aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/bootiso/nl.po
blob: 1390e2611a9738e1bca8ac32ce35575929497e06 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 19:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: dragnadh <dragnadh@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootIso.xml:3
msgid "Installation with a tiny boot image"
msgstr "Installatie met een kleine opstartkopie (boot image)"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:7
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:9
msgid ""
"Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso (former known as Boot.iso) is a "
"small image that contains no more than that which is needed to start the "
"drakx installer and find either:"
msgstr ""
"Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso (voorheen bekend als boot.iso) "
"is een kleine kopie die niet meer bevat dan dat wat nodig is om het DrakX "
"installatieprogramma te starten en het vinden van ofwel:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:12
msgid ""
"the <emphasis role=\"bold\">online sources</emphasis> (or the local mirror)"
msgstr ""
"de <emphasis role=\"bold\">online bronnen</emphasis> (of de lokale "
"spiegelserver)"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:16
msgid ""
"the ISO image on a local <emphasis role=\"bold\">hard disk</emphasis> or "
"<emphasis role=\"bold\">USB stick</emphasis>"
msgstr ""
"de ISO-afbeeldingskopie op een lokale<emphasis role=\"bold\">harde schijf</"
"emphasis> of <emphasis role=\"bold\">USB-stick</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:21
msgid "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>"
msgstr ""
"de ISO-afbeeldingskopie op een <emphasis role=\"bold\">CD/DVD-ROM</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:25
msgid ""
"the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">lan</emphasis> (local area "
"network)"
msgstr ""
"de ISO-afbeeldingskopie op een <emphasis role=\"bold\">lan</emphasis> (local "
"area network)"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:29
msgid "to continue and complete the install."
msgstr "Om de installatie voort te zetten en te voltooien."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:33
msgid "Before you start"
msgstr "Voordat u start"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:35
msgid ""
"The Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso (former known as "
"boot-nonfree.iso) contains additional proprietary device drivers, which may "
"be required for your network device, disk controller or, perhaps other "
"device."
msgstr ""
"De Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso (voorheen bekend als "
"boot-nonfree.iso) bevat aanvullende gepatenteerde stuurprogramma's, die "
"mogelijk nodig zijn voor uw netwerkapparaat, schijfbeheerder of een ander "
"apparaat."

#. type: Content of: <section><section><note><simpara>
#: en/bootIso.xml:40
msgid ""
"The Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso and Mageia-&lt;"
"version>-netinstall-&lt;arch>.iso files can be used to launch a network "
"install over a wired or wifi unencrypted network.  (Encrypted wifi or "
"bluetooth not allowed)"
msgstr ""
"De Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso en Mageia-&lt;"
"version>-netinstall-&lt;arch>.iso-bestanden kunnen gebruikt worden voor het "
"lanceren van een netwerkinstallatie via een bekabeld of onversleuteld wifi "
"netwerk. (Gecodeerde Wifi of bluetooth is niet toegestaan)"

