aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/desktop/README
Commit message (Expand)AuthorAgeFilesLines
* Add scripts for desktop filesYuri Chornoivan2013-12-071-0/+43
id='n19' href='#n19'>19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2016
# Nicolas Peifer, 2016
# Marc Lattemann, 2013
# psyca, 2014-2017
# Marc Lattemann, 2013
# Marc Lattemann, 2013-2014
# Nicolas Peifer, 2016
# psyca, 2014
# psyca, 2014
# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
# valsu <valsu@hylia.de>, 2015
# valsu <valsu@hylia.de>, 2015
# Walter Marek <wm6369@gmx.net>, 2017
# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-25 20:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-28 12:21+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:25
msgid "License and Release Notes"
msgstr "Lizenz- und Veröffentlichungshinweise"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:29
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-"
"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license."
"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" "
"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref="
"\"live-license.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-"
"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license."
"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" "
"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref="
"\"live-license.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:40
msgid "License Agreement"
msgstr "Lizenzabkommen"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:43
msgid ""
"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
"terms and conditions carefully."
msgstr ""
"Bevor Sie <application>Mageia</application> installieren, lesen Sie bitte "
"sorgfälltig die Begriffe und Bedingungen in der Lizenz."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:46
msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
"application> distribution and must be accepted before you can continue."
msgstr ""
"Diese Begriffe und Bedingungen beziehen sich auf die gesamte Distribution "
"von <application>Mageia</application> und muss akzeptiert werden, bevor Sie "
"mit der Installation fortfahren können."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:50
msgid ""
"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Um dies zu akzeptieren, klicken Sie einfach auf <emphasis role=\"bold"
"\">Akzeptieren</emphasis> und anschließend auf <emphasis role=\"bold"
"\">Weiter</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:53
msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
msgstr ""
"Falls Sie sich entschließen, diese Bedingungen nicht zu akzeptieren, "
"bedanken wir uns, dass Sie vorbeigeschaut haben. Mit einem Klick auf "
"<guibutton>Beenden</guibutton> wird Ihr Computer neu gestartet."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:63
msgid "Release Notes"
msgstr "Veröffentlichungshinweise"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:70
msgid ""
"Important information are given about this release of <application>Mageia</"
"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Sie erhalten dort wichtige Informationen über diese <application>Mageia</"
"application> Veröffentlichung und dies lässt sich aufrufen, indem Sie auf "
"die <guibutton>Versionshinweise</guibutton> Schaltfläche klicken."

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
#: en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "de"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:10
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr "Medienauswahl (konfigurieren von zusätzlichen Installationsmedien)"

#.  papoteur 2013-04-13  - created 
#.  marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection 
#.  marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
msgid ""
"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
"source selection determines which packages will be available for selection "
"during the next steps."
msgstr ""
"Dieser Bildschirm zeigt alle bereits erkannten Medien. Sie können andere "
"Quellen für das Runterladen von Paketen auswählen, wie optische Laufwerke "
"oder Netzwerkquellen. Die Quellenauswahl bestimmt, welche Pakete während der "
"nächsten Schritte zur Verfügung stehen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:29
msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
msgstr "Für die Netzwerkquellen müssen zwei Schritte beachtet werden:"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:33
msgid "Choosing and activation of the network, if not already up."
msgstr ""
"Auswählen und Aktivieren der Netzwerkverbindung, falls sie noch nicht "
"hergestellt ist"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:37
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With "
"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
"installation."
msgstr ""
"Auswählen eines Servers oder die URL angeben (der allerste Eintrag). Durch "
"die Auswahl eines Servers haben Sie die Auswahl aller verfügbaren Quellen, "
"die Mageia anbietet, wie 'nonfree', 'tainted' und 'updates'. Durch die URL "
"können Sie eine bestimmte Quelle oder ihre eigene NFS Installation auswählen."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:46
msgid ""
"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
"ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains "
"64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit "
"packages. However, after adding an online mirror, installer will find the "
"needed 32 bit packages there."
msgstr ""
"Falls Sie eine 64-Bit Installation aktualisieren welche womöglich einige 32-"
"Bit Pakete enthält, wird empfohlen in diesem Bildschirm die Online-"
"Spiegelserver durch drücken einer der Netzwerkprotokolle hinzuzufügen. Die "
"64-Bit DVD ISO enthält nur 64-Bit und noarch Pakete und wird 32-Bit Pakete "
"nicht aktualisieren können. Nachdem ein Online-Spiegelserver hinzugefügt "
"wurde wird der Installer die benötigten 32-Bit Pakete finden und "
"aktualisieren."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:3
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Verwaltung des Benutzers und des Superusers"

#.  Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:7
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:16
msgid "Set Administrator (root)  Password:"
msgstr "Setzen des Administrator (root)  Passworts:"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:19
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a superuser or administrator's password, usually called the "
"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
"the first password by comparing them."
msgstr ""
"Dies ist für alle Installationen von <application>Mageia</application> "
"verfügbar, um ein Passwort für den Superuser oder Administrator zu setzen, "
"normalerweise wird es unter Linux das <emphasis>root Passwort</emphasis> "
"genannt. Während Sie Ihr Passwort in die obere Textbox eingeben, ändert sich "
"die Farbe des Schildes von Rot zu Gelb und Grün, abhängig von der Sicherheit "
"des Passwortes. Ein grünes Schild am Ende der Textbox zeigt Ihnen, dass Sie "
"ein schwer zu knackendes Passwort verwenden. In der darunter liegenden "
"Textbox sollten Sie das soeben eingegebene Passwort wiederholen, um zu "
"überprüfen, dass Sie sich bei der Eingabe des ersten Passwortes nicht "
"vertippt haben."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:28
msgid ""
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
"Alle Passwörter beachten die Groß-/Kleinschreibung, so dass es am besten "
"ist, wenn Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben, Zahlen und "
"Sonderzeichen in einem Passwort verwenden."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:35
msgid "Enter a user"
msgstr "Einen Benutzer eingeben"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:37
msgid ""
"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
"enough to use the internet, office applications or play games and anything "
"else the average user does with his computer"
msgstr ""
"Hier fügen Sie einen Benutzer hinzu. Ein Benutzer hat weniger Rechte als der "
"Superuser (root), aber genügend, um im Internet zu surfen, Büroanwendungen "
"zu verwenden und noch vieles mehr, was ein durchschnittlicher Benutzer mit "
"einem Computer macht."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:40
msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
"user's icon."
msgstr ""
"<guibutton>Symbol</guibutton>: Wenn Sie auf diesen Knopf klicken, so ändert "
"sich das Symbol für den Benutzer."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:43
msgid ""
"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text "
"box."
msgstr ""
"<guilabel>Vollständiger Name</guilabel>: Fügen Sie in dieser Textbox den "
"wirklichen Namen des Benutzers ein."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:46
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
"drakx use a version of the user's real name. <emphasis>The login name is "
"case sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
"<guilabel>Anmeldename</guilabel>: Hier geben Sie den Anmeldenamen des "
"Benutzers ein, oder lassen Sie den von <emphasis role=\"bold\">drakx</"
"emphasis> vorgeschlagenen Namen stehen und übernehmen diesen. <emphasis>Der "
"Anmeldename beachtet die Groß-/Kleinschreibung</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:50
msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
"<guilabel>Passwort</guilabel>: In dieser Textbox geben Sie das Passwort für "
"den Benutzer ein. Am Ende der Textbox zeigt ein Schild an, wie sicher das "
"Passwort ist. (Siehe auch <xref linkend=\"givePassword\"/>)"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:55
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
"password text boxes."
msgstr ""
"<guilabel>Passwort (wiederholen)</guilabel>: Geben Sie wiederum das Passwort "
"des Benutzers in diese Textbox ein, und <emphasis role=\"bold\">drakx</"
"emphasis> überprüft auf Übereinstimmung der beiden Passwörter für den "
"Benutzer in den beiden Textboxen."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:61
msgid ""
"Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write "
"protected home directory (umask=0027)."
msgstr ""
"Jeder Nutzer, der bei der Installation von Mageia hinzugefügt wird, erhält "
"ein lese- und schreibgeschütztes home Verzeichnis (umask=0027)."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:63
msgid ""
"You can add all extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</"
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
"emphasis>."
msgstr ""
"Sie können zusätzliche Zugänge für weitere Benutzer im "
"<emphasis>Konfiguration - Zusammenfassung</emphasis> Bildschirm, während der "
"Installation, hinzufügen. Wähle hierfür die <emphasis>Benutzerverwaltung</"
"emphasis> aus."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:66
msgid "The access permissions can also be changed after the install."
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte können auch nach der Installation abgeändert werden."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:72
msgid "Advanced User Management"
msgstr "Fortgeschrittene Benutzerverwaltung"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:74
msgid ""
"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding."
msgstr ""
"Wenn der Knopf <guibutton>Fortgeschritten</guibutton> angeklickt wird, dann "
"wird ein Fenster angezeigt, in welchem Einstellungen für den hinzuzufügenden "
"Benutzer editiert werden können."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:77
msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account."
msgstr "Zudem können Sie einen Gastzugang aktivieren oder deaktivieren."

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/addUser.xml:80
msgid ""
"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
"saves to his /home directory will be erased when he logs out.  The guest "
"should save his important files to a USB key."
msgstr ""
"Jedes Gast-Benutzerkonto, das mit einem vorgegebenen <emphasis>rbash</"
"emphasis>-Gastzugang und im Ordner <emphasis>/home</emphasis> gespeichert "
"ist, wird gelöscht, wenn sich der Gast abmeldet. Der Gast sollte daher seine "
"wichtigen Daten auf einen USB-Stick sichern."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:86
msgid ""
"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
"but he has more restricted access than normal users."
msgstr ""
"<guilabel>Gast-Benutzerkonto</guilabel>: Hier können Sie das Gast-"
"Benutzerkonto aktivieren oder deaktivieren. Das Gast- Benutzerkonto erlaubt "
"es einem Gast, sich am System anzumelden und den PC zu verwenden. Dieser "
"Gast hat aber eingeschränktere Rechte als ein normaler Benutzer."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:92
msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
"Bash, Dash and Sh"
msgstr ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: Diese aufklappbare Liste erlaubt es Ihnen, die "
"Shell zu ändern, die der Benutzer verwendet, den Sie am Bildschirm zuvor "
"hinzugefügt haben. Zur Auswahl stehen Bash, Dash und Sh"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:97
msgid ""
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
"are adding in the previous screen. This is a number.  Leave it blank unless "
"you know what you are doing."
msgstr ""
"<guilabel>Benutzer-ID</guilabel>: Hier können Sie eine Benutzer-ID "
"(Benutzeridentifikation) für den Benutzer setzen, den Sie am Bildschirm "
"zuvor hinzugefügt haben. Diese ID ist eine Zahl. Lassen Sie diese Eingabe "
"solange leer, bis Sie wissen, was Sie tun."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:102
msgid ""
"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID.  Also a "
"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
"what you are doing."
msgstr ""
"<guilabel>Gruppen-ID</guilabel>: Dies ermöglicht Ihnen das Setzen einer "
"Gruppen-ID. Ebenfalls eine Zahl, normalerweise die gleiche Zahl wie für den "
"Benutzer. Lassen Sie diese Eingabe solange leer, bis Sie wissen was Sie tun."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Einhängepunkte wählen"

