1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
|
# Dutch translation of Mageia Installer Help
# Copyright (C) 2013 Mageia Documentation Team
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer package.
# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-08 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Marja van Waes <marja@mageia.org>\n"
"Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:32
msgid "License and Release Notes"
msgstr "Licentie en uitgave-opmerkingen"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:36
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:45
msgid "License Agreement"
msgstr "Licentie-overeenkomst"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:48
msgid ""
"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
"terms and conditions carefully."
msgstr ""
"Lees de voorwaarden van de licentie-overeenkomst aandachtig door voordat u "
"<application>Mageia</application> installeert."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
"application> distribution and must be accepted before you can continue."
msgstr ""
"Deze voorwaarden hebben betrekking op de gehele <application>Mageia</"
"application> distributie en moeten aanvaard worden voordat u verder kunt "
"gaan."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:55
msgid ""
"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Selecteer <guilabel>Accepteren</guilabel> en klik dan op "
"<guibutton>Volgende</guibutton> om ze te aanvaarden."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:58
msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
msgstr ""
"Als u de licentievoorwaarden niet wenst te accepteren, dan danken we u voor "
"uw interesse in Mageia. Wanneer u op <guibutton>Weigeren</guibutton> klikt "
"zal uw computer opnieuw opstarten."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:68
msgid "Release Notes"
msgstr "Uitgave-opmerkingen"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:75
msgid ""
"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
msgstr ""
"Klik op de <guibutton>Uitgave-opmerkingen</guibutton> knop om te zien wat er "
"nieuw is in deze versie van <application>Mageia</application>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "nl"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:10
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr "Mediaselectie (Configureer aanvullende installatiebronnen)"
#. papoteur 2013-04-13 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
msgid ""
"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
"source selection determines which packages will be available for selection "
"during the next steps."
msgstr ""
"Dit scherm geeft u de lijst van de reeds erkende bronnen. U kunt andere "
"bronnen toevoegen, zoals optische schijven of een bron op afstand. De keuze "
"van de bronnen bepaalt welke pakketten tijdens de volgende stappen "
"beschikbaar zullen zijn."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:29
msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
msgstr "Voor een netwerkbron dienen twee stappen gevolgd te worden:"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:33
msgid "Choosing and activation of the network, if not already up."
msgstr "Kiezen en activeren van een netwerk, tenzij al actief."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:37
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With "
"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
"installation."
msgstr ""
"Kiezen van een mirror of specificeren van een URL (de eerste keuze). Door "
"een mirror te kiezen heeft u toegang tot de selectie van alle bronnen die "
"beheerd worden door Mageia, zoals Nonfree, Tainted en Updates. Met deze URL "
"kunt u ook een specifieke bron opgeven of uw eigen NFS installatie."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:4
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Gebruikersbeheer"
#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
#. NEEDS TO BE REVIEWED!
#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
#. screen), marja, 20120409
#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
#. marja 2012-04-24 Added screenshot
#. marja 2013-04-26 added new note
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:27
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:34
msgid "Set Administrator (root) Password:"
msgstr "Beheerderswachtwoord (root) instellen:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:38
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a superuser or administrator's password, usually called the "
"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
"the first password by comparing them."
msgstr ""
"Voor elke <application>Mageia</application> installatie wordt aanbevolen een "
"superuser- of beheerderswachtwoord in te stellen, gewoonlijk heet dit het "
"<emphasis>root wachtwoord</emphasis> in Linux. Terwijl u een wachtwoord in "
"het bovenste tekstvak typt, zal het schildje ernaast van rood via geel in "
"groen verkleuren, afhankelijk van de sterkte van het wachtwoord. Een groen "
"schild betekent dat u een goed wachtwoord heeft. Herhaal het wachtwoord in "
"het volgende vak. Het wordt vergeleken met het eerste om typefouten uit te "
"sluiten."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:48
msgid ""
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
"Alle wachtwoorden zijn hoofdlettergevoelig. In een wachtwoord is het is het "
"beste een mengeling te gebruiken van hoofdletters en kleine letters, cijfers "
"en andere tekens."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:56
msgid "Enter a user"
msgstr "Voer een gebruiker in"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:59
msgid ""
"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
"anything else the average user does with his computer"
msgstr ""
"Voeg hier een gebruiker toe. Een gebruiker heeft minder rechten dan de "
"superuser (root), maar genoeg om over internet te surfen, "
"kantoortoepassingen te gebruiken, te gamen en al het andere te doen waar een "
"normaal mens zijn computer voor gebruikt."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65
msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
"users icon."
msgstr ""
"<guibutton>Pictogram</guibutton>: klik op het pictogram om het te veranderen."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:70
msgid ""
"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
"box."
msgstr ""
"<guilabel>Volledige naam</guilabel>: Voer hier de volledige naam van de "
"gebruiker in."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:75
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case "
"sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
"<guilabel>Aanmeldnaam</guilabel>: Voer hier een aanmeldnaam voor de "
"gebruiker in, of laat DrakX er een kiezen op basis van de ingevoerde "
"volledige naam. <emphasis>De aanmeldnaam is hoofdlettergevoelig.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:81
msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
msgstr ""
"<guilabel>Wachtwoord</guilabel>: Type hier het wachtwoord van de gebruiker. "
"Aan het eind van het tekstvak is een schild dat de sterkte van het "
"wachtwoord weergeeft. (Zie ook <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:87
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
"password text boxes."
msgstr ""
"<guilabel>Wachtwoord (nogmaals)</guilabel>: Herhaal het gebruikerswachtwoord "
"in dit tekstvak en DrakX zal controleren of beide wachtwoorden gelijk zijn."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:94
msgid ""
"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
"write protected) home directory."
msgstr ""
"Van elke gebruiker die u toevoegt tijdens het installeren van Mageia, zal de "
"homedirectory door iedereen gelezen kunnen worden (zonder er in te kunnen "
"schrijven)."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:97
msgid ""
"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - "
"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
"is both read and write protected."
msgstr ""
"Echter, terwijl u uw nieuwe installatie gebruikt zal elke gebruiker die u in "
"<emphasis>MCC - Systeem - Gebruikers op het systeem beheren</emphasis> "
"toevoegt, een homedirectory hebben die tegen lezen en schrijven beschermd is."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
msgid ""
"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
msgstr ""
"Als u voor niemand een homedirectory wilt die door iedereen gelezen kan "
"worden, wordt aangeraden nu alleen een tijdelijke gebruiker toe te voegen en "
"de echte pas na het herstarten van uw computer."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:105
msgid ""
"If you prefer world readable home directories, you might want to add all "
"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
msgstr ""
"Als u graag wilt dat iedereen de homedirectory's kan lezen, dan kunt u alle "
"extra benodigde gebruikers toevoegen in de <emphasis>Configuratie - "
"Overzicht</emphasis>-stap tijdens de installatie. Kies "
"<emphasis>Gebruikersbeheer</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:109
msgid "The access permissions can also be changed after the install."
msgstr "De toegangsrechten kunnen na het installeren ook nog veranderd worden."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:116
msgid "Advanced User Management"
msgstr "Geavanceerd gebruikersbeheer"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:119
msgid ""
"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
"Additionally, you can disable or enable a guest account."
msgstr ""
"Door op de <guibutton>Geavanceerd</guibutton> knop te klikken krijgt u een "
"scherm waar u instellingen kunt bewerken voor de gebruiker die toegevoegd "
"wordt. Daarnaast kunt u een gastaccount activeren of deactiveren."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/addUser.xml:124
msgid ""
"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
"should save his important files to a USB key."
msgstr ""
"Alles dat een gast met een standaard <emphasis>rbash</emphasis> gastaccount "
"opslaat in zijn /home map zal gewist worden als hij zich afmeldt. Zijn "
"belangrijke gegevens kan hij het beste op een USB pen zetten."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:131
msgid ""
"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
"but he has more restricted access than normal users."
msgstr ""
"<guilabel>Activeer het 'gast'-account</guilabel>: Zet hier een vinkje om een "
"gastaccount te maken. Het gastaccount maakt het mogelijk dat een gast inlogt "
"op de pc en hem gebruikt, maar hij heeft beperktere toegang dan een gewone "
"gebruiker."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:138
msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
"Bash, Dash and Sh"
msgstr ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: In deze drop-down keuzelijst kan de shell "
"veranderd worden voor de gebruiker die in het vorige scherm toegevoegd "
"wordt. De mogelijkheden zijn Bash, Dash and Sh"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:144
msgid ""
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
"you know what you are doing."
msgstr ""
"<guilabel>Gebruikers-ID</guilabel>: Voer hier het gebruikers-ID in voor de "
"gebruiker die in het vorige scherm toegevoegd wordt. Dit is een getal. Laat "
"dit vak leeg, tenzij u weet wat u doet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:150
msgid ""
"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
"what you are doing."
msgstr ""
"<guilabel>Groep-ID</guilabel>: Hier kan de groep-ID ingevoerd worden, ook "
"een getal, gewoonlijk hetzelfde als voor de gebruiker. Laat dit vak leeg, "
"tenzij u weet wat u doet."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Kies de koppelpunten"
#. Made by marja on 2012 03 28
#. NEEDS TO BE REVIEWED!
