aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/eu.po
blob: bcdb82fe57435d0fd3314930afb620253bc85ea4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
# 
# Translators:
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-13 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:32
msgid "License and Release Notes"
msgstr "Lizentzia eta Askatze Oharrak"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:36
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:45
msgid "License Agreement"
msgstr "Lizentzia Kontratua"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:48
msgid ""
"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license"
" terms and conditions carefully."
msgstr "<application>Mageia</application> instalatu aurretik, irakurri arretaz baldintzak eta lizentzia."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire "
"<application>Mageia</application> distribution and must be accepted before "
"you can continue."
msgstr "Baldintza horiek <application>Mageia</application> distribuzio osoaari aplikatzen dira eta jarraitzeko onartu behar dituzu."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:55
msgid ""
"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr "Onartzeko, hautatu <guilabel>Ados</guilabel> eta egin klik <guibutton>Hurrengo</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:58
msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking."
" Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
msgstr "Aukeratu baduzu baldintza hauek ez onestea, irakurri duzula ere baloratuko dugu. <guibutton>Irten</guibutton> Klik eginda zure ordenagailua berrabiaraziko da."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:68
msgid "Release Notes"
msgstr "Askapen Oharrak"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:75
msgid ""
"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
msgstr "Zer berri dagoen bertsio honetan ikusteko <application>Mageia</application>, egin klik <guibutton>Bertsio Oharrak</guibutton>."

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
msgid "en"
msgstr "eu"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:10
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr "Baliabide Aukeraketa (Konfiguratu Instalazio Baliabide Osagarriak)"

#.  papoteur 2013-04-13  - created
#.  marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the
#. same as for media_selection
#.  marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/
#. s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" "
"xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
msgid ""
"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The"
" source selection determines which packages will be available for selection "
"during the next steps."
msgstr "Pantaila honek dagoeneko aitortutako biltegi zerrenda erakusten du. Pakete iturri batzuk gehi ditzakezu disko optikoa edo urrutiko iturri gisa. Hurrengo urratsetan zer pakete aukeratu ahal izago den hautatutako iturriek zehazten dute."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:29
msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
msgstr "Sare iturri batentzat, bi pausu jarraitu beharko ditugu:"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:33
msgid "Choosing and activation of the network, if not already up."
msgstr "Sarea aukeratzea eta aktibatzea, dagoeneko ez baldin badago."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:37
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With "
"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
"installation."
msgstr "Aukeratu ispilu bat, edo URL bat (lehen sarrera) zehaztu. Noiz ispilu zerbitzari bat hautatuta mageia biltegi administratze guztien aukeraketa sarbidea, hala nola nonfree, kutsatu eta eguneraketak biltegiak bezala. URL batekin, biltegi-zehatzak edo zure NFS instalazioa egin dezakezu."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:4
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Erabiltzaile eta Supererabiltzaileen Kudeaketa"

#.  Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
#.  NEEDS TO BE REVIEWED!
#.  SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
#.  removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki,
#. but
#.        changed his text about the Advanced User Managment screen (the only
#. thing
#.        about guest account there, is the box you can tick or untick to
#. enable or
#.        disable it, the rest is about the normal user you're adding in the
#. previous
#.        screen), marja, 20120409
#.  barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't
#. understand
#.        "rbash" in the xguest warning - is that correct?
#.  JohnR 2012-04-19 Language proofreading
#.  marja 2012-04-24 Added screenshot
#.  marja 2013-04-26 added new note
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:27
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:34
msgid "Set Administrator (root)  Password:"
msgstr "Ezarri administratzaile (root) pasahitza:"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:38
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a superuser or administrator's password, usually called the "
"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the"
" top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
"the first password by comparing them."
msgstr "Administratzaile / supererabiltzaile pasahitza bat konfiguratzea gomendagarria da, Linux-en <emphasis>root pasahitza</emphasis> bezala ezagutzen den <application>Mageia</application> instalazio guztietarako . Pasahitz bat idazten duzun bitartean koadroan kolorez aldatuko den armarria gorria berdea horia agertuko da, pasahitzaren  segurtasun mailaren arabera. Ezkutu berde bat erakusten seguridad.Necesita maila altua bera errepikatu koadroan azpian ha dela akatsen bat konpromisoa ez da lehen pasahitza, alderatuz egiaztatzeko. Beheko koadroan errepikatu behar duzu, lehengo pasahitzean akatsik ez duzula egin egiaztatzeko."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:48
msgid ""
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr "Pasahitz guztiak dira kasu sentikorra, onena da letrak (maiuskulak eta minuskulak), zenbakiak eta bestelako karaktereak nahasketa pasahitz batean."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:56
msgid "Enter a user"
msgstr "Sartu erabiltzaile bat"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:59
msgid ""
"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
"anything else the average user does with his computer"
msgstr "Hemen erabiltzaile bat gehi daiteke. Erabiltzaile batek administratzaileak baino baimen gutxiago ditu, baina nahikoak Interneten nabigatzeko, aplikazio ofimatikoak erabiltzeko, jokatzeko eta erabiltzaile ertainak bere ordenagailuarekin edozer egiteko."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65
msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
"users icon."
msgstr "<guibutton>Ikonoa</guibutton>: botoi honetan klik egiten baduzu, erabiltzaile ikonoa aldatu egingo da."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:70
msgid ""
"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
"box."
msgstr "<guilabel>Benetako Izena</guilabel>:  Erabiltzaileen benetako izena sartu ezazu testu-kutxa honetan."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:75
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case"
" sensitive.</emphasis>"
msgstr "<guilabel>Saio Hasiera Izena</guilabel>: Erabiltzailearen saio-hasierako izena hemen sartzen da edo drakx bertsio bari uzten diozu erabiltzaileen benetako izena erabiltzen.<emphasis> Saio-hasiera-izena sentibera da maiuskula eta minuskulei.</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:81
msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
msgstr "<guilabel>Pasahitza</guilabel>: Testu-kutxa honetan erabiltzaile-pasahitza idatzi behar izango zenuke. Ezkutu bat agertzen da pasahitzaren indarra adierazteko testu-kutxaren bukaeran. (Ikusi ezazu ere <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:87
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
"text box and drakx will check you have the same password in each of the user"
" password text boxes."
msgstr "<guilabel>Pasahitza (berriz)</guilabel>: Erabiltzaile-pasahitza berridatziko duzu kutxa honetan eta drakx-ak begiratuko du testua, erabiltzailearen pasahitzeko testuko kutxetako bakoitzean pasahitz bera duzula."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:94
msgid ""
"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
"write protected) home directory."
msgstr "Mageia instalatzen duzun bitartean gehitutako edozein erabiltzaile, mundu bat irakurgarri izango du (baina idazteko babesarekin) home direktorioan."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:97
msgid ""
"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - "
"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
"is both read and write protected."
msgstr "Hala ere, instalatzen ari zaren bitartean, edozein erabiltzaile <emphasis>MCC - Sistema -Erabiltzaile Kudeatzaile sistema</emphasis>n gehitu home direktorioa duena zein irakurtzeko eta idazteko babestuta izango dena."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
msgid ""
"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
msgstr "Ez baduzu nahi home direktorioa edonork irakurgarri izan dezan, aldi baterako erabiltzaile bat soilik gehitu orain eta berrabiarazi ondoren benetako(ak) gehitzea komeni da."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:105
msgid ""
"If you prefer world readable home directories, you might want to add all "
"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
msgstr "Mundu guztiak irakur ditzakeen direktorioak nahigao badituzu, instalazioan zehar <emphasis>Ezarpen - Laburpen</emphasis> beharrezko erabiltzaile guztiak gehi ditzakezu. Aukeratu <emphasis>Erabiltzaileak kudeatu</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:109
msgid "The access permissions can also be changed after the install."
msgstr "Sarbide baimena instalatu ondoren ere aldatu egin daiteke."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:116
msgid "Advanced User Management"
msgstr "Erabiltzailearen Kudeaketa Aurreratua"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:119
msgid ""
"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
"Additionally, you can disable or enable a guest account."
msgstr "Botoi <guibutton> aurreratua </guibutton> sakatzen bada konfigurazioa gehitzen duen erabiltzailearentzat editatzea baimentzen dion pantaila eskaintzen zaio. Gainera, gaitu edo desgaitu dezake gonbidatu kontua."

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/addUser.xml:124
msgid ""
"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
"saves to his /home directory will be erased when he logs out.  The guest "
"should save his important files to a USB key."
msgstr "gonbidatu erabiltzaile batek gordetako edozer gauza(<emphasis>rbash</emphasis>rekin) zure karpeta nagusitik ezabatu egingo da saioa amaitzean. Gonbidatuak bere fitxategi garrantzitsuak USB disko baten gorde behar ditu."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:131
msgid ""
"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
"but he has more restricted access than normal users."
msgstr "<guilabel>Gaitu gonbidatu kontua </guilabel>: Hemen gonbidatu kontu bat gaitu edo desgaitu dezakezu. Gonbidatu kontua gonbidatu bati PC-an sartu eta erabiltzeko aukera ematen du, baina erabiltzaile sarrera normala baino murritzagoak izaten dira."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:138
msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
"Bash, Dash and Sh"
msgstr "<guilabel>Shell</guilabel>: Beherapen hori zerrendan behera ematen dio erabiltzaileari aurreko pantailara ere gehitzen ari zaren erabilitako shell-a aldatzeko aukera, aukerak dira Bash, Dash eta Sh"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:144
msgid ""
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
"are adding in the previous screen. This is a number.  Leave it blank unless "
"you know what you are doing."
msgstr "<guilabel>Erabiltzaile ID</guilabel>: ID erabiltzailea hemen jar diezaiokezu aurreko pantailan gehitu duzun erabiltzaileari. Hau zenbaki bat da. Hutsik utzi ezazu ez badakizu zer egiten ari zaren."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:150
msgid ""
"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID.  Also a "
"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know"
" what you are doing."
msgstr "<guilabel>Talde ID</guilabel>: Honek uzten zaitu talde ID sorta, zenbaki bat, normalean erabiltzaileari dagokion berdina. Hutsik utzi ezazu ez badakizu zer egiten ari zaren."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Aukeratu muntatze-puntuak"

