aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/pt_BR.po
blob: 52c5c748e8d3088760430bbb9496d014e5c999fc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
#
# Translators:
# Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
# Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 08:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:54+0000\n"
"Last-Translator: Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:32
msgid "License and Release Notes"
msgstr "Licenças e Notas de Lançamento"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:36
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:45
msgid "License Agreement"
msgstr "Acordo de Licença"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:48
msgid ""
"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
"terms and conditions carefully."
msgstr ""
"Antes de instalar a <application>Mageia</application>, por favor, leia os "
"termos e condições da licença cuidadosamente."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
"application> distribution and must be accepted before you can continue."
msgstr ""
"Estes termos e condições aplicam-se à distribuição <application>Mageia</"
"application> toda e deve ser aceita antes para que você possa continuar."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:55
msgid ""
"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Para aceitar, basta selecionar <guilabel>Aceitar</guilabel> e, em seguida, "
"clique em <guibutton>Avançar</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:58
msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
msgstr ""
"Se você decidir não aceitar essas condições, então agradecemos a procura. "
"Clicando <guibutton>Sair</guibutton> irá reiniciar seu computador."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:68
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de Lançamento"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:75
msgid ""
"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
msgstr ""
"Para ver o que há de novo nesta versão da <application>Mageia</application>, "
"clique no botão <guibutton>Notas de Lançamento</guibutton>."

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "pt_BR"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:10
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr "Seleção de Mídia (Configurar a Instalação de Mídias Suplementares )"

#.  papoteur 2013-04-13  - created 
#.  marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection 
#.  marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
msgid ""
"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
"source selection determines which packages will be available for selection "
"during the next steps."
msgstr ""
"Esta tela lista os repositórios reconhecidos automaticamente. Você pode "
"adicionar outras fontes de pacotes, como um CD-ROM ou uma fonte remota.  A "
"fonte selecionada determina quais pacotes estarão disponíveis para seleção "
"durante os próximos passos."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:29
msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
msgstr "Para instalação via rede, siga os seguintes passos:"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:33
msgid "Choosing and activation of the network, if not already up."
msgstr "Escolha e ativação da rede, caso não esteja disponível."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:37
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With "
"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
"installation."
msgstr ""
"selecione um mirror ou especifique uma URL (a primeira opção). Selecionando "
"um mirror, você tem acesso a todos os repositórios gerenciados pela Mageia, "
"como os repositórios non-freee, tainted e updates.  Informando uma URL, você "
"pode selecionar um repositório específico ou seu próprio compartilhamento "
"NFS de instalação."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:4
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Gerenciador de Usuário e Superusuário"

#.  Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back 
#.  removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
#.        changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing 
#.        about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or 
#.        disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
#.        screen), marja, 20120409
#.  barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
#.        "rbash" in the xguest warning - is that correct? 
#.  JohnR 2012-04-19 Language proofreading  
#.  marja 2012-04-24 Added screenshot 
#.  marja 2013-04-26 added new note 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:27
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:34
msgid "Set Administrator (root)  Password:"
msgstr "Definir senha do administrador (root):"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:38
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a superuser or administrator's password, usually called the "
"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
"the first password by comparing them."
msgstr ""
"É aconselhável para todas as instalações <application>Mageia</application> "
"definir um superusuário e a senha do administrador, normalmente chamado a "
"<emphasis>senha de root</emphasis> no Linux. A medida que você digite uma "
"senha na caixa de cima, a cor de seu escudo vai mudar de vermelho para "
"amarelo para verde, dependendo da força da senha. Um escudo verde mostra que "
"você está usando uma senha forte. Você precisa repetir a mesma senha na "
"caixa logo abaixo da primeira caixa de senha, verificando se você não tiver "
"digitado corretamente a primeira senha, comparando-as."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:48
msgid ""
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
"Todas as senhas são \"case sensitive\" (diferenciam entre letras maiúsculas "
"e minusculas), o melhor é usar uma mistura de letras (maiúsculas e "
"minúsculas), números e outros caracteres em uma senha."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:56
msgid "Enter a user"
msgstr "Digite um usuário"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:59
msgid ""
"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
"anything else the average user does with his computer"
msgstr ""
"Adicionar um usuário aqui. Um usuário tem menos direitos do que o "
"superusuário (root), mas o suficiente para navegar na internet, usar "
"aplicativos de escritório ou jogar jogos e qualquer outra coisa que o "
"usuário médio faz com o seu computador."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65
msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
"users icon."
msgstr ""
"<guibutton>Ícone</guibutton>: se você clicar neste botão irá mudar o ícone "
"de usuários."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:70
msgid ""
"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
"box."
msgstr ""
"<guilabel>Nome real</guilabel>: Insira o nome de usuários reais na caixa de "
"texto."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:75
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case "
"sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
"<guilabel>nome de Login</guilabel>: Aqui você digita o nome de login do "
"usuário ou deixe DrakX usar uma versão do nome do usuário real. O nome de "
"login é \"case sensitive\"."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:81
msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
msgstr ""
"<guilabel>Senha</guilabel>: Nesta caixa de texto você deve digitar a senha "
"do usuário. Existe um escudo no final da caixa de texto que indica a força "
"da senha. (Veja também <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:87
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
"password text boxes."
msgstr ""
"<guilabel>Senha (novamente)</guilabel>: Redigite a senha do usuário na caixa "
"de texto e Drakx irá verificar se você digitou a mesma senha em cada uma das "
"caixas de texto de senha do usuário."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:94
msgid ""
"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
"write protected) home directory."
msgstr ""
"Qualquer usuário que você acrescenta instalando Mageia, terá um mundo "
"legível (estará protegido) o diretório de home."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:97
msgid ""
"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - "
"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
"is both read and write protected."
msgstr ""
"No entanto, durante a utilização da nova instalação, qualquer usuário "
"adicionar em <emphasis> MCC - Sistema - Gerenciar usuários no sistema </"
"emphasis> terá um diretório que é ler e escrever protegidos."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
msgid ""
"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
msgstr ""
"Se você não quer um diretório home legível do mundo para alguém, aconselha-"
"se apenas adicionar um usuário temporário agora e adicione o (s) real após a "
"reinicialização."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:105
msgid ""
"If you prefer world readable home directories, you might want to add all "
"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
msgstr ""
"Se você prefere diretórios home legíveis mundiais, você pode querer "
"acrescentar todos os usuários necessários extra <emphasis>Configuração - "
"Sumário</emphasis> passo durante instalar. Escolha <emphasis>o gerênciador "
"de Usuário </emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:109
msgid "The access permissions can also be changed after the install."
msgstr ""
"As permissões de acesso também podem ser modificadas depois de instalar."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:116
msgid "Advanced User Management"
msgstr "Gerenciamento Avançado de Usuários"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:119
msgid ""
"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
"Additionally, you can disable or enable a guest account."
msgstr ""
"Se o botão <guibutton>avançado</guibutton> é clicado, é oferecido a você uma "
"tela que permite que você edite as configurações do usuário que você está "
"adicionando. Além disso, você pode ativar ou desativar uma conta de "
"convidado."

