aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/bootiso/de.po
blob: 7b5e51a4e2b4b30b2e9d8f284e1f9dcab864249e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 19:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2017\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootIso.xml:3
msgid "Installation with a tiny boot image"
msgstr "Installation mittels einem kleinen Boot Image"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:7
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:9
msgid ""
"Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso (former known as Boot.iso) is a "
"small image that contains no more than that which is needed to start the "
"drakx installer and find either:"
msgstr ""
"Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso (ehemals bekannt als Boot.iso) "
"ist ein kleines Abbild, welches nicht mehr enthält als die Dinge, die zum "
"Starten des drakx Installationsprogramm benötigt werden sowie zum finden von:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:12
msgid ""
"the <emphasis role=\"bold\">online sources</emphasis> (or the local mirror)"
msgstr ""
"den <emphasis role=\"bold\">Onlinequellen</emphasis> (oder deren lokalen "
"Spiegelungen (Mirrors))"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:16
msgid ""
"the ISO image on a local <emphasis role=\"bold\">hard disk</emphasis> or "
"<emphasis role=\"bold\">USB stick</emphasis>"
msgstr ""
"den ISO-Abbilder auf einer lokalen <emphasis role=\"bold\">Festplatte</"
"emphasis> oder einem <emphasis role=\"bold\">USB-Stick</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:21
msgid "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>"
msgstr ""
"den ISO-Abbilder auf einer <emphasis role=\"bold\">CD/DVD-ROM</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:25
msgid ""
"the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">lan</emphasis> (local area "
"network)"
msgstr ""
"den ISO-Abbilder in einem <emphasis role=\"bold\">LAN</emphasis> (Local Area "
"Network)"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:29
msgid "to continue and complete the install."
msgstr "um die Installation fortzuführen und abzuschließen."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:33
msgid "Before you start"
msgstr "Bevor Sie anfangen"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:35
msgid ""
"The Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso (former known as "
"boot-nonfree.iso) contains additional proprietary device drivers, which may "
"be required for your network device, disk controller or, perhaps other "
"device."
msgstr ""
"Die Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso (ehemals bekannt "
"als boot-nonfree.iso) enthält zusätzliche proprietäre Gerätetreiber, welche "
"eventuell für Ihr Netzwerkgerät, Laufwerk-Controller oder andere Geräte "
"benötigt werden."

#. type: Content of: <section><section><note><simpara>
#: en/bootIso.xml:40
msgid ""
"The Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso and Mageia-&lt;"
"version>-netinstall-&lt;arch>.iso files can be used to launch a network "
"install over a wired or wifi unencrypted network.  (Encrypted wifi or "
"bluetooth not allowed)"
msgstr ""
"Die Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso und Mageia-&lt;"
"version>-netinstall-&lt;arch>.iso Dateien können dazu verwendet werden um "
"eine Netzwerkinstallation über ein kabelgebundenes oder drahtloses nicht-"
"verschlüsseltes Netzwerk durchzuführen. (Verschlüsseltes WLAN oder Bluetooth "
"sind nicht erlaubt)"