#.  Made by marja on 2012 03 28
#.  NEEDS TO BE REVIEWED!
#.  SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
#.  removed para xml:id's, marja, 20120409
#.  barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least
#. ONE"
#.        with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
#.  Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
#.  Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the
#. Americans
#.        write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I
#. removed it
#.  And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
#.  2012-04-19  Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
"fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id"
"=\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:33
msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
"can change the mount points."
msgstr "Hemen ordenagailuan aurkitutako Linux partizioak ikusi ahal izango dituzu. Gomendioarekin ados ez bazaude <application>DrakX</application>, muntatze puntu alda ditzake."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
"(root) partition."
msgstr "Edozer aldatzen baduzu, ziurtatu oraindik <literal>/</literal> (root) partizioa duzual."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
msgid ""
"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount "
"point\", \"Type\")."
msgstr "Partizio bakoitza honela erakutsiko da: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point\", \"Type\")."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
msgid ""
"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
msgstr "\"Gailua\", honako hauek osatzen dute: \"disko\", [\"Disko zurrun zenbakia\" (letra)], \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"sda5\")."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
msgid ""
"If you have many partitions, you can choose many different mount points from"
" the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the "
"<literal>/home</literal> partition of a cauldron install."
msgstr "Partizio batuz badituzu, muntai puntu ezberdinak aukera ditzakezu zerrenda  zabaltzen, <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> eta <literal>/var</literal> bezala. Zure muntatze puntuak ere egin ditzakezu, adibidez <literal>/video</literal> zure pelikulak gordetzeko partizio bezala, edo <literal>/cauldron-home </literal> <literal>/home</literal> Cauldron instalazioko home partiziorako."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:65
msgid ""
"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
"point field blank."
msgstr "Zuk satu behar ez duzun partizioen, muntaketa puntuaren eremua hutsik utzi dezakezu."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
msgid ""
"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr "Aukeratu <guibutton>Aurrekoa</guibutton> zer aukeratu ziur ez zaudenean, eta ondoren markatu <guilabel>Partizio pertsonalizatua</guilabel>. Hurrengo pantailan, partizio batean klik egin dezakezu bere tamaina eta mota ikusteko."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:77
msgid ""
"If you are sure the mount points are correct, click on "
"<guibutton>Next</guibutton>, and choose whether you only want to format the "
"partition(s) DrakX suggests, or more."
msgstr "Muntatze puntu zuzenak direla ziur bazaude, egin klik <guibutton>Hurrengoa</ guibutton>n, eta aukeratu soilik Drakx iradokitutako partizioa(k) edo gehiago formateatu nahi dituzun edo ez."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Idaztegi hautaketa"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
msgid ""
"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine"
" tune your choice."
msgstr "Zure hautapena arabera hemen, pantaila gehiago eskaini ahal izango duzu zure aukera doitzeko."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:13
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
msgstr "Aukeraketa pusuen ondoren, paketeen instalazioan zehar aurkezpen bat ikusiko duzu. Aurkezpen hau <guilabel>Xehetasunak</guilabel> sakatuz desaktiba daiteke."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
msgid ""
"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or "
"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full "
"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if "
"you want to use neither or both, or if you want something other than the "
"default software choices for these desktop environments. The "
"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
msgstr "Nahiago duzun idazmahaiko ingurunea, <application>KDE</application> edo <application>Gnome</application> aukera itzazu. Biek aplikazio erabilgarri eta tresna joko osoa dute. Pertsonalizatuta marka ezazu haietako bat edo biak erabili nahi ez badituzu, edo lehenetsi idazmahai ingurune bakoitzerako aukeratutako softwarea baino gehiago nahi baduzu. <application>LXDE</application> idazmahaia, gutxiago deitzen duen itxurakoa eta lehenetsi instalatutako pakete gutxiagorekin, aurreko beste biak baino arinagoa da."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:4
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Pakete-taldearen hautapena"

#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a
#. new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:10
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:16
msgid ""
"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on "
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr "Paketeak batera jarri dira zure beharren araberako aukeraketa asko errazteko. Taldeak intuizioz definitzen dira. Hala ere, informazio gehiago behar baduzu, besterik gabe, haiei buruzko informazio gehiago bistaratzen da talde bakoitzaren gainetik sagua pasatzean."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
msgid "Workstation."
msgstr "Lanpostua."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:27
msgid "Server."
msgstr "Zerbitzaria."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:31
msgid "Graphical Environment."
msgstr "Ingurumen Grafikoa."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:35
msgid ""
"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
"remove packages."
msgstr "Banakako Pakete Hautaketa: Aukera hau erabili ahal izango duzu eskuz gehitu edo kentzeko paketeak."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:39
msgid ""
"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do"
" a minimal install."
msgstr "Irakur <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> instalazio minimo bat egiteko argibideak."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:4
msgid "Choose Individual Packages"
msgstr "Aukeratu Banakako Paketeak"

#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a
#. new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customise your "
"installation."
msgstr "Hemen edozein extra pakete gehitu edo kendu dezakezu zure instalazioa pertsonalizatzeko."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:20
msgid ""
"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy "
"icon</guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages "
"(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the "
"same packages on another system, by pressing the same button during install "
"and choosing to load it."
msgstr "Aukeratu ondoren, orrialde amaierako <guibutton>diskete ikono</guibutton>an klikatu dezakezu zure pakete aukera gordetzeko (baita USB unitate batean gorde ditzake). Artxibo hau erabil dezakezu beste sistema batean pakete berak instalatzeko, kargatzeko instalazioan zehar botoi bera sakatuz."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:12
msgid "Configure your Services"
msgstr "Konfiguratu zure Serbitzuak"

#.  2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
#.  2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:21
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
"fileref=\"dx2-configureServices.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id"
"=\"configureServices-im1\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:27
msgid ""
"Here you can set which services should (not) start when you boot your "
"system."
msgstr "Hona hemen zein zerbitzu (ez) duten hasi behar zure sistema abiarazterakoan ezar dezakezu."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:30
msgid ""
"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and"
" see all services in it."
msgstr "Badira lau talde, sakatu triangelua talde baten aurrean zabaltzeko eta zerbitzuak ikusteko atalean."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:34
msgid "The setting DrakX chose are usually good."
msgstr "Aukeratutako DrakX ezarpenak onak izaten dira."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:37
msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
msgstr "Zerbitzu bat nabarmendu baduzu, hari buruzko informazioa beheko info koadroan erakusten da."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:41
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
msgstr "Gauza bakarra aldatzen duzunean, oso ondo dakizu zer egiten ari zaren."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:12
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Konfiguratu zure Denbora-Eremua"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
#.  2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
"fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
"xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
msgid ""
"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the"
" same time zone."
msgstr "Aukera ezazu zure ordu-zona zure herrialdea edo hiri bat behar duzu ordu zona berekoa aukeratuz."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:30
msgid ""
"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to"
" GMT, also known as UTC."
msgstr "Hurrengo pantailan zure hardware erlojua tokiko ordu edo GMT, UTC gisa ezagutzen denaa ezartzeko aukera daukazu."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
msgstr "Ordenagailuan sistema eragilearen bat baino gehiago badituzu, ziurtatu guztiak bertako orduan ezarrita dutela, edota UTC/GMT."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:11
msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
msgstr "Aukeratu X zerbitzari bat (Konfiguratu Txartel Grafikoa)"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id"
"=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:21
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
msgstr "DrakX bideo txartelen datu-base osoa dauka, eta normaleanzure bideo gailua  behar bezala identifikatuko du."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:24
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
msgstr "Instalatzaileak ez du behar bezala zure txartel grafikoa detektatu, eta zein duzun baldin badakizu, hautatu ahal izango duzu zuhaitzean:"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
msgid "vendor"
msgstr "hornitzailea"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:31
msgid "then the name of your card"
msgstr "ondoren zure txartela izena"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:35
msgid "and the type of card"
msgstr "eta txartel mota"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:39
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
"Xorg category"
msgstr "Zure txartela ezin baduzu fabrikatzaile zerrendan aurkitu (oraindik datu-basean ez delako sartu edo txartela zaharra delako) kontrolatzaile egokia aurki dezakezu Xorg-en kategorian."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:43
msgid ""
"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
msgstr "Xorg-eko zerrendak generiko eta kode irekiko 40 kontrolatzaile baino gehiago hornitzen ditu bideo-txartelerako. Oraindik zure txartelerako kontrolatzaile egokia ez baduzu aurkitu, vesa kontrolatzailea erabiltzeko aukera duzu. Kontrolatzaile honek zure bideo-txartelerako oinarrizko ahalmena hornitzen du."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:48
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the Commandline Interface."
msgstr "Kontutan izan baterezin kontrolatzaile bat hautatzen baduzu Aginte Interfazerako sarbidea soilik izan dezakezula."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
"the card manufacturers' websites."
msgstr "Bideo-txartel fabrikatzaile batzuek Nonfree biltegietan soilik aurkitzen diren jabedun kontrolatzaileak hornitzen dituzte Linux-erako. Kasu batzuetan, fabrikatzailearen webgunean aurkitzen dira soilik."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:55
msgid ""
"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them.  If "
"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
msgstr "Nonfree biltegia esplizituki gaituta egon behar da sartzeko. Ez baduzu hura aurretik hautatu, hau egin beharko duzu berrabiarazi ondoren lehenengoz."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:4
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
msgstr "Txartel Grafikoa eta Pantaila Konfigurazioa"