#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
#. removed para xml:id's, marja, 20120409
#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:33
msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
"can change the mount points."
msgstr ""
"Hier ziet u de Linux-partities die op de computer gevonden zijn. Als u het "
"niet eens bent met de koppelpunten (mount points) die <application>DrakX</"
"application> voorstelt, kunt u ze veranderen."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
"(root) partition."
msgstr ""
"Als u veranderingen aanbrengt, zorg dan dat u tenminste een <literal>/</"
"literal> (root) partitie heeft."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
msgid ""
"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
"\", \"Type\")."
msgstr ""
"Elke partitie wordt als volgt weergegeven: \"Apparaat\" (\"Grootte\", "
"\"Koppelpunt\", \"Type\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
msgid ""
"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
msgstr ""
"\"Apparaat\" is samengesteld uit: \"harde schijf\", [\"harde schijf nummer"
"\"(letter)], \"partitienummer\" (bijvoorbeeld, \"sda5\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
msgid ""
"If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
"literal> partition of a cauldron install."
msgstr ""
"Als u veel partities heeft, kunt u veel verschillende koppelpunten kiezen "
"van het uitvouwmenu, zoals <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> en "
"<literal>/var</literal>. U kunt zelfs uw eigen koppelpunten maken, "
"bijvoorbeeld <literal>/video</literal> voor een partitie waarop u uw films "
"wilt bewaren, of <literal>/cauldron-home</literal> voor de <literal>/home</"
"literal> partitie van een cauldron installatie."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:65
msgid ""
"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
"point field blank."
msgstr ""
"U kunt het koppelpuntveld leeg laten voor partities waar u geen toegang voor "
"nodig hebt."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
msgid ""
"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
"Kies <guibutton>Vorige</guibutton> als u niet zeker bent van uw keuze en "
"kies dan voor <guilabel>Aangepaste schijfpartitionering</guilabel>. In het "
"scherm dat volgt kunt u een partitie selecteren en dan rechts op "
"<guibutton>Bekijken</guibutton> klikken om te zien wat er op die partitie "
"staat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:77
msgid ""
"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
"DrakX suggests, or more."
msgstr ""
"Als u zeker bent dat de koppelpunten goed zijn, klik dan op "
"<guibutton>Volgende</guibutton> en kies of u enkel de partities wilt "
"formatteren die DrakX voorstelt, of meer."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Werkomgevingselectie"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
msgid ""
"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
"tune your choice."
msgstr ""
"Afhankelijk van uw keuze hier kan het zijn dat u verdere schermen krijgt om "
"uw keuze te verfijnen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:13
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
msgstr ""
"Na de keuzestap(pen), zult u tijdens het installeren een diapresentatie "
"zien. In plaats daarvan kunt u gegevens zien over de pakketten die "
"geïnstalleerd worden, door op <guilabel>Details</guilabel> te klikken."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
msgid ""
"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or "
"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full "
"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if "
"you want to use neither or both, or if you want something other than the "
"default software choices for these desktop environments. The "
"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
msgstr ""
"Kies of u de <application>KDE</application>- of de <application>Gnome</"
"application>-werkomgeving wilt hebben. Bij beide is een volledige set "
"toepassingen en gereedschappen inbegrepen. Kies <guilabel>Aangepast</"
"guilabel> als u geen van beide wilt gebruiken of allebei, of als u iets "
"anders wilt dan de standaard software selectie voor deze werkomgevingen. De "
"<application>LXDE</application> werkomgeving vraagt minder van de computer, "
"is minder oogstrelend en heeft een kleinere standaard software selectie dan "
"de twee eerder genoemde."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:4
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Pakketgroepselectie"
#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:10
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:16
msgid ""
"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on "
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
"De pakketten zijn in groepen verdeeld om het kiezen wat u op uw systeem "
"nodig heeft een stuk gemakkelijker te maken. De groepen zijn zelfverklarend, "
"maar u krijgt meer informatie te zien als u de muis over een groep heen "
"beweegt."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
msgid "Workstation."
msgstr "Werkstation."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:27
msgid "Server."
msgstr "Server."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:31
msgid "Graphical Environment."
msgstr "Grafische omgeving."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:35
msgid ""
"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
"remove packages."
msgstr ""
"Individuele pakketselectie: U kunt deze optie gebruiken om handmatig "
"pakketten toe te voegen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:39
msgid ""
"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
"a minimal install."
msgstr ""
"Lees <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> voor instructies over hoe een "
"minimale installatie te doen."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:4
msgid "Choose Individual Packages"
msgstr "Softwarebeheer"
#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
msgstr ""
"Hier kunt u extra pakketten toevoegen of verwijderen om uw installatie aan "
"uw wensen aan te passen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:20
msgid ""
"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
"packages on another system, by pressing the same button during install and "
"choosing to load it."
msgstr ""
"Nadat u uw keuze gemaakt hebt kunt u onderaan de pagina op de "
"<guibutton>floppy-icoon</guibutton> klikken om uw keuze op te slaan (op een "
"USB-stick opslaan werkt ook). Daarna kunt u dat bestand gebruiken om "
"dezelfde pakketten op een ander systeem te installeren door tijdens de "
"installatie op dezelfde knop te klikken en er voor te kiezen het bestand te "
"laden."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:12
msgid "Configure your Services"
msgstr "Configureer uw diensten"
#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:21
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:27
msgid ""
"Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
msgstr ""
"Hier kunt u instellen welke diensten (niet) moeten starten als u uw systeem "
"opstart."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:30
msgid ""
"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
"see all services in it."
msgstr ""
"Er zijn vier groepen, klik op het driehoekje voor een groep om hem uit te "
"vouwen en alle diensten erin te zien."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:34
msgid "The setting DrakX chose are usually good."
msgstr "De instellingen die DrakX koos zijn in de regel correct."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:37
msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
msgstr ""
"Als u op een service klikt, ziet u er wat informatie over in het info-vak "
"beneden."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:41
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
msgstr "Verander alleen iets als u heel goed weet wat u doet."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:12
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Configureer uw tijdzone"
#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
msgid ""
"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
"same time zone."
msgstr ""
"Kies uw tijdzone door uw land te kiezen of een stad die zich dicht bij u in "
"dezelfde tijdzone bevindt."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:30
msgid ""
"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
"GMT, also known as UTC."
msgstr ""
"In het volgende scherm kunt u kiezen uw hardware clock op lokale tijd in te "
"stellen of op UTC, ook wel GMT genoemd."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
msgstr ""
"Als u meer dan één besturingssysteem op uw computer heeft, zorg dan dat ze "
"allemaal op lokale tijd ingesteld staan, of op UTC/GMT."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:11
msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
msgstr "Kies een X-server (Configureer uw grafische kaart)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
"\"PNG\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:21
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
msgstr ""
"DrakX heeft een veelomvattende gegevensbank van videokaarten en zal uw "
"grafische kaart gewoonlijk juist identificeren."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:24
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
msgstr ""
"Als het installatieprogramma uw videokaart niet correct gedetecteerd heeft "
"en u weet welke u heeft, kunt u deze in de boomstructuur selecteren via:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
msgid "vendor"
msgstr "Vendor (producent)"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:31
msgid "then the name of your card"
msgstr "dan de naam van uw kaart"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:35
msgid "and the type of card"
msgstr "en het type"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:39
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
"Xorg category"
msgstr ""
"Als u de kaart niet in de Vendor-lijst kunt vinden (omdat ze zich nog niet "
"in de gegevensbank bevindt of omdat het een oudere kaart is), vindt u "
"mogelijk een geschikt stuurprogramma in de Xorg categorie."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:43
msgid ""
"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
msgstr ""
"De Xorg lijst levert meer dan 40 algemene opensource-stuurprogramma's voor "
"videokaarten. Als u nog steeds geen stuurprogramma met de naam van uw kaart "
"kunt vinden, kunt u nog het vesa-stuurprogramma gebruiken dat elementaire "
"mogelijkheden biedt."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:48
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the Commandline Interface."
msgstr ""
"Let wel: als u een ongeschikt stuurprogramma kiest, heeft u enkel toegang "
"tot de opdrachtregel-interface."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
"the card manufacturers' websites."
msgstr ""
"Sommige videokaartproducenten leveren fabrikantsgebonden stuurprogramma's "
"voor Linux die enkel in de Nonfree installatiebronnen beschikbaar zijn en in "
"sommige gevallen uitsluitend op de website van de betreffende fabrikant."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:55
msgid ""
"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If "
"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
msgstr ""
"Om toegang tot de Nonfree installatiebronnen te krijgen, moeten ze "
"uitdrukkelijk ingeschakeld worden. Doe dit zonodig meteen nadat u Mageia "
"voor het eerst start."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:4
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
msgstr "Configuratie van grafische kaart en monitor"
#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:18
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
"think the choice is incorrect."