#.  Made by marja on 2012 03 28 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back 
#.  removed para xml:id's, marja, 20120409 
#.  barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
#.        with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) 
#.  Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes 
#.  Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
#.        write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
#.  And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) 
#.  2012-04-19  Language proofreading done 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject "
"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints."
"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
"im1\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject "
"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints."
"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
"im1\"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:37
msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
"can change the mount points."
msgstr ""
"Hier können Sie die erkannten Linux-Partitionen auf Ihrem Computer sehen. "
"Falls Sie mit dem Vorschlag von <application>DrakX</application> nicht "
"zufrieden sind, können Sie die Einhängepunkte ändern."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:42
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
"(root) partition."
msgstr ""
"Falls Sie etwas ändern, stellen Sie sicher, dass Sie noch eine <literal>/</"
"literal> (root)-Partition haben."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:48
msgid ""
"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
"\", \"Type\")."
msgstr ""
"Jede Partition wird wie folgt angezeigt: \"Gerät\" (\"Kapazität\", "
"\"Einhängepunkt\", \"Typ\")."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:53
msgid ""
"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
msgstr ""
"\"Gerät\", ist gegliedert in: \"Festplatte\", [\"Festplattennummer\"(Zahl)], "
"\"Partitionsnummer\" (z.B. \"sda5\")."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:59
msgid ""
"If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
"literal> partition of a cauldron install."
msgstr ""
"Falls Sie viele Partitionen angelegt haben, können Sie verschiedene "
"Einhängepunkte aus dem Ausklappmenü auswählen, wie z.B.  <literal>/</"
"literal>, <literal>/home</literal> und <literal>/var</literal>. Sie können "
"sogar eigene Einhängepunkte erstellen, wie z.B. <literal>/video</literal> "
"für Ihre Filme, oder <literal>/cauldron-home</literal> für die <literal>/"
"home</literal> Partition einer Cauldron-Installation."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:69
msgid ""
"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
"point field blank."
msgstr ""
"Falls Sie keinen Zugriff auf eine Partition benötigen, lassen Sie einfach "
"das Feld für den Einhängepunkt leer."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:75
msgid ""
"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
"Falls Sie nicht sicher sind, was auszuwählen ist, klicken Sie auf "
"<guibutton>Zurück</guibutton> und danach auf <guilabel>Benutzerdefinierte "
"Partitionierung</guilabel>. Auf dem folgenden Bildschirm markieren Sie eine "
"Partition und schon können Sie deren Typ und Größe sehen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:81
msgid ""
"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
"DrakX suggests, or more."
msgstr ""
"Wenn Sie sicher sind, dass die Einhängepunkte passen, dann klicken Sie bitte "
"auf <guibutton>Weiter</guibutton> und gebe an, ob nur die von DrakX "
"vorgeschlagenen Partitionen formatiert werden sollen oder noch weitere."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:10
msgid "Clock settings"
msgstr "Zeiteinstellungen"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:14
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:20
msgid ""
"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, "
"either local time or UTC time."
msgstr ""
"In diesem Schritt müssen Sie auswählen, auf welche Zeit die PC interne Uhr "
"eingestellt ist, entweder lokale Zeit oder GMT Zeit."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:23
msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings."
msgstr ""
"Im Tab Fortgeschrittene Optionen, erhalten Sie weitere Möglichkeiten "
"bezüglich der Zeiteinstellungen."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootLive.xml:1
msgid "Boot Mageia as Live system"
msgstr "Mageia als Live-System starten"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:1
msgid "Booting the medium"
msgstr "Vom Medium starten"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:1
msgid "From a disc"
msgstr "Von einem optischen Laufwerk"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:1
msgid ""
"You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, "
"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the "
"bootloader to launch the installation automatically after rebooting the "
"computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or "
"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the "
"computer will boot."
msgstr ""
"Sie können direkt von dem Datenträger, auf dem Sie das Image gebrannt haben "
"(CD-ROM, DVD-ROM...), starten. Sie müssen nur die CD/DVD in Ihr Laufwerk "
"einlegen, damit der Bootloader die Installation automatisch nach dem "
"Neustart Ihres Computers beginnt. Falls dies nicht funktioniert, müssen Sie "
"womöglich die Bootreihenfolge der Laufwerke im BIOS umstellen oder beim "
"Start eine Taste drücken, wodurch Sie eine Auswahl erhalten, von der Sie "
"wählen können, von welchem Laufwerk Ihr Computer starten soll."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:6
msgid ""
"According to which hardware you have, and how it is configured, you get "
"either one or another of the two screens below."
msgstr ""
"Abhängig davon, welche Hardware Sie besitzen und wie diese konfiguriert ist, "
"erhalten Sie einen der beiden unten angezeigten Bildschirme."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:7
msgid "From a USB device"
msgstr "Von einem USB-Gerät"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:7
msgid ""
"You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. "
"According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on the "
"USB device already plugged in a port. If that does not happen you may need "
"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the "
"peripheral from which the computer will boot."
msgstr ""
"Sie können von dem USB-Gerät, auf welchem Sie das ISO Image übertragen "
"haben, starten. Abhängig von den BIOS Einstellungen startet der Computer "
"möglicherweise direkt von dem bereits eingesteckten USB-Gerät. Falls dies "
"nicht geschieht, müssen Sie entweder in Ihren BIOS Einstellungen die "
"Bootreihenfolge ändern, oder eine Taste während dem Startvorgang Ihres "
"Computers drücken, damit eine Auswahl angezeigt wird, in der Sie auswählen "
"können von welchem Laufwerk Sie ihren Computer starten möchten."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:12
msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
msgstr "Im BIOS/CSM/Legacy Modus"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:12
msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:12
msgid "First screen while booting in BIOS mode"
msgstr "Der erste Bildschirm beim starten im BIOS Modus"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:12
msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:"
msgstr "Im mittleren Menü haben Sie die Auswahl zwischen drei Möglichkeiten:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:13
msgid ""
"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD "
"or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow "
"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard "
"disk."
msgstr ""
"Mageia starten: Dies bedeutet, dass Mageia 5 vom verwendeten Medium (CD/DVD "
"oder USB-Stick) gestartet wird, ohne dass etwas auf das Laufwerk geschrieben "
"wird. Das System ist hierbei sehr langsam. Sobald der Startvorgang beendet "
"ist können Sie mit der Installation auf der Festplatte fortfahren."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:16
msgid ""
"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk."
msgstr ""
"Mageia installieren: Diese Auswahl wird Mageia direkt auf eine Festplatte "
"installieren."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:17
msgid ""
"Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, "
"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia "
"5)."
msgstr ""
"Von der Festplatte starten: Diese Auswahl erlaubt Ihnen das System von der "
"Festplatte zu starten, so als wäre kein Medium (CD/DVD oder USB-Stick) "
"angeschlossen. (Funktioniert nicht mit Mageia 5)."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:19
msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:"
msgstr "Im unteren Menü sind die Startoptionen:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:19
msgid ""
"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\""
msgstr ""
"F1 - Hilfe. Beschreibt die Optionen \"splash\", \"apm\", \"acpi\" und \"Ide\""

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:20
msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens."
msgstr ""
"F2 - Sprache. Hier können Sie die angezeigte Sprache für den Bildschirm "
"auswählen"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:21
msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728"
msgstr ""
"F3 - Bildschirmauflösung. Wähle zwischen Text, 640x400, 800x600, 1024x728"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:22
msgid ""
"F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from "
"the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or "
"NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP "
"server, select one of the installation sources available on the server with "
"this option."
msgstr ""
"F4 - CD-Rom. CD-Rom oder Other. Normalerweise wird die Installation vom "
"eingelegten Installations-Datenträger durchgeführt. Hier können andere "
"Quellen, wie FTP oder NFS Server ausgewählt werden. Falls die "
"Installationsdaten von einem SLP Server im Netzwerk zur Verfügung gestellt "
"werden, wähle eine der verfügbaren Installationsquellen auf dem Server, mit "
"dieser Option aus."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:26
msgid ""
"F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an "
"optional disk with a driver update and will require its insertion during "
"installation process."
msgstr ""
"F5 - Treiber. Ja oder Nein. Dem System wird dadurch gemeldet, das ein "
"weiterer, optionaler, Datenträger mit einer Treiberaktualisierung zur "
"Verfügung steht und diese wird dann während dem Installationsvorgang "
"verlangt."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:28
msgid ""
"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your "
"hardware and the drivers to use."
msgstr ""
"F6 - Kernel-Optionen. Auf diesem Weg können Sie Optionen, abhängig von Ihrer "
"Hardware und die dafür zu verwendeten Treiber, festlegen."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:29
msgid "In UEFI mode"
msgstr "Im UEFI-Modus"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:29
msgid ""
"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:29
msgid "First screen while booting on UEFI system from disk"
msgstr ""
"Der erste Bildschirm beim starten auf einem UEFI System von einem Datenträger"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:29
msgid ""
"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice)  or to "
"process the installation (second choice)."
msgstr ""
"Sie haben nur die Auswahlmöglichkeit Mageia im Live Modus zu starten (erste "
"Auswahl) oder die Installation zu beginnen (zweite Auswahl)."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:30
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a "
"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose "
"them."
msgstr ""
"Falls Sie von einem USB-Stick starten, werden Ihnen zwei zusätzliche Zeilen "
"angezeigt, welche Duplikate der vorigen Zeilen sind, mit dem zusätzlichen "
"Suffix \"USB\". Sie müssen diese Auswählen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:32
msgid ""
"In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone "
"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing"
"\">additional steps in Live mode</link>."
msgstr ""
"In jedem Fall sind die ersten Schritte die gleichen, um die Sprache, "
"Zeitzone und Tastatur auszuwählen. Danach unterscheiden diese sich durch "
"<link linkend=\"testing\">zusätzliche Schritte im Live Modus</link>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:3
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Desktopauswahl"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:8
msgid ""
"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
"tune your choice."
msgstr ""
"Je nachdem, welche Auswahl Sie hier treffen, werden weitere Auswahlfenster "
"angezeigt, um Ihre Installation individuell zu gestalten."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
msgstr ""
"Nach den Auswahlschritten wird während der Paketinstallation eine "
"Präsentation angezeigt.  Die Präsentation kann durch Anklicken des "
"<guilabel>Details</guilabel>-Knopfes beendet werden."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:21
msgid ""
"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or "
"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full "
"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if "
"you want to use neither or both, or if you want something other than the "
"default software choices for these desktop environments. The "
"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
msgstr ""
"Wählen Sie hier Ihre bevorzugte Desktop-Umgebung <application>KDE</"
"application> oder <application>Gnome</application>. Beide bieten einen "
"vollständigen Satz an nützlichen Programmen und Werkzeugen. Setzen Sie bei "
"<guilabel>\"Benutzerdefiniert\"</guilabel> ein Häkchen, falls Sie keine der "
"vorgegebenen Konfigurationen, sondern eine eigene Zusammenstellung benutzen "
"wollen.  Der <application>LXDE</application>-Desktop benötigt weniger "
"Ressourcen als die beiden eben genannten, bietet dafür aber weniger \"Eye "
"Candy\" und es werden standardmäßig weniger Pakete installiert."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Paketgruppenauswahl"

#. Lebarhon 20170209 Updated SC
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:9
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:14
msgid ""
"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on "
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
"Um die Paketauswahl zu erleichtern, wurden Programmpakete in Gruppen "
"sortiert.  Die Gruppen sind größtenteils selbsterklärend. Falls Sie aber "
"doch weitere Informationen zu dem Inhalt wünschen, brauchen Sie nur die "
"Minihilfen aufrufen. Sie tun das, indem Sie mit der Maus einfach über die "
"Gruppen fahren."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:21
msgid "Workstation."
msgstr "Workstation"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:25
msgid "Server."
msgstr "Server"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:29
msgid "Graphical Environment."
msgstr "Grafische Umgebung"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:33
msgid ""
"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
"remove packages."
msgstr ""
"Individuelle Paketauswahl: Um händisch Pakete hinzuzufügen oder entfernen zu "
"können, wählen Sie bitte diese Option."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:38
msgid ""
"Read <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
"Lese <xref linkend=\"minimal-install\"/> für eine Anleitung, wie man eine "
"minimale Installation durchführt (ohne oder mit X &amp; IceWM)."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:4
msgid "Choose Individual Packages"
msgstr "Wählen Sie individuelle Pakete"

#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"  <imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
msgstr ""
"Hier können Sie weitere Pakete aus- oder abwählen, um Ihre Installation "
"anzupassen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:20
msgid ""
"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
"packages on another system, by pressing the same button during install and "
"choosing to load it."
msgstr ""
"Nachdem Sie Ihre Wahl getroffen haben, können Sie auf das "
"<guibutton>Diskettensymbol</guibutton> am unteren Ende der Seite klicken, um "
"die Paketauswahl zu speichern. Ebenso funktioniert das Speichern auf einen "
"USB-Stick. In diesem Fall können Sie diese Paketauswahl nutzen, um die "
"gleichen Pakete auf einem anderen System zu installieren. Sie können dies "
"tun, indem Sie bei der Installation den selben Knopf anklicken und dann "
"diese gesicherte Auswahldatei laden."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:12
msgid "Configure your Services"
msgstr "Konfigurieren Ihrer Dienste"