#.  Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX"
#. in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename
#. for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
"xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:18
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or"
" any other graphical environment to work well, the following "
"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct "
"settings if you can see that <application>DrakX</application> didn't make a "
"choice, or if you think the choice is incorrect."
msgstr "Zuk Mageia-ren instalazio honetarako aukeratu duzun ingurune grafikokoarekiko (idazmahai-ingurune bezala ere ezagututa) independenteki, guztiak erabiltzaile interfaze-sistema grafikoan oinarrituta daude<acronym>X Window Sistema</acronym> , edo  <acronym>X</acronym> soilik deitutakoa. Horrela, <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> edo beste edozein ingurune grafiko ondo funtzionatzeko, <acronym>X</acronym>-en hurrengo ezarpena egokia izan behar da. Aukeratu ezarpen egokia <application>DrakX</application>-ek ez duela ezer aukeratzen edo ez duela egoki aukeratu ikusten baduzu."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:31
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
"from the list if needed."
msgstr "<emphasis><guibutton>Txartel Grafikoa</guibutton></emphasis>: Aukeratu zure txartela zerrendatik behar izanez gero."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:37
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor "
"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
msgstr "<emphasis><guibutton>Pantaila</guibutton></emphasis>: Aukera dezakezu <guilabel>Plug'n Play</guilabel> posible denean, edo <guilabel>Hornitzaile</guilabel> edo <guilabel>Generiko</guilabel> zerrendako zure pantaila aukeratu. Aukeratu <guilabel>pertsonalizatua</guilabel> pantailaren freskatze horizontaleko eta bertikaleko tasak eskuz jartzea nahiago baduzu."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:45
msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
msgstr "Freskatze tasa okerra pure pantaila kaltetu dezake"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:51
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
"resolution and color depth of your monitor here."
msgstr "<emphasis><guibutton>Bereizmena</guibutton></emphasis>: Hemen pantailan ezarri nahi den ebazpen eta kolore sakonera."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:56
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the button is there, you can control your "
"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept."
" If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be"
" able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
"your settings are on the safe side if the test button isn't "
"available</emphasis>"
msgstr "<emphasis><guibutton>Froga</guibutton></emphasis>: Froga botoia ez da beti agertzen instalazioan zehar. Botoia baldin badago, bere ezarpenak kontrolaz ditzakezu hura sakatzen. Ezarpena egokia den galdera agertzen bada, \"bai\" erantzun dezakezu, eta ezarpenak gordeko dira. Ezer ikusten ez baduzu, ezarpenetako pantailara itzuli eta dena berriz konfiguratu ahal izango duzu proba baliozkoa izan arte. <emphasis>Ziurta ezazu konfigurazioa toki seguruan dagoela froga botoia eskuragarri ez badago</emphasis>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:67
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
"enable or disable various options."
msgstr "<emphasis><guibutton>Aukerak</guibutton></emphasis>: Hemen hainbat aukera aktibatzeko edo desaktibatzeko aukera dezakezu."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:18
msgid "Choosing your Monitor"
msgstr "Aukeratu zure Pantaila"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:21
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
msgstr "DrakX pantailen datu-base osoa dauka, eta normalean zurea behar bezala identifika dezake."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:26
msgid ""
"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage "
"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
"documentation"
msgstr "<emphasis>Pantaila ezaugarri ezberdinak dituen bat aukeratzea zure pantaila edo bideo osagaiak kaltetu dezakete. Mesedez, ez zaitez saiatu ezer egiten zer egiten duzun jakin gabe.</emphasis> Zalantzarik izanez gero, kontsultatu zure pantailaren dokumentazioa."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:34
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
"=\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:42
msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Pertsonalizatua</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:44
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the"
" screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are"
" displayed."
msgstr "Aukera horrek bi parametro kritiko, freskatze maiztasun bertikala eta sinkronismo horizontala aldatzea uzten du. Freskatze maiztasun bertikala nola freskatuko den pantailan askotan zehazten du, eta sinkronismo horizontal tasa zein lerro ikus daitezke."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
msgid ""
"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
msgstr "<emphasis> GARRANTZITSUA </emphasis> da ez aukeratzea pantaila mota bat zure benetako panatilaren freskatze tasa baino haundiagoa duenik, kaltetu baitezake. Zalantzarik izanez gero, ezarpen kontserbadore bat aukeratu eta ikusi zure pantailaren dokumentazioa."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:58
msgid ""
"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
"monitor database."
msgstr "Hau da aukera lehenetsia eta pantaila pantailaren mota datu-basetik zehazten saiatzen da."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:63
msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Hornitzailea</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:65
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
msgstr "Instalatzaileak ez du behar bezala zure pantaila detektatu, eta zein duzun baldin badakizu, hautatu ahal izango duzu hautaketa zuhaitzean:"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:73
msgid "the monitor manufacturers name"
msgstr "pantailaren fabrikatzailearen izena"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
msgid "the monitor description"
msgstr "pantailaren deskribapena"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:82
msgid "<emphasis>Generic</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Generikoa</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:84
msgid ""
"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is"
" often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card "
"driver when your video hardware cannot be determined automatically. Once "
"again it may be wise to be conservative in your selections."
msgstr "hautatu 30 talde inguruko pantaila ezarpenak 1024x768 @ 60Hz pantaila lauak eta eramangarriak bezalakoak erabiltzen dira. Hau da, askotan pantaila aukeraketa talde on bat da Vesa kontrolatzile txartela erabili behar den bideo txartelr eta ezin da automatikoki zehaztu. Berriz ere, zure aukeraketa kontserbadorea izan behar da."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:19
msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake"
msgstr "Pertsonalizatua disko partizioak DiskDrake-rekin"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" "
"align=\"center\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:33
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The"
" encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
"set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr "Zure <literal>/</literal> partizioa enkriptatu nahi badituzu, bereiztutako  <literal>/boot<literal /> partizio bat duzula ziurtatu behar duzu. <literal>/boot</ literal> partizioaren enkriptatzea ez da erabili behar, bestela, zure sistemak ez izango da abiarazi."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
msgid ""
"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions,"
" change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
"is in them before you start."
msgstr "Hemen zure disko gogor(ren) egitura estutu. Partizioak gehitu eta kendu daitezke, partizio bateko sistema edo tamaina alda daiteke, eta arren hasi baino lehen ikusketa bat egin."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:42
msgid ""
"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an"
" USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
msgstr "Erlaitz bat dago disko gogor bakoitzerako edo antzemandako biltegiratze-sistemarako, USB unitatea bezala. Adibidez, sda, sdb eta sdc hiru aurkitzen badira."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:45
msgid ""
"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected"
" storage device"
msgstr "Sakatu <guibutton>Garbitu guztia</guibutton> aukeratutako biltegi gailu partizio guztiak garbitzeko"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:47
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
msgstr "Beste ekintza guztiak: sakatu nahi den partizioa lehenik. Gero ikusi, edo aukeratu fitxategi sistema eta muntatze puntua, tamainaz aldatu edo garbitu."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
msgstr "Jarraitu dena zure nahiei egokitu arte."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:51
msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
msgstr "Klik <guibutton>Eginda</guibutton> prest zaudenean."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:25
msgid "Partitioning"
msgstr "Partizioa egiten"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:28
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
"<application>Mageia</application>."
msgstr "Pantaila honetan zure disko gogor(ren) edukia ikus dezakezu eta DrakX partizio morroiak <application>Mageia</application> instalatzeko aurkitu duen tokia ikusi."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:33
msgid ""
"The options available from the list below will vary depending on your "
"particular hard drive(s) layout and content."
msgstr "Erabilgarri dauden aukerak beheko zerrendatik bereziki zure disko gogor(rren) diseinua eta edukien arabera aldatzen da."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:38
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" /> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" /> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:45
msgid "Use Existing Partitions"
msgstr "Lehendik dauden Partizioak"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:48
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
msgstr "Aukera hori eskuragarri badago, orduan Linux partizioak bateragarria aurkitu egin dira eta instalazioa erabili ahal izango du."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:54
msgid "Use Free Space"
msgstr "Erabili Espazio Hutsa"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for"
" your new Mageia installation."
msgstr "Erabili gabeko espazio baduzu zure disko gogorrean orduan aukera hau erabiliko da zure Mageia instalazio berriarentzat."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
msgstr "Erabili Espazio Librea Windows-en Partizioan"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:65
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may"
" offer to use it."
msgstr "Lehendik dauden Windows partiziotik erabili gabeko espazioa baduzu, instalatzaileak, erabili ahal izateko eskainiko dizu."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
msgid ""
"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
"important files!"
msgstr "Hau zure Mageia-ren instalazio berrirarentzako lekua uzteko modu erabilgarria izan daiteke, baina eragiketa arriskutsua da, beraz, fitxategi garrantzitsuen babeskopia egin behar duzu!"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:74
msgid ""
"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The "
"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
msgstr "Kontutan prozedura hori dakar Windows partizioaren tamaina murrizteko. Partizio honek \"garbi \" egon beharko du, hau da, Windows azken aldiz erabili denean ondo itxita egon behar du. Halaber desfragmentatuta egon behar du, baina horrek ez du bermatzen partizioko fitxategi guztiak mugitu egin direla erabiliko den eremutik kanpo. Hori dela eta, Guztiz gomendagarria da zure fitxategi pertsonalaren babeskopia bat egitea."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:84
msgid "Erase and use Entire Disk."
msgstr "Ezabatu eta erabili disko osoa."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
msgstr "Aukera honek disko osoa erabiliko du Mageia-rantzat."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
msgstr "Oharra! Aukeratutako disko gogorraren datu guztiak ezabatuko dira. Kontuz ibili!"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
msgid ""
"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
"this option."
msgstr "Diskoko zati bat beste zerbaitetan erabili edo jada galdu nahi ez duzun informazioa baduzu,, ez ezazu aukera hau erabili."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:100
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:102
msgid ""
"This gives you complete control over the placing of the installation on your"
" hard drive(s)."
msgstr "Honek erabateko kontrola ematen dizu instalazioan jartzen zure disko gogorrean."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:109
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning"
" tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
"settings:"
msgstr "Zenbait disko gogor berri 4096-byteko sektore logikoak erabilitzen dituzte, 512 byte estandarraren ordez. Hardware librerik ezagatik partizio tresna ez da egiztatu halako diskoetan. Gainera, SSD disko batzuek 1MB baino gehiagoko ezabatze bloke bat darabilte. Iradokitzen dugu aurrez partiziorako beste tresna mota bart erabiltzea gparted bezala, mota honetako disko bat izanez gero, eta hurrengo konfigurazioak erabil ditzala:"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:117
msgid "\"Align to\" \"MiB\""
msgstr "\"lerrokatu\" \"MiB\""

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:119
msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
msgstr "\"Aurreko espazio librea (MiB)\" \"2\""

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:121
msgid ""
"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
msgstr "Ziurtatzen partizio guztiak sortzen diturela megabyte kopuru batekin."

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:22 en/DrakX.xml:3
msgid "Installation with DrakX"
msgstr "DrakX-rekin Instalazioa"

#. type: Content of: <book><info><cover><info>
#: en/DrakX-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:23
msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"

#. type: Content of: <book><info><cover><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakX-cover.xml:10 en/DrakX-cover.xml:28
msgid "February 2014"
msgstr "2014ko Otsaila"

#. type: Content of:
#. <book><info><cover><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakX-cover.xml:11 en/DrakX-cover.xml:29
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"

#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:15
msgid "The Official Documentation for Mageia"
msgstr "Mageia-ren dokumentazio Ofiziala"

#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakX-cover.xml:17
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
#: en/DrakX-cover.xml:42 en/DrakX.xml:6
msgid "<note>"
msgstr "<note>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/DrakX-cover.xml:43 en/DrakX.xml:7
msgid ""
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which"
" screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr "Inork ez du ikusiko eskuliburu honetako ikus daitzekeen irudirik. Ikusiko dituzun irudiak zure hardwarea eta instalazioan zehar hartutako erabakien araberakoa izango da."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:46 en/DrakX.xml:10
msgid "</note>"
msgstr "</note>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:48 en/DrakX.xml:12
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr "Manual honetan jasotako testuak eta irudiak CC BY-SA 3.0 babespean daude <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:52 en/DrakX.xml:16
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link "
"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link "
"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr "<link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link>-ren laguntzarekin egin da eskuliburu hau <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>-k garatuta."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:54 en/DrakX.xml:18
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr "Boluntarioek beren aisialdian idatzi zuten. Zoaz <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentazio Talde</link>-ra bada eskuliburu hau hobetzen lagundu ahal duzu."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:4
msgid "Congratulations"
msgstr "Zorionak"