msgstr ""
"Welke grafische omgeving (ook bekend als werkomgeving) u ook koos voor deze "
"installatie van <application>Mageia</application>, zij is gebaseerd op een "
"grafisch gebuikersinterfacesysteem met de naam <acronym>X-Windows</acronym>, "
"of eenvoudig <acronym>X</acronym>. Om <acronym>KDE</acronym>, "
"<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> of welke andere grafische "
"omgeving dan ook goed te laten werken, moeten de volgende instellingen van "
"<acronym>X</acronym> juist zijn. Kies de correcte instellingen als u kunt "
"zien dat <application>DrakX</application> geen keuze maakte, of als u denkt "
"dat de keuze verkeerd is."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:31
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
"from the list if needed."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Grafische kaart</guibutton></emphasis>: Kies zonodig uw "
"kaart uit de lijst."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:37
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor "
"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Beeldscherm</guibutton></emphasis>: Indien van "
"toepassing kunt u <guilabel>Plug'n Play</guilabel> kiezen, selecteer anders "
"uw monitor in de <guilabel>Fabrikant</guilabel>- of <guilabel>Algemeen</"
"guilabel>-lijst. Neem <guilabel>Aangepast</guilabel> als u liever zelf de "
"horizontale en verticale verversingsfrequenties van uw beeldscherm kiest."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:45
msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
msgstr "Onjuiste verversingsfrequenties kunnen uw monitor beschadigen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:51
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
"resolution and color depth of your monitor here."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Resolutie</guibutton></emphasis>: Stel hier de gewenste "
"resolutie en kleurdiepte van uw monitor in."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:56
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the button is there, you can control your "
"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: De testknop verschijnt "
"niet altijd bij het installeren. Als de knop er is, kunt u uw instellingen "
"controleren door erop te klikken. Als u de vraag ziet of uw instelling "
"correct is, kunt u met \"ja\" antwoorden zodat de instellingen bewaard "
"worden. Als u niets ziet, keert u terug naar het configuratiescherm en kunt "
"u alles opnieuw instellen totdat de test goed is. <emphasis>Zorg dat uw "
"instellingen aan de veilige kant zijn als de testknop niet aanwezig is</"
"emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:67
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
"enable or disable various options."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Opties</guibutton></emphasis>: Hier kunt u "
"verschillende opties toestaan of uitschakelen."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:18
msgid "Choosing your Monitor"
msgstr "Beeldscherm (Selecteer een monitor)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:21
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
msgstr ""
"DrakX heeft een uitgebreid gegevensbestand met monitors en zal de uwe "
"gewoonlijk correct identificeren."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:26
msgid ""
"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage "
"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
"documentation"
msgstr ""
"<emphasis>Door een monitor met verkeerde kenmerken te selecteren, zou u uw "
"beelscherm kunnen beschadigen. Probeer a.u.b. niets zonder te weten wat u "
"doet.</emphasis> Raadpleeg bij twijfel de handleiding van uw monitor."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:34
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:42
msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Aangepast</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:44
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
"Met deze optie kunt u twee cruciale parameters instellen, de horizontale en "
"vertikale verversingsfrequentie. De horizontale is de snelheid waarmee de "
"beeldlijnen worden geschreven, de verticale is de snelheid waarmee het hele "
"beeld wordt ververst."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
msgid ""
"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
"Het is <emphasis>ERG BELANGRIJK</emphasis> dat u geen beeldscherm instelt "
"met andere mogelijke verversingsfrequenties dan die van uw monitor: u zou uw "
"monitor kunnen beschadigen. Raadpleeg de handleiding van uw monitor en wees "
"terughoudend bij het instellen in geval van twijfel."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Plug'n Play</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:58
msgid ""
"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
"monitor database."
msgstr ""
"Dit is the standaard optie, waarbij het beeldscherm de gegevens levert die "
"uw computer nodig heeft om het goed te configureren."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:63
msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Vendor (producent)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:65
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
msgstr ""
"Als DrakX uw beeldscherm niet goed herkent en u weet welke monitor u heeft, "
"kunt u deze als volgt in de boomstructuur kiezen:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:73
msgid "the monitor manufacturers name"
msgstr "naam van de fabrikant"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
msgid "the monitor description"
msgstr "naam en type nummer van het beeldscherm"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:82
msgid "<emphasis>Generic</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Algemeen</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:84
msgid ""
"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
"In deze groep kunt u kiezen uit bijna 30 monitorconfiguraties, traditionele, "
"zoals 1024x768 @ 60Hz, maar ook configuraties voor flat panels, platte "
"schermen die bijvoorbeeld in laptops zitten. Dit is vaak een goede groep om "
"van te kiezen als u het Vesa stuurprogramma moet gebruiken omdat uw "
"videokaart niet goed herkend wordt. Ook hier is het verstandig terughoudend "
"te zijn met uw keuze."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:19
msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake"
msgstr "Aangepaste schijfpartitionering met DiskDrake"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:33
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
"set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
"Als u uw root-partitie (<literal>/</literal>) wilt versleutelen, verzeker u "
"er dan van dat u een aparte <literal>/boot</literal>-partitie heeft. De "
"<literal>/boot</literal>-partitie mag NIET versleuteld worden, anders kunt u "
"uw systeem niet opstarten."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
msgid ""
"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
"change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
"is in them before you start."
msgstr ""
"Pas hier de partitionering van uw harde schijf of schijven aan. U kunt "
"partities verwijderen of aanmaken, het bestandssysteem of de grootte van een "
"partitie wijzigen en zelfs bekijken wat ze bevatten voor u start."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:42
msgid ""
"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
msgstr ""
"Er is een tabblad voor elke gevonden harde schijf of opslag medium, zoals "
"een USB-stick. Deze zijn bijvoorbeeld genummerd \"sda\", \"sdb\" en \"sdc\" "
"als er drie zijn."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:45
msgid ""
"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
"storage device"
msgstr ""
"Klik op <guibutton>Alles wissen</guibutton> om alle partities op het "
"geselecteerde opslag apparaat te verwijderen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:47
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
msgstr ""
"Voor alle andere acties: Klik eerst op de gewenste partitie. Bekijk haar "
"vervolgens, of kies een bestandssysteem en een koppelpunt, pas de grootte "
"aan of verwijder haar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
msgstr "Ga verder totdat alles naar uw wensen is aangepast."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:51
msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
msgstr "Klik dan op <guibutton>Klaar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:25
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionering"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:28
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
"<application>Mageia</application>."
msgstr ""
"In dit scherm kunt u de inhoud van uw harde schijf of schijven zien en de "
"ruimtes die de DrakX-partitioneringswizard gevonden heeft om "
"<application>Mageia</application> te installeren."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:33
msgid ""
"The options available from the list below will vary depending on your "
"particular hard drive(s) layout and content."
msgstr ""
"Welke opties van de lijst hieronder op uw systeem beschikbaar zijn hangt af "
"van de indeling en de inhoud van uw specifieke harde schijf (schijven)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:38
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
"\" /> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:45
msgid "Use Existing Partitions"
msgstr "Huidige partities gebruiken"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:48
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
msgstr ""
"Als deze optie beschikbaar is, werden bestaande Linux compatibele partities "
"gevonden die gebruikt kunnen worden voor het installeren."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:54
msgid "Use Free Space"
msgstr "Vrije ruimte gebruiken"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
msgstr ""
"Als u ongebruikte ruimte op uw harde schijf heeft die u voor uw nieuwe "
"Mageia-installatie wilt gebruiken, kies dan deze optie."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
msgstr "Gebruik vrije ruimte op een Windows Partitie"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:65
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it."
msgstr ""
"DrakX kan aanbieden de ongebruikte ruimte van een windows partitie te "
"gebruiken."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
msgid ""
"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
"important files!"
msgstr ""
"Dit kan een bruikbare manier zijn om plaats voor uw nieuwe Mageia "
"installatie te maken, maar het is een riskante onderneming dus zorg dat u "
"van al uw belangrijke bestanden een reservekopie heeft!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:74
msgid ""
"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The "
"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
msgstr ""
"Merk op dat de Windows partitie hiervoor kleiner gemaakt moet worden, wat "
"niet zonder enig risico is. De partitie moet \"schoon\" zijn, wat inhoudt "
"dat Windows correct afgesloten moet zijn toen het voor het laatst gebruikt "
"werd en dat het gedefragmenteerd moet zijn. Dit is echter geen garantie dat "
"alle bestanden op de partitie uit het gebied gehaald zijn dat op het punt "
"staat gebruikt te worden. Het wordt sterk aanbevolen om vooraf een kopie van "
"uw persoonlijke bestanden te maken op een andere schijf of lokatie."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:84
msgid "Erase and use Entire Disk."
msgstr "Volledige harde schijf wissen en gebruiken."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
msgstr "Met deze optie zal de gehele schijf voor Mageia gebruikt worden."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
msgstr ""
"Let op! Hierdoor zullen ALLE gegevens op de geselecteerde harde schijf "
"gewist worden. Wees voorzichtig!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
msgid ""
"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
"this option."
