aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/sl/firewall.xml
Commit message (Expand)AuthorAgeFilesLines
* Update Slovenian translationYuri Chornoivan2017-07-281-0/+49
43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534
# gettext catalog for 7 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 7
# 
# include translation strings from:
# en/7/download_index.php
# en/7/nav.php
# 
# Translators:
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# kekePower <smelror@gmail.com>, 2019
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-16 19:18:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/7/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"

#: "/web/en/7/download_index.php +39"
msgid "64 bit"
msgstr "64 bit"

#: "/web/en/7/download_index.php +46"
msgid "forthcoming"
msgstr "kommende"

#: "/web/en/7/download_index.php +64"
msgid "Download"
msgstr "Last ned"

#: "/web/en/7/download_index.php +65"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Last ned% s DVD, CD, Live CD, nettverksinstallere ISO-bilder."

#: "/web/en/7/download_index.php +66"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr ""
"Mageia,% s, linux, gratis, last ned, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"

#: "/web/en/7/download_index.php +100"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
"Det ser ut til at du har deaktivert JavaScript. Vennligst <a href=\"%s\"> "
"aktiver </a> for å få bedre gjengivelse. På <a href=\"%s\"> slutten </a> av "
"denne siden vil det være nedlastingskobling for deg. Men det som er skrevet "
"mellom er viktig."

#: "/web/en/7/download_index.php +105"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "Men husk at det snart snart kommer <a href=\"%s\"> til å nå EOL </a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Men husk at den allerede har<a href=\"%s\"> nådd EOL </a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +108"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
"Mageia leveres som ISO bildefiler som må skrives til tomme <a href=\"%s\"> "
"CD- eller DVD-plater </a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +108"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"

#: "/web/en/7/download_index.php +110"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Alle ISO-er kan også startes fra en <a% s> USB-stasjon </a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +110"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"

#: "/web/en/7/download_index.php +112"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
"Hvis du vil <a% s> dumpe </a> en Mageia-installasjon ISO på en USB-pinne, "
"kan du prøve et av flere verktøy:"

#: "/web/en/7/download_index.php +114"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
"For Linux, IsoDumper er tilgjengelig i repo. Eller noen verktøy basert på %s"
" dd %s."

#: "/web/en/7/download_index.php +115"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin er ikke støttet."

#: "/web/en/7/download_index.php +117"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
msgstr ""
"For Windows kan du se vår <a href=\"%s\"> wiki </a> for dine alternativene."

#: "/web/en/7/download_index.php +117"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"

#: "/web/en/7/download_index.php +120"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
"\"Dumping\" av et bilde på en flash-enhet ødelegger ethvert tidligere "
"filsystem på partisjonen; Tilgang til data som ikke er ødelagt, vil gå tapt,"
" og partisjonskapasiteten blir redusert til bildestørrelsen. Med andre ord "
"er alle tidligere data på enheten i fare."

#: "/web/en/7/download_index.php +123"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
"Hvis du har <a href=\"%s\"> UEFI </a>, finnes det en prosedyre på <a "
"href=\"%s\"> wikien </a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +123"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"

#: "/web/en/7/download_index.php +123"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"

#: "/web/en/7/download_index.php +127"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr "ISO-bildefiler har blitt oppdatert for å støtte ny maskinvare."

#: "/web/en/7/download_index.php +128"
msgid ""
"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original "
"Mageia 7 release."
msgstr ""
"De kalles Mageia 7.1-utgivelse for å skille dem fra den opprinnelige Mageia "
"7-utgivelsen."

#: "/web/en/7/download_index.php +129"
msgid ""
"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your "
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
"Bruk disse hvis de originale Mageia 7 iso-bildene ikke kan starte opp på "
"maskinvaren din, eller hvis du vil ha mer oppdatert programvare mens du "
"kjører i live-modus."

#: "/web/en/7/download_index.php +130"
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
msgstr "Se i<a href=\"%s\"> dokumentasjonen</a> for passende media."

#: "/web/en/7/download_index.php +131"
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have"
" the latest updates installed."
msgstr ""
"Det er ikke nødvendig å om-installere om du har Mageia 7 installert og "
"allerede har de nyeste oppdateringene installert."

#: "/web/en/7/download_index.php +140"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassiske installasjonsmåter"

#: "/web/en/7/download_index.php +142"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
"Den klassiske ISO er den tradisjonelle måten å installere Mageia direkte på."
" Ta en titt på den komplette <a href=\"%s\"> dokumentasjonen </a> for denne "
"installasjonsmåten."

#: "/web/en/7/download_index.php +144"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Opptil 167 lokale språk støttes:"

#: "/web/en/7/download_index.php +146"
msgid "and so much more!"
msgstr "og så mye mer!"

#: "/web/en/7/download_index.php +147"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Se den omfattende listen"

#: "/web/en/7/download_index.php +150"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Disse ISO-ene inneholder fri programvare og noen proprietære drivere."

#: "/web/en/7/download_index.php +151"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Du vil bli spurt om hvilken type programvare du vil installere."

#: "/web/en/7/download_index.php +152"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
"Installereren inkluderer muligheten til å legge til Mageia-nettene under "
"installasjonen, noe som betyr at du kan installere enda flere pakker enn de "
"som er tilgjengelige på ISOen."

#: "/web/en/7/download_index.php +155"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "For 32 og 64bit, størrelsen på ISOene er omtrent %sGB."

#: "/web/en/7/download_index.php +163"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "Live DVDer"

#: "/web/en/7/download_index.php +165"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"Live ISOer lar deg prøve %s uten installasjon. Du kan kjøre Mageia direkte "
"fra en DVD- eller USB-enhet, og prøve den ved hjelp av et av de grafiske "
"brukergrensesnittene som GNOME, Plasma eller Xfce."