#.  Started by marja on 2012 03 29
#.  NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
#.  marja - 2012-04-24 added screenshot and text
#.  same day, added "s" to "sytems"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:14
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> "
"</imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:21
msgid ""
"You have finished installing and configuring "
"<application>Mageia</application> and it is now safe to remove the "
"installation medium and reboot your computer."
msgstr "<application>Mageia</ application> instalatzen eta konfiguratzen amaitu duzu eta orain segurua da instalazio baliabidea kentzea, eta zure ordenagailua berrabiaraztea."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:25
msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating"
" systems on your computer (if you have more than one)."
msgstr "Berrezarri ondoren, abioko kargatzailea, zure ordenagailuko sistema eragileen artean aukera dezakezu (bat baino gehiago izanez gero)."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:28
msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
msgstr "Zuk ez badituzu abio kargatzaile ezarpenak doitzen, zure Mageia instalazioa automatikoki hautatuko eta hasiko da."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:31
msgid "Enjoy!"
msgstr "Gozatu!"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:33
msgid ""
"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
"Mageia"
msgstr "Bisitatu www.mageia.org zalantzarik izanez gero edo mageia lagundu nahi izanez"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:4
msgid "Formatting"
msgstr "Formateatzen"

#.  Made by marja on 2012 03 29
#.  NEEDS TO BE REVIEWED!
#.  marja 2012-04-24 added screenshot
#.  marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\""
" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> "
"</imagedata> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:25
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
msgstr "Hemen bertan zer partizio formateatu nahi duzun hauta dezakezu. <emphasis>Ez</emphasis> formateatzeko markaturik dauden  partizioetan gordeko da edozein informazio."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:29
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
msgstr "Normalean gutxienez DrakX hautatutaako partizioak, formateatu behar izaten dira"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:32
msgid ""
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr "Klikatu <guibutton>Aurreratua</guibutton> hautatzeko partizioko <emphasis>Bloke okerrak</emphasis> egiaztatzeko."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:37
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen.  "
"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
msgstr "Ez bazaude ziur aukeraketa egokia egin duzula,  <guibutton>Atzera</guibutton>, eta berriro <guibutton>Atzera</guibutton> eta gero <guibutton>Pertsonalizatuan</guibutton> klik egin dezakezu hasierako pantailara itzultzeko. Pantaila honetan zure partizioek dutena ikus dezakzu."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:44
msgid ""
"When you are confident about the selection, click on "
"<guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr "Zure aukeretaz ziur zaudenean, <guibutton>Hurrengoa</guibutton> botoia klikatu jarraitzeko."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:17
msgid "DrakX, the Mageia Installer"
msgstr "DrakX, Mageia Instalatzilea"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:20
msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
msgstr "GNU-Linux-eko erabiltzaile berri edo aurreratu bat bazara, Mageia-ren instalatzailea diseinatuta dago zure instalazioa edo eguneratzea posible bezain erraz egiten laguntzeko."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:28
msgid ""
"The initial menu screen has various options, however the default one will "
"start the installer, which will normally be all that you will need."
msgstr "Hasierako menuak hainbat aukera ditu, baina aukera lehenetsia instalatzailea da, normalean, behar duzun guztia dela."

#. type: Content of: <section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:34
msgid "Installation Welcome Screen"
msgstr "Instalazio Ongi etorri Pantaila"

#. type: Content of: <section><figure>
#: en/installer.xml:33
msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><figure><para>
#: en/installer.xml:37
msgid "Here is the default welcome screen when using a Mageia DVD:"
msgstr "Hona hemen  Mageia DVDko lehenetsitako ongietorri pantaila:"

#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/installer.xml:40
msgid ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> "
"</imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><figure>
#: en/installer.xml:39
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:46
msgid ""
"From this first screen, it is possible to set some personal preferences:"
msgstr "Lehenengo pantaila honetan, posible da lehentasun pertsonal batzuk ezartzea:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:51
msgid ""
"The language (for the installation only, may be different that the chosen "
"language for the system) by pressing the key F2"
msgstr "Hizkuntzan (instalazioa egiteko bakarrik, desberdinak izan daitezke, aukeratutako sistemaren hizkuntzaz) F2 sakatu"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:57
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:62
msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter."
msgstr "Erabili geziak hizkuntza aukeratzeko eta sakatu Sartu."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:65
msgid ""
"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. "
"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue "
"System</guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware "
"Detection Tool</guilabel>."
msgstr "Hemen adibide bat dago, CD/DVD Live mota erabiltzean agertutako Frantsesezko ongietorri pantaila. Nabaritu aipaturiko CD/DVDaren menuak ez duela proposatzen: <guilabel>Berreskuratze Sistema</guilabel>, <guilabel>Memoriaren Frogapena</guilabel> ezta <guilabel>Hardwarea antzemateko tresnarik</guilabel> ere."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:73
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:82
msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key."
msgstr "Aldatu pantailaren bereizmena F3 tekla sakatuz."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:85
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:92
msgid "Add some kernel options by pressing the F6 key."
msgstr "Gehitu kernel aukera batzuk F6 sakatuz."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:94
msgid ""
"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one "
"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called "
"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
msgstr "Instalazioak huts egiten badu, orduan berriro beste aukera osagarri batzuekin saiatzea beharrezkoa izan daiteke. F6 sakatzen duzunean agertzen den menuak lerro <guilabel>Abio aukarak</guilabel> berri bat erakusten du eta lau aukera proposatzen ditu:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:99
msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options."
msgstr "- Berez, ez du lehenetsitako aukeretan ezer aldatzen."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:102
msgid ""
"- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of "
"performances."
msgstr "- Ezarpenak Seguruak, lehentasuna ematen da aukera seguruei prozeduraren kalterako."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:105
msgid ""
"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management "
"isn't taken into account."
msgstr "- ACPI-rik gabe (Advanced Configuration and Power Interface), energia-administrazioa ez da kontuan hartzen."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:108
msgid ""
"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is "
"about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
msgstr "- APIC-a Lokalik (Local Advanced Programmable Interrupt Controller) gabe, CPU-aren etenez dihardu. Aukera hau aukeratu ezazu eskatzen bazaizu."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:112
msgid ""
"When you select one of these entries, it modifies the default options "
"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr "Sarrera horietako bat hautatzean, <guilabel>Abio aukera</guilabel> lerroan erakutsitako jatorrizko aukerak aldatzen dira."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:116
msgid ""
"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the "
"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, "
"however, they are really taken into account."
msgstr "Maegia bertsio batzuetan, hautatutako F6 gakoarekin hautatutako aukerak ez direla <guilabel>Abio aukerak</guilabel> lerroan agertzen gerta daiteke. Hala ere, kontuan izango dira."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:123
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:130
msgid "Add more kernel options by pressing the key F1"
msgstr "Gehitu kernel funtsezko aukerak baino gehiago F1 sakatuz"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:132
msgid ""
"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with "
"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
"go back to the welcome screen."
msgstr "F1 Sakatuz aukera berrien leihoa irekitzen da. Bat aukera ezazu gezi-teklekin eta ENTER-a saka ezazu xehetasun gehiago izateko edo Esc tekla saka ezazu ongietorri-pantailara itzultzeko."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:139
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:146
msgid ""
"The detailed view about the option splash. Press Esc or select "
"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. "
"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
"line."
msgstr "Aukeren pantailaren ikuspegi zehatza. Sakatu Esc edo hautatu <guilabel>Abioko aukeretara Itzultzea</guilabel> aukeren zerrendara itzultzeko. Aukera hauek eskuz gehitu daitezke <guilabel>Abioko Aukera</guilabel> lerroan."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:152
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:160
msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key."
msgstr "Laguntzak F2 teklaz aukeratutako hizkuntza emaitza du."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:166
msgid ""
"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
"Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):"
msgstr "Hona hemen hasierako pantaila kable sare instalazioan oinarritzen CD bat erabiltzen denean (Boot.iso edo Boot-Nonfree.iso imajinak)"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:169
msgid ""
"It does not allow to change the language, the available options are "
"described in the screen. For more information about using a Wired Network-"
"based Installation CD, see <link "
"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">the Mageia "
"Wiki</link>"
msgstr "Ezin duzu hizkuntza aldatu, aukerak pantailan azaltzen dira. Haridun Sarean oinarritutako instalazio CDa  nola erabiltzeari buruzko informazio gehiago lortzeko, bisitatu <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">Mageiaren Wiki-a</link>"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/installer.xml:175
msgid "The keyboard layout is the American one."
msgstr "Teklatuaren diseinua amerikarra da."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installer.xml:179
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:186
msgid "The installation steps"
msgstr "Instalazio urratsak"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:189
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, which can be followed"
" on the side panel of the screen."
msgstr "Instalazio prozesuko hainbat urrats pantailaren alboko panelean jarraitu daitezke."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:192
msgid ""
"Each step has one or more screens which may also have "
"<guibutton>Advanced</guibutton> buttons with extra, less commonly required, "
"options."
msgstr "Urrats bakoitzak pantailetan bat edo gehiago ditu aukera osagarrietarako botoiak <guibutton>Aurreratua</guibutton> izan dezakeena, normalean gutxi erabiltzen dira ."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:196
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
"explanations about the current step."
msgstr "Pantailak gehienek <guibutton>Laguntza</guibutton> botoiak dituzte, zienek pausuei buruzko azalpenak emango dizute."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:200
msgid ""
"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is "
"possible to reboot, but please think twice before you do this.  Once a "
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys"
" <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
msgstr "Instalazioan zehar nonbait instalazioa gelditzea erabakitzen baduzu, berrastea posiblea da, baina bi aldiz pentsa ezazu. Behin partizio bat formateatu denez gero edo behin eguneratzeak jartzen hasi direnean, zure ordenagailua ez da egoera berean izango eta berrabiarazteak sistema erabilezinarekin utz dezake. Hala ere, berrastea erabakitzen baduzu, terminalera sar zaitez <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> aldi berean sakatuz. Gero, <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> saka ezazu aldi berean berrasteko."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:215
msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
msgstr "Instalazio arazoak eta Konponbide Posibleak"

#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:221
msgid "No Graphical Interface"
msgstr "Interfaze Grafikorik gabe"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:226
msgid ""
"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
msgstr "Hasierako pantailaren ondoren, ez du hizkuntzako aukeraketa pantaila kargatzen. Hau gerta daiteke txartel grafiko batzuekin eta sistema zaharrekin. Saiatu bereizmen bajuago bat erabiltzea, <code>vgalo</code> terminalean idatziz."