msgstr ""
"Gebruik deze optie niet als u van plan bent om een deel van de schijf voor "
"iets anders te gebruiken, of als u er gegevens op hebt staan die u niet wilt "
"verliezen."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:100
msgid "Custom"
msgstr "Aangepaste schijfpartitionering"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:102
msgid ""
"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
"hard drive(s)."
msgstr ""
"Hiermee krijgt u volledige controle over het plaatsen van de installatie op "
"uw harde schijf of schijven."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:109
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
"Somige nieuwere gegevensdragers hebben nu logische sectoren van 4096 byte, "
"in plaats van de gebruikelijke 512 byte. Door een gebrek aan beschikbare "
"hardware is de partitioneringstool die tijdens het installeren gebruikt "
"wordt, niet getest met zo'n opslagmedium. Ook gebruiken sommige SSD's een "
"erase block grootte van meer dan 1 MB. Als u zo'n gegevensdrager heeft, "
"bevelen we aan deze vooraf met een alternatief werktuig, bijvoorbeeld "
"gparted, te partitioneren en de volgende instellingen te gebruiken:"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:117
msgid "\"Align to\" \"MiB\""
msgstr "\"Uitlijnen met\" \"MiB\""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:119
msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
msgstr "\"Vrije ruimte links (MiB)\" \"2\""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:121
msgid ""
"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
msgstr ""
"Vergewis u er ook van dat alle partities gecreëerd worden met een even "
"aantal megabytes."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX.xml:3
msgid "Installation with DrakX"
msgstr "Installeren met DrakX"
#. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
#: en/DrakX.xml:6
msgid "<note>"
msgstr "<note>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/DrakX.xml:7
msgid ""
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
"U zult niet alle installatieschermen zien die in deze handleiding besproken "
"worden. Welke schermen u krijgt hangt af van uw systeem en van de keuzes die "
"u tijdens het installeren maakt."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX.xml:10
msgid "</note>"
msgstr "</note>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX.xml:12
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
"De teksten en de screenshots in deze handleiding zijn beschikbaar onder de "
"CC BY-SA 3.0 licentie <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
"by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX.xml:16
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"Deze handleiding werd geproduceerd met behulp van het <link ns6:href="
"\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link>, ontwikkeld door <link ns6:"
"href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX.xml:18
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Ze werd door vrijwilligers in hun vrije tijd geschreven. Neem a.u.b. contact "
"op met het <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"
"\">Documentatie Team</link>, als u mee wilt helpen deze handleiding te "
"verbeteren."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:4
msgid "Congratulations"
msgstr "Gefeliciteerd"
#. Started by marja on 2012 03 29
#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
#. same day, added "s" to "sytems"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:14
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:21
msgid ""
"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
"your computer."
msgstr ""
"U bent klaar met het installeren en configuren van <application>Mageia</"
"application> en u kunt nu met een gerust hart het installatiemedium "
"verwijderen en uw computer herstarten."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:25
msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
"systems on your computer (if you have more than one)."
msgstr ""
"Tijdens het opstarten kunt u in scherm voor de opstartlader kiezen tussen de "
"besturingssystemen op uw computer (als u er meer dan één heeft)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:28
msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
msgstr ""
"Als u de instellingen voor de opstartlader niet aangepast heeft, wordt "
"Mageia automatisch geselecteerd en gestart."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:31
msgid "Enjoy!"
msgstr "Veel plezier!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:33
msgid ""
"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
"Mageia"
msgstr ""
"Bezoek www.mageia.org als u vragen heeft of als u wilt bijdragen aan Mageia"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:4
msgid "Formatting"
msgstr "Formatteren"
#. Made by marja on 2012 03 29
#. NEEDS TO BE REVIEWED!
#. marja 2012-04-24 added screenshot
#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:25
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
msgstr ""
"Hier kunt u aanvinken welke partititie(s) u wilt formatteren. Gegevens op "
"partities die <emphasis>niet</emphasis> gekozen zijn, zullen bewaard blijven."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:29
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
msgstr ""
"Gewoonlijk moeten tenminste de partities die DrakX selecteerde, "
"geformatteerd worden."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:32
msgid ""
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
"Kies <guibutton>Geavanceerd</guibutton> om partities te selecteren die u "
"wilt controleren op zogenoemde <emphasis>slechte blokken</emphasis>"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:37
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
msgstr ""
"Als u niet zeker bent dat u de juiste keuze gemaakt heeft, kunt u op "
"<guibutton>Vorige</guibutton> klikken tot u terug bent in het eerste "
"Partitioneringsscherm en dan op <guibutton>Aangepaste schijfpartitionering</"
"guibutton>. In het volgende scherm kunt u een partitie aanklikken en dan in "
"de rechterkolom kiezen om die te bekijken."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:44
msgid ""
"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
"guibutton> to continue."
msgstr ""
"Klik op <guibutton>Volgende</guibutton> om door te gaan als u zeker bent van "
"uw keus."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:18
msgid "DrakX, the Mageia Installer"
msgstr "DrakX, het Mageia-installatieprogramma"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:21
msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
msgstr ""
"DrakX is ontworpen om uw installatie of systeemopwaardering zo gemakkelijk "
"mogelijk te maken, ongeacht of GNU-Linux nieuw is voor u of dat u een "
"ervaren gebruiker bent."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:29
msgid ""
"The initial menu screen has various options, however the default one will "
"start the installer, which will normally be all that you will need."
msgstr ""
"Het beginscherm heeft een menu met verscheidene opties, als u niets "
"verandert zal de installatie starten, wat gewoonlijk het enige is dat u "
"nodig heeft."
#. type: Content of: <section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:35
msgid "Installation Welcome Screen"
msgstr "Allereerste installatiewelkomsscherm"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/installer.xml:39
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </imagedata> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><figure>
#: en/installer.xml:34 en/installer.xml:90
msgid ""
"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
"\"1\"/>"
msgstr ""
"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
"\"1\"/>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:47
msgid ""
"If there are problems during install, then it may be necessary to use "
"special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></"
"xref>."
msgstr ""
"Als er tijdens het installeren problemen zijn, kan het nodig zijn speciale "
"installatie-opties te gebruiken, zie <xref linkend=\"installationOptions\"></"
"xref>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:52
msgid "The installation steps"
msgstr "De Installatiestappen"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:55
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
"on the side panel of the screen."
msgstr ""
"Het installatieproces is onderverdeeld in stappen, die in het zijpaneel van "
"de volgende schermen zichtbaar zijn."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:58
msgid ""
"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
msgstr ""
"Elke stap bevat één of meerdere schermen die ook knoppen met het label "
"\"<guibutton>Geavanceerd</guibutton>\" kunnen hebben met extra of minder "
"gebruikelijke opties."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:62
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
"explanations about the current step."
msgstr ""
"De meeste schermen hebben \"<guibutton>hulp</guibutton>\" knoppen die meer "
"uitleg geven over de desbetreffende stap."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:66
msgid ""
"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is "
"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
msgstr ""
"Als u tijdens het installeren besluit de installatie af te breken, is het "
"mogelijk opnieuw op te starten. Denk a.u.b. goed na voordat u dit doet. "
"Zodra er een partitie geformatteerd is of het installeren van updates is "
"begonnen, bevindt uw computer zich niet meer in dezelfde staat als voorheen. "
"De kans is groot dat u door het afbreken van de installatie met een "
"onbruikbaar systeem komt te zitten. Als u desondanks toch opnieuw wilt "
"opstarten, ga dan naar een tekst terminal door gelijktijdig de drie toetsen "
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> in te drukken. Druk vervolgens simultaan "
"op <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> om opnieuw op te starten."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:80
msgid "Installation options"
msgstr "Installatie-opties"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:83
msgid ""
"If the installation fails then it may be necessary to try again by using one "
"of the extra options available by hitting the <guibutton>F1 (Help)</"
"guibutton> key see <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>"
msgstr ""
"Als de installatie misgaat, kan het nodig zijn opnieuw te beginnen en één of "
"meer van de opties te gebruiken die u ziet als u op de F1 (Help) toets "
"klikt, zie <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:87
msgid "This will open the following text based help."
msgstr "Het volgende tekstscherm wordt dan zichtbaar."