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/addUser.xml:124
msgid ""
"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
"saves to his /home directory will be erased when he logs out.  The guest "
"should save his important files to a USB key."
msgstr ""
"Qualquer coisa que um convidado com uma conta de convidado padrão "
"<emphasis>rbash</emphasis> salva em seu diretório <literal>/home</literal> "
"será apagada quando ele sair. O usuário convidado deve salvar seus arquivos "
"importantes em um pendrive USB."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:131
msgid ""
"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
"but he has more restricted access than normal users."
msgstr ""
"<guilabel>Ativar conta de convidado</guilabel>: Aqui você pode ativar ou "
"desativar uma conta de convidado. A conta de convidado permite que um "
"convidado acessar e usar o PC, mas ele tem acesso mais restrito do que os "
"usuários normais."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:138
msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
"Bash, Dash and Sh"
msgstr ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: Esta lista suspensa permite que você altere o "
"shell usado pelo usuário que você está adicionando na tela anterior, as "
"opções são Bash, Dash e Sh."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:144
msgid ""
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
"are adding in the previous screen. This is a number.  Leave it blank unless "
"you know what you are doing."
msgstr ""
"<guilabel>ID de usuário</guilabel>: Aqui você pode definir o ID de usuário "
"para o usuário que você está adicionando na tela anterior. Este é um número. "
"Deixe em branco se você não sabe o que está fazendo."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:150
msgid ""
"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID.  Also a "
"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
"what you are doing."
msgstr ""
"<guilabel>ID de Grupo</guilabel>: Isso permite que você defina o ID do "
"grupo. Também um número, normalmente o mesmo que para o utilizador. Deixe em "
"branco se você não sabe o que está fazendo."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Escolha os pontos de montagem"

#.  Made by marja on 2012 03 28 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back 
#.  removed para xml:id's, marja, 20120409 
#.  barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
#.        with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) 
#.  Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes 
#.  Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
#.        write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
#.  And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) 
#.  2012-04-19  Language proofreading done 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountpoints-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:33
msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
"can change the mount points."
msgstr ""
"Aqui você vê as partições Linux que foram encontrados em seu computador. Se "
"você não concorda com as sugestões do <application>DrakX</application>, você "
"pode alterar os pontos de montagem."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
"(root) partition."
msgstr ""
"Se você mudar alguma coisa, certifique-se de ainda ter uma partição "
"<literal>/</literal> (root)."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
msgid ""
"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
"\", \"Type\")."
msgstr ""
"Cada partição é mostrada como segue: \"Dispositivo\" (\"Capacidade\", "
"\"Ponto de montagem\", \"Tipo\")."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
msgid ""
"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
msgstr ""
"\"Dispositivo\", é composto de: \"disco rígido\", [\"número do disco rígido"
"\" (letra)], \"número da partição\" (por exemplo, \"sda5\")."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
msgid ""
"If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
"literal> partition of a cauldron install."
msgstr ""
"Se você tiver várias partições, você pode escolher vários pontos de montagem "
"diferentes a partir de um menu rolante (drop-down), como <literal>/</"
"literal>, <literal>/home</literal> e <literal>/var</literal>. Você mesmo "
"pode fazer seus próprios pontos de montagem, por exemplo <literal>/video</"
"literal> para uma partição onde você deseja armazenar seus filmes, ou "
"<literal>/cauldron-home</literal> para a partição <literal>/home</literal> "
"de uma instalação caldeirão (versão da Mageia em desenvolvimento)."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:65
msgid ""
"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
"point field blank."
msgstr ""
"Para partições que você não precisa ter acesso, você pode deixar o campo do "
"ponto de montagem em branco."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
msgid ""
"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
"Escolha a opção <guibutton>Anterior</guibutton> se você não tiver certeza do "
"que escolher, e em seguida, assinale o <guilabel>Personalização do "
"particionamento de disco</guilabel>. Na tela seguinte você pode clicar em "
"uma partição para ver seu tipo e tamanho."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:77
msgid ""
"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
"DrakX suggests, or more."
msgstr ""
"Se você tiver certeza que os pontos de montagem estão corretos, clique em "
"<guibutton>Próximo</guibutton> e escolha se você só quiser formatar a(s) "
"partição(s) que o DrakX sugere, ou mais."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Seleção de Área de Trabalho"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
msgid ""
"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
"tune your choice."
msgstr ""
"Dependendo de suas seleções aqui, pode ser oferecido a você telas adicionais "
"para ajustar as suas escolhas."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:13
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
msgstr ""
"Após a(s) etapa(s) de seleção(s), você vai ver uma apresentação de slides "
"durante a instalação dos pacotes. A apresentação de slides pode ser "
"desativada pressionando o botão <guilabel>Detalhes</guilabel>."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
msgid ""
"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or "
"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full "
"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if "
"you want to use neither or both, or if you want something other than the "
"default software choices for these desktop environments. The "
"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
msgstr ""
"Escolha se você prefere usar o ambiente de trabalho <application>KDE</"
"application> ou <application>Gnome</application>. Ambos vêm com um conjunto "
"completo de aplicações e ferramentas úteis. Marque <guilabel>Personalizar</"
"guilabel> se você quiser usar um ou ambos, ou se você quer algo diferente do "
"que as escolhas de software padrão para estes ambientes de desktop. O "
"desktop <application>LXDE</application> é mais leve que os dois anteriores, "
"ostentando colírio para os olhos e menos pacotes instalado por padrão."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:4
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Seleção de Grupo de Pacotes"

#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:10
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:16
msgid ""
"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on "
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
"Os pacotes foram divididos em grupos, para fazer a escolha do que você "
"precisa no seu sistema ser muito mais fácil. Os grupos são bastante "
"autoexplicativo, no entanto, mais informações sobre o conteúdo de cada um "
"está disponível nas dicas de ferramentas, que se tornam visíveis quando o "
"mouse é passado sobre eles."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
msgid "Workstation."
msgstr "Estação de trabalho."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:27
msgid "Server."
msgstr "Servidor."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:31
msgid "Graphical Environment."
msgstr "Ambiente Gráfico."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:35
msgid ""
"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
"remove packages."
msgstr ""
"Seleção de Pacotes Individuais: Você pode usar esta opção para adicionar ou "
"remover pacotes manualmente."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:39
msgid ""
"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
"a minimal install."
msgstr ""
"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
"a minimal install."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:4
msgid "Choose Individual Packages"
msgstr "Escolha Pacotes Individuais"

#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
msgstr ""
"Aqui você pode adicionar ou remover quaisquer pacotes extras para "
"personalizar a instalação."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:20
msgid ""
"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
"packages on another system, by pressing the same button during install and "
"choosing to load it."
msgstr ""
"Depois de ter feito a sua escolha, você pode clicar no ícone do "
"<guibutton>disquete</guibutton>, na parte inferior da página, para salvar a "
"sua escolha de pacotes (salvar em um pendrive USB, também). Você pode então "
"usar este arquivo para instalar os mesmos pacotes em outro sistema, "
"pressionando o mesmo botão durante a instalação e escolhendo a carregá-lo."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:12
msgid "Configure your Services"
msgstr "Configurar os seus serviços"