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:233
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit"
" ENTER. Now continue with the installation in text mode."
msgstr "Hardwarea zaharra bada, Beharbada ez da posible instalazio grafikoa egitea. Aipaturiko kasuan, testu modu instalazio bat saia liteke. Aipaturiko modua burutzeko, ESC sakatu ezazu lehen ongietorri-pantailan zehar eta ENTER sakatuz egiazta ezazu. Pantaila beltza agertuko da \"boot\" hitzarekin. \"text\" idatz ezazu eta ENTER sakatu ezazu. Orain testu moduko instalazioarekin jarrai ezazu."

#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:245
msgid "The Install Freezes"
msgstr "Instalatu Osagaiak"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/installer.xml:248
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of "
"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
"other options as necessary."
msgstr "Sistemak instalazioan zehar izoztu egiten dela badirudi, hardware detekzioekin arazoa izan daiteke. Kasu honetan, hardwareko detekzio automatikoa desaktiba daiteke eta gero ezarri daiteke. Hau probatzeko, <code>noauto</code> idatz ezazu terminalean. Beharrezkoa bada aukera hau beste batzuekin konbina daiteke."

#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:257
msgid "RAM problem"
msgstr "RAM arazoak"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/installer.xml:260
msgid ""
"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. "
"e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
msgstr "Hura behar izatea arraroa da, baina kasu batzuetan, hardwareak RAM-aren kantitate libreari buruz oker informa dezake. Hura eskuz zehazteko, <code>mem=xxxM</code> parametroa erabil dezake, xxx RAM-aren kantitate zuzena den, adibidez: <code>mem=256M</code>-ak RAM 256MB esan nahi izango lituzke."

#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:269
msgid "Dynamic partitions"
msgstr "Partizio dinamikoak"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/installer.xml:272
msgid ""
"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format "
"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia "
"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: "
"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/cc776315.aspx</link>."
msgstr "Zuk \"oinarrizko\" formatutik zure disko gogorra \"dinamiko\"-ra bihurtu bazenuen Microsoft Windows-en, Mageia disko honetan jartzea ezinezkoa izango dela jakin behar duzu. Oinarrizko diskora itzultzeko Microsoft-eko dokumentazioa ikus ezazu:  <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
msgid "Updates"
msgstr "Eguneraketak"

#.  Made by marja on 2012 03 30
#.  NEEDS TO BE REVIEWED!
#.  marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
#. xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
#. xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
#. xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
#. xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore
#. correct html filename
#.  marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:19
msgid ""
"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
"packages will have been updated or improved."
msgstr "<application>Mageia</application>-ko bertsio hau askatu zenetik, pakete batzuk eguneratu edo hobetu dira."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:23
msgid ""
"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr "<guilabel>Bai</guilabel> aukeratu instalatu nahi baduzu, <guilabel>Ez</guilabel> aukeratu orain egin nahi ez baduzu, edo Internetera konektaturik ez bazaude"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:28
msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
msgstr "Ondoren, sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton> jarraitzeko"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Baliabide Aukeraketa (Nonfree)"

#.  papoteur 2013-04-11  - created
#.  marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the
#. same as for add_supplemental_media)
#.  marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html
#. filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:12
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
"=\"media_selection-im1\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:18
msgid ""
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
"available, according to which media you use for installing. The repositories"
" selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
msgstr "Hemen eskuragarri dauden biltegien zerrenda bat. Biltegi guztiak ez daude eskuragarri, instalaziorako erabilitako baliabidearen arabera. Biltegien aukeraketa hurrengo urratsetan hautagai izagon diren paketeak zehaztuko ditu."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:25
msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr "<emphasis>Core</emphasis> biltegia ezin da desaktibatu, distribuzioaren oinarria daukanez gero."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:30
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source"
" software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr "<emphasis>Nonfree</ emphasis> biltegiak doakoak diren paketeak ditu, hau da, mageia birbana ditzake, baina softwarea kode itxiko paketeak, eta hortik datorkio nonfree izena. Adibidez, biltegiak barnean nVidia eta ATI txartel grafiko, hainbat WiFi txartelentzako firmware, gidariak jabedun, ea hartzen ditu."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:38
msgid ""
"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under"
" a free license. The main criteria for placing packages in this repository "
"is that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g."
" Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed"
" to play commercial video DVD, etc."
msgstr "<emphasis>Tainted</emphasis> biltegiak barne hartzen ditu doako lizentziapean argitaratutako paketeak. Paketeak biltegi honetan jartzeko irizpide nagusia patenteak eta copyright herri batzuetako legeak hauts daitezkeela da, hala nola, zenbait audio/bideo,  DVD komertzial bideo, etab  erreproduzitzeko beharrezkoak diren multimedia codec batzuk bezalako paketeak, etab."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
msgid "Minimal Install"
msgstr "Instalazio Minimoa"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:9
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
"Package Group Selection screen, see <xref "
"linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
msgstr "Instalazio txikiena aukeratu dezakezu pakete taldeen pantailan dena desautatuz, ikus <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:10
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package "
"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
msgstr "<application>Mageiaren</application> erabilera espezifikoak buruan dutenentzat dago zuzenduta instalazio minimoa, zerbitzari edo lanpostu espezialitatua bezala. Beharbada aukera hau erabiliko duzu paketeen eskuzko aukeraketarekin batera, ikus <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
msgid ""
"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr "Instalazio mota hau aukeratuz gero, ondoko pantailan osagarri erabilgarri batzuk eskainiko ditu, hala nola, dokumentazioa eta X."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
msgstr "Hainbat parametroen laburpena"

#.  Started by marja on 2012 03 31
#.  NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
#. marja 2012-04-24 added screenshots
#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
#.       the drakxid-miscellaneous section
#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
#.  2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
#.  2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by
#. linkend="setupBootloader"
#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry,
#. configureServices and SecurityLevel out to separate files
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:33
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:38
msgid ""
"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
"settings here and change them if you want after pressing "
"<guibutton>Configure</guibutton>."
msgstr "DrakX adimentasunez hautatzen ditu ezarpenak zure sistemaren detektatutako hardwarearen arabera. Ezarpenak egiaztatu ahal izango dituzu hemen eta <guibutton>Ezarri</guibutton> sakatu aldatu nahi baduzu."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:45
msgid "System parameters"
msgstr "Sistema parametroak"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:50
msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Denbora-Eremua</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:52
msgid ""
"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
"You can change it if needed. See also <xref "
"linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr "DrakX ordu eremua hautatutako hizkuntzaren araber aukeratzen duzua. Aldatu nahi baduzu, behar izanez gero, Ikusi ere <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:58
msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Herrialde/Eskualde</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:61
msgid ""
"If you are not in the selected country, it is very important that you "
"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr "Aukeratutako herrian ez bazaude, zuk hura zuzentzea garrantzitsua da.  Ikus <xref linkend=\"selectCountry\"/>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Abio kargatzailea</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:69
msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
msgstr "DrakX aukerak onak egin ditu abio zamatzailearen ezarpenarekin."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
msgstr "Ez ezer aldatu, Grub edo/ta Lilo konfiguratzeaz jakin ezean"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr "Informazio gehiagorako, ikus <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:80
msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Erabiltzaile kudeaketa</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid ""
"You can add extra users here. They will each get their own "
"<literal>/home</literal> directories."
msgstr "Erabiltzaile extrak hemen gehi dezakezu. Bakoitzak bere <literal>/home</literal> direktorioa izango du."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:89
msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Serbitzuak</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
msgid ""
"System services refer to those small programs which run the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
msgstr "Sistema Zerbitzuak atzeko aldean abian dauden programa txikiak aipatzeko (deabru) bezala ezagutzen da. Tresna honek horietako batzuk gaitu edo desgaitzeko aukera ematen dizu."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:95
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly."
msgstr "Arretaz pentsatu behar duzu hemen ezer aldatu aurretik, hutsegite batek ordenagailuak gaizki funtzionatzea eragin dezake."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:99
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
msgid "Hardware parameters"
msgstr "Hardware parametroak"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Teklatua</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
msgid ""
"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
"your location, language or type of keyboard."
msgstr "Hemen da non teklatuaren antolamendua ezarri edo aldatu ditzakezu, zure kokapena, hizkuntza edo teklatu motaren arabera."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:119
msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Sagua</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:121
msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
msgstr "Hemen gehitu edo konfiguratu dezakezu beste gailu batzuk, tabletak, trackballs, etab "

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Soinu txartela</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
msgid ""
"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option"
" to select a different driver is only given when there is more than one "
"driver for your card, but none of them is the default one."
msgstr "Instalatzaileak gidari lehenetsia erabiltzen du, baldin badago. gidari bat baino gehiago dagoenean agertzen da beste bat aukeratzeko aukera soilik, baina bat ere ez dator lehenetsita."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:136
msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Interfaze grafikoa</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:139
msgid ""
"This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
msgstr "Atal honen bitartez, zure txartel grafikoa(k) eta pantaila konfigura dezakezu."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:142
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
msgstr "Informazio gehiagorako, ikus <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:148
msgid ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> "
"</imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:156
msgid "Network and Internet parameters"
msgstr "Sare eta Internet parametroak"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:162
msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Sarea</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:164
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr "Zure sarea hemen ezarri ditzakezu, baina gidari libre gabeko txartelentzat (nonfree), berrabiarazi ostean egite hobea da, <application>Mageiaren Kontrol Gunean</application>, non-free biltegiak gaituta eduki ondoren."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:171
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
"that interface as well."
msgstr "Sare txartel bat gehitzen duzunean, ez ahaztu zure suebakia interfazena ezartzen, ikusteko ere."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:178
msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Proxiak</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:180
msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"internet.  This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr "Proxy-zerbitzari batek zure ordenagailuaren eta Interneten arteko bitartekari bat bezala jokatzen du. Sail honek proxy-zerbitzua zure ordenagailuak erabiltzeko ezarpenak jartzeko baimentzen dizu."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you"
" need to enter here"
msgstr "Zure sistema administratzaileari kontsultatu beharko diozu eskuratzeko hemen sartu beharreko parametroak"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:194
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:199
msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Segurtasun Maila</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:202
msgid ""
"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default"
" setting (Standard) is adequate for general use."
msgstr "Hemen ezarri daiteke zure ordenagailurako desiratzen duzun segurtasun maila, gehienetan, lehenetsitako ezarpena (Estandarra) egokitzen du erabilera orokorrerako."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
msgid "Check the option which best suits your usage."
msgstr "Begiratu zure erabilerara hoberen egokitzen den aukera."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:211
msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Suebakia</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:213
msgid ""
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
msgstr "Suebaki baten asmoa, zure artxibo garrantzitsuen eta Internetetik dabiltzan asmo txarreko jende ugariren, lapurtzen saia daitezkeen edo zure artxiboak arriskuan jarri dezaketenen artean hesi bat jartzea da."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
msgid ""
"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
"selections will depend on what you use your computer for."
msgstr "Aukera itzazu zure sisteman sartu nahi dituzun zerbitzuak. Zure aukeraketa zure ordenagailuan egiten duzun erabileraren mende egongo da."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
msgstr "Kontuan izan dena ahalbidetzea (suebaki gabe) oso arriskutsua izan daitekeela."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr "<application>Windows<superscript>®</superscript></application>  Partizioaren tamaina aldatu"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
"You have more than one "
"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition.  "
"Choose which one should be made smaller to make space for installing "
"<application>Mageia</application>."
msgstr "<application>Windows-en<superscript>®</superscript> </application> partizio bat baino gehiago baduzu, aukeratu zein txikiago egin nahi duzun <application>Mageia</application> instalatzeko tokia egiteko."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:12
msgid "Security Level"
msgstr "Segurtasun-maila"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
#.  2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
msgid "You can adjust your security level here."
msgstr "Zure segurtasun maila egokitu dezakezu hemen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:27
msgid ""
"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
msgstr "Zuk zer aukeratu ez badakizu, lehenetsitako konfigurazioa utz ezazu."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:30
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
msgstr "Instalatu ondoren, beti posible da <guilabel>Segurtasuna</guilabel> Mageia Kontrol Gunean segurtasun ezarpenak aldatzea."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:4
msgid "Select and use ISOs"
msgstr "Aukeratu eta erabili ISOa"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:8
msgid "Media"
msgstr "Baliabidea"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:11
msgid "Definition"
msgstr "Definizioa"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
msgid ""
"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
msgstr "Hemen ISO irudi-fitxategi bati baliabide deitzen diogu instalatu eta/edo mageia eguneratu daiteke eta edozein baliabide non ISO fitxategia kopiatu daitekeen."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:17
msgid ""
"You can find them <link "
"ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">here</link>."
msgstr "Aurki ditzakezu <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">hemen</link>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
msgid "Classical installation media"
msgstr "Instalazioa Klasiko baliabidea"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 en/SelectAndUseISOs2.xml:92
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
msgid "Common features"
msgstr "Ezaugarri komunak"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
msgid "They use the traditional installer called drakx."
msgstr "DrakX izeneko instalatzaile tradizionalak erabiltzen dituzte."