#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:91
msgid "Installation Help Screen"
msgstr "Eerste installatiehulpscherm"
#. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject>
#: en/installer.xml:96
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:105
msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
msgstr "Installatieproblemen en mogelijke oplossingen"
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:111
msgid "No Graphical Interface"
msgstr "Geen grafische interface"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:116
msgid ""
"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
msgstr ""
"Na het eerste scherm kwam u niet bij het taalkeuzescherm. Dit kan gebeuren "
"bij sommige grafische kaarten en oudere systemen. Probeer een lagere "
"resolutie te gebruiken door \"vgalo\" te typen bij de \"boot:\"-prompt."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:123
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
"ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis>"
msgstr ""
"Als de hardware erg oud is, kan grafisch installeren zelfs onmogelijk zijn. "
"In dat geval is het de moeite waard een installatie in tekstmodus te doen. "
"Hiertoe dient u op \"Esc\" te drukken in het eerste welkomsscherm. Daarna "
"krijgt u een vraag die u moet bevestigen. Vervolgens krijgt u een zwart "
"scherm met enkel \"boot:\". Type daar: \"text\" (zonder aanhalingstekens) en "
"druk vervolgens op de entertoets. Ga nu verder met installeren in textmodus."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:135
msgid "The Install Freezes"
msgstr "Installatieblokkades"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/installer.xml:138
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of "
"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
"other options as necessary."
msgstr ""
"Als het systeem tijdens de installatie blokkeert, kan er een probleem zijn "
"met de hardware detectie. In dit geval kan de automatische detectie van "
"hardware overgeslagen worden om later te regelen. Type \"<literal>noauto</"
"literal>\" bij de prompt om dit te proberen. Deze optie mag zonodig met "
"beide vorige gecombineerd worden."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:147
msgid "Kernel Options"
msgstr "Kernelopties"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/installer.xml:150
msgid ""
"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
"Deze zullen zelden nodig zijn, maar in sommige gevallen wordt de beschikbare "
"hoeveelheid RAM onjuist gedetecteerd. U kunt dit handmatig specificeren door "
"de <literal>mem=xxxM</literal> parameter te gebruiken, waarin xxx de juiste "
"hoeveelheid RAM is, bijv. \"<literal>mem=256M</literal>\" betekent 256MB aan "
"RAM."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
#. Made by marja on 2012 03 30
#. NEEDS TO BE REVIEWED!
#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:19
msgid ""
"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
"packages will have been updated or improved."
msgstr ""
"Sinds deze versie van <application>Mageia</application> werd uitgegeven, "
"kunnen sommige pakketten bijgewerkt of verbeterd zijn."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:23
msgid ""
"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
"Kies <guilabel>Ja</guilabel> als u ze wilt ophalen en installeren, kies "
"<guilabel>Nee</guilabel> als u dat niet nu wilt doen, of als u nu niet met "
"internet verbonden bent."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:28
msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
msgstr "Klik daarna op <guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Mediaselectie (Nonfree)"
#. papoteur 2013-04-11 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:12
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:18
msgid ""
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
"available, according to which media you use for installing. The repositories "
"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
msgstr ""
"Hier vindt u de lijst van beschikbare bronnen. Niet alle bronnen zijn "
"beschikbaar, overeenkomstig de media die U gebruikt om van te installeren. "
"De selectie van bronnen bepaalt welke pakketten beschikbaar zijn ter keuze "
"in de volgende stappen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:25
msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr ""
"De <emphasis>Core</emphasis> bron kan niet uitgeschakeld worden, want ze "
"bevat de basis van de distributie."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:30
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
"De <emphasis>Nonfree</emphasis> bron bevat pakketten die vrij van betaling "
"zijn, d.w.z. Mageia kan die herdistribueren, maar zij bevatten gesloten-bron-"
"software (vandaar de naam Nonfree, oftewel Nietvrij). Deze bron bevat "
"bijvoorbeeld eigen drivers van nVidia en ATI voor grafische kaarten, "
"fabriekssoftware voor diverse WiFi kaarten, e.d."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:38
msgid ""
"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD, etc."
msgstr ""
"De <emphasis>Tainted</emphasis> bron bevat pakketten die zijn uitgegeven "
"onder een vrije licentie. Het belangrijkste criterium om pakketten in deze "
"bron te plaatsen is dat zij inbreuk kunnen maken op copyright wetten in "
"sommige landen, bijvoorbeeld Multimedia codecs die nodig zijn om diverse "
"audio/video bestanden te spelen en pakketten om commerciele video, dvd e.d. "
"af te spelen."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
msgid "Minimal Install"
msgstr "Minimale installatie"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:9
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
"xref>."
msgstr ""
"U kunt een minimale installatie kiezen door alles in het "
"Pakketgroepselectiescherm te deselecteren, zie <xref linkend="
"\"choosePackageGroups\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:10
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package "
"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
msgstr ""
"Minimale installatie is bedoeld voor degenen die <application>Mageia</"
"application> op een bepaalde manier willen gebruiken, zoals als server of "
"gespecialiseerd werkstation. Waarschijnlijk gebruikt u deze optie samen met "
"de Individuele pakketselectie, zie <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></"
"xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
msgid ""
"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
"Als u deze installatieklasse kiest, zal het bijbehorende scherm u een aantal "
"bruikbare extra's bieden om te installeren, zoals documentatie en X."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
msgstr "Overzicht van diverse instellingen"
#. Started by marja on 2012 03 31
#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
#. marja 2012-04-24 added screenshots
#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
#. the drakxid-miscellaneous section
#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:33
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:38
msgid ""
"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
"settings here and change them if you want after pressing "
"<guibutton>Configure</guibutton>."
msgstr ""
"DrakX maakte slimme keuzes voor de configuratie van uw systeem, afhankelijk "
"van de keuzes die u maakte en de apparatuur die DrakX aantrof. U kunt de "
"instellingen hier controleren en in indien gewenst veranderen door eerst op "
"<guibutton>Configureren</guibutton> te klikken."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:45
msgid "System parameters"
msgstr "Systeeminstellingen"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:50
msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tijdzone</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:52
msgid ""
"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
">"
msgstr ""
"DrakX selecteerde een tijdzone op grond van uw voorkeurstaal. Zie ook <xref "
"linkend=\"configureTimezoneUTC\"></xref>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:58
msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Land</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:61
msgid ""
"If you are not in the selected country, it is very important that you "
"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
"Als u zich niet in het geselecteerde land bevindt, is het erg belangrijk dat "
"u deze instelling verandert. Zie <xref linkend=\"selectCountry\"></xref>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Opstartlader</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:69
msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
msgstr ""
"DrakX heeft goede keuzes gemaakt voor de instellingen voor de opstartlader."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
msgstr ""
"Verander niets, tenzij u weet hoe u GRUB en/of Lilo dient in te stellen."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr "Zie voor meer infomatie <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:80
msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Gebruikersbeheer</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid ""
"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
"literal> directories."
msgstr ""
"Hier kunt u extra gebruikers toevoegen. Ze zullen hun eigen <literal>/home</"
"literal> mappen krijgen."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:89
msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Diensten</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
msgid ""
"System services refer to those small programs which run the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
msgstr ""
"Systeemdiensten zijn kleine programma's die op de achtergrond draaien "
"(daemons). Hier kunt u bepaalde daemons activeren of deactiveren."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:95
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly."
msgstr ""
"Wees voorzichting voor u iets verandert- een vergissing kan verhinderen dat "
"uw computer goed werkt."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:99
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr "Voor meer informatie, zie <xref linkend=\"configureServices\"/>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
msgid "Hardware parameters"
msgstr "Apparatuurinstellingen"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Toetsenbord</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
msgid ""
"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
"your location, language or type of keyboard."
msgstr ""
"Hier kunt u uw toetsenbordinstelling veranderen. De omschrijving van het "
"toetsenbord is afhankelijk van de taal en/of het land waarvoor het ontworpen "
"werd en vaak ook van het toetsenbordtype."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:119
msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Muis</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:121
msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
msgstr ""
"Hier kunt u ook andere aanwijsapparaten toevoegen of configureren, zoals "
"trackballs and touchpads."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Geluidskaart</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
msgid ""
"This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the "
"options selected will work with your computer."
msgstr ""
"In dit gedeelte kunt u de afstelling van uw geluidskaart verfijnen. In de "
"meeste gevallen werken de al geselecteerde instellingen."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:135
msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Grafische interface</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:138
msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
msgstr "Hier kunt u uw grafische kaart(en) en beelscherm(en) instellen."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:141
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
msgstr ""
"Voor meer informatie, zie <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:147
msgid ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:155
msgid "Network and Internet parameters"
msgstr "Netwerk en internetinstellingen"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:161
msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Netwerk</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:163
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
"U kunt uw netwerk hier instellen, maar als u de Nonfree bronnen nu niet "
"ingeschakeld heeft, kunt u dat voor netwerkkaarten met propriëtaire "
"stuurprogramma's beter achteraf doen. Dat kan dan in het <application>Mageia-"
"configuratiecentrum</application> (MCC)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:170
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
"that interface as well."
msgstr ""
"Als u een netwerkkaart toevoegt, vergeet dan niet uw firewall zo in te "
"stellen dat hij deze interface ook bewaakt."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:177
msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:179
msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
"Een proxy server werkt als een tussenpersoon tussen uw computer en het "
"verdere internet. In deze sectie kunt u uw computer zo configureren dat hij "
"een proxy service gebruikt."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:184
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here"
msgstr ""
"Mogelijk moet u uw systeembeheerder vragen om de instellingen die u hier "
"moet invullen."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:193
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:198
msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Beveiligingsniveau</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:201
msgid ""
"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
"setting (Standard) is adequate for general use."
msgstr ""
"Stel hier het beveiligingsniveau voor uw computer in, in de meeste gevallen "
"is de standaardinstelling (Standaard) geschikt voor algemeen gebruik."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:205
msgid "Check the option which best suits your usage."