#.  2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:21
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:27
msgid ""
"Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
msgstr ""
"Aqui você pode definir quais serviços devem (ou não) começar quando você "
"inicializar seu sistema."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:30
msgid ""
"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
"see all services in it."
msgstr ""
"Há quatro grupos, clique no triângulo diante de um grupo para expandi-lo e "
"ver todos os serviços nele."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:34
msgid "The setting DrakX chose are usually good."
msgstr "A configuração escolhida pelo DrakX são geralmente boas."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:37
msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
msgstr ""
"Se você selecionar um serviço, algumas informações sobre ele são mostradas "
"na caixa de informações abaixo."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:41
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
msgstr ""
"Apenas mude as coisas quando você sabe muito bem o que você está fazendo."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:12
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Configure o seu fuso horário"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
msgid ""
"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
"same time zone."
msgstr ""
"Escolha o seu fuso horário, escolha o seu país ou uma cidade próxima a você "
"no mesmo fuso horário."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:30
msgid ""
"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
"GMT, also known as UTC."
msgstr ""
"Na próxima tela você pode optar por configurar seu relógio para a hora local "
"ou GMT, também conhecida como UTC."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
msgstr ""
"Se você tiver mais de um sistema operacional em seu computador, certifique-"
"se que eles estão todos configurados para a hora local, ou todos para a UTC/"
"GMT."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:11
msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
msgstr "Escolha um Servidor X (Configure sua Placa de Vídeo)"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
"\"PNG\" /> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:21
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
msgstr ""
"DrakX tem um banco de dados muito completo de placas de vídeo e geralmente "
"identifica corretamente o seu dispositivo."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:24
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
msgstr ""
"Se o instalador não detectou corretamente sua placa de vídeo e você sabe "
"identificá-la, você pode selecioná-la a partir da árvore, escolhendo:"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
msgid "vendor"
msgstr "fabricante"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:31
msgid "then the name of your card"
msgstr "em seguida, o nome de sua placa"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:35
msgid "and the type of card"
msgstr "e o tipo de placa"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:39
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
"Xorg category"
msgstr ""
"Se você não consegue encontrar sua placa nas listas de fabricantes (porque "
"ainda não está no banco de dados ou é uma placa antiga), você pode encontrar "
"um driver adequado na categoria Xorg"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:43
msgid ""
"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
msgstr ""
"A listagem Xorg fornece mais de 40 drivers de placa de vídeos genéricos e de "
"código aberto. Se você ainda não conseguiu encontrar um driver para o sua "
"placa, há a opção de usar o driver vesa que fornece os recursos básicos."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:48
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the Commandline Interface."
msgstr ""
"Esteja ciente de que se você selecionar um driver incompatível você só pode "
"ter acesso à interface de linha de comando."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
"the card manufacturers' websites."
msgstr ""
"Alguns fabricantes de placas de vídeo oferecem drivers proprietários para "
"Linux, que só podem estar disponíveis nos repositórios Nonfree e, em alguns "
"casos, apenas nos sites dos fabricantes de placas."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:55
msgid ""
"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them.  If "
"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
msgstr ""
"O repositório Nonfree tem de ser explicitamente permitido para acessá-los. "
"Se você não o selecionou anteriormente, você deve fazer isto depois que os "
"seus primeiros reiniciam."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:4
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
msgstr "Configuração da placa de vídeo e monitor"

#.  Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:18
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
"think the choice is incorrect."
msgstr ""
"Não importa qual ambiente gráfico (também conhecido como ambiente de "
"desktop) que você escolheu para esta instalação da <application>Mageia</"
"application>, eles são todos baseados em um sistema de interface gráfica de "
"usuário chamada <acronym>X Window System</acronym>, ou simplesmente "
"<acronym>X</acronym>. Então, para <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</"
"acronym>, <acronym>LXDE</acronym> ou qualquer outro ambiente gráfico "
"funcionar bem, as configurações de <acronym>X</acronym> a seguir precisam "
"ser corretas. Escolha as configurações corretas, se você pode ver que o "
"<application>DrakX</application> não fazer uma escolha, ou se você acha que "
"a escolha é incorreta."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:31
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
"from the list if needed."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Placa de Vídeo</guibutton></emphasis>: Escolha a sua "
"placa da lista, se necessário.."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:37
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor "
"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Você pode escolher "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> quando aplicável, ou escolher o seu monitor "
"a partir da lista de <guilabel>Fornecedores</guilabel> ou "
"<guilabel>Genéricos</guilabel>. Escolha <guilabel>Personalizar</guilabel> se "
"você preferir definir manualmente as taxas de atualização horizontal e "
"vertical do seu monitor."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:45
msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
msgstr "Taxas de atualização incorreta pode danificar o seu monitor"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:51
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
"resolution and color depth of your monitor here."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Resolução</guibutton></emphasis>: Defina aqui a "
"resolução e profundidade de cor desejada de seu monitor."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:56
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the button is there, you can control your "
"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Teste</guibutton></emphasis>: O botão de teste nem "
"sempre aparece durante a instalação. Se o botão está lá, você pode controlar "
"suas configurações pressionando-a. Se você ver uma indagação perguntando se "
"suas configurações estão corretas, você pode responder \"sim\", e as "
"configurações serão mantidas. Se você não vê nada, você vai voltar para a "
"tela de configuração e ser capaz de reconfigurar tudo até o teste ficar bom. "
"<emphasis>Certifique-se de que suas configurações estejam da forma mais "
"segura, caso o botão de teste não esteja disponível</emphasis>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:67
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
"enable or disable various options."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Opções</guibutton></emphasis>: Aqui você pode optar por "
"ativar ou desativar várias opções."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:18
msgid "Choosing your Monitor"
msgstr "Escolhendo seu Monitor"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:21
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
msgstr ""
"DrakX tem um banco de dados bastante extenso de monitores e geralmente "
"identificará corretamente o seu."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:26
msgid ""
"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage "
"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
"documentation"
msgstr ""
"<emphasis>Selecionando um monitor com características diferentes pode "
"danificar seu equipamento de vídeo. Por favor não tente algo sem "
"conhecimento do que você está fazendo. </emphasis>Se você tiver dúvidas, "
"consulte a documentação de seu monitor."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:34
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:42
msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Personalizado</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:44
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
"Esta opção permite você definir dois parâmetros importantes, a taxa de "
"atualização vertical e da taxa de sicronização horizontal. A atualização "
"vertical determina a frequência que a tela será atualizada e a sicronização "
"horizontal é a taxa de linhas que serão exibidas."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
msgid ""
"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
"É <emphasis>MUITO IMPORTANTE</emphasis> que você não especifique um tipo de "
"monitor com uma gama de sincronização que está além das capacidades do seu "
"equipamento: você pode danificá-lo. Em caso de dúvidas, escolha uma "
"configuração conservadora e consulte a documentação de seu monitor."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:58
msgid ""
"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
"monitor database."
msgstr ""
"É a opção padrão e tenta determinar o tipo de monitor no banco de dados."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:63
msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Fabricante</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:65
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
msgstr ""
"Se o instalador não detectou corretamente o seu monitor e você sabe "
"identificá-lo, você pode selecioná-lo a partir da árvore, escolhendo:"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:73
msgid "the monitor manufacturers name"
msgstr "o nome do fabricante do monitor"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
msgid "the monitor description"
msgstr "a descrição do monitor"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:82
msgid "<emphasis>Generic</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Generic</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:84
msgid ""
"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
"A seleção deste grupo apresenta cerca de 30 configurações de tela, tal como "
"1024x768 @ 60Hz, incluindo as telas planas como as usadas em laptops. Esta é "
"frequentemente uma boa opção de seleção de grupo de monitor, se você usa o "
"driver da placa Vesa, quando seu equipamento de vídeo não é identificado "
"automaticamente.  Mais uma vez, pode ser ser sábio ser cauteloso em suas "
"seleções."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:19
msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake"
msgstr "Personalização do particionamento de disco com DiskDrake"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"> </"
"imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:33
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
"set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
"Se você deseja usar a criptografia em sua partição <literal>/</literal> "
"(raiz) você deve garantir que você tenha uma partição <literal>/boot</"
"literal> separada. A opção de criptografia para a partição <literal>/boot</"
"literal> NÃO deve ser feita, caso contrário, seu sistema não inicializará."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
msgid ""
"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
"change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
"is in them before you start."
msgstr ""
"Ajuste o layout de seu(s) disco(s) aqui. Você pode remover ou criar "
"partições, mudar o sistema de arquivos de uma partição ou alterar o seu "
"tamanho e até mesmo ver o que há neles antes de começar."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:42
msgid ""
"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
msgstr ""
"Há uma aba para cada disco rígido ou outro dispositivo de armazenamento "
"detectado, como uma chave USB. Por exemplo sda, sdb e sdc, se existem três "
"deles."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:45
msgid ""
"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
"storage device"
msgstr ""
"Pressione <guibutton>Limpar tudo</guibutton> para limpar todas as partições "
"no dispositivo de armazenamento selecionado."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:47
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
msgstr ""
"Para todas as outras ações: clicar na partição desejada primeiro. Em "
"seguida, visualizá-la, ou escolher um sistema de arquivos e um ponto de "
"montagem, redimensioná-la ou limpá-la."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
msgstr "Continue até que você ajustar tudo como desejar."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:51
msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
msgstr "Click <guibutton>Ok</guibutton> quando estiver pronto."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:25
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:28
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
"<application>Mageia</application>."
msgstr ""
"Nesta tela você pode ver o conteúdo do seu(s) disco(s) rígido(s) e ver as "
"soluções que o assistente de particionamento DrakX encontrou para onde "
"instalar <application>Mageia</application>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:33
msgid ""
"The options available from the list below will vary depending on your "
"particular hard drive(s) layout and content."
msgstr ""
"As opções disponíveis na lista abaixo irão variar, dependendo do layout e do "
"conteúdo específicos do(s) seu(s) disco(s) rígido(s)."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:38
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
"\" /> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" align=\"center"
"\" > </imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:45
msgid "Use Existing Partitions"
msgstr "Utilizar as partições existentes"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:48
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
msgstr ""
"Se esta opção estiver disponível, então partições existentes compatíveis com "
"o Linux foram encontrados e podem ser utilizadas para a instalação."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:54
msgid "Use Free Space"
msgstr "Usar o espaço livre"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
msgstr ""
"Se você tiver espaço não utilizado em seu disco rígido, então esta opção irá "
"usá-lo para a sua nova instalação da Mageia."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
msgstr "Use o espaço livre na partição do Windows"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:65
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it."
msgstr ""
"Se você tiver espaço não utilizado em uma partição existente do Windows, o "
"instalador pode oferecer para usá-lo."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
msgid ""
"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
"important files!"
msgstr ""
"Esta pode ser uma maneira útil de obter espaço para a sua nova instalação da "
"Mageia, mas é uma operação arriscada, por isso você deve ter a certeza de "
"ter um backup de todos os arquivos importantes!"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:74
msgid ""
"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The "
"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
msgstr ""
"Note que isto envolve a redução do tamanho da partição do Windows. A "
"partição deve ser \"limpa\", o que significa que o Windows deve ter fechado "
"corretamente na última vez que foi usado. Deve também ter sido "
"desfragmentado, embora isto não seja uma garantia de que todos os arquivos "
"da partição foram movidos para fora da área que está prestes a ser usada. É "
"altamente recomendável fazer backup de seus arquivos pessoais."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:84
msgid "Erase and use Entire Disk."
msgstr "Apagar e utilizar o Disco Inteiro."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
msgstr "Esta opção utilizará a unidade completa para a Mageia."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
msgstr ""
"Atenção! Esta operação apagará todos os dados do disco rígido selecionado. "
"Tenha cuidado!"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
msgid ""
"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
"this option."
msgstr ""
"Se você pretende utilizar parte do disco rígido para finalidade, ou você já "
"tem dados na unidade que você não deseja perder, então não utilize esta "
"opção."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:100
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:102
msgid ""
"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
"hard drive(s)."
msgstr ""
"Isso lhe dará total controle sobre o local da instalação em seu(s) disco(s) "
"rígido(s)."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:109
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
"Alguns discos mais recentes, estão usando setores lógicos de 4096 bytes, ao "
"invés do padrão anterior de 512 bytes. Em razão da indisponibilidade de "
"hardware, o programa de particionamento usado na instalação, ainda não foi "
"testado com discos deste tipo. Também alguns discos ssd agora utilizam um "
"erase block com mais de 1 MB. Se você possui um disco deste tipo, sugerimos "
"o pré-particionamento do disco, usando um programa de particionamento "
"alternativo, tipo o gparted, e use a seguinte configuração:"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:117
msgid "\"Align to\" \"MiB\""
msgstr "\"Arredondar para\" \"MiB\""