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
msgstr "Eskuragarri dago instalazio garbi bat egitea edo berritzea aurreko bertsio batetatik."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "Baliabide ezberdinak 32 edo 64 biteko arkitekturentzat."

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
msgstr "Tresna batzuk Ongi etorri pantailan eskuragarri daude: Berreskuratze Sistema, Memoria Testa, Hardware hautemate tresna."

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
msgstr "DVD bakoitzak eskuragarri ditu edozein mahaigaineko ingurune eta hizkuntzak."

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
"software."
msgstr "Emango zaizu aukera instalazioan zehar software ez librea gehitzea edo ez."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
msgid "DVD dual arch"
msgstr "arkitektura bikoitzeko DVDa"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
msgid ""
"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr "Arkitektura bietako baliabideetan agertu dira, aukera automatikoki egiten da atzemandako CPU-aren arabera."

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
msgid "Xfce desktop only."
msgstr "Xfce mahaigaina soilik."

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
msgid ""
"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)"
" TO BE CHECKED!"
msgstr "Hizkuntza batzuk soilik (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) HAUTATU EGIN DIRA!"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82
msgid "It contains non free software."
msgstr "Software ez librea dauka."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:89
msgid "Live media"
msgstr "Live baliabidea"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
msgid ""
"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
msgstr "Distribuzioa aurreikusteko lehenik HDD baten instalatu gabe, eta aukeragai mageia zure HDD instalatzea."

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr "ISO mahaigaineko ingurune bakar bat du (KDE edo GNOME)."

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
"installations, they cannot be used to upgrade from previous "
"releases.</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Live ISOak instalazio garbiak sortzeko soilik erabiliko dira, ezin dira aurreko bertsioetatik eguneratzeko erabili.</emphasis>"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
msgid "They contains non free software."
msgstr "Software ez librea dauka."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:123
msgid "Live CD KDE"
msgstr "KDE-ren Live CDa"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "KDE desktop environment only."
msgstr "KDE mahaigaineko ingurunea soilik."

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
msgid "English language only."
msgstr "Ingelera hizkuntza soilik"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
msgid "32 bits only."
msgstr "32 bite soilik."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:141
msgid "Live CD GNOME"
msgstr "GNOME-ren Live CD-a"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 en/SelectAndUseISOs2.xml:181
msgid "GNOME desktop environment only."
msgstr "GNOME mahaigaineko ingurunea soilik."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159
msgid "Live DVD KDE"
msgstr "KDE-ren Live DVD-a"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 en/SelectAndUseISOs2.xml:185
msgid "All languages are present."
msgstr "Hizkuntza guztiak presente daude."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
msgid "Live DVD GNOME"
msgstr "GNOME-ren Live DVD-a"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
msgid "Boot-only CDs media"
msgstr "Abioko CD baliabidea soilik"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to"
" start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete "
"the install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, "
"on a local network or on the Internet."
msgstr "Bakoitzak imajin txiki bat dauka eta bertan DrakX instalatzailea abiarazteko beharrezkoa dena eta ISO fitxategia aurkitu jarraitzeko eta instalazioa osatzeko. ISO fitxategi hau Ordenagailuko disko gogorrean egon daiteke, tokiko diskoan, sare lokal batean edo interneten."

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
msgid ""
"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that"
" can't boot on a USB stick."
msgstr "Baliabide hauek oso arinak (100 Mo baino gutxiago) eta komenigarria da banda zabalera oso baxua denean DVD oso bat deskargatzeko, Ordenagailu bat DVD unitate gabe edo USB makil bat ezin dela abiarazi."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
msgid "boot.iso"
msgstr "boot.iso"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
msgstr "Software librea soilik dauka, software ez librea uko egiten duen gendearentzat."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr "boot-nonfree.iso"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
msgid ""
"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr "Software librea ez diren (batez ere, kontrolatzaileak, kodek...) ditu behar duten pertsonentzat."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
msgid "Media downloading and checking"
msgstr "Baliabidea deskargatzea eta egiaztatzea"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
msgid "Downloading"
msgstr "Deskargatzen"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or"
" BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the "
"used mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
"http is chosen, you can also see something like"
msgstr "Zure ISO fitxategia aukeratu eta gero, bai http edo BitTorrent erabiliz deskargatu ahal izango duzu. Bi kasuetan, leiho bat zenbait informazio emango dizu, ispilu erabili eta banda txikikoa bada aldatzeko aukera emango dizu. Http aukeratu baduzu, honen antzeko zerbait ere ikus dezakezu"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> "
"</imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the"
" file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
"failure. Then this window appears:"
msgstr "md5sum eta sha1sum zure ISOaren osotasuna egiaztatzeko tresnak dira. Erabili bietako bat bakarrik. Biak zenbaki hamaseitar daude deskargatzeko fitxategitik algoritmo baten arabera kalkulatzen da. Algoritmoari galdetzen badiozu deskargatu duzun fitxategiaren zenbakia berriz kalkulatzeko, zenbaki berarekin zuzena, edo zenbaki desberdinarekin okerrekoa dela zihurtatzeko. Ondoren, hurrengo leihoa agertuko da:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr "Egiaztatu Fitxategia Gorde botoia."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr "Deskargatutako baliabide osotasunaren egiaztapena"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr "Ireki kontsola bat, ez da root izan beharrik, eta:"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum "
"path/to/the/image/file.iso</userinput>."
msgstr "- md5sum erabiltzeko, idatzi: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</userinput>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum "
"path/to/the/image/file.iso</userinput>."
msgstr "- sha1sum erabiltzeko, idatzi: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</userinput>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a"
" while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr "eta lortutako zenbakia zure ordenagailuan konparatu mageia emandako zenbakiarekin (pixka bat itxaron beharko duzu). Adibidea:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> "
"</imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "Grabatu edo irauli ISOa"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid ""
"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
msgstr "Egiaztatuko ISOa jada orain CD edo DVD batean grabatu edo USB batean irauli daiteke. Operazio horiek ez dira kopia sinple bat eta helburua  abio-gai baliabide bat egitea da."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
msgstr "ISO-a CD/DVD baten grabatu"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
msgid ""
"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
"not correct.  More information in <link "
"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia"
" wiki</link>."
msgstr "Erabili nahi duzun edozein grabagailu, baina ziurtatu gailua behar bezala dagoela <emphasis role=\"bold\">imajin bat grabatzeko</emphasis>, grabatezko datuak edo fitxategia ez da zuzena. Informazio gehiagorako <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wikia</link>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
msgid "Dump the ISO on a USB stick"
msgstr "Irauli ISOa USB makil baten"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
"and use it to boot and install the system."
msgstr "Mageia ISOak guztiak hibridoak dira, eta horrek esan nahi du USB baten 'irauli' eta hura abiarazteko eta sistemak instalatzeko erabili dezakezula."

#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
msgid ""
"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
"to the image size."
msgstr "\"dumping\" imajina bat flash gailu baten gainean eta aldez aurreko partizio fitxategi-sistema suntsitzen du; edozein datu galduko dira eta partizio ahalmena imajinaren tamainara murriztuko da."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
msgstr "Jatorrizko ahalmena berreskuratzeko, USB formateatu behar duzu."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
msgid "Using Mageia"
msgstr "Mageia erabiliz"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link "
"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr "<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link> bezalako tresna grafiko bat erabil dezakezu"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr "dd kontsola tresna bezala ere erabil dezakezu:"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
msgid "Open a console"
msgstr "Kontsola bat ireki"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
"final -)"
msgstr "Bihurtu root agindua <userinput> su - </userinput> (ez ahaztu azkenean -)"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:355
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> "
"</imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
msgid ""
"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application"
" or file manager that read it)"
msgstr "Entxufatu zure USB (Ez muntatu, irakurri dezakeen aplikazio edo fitxategi-kudeatzailerik ez irekitzea)"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
msgstr "Idatzi <userinput>fdisk-l</userinput> komandoa"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:370
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> "
"</imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:377
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb "
"in the screenshot above, it is a 8Go USB stick."
msgstr "Aurkitu zure USB gailuaren izena (bere tamainaren arabera), adibidez /dev/sdb goiko irudian, 8Go USB-makila."