msgstr "Controleer welke optie het beste bij uw gebruik past."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:210
msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:212
msgid ""
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
msgstr ""
"Een firewall is bedoeld as barrière tussen uw belangrijke gegevens en de "
"boeven daarbuiten op internet die ze zouden willen aantasten of stelen."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:216
msgid ""
"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
"selections will depend on what you use your computer for."
msgstr ""
"Selecteer de diensten die toegang tot uw systeem mogen hebben. Uw selectie "
"hangt af van waar u uw computer voor gebruikt."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:221
msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
msgstr "Denk eraan dat alles toestaan (geen firewall) erg riskant kan zijn."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
"Grootte aanpassen van een <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> partitie"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
"U heeft meer dan één <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> partitie. Kies welke kleiner gemaakt moet worden om "
"<application>Mageia</application> te installeren."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:12
msgid "Security Level"
msgstr "Beveiligingsniveau"
#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
msgid "You can adjust your security level here."
msgstr "Uw beveiligingsniveau kunt u hier aanpassen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:27
msgid ""
"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
msgstr ""
"Laat de door DrakX gekozen instellingen staan, als u niet weet wat u kiezen "
"moet."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:30
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
msgstr ""
"Achteraf is het altijd mogelijk uw beveiligingsinstellingen aan te passen in "
"het <guilabel>Veiligheid</guilabel>sgedeelte van het Mageia-"
"configuratiecentrum (MCC)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Selecteer uw land"
#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:21
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:27
msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to not being able to use a Wireless network."
msgstr ""
"Selecteer uw land. Dit is belangrijk voor allerlei instellingen, zoals de "
"muntsoort en de toegestane draadloze instellingen. Het verkeerde land "
"instellen kan veroorzaken dat u geen draadloos netwerk kunt gebruiken."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:32
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> button and choose your country / region there."
msgstr ""
"Als uw land niet in de lijst staat, klik dan op de <guilabel>Overige landen</"
"guilabel> knop en kies uw land daar."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:37
msgid ""
"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
"choice."
msgstr ""
"Als uw land alleen in de <guilabel>Overige landen</guilabel> lijst staat kan "
"het, nadat u op <guibutton>OK</guibutton> klikt, lijken alsof een land van "
"de eerste lijst gekozen is. Negeer dit a.u.b., DrakX zal uw echte keuze "
"volgen."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:46
msgid "Input method"
msgstr "Invoermethode"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:49
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-"
"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method "
"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, "
"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
"added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
"In het <guilabel>Overige landen</guilabel> scherm kun je ook een "
"invoermethode selecteren (onderaan de lijst). Met invoermethodes kunnen "
"gebruikers meertalige tekens invoeren (Chinees, Japans, Koreaans, etc.). "
"IBus is de standaard invoermethode in de Mageia DVD's en in de Africa/India "
"en Asia/no-India Live-CD's. IBus is de standaard input methode voor "
"Aziatische en Afrikaanse locales, het is dus niet nodig het handmatig te "
"configureren. Andere intput methodes (SCIM, GCIN, HIME, enz.) hebben "
"soortgelijke fucties als IBus en kunnen geïnstalleerd worden als u HTTP/FTP "
"media toevoegt voor u de pakketten selecteert."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:61
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> "
"\"System\", or by running localedrake as root."
msgstr ""
"Als u het instellen van de invoermethode miste tijdens het installeren, kunt "
"u dat als u uw geinstalleerde systeem gestart heeft alsnog doen via "
"\"Configureer uw Computer\" -> \"Systeem\", of door in een konsole of "
"terminal localedrake als root te starten."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
msgid "Install or Upgrade"
msgstr "Installeren of opwaarderen"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:25
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:32
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:34
msgid ""
"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
msgstr "Kies dit voor een verse <application>Mageia</application>-installatie."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
msgid "Upgrade"
msgstr "Opwaarderen"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on "
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
msgstr ""
"Als u één of meer <application>Mageia 2</application>-installaties heeft op "
"uw systeem, kunt u er één uitkiezen om op te waarderen naar de nieuwste "
"uitgave."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already "
"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
"guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
"Als u tijdens het installeren besluit de installatie af te breken, is het "
"mogelijk opnieuw op te starten. Denk a.u.b. goed na voordat u dit doet. "
"Zodra er een partitie geformatteerd is of het installeren van updates is "
"begonnen, bevindt uw computer zich niet meer in dezelfde staat als voorheen. "
"De kans is groot dat u door het afbreken van de installatie met een "
"onbruikbaar systeem komt te zitten. Als u desondanks toch opnieuw wilt "
"opstarten, ga dan naar een tekst terminal door gelijktijdig de drie toetsen "
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> in te drukken. Druk vervolgens simultaan "
"op <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> om opnieuw op te starten"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
"emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
"Als u een extra taal vergat te installeren, kunt u nu nog terug van het "
"\"installeren of opwaarderen\" scherm naar het taalkeuzescherm door "
"gelijktijdig op de toetsen <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> te drukken. "
"Doe dit <emphasis>niet</emphasis> later tijdens de installatie."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboard.xml:17
msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
"DrakX selecteert een geschikte toetsenbord-indeling voor uw taal, maar als "
"dat niet lukt zal hij uitgaan van een VS-toetsenbordindeling (US QWERTY)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
"\" /> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:30
msgid ""
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
"Verzekert u zich er van dat de gekozen selectie juist is. Als u niet weet "
"wat voor indeling uw toetsenbord heeft, kijk dan in de specificaties die "
"meegeleverd werden of vraag het aan de leverancier. Er kan zelfs een label "
"aan het toetsenbord zitten dat de indeling identificeert. U kunt ook hier "
"kijken: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link> (Engelstalig)"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:40
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
msgstr ""
"Staat uw toetsenbord niet in de lijst die u ziet, klik dan op "
"<guibutton>Meer</guibutton> om een volledige lijst te krijgen en selecteer "
"uw toetsenbord daar."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
"full list."
msgstr ""
"Nadat u een toetsenbord uit het <guibutton>Meer</guibutton> scherm kiest, "
"keert u terug in het eerste toetsenbordkeuzescherm en zal het lijken alsof "
"een toetsenbord van dat scherm gekozen werd. U kunt deze vergissing met een "
"gerust hart negeren en doorgaan met de installatie: Uw toetsenbordindeling "
"is die welke u uit de volledige lijst koos."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:55
msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
"and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
"Als u een toetsenbord kiest dat gebaseerd is op niet-Latijnse lettertekens, "
"krijgt u een extra scherm waarin u kunt aangeven hoe u wilt wisselen tussen "
"de Latijnse en niet-Latijnse indeling."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:23
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Taalkeuze"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:26
msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
msgstr ""
"Kies hier uw voorkeurstaal na eerst de lijst voor uw continent uit te "
"vouwen. <application>Mageia</application> zal deze selectie gebruiken "
"tijdens het installeren en voor het straks geïnstalleerde systeem op uw "
"computer."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:30
msgid ""
"If it is likely that you will require several languages installed on your "
"system, for yourself or other users, then you should use the "
"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
"difficult to add extra language support after installation."
msgstr ""
"Wanneer u meerdere talen op uw systeem wilt gebruiken, voor uzelf of voor "
"andere gebruikers, klik dan op \"<guibutton>Meerdere talen</guibutton>\" om "
"ze nu toe te voegen. Het is lastig om achteraf ondersteuning voor extra "
"talen toe te voegen."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:36
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:44
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
"marked as chosen in the multiple languages screen ."
msgstr ""
"Zelfs als u meer dan één taal kiest, moet één van hen als voorkeurstaal "
"gekozen worden in het eerste taalscherm. Deze zal ook aangevinkt zijn in het "
"\"Meerdere talen\" scherm. ."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:51
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
msgstr ""
"Als u de \"taal\" van uw toetsenbord ook installeert, voorkomt u verwarring "
"later tijdens de installatie."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:57
msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
msgstr ""
"Mageia gebruikt UTF-8 (Unicode) ondersteuning, dat gewoonlijk goed werkt. "
"Als u weet dat deze niet geschikt is voor één van uw talen, kan zij "
"onderdrukt worden in het \"Meerdere talen\" scherm, door voor de oude "
"compatibiliteit te kiezen. Deze is dan van toepassing op alle geïnstalleerde "
"talen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -> System -> Manage localization for your system."
msgstr ""
"U kunt de taal van uw systeem na installatie veranderen in één van de andere "
"geïnstalleerde talen in het Mageia Configuratiecentrum onder \"Systeem -> "
"Regionaal -> Taalinstellingen voor uw systeem beheren\"."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
msgid "Select mouse"
msgstr "Muiskeuze"
#. Made by marja on 2012 04 11
#. NEEDS TO BE REVIEWED!