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:119
msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
msgstr "\"Espaço livre Antes (MiB)\" \"2\""

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:121
msgid ""
"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
msgstr ""
"Certifique-se também que todas as partições tenham sido criadas com um "
"número par de megabytes."

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:22 en/DrakX.xml:3
msgid "Installation with DrakX"
msgstr "Instalando com DrakX"

#. type: Content of: <book><info><cover><info>
#: en/DrakX-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:23
msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgstr ""

#. type: Content of: <book><info><cover><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakX-cover.xml:10 en/DrakX-cover.xml:28
msgid "February 2014"
msgstr ""

#. type: Content of: <book><info><cover><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakX-cover.xml:11 en/DrakX-cover.xml:29
msgid "Mageia 4"
msgstr ""

#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:15
msgid "The Official Documentation for Mageia"
msgstr ""

#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakX-cover.xml:17
#, fuzzy
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\" "
"> </imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
#: en/DrakX-cover.xml:42 en/DrakX.xml:6
msgid "<note>"
msgstr "<note>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/DrakX-cover.xml:43 en/DrakX.xml:7
msgid ""
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
"Ninguém vai ver todas as telas do instalador mostradas neste manual. As "
"telas que você verá dependem de seu hardware e as escolhas que você faz "
"durante a instalação."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:46 en/DrakX.xml:10
msgid "</note>"
msgstr "</note>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:48 en/DrakX.xml:12
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
"Os textos e imagens deste manual estão disponíveis sob a licença CC BY-SA "
"3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:52 en/DrakX.xml:16
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"Este manual foi produzido com a ajuda de <link ns6:href=\"http://www.calenco."
"com\">Calenco CMS</link> desenvolvido por <link ns6:href=\"http://www.neodoc."
"biz\">NeoDoc</link>."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:54 en/DrakX.xml:18
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Ele foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Entre em contato com a "
"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipe de "
"Documentação</link>, se você deseja ajudar a melhorar este manual."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:4
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"

#.  Started by marja on 2012 03 29 
#.  NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED! 
#.  marja - 2012-04-24 added screenshot and text 
#.  same day, added "s" to "sytems"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:14
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:21
msgid ""
"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
"your computer."
msgstr ""
"Você terminou de instalar e configurar a <application>Mageia</application> e "
"agora é seguro remover a mídia de instalação e reiniciar o seu computador."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:25
msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
"systems on your computer (if you have more than one)."
msgstr ""
"Depois de reiniciar, você poderá escolher, na tela do gerenciador de "
"inicialização, entre os sistemas operacionais instalados no seu computador "
"(se você tiver mais de um)."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:28
msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
msgstr ""
"Se você não ajustar as configurações no Gerenciador de Inicialização, sua "
"instalação Mageia será automaticamente selecionada e iniciada."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:31
msgid "Enjoy!"
msgstr "Divirta-se!"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:33
msgid ""
"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
"Mageia"
msgstr ""
"Visite o site www.mageia.org se você tiver dúvidas ou quiser contribuir para "
"a Mageia."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:4
msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"

#.  Made by marja on 2012 03 29 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  marja 2012-04-24 added screenshot 
#.  marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:25
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher qual(s) partição(s) que deseja formatar. Quaisquer "
"dados nas partições marcadas para formatação <emphasis>não</emphasis> serão "
"salvos."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:29
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
msgstr ""
"Normalmente, pelo menos as partições DrakX selecionados precisam ser "
"formatadas."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:32
msgid ""
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
"Clique em <guibutton>Avançado</guibutton> para escolher as partições que "
"você deseja verificar os chamados <emphasis>bad blocks</emphasis>."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:37
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen.  "
"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
msgstr ""
"Se você não tem certeza de ter feito a escolha certa, você pode clicar em "
"<guibutton>Anterior</guibutton>, novamente em <guibutton>Anterior</"
"guibutton> e, em seguida, <guibutton>Personalizar</guibutton> para voltar à "
"tela principal. Nessa tela você pode escolher para ver o que está em suas "
"partições."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:44
msgid ""
"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
"guibutton> to continue."
msgstr ""
"Quando você estiver confiante em relação a seleção, clique em "
"<guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:18
msgid "DrakX, the Mageia Installer"
msgstr "DrakX, o Instalador da Mageia"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:21
msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
msgstr ""
"Se você é novo no GNU-Linux ou um usuário experiente, o Instalador da Mageia "
"foi feito para ajudar a fazer sua instalação ou atualização tão fácil quando "
"possível."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:29
msgid ""
"The initial menu screen has various options, however the default one will "
"start the installer, which will normally be all that you will need."
msgstr ""
"A tela do menu inicial tem várias opções, porém a opção padrão irá iniciar o "
"instalador, que será, normalmente, tudo o que você irá precisar."