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383
msgid ""
"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"
msgstr "Agindua sartu: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput>"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
msgid ""
"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd "
"if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb "
"bs=1M</userinput>"
msgstr "(x)=zure gailu izena adib: /dev/sdc Adibidea: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
msgstr "Agindua sartu: # <userinput>sync</userinput>"

#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:396
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
msgstr "Deskonektatu zure USB, eginda dago"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:402
msgid "Using Windows"
msgstr "Windows erabiltzen"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
msgid "You can try:"
msgstr "Proba dezakezu:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:406
msgid "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:408
msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 Disk Imager</link>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416
msgid "Mageia Installation"
msgstr "MAgeia Instalazioa"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:418
msgid ""
"This step is detailed in <link "
"ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\">the Mageia documentation</link>."
msgstr "Urrats hori <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\"> Mageia-ren dokumentazioan </link> zehazten da."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
msgid ""
"More information, is available in <link "
"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia "
"wiki</link>."
msgstr "Informazio gehiago, eskuragarri <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">Mageia wiki</link>-an."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Aukeratu zure Herrialdea / Eskualdea"

#.  2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
#.  2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:21
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:27
msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to not being able to use a Wireless network."
msgstr "Aukeratu herrialdea edo lurraldea. Ezarpen guztientzako garrantzitzua da, hala nola moneta eta haririk gabeko erregulazioa. Okerreko herrialdea ezartzen baduzu, hari gabeko konexioa ezingo duzu erabili."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:32
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other "
"Countries</guilabel> button and choose your country / region there."
msgstr "Zure herrialdea zerrendan ez badago, sakatu <guilabel>Beste Herrialdeak</guilabel> eta aukeratu zure herrialde / eskualdea han."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:37
msgid ""
"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
"choice."
msgstr "Zure herrialdea <guilabel>Beste Herrialde</guilabel> zerrendan soilik badago, <guibutton>Ados</guibutton> sakatu ondoren lehen zerrendako beste bat hautatuta bezala agertu daiteke. Mesedez, ez egin jaramonik honi, DrakX zure benetako aukera jarraituko du."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:46
msgid "Input method"
msgstr "Sarrera metodoa"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:49
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input"
" multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-"
"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method"
" so users should not need to configure it manually. Other input "
"methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be "
"installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr "<guilabel>Beste herrialde</guilabel> pantailan metodoa aukera dezakezu lehenik (zerrendaren amaieran) ere. Sarrera-metodoek erabiltzaileei baimentzen diete hizkuntza anizkuneko karaktereak (Txinatar, Japoniar, Korearra, etab.) sartzea. IBus metodoa lehenetsita dago Mageiaren DVD-etan, Afrika/India eta Asia/ez-India Live-CDa. Asiar eta Afrikar kokapenetarako, IBus metodoa sarrera bezala ezarriko da lehenik, erabiltzaileek ez dute eskuz itxuratu behar izango. Beste sarrera metodo batzuk lehenik (SCIM, GCIN, HIME, etab.) antzeko funtzioak ere hornitzen dute eta HTTP/FTP baliabideak pakete-aukeraketa baino lehen gehitu bazenituen instalatu daitezke."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:61
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
"\"System\", or by running localedrake as root."
msgstr "Ahaztu duzu instalazioan zehar sarrera metodoa konfiguratzea, zure sistema instalatutakoan egin dezakezu, sartu \"Zure ordenagailua konfiguratu\" -> \"Sistema\" edo localdrake root gisa exekutatuz."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
msgid "Install or Upgrade"
msgstr "Instalatu edo Berritu"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:25
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:32
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:34
msgid ""
"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
msgstr "Aukera hau erabili ezazu <application>Mageia</application> instalazio fresko baterako."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
msgid "Upgrade"
msgstr "Berritu"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
msgid ""
"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on "
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
msgstr "<application>Mageia</application> bertsio bat edo gehiago instalaturik baduzu zure siteman, instalatzaileak haietako bat azken bertiora eguneratzea utziko dizu."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already "
"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do"
" a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr "Gaurkotzearen testatzea soilik egin da oraindik instalatzailearen bertsio hau bota <emphasis>zenean jasanda zegoen</emphasis> Mageia-ko aurreko bertsiotik. Mageia-ko euskarri-amaierara jada heldu den bertsioa eguneratu nahi baduzu, zure <literal>/home</literal> partizioa babestuz instalazio garbia egitea hobea da."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been"
" formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you"
" want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl "
"Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr "Instalazioan zehar instalazioa gelditzea erabakitzen baduzu, berrastea posiblea da, baina bi aldiz pentsa ezazu. Behin partizio bat formateatu denez gero edo behin eguneratzeak jartzen hasi direnean, zure ordenagailua ez da egoera berean izango eta berrabiarazteak sistema erabilezinarekin utz dezake. Hala ere, berrastea erabakitzen baduzu, terminalera sar zaitez <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> aldi berean sakatuz. Gero, <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> saka ezazu aldi berean berrasteko."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you"
" can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do "
"<emphasis>not</emphasis> do this later in the install."
msgstr "Zuk konturatu bazara hizkuntza gehigarri bat aukeratzea ahaztu duzula, \"Instalatu edo Eguneratu\" pantailatik itzuli zaitezke hizkuntza aukeretara <guilabel>Ctrl Alt Hasi</guilabel> sakatuz. <Code>Ez</ emphasis> egin hau instalazioan zehar."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboard.xml:17
msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr "DrakX zure hizkuntzarako teklatu egokia hautatuko du. Teklatu bateragarria ez bada aurkitzen, Amerikar teklatua aukeratuko da."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\""
" /> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" /> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:30
msgid ""
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications"
" that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a"
" label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
"<link "
"xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr "Ziurtatu aukeraketa zuzena edo hautatu beste teklatu diseinu bat. Ez badakizu zein den zure teklatuaren diseinu zuzena, zure sistemarekin batera datozen zehaztapenak begiratu edo zure saltokian galdetu. Bada, beharbada, zure teklatua identifikatzen duen etiketa bat izango du. Hemen ere begiratu dezakezu: <link xlink:href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Distribuci%C3%B3n_del_teclado\">es.wikipedia.org/wiki/Distribución_del_teclado</link>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:40
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on "
"<guibutton>More</guibutton> to get a full list, and select your keyboard "
"there."
msgstr "Zure teklatua zerrendan ez badago, sakatu <guibutton>Gehiago</guibutton> zerrenda bat bistaratzeko, eta ondoren hautatu zure teklatua."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though"
" a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
"full list."
msgstr "<guibutton>Gehiago</guibutton> Leihotik teklatu bat hautatu ondoren, instalatzailea lehenengo teklatu hautapen leihora itzuliko da, eta zerrendatik teklatu bat aukeratu duzula irudituko da. Anomalia hau alde batera utzi dezakezu, eta instalazioarekin jarraitu, zure teklatua zerrenda osotik aukeratutakoa da."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:55
msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
"and non-Latin keyboard layouts"
msgstr "Ez-Latin karakteretan oinarritutako teklatua hautatzen baduzu, pantaila gehigarri bat agertuko da eskatuz nola nahiago duzu Latin eta Latin ez diren xedapen artean aldatzeko."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:23
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Aukeratu erabiltzeko hizkuntza bat"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:26
msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
msgstr "Zure hizkuntza gogokoena aukeratu zure kontinenteko zerrenda luzatzen. <application>Mageia</application> aukeraketa hori erabiliko da instalazioan zehar eta instalatutako sisteman."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:30
msgid ""
"If it is likely that you will require several languages installed on your "
"system, for yourself or other users, then you should use the "
"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be"
" difficult to add extra language support after installation."
msgstr "Zuretzat edo beste erabiltzaile batzuentzat hainbat hizkuntza instalaturik behar izanez gero <guibutton>Hizkuntza anitzeko</guibutton> botoia erabili orain gehitzeko. Instalakuntza amaitutakoan hizkuntzak gehitzea zailagoa izan daiteke."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:36
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\""
" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:44
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them"
" as your preferred language in the first language screen. It will also be "
"marked as chosen in the multiple languages screen ."
msgstr "Hizkuntza bat baino gehiago aukeratzen bada ere, lehen pantailan nahiago izandako zure hizkuntza lehena aukeratu behar duzu. Gainera, hainbat hizkuntzatako aukera pantailan markatuta egongo da."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:51
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
msgstr "Zure teklatu hizkuntza ez da zure gogoko hizkuntzaren berdina, orduan, komeni da, zure teklatuaren hizkuntza instalatzea."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:57
msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
msgstr "Mageia UTF-8 euskarri (Unicode) lehenetsia darabil. \"hainbat hizkuntza\" pantailan ezgaitu daiteke zure hizkuntzarekin funtzionatzen ez duela baldin badakizu. Ezgaitzen baduzu, ez da eskuragarri egongo instalatutako inongo hizkuntzatarako."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
msgstr "Zure sistemako hizkuntza alda dezakezu Mageia Kontrol Gunean instalazioa egin ondoren --&gt; Sistema --&gt; kudeatu zure sistemaren kokalekua."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
msgid "Select mouse"
msgstr "Aukeratu sagua"

#.  Made by marja on 2012 04 11
#.  NEEDS TO BE REVIEWED!
#.  adding some "real" text now that we know the page shows up in the right
#. place
#.  marja 2012-04-24 adding screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:23
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
msgstr "Ez bazaude pozik  zure saguak nola erantzuten duen, beste bat hemen hautatu ahal izango duzu."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:25
msgid ""
"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB "
"mice</guilabel> is a good choice."
msgstr "Normalean, <guilabel>Unibertsal</guilabel> - <guilabel>Edozein PS/2 eta USB sagu</guilabel> aukera ona da."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:27
msgid ""
"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
msgstr "Aukeratu <guilabel>Unibertsal</guilabel> - <guilabel>Behartu evdev</guilabel> lan egiten ez duten sei botoi edo gehiagoko saguaren botoiak konfiguratzen.Seleccione <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Forzar evdev</guilabel> para configurar los botones que no funcionan en un ratón de seis o más botones."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:3
msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
msgstr "Gegitu edo Aldatu Abio Menuko Sarrera"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
"fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
"xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13
msgid ""
"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the "
"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
"and editing the screen that pops up on top of it."
msgstr "Sarrera lehen aukera gehitu edo alda dezakezu, beharrezko botoia sakatuz <emphasis>Abioko Ezarpen</emphasis>etan eta goian agertzen den leihoan aukerak aldatzen."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18
msgid ""
"If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use "
"this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually "
"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code>"
" instead."
msgstr "<code>Grub 2</code> zure abioko kargatzaile bezala aukeratu baduzu,  tresna hau ezin duzu erabili sarrerak aldatzeko urrats honetan, sakatu 'Hurrengoa'. <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> eskuz editatu edo ordez <code>grub-customizer</code> erabili behar duzu."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:25
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
"fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30
msgid ""
"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
"entry and ticking the box to make an entry the default one."
msgstr "Segurtasunez egin daitezkeen gauza batzuk sarrera bati etiketa aldatza eta lehenetsi gisa markatzea."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:33
msgid ""
"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
msgstr "Sarrera bat bertsio-multzo egokia gehi dezakezu, edo erabat berrizendatu."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:36
msgid ""
"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
"choice while booting up."
msgstr "Lehenetsitako sarrera bat du sistemak ez baduzu aukera bat egiten abiarazteko honetan sartu eta abiaraziko da."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:40
msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
msgstr "Beste gauza batzuk aldatzeak zure sistema ez abiaraztea egin dezake. Mesedez ez egin ezer ere ez, zertan ari zaren jakin gabe."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:3
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Abio zamatzailearen aukera nagusiak"