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/bootIso.xml:46
msgid ""
"Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the "
"installation, <emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>, you will be asked "
"to type things. During this stage, your keyboard will respond like an <link "
"ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States"
"\">American keyboard</link>. This can be very confusing when you need to "
"type names and paths."
msgstr ""
"In tegenstelling tot het installeren via DVD of LiveCD, wordt tijdens het "
"eerste deel van de installatie, <emphasis role=\"bold\">Fase 1</emphasis>, u "
"gevraagd om dingen te typen. Tijdens deze fase, zal uw toetsenbord reageren "
"als een <link ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Keyboard_layout#United_States\">Amerikaans toetsenbord</link>. Dit kan erg "
"verwarrend zijn wanneer u namen en paden moet typen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:53
msgid ""
"You can find the Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso and "
"Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso <link ns6:href=\"https://www."
"mageia.org/en/downloads/\">here</link>. It is called Network Installation."
msgstr ""
"U kunt de Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso en Mageia-&lt;"
"version>-netinstall-&lt;arch>.iso <link ns6:href=\"https://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">hier vinden</link>. Het heet Netwerkinstallatie."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:57
msgid ""
"You can also download these images from whatever mirror you want in this "
"list <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/"
"</link>.  Just follow the path <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/"
"images/</filename> where $ARCH is i586 or x86_64."
msgstr ""
"U kunt deze foto's downloaden via elke spiegelserver die in deze lijst <link "
"ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link> "
"voorkomt. Volg gewoon het pad <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/"
"images/</filename> waarbij $ARCH i586 of x86_64 is."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:62
msgid ""
"After downloading the image, burn it on a CD/DVD or, if you prefer to put it "
"on a USB stick, follow the instructions <link ns6:href=\"https://wiki.mageia."
"org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">here</link>."
msgstr ""
"Na het downloaden van de kopie (image), brand het op een cd/dvd of, als u "
"het liever op een USB-stick wilt zetten, volg de instructies <link ns6:href="
"\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">hier</link>."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:67
msgid "Installing"
msgstr "Installeren"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:69
msgid "This step is also called Stage 1"
msgstr "Deze stap wordt ook wel Fase 1 genoemd"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:72
msgid ""
"Your computer boots in BIOS mode (also called MBR for Master Boot Record)"
msgstr ""
"Uw computer wordt opgestart in de BIOS-modus (ook wel MBR genoemd, dat staat "
"voor Master Boot Record)"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:75 en/bootIso.xml:89
msgid "The first screen to appear is this one"
msgstr "Dit is het eerste scherm dat verschijnt"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:78
msgid "../dx-help.png"
msgstr "../dx-help.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:81
msgid ""
"When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing F2 and "
"return to the installer screen with F1.  If you don't choose one, the boot "
"will continue with default settings."
msgstr ""
"Bij het opstarten, kunt u ervoor kiezen om de geavanceerde hulp te lezen "
"door op F2 te drukken en u kunt terugkeren naar het installatiescherm door "
"op F1 te drukken. Als u geen van beide kiest, zal het opstarten verder gaan "
"aan de hand van de standaardinstellingen."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:87
msgid "Your computer boots in UEFI mode"
msgstr "Uw computer wordt opgestart in de UEFI-modus"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:92
msgid "../dx-welcome2.png"
msgstr "../dx-welcome2.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:95
msgid ""
"Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n Install</"
"guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>."
msgstr ""
"Gebruik de pijltoetsen om <guimenuitem>Start Mageia n Installatie</"
"guimenuitem> te selecteren en druk vervolgens op <guibutton>Enter</"
"guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:100
msgid "In both modes"
msgstr "In beide modi"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:102
msgid "Then you can see this screen :"
msgstr "Dan kunt u dit scherm zien :"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:105
msgid "../Boot-iso01.png"
msgstr "../Boot-iso01.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:108
msgid ""
"During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe at "
"any point to quit. You can do so by pressing <guibutton>ctrl+alt+del</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Tijdens fase 1, zal er niets geschreven worden op uw harde schijf, dus het "
"is veilig om op elk gewenst moment te stoppen. U kunt dit doen door op "
"<guibutton>ctrl+alt+del</guibutton> te drukken."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:111
msgid ""
"You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and <guibutton>alt"
"+F1</guibutton> to return to the installer screen."
msgstr ""
"U kunt <guibutton>alt+F3</guibutton> indrukken om het logboek te lezen en "
"<guibutton>alt+F1</guibutton> om weer terug te keren naar het "
"installatiescherm."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:116
msgid "Choose the installation method"
msgstr "Kies de installatiemethode"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:118
msgid ""
"Use the arrow keys to move down and up the list, until your method of choice "
"is highlighted."
msgstr ""
"Gebruik de pijltjestoetsen om naar boven en naar beneden te gaan in de "
"lijst, doe dit totdat uw methodekeuze is gemarkeerd."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:120
msgid ""
"If you don't know what to choose for a <emphasis role=\"bold\">Network "
"Installation</emphasis>, choose <guimenu>FTP server</guimenu>."
msgstr ""
"Als u niet weet wat u moet kiezen voor een <emphasis role=\"bold"
"\">Netwerkinstallatie</emphasis>, kies dan <guimenu>FTP-server</guimenu>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:122
msgid ""
"On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using <emphasis "
"role=\"bold\">HTTP server</emphasis> is a good choice in this case."
msgstr ""
"Op een bedrijfsnetwerk, kan FTP en rsync worden geblokkeerd, dus het "
"gebruiken van een <emphasis role=\"bold\">HTTP-server</emphasis> is een "
"goede keuze in dit geval."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:125
msgid ""
"Press the tab key until <guimenuitem>Ok</guimenuitem> is highlighted and "
"then press <guibutton>enter</guibutton>."
msgstr ""
"Druk op de Tab-toets totdat <guimenuitem>Oke</guimenuitem> is gemarkeerd en "
"druk vervolgens op <guibutton>Enter</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:127
msgid "For an installation from hard disk or USB stick, see below."
msgstr ""
"Voor het uitvoeren van een installatie via een harde schijf of USB-stick, "
"zie hieronder."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:130
msgid "../Boot-iso02.png"
msgstr "../Boot-iso02.png"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:136
msgid "Selecting network connection type"
msgstr "Selecteer een netwerkverbindingstype"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:139
msgid "../Boot-iso03.png"
msgstr "../Boot-iso03.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:138
msgid ""
"If you have several network cards, choose the right one.  <placeholder type="
"\"mediaobject\" id=\"0\"/>If you don't know what to choose, choose <emphasis "
"role=\"bold\">DHCP</emphasis>"
msgstr ""
"Als u meerdere netwerkkaarten heeft, kies dan de juiste.  <placeholder type="
"\"mediaobject\" id=\"0\"/>Als u niet weet welke u moet kiezen, kies dan voor "
"<emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis>"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:142
msgid "../Boot-iso04.png"
msgstr "../Boot-iso04.png"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:148
msgid "Setting host name and domain name"
msgstr "De hostnaam en domeinnaam Instellen"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:150
msgid "If you don't know what to do: leave it blank and select \"Ok\""
msgstr "Als u niet weet wat u moet doen: laat het open en selecteer \"Oke\""