#. type: Content of: <section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:35
msgid "Installation Welcome Screen"
msgstr "Primeira Tela da Instalação"

#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/installer.xml:39
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><figure>
#: en/installer.xml:34 en/installer.xml:90
msgid ""
"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
"\"1\"/>"
msgstr ""
"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
"\"1\"/>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:47
msgid ""
"If there are problems during install, then it may be necessary to use "
"special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></"
"xref>."
msgstr ""
"Se houver problemas durante a instalação, então pode ser necessário usar "
"opções de instalação especiais, consulte <xref linkend=\"installationOptions"
"\"></xref>."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:52
msgid "The installation steps"
msgstr "As etapas de instalação"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:55
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
"on the side panel of the screen."
msgstr ""
"O processo de instalação é dividido em um número de passos, o que pode ser "
"seguido no painel lateral da tela."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:58
msgid ""
"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
msgstr ""
"Cada passo tem uma ou mais telas que também podem ter botões "
"<guibutton>Avançados</guibutton> com opções extras, menos comumente "
"necessárias."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:62
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
"explanations about the current step."
msgstr ""
"A maioria das telas tem botões de <guibutton>Ajuda</guibutton> que contém "
"explicações sobre a etapa atual."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:66
msgid ""
"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is "
"possible to reboot, but please think twice before you do this.  Once a "
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
msgstr ""
"Se em algum momento durante a instalação, você decidir interromper a "
"instalação, é possível reiniciar, mas por favor, pense duas vezes antes de "
"fazer isso.  Uma vez que a partição tenha sido formatada ou atualizações "
"começaram a ser instaladas, o computador não está mais no mesmo estado e "
"reiniciar ele poderá deixá-lo com um sistema inutilizável. Se, apesar disto, "
"você está muito certo de que reiniciar é o que você quer, vá para um "
"terminal de texto e pressione as três teclas <guibutton> Ctrl Alt F2 </"
"guibutton> ao mesmo tempo. Depois disso, pressione <guibutton>Ctrl Alt "
"Delete</guibutton> simultaneamente, para reiniciar."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:80
msgid "Installation options"
msgstr "Opções de Instalação"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:83
msgid ""
"If the installation fails then it may be necessary to try again by using one "
"of the extra options available by hitting the <guibutton>F1 (Help)</"
"guibutton> key see <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>"
msgstr ""
"Se a instalação falhar, então pode ser necessário tentar de novo usando uma "
"das opções extras disponíveis pressionando <guibutton>F1 (Help)</guibutton>. "
"Veja em <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>Tela de Ajuda da Instalação"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:87
msgid "This will open the following text based help."
msgstr "Isto abrirá o seguinte ajuda em modo texto."

#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:91
msgid "Installation Help Screen"
msgstr "Tela de Ajuda da Instalação"

#. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject>
#: en/installer.xml:96
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:105
msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
msgstr "Problemas de Instalação e Possíveis Soluções"

#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:111
msgid "No Graphical Interface"
msgstr "Sem Interface Gráfica"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:116
msgid ""
"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
msgstr ""
"Após a tela inicial, você não chegou na tela de seleção de idioma.  Isto "
"pode acontecer com algumas placas de vídeos e sistemas antigos. Tente usar "
"uma resolução baixa teclando <code>vgalo</code> na tela de prompt (modo-"
"texto)."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:123
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
"ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis>"
msgstr ""
"Se o hardware é muito antigo, uma instalação gráfica pode não ser possível. "
"Neste caso, vale a pena tentar uma instalação em modo de texto.  Para usar "
"esta opção, tecle ESC na primeira tela de boas-vindas e confirme com ENTER. "
"Aparecerá para você uma tela preta com a palavra \"boot:\". Tecle \"text\" e "
"clique ENTER. Agora continue com a instalação em modo-texto."

#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:135
msgid "The Install Freezes"
msgstr "A Instalação Congela"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/installer.xml:138
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of "
"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
"other options as necessary."
msgstr ""
"Se o sistema parece congelar durante a instalação, isto pode ser um problema "
"com a detecção de hardware. Neste caso, a detecção automática de hardware "
"pode ser ignorada e tratada mais tarde. Para tentar desta forma, tecle "
"<code>noauto</code> no prompt (tela modo-texto). Esta opção pode também ser "
"combinada com outras opções, conforme necessário."

#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:147
msgid "Kernel Options"
msgstr "Opções do Kernel"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/installer.xml:150
msgid ""
"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
"Estas raramente serão necessárias, mas em alguns casos, o hardware pode "
"relatar a memória RAM disponível de forma incorreta. Para especificar isso "
"manualmente, você pode usar o parâmetro <code>mem=xxxM</code>, onde xxx é o "
"a correta quantidade de RAM. Por exemplo <code>mem=256M</code> irá "
"especificar 256MB de RAM."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"

#.  Made by marja on 2012 03 30 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
#.  marja, 2012-04-24 added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:19
msgid ""
"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
"packages will have been updated or improved."
msgstr ""
"Desde que esta versão da <application>Mageia</application> foi lançada, "
"alguns pacotes foram atualizados ou melhorados."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:23
msgid ""
"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
"Escolha <guilabel>sim</guilabel> se você deseja fazer o download e instalá-"
"los, selecione <guilabel>não</guilabel> se você não quer fazer isso agora, "
"ou se você não estiver conectado à Internet."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:28
msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
msgstr "Em seguida, pressione <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Seleção de Mídia (Nonfree)"

#.  papoteur 2013-04-11  - created 
#.  marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
#.  marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell 
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:12
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:18
msgid ""
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
"available, according to which media you use for installing. The repositories "
"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
msgstr ""
"Aqui você tem uma lista dos repositórios disponíveis. Nem todos os "
"repositórios estarão disponíveis, dependendo do tipo de mídia que você "
"estiver usando para a instalação. A seleção do repositório determinará quais "
"pacotes estarão disponíveis para seleção durante os próximos passos."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:25
msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr ""
"O repositório <emphasis>Core</emphasis> não pode ser desabilitado uma vez "
"que ele contém a base da distribuição."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:30
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
"O repositório <emphasis>Nonfree</emphasis>  inclui pacotes que são "
"gratuitos, isto é. O Mageia pode redistribui-los, mas eles contêm o software "
"de closed-source (daqui o nome - Não-gratuito). Por exemplo este repositório "
"inclui nVidia e o cartão de gráficos ATI motoristas proprietários, firmware "
"de vários cartões WiFi, etc."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:38
msgid ""
"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD, etc."
msgstr ""
"O repositório <emphasis>Tainted</emphasis> inclui pacotes distribuídos sob "
"licença livre. O principal critério para colocar pacotes neste repositório é "
"que eles podem infringir patentes e leis de direitos autorais em alguns "
"países, por exemplo, codecs multimídia necessários para reproduzir vários "
"arquivos de áudio/video; pacotes necessários para reproduzir DVD de vídeo "
"comercial, etc."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
msgid "Minimal Install"
msgstr "Instalação Mínima"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:9
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
"xref>."
msgstr ""
"Você pode escolher uma instalação mínima desmarcando todas as seleções na "
"tela Seleção do Grupo de Pacotes, ver <xref linkend=\"choosePackageGroups"
"\"></xref>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:10
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package "
"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
msgstr ""
"A instalação mínima é destinado para aqueles com usos específicos em mente "
"para sua <application>Mageia</application>, como um servidor ou estação de "
"trabalho especializado. Você provavelmente irá utilizar esta opção, "
"combinada com a seleção manual de pacotes, ver <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"></xref>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
msgid ""
"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
"Se você escolher esta classe de instalação, em seguida, a próxima tela irá "
"oferecer-lhe alguns pacotes extras úteis para instalar, tais como a "
"documentação e o X."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
msgstr "Resumo de diversos parâmetros"