#.  2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:21
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:27
msgid ""
"Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
msgstr ""
"Hier können Sie einstellen, welche Dienste ausgeführt (oder auch nicht "
"ausgeführt) werden sollen, nachdem Ihr System gestartet wurde."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:30
msgid ""
"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
"see all services in it."
msgstr ""
"Sie finden hier vier Gruppen. Klicken Sie auf das Dreieck vor einer Gruppe, "
"um alle Dienste zu sehen, die von dieser Gruppe bereitgestellt werden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:34
msgid "The setting DrakX chose are usually good."
msgstr ""
"Normalerweise wählt <emphasis role=\"bold\">DrakX</emphasis> passende "
"Einstellungen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:37
msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Dienst markieren, werden in einer darunter sichtbaren Infobox "
"einige Informationen zu diesem Dienst angezeigt."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:41
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
msgstr ""
"Ändern Sie diese Einstellungen nur dann, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:3
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Konfiguration der Zeitzone"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:11
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
"same time zone."
msgstr ""
"Wählen Sie die von Ihnen gewünschte Zeitzone, indem Sie ihr Land oder eine "
"Stadt in Ihrer Nähe aus der gleichen Zeitzone wählen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:24
msgid ""
"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
"GMT, also known as UTC."
msgstr ""
"Im nächsten Bildschirm können Sie wählen, ob ihre Hardware-Uhr auf lokale "
"Zeit oder auf GMT, auch als UTC bekannt, gesetzt wird."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:29
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
msgstr ""
"Besitzen Sie mehr als ein Betriebssystem, so vergewissern Sie sich, dass "
"alle Betriebssysteme entweder auf Lokalzeit oder auf UTC/GMT gesetzt sind."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:11
msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
msgstr "Einen X-Server auswählen (Ihre Grafikkarte einrichten)"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
"\"PNG\" /> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:21
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
msgstr ""
"DrakX verfügt über eine umfassende Datenbank für Grafikkarten und wird meist "
"Ihre Grafikkarte korrekt erkennen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:24
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
msgstr ""
"Falls der Installer Ihre Grafikkarte nicht korrekt erkannt hat und Sie nicht "
"wissen, welche Sie haben, können Sie sie folgendermaßen aus dem Baum "
"auswählen:"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
msgid "vendor"
msgstr "Hersteller"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:31
msgid "then the name of your card"
msgstr "Der Name der Karte"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:35
msgid "and the type of card"
msgstr "Der Typ der Karte"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:39
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
"Xorg category"
msgstr ""
"Falls Sie Ihre Karte nicht in der Herstellerliste finden, weil sie sich "
"nicht in der Datenbank befindet oder weil es sich um eine ältere Karte "
"handelt, könnten Sie einen passenden Treiber in Xorg finden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:43
msgid ""
"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
msgstr ""
"Die Xorg-Liste enthält mehr als 40 generische und quelloffene Treiber für "
"Grafikkarten. Falls Sie noch immer keinen passenden Treiber für Ihre Karte "
"finden, können Sie den VESA-Treiber verwenden, welcher grundlegende "
"Funktionalität bietet."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:48
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the Commandline Interface."
msgstr ""
"Denken Sie daran, dass es durch Auswahl eines inkompatiblen Treibers "
"passieren kann, dass Sie lediglich Zugriff auf eine "
"Befehlszeilenschnittstelle erhalten."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
"the card manufacturers' websites."
msgstr ""
"Einige Grafikkartenhersteller bieten proprietäre Treiber für Linux an, "
"welche nur in den \"Nonfree\"-Paketquellen oder in einigen Fällen nur über "
"die Webseite des Herstellers erhältlich sind."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:55
msgid ""
"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them.  If "
"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
msgstr ""
"Die \"Nonfree\"-Paketquellen müssen ausdrücklich aktiviert werden. Falls Sie "
"dies zuvor nicht gemacht haben, sollten Sie dies nach dem ersten Neustart "
"tun."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:4
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
msgstr "Konfiguration der Grafikkarte und des Bildschirms"

#.  Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:18
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
"think the choice is incorrect."
msgstr ""
"Egal, welche grafische Umgebung (auch als Desktop bekannt) Sie für die "
"Installation von <application>Mageia</application> wählen, diese basieren "
"alle auf der grafischen Benutzerschnittstelle namens <acronym>X-Window-"
"System</acronym>, oder vereinfacht <acronym>X</acronym>. Um in Folge "
"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> "
"oder eine andere grafische Umgebung zum Laufen zu bringen, müssen die "
"nachfolgenden Einstellungen von <acronym>X</acronym> korrekt sein. Wählen "
"Sie die korrekten Einstellungen, wenn Sie entdecken, dass "
"<application>DrakX</application> keine Auswahl trifft, oder wenn Sie "
"glauben, dass die Auswahl nicht korrekt ist."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:31
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
"from the list if needed."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Grafikkarte</guibutton></emphasis>: Wählen Sie Ihre "
"Karte aus der Liste, wenn nötig."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:37
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor "
"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Bildschirm</guibutton></emphasis>: Sie können "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> wählen, falls verfügbar, oder Ihren "
"Bildschirm aus einer der beiden Listen (<guilabel>Hersteller</guilabel> oder "
"<guilabel>Generisch</guilabel>)  wählen. Wählen Sie "
"<guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> wenn Sie es bevorzugen, die "
"horizontale und vertikale Wiederholfrequenz Ihres Bildschirms manuell "
"einzustellen."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:45
msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
msgstr "Falsche Wiederholfrequenzen können Ihren Bildschirm beschädigen"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:51
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
"resolution and color depth of your monitor here."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Auflösung</guibutton></emphasis>: Legen Sie hier die "
"entsprechende Auflösung und Farbtiefe für Ihren Bildschirm fest."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:56
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the button is there, you can control your "
"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Der Test-Knopf ist während "
"der Installation nicht immer sichtbar. Ist der Knopf sichtbar, so können Sie "
"Ihre Einstellungen überprüfen, indem Sie diesen Knopf betätigen. Wenn eine "
"Frage angezeigt wird, ob Ihre Einstellungen korrekt sind, so antworten Sie "
"mit \"Ja\" und die Einstellungen werden übernommen. Wenn Sie aber nichts "
"sehen, so kehren Sie nach kurzer Zeit zum Konfigurationsbildschirm zurück "
"und erhalten die Möglichkeit, alle Einstellungen zu ändern, bis der Test "
"zufriedenstellend verläuft. <emphasis>Vergewissern Sie sich, dass Sie sich "
"mit den getätigten Einstellungen nicht außerhalb der Grenzwerte Ihres "
"Bildschirms befinden, wenn der Knopf nicht verfügbar ist.</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:67
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
"enable or disable various options."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Optionen</guibutton></emphasis>: Hier können Sie "
"verschiedene Optionen aktivieren oder deaktivieren."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:18
msgid "Choosing your Monitor"
msgstr "Auswahl des Monitors"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:21
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
msgstr ""
"DrakX besitzt eine umfassende Datenbank von Monitoren und erkennt "
"normalerweise ihren Monitor korrekt."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:26
msgid ""
"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage "
"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
"documentation"
msgstr ""
"<emphasis> Die Auswahl eines Monitors mit falschen Charakteristika kann "
"Ihren Monitor oder Ihre Grafikkarte beschädigen. Bitte stellen Sie sicher, "
"dass Sie genau wissen, was Sie tun.</emphasis> Im Zweifel schauen Sie doch "
"bitte in die Dokumentation des Monitors"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:34
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:42
msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Benutzerdefiniert</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:44
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
"Die Einstellung erlaubt es Ihnen zwei kritische Einstellungen, die vertikale "
"Wiederholraten und horizontalen Synchronisationsfrequenzen, einzustellen. "
"Die vertikale Wiederholrate bestimmt, wie oft das Bild neu aufgebaut wird "
"und die horizontalen Synchronisationsfrequenz legt die Rate fest, wieviele "
"Scanlinien dargestellt werden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
msgid ""
"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
"Es ist <emphasis>SEHR WICHTIG</emphasis>, dass Sie keinen Monitor auswählen, "
"dessen Wiederholrate höher als die Ihres Monitors liegt: dies kann zu "
"Schäden an ihrem Monitor führen. Wählen Sie im Zweifel lieber eine "
"niedrigere Einstellung und schauen Sie in die Dokumentation ihres Monitors."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:58
msgid ""
"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
"monitor database."
msgstr ""
"Dies ist die Standardeinstellung und es wird versucht den Monitor anhand der "
"Datenbank zu bestimmen"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:63
msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Hersteller</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:65
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
msgstr ""
"Falls das Installationsprogramm Ihren Monitor nicht korrekt erkannt hat und "
"Sie wissen, um welchen Monitor es sich handelt, können Sie den Monitor "
"anhand folgender Optionen auswählen:"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:73
msgid "the monitor manufacturers name"
msgstr "Monitorbezeichnung"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
msgid "the monitor description"
msgstr "Monitorbeschreibung"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:82
msgid "<emphasis>Generic</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Generisch</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:84
msgid ""
"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
"Die Auswahl dieser Gruppe zeigt rund 30 Anzeigeneinstellungen wie 1024x768 @ "
"60Hz und beinhaltet auch Flachbildschirme, die in Laptops verbaut sind. Die "
"Auswahl dieser Gruppe ist ausreichend, wenn Sie den Vesa Grafikkartentreiber "
"benutzen müssen, sollte Ihre Grafikkarte nicht automatisch erkannt werden. "
"Nochmal: es ist besser eher zu niedrige Einstellungen zu wählen."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:6
msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake"
msgstr "Benutzerdefinierte Laufwerkspartitionierung mit DiskDrake"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:10
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:18
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
"set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
"Wünschen Sie auf Ihrer / -Partition (Wurzelverzeichnis) eine "
"Verschlüsselung, müssen Sie sicherstellen, dass Sie eine eigene <literal>/"
"boot</literal>-Partition besitzen. Die Option Verschlüsselung für die "
"<literal>/boot</literal>- Partition darf <emphasis role=\"bold\">NICHT</"
"emphasis> gesetzt werden, da sonst das System nicht gebootet werden kann."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:24
msgid ""
"Adjust the layout of your disk(s)  here. You can remove or create "
"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even "
"view what is in them before you start."
msgstr ""
"Passen Sie hier das Layout ihres Datenträger an. Sie können Partitionen "
"entfernen oder erstellen, das Dateisystem einer Partition ändern oder die "
"Größe ändern und sogar schauen, was sich in ihnen befindet, bevor Sie "
"anfangen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:28
msgid ""
"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
msgstr ""
"Dies ist der Reiter für jedes entdeckte Laufwerk oder Speichermedium, wie "
"einem USB-Stick. So z.B.  <emphasis>sda</emphasis>, <emphasis>sdb</emphasis> "
"und <emphasis>sdc</emphasis>, wenn drei Laufwerke gefunden wurden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:31
msgid ""
"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
"storage device"
msgstr ""
"Wählen Sie <guibutton>Alles löschen</guibutton>, um alle Partitionen des "
"gewählten Laufwerks zu löschen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:33
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
"<guibutton>Toggle to expert mode</guibutton> (or <guibutton>Expert mode</"
"guibutton>) gives some more tools like to add a label or to choose a "
"partition type."
msgstr ""
"Für alle anderen Aktivitäten: Klicken Sie zuerst auf die auszuwählende "
"Partition. Sie können sich diese dann entweder nur ansehen, oder ein "
"Filesystem und einen Einhängepunkt wählen, die Größe ändern oder die "
"Partition löschen. <guibutton>Umschalten in den Expertenmodus</guibutton> "
"(oder <guibutton>Expertenmodus</guibutton>) bietet mehr Möglichkeiten an, "
"beispielsweise eine Bezeichnung einzugeben oder einen Partitionstyp "
"festzulegen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:38
msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
msgstr ""
"Wiederholen Sie diesen Vorgang für alle Laufwerke, bis alle Einstellungen "
"Ihren Wünschen entsprechen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:40
msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
msgstr "Ist alles bereit, so klicken Sie auf <guibutton>Fertig</guibutton>."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:43
msgid ""
"If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI "
"System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)"
msgstr ""
"Falls Sie Mageia auf einem UEFI System installieren, überprüfen Sie das eine "
"ESP (EFI Systempartition) vorhanden und korrekt unter /boot/EFI eingebunden "
"ist (siehe unten)"

#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:46
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:46
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:49
msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type"
msgstr ""
"Falls Sie Mageia auf einem Legacy/GPT System installieren, überprüfe, dass "
"eine BIOS Bootpartition vorhanden ist und diese den richtigen Dateisystemtyp "
"hat"

