diff options
Diffstat (limited to 'docs')
35 files changed, 1075 insertions, 523 deletions
diff --git a/docs/installer/ca.po b/docs/installer/ca.po index a02ddcbb..8e6cc841 100644 --- a/docs/installer/ca.po +++ b/docs/installer/ca.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Installer Help 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-24 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-15 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-16 01:38+0100\n" "Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <>\n" "Language: ca\n" @@ -51,6 +51,8 @@ msgid "" "These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</" "application> distribution and must be accepted before you can continue." msgstr "" +"Aquests termes i condicions s'apliquen a la totalitat de la distribució " +"<application>Mageia</application> i cal acceptar-los abans de continuar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:55 @@ -58,6 +60,9 @@ msgid "" "To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Per a acceptar-los, seleccioneu <guilabel>Accepta</guilabel> i després " +"cliqueu a " +"<guibutton>Següent</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:58 @@ -65,6 +70,8 @@ msgid "" "If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. " "Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." msgstr "" +"Si decidiu no acceptar aquestes condicions, us agraïm el vostre interès. " +"Fent clic a <guibutton>Surt</guibutton> l'ordinador es reiniciarà." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:68 @@ -77,6 +84,9 @@ msgid "" "To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, " "click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button." msgstr "" +"Per a veure què hi ha de nou en aquesta versió de <application>Mageia<" +"/application>, " +"cliqueu al botó <guibutton>Notes de versió</guibutton>." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 @@ -86,7 +96,7 @@ msgstr "ca" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/add_supplemental_media.xml:10 msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" -msgstr "" +msgstr "Selecció dels suports (configura suports d'instal·lació suplementaris)" #. papoteur 2013-04-13 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection @@ -110,6 +120,12 @@ msgid "" "source selection determines which packages will be available for selection " "during the next steps." msgstr "" +"Aquesta pantalla us mostra la llista dels dipòsits ja reconeguts. Podeu " +"afegir " +"altres fonts de paquets, com ara un disc òptic i bé una font remota. La " +"selecció " +"de la font determina quins paquets estaran disponibles per a ser seleccionats " +"en els següents passos." #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:29 @@ -130,6 +146,10 @@ msgid "" "the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " "installation." msgstr "" +"Selecció d'una rèplica o especificació d'una URL (la primera entrada). " +"En seleccionar una rèplica teniu accés a la selecció de tots els dipòsits " +"gestionats per Mageia, com ara Nonfree, Tainted i Updates. Amb la URL " +"podeu designar un dipòsit específic o la vostra pròpia instal·lació NFS." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:4 @@ -177,6 +197,19 @@ msgid "" "just below the first password box, this checks that you have not mistyped " "the first password by comparing them." msgstr "" +"Per a qualsevol instal·lació de <application>Mageia</application> és " +"aconsellable " +"que establiu una contrasenya de superusuari o administrador, normalment " +"anomenada " +"<emphasis>contrasenya de root</emphasis> en Linux. A mida que aneu introduint " +"la " +"contrasenya a la casella el color de l'escut canviarà de vermell a groc i a " +"verd en funció " +"de la fortalesa de la contrasenya. Un escut verd indica que la contrasenya és " +"forta. " +"Heu de repetir la mateixa contrasenya a la casella de sota, per a comprovar " +"per comparació " +"que no heu teclejat malament la primera contrasenya." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:48 @@ -184,6 +217,10 @@ msgid "" "All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" +"Totes les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules. És " +"recomanable fer servir una barreja de lletres (majúscules i minúscules), " +"nombres " +"i altres caràcters." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:56 @@ -197,6 +234,10 @@ msgid "" "enough to surf the internet, use office applications or play games and " "anything else the average user does with his computer" msgstr "" +"Afegiu aquí un usuari. Un usuari té menys permisos que el superusuari (root), " +"però prou per a navegar per Internet, fer servir aplicacions ofimàtiques o " +"jugar, " +"i fer qualsevol altra cosa que un usuari mitjà fa amb el seu ordinador." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:65 @@ -220,6 +261,10 @@ msgid "" "drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case " "sensitive.</emphasis>" msgstr "" +"<guilabel>Nombre de conexión</guilabel>: Aquí puede introducir el nombre de " +"conexión del usuario o dejar a Drakx que cree un nombre de usuario a partir " +"del nombre real del usuario. <emphasis>El nombre de conexión es sensible a " +"las mayúsculas.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:81 @@ -228,6 +273,10 @@ msgid "" "password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " "strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)" msgstr "" +"<guilabel>Contraseña</guilabel>: En este recuadro debe de escribir la " +"contraseña del usuario. Hay un escudo al final del espacio que muestra el " +"nivel de seguridad de la contraseña. (Vea también <xref linkend=" +"\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:87 @@ -236,6 +285,9 @@ msgid "" "text box and drakx will check you have the same password in each of the user " "password text boxes." msgstr "" +"<guilabel>Contraseña (de nuevo)</guilabel>: Vuelva a escribir la contraseña " +"en este recuadro y Drakx comprobará que ha escrito la misma que en el " +"recuadro anterior." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:94 @@ -253,6 +305,9 @@ msgid "" "System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that " "is both read and write protected." msgstr "" +"Sin embargo, cuando use su nueva instalación, todo usuario que añada en " +"<emphasis>MCC - Sistema - Administrar usuarios del sistema</emphasis> tendrá " +"un directorio personal home protegido contra lectura y escritura." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:101 @@ -260,6 +315,9 @@ msgid "" "If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised " "to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot." msgstr "" +"Si no quiere directorios home legibles por todo el mundo, se recomienda " +"añadir ahora un usuario temporal y añadir los usuarios reales tras reiniciar " +"el ordenador." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:105 @@ -268,6 +326,9 @@ msgid "" "extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step " "during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>." msgstr "" +"Si prefiere directorios legibles por todo el mundo, puede añadir todos los " +"usuarios necesarios en <emphasis>Configuración - Resumen</emphasis> durante " +"la instación. Elija <emphasis>Administrar usuarios</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:109 @@ -287,6 +348,9 @@ msgid "" "screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. " "Additionally, you can disable or enable a guest account." msgstr "" +"Si hace click en el botón <guibutton>avanzado</guibutton>, aparecerá una " +"pantalla que le permite editar la configuración del usuario que está " +"añadiendo. También puede habilitar o inhabilitar la cuenta de invitado." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/addUser.xml:124 @@ -295,6 +359,9 @@ msgid "" "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " "should save his important files to a USB key." msgstr "" +"Cualquier cosa que un usuario invitado (con <emphasis>rbash</emphasis>) " +"guarde en su directorio home será borrado cuando cierre sesión. El invitado " +"debe de guardar sus archivos importantes en una unidad USB." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:131 @@ -303,6 +370,10 @@ msgid "" "guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " "but he has more restricted access than normal users." msgstr "" +"<guilabel>Habilitar cuenta de invitado</guilabel>: Aquí puede habilitar o " +"inhabilitar la cuenta de invitado. La cuenta de invitado permite a un " +"usuario ocasional acceder y usar el PC, pero tiene un acceso más restringido " +"que los usuarios normales." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:138 @@ -311,6 +382,8 @@ msgid "" "shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " "Bash, Dash and Sh" msgstr "" +"<guilabel>Shell</guilabel>: Esta pestaña permite cambiar el shell usado por " +"el usuario que está añadiendo. Las opciones son Bash, Dash y Sh." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:144 @@ -319,6 +392,9 @@ msgid "" "are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " "you know what you are doing." msgstr "" +"<guilabel>ID de usuario</guilabel>: Aquí puede configurar el número de " +"identificación del usuario que está añadiendo. Es un número. Déjelo vació " +"salvo que sepa lo que está haciendo." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:150 @@ -327,6 +403,9 @@ msgid "" "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " "what you are doing." msgstr "" +"<guilabel>ID de grupo</guilabel>: Aquí puede configurar el número de " +"identificación del grupo. También es un número, normalmente el mismo que " +"para el usuario. Déjelo vacío salvo que sepa lo que está haciendo." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:11 @@ -362,6 +441,9 @@ msgid "" "you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " "can change the mount points." msgstr "" +"Aquí puede ver las particiones de Linux que se han encontrado en su " +"ordenador. Si no está de acuerdo con la sugerencia de <application>DrakX</" +"application>, puede cambiar los puntos de montaje." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:38 @@ -369,6 +451,8 @@ msgid "" "If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> " "(root) partition." msgstr "" +"Si cambia algo, asegúrese de que conserva una partición <literal>/</literal> " +"(root)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:44 @@ -376,6 +460,8 @@ msgid "" "Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point" "\", \"Type\")." msgstr "" +"Cada partición se muestra así: \"Dispositivo\" (\"Capacidad\", \"Punto de " +"montaje\", \"Tipo\")." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:49 @@ -383,6 +469,8 @@ msgid "" "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], " "\"partition number\" (for example, \"sda5\")." msgstr "" +"\"Dispositivo\", está compuesto por: \"disco duro\", [\"número del disco duro" +"\"(letra)], \"número de partición\" (por ejemplo, \"sda5\")." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:55 @@ -394,6 +482,12 @@ msgid "" "your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</" "literal> partition of a cauldron install." msgstr "" +"Si tiene varias particiones, puede elegir diferentes puntos de montaje " +"desplegando la lista, como <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> y " +"<literal>/var</literal>. También puede hacer sus propios puntos de montaje, " +"por ejemplo <literal>/video</literal> para nombrar una partición donde " +"quiere guardar sus películas, o <literal>/cauldron-home </literal> para la " +"partición <literal>/home</literal> de una instalación Cauldron." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:65 @@ -412,6 +506,10 @@ msgid "" "and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " "that follows, you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" +"Elija <guibutton>Anterior</guibutton> si no está seguro de qué elegir y " +"luego marque <guilabel>Particionamiento personalizado</guilabel>. En la " +"siguiente pantalla, puede hacer click en una partición para ver su tipo y " +"tamaño." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:77 @@ -420,6 +518,9 @@ msgid "" "guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " "DrakX suggests, or more." msgstr "" +"Si está seguro de que los puntos de montaje son correctos, haga click en " +"<guibutton>Siguiente</guibutton>, y elija si quiere formatear o bien " +"solamentelas particiones que DrakX sugiere o bien alguna más." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:5 @@ -432,6 +533,8 @@ msgid "" "Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " "tune your choice." msgstr "" +"Dependiendo de su selección aquí, pueden aparecer otras ventanas para " +"ajustar su elección de manera más precisa." #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:13 @@ -440,6 +543,9 @@ msgid "" "installation. The slide show can be disabled by pressing the " "<guilabel>Details</guilabel> button" msgstr "" +"Después de los pasos de selección, verá una presentación durante la " +"instalación de los paquetes. Esta presentación puede desactivarse pulsando " +"<guilabel>Detalles</guilabel>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:20 @@ -461,6 +567,13 @@ msgid "" "<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " "sporting less eye candy and fewer packages installed by default." msgstr "" +"Elija el entorno de escritorio que prefiera, <application>KDE</application> " +"o <application>Gnome</application>. Ambos incluyen un juego completo de " +"útiles aplicaciones y herramientas. Marque <guilabel>Personalizada</" +"guilabel> si no quiere usar ninguno o ambos, o si quiere algo más que el " +"software elegido por defecto para cada entorno de escritorio. El escritorio " +"<application>LXDE</application> es más ligero que los otros dos anteriores, " +"con una apariencia menos llamativa y menos paquetes instalados por defecto." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:4 @@ -485,6 +598,10 @@ msgid "" "more information about the content of each is available in tool-tips which " "become visible as the mouse is hovered over them." msgstr "" +"Los paquetes han sido agrupados para hacer mucho más sencilla la elección de " +"lo que necesite. Los grupos se definen intuitivamente. Sin embargo, si " +"necesita más información, simplemente pasando el ratón por encima de cada " +"grupo se muestra más información sobre ellos." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:23 @@ -507,6 +624,8 @@ msgid "" "Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " "remove packages." msgstr "" +"Selección individual de paquetes: Puede usar esta opción para añadir o " +"eliminar manualmente los paquetes." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:39 @@ -514,6 +633,8 @@ msgid "" "Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do " "a minimal install." msgstr "" +"Lea <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> para instrucciónes sobre como " +"hacer una instalación minima." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:4 @@ -547,6 +668,11 @@ msgid "" "packages on another system, by pressing the same button during install and " "choosing to load it." msgstr "" +"Después de elegir, puede hacer click en el <guibutton>icono del disquete</" +"guibutton> al final de la página para guardar su elección de paquetes " +"(también puede guardarlas en una unidad USB). Puede usar este archivo para " +"instalar los mismos paquetes en otro sistema, pulsando el mismo botón " +"durante la instalación para cargarlo." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:12 @@ -587,7 +713,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:34 msgid "The setting DrakX chose are usually good." -msgstr "" +msgstr "La configuración elegida por DrakX es normalmente la más correcta." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:37 @@ -595,6 +721,8 @@ msgid "" "If you highlight a service, some information about it is shown in the info " "box below." msgstr "" +"Si selecciona un servicio, se mostrara información de este en el recuadro de " +"abajo." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:41 @@ -625,6 +753,8 @@ msgid "" "Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " "same time zone." msgstr "" +"Elija su zona escogiendo su país o una ciudad próxima a usted en el mismo " +"huso horario." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:30 @@ -642,6 +772,8 @@ msgid "" "If you have more than one operating system on your computer, make sure they " "are all set to local time, or all to UTC/GMT." msgstr "" +"Si tiene más de un sistema operativo en su máquina, asegúrese de que todos " +"están ajustados bien a la hora local bien a UTC/GMT." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_card_list.xml:11 @@ -665,6 +797,8 @@ msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " "correctly identify your video device." msgstr "" +"DrakX tiene una base de datos de tarjetas gráficas bastante amplia y " +"usualmente puede identificar su tarjeta correctamente." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:24 @@ -672,6 +806,8 @@ msgid "" "If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " "which one you have, you can select it from the tree by:" msgstr "" +"Si el instalador no ha dectectado su tarjeta grafica correctamente y usted " +"sabe cuál es, puede escogerla del árbol:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69 @@ -695,6 +831,9 @@ msgid "" "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " "Xorg category" msgstr "" +"Si no puede encontrar su tarjeta en la lista de frabicantes (porque todavía " +"no se ha incluido en la base de datos o la tarjeta es vieja) puede encontrar " +"un controlador apropiado en la categoría de Xorg." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:43 @@ -703,6 +842,10 @@ msgid "" "drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " "option of using the vesa driver which provides basic capabilities." msgstr "" +"El listado de Xorg provee más de 40 controladores genéricos y de código " +"abierto para su tarjeta de vídeo. Si todavía no puede encontrar un " +"controlador adecuado para su tarjeta, tiene la opción de usar el controlador " +"vesa. Este controlador provee una capacidad básica a su tarjeta de vídeo." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:48 @@ -720,6 +863,9 @@ msgid "" "may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from " "the card manufacturers' websites." msgstr "" +"Algunos fabricantes de tarjetas de vídeo proveen controladores propietarios " +"para Linux que se encuentran solamente en los repositorios Nonfree. En " +"algunos casos, solo se encuentran en el sitio web del fabricante." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:55 @@ -727,6 +873,8 @@ msgid "" "The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If " "you didn't select it previously, you should do this after your first reboot." msgstr "" +"Los repositorios Nonfree tienen que ser activados explícitamente para poder " +"acceder a ellos. Esto se debe hacer después de reiniciar su sistema." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:4 @@ -758,6 +906,15 @@ msgid "" "see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " "think the choice is incorrect." msgstr "" +"Independientemente del entorno gráfico (también conocido como entorno de " +"escritorio) que usted elija para esta instalación de <application>Mageia</" +"application>, todos están basados en el sistema de interfaz gráfico de " +"usuario llamado <acronym>Sistema X Window</acronym>, o simplemente " +"<acronym>X</acronym>. Así, para que <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</" +"acronym>, <acronym>LXDE</acronym> o cualquier otro entorno gráfico funcione " +"bien, la siguiente configuración de <acronym>X</acronym> debe ser correcta. " +"Elija la configuración adecuada si ve que <application>DrakX</application> " +"no eligió nada o no eligió correctamente." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:31 @@ -778,6 +935,11 @@ msgid "" "Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " "horizontal and vertical refresh rates of your monitor." msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Puede elegir " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> cuando sea posible, o escoger su monitor de " +"la lista <guilabel>Frabricantes</guilabel> o <guilabel>genérico</guilabel>. " +"Escoja <guilabel>personalizado</guilabel> si prefiere fijar manualmente las " +"tasas de refresco horizontal y vertical de su monitor." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:45 @@ -805,6 +967,14 @@ msgid "" "your settings are on the safe side if the test button isn't available</" "emphasis>" msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Prueba</guibutton></emphasis>: El botón de prueba no " +"siempre aparece durante la instalación. Si el botón está, puede controlar su " +"configuración pulsándolo. Si aparece una pregunta acerca de si la " +"configuración es correcta, puede responder \"sí\", y la configuración se " +"guardará. Si no ve nada, regresará a la pantalla de configuración y podrá " +"reconfigurar todo hasta que la prueba sea válido. <emphasis>Asegúrese de que " +"la configuración está en el lado seguro si el botón de prueba no está " +"disponible</emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:67 @@ -826,6 +996,8 @@ msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " "correctly identify yours." msgstr "" +"DrakX tiene un base de datos de monitores bastante amplia y usualmente puede " +"identificar su monitor correctamente." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_monitor.xml:26 @@ -865,6 +1037,10 @@ msgid "" "screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " "displayed." msgstr "" +"Esta opción deja cambiar dos parámetros críticos, la tasa de refresco " +"vertical y la sincronizacion horizontal. La tasa de refresco vertical " +"determina cada cuánto se actualiza la pantalla y la sincronizacion " +"horizontal es la tasa por lo cual las lineas de escaneo se pueden ver." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:49 @@ -891,6 +1067,8 @@ msgid "" "This is the default option and tries to determine the monitor type from the " "monitor database." msgstr "" +"Esta es la opción predeterminada y trata de identificar el tipo de monitor " +"que tiene usando la base de datos de monitores." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:63 @@ -903,6 +1081,8 @@ msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can select it from the tree by selecting:" msgstr "" +"Si el instalador no pudo identificar su monitor correctamente y usted sabe " +"cuál es, lo puede escoger del árbol:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:73 @@ -928,6 +1108,12 @@ msgid "" "when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " "may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" +"escogiendo este grupo, se muestra casi 30 configuraciones de pantalla como " +"1024x768 @ 60Hz y encluye pantallas planas como las que se usan en " +"portátiles. Usualmente, este es un buen grupo para elegir monitores si " +"necesita usar el controlador de tarjetas Vesa cuando su hardware de vídeo no " +"se puede determinar automáticamente. De nuevo, es mejor realizar una " +"selección conservadora. " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:19 @@ -951,6 +1137,10 @@ msgid "" "encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " "set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" +"Si desea encriptar su partición <literal>/</literal>, debe asegurarse de que " +"tiene una partición <literal>/boot</literal> separada. La opción de " +"encriptación para la partición <literal>/boot</literal> NO DEBE USARSE, de " +"lo contrario, su sistema no arrancará." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:39 @@ -959,6 +1149,9 @@ msgid "" "change the filesystem of a partition or change its size and even view what " "is in them before you start." msgstr "" +"Ajuste la estructura de su(s) disco(s) aquí. Se pueden añadir y quitar " +"particiones, cambiar el sistema de archivos de una partición o cambiar su " +"tamaño, e incluso echar un vistazo antes de empezar." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:42 @@ -966,6 +1159,8 @@ msgid "" "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " "USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." msgstr "" +"Hay una pestaña para cada disco duro o sistema de almacenaje detectados, " +"como una unidad USB. Por ejemplo, sda, sdb y sdc si se encuentran tres." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:45 @@ -973,6 +1168,8 @@ msgid "" "Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " "storage device" msgstr "" +"Pulse <guibutton>Quitar todo</guibutton> para eliminar todas las particiones " +"del disco de almacenaje seleccionado." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:47 @@ -980,11 +1177,14 @@ msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it." msgstr "" +"Para cada una de las restantes acciones: haga primero click en la partición " +"escogida. Entonces, véala, escoja un sistema de ficheros y un punto de " +"montaje, cambie el tamaño o elimínela." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:49 msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." -msgstr "" +msgstr "Continue hasta que ajuste todo a su gusto." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:51 @@ -1003,6 +1203,9 @@ msgid "" "solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " "<application>Mageia</application>." msgstr "" +"En esta pantalla puede ver el contenido de su(s) disco(s) duro(s) y ver el " +"sitio que el asistente de particionado de DrakX ha encontrado para instalar " +"<application>Mageia</application>." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:33 @@ -1010,6 +1213,8 @@ msgid "" "The options available from the list below will vary depending on your " "particular hard drive(s) layout and content." msgstr "" +"Las opciones disponibles en la lista de abajo pueden variar dependiendo del " +"contenido de su(s) disco(s) duro(s)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:38 @@ -1031,6 +1236,8 @@ msgid "" "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " "been found and may be used for the installation." msgstr "" +"Si esta opción está disponible significa que se han encontrado particiones " +"compatibles con Linux que pueden ser usadas para la instalación." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:54 @@ -1043,6 +1250,8 @@ msgid "" "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " "your new Mageia installation." msgstr "" +"Si tiene espacio sin usar en su disco duro, esta opción lo usará para su " +"nueva instalación de Mageia." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:62 @@ -1055,6 +1264,8 @@ msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it." msgstr "" +"Si tiene espacio libre en una partición existente de Windows, el instalador " +"puede ofrecer usarlo." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:69 @@ -1063,6 +1274,9 @@ msgid "" "but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " "important files!" msgstr "" +"¡Esta puede ser una manera útil de hacer espacio para su nueva instalación " +"de Mageia, pero es una operación peligrosa, así que debería hacer una copia " +"de seguridad de todos sus archivos importantes!" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:74 @@ -1074,6 +1288,13 @@ msgid "" "moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " "back up your personal files." msgstr "" +"Sea consciente de que esta operación implica una reducción del tamaño de la " +"partición de Windows. Esta partición debe de estar \"limpia\", es decir, " +"Windows debe de haberse cerrado correctamente la última vez que fue usado. " +"También debe de haber sido desfragmentada, aunque esto no garantiza que " +"todos los archivos de la partición hayan sido movidos fuera del área que se " +"va a usar. Por ello, es altamente recomendable hacer una copia de seguridad " +"de sus archivos personales." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:84 @@ -1089,6 +1310,7 @@ msgstr "Aquesta opció utilitzarà tota la unitat per a Mageia." #: en/doPartitionDisks.xml:90 msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" msgstr "" +"Nota! Això esborrarà TOTES les dades del disc dur seleccionat. Vigileu!" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:93 @@ -1097,6 +1319,8 @@ msgid "" "have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " "this option." msgstr "" +"Si pretende usar una parte del disco para otra cosa o ya tiene información " +"en la unidad que no quiere perder, no use esta opción." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:100 @@ -1109,6 +1333,8 @@ msgid "" "This gives you complete control over the placing of the installation on your " "hard drive(s)." msgstr "" +"Esta opción le ofrece el control completo sobre donde colocar su instalación " +"en su(s) disco(s) duro(s)." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:109 @@ -1121,16 +1347,23 @@ msgid "" "tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " "settings:" msgstr "" +"Algunos discros duros recientes usan sectores lógicos de 4096 bytes, en vez " +"de la versión estándar de 512 bytes. Debido a la falta de hardware " +"disponiblela herramienta de particionado no se ha comprobado en tales " +"discos. Además, algunos discos ssd usarn un bloque de borrado de más de 1MB." +"Sugerimos que previamente se use otra herramienta de particionado como " +"gparted,en caso de que posea un disco de estos tipos, y que use las " +"siguientes configuraciones:" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:117 msgid "\"Align to\" \"MiB\"" -msgstr "" +msgstr "\"Alinear a\" \"MiB\"" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:119 msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" -msgstr "" +msgstr "\"Espacio libre que precede a (MiB)\" \"2\"" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:121 @@ -1157,6 +1390,8 @@ msgid "" "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " "while installing." msgstr "" +"Nadie verá las imágenes que puede ver en este manual. Las imágenes que verá " +"dependerán de su hardware y las decisiones que tomó durante la instalación." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakX.xml:10 @@ -1170,6 +1405,9 @@ msgid "" "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" +"Los textos y capturas de pantalla de este manual están disponibles bajo la " +"licencia CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/" +"by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakX.xml:16 @@ -1178,6 +1416,9 @@ msgid "" "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" +"Éste manual ha sido realizado con la ayuda de <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> desarrollado por <link ns6:href=\"http://" +"www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakX.xml:18 @@ -1186,6 +1427,9 @@ msgid "" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" "link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" +"Fue escrito por voluntarios en sus ratos libres. Por favor contacte con el " +"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipo de " +"Documentación</link> si puede ayudar a mejorar este manual." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:4 @@ -1214,6 +1458,8 @@ msgid "" "application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " "your computer." msgstr "" +"Ha terminado de instalar y configurar <application>Mageia</application> y " +"ahora es seguro retirar el medio de instalación y reiniciar su ordenador." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:25 @@ -1221,6 +1467,8 @@ msgid "" "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " "systems on your computer (if you have more than one)." msgstr "" +"Después del reinicio, en el cargador de arranque, puede elegir entre los " +"sistemas operativos de su ordenador (si tiene más de uno)." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:28 @@ -1228,6 +1476,8 @@ msgid "" "If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " "will be automatically selected and started." msgstr "" +"Si no ajustó la configuracion del cargador de arranque, su instalación de " +"Mageia será automáticamente seleccionada e iniciada." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:31 @@ -1240,6 +1490,7 @@ msgid "" "Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " "Mageia" msgstr "" +"Visite www.mageia.org si tiene alguna duda o quiere contribuir con Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/formatPartitions.xml:4 @@ -1267,11 +1518,16 @@ msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." msgstr "" +"Aquí puede elegir qué partición(es) quiere formatear. Se guardará cualquier " +"información en las particiones <emphasis>no</emphasis> marcadas para " +"formatear." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:29 msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" msgstr "" +"Normalmente, por lo menos las particiones seleccionadas por DrakX, necesitan " +"formatearse." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:32 @@ -1279,6 +1535,8 @@ msgid "" "Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " "check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" +"Haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> para elegir particiones que " +"quiera comprobar los <emphasis>bloques defectuosos</emphasis>." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:37 @@ -1288,6 +1546,10 @@ msgid "" "and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " "In that screen you can choose to view what is in your partitions." msgstr "" +"Si no está seguro de haber hecho la elección correcta, puede hacer click en " +"<guibutton>Anterior</guibutton>, de nuevo en <guibutton>Anterior</guibutton> " +"y luego en <guibutton>Personalizado</guibutton> para volver a la pantalla " +"principal. En esta pantalla puede comprobar lo que haya en sus particiones." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:44 @@ -1295,6 +1557,8 @@ msgid "" "When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" "guibutton> to continue." msgstr "" +"Cuando esté seguro de su elección, haga click en <guibutton>Siguiente</" +"guibutton> para continuar." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:18 @@ -1318,6 +1582,8 @@ msgid "" "The initial menu screen has various options, however the default one will " "start the installer, which will normally be all that you will need." msgstr "" +"El menú inicial tiene varias opciones, aunque la elegida por defecto " +"iniciará el instalador, que normalmente será todo lo que necesite." #. type: Content of: <section><figure><info><title> #: en/installer.xml:35 @@ -1351,6 +1617,9 @@ msgid "" "special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></" "xref>." msgstr "" +"Si tiene problemas durante la instalación, puede que sea necesario usar " +"opciones especiales de instalación, vea <xref linkend=\"installationOptions" +"\"/>." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/installer.xml:52 @@ -1363,6 +1632,8 @@ msgid "" "The install process is divided into a number of steps, which can be followed " "on the side panel of the screen." msgstr "" +"El proceso de instalación está dividido en un número de pasos que pueden ser " +"seguidos en el panel lateral de la pantalla." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:58 @@ -1370,6 +1641,8 @@ msgid "" "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" "guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." msgstr "" +"Cada paso tiene una o varias pantallas que pueden tener botones " +"<guibutton>Avanzados</guibutton> con opciones extra, normalmente poco usadas." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:62 @@ -1377,6 +1650,8 @@ msgid "" "Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " "explanations about the current step." msgstr "" +"La mayoría de las pantallas tiene botones de <guibutton>Ayuda</guibutton> " +"que le darán explicaciones sobre el paso en cuestión." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/installer.xml:66 @@ -1390,6 +1665,13 @@ msgid "" "<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." msgstr "" +"Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es " +"posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha " +"sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su " +"ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un " +"sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal " +"pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/installer.xml:80 @@ -1403,11 +1685,14 @@ msgid "" "of the extra options available by hitting the <guibutton>F1 (Help)</" "guibutton> key see <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>" msgstr "" +"Si la instalación falla, puede ser necesario volver a intentarlo usando una " +"de las opciones extra disponibles pulsando <guibutton>F1 (Help)</guibutton>. " +"Vea <xref linkend=\"dx-welcome\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:87 msgid "This will open the following text based help." -msgstr "" +msgstr "Esto abrirá la siguiente página de ayuda en texto." #. type: Content of: <section><section><figure><info><title> #: en/installer.xml:91 @@ -1442,6 +1727,10 @@ msgid "" "This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " "resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." msgstr "" +"Después de la pantalla inicial, no carga la pantalla de selección del " +"idioma. Esto puede ocurrir con algunas tarjetas gráficas y sistemas " +"antiguos. Intente usando una resolución más baja, escribiendo <code>vgalo</" +"code> en la terminal." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:123 @@ -1452,6 +1741,12 @@ msgid "" "presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " "ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis>" msgstr "" +"Si el hardware es muy antiguo, puede que no sea posible hacer una " +"instalación gráfica. En este caso merece la pena intentar una instalación en " +"modo texto. Para usarla, pulse ESC en la primera pantalla de bienvenida y " +"confirme con INTRO. Le aparecerá una pantalla negra con la palabra \"boot:\" " +"Escriba \"text\" y presione INTRO. Ahora continúe con la instalación en modo " +"texto." #. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:135 @@ -1467,6 +1762,11 @@ msgid "" "<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " "other options as necessary." msgstr "" +"Si el sistema parece congelarse durante la instalación, puede ser un " +"problema con la detección de hardware. En este caso, la detección automática " +"de hardware se puede desactivar y configurarse después. Para probar esto, " +"escriba <code>noauto</code> en la terminal. Esta opción puede ser combinada " +"con otras si es necesario." #. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:147 @@ -1481,6 +1781,11 @@ msgid "" "<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." "g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." msgstr "" +"Es raro que lo necesite, pero en algunos casos, el hardware puede informar " +"erróneamente de la cantidad de RAM disponible. Para especificarla " +"manualmente, puede usar el parámetro <code>mem=xxxM</code>, donde xxx es la " +"cantidad correcta de RAM, por ejemplo: <code>mem=256M</code> significaría " +"256MB de RAM." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 @@ -1508,6 +1813,8 @@ msgid "" "Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " "packages will have been updated or improved." msgstr "" +"Desde que se lanzara esta versión de <application>Mageia</application>, se " +"han actualizado o mejorado algunos paquetes." #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:23 @@ -1516,11 +1823,13 @@ msgid "" "select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" +"Elija <guilabel>Sí</guilabel> si quiere instalarlas, elija <guilabel>No</" +"guilabel> si no quiere hacerlo ahora, o si no está conectado a Internet" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:28 msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" -msgstr "" +msgstr "Luego, pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:3 @@ -1550,6 +1859,10 @@ msgid "" "selection determines which packages will be available for selection during " "the next steps." msgstr "" +"Aquí tiene una lista de los repositorios disponibles. No todos los " +"repositorios están disponibles, dependiendo de qué medio utilice para la " +"instalación. La selección de repositorios determina qué paquetes podrán ser " +"elegidos en los próximos pasos." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:25 @@ -1557,6 +1870,8 @@ msgid "" "The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " "the base of the distribution." msgstr "" +"El repositorio <emphasis>Core</emphasis> no puede ser deshabilitado ya que " +"contiene la base de la distribución." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:30 @@ -1567,6 +1882,11 @@ msgid "" "nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" +"El repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis> incluye paquetes que son gratis, " +"es decir, Mageia puede redistribuirlos, pero que contienen software de " +"código cerrado, de aquí el nombre Nonfree. Por ejemplo, este repositorio " +"incluye controladores propietarios de tarjetas gráficas nVidia y ATI, " +"firmware para diversas tarjetas WiFi, etc." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:38 @@ -1577,6 +1897,12 @@ msgid "" "Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD, etc." msgstr "" +"El repositorio <emphasis>Tainted</emphasis> incluye paquetes liberados bajo " +"una licencia libre. El criterio principal para poner paquetes en este " +"repositorio es que pueden infringir patentes y leyes de derechos de autor en " +"algunos países, como por ejemplo codecs multimedia necesarios para " +"reproducir ciertos archivos de audio/vídeo, paquetes necesarios para " +"reproducir DVD de video comercial, etc." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 @@ -1590,6 +1916,9 @@ msgid "" "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" "xref>." msgstr "" +"Puede elegir la instalación mínima deseleccionando todo en la pantalla de " +"Selección de Grupos de Paquetes, vea <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" +"xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:10 @@ -1599,6 +1928,11 @@ msgid "" "workstation. You will probably use this option combined with Manual Package " "Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." msgstr "" +"La instalación mínima está dirigida a aquellos que tienen en mente usos " +"específicos para su <application>Mageia</application>, como un servidor o " +"una estación de trabajo especializada. Probablemente usará esta opción junto " +"con la seleccion de paquetes manual, vea <xref linkend=\"choosePackagesTree" +"\"></xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:14 @@ -1606,6 +1940,8 @@ msgid "" "If you choose this installation class, then the related screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." msgstr "" +"Si selecciona este tipo de instalación, la siguiente pantalla le ofrecerá " +"algunos extras útiles para instalar, como documentación y las X." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:19 @@ -1653,6 +1989,9 @@ msgid "" "settings here and change them if you want after pressing " "<guibutton>Configure</guibutton>." msgstr "" +"DrakX elige inteligentemente la configuración para su sistema dependiendo " +"del hardware que ha detectado. Puede comprobar la configuración aquí y " +"cambiarla si quiere pulsando <guibutton>Configurar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:45 @@ -1671,6 +2010,9 @@ msgid "" "You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" ">" msgstr "" +"DrakX le elige un huso horario dependiendo del idioma seleccionado. Puede " +"cambiarlo si lo necesita, Vea también <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" +">" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:58 @@ -1683,6 +2025,8 @@ msgid "" "If you are not in the selected country, it is very important that you " "correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" +"Si no está en el país seleccionado, es importante que lo corrijas. Vea <xref " +"linkend=\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:67 @@ -1692,13 +2036,13 @@ msgstr "<guilabel>Carregador d'arrencada</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:69 msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." -msgstr "" +msgstr "DrakX ha hecho una buena elección para el cargador del arranque." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 msgid "" "Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo" -msgstr "" +msgstr "No cambie nada, salvo que sepa configurar Grub y/o Lilo." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 @@ -1716,6 +2060,8 @@ msgid "" "You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" "literal> directories." msgstr "" +"Aquí puede añadir más usuarios. Cada uno tendrá su propio directorio " +"<literal>/home</literal>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:89 @@ -1728,6 +2074,9 @@ msgid "" "System services refer to those small programs which run the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." msgstr "" +"Los Servicios del sistema se refieren a esos pequeños programas que " +"funcionan en segundo plano (conocidos como \"demonios\"). Esta herramienta " +"le permite activar o desactivar algunos de ellos." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:95 @@ -1735,6 +2084,8 @@ msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " "prevent your computer from operating correctly." msgstr "" +"Debe de pensar con mucho cuidado antes de cambiar nada aquí, una " +"equivocación puede hacer que su ordenador no funcione correctamente." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:99 @@ -1757,6 +2108,8 @@ msgid "" "This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " "your location, language or type of keyboard." msgstr "" +"Aquí es donde puede configurar o cambiar la disposición de su teclado, que " +"dependerá de su localización, lenguaje o tipo de teclado." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:119 @@ -1784,6 +2137,9 @@ msgid "" "to select a different driver is only given when there is more than one " "driver for your card, but none of them is the default one." msgstr "" +"El instalador usa el driver por defecto, si hay alguno. La opción de escoger " +"uno diferente aparece solamente cuando hay más de un driver para su tarjeta " +"pero ninguno es el que viene por defecto." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:136 @@ -1794,6 +2150,7 @@ msgstr "<guilabel>Interfície gràfica</guilabel>:" #: en/misc-params.xml:139 msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." msgstr "" +"Esta sección le permite configurar sus tarjeta(s) gráficas y pantallas." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:142 @@ -1827,6 +2184,10 @@ msgid "" "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" +"Puede configurar su red aquí, pero para tarjetas de red sin controladores " +"libres (nonfree), es mejor hacerlo después de reiniciar, en el " +"<application>Centro de Control de Mageia</application>, después de tener " +"activados los repositorios non-free." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:171 @@ -1834,6 +2195,8 @@ msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " "that interface as well." msgstr "" +"Cuando añada una tarjeta de red, no olvide configurar el cortafuegos para " +"que también la controle." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:178 @@ -1847,6 +2210,9 @@ msgid "" "internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " "proxy service." msgstr "" +"Un servidor proxy actúa como un intermediario entre su ordenador e Internet. " +"Esta sección le permite configurar su ordenador para usar un servicio de " +"proxy." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 @@ -1854,6 +2220,8 @@ msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " "need to enter here" msgstr "" +"Puede que necesite consultar a su administrador de sistemas para obtener los " +"parámetros que debe poner aquí." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:194 @@ -1871,6 +2239,9 @@ msgid "" "Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " "setting (Standard) is adequate for general use." msgstr "" +"Aquí puede configurar el nivel de seguridad que desee para su ordenador, en " +"la mayoría de los casos, la configuración por defecto (Estándar) es adecuada " +"para un uso general." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:206 @@ -1888,6 +2259,9 @@ msgid "" "A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " "rascals out there on the internet who would compromise or steal it." msgstr "" +"El propósito de un cortafuegos es ser una barrera entre sus archivos " +"importantes y la gente malintencionada que pulula por Internet, quienes " +"pueden intentar robar o comprometer sus archivos." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:217 @@ -1895,6 +2269,8 @@ msgid "" "Select the services that you wish to have access to your system. Your " "selections will depend on what you use your computer for." msgstr "" +"Seleccione los servicios a los que quiere tener acceso en su sistema. Su " +"selección dependerá del uso que haga de su ordenador." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:222 @@ -1918,6 +2294,9 @@ msgid "" "application> partition. Choose which one should be made smaller to make " "space for installing <application>Mageia</application>." msgstr "" +"Si tiene más de una partición de <application>Windows<superscript>®</" +"superscript></application> , elija cuál quiere hacer más pequeña para hacer " +"espacio para instalar <application>Mageia</application>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/securityLevel.xml:12 @@ -1954,6 +2333,9 @@ msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " "in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." msgstr "" +"Después de instalar, siempre será posible cambiar sus ajustes de seguridad " +"en la parte de <guilabel>Seguridad</guilabel> del Centro de Control de " +"Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:13 @@ -1980,6 +2362,9 @@ msgid "" "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to not being able to use a Wireless network." msgstr "" +"Seleccione su país o región. Es importante para todos los ajustes, como la " +"moneda y la regulación inalámbrica. Si configura un país erróneo puede que " +"no pueda usar la conexión inalámbrica." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:32 @@ -1987,6 +2372,8 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" "guilabel> button and choose your country / region there." msgstr "" +"Si su país no se encuentra en la lista, haga click en <guilabel>Otros " +"Países</guilabel> y elija su país / región allí." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:37 @@ -1996,6 +2383,10 @@ msgid "" "first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " "choice." msgstr "" +"Si su país está únicamente en la lista de <guilabel>Otros Países</guilabel>, " +"después de pulsar <guibutton>OK</guibutton> puede aparecer otro país de la " +"primera lista como si lo hubiera elegido. Por favor, ignore esto, DrakX " +"seguirá su elección real." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:46 @@ -2014,6 +2405,15 @@ msgid "" "GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you " "added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" +"En la pantalla de <guilabel>Otros Países</guilabel> también puede " +"seleccionar un método de entrada (al final de la lista). Los métodos de " +"entrada permiten a los usuarios introducir carácteres de múltiples lenguas " +"(Chino, Japonés, Coreano, etc.). IBus es el método por defecto en los DVDs " +"de Mageia, África/India y Asia/no-India Live-CDs. Para las localizaciones " +"asiáticas y africanas, IBus se configurará como método de entrada por lo que " +"los usuarios no deberán de configurarlo manualmente. Otros métodos de " +"entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc) también proveen funciones similares y pueden " +"instalarse si añadió medios HTTP/FTP antes de la selección de paquetes." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:61 @@ -2022,6 +2422,9 @@ msgid "" "after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " "\"System\", or by running localedrake as root." msgstr "" +"Si durante la instalación olvidó configurar el método de entrada, puede " +"hacerlo cuando su sistema esté instalado, entrando en \"Configure su " +"computador\" -> \"Sistema\" o ejecutando localdrake como root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:21 @@ -2047,6 +2450,8 @@ msgstr "Instal·la" msgid "" "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." msgstr "" +"Use esta opción para una nueva instalación de <application>Mageia</" +"application>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:39 @@ -2060,6 +2465,9 @@ msgid "" "your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " "latest release." msgstr "" +"Si tiene una o más versiones de <application>Mageia</application> instaladas " +"en su sistema, el instalador le permitirá actualizar una de ellas a la " +"última versión." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/selectInstallClass.xml:45 @@ -2070,6 +2478,11 @@ msgid "" "reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do " "a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition." msgstr "" +"Solamente se ha testado la actualización desde una versión de Mageia " +"anterior que <emphasis>todavía está soportada</emphasis> cuando esta versión " +"del instalador se lanzó. Si quiere actualizar una versión de Mageia que ya " +"ha alcanzado su fin de soporte, entonces es mejor hacer una instalación " +"limpia preservando su partición <literal>/home</literal>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectInstallClass.xml:56 @@ -2083,6 +2496,13 @@ msgid "" "F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" "guilabel> simultaneously to reboot." msgstr "" +"Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es " +"posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha " +"sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su " +"ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un " +"sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal " +"pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 @@ -2092,6 +2512,10 @@ msgid "" "screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" "emphasis> do this later in the install." msgstr "" +"Si ha descubierto que se le olvidó seleccionar un idioma adicional, puede " +"volver desde la pantalla de \"Instalar o Actualizar\" a la de selección de " +"Idioma pulsando <guilabel>Alt Ctrl Inicio</guilabel>. <emphasis>NO</" +"emphasis> haga esto durante la instalación." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:14 @@ -2104,6 +2528,8 @@ msgid "" "DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " "keyboard is found it will default to a US keyboard layout." msgstr "" +"DrakX selecciona el teclado apropiado a su idioma. Si no encuentra ningún " +"teclado compatible, elegirá el teclado estadounidense." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:22 @@ -2124,6 +2550,13 @@ msgid "" "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." "wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" msgstr "" +"Asegúrese de que la selección es la correcta o escoja otra distribución del " +"teclado. Si no conoce cuál es la distribución correcta para su teclado, mire " +"en las especificaciones que venían con su sistema o pregunte a su vendedor. " +"Incluso puede haber una etiqueta en su teclado que la identifique.También " +"puede mirarlo aquí: <link xlink:href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/" +"Distribuci%C3%B3n_del_teclado\">es.wikipedia.org/wiki/" +"Distribución_del_teclado</link>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:40 @@ -2131,6 +2564,8 @@ msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" "guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." msgstr "" +"Si su teclado no está en la lista que aparece, haga click en <guibutton>Más</" +"guibutton> para mostrar una lista completa y seleccionar ahí su teclado." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> #: en/selectKeyboard.xml:45 @@ -2141,6 +2576,11 @@ msgid "" "and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " "full list." msgstr "" +"Después de seleccionar un teclado desde la ventana de <guibutton>Más</" +"guibutton>, el instalador volverá a la primera ventana de selección de " +"teclado, y parecerá que ha elegido un teclado de la lista. Puede ignorar " +"esta anomalía y continuar la instalación, su teclado es el que eligió en la " +"lista completa." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:55 @@ -2149,6 +2589,9 @@ msgid "" "extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " "and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" +"Si selecciona un teclado basado en carácteres no latinos, aparecerá una " +"pantalla extra preguntando como prefiere cambiar entre disposiciones latinas " +"y no latinas." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:23 @@ -2162,6 +2605,9 @@ msgid "" "continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " "the installation and for your installed system." msgstr "" +"Elija su idioma preferido extendiendo la lista de su continente. " +"<application>Mageia</application> usará esta selección durante la " +"instalación y para su sistema instalado." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectLanguage.xml:30 @@ -2171,6 +2617,10 @@ msgid "" "<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " "difficult to add extra language support after installation." msgstr "" +"Si necesitara tener varios idiomas instalados para usted u otros usuarios, " +"usa el botón de <guibutton>Múltiples idiomas</guibutton> para añadirlos " +"ahora. Puede ser más difícil añadir soporte en otros idiomas después de la " +"instalación." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:36 @@ -2188,6 +2638,9 @@ msgid "" "as your preferred language in the first language screen. It will also be " "marked as chosen in the multiple languages screen ." msgstr "" +"Aunque elija más de un idioma, primero debe elegir su idioma preferido en la " +"primera pantalla. También se marcará como elegido en la pantalla de elección " +"de múltiples idiomas." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:51 @@ -2195,6 +2648,8 @@ msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the language of your keyboard as well." msgstr "" +"Si su teclado no es de su idioma preferido, es recomendable que instale " +"también el idioma de su teclado." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:57 @@ -2203,6 +2658,9 @@ msgid "" "\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your " "language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages." msgstr "" +"Mageia usa el soporte UTF-8 (Unicode) por defecto. Puede ser desactivado en " +"la pantalla de \"multiples idiomas\" si sabe que no funciona con su idioma. " +"Si lo desactiva, no estará disponible para ningún idioma instalado." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:64 @@ -2210,6 +2668,9 @@ msgid "" "You can change the language of your system after installation in the Mageia " "Control Center -> System -> Manage localization for your system." msgstr "" +"Puede cambiar el idioma de su sistema después de la instalación en el Centro " +"de Control de Mageia --> Sistema --> Administrar la localización de su " +"sistema." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:4 @@ -2235,6 +2696,7 @@ msgid "" "If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " "different one here." msgstr "" +"Si el ratón no responde correctamente, aquí puede elegir uno diferente." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:25 @@ -2242,6 +2704,8 @@ msgid "" "Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" "guilabel> is a good choice." msgstr "" +"Normalmente, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Cualquier ratón PS/2 " +"y ratones USB</guilabel> es la mejor elección." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:27 @@ -2249,6 +2713,9 @@ msgid "" "Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " "configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." msgstr "" +"Seleccione <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Forzar evdev</" +"guilabel> para configurar los botones que no funcionan en un ratón de seis o " +"más botones." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5 @@ -2273,6 +2740,9 @@ msgid "" "relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen " "and editing the screen that pops up on top of it." msgstr "" +"Puede agregar una entrada o modificar la que escogió primero, pulsando el " +"boton necesario en la ventana <emphasis>Configuración de arranque</emphasis> " +"y modificando los opciones en la ventana que aparece encima." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:21 @@ -2291,12 +2761,16 @@ msgid "" "Some things that can be done without any risk, are changing the label of an " "entry and ticking the box to make an entry the default one." msgstr "" +"Unas cosas que se pueden hacer sin peligro son cambiar la etiqueta de una " +"entrada y marcar una como la predeterminada." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:27 msgid "" "You can add the proper version number of an entry, or rename it completely." msgstr "" +"Puede anadir el número de versión adecuado a una entrada o la puede " +"renombrar completamente." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:28 @@ -2304,6 +2778,8 @@ msgid "" "The default entry is the one the systems boots into if you don't make a " "choice while booting up." msgstr "" +"La entrada predeterminada es la que usará su sistema para arrancar a menos " +"que seleccione otra." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:29 @@ -2311,6 +2787,8 @@ msgid "" "Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " "just try something without knowing what you are doing." msgstr "" +"Modificando otras cosas puede hacer que su sistema no arranque. Por favor, " +"no haga nada sin saber lo que está haciendo." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:3 @@ -2337,6 +2815,8 @@ msgid "" "If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by " "the installer, you can change them here." msgstr "" +"Si prefiere una configuración distinta de la elegida automáticamente por " +"elinstalador del cargador de arranque, aquí puede cambiarla." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloader.xml:20 @@ -2345,6 +2825,9 @@ msgid "" "you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or " "allow Mageia to create a new one." msgstr "" +"Puede que tenga otro sistema operativo en su ordenador. En ese caso, " +"necesita decidir si desea añadir Mageia al cargador de arranque existente o " +"permitir a Mageia crear uno nuevo." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:26 @@ -2399,6 +2882,8 @@ msgid "" "The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at " "the Summary page during installation." msgstr "" +"La mejor solución es usar el cargador de arranque GRUB2 que está disponible " +"en la página de resumen durante la instación." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:56 @@ -2413,6 +2898,10 @@ msgid "" "<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the " "bootloader install location." msgstr "" +"Si decide usar un cargador de arranque existente, tendrá que acordarse de " +"PARAR en la página del resumen durante la instalación y pulsar el botón de " +"<guibutton>Configuración</guibutton> del Cargador de Arranque, que le " +"permitirá cambiar el lugar de instalación del cargador de arranque." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:66 @@ -2421,11 +2910,14 @@ msgid "" "You must select the root partition that you chose during the partitioning " "phase earlier, e.g. sda7." msgstr "" +"No elija un dispositivo como \"sda\", o sobrescribirá el MBR existente. Debe " +"de elegir la partición root que eligió durante la fase de particionado, como " +"por ejemplo sda7." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:71 msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device." -msgstr "" +msgstr "Para ser claro, sda es un dispositivo, sda7 es una partición." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:75 @@ -2434,6 +2926,9 @@ msgid "" "your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to " "the installer screen." msgstr "" +"Vaya a tty2 con Ctrl+Alt+F2 y escriba <literal>df</literal> para comprobar " +"donde está su partición <literal>/</literal> (root). Ctrl+Alt+F7 le devuelve " +"al instalador." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:81 @@ -2444,6 +2939,11 @@ msgid "" "add it automatically. See the documentation for the operating system in " "question." msgstr "" +"El proceso exacto para añadir su sistema operativo Mageia al cargador de " +"arranque existente están fuera del alcance de este manual, pero normalmente " +"consiste en ejecutar el programa de instalación del cargador de arranque que " +"debería detectarlo y añadirlo automáticamente. Vea la documentación del " +"sistema operativo en cuestión." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:91 @@ -2458,6 +2958,11 @@ msgid "" "guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</" "guilabel>. This helps to maintain some free space." msgstr "" +"Si tiene el espacio del disco muy limitado para la partición <literal>/</" +"literal> que contiene <literal>/tmp</literal>, haga click en " +"<guibutton>Avanzado</guibutton> y marque la casilla para <guilabel>Limpiar /" +"tmp en cada arranque</guilabel>. Esto ayuda a mantener algo de espacio " +"libre." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:11 @@ -2488,6 +2993,10 @@ msgid "" "it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " "fail to recognise the drive." msgstr "" +"DrakX suele detectar correctamente los discos duros. Con algunos " +"controladores SCSI antiguos puede que no sea capaz de detectar los " +"controladores correctos a usar y puede fallar al intentar reconocer el disco " +"duro." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:36 @@ -2495,6 +3004,8 @@ msgid "" "If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " "you have." msgstr "" +"Si pasa esto, necesitará \"mostrarle\" manualmente el disco duro SCSI que " +"tenga." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:39 @@ -2523,6 +3034,8 @@ msgid "" "sound card is given, which will be the default driver if we have a default " "one." msgstr "" +"En esta pantalla aparece el nombre del driver que el instalador ha escogido " +"para su tarjeta de sonido, que será el dado por defecto si es que hay alguno." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:27 @@ -2533,6 +3046,12 @@ msgid "" "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." msgstr "" +"El driver por defecto debería funcionar sin problemas. Sin embargo, si tras " +"la instalación hay problemas, ejecute <command>draksound</command> o inicie " +"esta herramienta vía MCC (Centro de Control de Mageia), escogiendo la " +"etiqueta <guilabel>Hardware</guilabel> y haciendo click en " +"<guilabel>Configurar Sonido</guilabel> en la esquina superior derecha de la " +"pantalla." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:33 @@ -2541,6 +3060,10 @@ msgid "" "<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</" "guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem." msgstr "" +"Entonces, en la pantalla de la herramienta de \"Configurar sonido\" de " +"draksound, haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> y en " +"<guibutton>Solución de problemas</guibutton> para encontrar un consejo útil " +"sobre cómo resolver el problema." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:41 @@ -2554,6 +3077,9 @@ msgid "" "useful if there is no default driver and there are several drivers " "available, but you think the installer selected the wrong one." msgstr "" +"Hacer click en <guibutton>Avanzado</guibutton> en esta pantalla, durante la " +"instalación, es útil si no hay un driver por defecto y hay varios " +"disponibles, o si cree que el instalador escogió el driver equivocado." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:49 @@ -2561,6 +3087,8 @@ msgid "" "In that case you can select a different driver after clicking on " "<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>." msgstr "" +"In ese caso, puede seleccionar un driver diferente tras hacer click en " +"<guibutton>Escoger un driver</guibutton>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:4 @@ -2596,4 +3124,7 @@ msgid "" "Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " "partition, every operating system and all data on that hard disk." msgstr "" +"Haga click en <guibutton>Siguiente</guibutton> si está seguro y quiereborrar " +"todas las particiones, sistemas operativos y datos de su disco duro." + diff --git a/docs/installer/ca/DrakX.xml b/docs/installer/ca/DrakX.xml index e9f9ec43..7f593b5a 100644 --- a/docs/installer/ca/DrakX.xml +++ b/docs/installer/ca/DrakX.xml @@ -12,22 +12,21 @@ <cover> <para><note> - <para>No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which -screens you will see, depends on your hardware and the choices you make -while installing.</para> + <para>Nadie verá las imágenes que puede ver en este manual. Las imágenes que verá +dependerán de su hardware y las decisiones que tomó durante la instalación.