#.  Started by marja on 2012 03 31 
#.  NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED! 
#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :( 
#. marja 2012-04-24 added screenshots 
#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages 
#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and 
#.       the drakxid-miscellaneous section 
#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph 
#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph 
#.  2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc. 
#.  2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader" 
#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:33
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summary.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:38
msgid ""
"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
"settings here and change them if you want after pressing "
"<guibutton>Configure</guibutton>."
msgstr ""
"DrakX fez escolhas inteligentes para a configuração do seu sistema, "
"dependendo das escolhas que você fez e sobre o hardware detectado pelo "
"DrakX. Você pode verificar as configurações aqui e alterá-las se você "
"quiser, depois de pressionar <guibutton>Configurar</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:45
msgid "System parameters"
msgstr "Parâmetros do Sistema"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:50
msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Fuso horário</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:52
msgid ""
"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
">"
msgstr ""
"DrakX seleciona um fuso horário para você, dependendo de seu idioma "
"preferido. Você pode mudá-lo se necessário. ver também <xref linkend="
"\"configureTimezoneUTC\"></xref>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:58
msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
msgstr "<guilabel>País / Região</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:61
msgid ""
"If you are not in the selected country, it is very important that you "
"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
"Se você não está no país selecionado, é muito importante que você corrija a "
"configuração. Ver <xref linkend=\"selectCountry\"></xref>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Gerenciador de Inicialização</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:69
msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
msgstr ""
"DrakX fez boas opções para a configuração do gerenciador de inicialização."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
msgstr ""
"Não altere nada, a menos que você saiba como configurar o Grub e/ou o Lilo"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr ""
"Para mais informações, consulte <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:80
msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Gerenciamento de usuário</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid ""
"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
"literal> directories."
msgstr ""
"Você pode adicionar usuários extras aqui. Cada um deles irão receber seus "
"próprios diretórios na pasta <literal>/home</literal>."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:89
msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Serviços</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
msgid ""
"System services refer to those small programs which run the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
msgstr ""
"Serviços do sistema referem-se aos pequenos programas que rodam no "
"background (daemons). Esta ferramenta permite habilitar ou desabilitar "
"certas tarefas."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:95
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly."
msgstr ""
"Você deve verificar cuidadosamente antes de alterar qualquer coisa aqui - um "
"erro pode impedir o seu computador de funcionar corretamente."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:99
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr "Para mais informações, consulte <xref linkend=\"configureServices\"/>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
msgid "Hardware parameters"
msgstr "Parâmetro de Hardware"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Teclado</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
msgid ""
"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
"your location, language or type of keyboard."
msgstr ""
"Isto é onde você configura ou altera o layout do teclado, que vai depender "
"do seu Idioma, localização ou tipo de teclado."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:119
msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Mouse</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:121
msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
msgstr ""
"Aqui você pode adicionar ou configurar outros dispositivos apontadores, "
"tablets, trackballs, etc"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Placa de Som</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
msgid ""
"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option "
"to select a different driver is only given when there is more than one "
"driver for your card, but none of them is the default one."
msgstr ""
"O instalador usa o driver padrão, se há um padrão. A opção para selecionar "
"um driver diferente só é dado quando há mais de um driver para a sua placa, "
"mas nenhum deles é o padrão."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:136
msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Interface Gráfica</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:139
msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
msgstr ""
"Esta secção permite-lhe configurar sua placa(s) de vídeo(s) e monitores."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:142
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
msgstr ""
"Para mais informação, consulte <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref>."

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:148
msgid ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:156
msgid "Network and Internet parameters"
msgstr "Parâmetros de rede e internet"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:162
msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Rede</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:164
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
"Você pode configurar a sua rede aqui, mas para cartões de rede com mídias "
"non-free é melhor fazer isto depois que reiniciam, <application>em Centro de "
"Controle Mageia</application>, se você ainda não tiver ativado os "
"repositórios de mídia Nonfree."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:171
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
"that interface as well."
msgstr ""
"Quando você adiciona uma placa de rede, não se esqueça de configurar o seu "
"firewall para ver aquela interface também."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:178
msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Proxies</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:180
msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"internet.  This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
"Um Servidor Proxy atua como um intermediário entre o computador e a "
"Internet.  Esta secção permite-lhe configurar o computador para utilizar um "
"serviço proxy."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here"
msgstr ""
"Você pode precisar consultar o seu administrador de sistemas para obter os "
"parâmetros que você precisa inserir aqui."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:194
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:199
msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Nível de Segurança</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:202
msgid ""
"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
"setting (Standard) is adequate for general use."
msgstr ""
"Aqui você define o Nível de Segurança para seu computador, na maioria dos "
"casos, a configuração padrão (Standard) é adequada para uso geral."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
msgid "Check the option which best suits your usage."
msgstr "Verifique a opção que melhor se adapta ao seu uso."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:211
msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Firewall</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:213
msgid ""
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
msgstr ""
"Um firewall pretende ser uma barreira entre seus dados importantes e os "
"patifes lá fora, na internet, que possam comprometer ou roubar eles."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
msgid ""
"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
"selections will depend on what you use your computer for."
msgstr ""
"Selecione os serviços que você deseja que tenha acesso ao seu sistema. Suas "
"opções vão depender de para que você usa seu computador."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
msgstr ""
"Ter em mente que permitir tudo (sem firewall) pode ser muito arriscado."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
"Redimensionar  <application>Windows<superscript>®</superscrit></application> "
"partição"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> partition.  Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
"Você tem mais de uma partição <application>Windows<superscript>®</"
"superscript></application>. Escolha qual deve ser feita menor para dar "
"espaço para a instalação do <application>Mageia</application>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:12
msgid "Security Level"
msgstr "Nível de Segurança"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
msgid "You can adjust your security level here."
msgstr "Você pode ajustar o seu nível de segurança aqui."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:27
msgid ""
"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
msgstr ""
"Deixe as configurações padrão como estão, se você não sabe o que escolher."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:30
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
msgstr ""
"Após a instalação, sempre será possível ajustar as configurações de "
"segurança na aba <guilabel>Segurança</guilabel> do Centro de Controle Mageia."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Selecione seu país / região"