#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:51
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:7
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionierung"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:9
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
"<application>Mageia</application>."
msgstr ""
"Auf diesem Bildschirm können Sie Ihre Festplatte(n) sehen und die "
"Einteilung, die der DrakX Partitionierungswizard für die Installation von "
"<application>Mageia</application> vorschlägt."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:13
msgid ""
"The options available from the list below will vary depending on your "
"particular hard drive(s) layout and content."
msgstr ""
"Die in der Liste verfügbaren Optionen variieren abhängig von Ihren verbauten "
"Festplatte(n)."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:17
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:24
msgid "Use Existing Partitions"
msgstr "Verwende vorhandene Partitionen"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:25
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
msgstr ""
"Wenn diese Option verfügbar ist, dann wurden vorhandene Linux-kompatible "
"Partitionen gefunden und können für die Installation genutzt werden."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:27
msgid "Use Free Space"
msgstr "Nutze freien Speicherplatz"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:27
msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
msgstr ""
"Falls Sie nicht genutzten freien Speicherplatz auf Ihrer Festplatte haben, "
"dann wird diese Option diesen für die neue Mageia-Installation verwenden."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:29
msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
msgstr "Nutze den freien Speicherplatz einer Windows Partition"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:30
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it."
msgstr ""
"Falls Sie nicht genutzen freien Speicherplatz auf einer bestehenden Windows-"
"Partition verfügbar haben, kann der Installer diesen zur Nutzung vorschlagen."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:32
msgid ""
"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
"important files!"
msgstr ""
"Dies kann ein sehr nützlicher Weg sein, um Platz für eine neue Mageia-"
"Installation zu schaffen. Dies ist aber eine sehr riskante Aktion. Also "
"sollten Sie sicherstellen, dass alle wichtigen Daten auf einem externen "
"Datenträger gesichert sind."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:35
msgid ""
"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The "
"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
msgstr ""
"Beachten Sie bitte, dass für diese Option eine Verkleinerung der Windows-"
"Partition durchgeführt werden muss. Die Partition muss zwingend \"sauber\" "
"sein. Das bedeutet, dass Windows bei der letzten Nutzung korrekt "
"heruntergefahren wurde. Zusätzlich muss die Partition defragmentiert worden "
"sein, obwohl es keine Garantie gibt, dass alle Dateien der Partition aus dem "
"zu nutzenden Teil verschoben wurden. Es ist also wirklich sehr zu empfehlen, "
"die persönlichen Daten vor dem Vorgang zu sichern."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:41
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended "
"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking "
"and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below."
msgstr ""
"Bei dieser Option stellt das Installationsprogramm die verbleibende Windows-"
"Partition in einem hellen und die zukünftige Mageia-Partition in einem "
"dunklen Blau dar, während die vorgesehenen Partitionsgrößen direkt darunter "
"angezeigt werden. Die Größe der Partitionen kann angepasst werden, indem Sie "
"die Grenze zwischen den beiden Partitionen anklicken und verschieben. Siehe "
"dazu den Screenshot unten."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:45
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
"\"center\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
"\"center\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:45
msgid "Erase and use Entire Disk."
msgstr "Komplette Platte löschen und freien Platz benutzen"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:46
msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
msgstr "Diese Option wird das vollständige Laufwerk für Mageia nutzen."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:47
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
msgstr ""
"Beachte! Dies wird ALLE Daten auf dem gewählten Laufwerk löschen. Bitte "
"Vorsicht walten lassen!"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:48
msgid ""
"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
"this option."
msgstr ""
"Falls Sie beabsichtigen, einen Teil der Platte für etwas anderes zu nutzen "
"oder Sie haben wichtige Daten auf dem Laufwerk, welche nicht verloren gehen "
"dürfen, dann nutzen Sie bitte nicht diese Option."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:51
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Benutzerdefinierte Partitionierung"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:52
msgid ""
"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
"hard drive(s)."
msgstr ""
"Diese Option gibt Ihnen die vollständige Kontrolle über das Platzieren der "
"Installation auf den Festplatten."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:55
msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partitionsaufteilung:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
msgid ""
"The installer will share the available place out according to the following "
"rules:"
msgstr ""
"Der Installer wird den verfügbaren Speicherplatz anhand der folgenden Regeln "
"aufteilen:"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:58
msgid ""
"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is "
"created for /, there is no separate partition for /home."
msgstr ""
"Wenn der gesamte verfügbare Speicherplatz niedriger als 50 GB ist, wird nur "
"eine Partition für / erstellt und keine separate Partition für /home."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:60
msgid ""
"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created"
msgstr ""
"Wenn der gesamte verfügbare Speicherplatz über 50 GB ist, werden drei "
"Partitionen erstellt"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:61
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
"6/19 des gesamten freien Speicherplatz wird / zugewiesen, mit einer "
"maximalen Größe von 50 GB "

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB"
msgstr "1/19 wird swap zugewiesen mit einer maximalen Größe von 4 GB"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home"
msgstr "der Rest (die übrigen 12/19) wird /home zugewiesen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:63
msgid ""
"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will "
"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home."
msgstr ""
"Dies bedeutet das bei einem freien Speicherplatz von 160 GB und mehr, der "
"Installer drei Partitionen erstellen wird: 50 GB für /, 4 GB für swap und "
"der Rest für /home."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:67
msgid ""
"If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on /"
"boot/EFI. The \"Custom disk partitioning\" option is the only one that "
"allows to check it has been correctly done"
msgstr ""
"Wenn Sie ein UEFI System nutzen, wird die ESP (EFI System Partition) "
"automatisch erkannt oder erstellt, falls diese noch nicht vorhanden ist, und "
"als /boot/EFI eingebunden. Die \"Benutzerdefinierte Paritionierung\" Option "
"ist die einzige Möglichkeit um nachzuprüfen, ob dies erfolgreich "
"durchgeführt wurde."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:73
msgid ""
"If you are using a Legacy (as known as CSM or BIOS) system with a GPT disk, "
"you need to create a Bios boot partition if not already existing. It is an "
"about 1 MiB partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake"
"\"/> to be able to create it with the Installer like any other partition, "
"just select BIOS boot partition as filesystem type."
msgstr ""
"Falls Sie ein Legacy System (bekannt als CSM oder BIOS) mit einem GPT-"
"Laufwerk verwenden, müssen Sie eine BIOS Bootpartition erstellen, falls noch "
"keine vorhanden ist. Es ist eine ungefähr 1 MiB große Partition ohne einen "
"Einhängepunkt. Siehe <xref linkend=\"diskdrake\"/> um zu erfahren wie man "
"diese, sowie andere Partitionen erstellt. Wähle als Dateisystem einfach BIOS "
"Bootpartition aus."

#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:79
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
"Einige neuere Laufwerke nutzen logische Sektoren mit 4.096 Bytes anstelle "
"der bisherigen 512 Bytes. Aufgrund fehlender Hardware wurde das "
"Partitionierungswerkzeug im Installer nicht mit solchen Laufwerken getestet. "
"Zusätzlich benutzen einige SSD Laufwerke eine 'Erase Block' Größe über 1 MB. "
"Wenn Sie solch ein Laufwerk besitzen, empfehlen wir, das Laufwerk vorher mit "
"einem alternativen Werkzeug wie <application>gparted</application> mit "
"folgende Einstellungen zu partitionieren:"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:100
msgid "\"Align to\" \"MiB\""
msgstr "\"Ausrichten an:\" \"MiB\""

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:101
msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
msgstr "\"Vorhergehender freier Speicherplatz (MiB):\" \"2\""

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:102
msgid ""
"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
msgstr ""
"Stellen Sie außerdem sicher, dass alle Partitionen mit einer geraden Anzahl "
"an Megabytes erstellt werden."

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3
msgid "Installation from LIVE medium"
msgstr "Installation vom LIVE Medium"

#. type: Content of: <book><info>
#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5
msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakLive-cover.xml:10
msgid "January 2015"
msgstr "Januar 2015"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakLive-cover.xml:11
msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"

#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15
msgid "The Official Documentation for Mageia"
msgstr "Die offizielle Mageia-Dokumentation"

#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:17
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:21
#: en/DrakX.xml:12
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
"Die Texte und Bildschirmfotos in dieser Anleitung stehen unter der CC BY-SA "
"3.0 Lizenz <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24
#: en/DrakX.xml:15
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"Diese Anleitung wurde mit Hilfe von <link ns6:href=\"http://www.calenco.com"
"\">Calenco CMS</link> erstellt, entwickelt von <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26
#: en/DrakX.xml:17
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Diese Anleitung wurde von Freiwilligen in ihrer Freizeit geschrieben. Bitte "
"kontaktieren Sie das <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Documentation_team\">Dokumentationsteam</link>, wenn Sie dazu beitragen "
"möchten, diese Anleitung zu verbessern."

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37
#: en/DrakX.xml:6
msgid "<note>"
msgstr "<note>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:38
#: en/DrakX.xml:7
msgid ""
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
"Die Bildschirmfotos, die Sie in dieser Anleitung vorfinden, weichen unter "
"Umständen von dem ab, was Sie auf Ihrem Bildschirm sehen. Das ist ganz "
"normal, denn was Ihnen angezeigt wird, ist abhängig von Ihrer Hardware und "
"von den Entscheidungen, die Sie während der Installation treffen."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:41
#: en/DrakX.xml:10
msgid "</note>"
msgstr "</note>"

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3
msgid "Installation with DrakX"
msgstr "Installation mit Hilfe von DrakX"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakX-cover.xml:10
msgid "February 2014"
msgstr "Februar 2014"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakX-cover.xml:11
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:3
msgid "Congratulations"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"

#.  Lebarhon 20170209 updated SC
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:7
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:11
msgid ""
"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
"your computer."
msgstr ""
"Sie haben die Installation und Konfiguration von <application>Mageia</"
"application> beendet, so dass Sie das Installationsmedium entfernen und den "
"Computer neu starten können."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:14
msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
"systems on your computer (if you have more than one)."
msgstr ""
"Nach dem Neustart können Sie am Bildschirm des Bootloaders zwischen den "
"Betriebssystemen auf Ihrem Computer wählen (falls mehr als eines vorhanden "
"ist)."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:17
msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
msgstr ""
"Haben Sie für den Bootloader keine Einstellungen vorgenommen, so wird das "
"von Ihnen installierte Mageia automatisch gewählt und gestartet."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:20
msgid "Enjoy!"
msgstr "Viel Vergnügen!"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:21
msgid ""
"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
"Mageia"
msgstr ""
"Besuchen Sie www.mageia.org, falls Sie weitere Fragen haben oder bei Mageia "
"mitarbeiten wollen."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/firewall.xml:3
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:6
msgid ""
"This section allows to configure some simple firewall rules: they determine "
"which type of message from the Internet will be accepted by the target "
"system. This, in turn, allows the corresponding services on the system to be "
"accessible from the Internet."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt können einige einfache Firewall Regeln konfiguriert "
"werden: diese legen fest, welche Art von Nachrichten aus dem Internet auf "
"dem Zielsystem akzeptiert werden. Das erlaubt den Zugriff aus dem Internet "
"auf die entsprechenden System-Services."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:12
msgid ""
"In the default setting, no button is checked - no service of the system is "
"accessibly from the network. The \"<emphasis>Everything (no firewall)</"
"emphasis>\" button has a particular role: it enables access to all services "
"of the machine - an option that does not make much sense in the context of "
"the installer since it would create a totally unprotected system.  Its "
"veritable use is in the context of the Mageia Control Center (which uses the "
"same GUI layout) for temporarily disabling the entire set of firewall rules "
"for testing and debugging purposes."
msgstr ""
"Als Voreinstellung ist keine Checkbox markiert - kein Systemdienst ist aus "
"dem Netzwerk erreichbar. Die \"<emphasis>Alles (Keine Firewall)</emphasis>\" "
"Checkbox hat eine bestimmte Rolle: Diese erlaubt den Zugriff auf alle "
"Dienste die auf dem Computer laufen - eine Auswahl im Rahmen des "
"Installationsprozesses ergibt nicht viel Sinn, da dadurch ein vollständig "
"ungesichertes System erstellt wird. Diese Auswahl sollte nur im Mageia "
"Kontrollzentrum (welches die selbe GUI nutzt) verwendet werden, um "
"vorübergehend zu Testzwecken oder zur Fehlerbehebung, die gesamte Firewall "
"zu deaktivieren."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:21
msgid ""
"All other checkbuttons are more or less self-explanatory. As an example, you "
"will check the \"CUPS server\" button if you want printers on your machine "
"to be accessible from the network."
msgstr ""
"Alle weitere Checkbuttons sind mehr oder weniger selbsterklärend. Als "
"Beispiel wählen Sie den \"CUPS Server\" aus, falls Sie möchten, dass an "
"Ihrem Computer angeschlossene Drucker über das Netzwerk erreichbar sein "
"sollen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fortgeschritten</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:27
msgid ""
"The set of checkbuttons only comprises the most common services. The "
"\"Advanced\" button allows to enable messages that correspond to a service "
"for which no checkbutton exists. The \"<emphasis>Advanced</emphasis>\" "
"button opens a window where you can enable a series of services by typing a "
"list of couples (blank separated)"
msgstr ""
"Die angebotenen Auswahl-Schaltflächen decken nur die am meisten verwendeten "
"Dienste ab. Mit der Schaltfläche  \"Fortgeschritten\" können Nachrichten "
"aktiviert werden, die einem Dienst entsprechen, für welchen keine Auswahl-"
"Schaltfläche existiert. Die Schaltfläche \"<emphasis>Fortgeschritten</"
"emphasis>\" öffnet ein Fenster, in dem eine Reihe von Diensten durch Eingabe "
"mehrerer Einträge (getrennt durch Leerzeichen) aktiviert werden können.  "

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:33
msgid "<emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocol></emphasis>"
msgstr "<emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocol></emphasis>"

#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:36
msgid ""
"- <emphasis>&lt;port-number></emphasis> is the value of the port assigned to "
"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined "
"in <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
msgstr ""
"- <emphasis>&lt;port-number></emphasis> ist der Wert des vom Dienst "
"verwendeten Ports, welchen Sie aktivieren möchten (z. B. 873 für den RSYNC "
"Dienst), wie dieser von <emphasis>RFC-433</emphasis> vorgegeben ist;"