#.  2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml,  from
#. setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere,
#. except in this sentence.
#.  2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using
#. grub2 where other grub2 systems exist
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" "
"format=\"PNG\" /> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:16
msgid ""
"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by"
" the installer, you can change them here."
msgstr "Instalatzaileak automatikoki aukeratutako abio kargatzaile ezarpen ezberdinak nahiago badituzu, hemen alda ditzakezu."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:20
msgid ""
"You may already have another operating system on your machine, in which case"
" you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
"allow Mageia to create a new one."
msgstr "Dagoeneko beste sistema eragile bat duzu zure makinan, eta kasu horretan Mageia zure abio kargatzailera gehitu , edo baimendu Mageia berri bat sortzea erabaki behar duzu."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:26
msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
msgstr "The mageia menuak grafikoa politak ditu :)"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:32
msgid "Using a Mageia bootloader"
msgstr "Mageia abio kargatzailea erabiliz"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:36
msgid ""
"By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR "
"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
"boot menu."
msgstr "Berez, mageia GRUB kargatzailea berria zure disko gogorreko MBR (Master Boot Record)-an idazten du lehenengoz. Sistema eragile bat baino gehiago badituzu, mageia saiatuko da abio menu berriak gehitzen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:41
msgid ""
"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
"legacy and Lilo."
msgstr "Mageia gaur egun GRUB2 eskaintzen GRUB ondarea eta Lilo gain aukerako abioko kargatzailea gisa."

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:45
msgid ""
"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
"used."
msgstr "Linux sistemek Grub2 abioko kargatzailea erabiltzerakoan ez daude onartutsa GRUB gaitik eta ez du aitortzen lehenetsitako GRUB kargatzailea erabiltzen badu."

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:49
msgid ""
"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
"the Summary page during installation."
msgstr "Instalazioan orrialdean zehar laburpena eskuragarri duen GRUB2 abio kargatzailea hemen erabiltzea da konponbiderik onena."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:56
msgid "Using an existing bootloader"
msgstr "Existitzen den abio kargatzaile bat erabiliz"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:60
msgid ""
"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember "
"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader"
" <guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the"
" bootloader install location."
msgstr "Existitzen den abio kargatzaile bat erabili nahi baduzu, instalazioan zehar gogoratu beharko duzu  de laburpen orrian GERATZEA eta sakatu Abio Kargatzailearen <guibutton>Ezarpen</guibutton> botoia, abio kargatzailearen instalazio tokia aldatzen utziko dizu."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
msgid ""
"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR."
" You must select the root partition that you chose during the partitioning "
"phase earlier, e.g.  sda7."
msgstr "Ez ezazu aukeratu \"sda\" bezalako gailu bat, edo MBR existentea gainidatziko du. Zatiketa fasean zehar aukeratutako root partizioa aukeratu behar duzu, adibidez sda7 bezala."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
msgstr "Argi izan, sda gailu bat, sda7 gailuaren partizio bat da."

#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:75
msgid ""
"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where "
"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to"
" the installer screen."
msgstr "tty2-ra joan Ctrl+Alt+F2 sakatus eta idatzi <literal>df</literal> zure <literal>/</literal> (root) partizioa non dagoen egiaztatzeko. Ctrl+Alt+F7 instalatzailera itzuliarazten dizu."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:81
msgid ""
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
"running the relevant bootloader installation program which should detect and"
" add it automatically. See the documentation for the operating system in "
"question."
msgstr "Zure Mageia sistema erabilea existitzen den abiarazlera gehitzeko prozedura zehatza eskuliburu honen esparrutik kanpo dago, baina normalean abio kargatzaile instalazioak antzeman eta gehitu beharko luke. Ikusi kasuko sistema eragilearen dokumentazioa."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:91
msgid "Bootloader advanced option"
msgstr "Abioko kargatzailearen aukera aurreratuak"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:95
msgid ""
"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition "
"that contains <literal>/tmp</literal>, click on "
"<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp "
"at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space."
msgstr "<literal>/tmp</literal> duen <literal>/</literal> partizioarentzat toki gutxi baldin baduzu, klikatu <guibutton>Aurreratua</guibutton> eta <guilabel>/tmp abio bakoitzean garbitu</guilabel> laukia marka ezazu. Honek toki libre apur bat mantentzen laguntzen du."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
msgid "Setup SCSI"
msgstr "SCSI konfiguratu"

#.  Made by marja on 2012 04 02
#.  NEEDS TO BE REVIEWED!
#.  JohnR - edited 2012-03-03
#.  SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's
#. comment ;-)
#.  barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
#.  marja 2012-04-24 added screenshot
#.  marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based
#. on the
#.        Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
msgid ""
"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers"
" it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
"fail to recognise the drive."
msgstr "DrakX normalean zuzentasunez atzematen ditu disko gogorrak. SCSI kontrolagailu zahar batzuekin ezin izango du gidari zuzenak erabiltzeko detektatu eta huts egin dezake disko gogorra aitortu nahian."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:36
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
"you have."
msgstr "Horrela bada, eskuz kontatu behar izango dituzu DrakX-ekin dituzun SCSI disko(ak)."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
msgstr "Orduan DrakX kontrolatzile zuzena konfiguratzeko gai izan beharko litzateke."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:11
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Soinu Konfiguraketa"

#.  Started by marja on 2013-12-07
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:17
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:23
msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if we have a default "
"one."
msgstr "Pantaila honetan instalatzailea zure soinu txartela duen kontrolatzailearen izena erabiltzen da, zein lehenetsitako kontrolatzailea izango da lehenespen bat baduzu."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:27
msgid ""
"The default driver should work without problems. However, if after install "
"you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start "
"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
msgstr "Gidari lehenetsia ongi ibili beharko luke. Hala ere, instalazioa egin ondoren arazoak badaude, exekutatu <command>draksound</command> edo tresna hau abiarazi MCC-tik (Mageia Kontrol Gunea), <guilabel>Hardware</guilabel> etiketea auketatzzen eta <guilabel>Soinua Konfiguratu</guilabel>n klik egiten pantailaren goiko eskuineko izkinan."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
msgid ""
"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on "
"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on "
"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find very useful advice about how "
"to solve the problem."
msgstr "Orduan, draksound-en  \"Soinua Konfiguratu\" tresnaren pantailan, egin klik <guibutton>Aurreratua</guibutton> eta <guibutton>Arazoen konponketa</guibutton>n arazoa nola konpondu buruzko aholku lagungarria aurkitzeko."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:41
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:44
msgid ""
"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is "
"useful if there is no default driver and there are several drivers "
"available, but you think the installer selected the wrong one."
msgstr "Klik egin <guibutton>Aurreratua</guibutton> pantaila instalazio honetan zehar, erabilgarria da ez kontrolatzaile lehenetsia ez eta asko eskuragarri badago , edo instalatzaileak okerreko kontrolatzailea aukeratu duela uste baduzu."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:49
msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on "
"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>."
msgstr "Kasu horretan beste kontrolatzaile bat <guibutton>Edozein gidari hautatu</guibutton>-n klik egin ondoren hautatu dezakezu."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Baieztatzeko formateatu beharreko disko gogorra"

#.  Made by marja on 2012 04 03
#.  test comment - johnr
#.  2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
#.     hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm
#. sure I
#.     saw this help screen when I had only one HD
#.  2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:24
msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
"choice."
msgstr "Klik <guibutton>Aurreko</guibutton>ziur ez bazaude zure aukeraz."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every"
" partition, every operating system and all data on that hard disk."
msgstr "Klik <guibutton>Hurrengoa</guibutton>Ziur bazaude eta partizio guztiak ezabatu nahi dituzual, sistema eragilea eta disko gogor horretako datu guztiak."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
msgid "Uninstall Media"
msgstr "Desinstalatu Hedabidea"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:9
msgid "Howto"
msgstr "Jarraibideak"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
msgstr "Mageia-k zu ez konbentzitu bazintuen edo ezin baduzu zuzen instalatu, laburbilduz hartaz libratzea desiratzen baduzu. Hori zure eskubidea da eta Mageia-k desinstalatzearen posibilitatea ematen du. Hori ez da egia sistema eragile guztientzako."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
msgid ""
"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
"Windows without any menu to choose your operating system."
msgstr "Datuen babeskopiaren ondoren, berrabiatu zure mageia DVDan eta hautatu Salbamenduko sistema, ondoren Berreskuratu Windows-en abio kargatzailea. Hurrengo abioan, Windows izango duzu soilik sistema eragilea aukeratzeko menurik gabe."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
msgid ""
"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management "
"-> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
"Right click on one of these partitions and select "
"<guibutton>Delete</guibutton>. The space will be freed."
msgstr "Windows-etik Mageiak erabilitako partizioen lekua berreskuratzeko, klikatu <code>Hasi -> Kontrol Panela -> Tresna Administratiboak ->  Ordenagailuen Kudeaketa -> Disko Administrazioa</code> partizio kudeaketan sartzeko. Zuk Mageiaren partizioak ezagutuko dituzu <guilabel>Ezezagun</guilabel> bezala etiketatuta daudelako, eta tamaina eta diskoko lekuagatik. Klikatu Eskuinez partizioa hauetako baten gainean eta <guibutton>Ezabatu<guibutton> aukera ezazu. Espazioa askatuko da."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
"NTFS). It will get a partition letter."
msgstr "XP baduzu,  (FAT32 edo NTFS) partizio berri bat sor eta formateatu dezakezu. Partizioak letra bat jasoko du."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
"existing partition that is at the left hand of the free space.  There are "
"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
"careful, and make sure all important things have been backed up."
msgstr "Vista edo 7 baduzu, aukera bat edo gehiago duzu, tarte libreko ezkerrean dagoen partizioa luzatu ahal izango duzu. Partizioentzako beste tresna batzuk daude erabil daitezkenak, hala nola, GParted, bai Windows eta Linux-entzat eskuragarri. Beti bezala, partizioak aldatzerakoan, kontu haundiz ibili eta ziurtatu gauza garrantzitzuak babestuta daudela."