#.  2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:21
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:27
msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to not being able to use a Wireless network."
msgstr ""
"Selecione seu país ou região. Isso é importante para todos os tipos de "
"configurações, como a moeda e domínio regulador do wireless. Definir o país "
"errado pode levar a não ser capaz de usar uma rede sem fio."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:32
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> button and choose your country / region there."
msgstr ""
"Se o seu país não está na lista, clique no botão <guilabel>Outros Países</"
"guilabel> e escolha seu país / região lá."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:37
msgid ""
"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
"choice."
msgstr ""
"Se o seu país está apenas na lista <guilabel>Outros Países</guilabel>, "
"depois de clicar <guibutton>OK</guibutton> pode parecer um país de uma "
"primeira lista foi escolhida. Por favor, ignore isso, o DrakX seguirá sua "
"escolha real."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:46
msgid "Input method"
msgstr "Método de entrada"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:49
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-"
"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method "
"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, "
"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
"added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
"Na tela <guilabel>Outros Países</guilabel> você também pode selecionar um "
"método de entrada (na parte inferior da lista). Métodos de entrada permitem "
"a entrada de caracteres multilíngues (chinês, japonês, coreano, etc). IBus é "
"o método de entrada padrão nos DVDs e nos live-CDs da Mageia para a África/"
"Índia e Ásia/no-Índia. Para idiomas asiáticos e africanos, o IBus será "
"definido como método de entrada padrão para que os usuários não precisem "
"configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, gcin, HIME, etc) "
"também oferecem funções semelhantes e podem ser instalados se você adicionou "
"as mídias HTTP/FTP antes da seleção do pacote."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:61
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
"\"System\", or by running localedrake as root."
msgstr ""
"Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, "
"você pode acessá-lo depois de inicializar o sistema instalado, acessando "
"\"Configure seu Computador\" -> \"Sistema\", ou executando localedrake "
"(gerenciador de localização/idiomas) como root."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
msgid "Install or Upgrade"
msgstr "Instalar ou atualizar"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:25
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:32
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:34
msgid ""
"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
msgstr ""
"Utilize esta opção para uma nova instalação <application>Mageia</"
"application>.  ."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
msgid ""
"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on "
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
msgstr ""
"Se você tiver um ou mais <application>Mageia</application> instalações em "
"seu sistema, o instalador irá permitir que você atualize um deles para a "
"versão mais recente."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already "
"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
"Só atualizando a partir de uma versão anterior que Mageia<emphasis>ainda "
"suportado</emphasis> quando a versão deste instalador foi lançado, foi "
"exaustivamente testado. Se você deseja atualizar uma versão Mageia que já "
"tinha chegado ao fim\tof da  vida quando este foi lançado, então é melhor "
"fazer uma instalação limpa, preservando o sua partição <literal>/home</"
"literal>."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
"guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
"Se durante a instalação você decidir interromper a instalação, é possível "
"reiniciar, mas por favor, pense duas vezes antes de fazer isso. Uma vez que "
"a partição tenha sido formatada ou atualizações começaram a ser instaladas, "
"o computador não estará mais no mesmo estado e reiniciar ele poderia muito "
"bem deixá-lo com um sistema inutilizável. Se, apesar isso, você está muito "
"certo de você quer reiniciar, vá para um terminal de texto, pressione as "
"três teclas <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel>, ao mesmo tempo. Depois disso, "
"pressione <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneamente para "
"reiniciar."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
"emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
"Se você descobriu que você esqueceu de selecionar um idioma adicional, você "
"pode retornar a partir da tela \"Instalar ou Atualizar\" para a tela de "
"escolha de idioma pressionando <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. "
"<emphasis>Não</emphasis> faça isso mais tarde na instalação."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboard.xml:17
msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
"DrakX seleciona um teclado adequado ao seu idioma. Se nenhum teclado "
"adequado for encontrado, ele será o padrão para um layout de teclado dos EUA."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
"\" /> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\" "
"> </imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:30
msgid ""
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
"Certifique-se que a seleção está correta ou escolha outro layout de teclado. "
"Se você não sabe qual o layout do seu teclado possui, procure nas "
"especificações que acompanham o sistema ou peça ao fornecedor do computador. "
"Pode até haver uma etiqueta no teclado que identifica o layout. Você também "
"pode procurar aqui:<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:40
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
msgstr ""
"Se o seu teclado não está na lista exibida, clique em <guibutton>Mais</"
"guibutton> para obter uma lista completa, e selecionar o seu teclado lá."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
"full list."
msgstr ""
"Depois de escolher um teclado a partir do diálogo <guibutton>Mais</"
"guibutton>, você vai voltar para a primeira caixa de diálogo de escolha do "
"teclado e vai parecer que um teclado daquela tela foi escolhido. Você pode "
"ignorar esta anomalia e continuar a instalação: O teclado é aquele que você "
"escolheu da lista completa."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:55
msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
"and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
"Se você escolher um teclado baseado em caracteres não latinos, você verá uma "
"tela de diálogo extra perguntando como você prefere alternar entre os "
"layouts de teclados latinos e não latinos."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:23
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Por favor, escolha um idioma para usar"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:26
msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
msgstr ""
"Selecione o seu idioma preferido, pela primeira ampliação da lista para o "
"seu continente. A <application>Mageia</application> irá utilizar essa "
"seleção durante a instalação e para o sistema instalado."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:30
msgid ""
"If it is likely that you will require several languages installed on your "
"system, for yourself or other users, then you should use the "
"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
"difficult to add extra language support after installation."
msgstr ""
"Se é provável que você vai exigir vários idiomas instalado em seu sistema, "
"para si ou para outros usuários, então você deve usar o botão "
"<guibutton>Múltiplas linguagens</guibutton> para adicioná-los agora. Vai ser "
"difícil adicionar o suporte a idiomas adicionais após a instalação."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:36
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:44
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
"marked as chosen in the multiple languages screen ."
msgstr ""
"Mesmo se você escolher mais de um idioma, você deve primeiro escolher um "
"deles como seu idioma preferido na primeira tela de idiomas. Também será "
"marcado como escolhido na tela de múltiplos idiomas."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:51
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
msgstr ""
"Se o idioma do teclado não é o mesmo que o seu idioma preferido, então é "
"aconselhável instalar o idioma do teclado também."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:57
msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
msgstr ""
"A Mageia usa UTF-8 (Unicode) por padrão. Isso pode ser desativado na tela "
"\"múltiplas linguagens\" se você sabe que é inadequado para o seu idioma. A "
"desativação do UTF-8 se aplicada a todos os idiomas instalados."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
msgstr ""
"Você pode alterar o idioma do seu sistema após a instalação no Centro de "
"Controle Mageia -> Sistema -> Gerenciar Localização para o seu Sistema."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
msgid "Select mouse"
msgstr "Selecione o mouse"

#.  Made by marja on 2012 04 11 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
#.  marja 2012-04-24 adding screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"selectMouse-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:23
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
msgstr ""
"Se você não está feliz com a forma como o mouse responde, você pode "
"selecionar um diferente aqui."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:25
msgid ""
"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
"guilabel> is a good choice."
msgstr ""
"Geralmente, <guilabel>Universal</guilabel> - Qualquer <guilabel>mouse PS/2 "
"ou USB</guilabel> é uma boa escolha."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:27
msgid ""
"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
msgstr ""
"Selecione <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> "
"para configurar os botões que não funcionam em um mouse com seis ou mais "
"botões."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5
msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
msgstr "Adicionando ou Modificando uma Entrada do Menu de Inicialização"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:10
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:17
msgid ""
"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the "
"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
"and editing the screen that pops up on top of it."
msgstr ""
"Você pode adicionar uma entrada ou modificar a que você selecionar primeiro, "
"pressionando o botão correspondente na janela de <emphasis>Configuração do "
"Menu de Inicialização</emphasis> e editando a janela que abrir em cima dela."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:21
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26
msgid ""
"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
"entry and ticking the box to make an entry the default one."
msgstr ""
"Algumas coisas que podem ser feitas sem qualquer risco são, mudar o rótulo "
"de uma entrada e selecionar a caixa de uma entrada para torná-la padrão."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:27
msgid ""
"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
msgstr ""
"Você pode adicionar o número da versão correta de uma entrada, ou renomeá-la "
"completamente."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:28
msgid ""
"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
"choice while booting up."
msgstr ""
"A entrada padrão vai inicializar o sistema se você não fizer uma escolha "
"durante a inicialização."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:29
msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
msgstr ""
"Editar outras coisas pode fazer com que o sistema não inicie. Por favor, não "
"tente algo sem saber o que está fazendo."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:3
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Principais Opções do Gerenciador de Inicialização"