#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:40
msgid ""
"- <emphasis>&lt;protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or "
"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service."
msgstr ""
"- <emphasis>&lt;protocol></emphasis> ist entweder <emphasis>TCP</emphasis> "
"oder <emphasis>UDP</emphasis> - das Internetprotokoll welches von diesem "
"Dienst verwendet wird."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:45
msgid ""
"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore "
"is <emphasis>873/tcp</emphasis>."
msgstr ""
"Zum Beispiel ist der Eintrag um Zugriff auf den RSYNC Dienst zu erhalten "
"dementsprechend <emphasis>873/tcp</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:48
msgid ""
"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 "
"couples for the same port."
msgstr ""
"Falls ein Dienst für die Nutzung beider Protokolle vorhanden ist, "
"spezifizieren Sie 2 Einträge für den selben Port."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:4
msgid "Formatting"
msgstr "Formatieren"

#.  Made by marja on 2012 03 29 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  marja 2012-04-24 added screenshot 
#.  marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
msgid ""
"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject "
"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions."
"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
"</imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject "
"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions."
"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
"</imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:30
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
msgstr ""
"Hier können Sie wählen, welche Partition(en) formatiert werden soll(en). "
"Alle Daten auf Partitionen, die <emphasis role=\"bold\">nicht</emphasis> für "
"das Formatieren markiert sind, werden nicht angetastet."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:34
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
msgstr ""
"Normalerweise wählt DrakX zumindest die Partitionen aus, die "
"notwendigerweise formatiert werden müssen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:37
msgid ""
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton><replaceable>Fortgeschrittene Optionen</"
"replaceable></guibutton>, um jene Partitionen zu wählen, die Sie auf "
"sogenannte <emphasis>bad blocks</emphasis> (fehlerhafte Blöcke) überprüfen "
"möchten."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:42
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen.  "
"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
msgstr ""
"Sind Sie sich nicht sicher, die richtige Auswahl getroffen zu haben, so "
"klicken Sie auf <guibutton><replaceable>Abbrechen</replaceable></guibutton>, "
"nochmals auf <guibutton><replaceable>Abbrechen</replaceable></guibutton> und "
"dann auf <emphasis role=\"bold"
"\"><replaceable><replaceable>Benutzerdefiniert</replaceable></replaceable></"
"emphasis>, um zum Hauptbildschirm zurück zu gelangen. Auf diesem Bildschirm "
"können Sie sehen, welche Daten sich auf diesen Partitionen befinden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:49
msgid ""
"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
"guibutton> to continue."
msgstr ""
"Wenn Sie mit der Auswahl zufrieden sind, klicken Sie auf <guibutton>Weiter</"
"guibutton>, um mit der Installation fortzufahren."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:3
msgid "DrakX, the Mageia Installer"
msgstr "DrakX, das Mageia Installationsprogramm"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:7
msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
msgstr ""
"Egal, ob Sie ein neuer oder ein erfahrener GNU/Linux-Anwender sind, das "
"Mageia Installationsprogramm wurde so gestaltet, dass es Ihnen die "
"Installation oder eine Aktualisierung so leicht wie möglich macht."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:11
msgid ""
"The initial menu screen has various options, however the default one will "
"start the installer, which will normally be all that you will need."
msgstr ""
"Der Startbildschirm enthält verschiedene Optionen, wobei die vorgegebene "
"Option das Installationsprogramm startet. Normalerweise ist dies alles, was "
"Sie tun müssen."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:16
msgid "Installation Welcome Screen"
msgstr "Willkommensbildschirm der Installation"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:19
msgid "Using a Mageia DVD"
msgstr "Eine Mageia DVD verwenden"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:21
msgid ""
"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one "
"with an UEFI system and the second one with a Legacy system:"
msgstr ""
"Hier sehen Sie die voreingestellten Willkommensbildschirme, wenn Sie eine "
"Mageia DVD verwenden. Beim ersten wird ein System mit UEFI verwendet und "
"beim zweiten ein System mit BIOS:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:26
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:31
msgid ""
"From this screen, you can access to options by pressing the \"e\" letter to "
"enter the \"edit mode\". To come back to this screen, press either the key "
"\"esc\" to quit without saving or press the key \"Ctrl\" or \"F10\" to quit "
"with saving."
msgstr ""
"In diesem Bildschirm können Sie auf die Optionen zugreifen, indem Sie den "
"Buchstaben \"e\" drücken, um in den \"Bearbeitungsmodus\" zu kommen. Um "
"zurück auf diesen Bildschirm zu kommen, drücken Sie die \"ESC\" Taste um den "
"Vorgang abzubrechen ohne eine Änderung zu speichern oder drücke die \"Strg\" "
"oder \"F10\" Taste um die durchgeführten Änderungen zu speichern und den "
"Vorgang zu beenden."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:37
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:42
msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:"
msgstr ""
"Von diesem Fenster aus, ist es möglich, einige persönliche Einstellungen "
"vorzunehmen:"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:45
msgid ""
"The language (for the installation only, may be different that the chosen "
"language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)"
msgstr ""
"Die Sprache (nur für die Installation, diese kann eine andere als die für "
"das System sein) durch drücken der F2 Taste (nur im Legacy Modus)"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:50
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:55
msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter."
msgstr ""
"Verwende die Pfeiltasten um die Sprache auszuwählen und drücke danach die "
"Enter Taste."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:58
msgid ""
"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. "
"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</"
"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection "
"Tool</guilabel>."
msgstr ""
"Hier sehen Sie z.B. den französischen Willkommensbildschirm wenn eine Live "
"DVD/CD verwendet wird. Beachte dass das Live DVD/CD Menü nicht die Auswahl "
"<guilabel>Rettungssystem</guilabel>, <guilabel>Speichertest</guilabel> und "
"<guilabel>Hardware-Erkennungswerkzeug</guilabel> enthält."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:65
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:72
msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)."
msgstr ""
"Ändere die Bildschirmauflösung durch drücken der F3 Taste (nur im Legacy "
"Modus)"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:76
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:83
msgid ""
"Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</"
"emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</"
"emphasis> key for the UEFI mode."
msgstr ""
"Fügen Sie durch Drücken der Taste <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> im "
"alten Modus oder der Taste <emphasis role=\"bold\">e</emphasis> im UEFI-"
"Modus einige Kernel-Optionen hinzu."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:85
msgid ""
"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one "
"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called "
"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
msgstr ""
"Wenn die Installation fehlschlägt, ist es eventuell notwendig dies erneut "
"mit extra Optionen zu probieren. Das Menü zeigt durch drücken den F6 Taste "
"eine neue Zeile, welche <guilabel>Boot-Optionen</guilabel> heißt und vier "
"Einträge enthält:"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:90 en/installer.xml:93
msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options."
msgstr "- Standard, es ändert nichts an den Standardoptionen."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:96
msgid ""
"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management "
"isn't taken into account."
msgstr ""
"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), die "
"Stromsparfunktion wird nicht berücksichtigt."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:99
msgid ""
"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is "
"about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
msgstr ""
"- Kein lokales APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), es "
"geht um die CPU Unterbrechung, wähle die Option wenn Sie danach gefragt "
"werden."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:103
msgid ""
"When you select one of these entries, it modifies the default options "
"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
"Wenn Sie einen dieser Einträge auswählen, werden die Standard Bootoptionen "
"in der <guilabel>Bootoptionen</guilabel> Zeile geändert."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:108
msgid ""
"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the "
"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, "
"however, they are really taken into account."
msgstr ""
"Bei einigen Mageia Veröffentlichungen kann es passieren, das die Einträge "
"welche mit der F6 Taste ausgewählt wurden, nicht in der "
"<guilabel>Bootoptionen</guilabel> Zeile erscheinen, diese werden allerdings "
"trotzdem befolgt."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:115
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:122
msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)."
msgstr ""
"Fügen Sie weitere Kerneloptionen hinzu indem Sie die F1 Taste drücken (nur "
"im Legacy Modus)"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:125
msgid ""
"Pressing F1 opens a new window with more available options.  Select one with "
"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
"go back to the welcome screen."
msgstr ""
"Durch drücken der F1 Taste erscheint ein neues Fenster mit weiteren "
"verfügbaren Optionen. Wähle eine mit den Pfeiltasten aus und drücke Enter um "
"mehr Details zu bekommen oder drücke ESC um in den Willkommensbildschirm "
"zurückzukehren."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:131
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:136
msgid ""
"The detailed view about the option splash. Press Esc or select "
"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. "
"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
"line."
msgstr ""
"Die detailierte Ansicht über die splash Optionen. Drücke ESC oder wähle "
"<guilabel>Zurück zu Boot-Optionen</guilabel> um zurück zur Optionsliste zu "
"gelangen. Die dort aufgeführten Optionen können mit der Hand in die "
"<guilabel>Boot-Optionen</guilabel> Zeile hinzugefügt werden."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:142
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:148
msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key."
msgstr ""
"Die Hilfe wird in der, mit der F2 Taste, ausgewählten Sprache angezeigt."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:152
msgid ""
"For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: "
"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options"
"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>"
msgstr ""
"Für mehr Informationen über Kernel-Optionen auf alten und UEFI-Systemen, "
"siehe: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/de/"
"Wie_man_Kerneloptionen_einstellt\">https://wiki.mageia.org/de/"
"Wie_man_Kerneloptionen_einstellt</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:159
msgid "Using a Wired Network"
msgstr "Verwenden eines kabelgebundenen Netzwerks"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:161
msgid ""
"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
"Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):"
msgstr ""
"Hier sehen Sie den Standard Willkommensbildschirm, wenn eine Installations "
"CD für kabelgebundene Netzwerke verwendet wird (netinstall.iso oder "
"netinstall-nonfree.iso Abbilder):"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:165
msgid ""
"It does not allow to change the language, the available options are "
"described in the screen. For more information about using a Wired Network-"
"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
"iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
msgstr ""
"Es erlaubt Ihnen nicht die Sprache zu ändern. Die verfügbaren Optionen "
"werden auf dem Bildschirm beschrieben. Für weitere Informationen über die "
"Verwendung einer netzbasierten Installations CD, schau <link ns2:href="
"\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">ins Mageia Wiki</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/installer.xml:171
msgid "The keyboard layout is the American one."
msgstr "Das Tastaturlayout ist das amerikanische."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:175
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:183
msgid "The installation steps"
msgstr "Die Installationsschritte"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:185
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
"on the side panel of the screen."
msgstr ""
"Der Installationsprozess ist in mehrere Schritte unterteilt, die an der "
"linken Seite des Bildschirms verfolgt werden können."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:188
msgid ""
"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
msgstr ""
"Jeder dieser Schritte besitzt einen oder mehrere Bildschirme, die auch einen "
"Knopf <guibutton>\"Fortgeschrittene Optionen\"</guibutton> mit weiteren "
"zusätzlichen Optionen haben."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:192
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
"explanations about the current step."
msgstr ""
"Die meisten Bildschirme enthalten einen <guibutton>Hilfe</guibutton>-Knopf, "
"über den Sie weitere Erklärungen zum momentan ausgeführten Schritt erhalten."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:196
msgid ""
"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is "
"possible to reboot, but please think twice before you do this.  Once a "
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
msgstr ""
"Wenn Sie an irgendeiner Stelle entscheiden, die Installation zu stoppen, ist "
"es möglich, einen Neustart auszuführen.  Überlegen Sie sich dies aber "
"zweimal, bevor Sie dies ausführen. Wurde eine Partition bereits formatiert "
"oder ein Update hat mit der Installation begonnen, so ist Ihr Computer "
"<emphasis role=\"bold\">nicht mehr im gleichen Zustand</emphasis> und ein "
"Neustart kann Sie sehr leicht mit einem <emphasis role=\"bold\">nicht mehr "
"verwendbaren System</emphasis> zurücklassen. Wenn Sie trotz allem sicher "
"sind, einen Neustart auszuführen, wechseln Sie mit <emphasis role=\"bold"
"\">Alt+Strg+F2</emphasis>. Anschließend betätigen Sie <emphasis role=\"bold"
"\">Alt+Strg+Entf</emphasis>, um einen Neustart auszulösen."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:209
msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
msgstr "Installationsprobleme und mögliche Lösungen"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:212
msgid "No Graphical Interface"
msgstr "Keine grafische Schnittstelle"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:216
msgid ""
"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
msgstr ""
"Nach dem Startbildschirm gelangen Sie nicht zur Sprachauswahl. Dies kann bei "
"einigen Grafikkarten und älteren Systemen vorkommen. Versuchen Sie eine "
"niedrigere Auflösung, in dem Sie an der Eingabeaufforderung <code>vgalo</"
"code> eingeben."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:223
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
"ENTER. Now continue with the installation in text mode."
msgstr ""
"Wenn die Hardware sehr alt ist, ist eine grafische Installation eventuell "
"nicht möglich. In diesem Fall ist es möglich die Installation im Textmodus "
"zu probieren. Um dies zu tun drücke ESC im ersten Willkommensbildschirm und "
"bestätige mit Enter. Ihnen wird nun ein schwarzer Bildschirm mit dem Wort "
"\"boot:\" angezeigt. Gebe \"text\" ein und drücke Enter. Nun wird die "
"Installation im Textmodus fortgesetzt."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:234
msgid "The Install Freezes"
msgstr "Die Installation friert ein"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:236
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of "
"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
"other options as necessary."
msgstr ""
"Wenn das System während der Installation einfriert, ist das möglicherweise "
"auf ein Problem mit der Erkennung der Hardware zurückzuführen. In diesem "
"Falle sollte die automatische Erkennung der Hardware umgangen und später "
"behandelt werden. Versuchen Sie Folgendes: Drücken Sie am Startbildschirm "
"die Taste <emphasis role=\"bold\">\"F6 Kernel Optionen\"</emphasis> und "
"tragen Sie den Befehl <code>noauto</code> gefolgt von ENTER ein. Diese "
"Option kann auch mit anderen Optionen kombiniert werden, falls dies nötig "
"ist."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:244
msgid "RAM problem"
msgstr "RAM Problem"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:246
msgid ""
"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
"Dies wird eher selten benötigt, aber in einigen Fällen kann die Hardware "
"einen falschen Wert des verfügbaren RAMs liefern oder der Rechner friert ein "
"(siehe oben). Um den Speicher manuell einzugeben, verwenden Sie den "
"Parameter <emphasis><code>mem=xxxM</code></emphasis>, wobei xxx den "
"korrekten Wert des RAM-Speichers darstellt. Z.B.  <emphasis><code>mem=256M</"
"code></emphasis> bestimmt eine Größe von 256MB RAM."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:253
msgid "Dynamic partitions"
msgstr "Dynamische Partitionen"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:255
msgid ""
"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format "
"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia "
"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: "
"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
"Wenn Sie unter Windows Ihre Festplatte vom \"einfachen\" auf das \"dynamische"
"\" Format konvertiert haben, sollten Sie wissen, dass es unmöglich ist, "
"Mageia auf diesem Laufwerk zu installieren. Um zu einem einfachen Laufwerk "
"zurückzukehren, konsultieren Sie bitte Microsofts Hilfeseite:  <link ns2:"
"href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn."
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen (Updates)"