</para> </note></para> - <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA -3.0 license <link -ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para> + <para>Los textos y capturas de pantalla de este manual están disponibles bajo la +licencia CC BY-SA 3.0 <link +ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link></para> - <para>This manual was produced with the help of the <link -ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link -ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para> + <para>Éste manual ha sido realizado con la ayuda de <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desarrollado por <link +ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link></para> - <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para> + <para>Fue escrito por voluntarios en sus ratos libres. Por favor contacte con el +<link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Equipo de +Documentación</link> si puede ayudar a mejorar este manual.</para> </cover> </info> diff --git a/docs/installer/ca/acceptLicense.xml b/docs/installer/ca/acceptLicense.xml index 739c923e..25532a61 100644 --- a/docs/installer/ca/acceptLicense.xml +++ b/docs/installer/ca/acceptLicense.xml @@ -53,15 +53,14 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="acceptLicense-im1"/> </imageobject></mediaobje <para>Abans d'instal·lar <application>Mageia</application>, llegiu atentament els termes i les condicions de la llicència.</para> - <para>These terms and conditions apply to the entire -<application>Mageia</application> distribution and must be accepted before -you can continue.</para> + <para>Aquests termes i condicions s'apliquen a la totalitat de la distribució +<application>Mageia</application> i cal acceptar-los abans de continuar.</para> - <para>To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on -<guibutton>Next</guibutton>.</para> + <para>Per a acceptar-los, seleccioneu <guilabel>Accepta</guilabel> i després +cliqueu a <guibutton>Següent</guibutton>.</para> - <para>If you decide not to accept these conditions, then we thank you for -looking. Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer.</para> + <para>Si decidiu no acceptar aquestes condicions, us agraïm el vostre +interès. Fent clic a <guibutton>Surt</guibutton> l'ordinador es reiniciarà.</para> <!-- if you want two sections in a file, both need to be nested in a third section - @@ -79,7 +78,8 @@ Release Notes</para> - <para>To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, -click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button.</para> + <para>Per a veure què hi ha de nou en aquesta versió de +<application>Mageia</application>, cliqueu al botó <guibutton>Notes de +versió</guibutton>.</para> </section> </section> diff --git a/docs/installer/ca/addUser.xml b/docs/installer/ca/addUser.xml index 7256ef33..e129b805 100644 --- a/docs/installer/ca/addUser.xml +++ b/docs/installer/ca/addUser.xml @@ -41,18 +41,19 @@ format="PNG" align="center" xml:id="setRootPassword-im1"></imagedata> <title xml:id="root-password-ti2">Estableix la contrasenya d'administrador (root):</title> </info> - <para>It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to -set a superuser or administrator's password, usually called the -<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the -top box the colour of its shield will change from red to yellow to green -depending on the strength of the password. A green shield shows you are -using a strong password. You need to repeat the same password in the box -just below the first password box, this checks that you have not mistyped -the first password by comparing them.</para> + <para>Per a qualsevol instal·lació de <application>Mageia</application> és +aconsellable que establiu una contrasenya de superusuari o administrador, +normalment anomenada <emphasis>contrasenya de root</emphasis> en Linux. A +mida que aneu introduint la contrasenya a la casella el color de l'escut +canviarà de vermell a groc i a verd en funció de la fortalesa de la +contrasenya. Un escut verd indica que la contrasenya és forta. Heu de +repetir la mateixa contrasenya a la casella de sota, per a comprovar per +comparació que no heu teclejat malament la primera contrasenya.</para> <note xml:id="givePassword"> - <para>All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters -(upper and lower case), numbers and other characters in a password.</para> + <para>Totes les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules. És +recomanable fer servir una barreja de lletres (majúscules i minúscules), +nombres i altres caràcters.</para> </note> </section> @@ -61,9 +62,10 @@ the first password by comparing them.</para> <title xml:id="enterUser-ti3">Introduïu un usuari</title> </info> - <para>Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but -enough to surf the internet, use office applications or play games and -anything else the average user does with his computer</para> + <para>Afegiu aquí un usuari. Un usuari té menys permisos que el superusuari +(root), però prou per a navegar per Internet, fer servir aplicacions +ofimàtiques o jugar, i fer qualsevol altra cosa que un usuari mitjà fa amb +el seu ordinador.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -75,21 +77,23 @@ anything else the average user does with his computer</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let -drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case -sensitive.</emphasis></para> + <para><guilabel>Nombre de conexión</guilabel>: Aquí puede introducir el nombre de +conexión del usuario o dejar a Drakx que cree un nombre de usuario a partir +del nombre real del usuario. <emphasis>El nombre de conexión es sensible a +las mayúsculas.</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user -password. There is a shield at the end of the text box that indicates the -strength of the password. (See also <xref linkend="givePassword"></xref>)</para> + <para><guilabel>Contraseña</guilabel>: En este recuadro debe de escribir la +contraseña del usuario. Hay un escudo al final del espacio que muestra el +nivel de seguridad de la contraseña. (Vea también <xref +linkend="givePassword"/>)</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this -text box and drakx will check you have the same password in each of the user -password text boxes.</para> + <para><guilabel>Contraseña (de nuevo)</guilabel>: Vuelva a escribir la contraseña +en este recuadro y Drakx comprobará que ha escrito la misma que en el +recuadro anterior.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -97,16 +101,17 @@ password text boxes.</para> <para>Qualsevol usuari que creeu durant la instal·lació de Mageia tindrà un directori d'usuari llegible per tothom (però protegit contra escriptura).</para> - <para>However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - -System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that -is both read and write protected.</para> + <para>Sin embargo, cuando use su nueva instalación, todo usuario que añada en +<emphasis>MCC - Sistema - Administrar usuarios del sistema</emphasis> tendrá +un directorio personal home protegido contra lectura y escritura.</para> - <para>If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised -to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot.</para> + <para>Si no quiere directorios home legibles por todo el mundo, se recomienda +añadir ahora un usuario temporal y añadir los usuarios reales tras reiniciar +el ordenador.</para> - <para>If you prefer world readable home directories, you might want to add all -extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step -during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>.</para> + <para>Si prefiere directorios legibles por todo el mundo, puede añadir todos los +usuarios necesarios en <emphasis>Configuración - Resumen</emphasis> durante +la instación. Elija <emphasis>Administrar usuarios</emphasis>.</para> <para>El permisos d'accés també es poden modificar després de la instal·lació.</para> </note> @@ -118,39 +123,39 @@ during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>.</para> <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Gestió avançada d'usuaris</title> </info> - <para>If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a -screen that allows you to edit the settings for the user you are -adding. Additionally, you can disable or enable a guest account.</para> + <para>Si hace click en el botón <guibutton>avanzado</guibutton>, aparecerá una +pantalla que le permite editar la configuración del usuario que está +añadiendo. También puede habilitar o inhabilitar la cuenta de invitado.</para> <warning> - <para>Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account -saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest -should save his important files to a USB key.</para> + <para>Cualquier cosa que un usuario invitado (con <emphasis>rbash</emphasis>) +guarde en su directorio home será borrado cuando cierre sesión. El invitado +debe de guardar sus archivos importantes en una unidad USB.</para> </warning> <itemizedlist> <listitem> - <para><guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a -guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, -but he has more restricted access than normal users.</para> + <para><guilabel>Habilitar cuenta de invitado</guilabel>: Aquí puede habilitar o +inhabilitar la cuenta de invitado. La cuenta de invitado permite a un +usuario ocasional acceder y usar el PC, pero tiene un acceso más restringido +que los usuarios normales.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the -shell used by the user you are adding in the previous screen, options are -Bash, Dash and Sh</para> + <para><guilabel>Shell</guilabel>: Esta pestaña permite cambiar el shell usado por +el usuario que está añadiendo. Las opciones son Bash, Dash y Sh.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you -are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless -you know what you are doing.</para> + <para><guilabel>ID de usuario</guilabel>: Aquí puede configurar el número de +identificación del usuario que está añadiendo. Es un número. Déjelo vació +salvo que sepa lo que está haciendo.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a -number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know -what you are doing.</para> + <para><guilabel>ID de grupo</guilabel>: Aquí puede configurar el número de +identificación del grupo. También es un número, normalmente el mismo que +para el usuario. Déjelo vacío salvo que sepa lo que está haciendo.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/installer/ca/add_supplemental_media.xml b/docs/installer/ca/add_supplemental_media.xml index 4663186a..d0cfcb67 100644 --- a/docs/installer/ca/add_supplemental_media.xml +++ b/docs/installer/ca/add_supplemental_media.xml @@ -7,7 +7,7 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)</title> + <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Selecció dels suports (configura suports d'instal·lació suplementaris)</title> </info> @@ -22,10 +22,10 @@ fileref="dx2-add_supplemental_media.png" format="PNG" revision="1" xml:id="dx2-add_supplemental_media-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>This screen gives you the list of already recognized repositories. You can -add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The -source selection determines which packages will be available for selection -during the next steps.</para> + <para>Aquesta pantalla us mostra la llista dels dipòsits ja reconeguts. Podeu +afegir altres fonts de paquets, com ara un disc òptic i bé una font +remota. La selecció de la font determina quins paquets estaran disponibles +per a ser seleccionats en els següents passos.