "завантажування» у встановлювачі."

#~ msgid "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)"
#~ msgstr ""
#~ "Налаштування графічного сервера, графічної картки та монітора (застаріла "
#~ "сторінка)"

#~ msgid ""
#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> "
#~ "because that page has the filename the help button in the '''Graphic Card "
#~ "and Monitor Configuration''' screen in installer links to."
#~ msgstr ""
#~ "Цю сторінку було пересунуто на нову сторінку <xref linkend="
#~ "\"configureX_chooser\"></xref>, оскільки ця сторінка мала назву файла, що "
#~ "відповідала назві файла для кнопки довідки на сторінці «Налаштування "
#~ "графічної картки і монітора» у встановлювачі."

#~ msgid "Bootloader expert use"
#~ msgstr "Додаткові можливості керування завантажувачем"

#~ msgid ""
#~ "If you haven't done so yet, please read <xref linkend=\"setupBootloader\"/"
#~ "> first."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви ще цього не зробили, спочатку ознайомтеся з розділом <xref "
#~ "linkend=\"setupBootloader\"/>."

#~ msgid "Adding a GRUB2 based system manually"
#~ msgstr "Додавання запису заснованої на GRUB2 системи вручну"

#~ msgid ""
#~ "A GRUB2 based system may be added to the Mageia boot menu as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Щоб додати засновану на GRUB2 систему до меню завантаження Mageia, "
#~ "виконайте такі дії:"

#~ msgid ""
#~ "Boot into the system in question. In order to determine the GRUB2 version "
#~ "run the following command in a terminal:"
#~ msgstr ""
#~ "Завантажте іншу операційну систему. З метою визначення версії GRUB2 "
#~ "віддайте у терміналі таку команду:"

#~ msgid "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
#~ msgstr "<literal>sudo grub-install --version</literal>"

#~ msgid "or if that fails try:"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ніяких корисних даних не буде виведено, спробуйте таку команду:"

#~ msgid "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
#~ msgstr "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"

#~ msgid ""
#~ "If this returns \"GNU GRUB version 0.97\" (possibly with a custom "
#~ "suffix), then it is using GRUB (otherwise called GRUB legacy) not GRUB2 "
#~ "and your system should be correctly identified by Mageia during "
#~ "installation and added automatically to the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо у відповідь буде повернуто «GNU GRUB version 0.97» (можливо з "
#~ "якимось додатковим суфіксом), у системі використовується GRUB (який ще "
#~ "називають застарілим GRUB), а не GRUB2. Отже вашу систему буде належним "
#~ "чином виявлено засобами Mageia під час встановлення, а її пункт буде "
#~ "додано до меню завантаження."

#~ msgid ""
#~ "If this returns (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, then you are using GRUB2."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо буде повернуто рядок з (GRUB) 1.98, 1.99 або 2.xx, використовується "
#~ "GRUB2."

#~ msgid ""
#~ "Make a note of the version and enter this command to identify the root "
#~ "partition:"
#~ msgstr ""
#~ "Запишіть номер версії і віддайте таку команду з метою визначення назви "
#~ "кореневого розділу:"

#~ msgid "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
#~ msgstr "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"

#~ msgid "This will output something like :"
#~ msgstr "У відповідь буде виведено щось таке:"

#~ msgid "<literal>/dev/sdb11</literal>"
#~ msgstr "<literal>/dev/sdb11</literal>"

#~ msgid "sdb11 is the root partition - make a note of it."
#~ msgstr "sdb11 — кореневий розділ, — запам’ятайте його назву."

#~ msgid ""
#~ "Now check that the /boot folder is in the same partition by entering the "
#~ "following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Після цього перевірте, чи зберігається тека /boot на тому самому розділі, "
#~ "за допомогою команди:"

#~ msgid "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
#~ msgstr "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"

#~ msgid ""
#~ "If the /boot partition is different to the root partition then make a "
#~ "note and use the /boot partition in the \"root\" line when editing menu."
#~ "lst below."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо розділ теки /boot не збігається з кореневим розділом, запишіть назву "
#~ "розділу /boot і використайте її у рядку «root» під час редагування файла "
#~ "menu.lst, описаного нижче."

#~ msgid "You can now shut down the system and install Mageia."
#~ msgstr ""
#~ "Тепер можна завершити роботу системи і перейти до встановлення Mageia."

#~ msgid ""
#~ "In your new running Mageia system, open a terminal and as root edit the "
#~ "file /boot/grub/menu.lst as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "У запущеній системі Mageia відкрийте вікно термінала і від імені "
#~ "адміністратора (root) відкрийте для редагування файл /boot/grub/menu.lst. "
#~ "Додайте до файла вказані нижче записи."