#.  Made by marja on 2012 03 30 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
#.  marja, 2012-04-24 added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:19
msgid ""
"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
"packages will have been updated or improved."
msgstr ""
"Seit dem Zeitpunkt, an dem diese Version von <application>Mageia</"
"application> veröffentlicht wurde, wurden einige Pakete überarbeitet oder "
"erweitert."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:23
msgid ""
"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
"Wählen Sie <guilabel>\"Ja\"</guilabel>, wenn Sie wünschen, diese herunter zu "
"laden und zu installieren. Wählen Sie <guilabel>\"Nein\"</guilabel>, wenn "
"Sie dies im Augenblick nicht wünschen oder nicht mit dem Internet verbunden "
"sind."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:28
msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
msgstr ""
"Anschließend klicken Sie auf <guibutton>\"Weiter\"</guibutton>, um mit der "
"Installation fortzufahren."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:1
msgid "Login screen"
msgstr "Anmeldebildschirm"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:1
msgid ""
"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:1
msgid "KDM login screen"
msgstr "KDM Anmeldebildschirm"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:1
msgid "Finally, you will come to the login screen."
msgstr "Schließlich kommen Sie zum Anmeldebildschirm."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:1
msgid ""
"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find "
"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium "
"you used. You can now start using your Mageia installation."
msgstr ""
"Geben Sie Ihren Benutzernamen und das Benutzerpasswort ein und in wenigen "
"Sekunden befinden Sie sich auf dem geladenen KDE oder GNOME Desktop, "
"abhängig davon, welches Live Medium verwendet wurde. Nun können Sie Ihre "
"Mageia Installation verwenden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:3
msgid ""
"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Sie können weitere Teile unserer Dokumentation im <link linkend=\"https://"
"wiki.mageia.org/de/Kategorie:Dokumentation\">Mageia Wiki</link> finden."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Medienauswahl (Nonfree)"

#.  papoteur 2013-04-11  - created 
#.  marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
#.  marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell 
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:12
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:18
msgid ""
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
"available, according to which media you use for installing. The repositories "
"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
msgstr ""
"Hier sehen Sie die Liste aller verfügbaren Quellen. Abhängig von dem "
"ausgewählten Installationsmedium sind nicht alle Quellen vorhanden. Die "
"Auswahl der Quellen legt fest, welche Pakete während der nächsten Schritte "
"zur Verfügung stehen."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:25
msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr ""
"Die <emphasis>Core</emphasis> Quelle kann nicht deaktiviert werden, da sie "
"die grundlegenden Pakete der Distribution enthält."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:30
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
"Die <emphasis>Nonfree</emphasis> Quelle enthält Pakete, die kostenlos sind, "
"d.h. Mageia darf sie weiterverbreiten, aber sie enthalten closed-source "
"Software (daher der Name 'Nonfree'). Zum Beispiel enthält diese Quelle "
"proprietäre Grafikkarten-Treiber von NVIDIA und AMD/ATI, Firmware für "
"verschiedene WLAN Karten, etc."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:38
msgid ""
"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD, etc."
msgstr ""
"Die <emphasis>Tainted</emphasis> Quelle enthält Pakete, die unter freien "
"Lizenzen veröffentlicht sind. Die Hauptkriterien warum diese Pakete in "
"diesen Quelle aufgenommen werden, sind eventuelle Verletzungen von Patenten "
"oder Urheberrechten in einigen Ländern, z.B. Multimedia Codecs, die zum "
"Abspielen von verschiedenen Audio- oder Videodateien benötigt werden, sowie "
"zum Abspielen von kommerziellen Video DVDs, etc."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:12
msgid "Minimal Install"
msgstr "Minimale Installation"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:19
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
"xref>."
msgstr ""
"Durch das Abwählen aller Paketgruppen im Auswahlmenü können Sie eine "
"minimale Installation wählen, siehe <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
"xref>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:22
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" "
"option in the same screen."
msgstr ""
"Wenn gewünscht, können Sie auf derselben Seite zusätzlich die Option für "
"\"Individuelle Paketauswahl\" aktivieren."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:24
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
"workstation. You will probably use this option combined with the "
"\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your "
"installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
msgstr ""
"Die minimale Installation ist für die Nutzer gedacht, die besondere "
"Anwendungsmöglichkeiten für ihr <application>Mageia</application> im Sinn "
"haben, wie z.B. einen Server oder einen spezialisierten Arbeitsplatzrechner. "
"Sie werden diese Option vermutlich in Verbindung mit der zuvor erwähnten "
"Option \"Individuelle Paketauswahl\" verwenden, um Feineinstellungen für "
"Ihre Installation vorzunehmen. Siehe <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></"
"xref>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:29
msgid ""
"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
"Falls Sie diese Installationsart wählen, wird das nächste Fenster eine "
"spezielle Paketauswahl zur Installation anbieten (z.B. Dokumentation, "
"X, ...)."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:31
msgid ""
"If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop "
"environment."
msgstr ""
"Wenn ausgewählt, wird \"Mit X\" auch IceWM als eine leichtgewichtige Desktop-"
"Umgebung beinhalten."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:33
msgid ""
"The basic documentation is provided in the form of man and info pages.  It "
"contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/"
"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> and the <link xlink:"
"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> "
"info pages."
msgstr ""
"Die grundlegenden Dokumente werden in Form von man- und info-Seiten "
"bereitgestellt. Diese beinhalten die man-pages des <link xlink:href=\"http://"
"www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> und die "
"info-Seiten der <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
"manual/\">GNU coreutils</link>."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:41
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
msgstr "Zusammenfassung von verschiedenen Parameter"

#.  Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:10
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:15
msgid ""
"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
"settings here and change them if you want after pressing "
"<guibutton>Configure</guibutton>."
msgstr ""
"DrakX führt eine intelligente Auswahl für die Konfiguration Ihres Systems "
"durch, abhängig von der von Ihnen getroffenen Auswahl und der von DrakX "
"entdeckten Hardware. Sie können diese Einstellungen hier nochmals überprüfen "
"und diese gegebenenfalls ändern, indem Sie auf <guibutton>Konfiguration</"
"guibutton> klicken."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:21
msgid ""
"As a general rule, default settings are recommended and you can keep them "
"with 3 exceptions:"
msgstr ""
"Als Grundregel können die Standardeinstellungen als die empfohlenen "
"betrachtet werden, die Sie beibehalten können, außer bei folgenden 3 "
"Ausnahmen:"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:24
msgid "there are known issues with a default setting"
msgstr "es gibt bekannte Probleme mit den Standardeinstellungen"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:28
msgid "the default setting has already been tried and it fails"
msgstr ""
"die Standardeinstellungen wurden bereits ausprobiert, jedoch hat es nicht "
"funktioniert"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:32
msgid "something else is said in the detailed sections below"
msgstr ""
"etwas anderes wird weiter unten, in den detaillierten Abschnitten, genannt"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:39
msgid "System parameters"
msgstr "Systemparameter"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:44
msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Zeitzone</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:46
msgid ""
"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
">"
msgstr ""
"DrakX wählt eine Zeitzone für Sie, abhängig von der von Ihnen bevorzugten "
"Sprache. Sie können die Zeitzone ändern, falls dies nötig ist. Siehe auch "
"unter <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"></xref>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:52
msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Land / Region</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:55
msgid ""
"If you are not in the selected country, it is very important that you "
"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
"Befinden Sie sich nicht im gewählten Land, so ist es sehr wichtig, dass Sie "
"diese Einstellung korrigieren. Siehe <xref linkend=\"selectCountry\"></xref>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:61
msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Bootloader</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:63
msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
msgstr ""
"DrakX trifft normalerweise eine passende Auswahl für die Einstellungen des "
"Bootloaders."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:66
msgid "Do not change anything, unless you know how to configure Grub2"
msgstr ""
"Ändern Sie an den Einstellungen nichts, es sei denn, Sie wissen genau, wie "
"Grub2 zu konfigurieren ist"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:69
msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"setupBootloader\"></"
"xref>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:74
msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Benutzerverwaltung</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:77
msgid ""
"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
"literal> directories."
msgstr ""
"Hier können Sie weitere Benutzer hinzufügen. Diese werden in jeweils "
"benutzereigenen Ordnern unter <literal>/home</literal> angelegt."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Dienste</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
msgid ""
"System services refer to those small programs which run the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
msgstr ""
"Systemdienste beziehen sich auf die kleinen Programme, die im Hintergrund "
"laufen (Daemons). Dieses Werkzeug erlaubt es Ihnen, verschiedene Tasks "
"(Anwendungen/Aufgaben) zu aktivieren oder zu deaktivieren."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:89
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly."
msgstr ""
"Sie sollten sehr sorgfältig prüfen, was Sie tun, bevor Sie hier etwas ändern "
"- ein Fehler kann Ihren Computer davon abhalten, korrekt zu funktionieren."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:93
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"configureServices\"/>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:100
msgid "Hardware parameters"
msgstr "Hardwareparameter"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:105
msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Tastatur</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:107
msgid ""
"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
"your location, language or type of keyboard."
msgstr ""
"Hier bestimmen oder ändern Sie die Belegung Ihrer Tastatur, abhängig von "
"Ihrem Standort, Ihrer Sprache oder dem Typ der Tastatur."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/misc-params.xml:112
msgid ""
"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind "
"that your passwords are going to change too."
msgstr ""
"Wenn Sie feststellen, dass ein falsches Tastaturlayout verwendet wird und "
"Sie dieses ändern möchten, beachten Sie, das sich Ihr Passwort hierdurch "
"auch ändert."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:118
msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Maus</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:120
msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
msgstr ""
"Hier können Sie Ihr Zeigegerät, Tablett, Ihren Trackball usw. hinzufügen "
"oder einstellen."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:125
msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Soundkarte</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:128
msgid ""
"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option "
"to select a different driver is only given when there is more than one "
"driver for your card, but none of them is the default one."
msgstr ""
"Der Installer nutzt den Standardtreiber, wenn einer installiert ist. Die "
"Option, um einen anderen Treiber zu wählen, wird nur angezeigt, wenn es "
"mehrere Treiber für ihre Karte gibt und keiner Standard ist."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:135
msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Grafikkarte</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:138
msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt erlaubt es Ihnen, die Grafikkarte(n) und die Anzeige "
"einzustellen."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:141
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"configureX_chooser"
"\"></xref>."