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/bootIso.xml:46
msgid ""
"Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the "
"installation, <emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>, you will be asked "
"to type things. During this stage, your keyboard will respond like an <link "
"ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States"
"\">American keyboard</link>. This can be very confusing when you need to "
"type names and paths."
msgstr ""
"Anders als bei der Installation von DVD oder LiveCD werden Sie während dem "
"ersten Teil der Installation, dem <emphasis role=\"bold\">Stage 1</"
"emphasis>, dazu aufgefordert, bestimmte Dinge einzugeben. Während diesem "
"Abschnitt verhält sich Ihre Tastatur wie eine Tastatur mit einem <link ns6:"
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States"
"\">amerikanischen Tastaturlayout</link>. Dies kann sehr verwirrend sein, "
"wenn Sie Namen und Pfade eingeben müssen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:53
msgid ""
"You can find the Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso and "
"Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso <link ns6:href=\"https://www."
"mageia.org/en/downloads/\">here</link>. It is called Network Installation."
msgstr ""
"Sie können die Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso und "
"Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso <link ns6:href=\"https://www."
"mageia.org/de/downloads/\">hier</link> finden. Diese wird unter "
"\"Netzwerkinstallation\" geführt."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:57
msgid ""
"You can also download these images from whatever mirror you want in this "
"list <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/"
"</link>.  Just follow the path <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/"
"images/</filename> where $ARCH is i586 or x86_64."
msgstr ""
"Sie können diese Abbilder auch von einem Spiegelserver Ihrer Wahl aus der "
"Liste von <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors."
"mageia.org/</link> herunterladen. Folgen Sie einfach dem Pfad  <filename>/"
"distrib//cauldron/$ARCH/install/images/</filename> wobei $ARCH entweder i586 "
"oder x86_64 gewählt werden muss, abhängig von ihrer Hardware."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:62
msgid ""
"After downloading the image, burn it on a CD/DVD or, if you prefer to put it "
"on a USB stick, follow the instructions <link ns6:href=\"https://wiki.mageia."
"org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">here</link>."
msgstr ""
"Nach dem herunterladen des Abbilds brennen Sie dieses auf eine CD/DVD, oder "
"falls Sie es bevorzugen das Abbild auf einen USB-Stick zu übertragen, dann "
"folgen Sie der <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/de/"
"Installationsmedien#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen"
"\">hier</link> beschriebenen Anleitung."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:67
msgid "Installing"
msgstr "Installation"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:69
msgid "This step is also called Stage 1"
msgstr "Dieser Schritt wird auch Stage 1 genannt"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:72
msgid ""
"Your computer boots in BIOS mode (also called MBR for Master Boot Record)"
msgstr ""
"Ihr Computer startet im BIOS Modus (auch als MBR, Master Boot Record, "
"bezeichnet)."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:75 en/bootIso.xml:89
msgid "The first screen to appear is this one"
msgstr "Der erste Bildschirm der erscheint ist folgender"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:78
msgid "../dx-help.png"
msgstr "../dx-help.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:81
msgid ""
"When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing F2 and "
"return to the installer screen with F1.  If you don't choose one, the boot "
"will continue with default settings."
msgstr ""
"Beim hochfahren können Sie auswählen, dass Ihnen eine erweiterte Hilfe "
"angezeigt wird indem Sie die Taste F2 drücken. Sie können zum "
"Installationsbildschirm mit der Taste F1 zurückkehren. Falls Sie keine "
"Auswahl treffen wird der Startvorgang mit den vorgegebenen Einstellungen "
"fortgeführt."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:87
msgid "Your computer boots in UEFI mode"
msgstr "Ihr Computer startet im UEFI Modus"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:92
msgid "../dx-welcome2.png"
msgstr "../dx-welcome2.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:95
msgid ""
"Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n Install</"
"guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Pfeiltasten um <guimenuitem>Start Mageia n Install</"
"guimenuitem> auszuwählen und drücken Sie die <guibutton>Eingabe</guibutton> "
"Taste."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:100
msgid "In both modes"
msgstr "Bei beiden Modi"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:102
msgid "Then you can see this screen :"
msgstr "Anschließend können Sie folgenden Bildschirm sehen:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:105
msgid "../Boot-iso01.png"
msgstr "../Boot-iso01.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:108
msgid ""
"During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe at "
"any point to quit. You can do so by pressing <guibutton>ctrl+alt+del</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Während dem Stage 1 Abschnitt werden keine Daten auf Ihre Festplatte "
"geschrieben, wodurch Sie jeder Zeit den Vorgang sicher abbrechen können. Sie "
"können dies durch drücken der Tasten <guibutton>strg+alt+entf</guibutton> "
"tun."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:111
msgid ""
"You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and <guibutton>alt"
"+F1</guibutton> to return to the installer screen."
msgstr ""
"Sie können durch drücken der Tasten <guibutton>alt+F3</guibutton> die "
"Protokolle lesen und mit den Tasten <guibutton>alt+F1</guibutton> zurück auf "
"den Installationsbildschirm wechseln."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:116
msgid "Choose the installation method"
msgstr "Wählen der Installationsmethode"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:118
msgid ""
"Use the arrow keys to move down and up the list, until your method of choice "
"is highlighted."
msgstr ""
"Verwenden Sie in der Liste die Pfeiltasten nach unten oder oben, bis Ihre "
"gewünschte Methode hervorgehoben angezeigt wird."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:120
msgid ""
"If you don't know what to choose for a <emphasis role=\"bold\">Network "
"Installation</emphasis>, choose <guimenu>FTP server</guimenu>."
msgstr ""
"Falls Sie nicht wissen welche Methode Sie für eine <emphasis role=\"bold"
"\">Netzwerkinstallation</emphasis> auswählen sollen, dann wählen Sie "
"<guimenu>FTP server</guimenu> aus."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:122
msgid ""
"On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using <emphasis "
"role=\"bold\">HTTP server</emphasis> is a good choice in this case."
msgstr ""
"In einem Unternehmensnetzwerk ist möglicherweise FTP und rsync blockiert, "
"aus diesem Grund ist in diesem Fall das Verwenden von <emphasis role=\"bold"
"\">HTTP Server</emphasis> eine gute Wahl."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:125
msgid ""
"Press the tab key until <guimenuitem>Ok</guimenuitem> is highlighted and "
"then press <guibutton>enter</guibutton>."
msgstr ""
"Drücke die Tab-Taste bis <guimenuitem>Ok</guimenuitem> hervorgehoben "
"angezeigt wird und drücke die <guibutton>Eingabe</guibutton> Taste."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:127
msgid "For an installation from hard disk or USB stick, see below."
msgstr ""
"Für eine Installation von einer Festplatte oder einem USB-Stick, schaue "
"weiter unten."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:130
msgid "../Boot-iso02.png"
msgstr "../Boot-iso02.png"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:136
msgid "Selecting network connection type"
msgstr "Auswählen der Art des Netzwerks"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:139
msgid "../Boot-iso03.png"
msgstr "../Boot-iso03.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:138
msgid ""
"If you have several network cards, choose the right one.  <placeholder type="
"\"mediaobject\" id=\"0\"/>If you don't know what to choose, choose <emphasis "
"role=\"bold\">DHCP</emphasis>"
msgstr ""
"Falls Sie verschiedene Netzwerkkarten haben, wählen Sie die richtige aus.  "
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Falls Sie nicht wissen was die "
"Auswählen sollen, wählen Sie <emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis>"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:142
msgid "../Boot-iso04.png"
msgstr "../Boot-iso04.png"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:148
msgid "Setting host name and domain name"
msgstr "Einstellen des Hostnamen und Domainnamen"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:150
msgid "If you don't know what to do: leave it blank and select \"Ok\""
msgstr ""
"Falls Sie nicht wissen was zu tun ist: lassen Sie diesen Eintrag frei und "
"wähle \"Ok\""