#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
#. marja 2012-04-24 adding screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:23
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
msgstr ""
"Als u niet gelukkig bent met hoe uw muis reageert, kunt u hier een andere "
"kiezen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:25
msgid ""
"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
"guilabel> is a good choice."
msgstr ""
"Doorgaans is <guilabel>Universeel</guilabel> - <guilabel>Iedere PS/2 en USB "
"muis</guilabel> een goede keuze."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:27
msgid ""
"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
msgstr ""
"Selecteer <guilabel>Universeel</guilabel> - <guilabel>Evdev afdwingen</"
"guilabel> om de niet werkende knoppen te configureren van een muis met zes "
"of meer knoppen."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5
msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
msgstr "Wijzig een opstartmenu-ingang of voeg er een toe"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:10
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:17
msgid ""
"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the "
"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
"and editing the screen that pops up on top of it."
msgstr ""
"U kunt een ingang (in het scherm \"waarde\" genoemd) toevoegen of er een "
"selecteren om aan te passen. Klik op de betreffende knop in het "
"<emphasis>Configuratie van Opstartlader</emphasis> scherm en bewerk de "
"gegevens in het scherm dat zich op de voorgrond opent."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:21
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26
msgid ""
"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
"entry and ticking the box to make an entry the default one."
msgstr ""
"Een paar dingen die zonder enig risico gedaan kunnen worden, zijn de naam "
"van een menu-ingang veranderen en het hokje aanvinken waarmee een waarde de "
"standaard ingang wordt."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:27
msgid ""
"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
msgstr ""
"U kunt het juiste versienummer van een ingang toevoegen of deze helemaal "
"hernoemen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:28
msgid ""
"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
"choice while booting up."
msgstr ""
"De Standaard waarde of ingang, is die die gestart wordt als u geen keuze "
"maakt tijdens het opstarten van uw computer."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:29
msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
msgstr ""
"Door andere dingen te veranderen kan het gebeuren dat u uw systeem niet meer "
"kunt opstarten. Probeer alstublieft niets zonder precies te weten wat u doet."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:3
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Algemene opties voor de opstartlader"
#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:16
msgid ""
"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
"the installer, you can change them here."
msgstr ""
"Als u liever andere opstartladerinstellingen heeft dan DrakX koos, kunt u ze "
"hier veranderen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:20
msgid ""
"You may already have another operating system on your machine, in which case "
"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
"allow Mageia to create a new one."
msgstr ""
"Misschien heeft u al een ander besturingssysteem op uw machine, in dat geval "
"moet u besluiten of u Mageia aan uw bestaande opstartlader wilt toevoegen, "
"of dat u Mageia toestaat een nieuwe te creëren."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:26
msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
msgstr "De Mageia grafische menu's zijn mooi :)"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:32
msgid "Using a Mageia bootloader"
msgstr "De Mageia-opstartlader gebruiken"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:36
msgid ""
"By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR "
"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
"boot menu."
msgstr ""
"Standaard schrijft Mageia een nieuwe GRUB-opstartlader in de MBR (Master "
"Boot Record) van uw eerste harde schijf. Als u al andere besturingssystemen "
"heeft, probeert Mageia ze aan uw nieuwe Mageia opstartmenu toe te voegen."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:41
msgid ""
"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
"legacy and Lilo."
msgstr ""
"Mageia biedt nu, naast de mogelijkheid om GRUB legacy of Lilo als "
"opstartlader te nemen, ook GRUB2 als keuze aan."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:45
msgid ""
"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
"used."
msgstr ""
"Linux systemen die de GRUB2 opstartlader gebruiken worden nog niet door GRUB "
"legacy ondersteund en zullen niet herkend worden als de standaard GRUB "
"opstartlader gebruikt wordt."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:49
msgid ""
"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
"the Summary page during installation."
msgstr ""
"De beste oplossing hiervoor is de GRUB2 opstartlader te gebruiken, die "
"tijdens het installeren in de Overzichtspagina beschikbaar is."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:56
msgid "Using an existing bootloader"
msgstr "Een bestaande opstartlader gebruiken"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:60
msgid ""
"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember "
"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader "
"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
"bootloader install location."
msgstr ""
"Als u besluit een bestaande opstartlader te gebruiken, moet u er tijdens de "
"installatie aan denken te STOPPEN in de overzichtspagina en op de "
"Opstartlader <guibutton>Configureren</guibutton> knop te klikken, waarna u "
"de locatie kunt veranderen waar de opstartlader geplaatst wordt."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
msgid ""
"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. "
"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
"phase earlier, e.g. sda7."
msgstr ""
"Kies geen apparaat zoals \"sda\", anders overschrijft u uw bestaande MBR. U "
"moet de root partitie selecteren die u eerder tijdens de installatie koos, "
"bijvoorbeeld \"sda7\"."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
msgstr "Ter verduidelijking, sda is een apparaat, sda7 is een partitie."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:75
msgid ""
"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where "
"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
"the installer screen."
msgstr ""
"Ga naar tty2 met Ctrl+Alt+F2 en type <literal>df</literal> om te controleren "
"waar uw <literal>/</literal> (root) partitie is. Ctrl+Alt+F7 brengt u terug "
"naar het installatiescherm."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:81
msgid ""
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
"running the relevant bootloader installation program which should detect and "
"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
"question."
msgstr ""
"De precieze procedure om Mageia aan een bestaande opstartlader toe te "
"voegen, valt buiten het bereik van dit document. In de meeste gevallen is "
"het nodig het installatieprogramma van de betreffende opstartlader te "
"gebruiken, dat Mageia automatisch zou moeten zien en toevoegen. Raadpleeg de "
"documentatie van het betreffende besturingssysteem."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:91
msgid "Bootloader advanced option"
msgstr "Geavanceerde optie voor de opstartlader"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:95
msgid ""
"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition "
"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
"guilabel>. This helps to maintain some free space."
msgstr ""
"Als u zeer weinig schijfruimte heeft voor de <literal>/</literal> partitie "
"met <literal>/tmp</literal>, klik dan op <guibutton>Geavanceerd</guibutton> "
"en zet een vinkje voor <guilabel>Elke keer bij opstarten /tmp legen</"
"guilabel>. Dit helpt om wat vrije ruimte te behouden."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
msgid "Setup SCSI"
msgstr "Harde schijf detectie"
#. Made by marja on 2012 04 02
#. NEEDS TO BE REVIEWED!
#. JohnR - edited 2012-03-03
#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
#. marja 2012-04-24 added screenshot
#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
msgid ""
"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers "
"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
"fail to recognise the drive."
msgstr ""
"DrakX herkent harde schijven gewoonlijk correct, maar het kan zijn dat hij "
"sommige oudere SCSI-schijfcontrollers niet herkent en daardoor verzuimt de "
"benodigde drivers te installeren."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:36
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
"you have."
msgstr ""
"Als dit gebeurt, moet u DrakX vertellen welke SCSI controller(s) u heeft."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
msgstr "DrakX zou deze dan goed moeten instellen."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Bevestig het formatteren van de harde schijf"
#. Made by marja on 2012 04 03
#. test comment - johnr
#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
#. saw this help screen when I had only one HD
#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:24
msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
"choice."
msgstr ""
"Klik op <guibutton>Vorige</guibutton> als u niet zeker bent van uw keuze."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
"partition, every operating system and all data on that hard disk."
msgstr ""
"Klik op <guibutton>Volgende</guibutton> als u het zeker weet en elke "
"partitie, elk besturingssysteem en alle gegevens op deze harde schijf wilt "
"wissen."
#~ msgid "Choose hard disk to erase for <application>Mageia</application>"
#~ msgstr "Kies te wissen harde schijf"
#~ msgid ""
#~ "Select the hard disk that should be formatted to install "
#~ "<application>Mageia</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de harde schijf die geformatteerd moet worden om "
#~ "<application>Mageia</application> te installeren."
#~ msgid ""
#~ "Be sure to select the correct hard disk. All data on the selected disk "
#~ "will be lost. This step can not be undone."
#~ msgstr ""
#~ "Verzeker u ervan dat u de juiste harde schijf gekozen heeft. Alle "
#~ "gegevens op de geselecteerde schijf zullen verloren gaan, dit kan niet "
#~ "ongedaan gemaakt worden."
#~ msgid "Bootloader main options (old page)"
#~ msgstr "Algemene opties voor de opstartlader (oude pagina)"
#~ msgid ""
#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because "
#~ "that page has the filename the help button in the '''Bootloader main "
#~ "options''' screen in installer links to."
#~ msgstr ""
#~ "Deze pagina is verplaatst naar <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> "
#~ "omdat die pagina de bestandsnaam heeft waar de hulpknop in het "
#~ "<emphasis>Algemene opties voor de opstartlader</emphasis>-scherm naar "
#~ "verwijst."
#~ msgid "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)"
#~ msgstr "Configuratie van grafische kaart en monitor (oude pagina)"
#~ msgid ""
#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> "
#~ "because that page has the filename the help button in the '''Graphic Card "
#~ "and Monitor Configuration''' screen in installer links to."
#~ msgstr ""
#~ "Deze pagina is verplaatst naar <xref linkend=\"configureX_chooser\"></"
#~ "xref> omdat de helpknop voor dit scherm naar die pagina leidt."
#~ msgid "Bootloader expert use"
#~ msgstr "Opstartlader, gevorderd gebruik"
#~ msgid ""
#~ "If you haven't done so yet, please read <xref linkend=\"setupBootloader\"/"
#~ "> first."