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:147
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:155
msgid "Network and Internet parameters"
msgstr "Netzwerk- und Internetparameter"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:161
msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Netzwerk</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:163
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
"Sie können Ihr Netzwerk hier konfigurieren, für Netzwerkkarten mit nonfree "
"Treibern ist es besser dies nach dem Neustart im <application>Mageia "
"Kontrollzentrum</application> vorzunehmen, falls Sie das non-free media "
"Repositorium noch nicht aktiviert haben."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:170
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
"that interface as well."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Netzwerkkarte hinzufügen, vergessen Sie nicht, die Firewall so "
"zu setzen, dass auch diese Netzwerkkarte überwacht wird."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:177
msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Proxys</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:179
msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"internet.  This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
"Ein Proxy-Server fungiert als Vermittler zwischen Ihrem Computer und dem "
"eigentlichen Internet. Dieser Abschnitt erlaubt es Ihnen, den Computer so zu "
"konfigurieren, dass ein Proxy-Dienst verwendet wird."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:184
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here"
msgstr "Fragen Sie Ihren Systemadministrator nach Ihren Zugangsdaten."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:193
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:198
msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Sicherheitsstufe</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:201
msgid ""
"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
"setting (Standard) is adequate for general use."
msgstr ""
"Hier setzen Sie die Sicherheitsstufe für Ihren Computer. In den meisten "
"Fällen ist die vorgegebene Einstellung (Standard) ausreichend für allgemeine "
"Zwecke."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:205
msgid "Check the option which best suits your usage."
msgstr ""
"Überprüfen Sie die Option, die Ihnen für Ihren Verwendungzweck am "
"geeignetsten erscheint."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:210
msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Firewall</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:212
msgid ""
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
msgstr ""
"Eine Firewall dient als Barriere zwischen Ihren wichtigen Daten und den "
"Spitzbuben draußen im Internet, die diese Daten gefährden oder stehlen "
"wollen."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:216
msgid ""
"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
"selections will depend on what you use your computer for. For more "
"information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
msgstr ""
"Wählen Sie die Dienste, denen Sie Zugriff auf Ihr System gestatten wollen. "
"Die von Ihnen getroffene Auswahl ist abhängig davon, wofür Sie Ihren "
"Computer verwenden wollen. Für weitere Informationen siehe <xref linkend="
"\"firewall\"/>."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
msgstr ""
"Beachten Sie aber, dass Sie ein großes Risiko eingehen, wenn Sie alles "
"erlauben (Keine Firewall)."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:6
msgid ""
"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
"computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis "
"role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as "
"asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>"
msgstr ""
"Sobald der Bootloader installiert wurde, werden Sie dazu aufgefordert die "
"Live-CD zu entfernen und den Computer neu zu starten, indem Sie auf "
"<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Fertig</guibutton></emphasis> klicken. "
"Führen Sie diese Schritte <emphasis role=\"bold\">in der angegebenen "
"Reihenfolge</emphasis> durch."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:11
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:15
msgid ""
"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software "
"management)."
msgstr ""
"Sobald Sie neu starten werden Sie mehrere aufeinander folgende Download-"
"Ladebalken sehen. Diese weisen darauf hin, das die Softwaremedien-Listen "
"heruntergeladen werden (siehe Softwareverwaltung)."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:17
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
"Verändern der  <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> Partition"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> partition.  Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
"Sie haben mehr als eine <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> Partition. Bitte wählen Sie, welche verkleinert werden soll, um "
"Platz für die <application>Mageia</application> Installation zu schaffen."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:12
msgid "Security Level"
msgstr "Sicherheitsstufe"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
msgid "You can adjust your security level here."
msgstr "Hier können Sie die Sicherheitsstufe einstellen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:27
msgid ""
"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
msgstr ""
"Lassen Sie diese Einstellungen, so wie sie sind, wenn Sie nicht genau "
"wissen, was Sie auswählen sollen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:30
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
msgstr ""
"Nach der Installation ist es jederzeit möglich, die Sicherheitseinstellungen "
"zu ändern, indem Sie im Mageia Kontrollzentrum den Abschnitt "
"<guilabel>Sicherheit</guilabel> an der linken Seite des Fensters wählen."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6
msgid "Select and use ISOs"
msgstr "Auswählen und verwenden der ISOs"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10
msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image match your needs."
msgstr ""
"Mageia wird als ISO Images veröffentlicht. Diese Seite wird Ihnen bei der "
"Wahl des zu Ihren Bedürfnissen passenden Images helfen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
msgid "There is two families of media:"
msgstr "Es gibt zwei Arten von Medien:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
msgid ""
"Classical installer: After booting the media, it will follow a process "
"allowing to choose what to install and how to configure your target system. "
"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in "
"particular to choose which Desktop Environment you will install."
msgstr ""
"Klassische Installationsroutine: Nachdem das Medium gebootet wurde, folgt "
"ein Prozess, in dem ausgewählt werden kann, was installiert und wie das Ziel-"
"System eingerichtet werden soll. Das gibt Ihnen die maximale Flexibilität "
"für eine individuell angepasste Installation. Insbesondere können Sie die "
"Desktop-Umgebung auswählen, die Sie nutzen möchten."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22
msgid ""
"LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without "
"installing it, to see what you will get after installation.  The "
"installation process is simpler, but you get lesser choices."
msgstr ""
"LIVE Medium: Sie können vom Medium ein echtes Mageia System starten, ohne "
"dieses zu installieren, um zu sehen was Sie nach der Installation erhalten "
"werden. Der Installationsvorgang ist einfacher, jedoch haben Sie weniger "
"Auswahlmöglichkeiten."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
msgid "Details are given in the next sections."
msgstr "Näheres hierzu finden Sie in den nächsten Abschnitten."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
msgid "Media"
msgstr "Medien"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
msgid "Definition"
msgstr "Definition"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
"file is copied to."
msgstr ""
"Hier ist ein Medium (plural: Medien) eine ISO-Abbilddatei welche es Ihnen "
"ermöglicht Mageia zu installieren und/oder zu aktualisieren. Die ISO kann "
"auf verschiedene physische Datenträger übertragen werden."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
msgid ""
"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
"\">here</link>."
msgstr ""
"Sie können diese <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
"\">hier</link> finden."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40
msgid "Classical installation media"
msgstr "Klassische Installationsmedien"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142
msgid "Common features"
msgstr "Grundsätzliche Eigenschaften"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45
msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr ""
"Diese ISOs verwenden ein traditionelles Installationsprogramm namens drakx."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
msgstr ""
"Sie erlauben es eine saubere Installation oder eine Aktualisierung von einer "
"vorigen Veröffentlichung zu machen."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159
msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
msgstr "Verschiedene Medien für 32- oder 64-Bit-Architekturen."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:56
msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
msgstr ""
"Einige Werkzeuge sind im Willkommensbildschirm verfügbar: Rettungssystem, "
"Speichertest, Hardware-Erkennungswerkzeug."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:60
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr "Jede DVD enthält viele verfügbare Desktop-Umgebungen und Sprachen."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
"Sie erhalten während der Installation die Möglichkeit non-free Software "
"hinzuzufügen."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:71
msgid "Live media"
msgstr "Live Medien"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76
msgid ""
"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
"Kann dazu verwendet werden um die Distribution zu testen ohne diese auf eine "
"Festplatte zu installieren, kann jedoch optional auch auf eine Festplatte "
"installiert werden."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)."
msgstr "Jede ISO enthält nur eine Desktop-Umgebung (Plasma, GNOME oder Xfce)."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs können nur dazu verwendet werden, um "
"frische Installationen durchzuführen. Sie können nicht dazu verwendet werden "
"um vorige Veröffentlichungen zu aktualisieren.</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92
msgid "They contain non free software."
msgstr "Sie enthält unfreie Software."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97
msgid "Live DVD Plasma"
msgstr "Live-DVD Plasma"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:100
msgid "Plasma desktop environment only."
msgstr "Nur Plasma Desktop-Umgebung."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131
msgid "All languages are present."
msgstr "Alle Sprachen sind vorhanden."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106
msgid "64 bit architecture only."
msgstr "Nur 64-Bit-Architektur."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "Live DVD GNOME"
msgstr "Live-DVD GNOME"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
msgid "GNOME desktop environment only."
msgstr "Nur GNOME Desktop-Umgebung."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120
msgid "64 bit architecture only"
msgstr "Nur 64-Bit-Architektur"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125
msgid "Live DVD Xfce"
msgstr "Live-DVD Xfce"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128
msgid "Xfce desktop environment only."
msgstr "Nur Xfce Desktop-Umgebung."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134
msgid "32 or 64 bit architectures."
msgstr "32 oder 64-Bit-Architektur."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
msgid "Boot-only CD media"
msgstr "Boot-only CD Medien"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
"Jede einzelne ist ein kleines Abbild, welche nicht mehr als das Nötige "
"enthält, um den drakx installer zu starten und die ISO Datei zu finden, um "
"die Installation fortzusetzen und abzuschließen. Diese ISO Datei kann sich "
"auf der Festplatte des Computers, einem lokalen Laufwerk, einem lokalen "
"Netzwerk oder im Internet befinden."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:153
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
"Diese Medien sind sehr klein (unter 100 MB) und praktisch, wenn die "
"Bandbreite zu gering ist, um die komplette DVD herunterzuladen, der PC über "
"kein DVD-Laufwerk verfügt oder nicht von einem USB-Stick booten kann."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:162
msgid "English language only."
msgstr "Nur englische Sprache."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167
msgid "netinstall.iso"
msgstr "netinstall.iso"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170
msgid ""
"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free "
"software."
msgstr ""
"Enthält nur freie Software, für Leute die unfreie Software nicht benutzen "
"möchten."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175
msgid "netinstall-nonfree.iso"
msgstr "netinstall-nonfree.iso"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
"Enthält unfreie Software (hauptsächlich Treiber, Codecs...), für Leute die "
"diese benötigen."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186
msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Medien herunterladen und überprüfen"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188
msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If "
"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
"Sobald Sie eine ISO-Datei ausgewählt haben, können Sie diese über http oder "
"BitTorrent herunterladen. In beiden Fällen zeigt ein Fenster Informationen "
"wie den Spiegelserver der verwendet wird sowie die Möglichkeit auf einen "
"anderen zu wechseln, falls die Bandbreite zu niedrig ist. Wenn http "
"ausgewählt wurde sehen Sie womöglich etwas wie"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. "
"Then a window similar to this one appears:"
msgstr ""
"md5sum und sha1sum sind Werkzeuge um die Integrität der ISO-Datei zu "
"überprüfen. Verwenden sie nur eines der beiden. Behalte eines von diesen "
"<link linkend=\"integrity\">für die spätere Nutzung</link> im Hinterkopf. "
"Anschließend wird ein ähnliches Fenster wie dieses erscheinen:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr "Wähle den Auswahlknopf \"Datei speichern\"."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206
msgid "Checking the integrity of the downloaded media"
msgstr "Überprüfen der integrität der heruntergeladenen Datei"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207
msgid ""
"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the "
"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
"failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a "
"repair using BitTorrent."
msgstr ""
"Beide Prüfsummen sind hexadezimal Zahlen, welche durch einen Algorithmus von "
"der Datei berechnet wurden, welche heruntergeladen werden soll. Wenn Sie den "
"Algorithmus auffordern, die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei erneut zu "
"berechnen, erhalten Sie entweder die gleiche hexidezimal Zahl und Ihre "
"heruntergeladene Datei ist vollständig oder die berechnete Zahl ist eine "
"andere und es gab beim herunterladen einen Fehler. Ein Fehler bedeutet, dass "
"Sie den Download erneut versuchen oder eine Reparatur der Datei durch "
"Verwendung von BitTorrent durchführen sollten."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr "Öffne eine Konsole, Sie müssen hierfür nicht root sein, und:"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
"- Um md5sum zu verwenden, geben Sie ein: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum "
"Pfad/zu/der/Abbild/Datei.iso</userinput>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
"- Um sha1sum zu verwenden, geben Sie ein: [sam@localhost]$ "
"<userinput>sha1sum Pfad/zu/der/Abbild/Datei.iso</userinput>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
"und vergleiche die angezeigt Nummer auf Ihrem Computer (Sie müssen "
"wahrscheinlich eine weile warten) mit der Nummer die Sie von Mageia "
"erhalten. Beispiel:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "Brennen oder übertragen der ISO"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230
msgid ""
"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
"These operations are not a simple copy and aim to make a bootable medium."
msgstr ""
"Die überprüfte ISO kann nun auf eine CD oder DVD gebrannt oder auf einen USB-"
"Stick gedumpt werden. Diese Tätigkeit ist nicht ein einfaches kopieren und "
"zielt darauf ab ein bootbares Medium zu erstellen."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "ISO auf eine CD/DVD brennen"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
msgid ""
"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Verwenden Sie, welchen Brenner Sie möchten, aber stellen Sie sicher, dass "
"dieser korrekt auf <emphasis role=\"bold\">Ein Abbild schreiben</emphasis> "
"gestellt ist. Daten oder Dateien brennen ist nicht die richtige Auswahl. "
"Mehr Informationen im <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/de/"
"Images_auf_CD_und_DVD_brennen\">Mageia Wiki</link>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "ISO auf einen USB-Stick übertragen"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
"Alle Mageia ISOs sind hybrid, was bedeutet das Sie diese auf einen USB-Stick "
"'dumpen' können um davon zu booten und das System zu installieren."