#~ msgid "To become root use:"
#~ msgstr "Щоб набути прав доступу root, віддайте такі команди:"

#~ msgid "<literal>su -</literal>"
#~ msgstr "<literal>su -</literal>"

#~ msgid "(enter root password)"
#~ msgstr "(введіть пароль root)"

#~ msgid "To open the file in an editor use:"
#~ msgstr ""
#~ "Щоб відкрити файл у текстовому редакторі, скористайтеся такою командою:"

#~ msgid "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
#~ msgstr "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"

#~ msgid "(replace \"kwrite\" with \"gedit\" if you are using Gnome)"
#~ msgstr "(замініть «kwrite» на «gedit», якщо ви користуєтеся Gnome)"

#~ msgid ""
#~ "Add the following entry for your (e.g. Ubuntu) system, possibly as the "
#~ "second stanza. The position the item appears in the menu will depend on "
#~ "its position in the file:"
#~ msgstr ""
#~ "Додайте такий запис для вашої операційної системи (наприклад Ubuntu), "
#~ "наприклад другим. Розташування пункту у меню залежатиме від розташування "
#~ "запису у файлі:"

#~ msgid "<literal>title Ubuntu</literal>"
#~ msgstr "<literal>title Ubuntu</literal>"

#~ msgid "<literal>root (hd1,10)</literal>"
#~ msgstr "<literal>root (hd1,10)</literal>"

#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"

#~ msgid ""
#~ "In the second line, \"hd1\" means the second hard drive, the \"10\" "
#~ "indicates the 11th partition. Drives and partitions in Mageia's legacy "
#~ "GRUB count from zero."
#~ msgstr ""
#~ "У другому рядку «hd1» означає другий диск, а «10» відповідає одинадцятому "
#~ "розділу. Відлік дисків і розділів у застарілому GRUB Mageia виконується "
#~ "від нуля."

#~ msgid "Therefore:"
#~ msgstr "Тому:"

#~ msgid "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
#~ msgstr "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"

#~ msgid "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
#~ msgstr "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"

#~ msgid "If the GRUB2 version is 2.xx then change the last line to :"
#~ msgstr "Якщо маєте GRUB2 версії 2.xx, змініть останній рядок на такий:"

#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"

#~ msgid ""
#~ "If you needed to use \"grub2-install\" earlier then change <literal>\"grub"
#~ "\"</literal> to <literal>\"grub2\"</literal> in the last line."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо раніше ви використали «grub2-install», змініть <literal>«grub»</"
#~ "literal> на <literal>«grub2»</literal> у останньому рядку."

#~ msgid ""
#~ "If /boot was on a separate partition, then remove <literal>\"/boot\"</"
#~ "literal> from the last line."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо /boot розташовано на окремому розділі, вилучіть <literal>«/boot»</"
#~ "literal> з останнього рядка."

#~ msgid ""
#~ "Save the file and re-boot. You should now see your \"Ubuntu\" entry in "
#~ "the menu and be able to boot from it."
#~ msgstr ""
#~ "Збережіть файлі і перезавантажте комп’ютер. Тепер у меню має бути пункт "
#~ "«Ubuntu», за допомогою якого можна буде завантажити відповідну систему."

#~ msgid "Using an existing GRUB2 bootloader"
#~ msgstr "Користування вже встановленим завантажувачем GRUB2"

#~ msgid ""
#~ "If you didn't read the general part about using an existing bootloader "
#~ "yet, do so now. See <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви ще не ознайомилися з загальною частиною щодо вже встановленого "
#~ "завантажувача, зробіть це зараз. Див. <xref linkend="
#~ "\"usingExistingBootloader\"/>."

#~ msgid ""
#~ "There is a known bug in OS-prober used during GRUB2 installation in some "
#~ "versions of Debian/Ubuntu that incorrectly creates grub.cfg when adding "
#~ "Mageia (or Mandriva) systems. This is simple to work around and details "
#~ "of a fix can be found in the Mageia forum. Search for \"prober\", the "
#~ "topic is \"grub problem\", post #9 has the information."
#~ msgstr ""
#~ "У деяких версіях Debian/Ubuntu є відома вада, пов’язана з засобом "
#~ "визначення операційних систем під час встановлення GRUB2. Через цю ваду "
#~ "засіб помилково створює grub.cfg під час додавання записів операційних "
#~ "систем Mageia (або Mandriva). Обійти цю ваду доволі просто. Подробиці "
#~ "можна знайти на форумі Mageia. Виконайте пошук за ключовим словом "
#~ "«prober». Тема гілки — «grub problem». Вирішення наведено у дописі 9."

#~ msgid ""
#~ "To make the fix permanent so that it will survive an Ubuntu kernel "
#~ "update, the Mageia entry should be added to <literal>/etc/grub."
#~ "d/40_custom</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "Щоб це виправлення не було усунуто під час оновлення ядра Ubuntu, слід "
#~ "додати запис Mageia до файла <literal>/etc/grub.d/40_custom</literal>."

#~ msgid ""
#~ "Stop Press: The bug is fixed in os-prober-1.53 released on 8th May 2012. "
#~ "So now, upgrading to the new version in your GRUB2 installation is the "
#~ "preferred solution."
#~ msgstr ""
#~ "Зауваження: цю ваду виправлено у os-prober-1.53, випущеному 8 травня 2012 "
#~ "року. Отже, тепер варто віддати перевагу оновленню до нової версії GRUB2 "
#~ "у вашій системі."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" "
#~ "align=\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
#~ "\"summaryBottom-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" "
#~ "align=\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
#~ "\"summaryBottom-im1\"> </imagedata> </imageobject>"