#: "/web/en/7/download_index.php +166"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
"Hvis du er fornøyd med Mageia-opplevelsen, kan du deretter installere den på"
" harddisken fra Live mediumet."

#: "/web/en/7/download_index.php +168"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Bruk Live DVDer kun for nye installasjoner."

#: "/web/en/7/download_index.php +169"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
"IKKE bruk disse Live DVDene for å oppgradere fra den tidligere Mageia-"
"utgivelsen!"

#: "/web/en/7/download_index.php +170"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr ""
"Bruk en klassisk installasjon og se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> "
"oppgraderingsveiledningen </a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +173"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "For Live DVD er størrelsen på ISOene omtrent %sGB."

#: "/web/en/7/download_index.php +178"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kablet nettverksbasert installasjons-CD"

#: "/web/en/7/download_index.php +179"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
"Last ned raskt og start umiddelbart opp i installasjonsmodus fra <em> kablet"
" </ em> nettverk eller en lokal disk."

#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""
"Ta en titt på <a href=\"%s\"> wiki </a> for å få en liste over alle "
"muligheter."

#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"

#: "/web/en/7/download_index.php +182"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Størrelsen på ISOene er omtrent 50MB."

#: "/web/en/7/download_index.php +187"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klassisk installasjon"

#: "/web/en/7/download_index.php +187"
msgid "(initial release 7)"
msgstr "(innledende utgivelse 7)"

#: "/web/en/7/download_index.php +190"
msgid "Live Media"
msgstr "Live media"

#: "/web/en/7/download_index.php +193"
msgid "Network Installation"
msgstr "Nettverksinstallasjon"

#: "/web/en/7/download_index.php +198"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr " Live DVDer er ikke tilgjengelig ennå."

#: "/web/en/7/download_index.php +199"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Klassiske installasjonsmåter er ikke tilgjengelig enda."

#: "/web/en/7/download_index.php +207"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord:"

#: "/web/en/7/download_index.php +210"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME-skrivebord"

#: "/web/en/7/download_index.php +214"
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Plasma skrivebord"

#: "/web/en/7/download_index.php +218"
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Xfce Skrivebord"

#: "/web/en/7/download_index.php +236"
msgid "Network installer"
msgstr "Nettverksinstallasjon"

#: "/web/en/7/download_index.php +239"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Nettverksinstallasjon. Fri ProgramvareCD"

#: "/web/en/7/download_index.php +240"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Inneholder kun fri programvare"

#: "/web/en/7/download_index.php +243"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Nettverksinstallasjon + ikke-fri firmware CD"

#: "/web/en/7/download_index.php +244"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
msgstr ""
"Inneholder ikke-frie drivere som trengs for noen diskkontroller, noen "
"nettverkskort, etc."

#: "/web/en/7/download_index.php +248"
msgid "Free Software CD"
msgstr "Fri Programvare CD"

#: "/web/en/7/download_index.php +251"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "Ikke-fri Firmware CD"

#: "/web/en/7/download_index.php +257"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Støttet arkitektur"

#: "/web/en/7/download_index.php +260"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
"De fleste nye datamaskiner støtter x86-64 (også kjent som AMD64 og Intel64),"
" men noen bærbare prosessorer og netbook-prosessorer støtter ikke den."

#: "/web/en/7/download_index.php +264"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
"Denne versjonen kjører på alle PCer, inkludert de som støtter 64 bit. Hvis "
"du har mer enn 3 GB RAM, bør du bruke 64 Bit-versjonen."

#: "/web/en/7/download_index.php +278"
msgid "Download Method"
msgstr "Nedlastingsmetode"

#: "/web/en/7/download_index.php +280"
msgid "Direct Link"
msgstr "Direkte kobling"

#: "/web/en/7/download_index.php +281"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Du blir omdirigert til et HTTP- eller FTP-speil."

#: "/web/en/7/download_index.php +287"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/7/download_index.php +288"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
"Vi anbefaler at du bruker <a href=%s> BitTorrent </a> for nedlasting, da det"
" vanligvis gir høyere hastigheter og mer pålitelig nedlasting av store "
"filer."

#: "/web/en/7/download_index.php +288"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"

#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent-koblingen er ikke tilgjengelig ennå."

#: "/web/en/7/download_index.php +302"
msgid "Alternative downloads"
msgstr "Alternative nedlastninger"

#: "/web/en/7/download_index.php +309"
msgid "Release notes"
msgstr "Utgivelsesnotater"

#: "/web/en/7/download_index.php +310"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Mer om kjente problemer eller begrensninger i installasjon og bruk"

#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\"> Hvilke du skal velge </a>"

#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"

#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\"> Få ISO på USB-minnepinne </a>"

#: "/web/en/7/download_index.php +313"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nykommer? <a href=\"%s\"> Her er en wikiside for deg. </a>"

#: "/web/en/7/download_index.php +313"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Hjelp oss på %s"

#: "/web/en/7/download_index.php +319"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Leter du etter en stabil utgivelse?"

#: "/web/en/7/download_index.php +321"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Det er <a href=\"%s\">her</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +323"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Oppgrader <br>fra %s ?"

#: "/web/en/7/download_index.php +325"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "<strong>ikke</strong> bruk Live DVDer;"

#: "/web/en/7/download_index.php +326"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">oppgraderingsguiden </a>"

#: "/web/en/7/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"

#: "/web/en/7/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"

#: "/web/en/7/nav.php +9"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"

#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
msgstr "Utviklings veikart"

#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"

#: "/web/en/7/nav.php +13"
msgid "Features review"
msgstr "Funksjonsvurdering"

#: "/web/en/7/nav.php +13"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"

#: "/web/en/7/nav.php +15"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: "/web/en/7/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Feilrapporter"