#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
"be reduced to the image size."
msgstr ""
"\"dumpen\" eines Images auf ein Flash-Gerät zerstört alle Dateisysteme auf "
"diesem Gerät; alle Dateien gehen verloren und die Partitionskapazität wird "
"auf die Imagegröße reduziert."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
msgid ""
"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format "
"the USB stick."
msgstr ""
"Um die ursprüngliche Kapazität wieder herzustellen, müssen Sie den USB-Stick "
"neu partitionieren und formatieren."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
msgid "Using a graphical tool within Mageia"
msgstr "Verwenden eines grafischen Werkzeugs in Mageia"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:253
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
"Sie können ein grafisches Werkzeug verwenden, wie  <link ns4:href=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</"
"link>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
msgid "Using a graphical tool within Windows"
msgstr "Verwenden eines grafischen Werkzeugs in Windows"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid "You could try:"
msgstr "Sie können versuchen:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using "
"the \"ISO image\" option;"
msgstr ""
"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> mit "
"Verwendung der Auswahl \"ISO-Abbild\";"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid "Using Command line within a GNU/Linux system"
msgstr "Verwenden der Befehlszeile in einem GNU/Linux System"

#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266
msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a "
"disc partition if you get the device-ID wrong."
msgstr ""
"Es ist möglicherweise *gefährlich*, dies manuell durchzuführen. Es besteht "
"das Risiko, dass Sie die falsche Partition überschreiben, wenn Sie aus "
"Versehen die falsche Geräte-ID verwenden."

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr "Sie können auch das dd Werkzeug in der Konsole verwenden:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:272
msgid "Open a console"
msgstr "Öffnen Sie eine Konsole"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
"final '-' )"
msgstr ""
"Werden Sie root mit dem Befehl <userinput>su -</userinput> (vergessen Sie "
"nicht das '-' am Ende)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:284
msgid ""
"Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
"Schließen Sie Ihren USB-Stick an (hängen Sie diesen nicht ein, das bedeutet "
"auch, das keine Anwendung oder Dateimanager geöffnet werden sollte, welche "
"auf diesen zugreift oder liest)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
msgstr "Geben Sie den Befehl <userinput>fdisk -l</userinput> ein"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
msgid ""
"Alternatively, you can get the device name with the command <code>dmesg</"
"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</"
"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:"
msgstr ""
"Alternativ können Sie auch den Gerätenamen mit dem Befehl <code>dmesg</code> "
"anzeigen lassen: am Ende sehen Sie den Gerätenamen, welcher mit "
"<emphasis>sd</emphasis> beginnt, welches im unteren Beispiel <emphasis>sdd</"
"emphasis> ist:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
#, no-wrap
msgid ""
"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access     JetFlash Transcend 2GB    1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
"[72595.967251]  <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
msgstr ""
"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick."
msgstr ""
"Finden Sie den Namen Ihres USB-Sticks heraus (anhand der Speichergröße), zum "
"Beispiel ist <code>/dev/sdb</code> in dem Screenshot oben, ein 8GB USB-Stick."

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
msgid ""
"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"
msgstr ""
"Geben den Befehl # <userinput>dd if=pfad/zu/der/ISO/dateiname of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput> ein"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
msgstr "Wobei X = der Name Ihres Gerätes ist, z.B. /dev/sdc"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:327
msgid ""
"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
"Beispiel: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso "
"of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
msgstr "Geben Sie den Befehl # <userinput>sync</userinput> ein"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:333
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
msgstr "Entferne den USB-Stick, es ist fertig"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:3
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Wählen des Landes / der Region"

#.  Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:9
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:14
msgid ""
"Select your country or region.  This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to not being able to use a Wireless network."
msgstr ""
"Wählen Sie Ihr Land oder Ihre Region. Dies ist für alle Einstellungen nötig, "
"wie für die Währung und die für dieses Land gültigen Einstellungen des "
"Funknetzes. Wählen Sie das falsche Land aus, kann dies zu einer Fehlfunktion "
"des WLAN führen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:19
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> button and choose your country / region there."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihr Land nicht in der Liste finden, klicken Sie auf den Knopf "
"<guilabel>Andere Länder</guilabel> und wählen Sie hier Ihr Land und Ihre "
"Region."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:24
msgid ""
"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
"choice."
msgstr ""
"Finden Sie Ihr Land nur in der Liste <guilabel>Andere Länder</guilabel>, "
"nachdem Sie auf <guibutton>OK</guibutton> geklickt haben, so hat es den "
"Anschein, als hätten Sie ein Land aus der ersten Liste gewählt. Bitte "
"ignorieren Sie dies, DrakX befolgt die von Ihnen getroffene Auswahl."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:32
msgid "Input method"
msgstr "Eingabemethode"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:35
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
"default input method, so users should not need to configure it manually. "
"Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
"Im <guilabel>Andere Länder</guilabel> Bildschirm können Sie weitere "
"Eingabemethoden auswählen (am unteren Ende der Liste). Eingabemethoden "
"erlauben es den Benutzern, multilinguale Zeichen (Chinesisch, Japanisch, "
"Koreanisch, usw.) einzugeben. IBus ist die voreingestellte Eingabemethode, "
"wodurch die Benutzer es nicht manuell einrichten brauchen. Weitere "
"Eingabemethoden (SCIM, GIN, HIME, usw.) bieten ähnliche Funktionen an und "
"können installiert werden, wenn Sie die HTTP/FTP Medien hinzugefügt haben, "
"bevor Sie diese Pakete auswählen."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:44
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> "
"\"System\", or by running localedrake as root."
msgstr ""
"Falls Sie die Einrichtung der Eingabemethode während der Installation "
"verpasst haben, können Sie auch darauf zugreifen, nachdem sie Ihr "
"installiertes System über \"Konfigurieren Ihres Computers\" -&gt; \"System\" "
"neu gestartet haben, oder indem Sie localedrake als root ausführen."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
msgid "Install or Upgrade"
msgstr "Installation oder Aktualisierung"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:25
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:32
msgid "Install"
msgstr "Installation"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:34
msgid ""
"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Option für eine frische <application>Mageia</"
"application>-Installation."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualisiere Mageia"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
msgid ""
"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on "
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
msgstr ""
"Falls Sie eine oder mehrere <application>Mageia</application> Installationen "
"auf ihrem Rechner haben, können Sie mit Hilfe des Installers eine davon auf "
"die neueste Version upgraden."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already "
"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
"Während der Veröffentlichung dieses Installers ist nur das Upgrade von der "
"zuletzt <emphasis>unterstützten</emphasis> Mageia Version gründlich getestet "
"worden. Wenn Sie eine Mageia Version upgraden möchten, die bereits das Ende "
"des Supportzeitrahmens erreicht hat, ist es besser eine Neuinstallation "
"durchzuführen und ihre <literal>/home</literal> Partition bestehen zu lassen."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
"guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
"Falls Sie während des Installationsvorgangs die Installation abbrechen "
"wollen, besteht die Möglichkeit, das System neu zu booten.  Denken Sie aber "
"zweimal nach, bevor Sie das tun. Nachdem eine Partition formatiert oder "
"Aktualisierungen aufgespielt wurden, besitzt der Computer nicht mehr den "
"ursprünglichen Status und ein Neustart könnte ein instabiles System zur "
"Folge haben. Falls Sie trotz allem sicher sind, dass Sie einen Neustart "
"durchführen wollen, wechseln Sie durch das Drücken der Tastenkombination "
"<guilabel>Strg+Alt+F2</guilabel> zum Terminal. Danach drücken Sie bitte "
"<guilabel>Strg+Alt+Entf</guilabel> um den Neustart durchzuführen."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
"emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
"Falls Sie es versäumt haben, bei der Installation eine zusätzliche Sprache "
"hinzuzufügen, können Sie vom \"Installations- oder Upgrade-Fenster\" zum "
"Auswahlmenü der Sprachen durch das Drücken der Tastenkombination "
"<guilabel>Strg+Alt+Pos1</guilabel> zurückkehren. Tun Sie das "
"<emphasis>nicht</emphasis> später im Installationsprozess."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:3
msgid "Select keyboard"
msgstr "Tastatur auswählen"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:7
msgid ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:12
msgid ""
"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​. "
"The default one is selected according to your language and timezone "
"previously selected."
msgstr ""
"Sie müssen das Tastaturlayout auswählen, welches Sie in Mageia verwenden "
"möchten. Die Standardauswahl wird anhand der Sprache und der Zeitzone "
"getroffen, welche Sie zuvor ausgewählt haben."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboard.xml:17
msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
"DrakX wählt eine Tastatur, die zu der von Ihnen gewählten Sprache passt. "
"Wird keine passende Tastatur gefunden, so wird die Belegung einer US-"
"Tastatur verwendet."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
"\" /> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\" "
"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:30
msgid ""
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass diese Auswahl korrekt ist, oder wählen Sie eine "
"andere Tastaturbelegung. Sind Sie sich nicht sicher, welche Belegung Ihre "
"Tastatur verwendet, so sehen Sie in der Beschreibung nach, die mit Ihrem "
"System mitgeliefert wurde oder fragen Sie den Computerhändler. "
"Möglicherweise finden Sie auch ein Etikett auf der Unterseite der Tastatur, "
"um diese zu identifizieren. Sie können aber auch hier nachsehen: <link xlink:"
"href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Tastaturbelegung\">de.wikipedia.org/wiki/"
"Tastaturbelegung</link>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:40
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
msgstr ""
"Ist Ihre Tastatur nicht in der angezeigten Liste zu finden, klicken Sie auf "
"<guibutton>Mehr</guibutton>, um eine vollständige Liste zu erhalten, und "
"wählen hier Ihre Tastatur."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
"full list."
msgstr ""
"Nachdem Sie eine Tastatur aus dem Dialog <guibutton>Mehr</guibutton> gewählt "
"haben, kehren Sie in den ersten Dialog zum Auswählen der Tastatur zurück, "
"und es wird hier angezeigt, dass eine Tastatur aus diesem Dialog ausgewählt "
"wurde. Sie können ohne weiteres diese Anomalie ignorieren und mit der "
"Installation fortfahren: Ihre Tastatur ist eine, die aus der vollständigen "
"Liste gewählt wurde."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:55
msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
"and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Tastatur, die auf nicht-lateinischen Zeichen beruht, so "
"sehen Sie einen zusätzlichen Dialog, der Sie fragt, wie Sie zwischen den "
"lateinischen und nicht-lateinischen Tastaturbelegungen umschalten möchten."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:10
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Sprache für die Installation"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:12
msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
msgstr ""
"Wählen Sie die von Ihnen bevorzugte Sprache, indem Sie zuerst die Liste für "
"Ihren Kontinent aufklappen. Beachten Sie dabei auch, dass einige Sprachen "
"auch mehrere Dialekte enthalten können. <application>Mageia</application> "
"verwendet diese Auswahl für das Installationsprogramm und das installierte "
"System."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:16
msgid ""
"Select your preferred language.  <application>Mageia</application> will use "
"this selection during the installation and for your installed system."
msgstr ""
"Wählen Sie die von Ihnen bevorzugte Sprache. <application>Mageia</"
"application> wird diese Auswahl für das Installationsprogramm und das zu "
"installierende System verwenden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:19
msgid ""
"If it is likely that you will require several languages installed on your "
"system, for yourself or other users, then you should use the "
"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
"difficult to add extra language support after installation."
msgstr ""
"Wünschen (oder benötigen) Sie mehrere installierte Sprachen auf Ihrem "
"System, für Sie selbst und/oder andere Anwender, dann sollten Sie den Knopf "
"<emphasis role=\"bold\"><emphasis role=\"bold\">Mehrere Sprachen</emphasis></"
"emphasis> anklicken, um diese Sprachen nun hinzuzufügen. Es ist etwas "
"komplexer, erst nach der Installation weitere Sprachen hinzuzufügen."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:25
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:33
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
"marked as chosen in the multiple languages screen ."
msgstr ""
"Auch wenn Sie mehr als eine Sprache wählen, müssen Sie zuerst im ersten "
"Auswahlbildschirm jene Sprache wählen, die von Ihnen bevorzugt wird. Diese "
"wird dann am Bildschirm für mehrere Sprachen als gewählt markiert."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:39
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
msgstr ""
"Ist die Tastaturbelegung nicht die gleiche wie die von Ihnen bevorzugte "
"Sprache, dann ist es empfehlenswert, auch die Sprache Ihrer Tastaturbelegung "
"zu wählen."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:44
msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default."
msgstr "Mageia verwendet standardmäßig die UTF-8 (Unicode) Unterstützung."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
msgid ""
"This may be disabled in the \"multiple languages\" screen if you know that "
"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all "
"installed languages."
msgstr ""
"Dies kann in der Ansicht \"Mehrere Sprachen\" deaktiviert werden, wenn Sie "
"wissen, dass es für Ihre Sprache notwendig ist. Das Deaktivieren von UTF-8 "
"wirkt sich auf alle installierten Sprachen aus."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -> System -> Manage localization for your system."
msgstr ""
"Sie können die Sprache Ihres Systems nach der Installation im Mageia "
"Kontrollzentrum -> System -> Auswählen der Region und Sprache ändern."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
msgid "Select mouse"
msgstr "Maus auswählen"

#.  Made by marja on 2012 04 11 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
#.  marja 2012-04-24 adding screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"selectMouse-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:23
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
msgstr ""