#~ msgstr ""
#~ "Als u dat nog niet heeft gedaan, lees dan a.u.b. eerst <xref linkend="
#~ "\"setupBootloader\"></xref>."
#~ msgid "Adding a GRUB2 based system manually"
#~ msgstr "Handmatig een op GRUB2 gebaseerd systeem toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "A GRUB2 based system may be added to the Mageia boot menu as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Een op GRUB2 gebaseerd systeem kan als volgt aan het Mageia boot menu "
#~ "toegevoegd worden:"
#~ msgid ""
#~ "Boot into the system in question. In order to determine the GRUB2 version "
#~ "run the following command in a terminal:"
#~ msgstr ""
#~ "Start het betreffende systeem. Geef het volgende commando in een terminal "
#~ "om de GRUB2 versie te bepalen:"
#~ msgid "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
#~ msgstr "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
#~ msgid "or if that fails try:"
#~ msgstr "of als dat niet lukt:"
#~ msgid "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
#~ msgstr "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
#~ msgid ""
#~ "If this returns \"GNU GRUB version 0.97\" (possibly with a custom "
#~ "suffix), then it is using GRUB (otherwise called GRUB legacy) not GRUB2 "
#~ "and your system should be correctly identified by Mageia during "
#~ "installation and added automatically to the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Als dit \"GNU GRUB version 0.97\" (mogelijk met een aangepaste suffix) "
#~ "oplevert, dan is GRUB (ook wel GRUB legacy genoemd) in gebruik, niet "
#~ "GRUB2, en zou uw systeem tijdens de installatie correct door Mageia "
#~ "herkend en aan het opstartmenu toegevoegd moeten worden."
#~ msgid ""
#~ "If this returns (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, then you are using GRUB2."
#~ msgstr ""
#~ "Als het (GRUB) 1.98 of 1.99 of 2.xx oplevert, dan gebruikt u GRUB2."
#~ msgid ""
#~ "Make a note of the version and enter this command to identify the root "
#~ "partition:"
#~ msgstr ""
#~ "Maak een notitie van de versie en geef dit commando om de root partitie "
#~ "te identificeren:"
#~ msgid "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
#~ msgstr "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
#~ msgid "This will output something like :"
#~ msgstr "Dit zal iets opleveren als:"
#~ msgid "<literal>/dev/sdb11</literal>"
#~ msgstr "<literal>/dev/sdb11</literal>"
#~ msgid "sdb11 is the root partition - make a note of it."
#~ msgstr "sdb11 is de root-partitie - noteer dit."
#~ msgid ""
#~ "Now check that the /boot folder is in the same partition by entering the "
#~ "following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Controleer nu of de /boot map ook in deze partite is, met het volgende "
#~ "commando:"
#~ msgid "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
#~ msgstr "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
#~ msgid ""
#~ "If the /boot partition is different to the root partition then make a "
#~ "note and use the /boot partition in the \"root\" line when editing menu."
#~ "lst below."
#~ msgstr ""
#~ "Als /boot op een aparte partitie staat, noteer dat dan en gebruik in dat "
#~ "geval de /boot partitie op de \"root\" regel terwijl u menu.lst bewerkt "
#~ "(zie hieronder)."
#~ msgid "You can now shut down the system and install Mageia."
#~ msgstr "U kunt nu uw systeem afsluiten en Mageia installeren."
#~ msgid ""
#~ "In your new running Mageia system, open a terminal and as root edit the "
#~ "file /boot/grub/menu.lst as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Start daarna uw nieuwe Mageia systeem, open een terminal en bewerk, als "
#~ "root, het bestand /boot/grub/menu.lst als volgt:"
#~ msgid "To become root use:"
#~ msgstr "Om root te worden, type:"
#~ msgid "<literal>su -</literal>"
#~ msgstr "<literal>su -</literal>"
#~ msgid "(enter root password)"
#~ msgstr "(voer vervolgens uw root wachtwoord in)"
#~ msgid "To open the file in an editor use:"
#~ msgstr "Om het bestand in een editor te gebruiken, type:"
#~ msgid "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
#~ msgstr "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
#~ msgid "(replace \"kwrite\" with \"gedit\" if you are using Gnome)"
#~ msgstr "(vevang \"kwrite\" door \"gedit\" als u Gnome gebruikt)"
#~ msgid ""
#~ "Add the following entry for your (e.g. Ubuntu) system, possibly as the "
#~ "second stanza. The position the item appears in the menu will depend on "
#~ "its position in the file:"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg de volgende ingang voor uw GRUB2 systeem toe (als voorbeeld hier "
#~ "Ubuntu), mogelijk als tweede item. De positie die dit systeem in het menu "
#~ "krijgt, hangt af van de positie in dit bestand:"
#~ msgid "<literal>title Ubuntu</literal>"
#~ msgstr "<literal>title Ubuntu</literal>"
#~ msgid "<literal>root (hd1,10)</literal>"
#~ msgstr "<literal>root (hd1,10)</literal>"
#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
#~ msgid ""
#~ "In the second line, \"hd1\" means the second hard drive, the \"10\" "
#~ "indicates the 11th partition. Drives and partitions in Mageia's legacy "
#~ "GRUB count from zero."
#~ msgstr ""
#~ "In de tweede regel betekent \"hd1\" de tweede harde schijf, de \"10\" "
#~ "duidt op de 11de partitie. Schijven en partities in Mageia's legacy GRUB "
#~ "tellen vanaf nul."
#~ msgid "Therefore:"
#~ msgstr "Daarom:"
#~ msgid "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
#~ msgstr "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
#~ msgid "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
#~ msgstr "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
#~ msgid "If the GRUB2 version is 2.xx then change the last line to :"
#~ msgstr "Als de GRUB2 versie 2.xx is, verander dan de laatste regel in:"
#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
#~ msgid ""
#~ "If you needed to use \"grub2-install\" earlier then change <literal>\"grub"
#~ "\"</literal> to <literal>\"grub2\"</literal> in the last line."
#~ msgstr ""
#~ "Als u eerder \"grub2-install\" moest gebruiken, verander dan in de "
#~ "laatste regel <literal>\"grub\"</literal> in <literal>\"grub2\"</literal>."
#~ msgid ""
#~ "If /boot was on a separate partition, then remove <literal>\"/boot\"</"
#~ "literal> from the last line."
#~ msgstr ""
#~ "Als /boot een aparte partitie is, verwijder dan <literal>\"/boot\" van de "
#~ "laatste regel.</literal>"
#~ msgid ""
#~ "Save the file and re-boot. You should now see your \"Ubuntu\" entry in "
#~ "the menu and be able to boot from it."
#~ msgstr ""
#~ "Sla het bestand op en herstart de computer. U zou uw \"Ubuntu\"-optie nu "
#~ "in het menu moeten zien en kunnen starten."
#~ msgid "Using an existing GRUB2 bootloader"
#~ msgstr "Gebruik een bestaande GRUB2 opstartlader"
#~ msgid ""
#~ "If you didn't read the general part about using an existing bootloader "
#~ "yet, do so now. See <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Als u het algemene gedeelte over het gebruiken van een bestaande "
#~ "opstartlader nog niet gelezen heeft, doe dat dan nu. Zie <xref linkend="
#~ "\"usingExistingBootloader\"></xref>"
#~ msgid ""
#~ "There is a known bug in OS-prober used during GRUB2 installation in some "
#~ "versions of Debian/Ubuntu that incorrectly creates grub.cfg when adding "
#~ "Mageia (or Mandriva) systems. This is simple to work around and details "
#~ "of a fix can be found in the Mageia forum. Search for \"prober\", the "
#~ "topic is \"grub problem\", post #9 has the information."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een bekende bug in sommige versies van Debian/Ubuntu in OS-prober "
#~ "dat gebruikt wordt tijdens de installatie van GRUB2, waardoor grub.cfg "
#~ "foutievelijk aangemaakt wordt als Mageia (of Mandriva) systemen "
#~ "toegevoegd worden. Hier is een gemakkelijke oplossing voor, details "
#~ "kunnen in het Mageia forum gevonden worden: zoek naar \"prober\", het "
#~ "onderwerp is \"grub problem\", post #9 bevat de informatie."
#~ msgid ""
#~ "To make the fix permanent so that it will survive an Ubuntu kernel "
#~ "update, the Mageia entry should be added to <literal>/etc/grub."
#~ "d/40_custom</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg, om de oplossing permanent te maken, zodat zij het bijwerken van een "
#~ "Ubuntu kernel overleeft, de Mageia ingang toe aan <literal>/etc/grub."
#~ "d/40_custom</literal>"
#~ msgid ""
#~ "Stop Press: The bug is fixed in os-prober-1.53 released on 8th May 2012. "
#~ "So now, upgrading to the new version in your GRUB2 installation is the "
#~ "preferred solution."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Stop de persen</emphasis>: De bug is gerepareerd in os-"
#~ "prober-1.53, uitgegeven op 8 mei 2012. Nu is opwaarderen naar de nieuwe "
#~ "versie in je GRUB2 installatie dus de aanbevolen oplossing."
|