#.  2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml,  from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.  
#.  2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloader-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:16
msgid ""
"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
"the installer, you can change them here."
msgstr ""
"Se você preferir que as configurações do gerenciador de inicialização "
"(bootloader) sejam diferentes daquelas escolhidas automaticamente pelo "
"instalador, você pode alterá-las aqui."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:20
msgid ""
"You may already have another operating system on your machine, in which case "
"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
"allow Mageia to create a new one."
msgstr ""
"Você pode já ter outro sistema operacional em sua máquina, neste caso, você "
"precisa decidir se deseja adicionar a Mageia no seu gerenciador de "
"inicialização existente, ou permitir que a Mageia crie um novo."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:26
msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
msgstr "O menu gráfico da Mageia é ótimo :)"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:32
msgid "Using a Mageia bootloader"
msgstr "Usando o Gerenciador de Inicialização da Mageia"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:36
msgid ""
"By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR "
"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
"boot menu."
msgstr ""
"Por padrão a Mageia grava um novo gerenciador de inicialização (bootlader) "
"GRUB no MBR (Master Boot Record) do seu primeiro disco rígido. Se você já "
"tem outros sistemas operacionais instalados, a Mageia tentará adicioná-los "
"ao seu novo menu de inicialização."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:41
msgid ""
"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
"legacy and Lilo."
msgstr ""
"A Mageia agora oferece também o GRUB2 como gerenciador de inicialização "
"opcional, em adição ao GRUB original e Lilo."

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:45
msgid ""
"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
"used."
msgstr ""
"Os sistemas Linux que utilizam o gerenciador de inicialização GRUB2, "
"atualmente não são suportados pelo GRUB (original) e não serão reconhecidos "
"se for utilizado o GRUB padrão."

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:49
msgid ""
"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
"the Summary page during installation."
msgstr ""
"A melhor solução neste caso é utilizar o gerenciador de inicialização GRUB2 "
"que está disponível na página de resumo durante a instalação."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:56
msgid "Using an existing bootloader"
msgstr "Usando um Gerenciador de Inicialização existente"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:60
msgid ""
"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember "
"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader "
"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
"bootloader install location."
msgstr ""
"Se você decidir usar um Gerenciador de Inicialização existente, então você "
"precisa se lembrar de PARAR na página de resumo durante a instalação e "
"clicar no botão <guibutton>Configurar</guibutton> \"Gerenciador de "
"Inicialização\", o que permitirá que você mude o local de instalação do "
"Gerenciador de Inicialização."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
msgid ""
"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. "
"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
"phase earlier, e.g.  sda7."
msgstr ""
"Não selecione um dispositivo, por exemplo, \"sda\", ou você irá substituir "
"sua MBR existente. Você deve selecionar a partição que você escolheu durante "
"a fase de particionamento anterior, por exemplo: sda7."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
msgstr "Para ficar claro, sda é um dispositivo, sda7 é uma partição."

#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:75
msgid ""
"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where "
"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
"the installer screen."
msgstr ""
"Ir para tty2 com Ctrl+Alt+F2 e tecle <literal>df</literal> para verificar "
"onde a partição <literal>/</literal> (raiz) está.  Ctrl+Alt+F7 leva você de "
"volta para a tela do instalador."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:81
msgid ""
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
"running the relevant bootloader installation program which should detect and "
"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
"question."
msgstr ""
"O procedimento exato para adicionar o seu sistema Mageia ao Gerenciador de "
"Inicialização existente, está além do escopo desta ajuda, no entanto, na "
"maioria dos casos irá envolver a execução adequado de um programa de "
"instalação do Gerenciador de Inicialização, que deve detectá-lo e adicioná-"
"lo automaticamente. Consulte a documentação para o sistema operacional em "
"questão."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:91
msgid "Bootloader advanced option"
msgstr "Opções Avançadas do Gerenciador de Inicialização"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:95
msgid ""
"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition "
"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
"guilabel>. This helps to maintain some free space."
msgstr ""
"Se você tiver espaço em disco muito limitado para a partição <literal>/</"
"literal> (raiz) que contém <literal>/tmp</literal>, clique em "
"<guibutton>Avançado</guibutton> e marque a caixa <guilabel>Limpar /tmp a "
"cada inicialização</guilabel>. Isto ajuda a obter algum espaço livre "
"adicional."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
msgid "Setup SCSI"
msgstr "Detecção de disco rígido"

#.  Made by marja on 2012 04 02 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  JohnR - edited 2012-03-03 
#.  SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) 
#.  barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. 
#.  marja 2012-04-24 added screenshot 
#.  marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
#.        Mdv doc instead of on our setupSCSI file 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
msgid ""
"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers "
"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
"fail to recognise the drive."
msgstr ""
"O DrakX normalmente detecta discos rígidos corretamente. Pode, contudo, não "
"detectar alguns controladores de disco SCSI antigos e, portanto, deixar de "
"instalar os drivers necessários."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:36
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
"you have."
msgstr ""
"Se isso acontecer, você terá que manualmente dizer ao Drakx qual o "
"dispositivo(s) SCSI que você tem."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
msgstr ""
"O DrakX deve então ser capaz de configurar o dispositivo(s) corretamente."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:11
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Configuração de Som"

#.  Started by marja on 2013-12-07 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:17
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:23
msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if we have a default "
"one."
msgstr ""
"Nesta tela o nome do driver que instalador escolheu para sua placa de som "
"foi dado, que será o driver padrão, se temos um padrão."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:27
msgid ""
"The default driver should work without problems. However, if after install "
"you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start "
"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
msgstr ""
"O driver padrão deve funcionar sem problemas. No entanto, se após a "
"instalação você encontrar problemas, em seguida, executar "
"<command>draksound</command> ou iniciar esta ferramenta via CCM (Centro de "
"Configuração Mageia), escolhendo o <guilabel> Hardware</guilabel> e clicar "
"em <guilabel>configuração de Som</guilabel> no canto superior direito da "
"tela."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
msgid ""
"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on "
"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</"
"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
msgstr ""
"Em seguida, no draksound ou \"Configuração de Som\", ferramentas, clique em "
"<guibutton>Avançado</guibutton> e, em seguida, em <guibutton>Solução de "
"problemas</guibutton> para encontrar conselhos muito úteis sobre como "
"resolver o problema."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:41
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:44
msgid ""
"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is "
"useful if there is no default driver and there are several drivers "
"available, but you think the installer selected the wrong one."
msgstr ""
"Clicando <guibutton>Avançado</guibutton> nesta tela, durante a instalação, é "
"útil se não houver nenhum driver padrão também existem vários drivers "
"disponíveis, quando achar que o instalador escolheu errado."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:49
msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on "
"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>."
msgstr ""
"Nesse caso, você pode selecionar um driver diferente após clicar no "
"<guibutton>Deixe-me escolher qualquer driver</guibutton>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Confirme o disco rígido para ser formatado"

#.  Made by marja on 2012 04 03 
#.  test comment - johnr 
#.  2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
#.     hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
#.     saw this help screen when I had only one HD 
#.  2013-05-05 marja added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:24
msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
"choice."
msgstr ""
"Clique em <guibutton>Anterior</guibutton> se você não tem certeza sobre sua "
"escolha."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
"partition, every operating system and all data on that hard disk."
msgstr ""
"Clique em <guibutton>Avançar</guibutton> se você tem certeza e deseja apagar "
"todas as partições, cada sistema operacional e todos os dados no disco "
"rígido."