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:153
msgid "../Boot-iso05.png"
msgstr "../Boot-iso05.png"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:159
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:161
msgid "Leave blank if you don't know what to do"
msgstr "Open laten als u niet weet wat u moet doen"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:164
msgid "../Boot-iso06.png"
msgstr "../Boot-iso06.png"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:170
msgid "Select a medium"
msgstr "Selecteer een medium"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:174
msgid ""
"If you choose to specify the mirror manually, you'll have to type the path "
"to your preferred medium. This can be very hard if you don't have an "
"American keyboard."
msgstr ""
"Als u ervoor kiest om de spiegelserver handmatig te specificeren, dan moet u "
"het pad opgeven naar uw favoriete medium. Dit kan heel moeilijk zijn als u "
"niet een Amerikaans toetsenbord heeft."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:179
msgid ""
"Selecting the \"Mageia\" option will give you a list you can choose from by "
"moving up and down with the arrow keys."
msgstr ""
"Het selecteren van de Megeia optie zal een lijst openen waarin u een keuze "
"kunt maken door de pijltjestoetsen op en neer te bewegen."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:182
msgid "../Boot-iso07.png"
msgstr "../Boot-iso07.png"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/bootIso.xml:188
msgid "Specify the mirror manually"
msgstr "De spiegelserver handmatig specificeren"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:189
msgid ""
"Whichever server you choose, listed <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia."
"org/\">here</link>, it should use the same tree-like structure from \"mageia"
"\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That means .../"
"mageia/distrib/&lt;version>/&lt;arch>"
msgstr ""
"Welke server u ook kiest in de lijst <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia."
"org/\">hier</link>, dezelfde boom-achtige structuur van \"Mageia\" (of "
"\"Mageia\") moet gebruikt worden, die overeenkomen met de officiële Mageia "
"spiegelservers. Dat betekent dus .../mageia/distrib/&lt;version>/&lt;arch>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:193
msgid ""
"A correct entry (when using an official mirror) in the \"Mageia directory\" "
"field below, could be:"
msgstr ""
"Een juiste invoer (bij gebruik van een officiële spiegelserver) in het "
"hieronder getoonde veld \"Mageia directory\", zou kunnen zijn:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:195
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:196
msgid "Another example for Mageia 5 x86_64 would be:"
msgstr "Een ander voorbeeld voor Mageia 5 x86_64 zou zijn:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:197
msgid "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:198
msgid ""
"Other mirrors may have a different structure and the screenshots below show "
"such examples:"
msgstr ""
"Andere spiegelservers kunnen verschillende structuren hebben en de "
"schermafbeeldingen hieronder tonen dergelijke voorbeelden:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:200
msgid "If you chose a HTTP server:"
msgstr "Als u kiest voor een HTTP server:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:203
msgid "../Boot-iso08.png"
msgstr "../Boot-iso08.png"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:206
msgid "If you chose a FTP server:"
msgstr "Als u kiest voor een FTP server:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:209
msgid "../boot-iso19.png"
msgstr "../boot-iso19.png"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/bootIso.xml:214
msgid "Mageia n (selecting a mirror from the list)"
msgstr "Mageia n (selecteer een spiegelserver uit de lijst)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:215
msgid ""
"If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot "
"and try a different mirror."
msgstr ""
"Als u een heleboel ontbrekende afhankelijkheidsfouten later in de "
"installatie te zien krijgt, start dan opnieuw op en probeer een andere "
"spiegelserver."

#. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:216
msgid ""
"After choosing an FTP server, you get a screen where you can add a login "
"name and password if required."
msgstr ""
"Na het kiezen van een FTP-server, krijgt u een scherm te zien waar u een "
"loginnaam en wachtwoord kunt toevoegen indien dit nodig is."

#. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:217
msgid ""
"After this step, <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> will be "
"installed and started"
msgstr ""
"Na deze stap, zal <emphasis role=\"bold\">Fase 2</emphasis>> geïnstalleerd "
"en gestart worden"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:218
msgid "../boot-iso8.png"
msgstr "../boot-iso8.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:218
msgid "../boot-iso9.png"
msgstr "../boot-iso9.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:218
msgid "../boot-iso10.png"
msgstr "../boot-iso10.png"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:218
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=\"mediaobject"
"\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>This is the first "
"Stage 2 screen, see Installing - Stage 2 below:"
msgstr ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=\"mediaobject"
"\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>Dit is het eerste "
"fase 2-scherm, zie installeren - Fase 2 hieronder:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:222
msgid "../boot-iso11.png"
msgstr "../boot-iso11.png"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:229
msgid "Installation from Hard disk"
msgstr "Installatie vanaf een harde schijf"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:233
msgid "../boot-iso12.png"
msgstr "../boot-iso12.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:236
msgid ""
"If you choose to install from hard disk or USB stick, you must know where "
"the iso file is saved. First, select your hard drive (or USB stick)"
msgstr ""
"Als u vanaf een harde schijf of USB-stick wilt installeren, moet u weten "
"waar het iso-bestand is opgeslagen. Selecteer eerst uw harde schijf (of USB-"
"stick)"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:241
msgid "../boot-iso16.png"
msgstr "../boot-iso16.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:244
msgid "and then the partition"
msgstr "en vervolgens de partitie"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:247
msgid "../bootimg8.png"
msgstr "../bootimg8.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:250
msgid ""
"Then specify the directory or the file name of the iso.  Leaving open or "
"using the directory is easier, because the installer then offers you a list "
"of directories and files, from which you can select with up and down arrows, "
"as seen by the second image."
msgstr ""
"Geef vervolgens de map- of bestandsnaam van de iso. Het is gemakkelijker om "
"de map open te laten of te gebruiken, omdat het installatieprogramma u "
"vervolgens een lijst van mappen en bestanden aanbiedt, van waaruit u met "
"pijlen omhoog en omlaag kunt kiezen, zoals u kunt zien in de tweede "
"afbeelding."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:256
msgid "../Bootimg9.png"
msgstr "../Bootimg9.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:261
msgid "../Bootimg10.png"
msgstr "../Bootimg10.png"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:268
msgid "<jobtitle>Installing - Stage 2 </jobtitle>"
msgstr "<jobtitle>Installeren - Fase 2 </jobtitle>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:272
msgid ""
"The first screen you see now, is the \"Please choose a language to use\" "
"screen. Nothing has been written to your HD yet. If you want to reboot, go "
"to tty2 with ctrl+alt+F2 and press ctrl+alt+del.  (ctrl+alt+F7 to come back "
"if you change your mind)."
msgstr ""
"Het eerste scherm dat u nu ziet, is de \"Kies een taal om te gebruiken\" "
"scherm. Er is nog niets geschreven op uw HD. Als u wilt herstarten, ga dan "
"naar tty2 met ctrl+alt+F2 en druk vervolgens op ctrl+alt +del. (Druk op ctrl"
"+alt+F7 in het geval dat u van gedachten verandert en terug wilt komen)."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:278
msgid ""
"This part of the install is the same as shown in <link ns6:href=\"http://doc."
"mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html\">http://doc.mageia."
"org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>.  Please click the "
"link to continue reading and change the \"5\" in the URL to the version you "
"are installing."
msgstr ""
"Dit deel van de installatie is hetzelfde als getoond in <link ns6:href="
"\"http://doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html\">http://"
"doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>. Klik op de "
"link om verder te lezen en wijzig de \"5\" in de URL naar de versie die u "
"installeert."

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <article>
#: en/NetInstall-cover.xml:9 en/NetInstall.xml:1
msgid "en"
msgstr "nl"

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:3
msgid "Installation with tiny image"
msgstr "Installatie kleine kopie (image)"

#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:14
msgid "The tool to install Mageia with remote repositories"
msgstr ""
"Het hulpprogramma om Mageia te installeren met behulp van externe "
"pakketbronnen"

#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/NetInstall-cover.xml:17
msgid "../mageia-2013.png"
msgstr "../mageia-2013.png"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:21 en/NetInstall.xml:12
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
"De teksten en de screenshots in deze handleiding zijn beschikbaar onder de "
"CC BY-SA 3.0 licentie <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
"by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:24 en/NetInstall.xml:16
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"Deze handleiding werd geproduceerd met behulp van het <link ns6:href="
"\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link>, ontwikkeld door <link ns6:"
"href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:26 en/NetInstall.xml:18
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Ze werd door vrijwilligers in hun vrije tijd geschreven. Neem a.u.b. contact "
"op met het <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"
"\">Documentatie Team</link>, als u mee wilt helpen deze handleiding te "
"verbeteren."

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/NetInstall.xml:7
msgid ""
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
"U zult niet alle installatieschermen zien die in deze handleiding besproken "
"worden. Welke schermen u krijgt hangt af van uw systeem en van de keuzes die "
"u tijdens het installeren maakt."