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:153
msgid "../Boot-iso05.png"
msgstr "../Boot-iso05.png"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:159
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-Proxy"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:161
msgid "Leave blank if you don't know what to do"
msgstr "Lasse diese frei, falls Sie nicht wissen was hier zu tun ist"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:164
msgid "../Boot-iso06.png"
msgstr "../Boot-iso06.png"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:170
msgid "Select a medium"
msgstr "Medium auswählen"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:174
msgid ""
"If you choose to specify the mirror manually, you'll have to type the path "
"to your preferred medium. This can be very hard if you don't have an "
"American keyboard."
msgstr ""
"Falls Sie auswählen, dass Sie das Medium manuell auswählen, müssen Sie den "
"Pfad zu Ihrem gewünschten Medium eingeben. Dies kann sehr schwer sein falls "
"Sie keine amerikanische Tastatur besitzen."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:179
msgid ""
"Selecting the \"Mageia\" option will give you a list you can choose from by "
"moving up and down with the arrow keys."
msgstr ""
"Durch das auswählen von \"Mageia\" wird Ihnen eine Liste angezeigt, in der "
"Sie eine Auswahl mit den hoch/runter Pfeiltasten treffen können."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:182
msgid "../Boot-iso07.png"
msgstr "../Boot-iso07.png"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/bootIso.xml:188
msgid "Specify the mirror manually"
msgstr "Das Spiegelmedium manuell einrichten"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:189
msgid ""
"Whichever server you choose, listed <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia."
"org/\">here</link>, it should use the same tree-like structure from \"mageia"
"\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That means .../"
"mageia/distrib/&lt;version>/&lt;arch>"
msgstr ""
"Unabhängig davon welcher der <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/"
"\">hier</link> gelisteten Server Sie auswählen, diese sollten die gleiche "
"baumähnliche Struktur von \"mageia\" (oder \"Mageia\") aufweisen, wie dies "
"auch bei den offiziellen Mageia Spiegelservern der Fall ist. Dies "
"bedeutet .../mageia/distrib/&lt;version>/&lt;arch>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:193
msgid ""
"A correct entry (when using an official mirror) in the \"Mageia directory\" "
"field below, could be:"
msgstr ""
"Ein funkionierender Eintrag im Feld \"Mageia directory\" (wenn der "
"offizielle Spiegelserver verwendet wird) kann folgendermaßen aussehen:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:195
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:196
msgid "Another example for Mageia 5 x86_64 would be:"
msgstr "Ein weiteres Beispiel für Mageia 5 x86_64 wäre:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:197
msgid "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:198
msgid ""
"Other mirrors may have a different structure and the screenshots below show "
"such examples:"
msgstr ""
"Andere Spiegelserver haben gegebenenfalls eine andere Verzeichnisstruktur, "
"wie dies im unteren Screenshot veranschaulicht wird:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:200
msgid "If you chose a HTTP server:"
msgstr "Wenn Sie einen HTTP Server auswählen:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:203
msgid "../Boot-iso08.png"
msgstr "../Boot-iso08.png"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:206
msgid "If you chose a FTP server:"
msgstr "Wenn Sie einen FTP Server auswählen:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:209
msgid "../boot-iso19.png"
msgstr "../boot-iso19.png"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/bootIso.xml:214
msgid "Mageia n (selecting a mirror from the list)"
msgstr "Mageia n (auswählen eines Spiegelservers aus der Liste)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:215
msgid ""
"If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot "
"and try a different mirror."
msgstr ""
"Falls Sie später während der Installation eine große Anzahl an "
"Fehlermeldungen bezüglich fehlenden Abhängigkeiten erhalten, starten Sie Ihr "
"System neu und versuchen Sie einen anderen Spiegelserver."

#. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:216
msgid ""
"After choosing an FTP server, you get a screen where you can add a login "
"name and password if required."
msgstr ""
"Nach dem Auswählen eines FTP Server erhalten Sie einen Bildschirm, in dem "
"Sie einen Benutzernamen (login name) und Passwort (password) eingeben "
"können, falls einer benötigt wird."

#. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:217
msgid ""
"After this step, <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> will be "
"installed and started"
msgstr ""
"Nach diesem Schritt wird <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> "
"installiert und gestartet"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:218
msgid "../boot-iso8.png"
msgstr "../boot-iso8.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:218
msgid "../boot-iso9.png"
msgstr "../boot-iso9.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:218
msgid "../boot-iso10.png"
msgstr "../boot-iso10.png"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:218
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=\"mediaobject"
"\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>This is the first "
"Stage 2 screen, see Installing - Stage 2 below:"
msgstr ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=\"mediaobject"
"\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>Dies ist der erste "
"Bildschirm in Stage 2. Siehe hierzu Installation - Stage 2, weiter unten:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:222
msgid "../boot-iso11.png"
msgstr "../boot-iso11.png"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:229
msgid "Installation from Hard disk"
msgstr "Installation von einer Festplatte"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:233
msgid "../boot-iso12.png"
msgstr "../boot-iso12.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:236
msgid ""
"If you choose to install from hard disk or USB stick, you must know where "
"the iso file is saved. First, select your hard drive (or USB stick)"
msgstr ""
"Falls Sie auswählen, dass die Installation von einer Festplatte oder einem "
"USB-Stick durchgeführt werden soll, müssen Sie wissen, wo die ISO Dateien "
"gespeichert sind. Wählen Sie als erstes die Festplatte (oder USB-Stick) aus"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:241
msgid "../boot-iso16.png"
msgstr "../boot-iso16.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:244
msgid "and then the partition"
msgstr "und anschließend die Partition"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:247
msgid "../bootimg8.png"
msgstr "../bootimg8.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:250
msgid ""
"Then specify the directory or the file name of the iso.  Leaving open or "
"using the directory is easier, because the installer then offers you a list "
"of directories and files, from which you can select with up and down arrows, "
"as seen by the second image."
msgstr ""
"Geben Sie anschließend das Verzeichnis und den Dateinamen der ISO ein. Lasse "
"dieses Feld frei oder verwende das Verzeichnis, was einfacher ist, da Ihnen "
"dann eine Liste an Verzeichnissen und Dateien angezeigt wird, aus dieser Sie "
"mit den hoch/runter Pfeiltasten das entsprechende Ziel auswählen können. Ein "
"Beispiel zeigt Ihnen das zweite Bild."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:256
msgid "../Bootimg9.png"
msgstr "../Bootimg9.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:261
msgid "../Bootimg10.png"
msgstr "../Bootimg10.png"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:268
msgid "<jobtitle>Installing - Stage 2 </jobtitle>"
msgstr "<jobtitle>Installation - Stage 2 </jobtitle>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:272
msgid ""
"The first screen you see now, is the \"Please choose a language to use\" "
"screen. Nothing has been written to your HD yet. If you want to reboot, go "
"to tty2 with ctrl+alt+F2 and press ctrl+alt+del.  (ctrl+alt+F7 to come back "
"if you change your mind)."
msgstr ""
"Der erste Bildschirm den Sie nun sehen ist der \"Please choose a language to "
"use\" (Sprachauswahl) Bildschirm. Bisher wurde noch nichts auf Ihre "
"Festplatte geschrieben. Falls Sie Ihr System neu starten möchten gehen Sie "
"in tty2 mit der Tastenkombination strg+alt+F2 und drücken Sie anschließend "
"strg+alt+entf. (strg+alt+F7 um zurück zum Installationsbildschirm zu kommen, "
"falls Sie sich es dann doch nochmal anders überlegt haben)."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:278
msgid ""
"This part of the install is the same as shown in <link ns6:href=\"http://doc."
"mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html\">http://doc.mageia."
"org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>.  Please click the "
"link to continue reading and change the \"5\" in the URL to the version you "
"are installing."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt der Installation ist nun der gleiche, wie er auf der Seite "
"<link ns6:href=\"http://doc.mageia.org/installer/5/de/content/selectLanguage."
"html\">http://doc.mageia.org/installer/5/de/content/selectLanguage.html</"
"link> beschrieben wird. Bitte klicken Sie auf diesen Link um den Vorgang für "
"die nun folgenden Schritte anzuzeigen. Ändern Sie die \"5\" in der URL auf "
"die Nummer der Mageia-Version, die Sie gerade installieren."

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <article>
#: en/NetInstall-cover.xml:9 en/NetInstall.xml:1
msgid "en"
msgstr "de"

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:3
msgid "Installation with tiny image"
msgstr "Installation mittels kleinem Abbild"

#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:14
msgid "The tool to install Mageia with remote repositories"
msgstr "Das Werkzeug um Mageia mit externen Repositorys zu installieren"

#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/NetInstall-cover.xml:17
msgid "mageia-2013.png"
msgstr "mageia-2013.png"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:21 en/NetInstall.xml:12
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
"Die Texte und Bildschirmfotos in dieser Anleitung stehen unter der CC BY-SA "
"3.0 Lizenz <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:24 en/NetInstall.xml:16
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"Diese Anleitung wurde mit Hilfe von <link ns6:href=\"http://www.calenco.com"
"\">Calenco CMS</link> erstellt, entwickelt von <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:26 en/NetInstall.xml:18
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Diese Anleitung wurde von Freiwilligen in ihrer Freizeit geschrieben. Bitte "
"kontaktieren Sie das <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Documentation_team\">Dokumentationsteam</link>, wenn Sie dazu beitragen "
"möchten, diese Anleitung zu verbessern."

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/NetInstall.xml:7
msgid ""
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
"Die Bildschirmfotos, die Sie in dieser Anleitung vorfinden, weichen unter "
"Umständen von dem ab, was Sie auf Ihrem Bildschirm sehen. Das ist ganz "
"normal, denn was Ihnen angezeigt wird, ist abhängig von Ihrer Hardware und "
"von den Entscheidungen, die Sie während der Installation treffen."