</para> <para>Per a una font en xarxa cal seguir dos passos:</para> @@ -35,11 +35,10 @@ during the next steps.</para> </listitem> <listitem> - <para>Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a -mirror, you have access to the selection of all repositories managed by -Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With -the URL, you can designate a specific repository or your own NFS -installation.</para> + <para>Selecció d'una rèplica o especificació d'una URL (la primera entrada). En +seleccionar una rèplica teniu accés a la selecció de tots els dipòsits +gestionats per Mageia, com ara Nonfree, Tainted i Updates. Amb la URL podeu +designar un dipòsit específic o la vostra pròpia instal·lació NFS.</para> </listitem> </orderedlist> </section> diff --git a/docs/installer/ca/ask_mntpoint_s.xml b/docs/installer/ca/ask_mntpoint_s.xml index 779c377d..2a6d82b9 100644 --- a/docs/installer/ca/ask_mntpoint_s.xml +++ b/docs/installer/ca/ask_mntpoint_s.xml @@ -37,34 +37,34 @@ align="center" format="PNG" xml:id="chooseMountPoints-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para>Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If -you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you -can change the mount points.</para> + <para>Aquí puede ver las particiones de Linux que se han encontrado en su +ordenador. Si no está de acuerdo con la sugerencia de +<application>DrakX</application>, puede cambiar los puntos de montaje.</para> <note> - <para>If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> -(root) partition.</para> + <para>Si cambia algo, asegúrese de que conserva una partición <literal>/</literal> +(root).</para> </note> <itemizedlist> <listitem> - <para>Every partition is shown as follows: "Device" ("Capacity", "Mount point", -"Type").</para> + <para>Cada partición se muestra así: "Dispositivo" ("Capacidad", "Punto de +montaje", "Tipo").</para> </listitem> <listitem> - <para>"Device", is made up of: "hard drive", ["hard drive number"(letter)], -"partition number" (for example, "sda5").</para> + <para>"Dispositivo", está compuesto por: "disco duro", ["número del disco +duro"(letra)], "número de partición" (por ejemplo, "sda5").</para> </listitem> <listitem> - <para>If you have many partitions, you can choose many different mount points from -the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> -and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for -instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store -your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the -<literal>/home</literal> partition of a cauldron install.</para> + <para>Si tiene varias particiones, puede elegir diferentes puntos de montaje +desplegando la lista, como <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> y +<literal>/var</literal>. También puede hacer sus propios puntos de montaje, +por ejemplo <literal>/video</literal> para nombrar una partición donde +quiere guardar sus películas, o <literal>/cauldron-home </literal> para la +partición <literal>/home</literal> de una instalación Cauldron.</para> </listitem> <listitem> @@ -74,12 +74,13 @@ punt de muntatge en blanc.</para> </itemizedlist> <warning> - <para>Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, -and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen -that follows, you can click on a partition to see its type and size.</para> + <para>Elija <guibutton>Anterior</guibutton> si no está seguro de qué elegir y +luego marque <guilabel>Particionamiento personalizado</guilabel>. En la +siguiente pantalla, puede hacer click en una partición para ver su tipo y +tamaño.</para> </warning> - <para>If you are sure the mount points are correct, click on -<guibutton>Next</guibutton>, and choose whether you only want to format the -partition(s) DrakX suggests, or more.</para> + <para>Si está seguro de que los puntos de montaje son correctos, haga click en +<guibutton>Siguiente</guibutton>, y elija si quiere formatear o bien +solamentelas particiones que DrakX sugiere o bien alguna más.</para> </section> diff --git a/docs/installer/ca/chooseDesktop.xml b/docs/installer/ca/chooseDesktop.xml index 5e18f354..d76071f0 100644 --- a/docs/installer/ca/chooseDesktop.xml +++ b/docs/installer/ca/chooseDesktop.xml @@ -9,12 +9,12 @@ - <para>Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine -tune your choice.</para> + <para>Dependiendo de su selección aquí, pueden aparecer otras ventanas para +ajustar su elección de manera más precisa.</para> - <para>After the selection step(s), you will see a slide show during package -installation. The slide show can be disabled by pressing the -<guilabel>Details</guilabel> button</para> + <para>Después de los pasos de selección, verá una presentación durante la +instalación de los paquetes. Esta presentación puede desactivarse pulsando +<guilabel>Detalles</guilabel>.</para> @@ -22,12 +22,13 @@ installation. The slide show can be disabled by pressing the <imageobject> <imagedata fileref="dx2-chooseDesktop.png" align="center" format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para>Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or -<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full -set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if -you want to use neither or both, or if you want something other than the -default software choices for these desktop environments. The -<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, -sporting less eye candy and fewer packages installed by default.</para> + <para>Elija el entorno de escritorio que prefiera, <application>KDE</application> +o <application>Gnome</application>. Ambos incluyen un juego completo de +útiles aplicaciones y herramientas. Marque +<guilabel>Personalizada</guilabel> si no quiere usar ninguno o ambos, o si +quiere algo más que el software elegido por defecto para cada entorno de +escritorio. El escritorio <application>LXDE</application> es más ligero que +los otros dos anteriores, con una apariencia menos llamativa y menos +paquetes instalados por defecto.</para> </section> diff --git a/docs/installer/ca/choosePackageGroups.xml b/docs/installer/ca/choosePackageGroups.xml index 87219bd2..34ede129 100644 --- a/docs/installer/ca/choosePackageGroups.xml +++ b/docs/installer/ca/choosePackageGroups.xml @@ -11,10 +11,10 @@ <imageobject> <imagedata fileref="dx2-choosePackageGroups.png" align="center" format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para>Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on -your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however -more information about the content of each is available in tool-tips which -become visible as the mouse is hovered over them.</para> + <para>Los paquetes han sido agrupados para hacer mucho más sencilla la elección de +lo que necesite. Los grupos se definen intuitivamente. Sin embargo, si +necesita más información, simplemente pasando el ratón por encima de cada +grupo se muestra más información sobre ellos.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -30,11 +30,11 @@ become visible as the mouse is hovered over them.</para> </listitem> <listitem> - <para>Individual Package Selection: You can use this option to manually add or -remove packages.</para> + <para>Selección individual de paquetes: Puede usar esta opción para añadir o +eliminar manualmente los paquetes.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Read <xref linkend="minimal-install"></xref> for instructions on how to do a -minimal install.</para> + <para>Lea <xref linkend="minimal-install"></xref> para instrucciónes sobre como +hacer una instalación minima.</para> </section> diff --git a/docs/installer/ca/choosePackagesTree.xml b/docs/installer/ca/choosePackagesTree.xml index 55aa44f8..007a4618 100644 --- a/docs/installer/ca/choosePackagesTree.xml +++ b/docs/installer/ca/choosePackagesTree.xml @@ -14,10 +14,10 @@ format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject> <para>Aquí podeu afegir o eliminar qualsevol paquet extra per a personalitzar la instal·lació.</para> - <para>After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy -icon</guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages -(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the -same packages on another system, by pressing the same button during install -and choosing to load it.</para> + <para>Después de elegir, puede hacer click en el <guibutton>icono del +disquete</guibutton> al final de la página para guardar su elección de +paquetes (también puede guardarlas en una unidad USB). Puede usar este +archivo para instalar los mismos paquetes en otro sistema, pulsando el mismo +botón durante la instalación para cargarlo.</para> </section> diff --git a/docs/installer/ca/configureServices.xml b/docs/installer/ca/configureServices.xml index 66ec6e6f..26d81af3 100644 --- a/docs/installer/ca/configureServices.xml +++ b/docs/installer/ca/configureServices.xml @@ -30,10 +30,10 @@ l'ordinador.</para> <para revision="1" xml:id="configureServices-pa2">Hi ha quatre grups, cliqueu sobre el triangle que hi ha abans de cada grup per a expandir-lo i mostrar tots els serveis que conté.</para> - <para revision="1" xml:id="configureServices-pa3">The setting DrakX chose are usually good.</para> + <para revision="1" xml:id="configureServices-pa3">La configuración elegida por DrakX es normalmente la más correcta.</para> - <para revision="1" xml:id="configureServices-pa4">If you highlight a service, some information about it is shown in the info -box below.</para> + <para revision="1" xml:id="configureServices-pa4">Si selecciona un servicio, se mostrara información de este en el recuadro de +abajo.</para> <para revision="1" xml:id="configureServices-pa5">Canvieu coses només si teniu molt clar què esteu fent.</para> </section> diff --git a/docs/installer/ca/configureTimezoneUTC.xml b/docs/installer/ca/configureTimezoneUTC.xml index a8e9259c..854c7fbe 100644 --- a/docs/installer/ca/configureTimezoneUTC.xml +++ b/docs/installer/ca/configureTimezoneUTC.xml @@ -23,15 +23,15 @@ align="center" format="PNG" xml:id="configureTimezoneUTC-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa1">Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the -same time zone.</para> + <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa1">Elija su zona escogiendo su país o una ciudad próxima a usted en el mismo +huso horario.</para> <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa2">A la següent pantalla podreu triar si establiu el rellotge de maquinari a l'hora local o bé a GMT, també coneguda com a UTC.</para> <note> - <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa3">If you have more than one operating system on your computer, make sure they -are all set to local time, or all to UTC/GMT.</para> + <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa3">Si tiene más de un sistema operativo en su máquina, asegúrese de que todos +están ajustados bien a la hora local bien a UTC/GMT.</para> </note> </section> diff --git a/docs/installer/ca/configureX_card_list.xml b/docs/installer/ca/configureX_card_list.xml index c8e3a10b..196dae74 100644 --- a/docs/installer/ca/configureX_card_list.xml +++ b/docs/installer/ca/configureX_card_list.xml @@ -21,11 +21,11 @@ xml:id="configureX_card_list-im1" fileref="dx2-configureX_card_list.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> - <para>DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually -correctly identify your video device.</para> + <para>DrakX tiene una base de datos de tarjetas gráficas bastante amplia y +usualmente puede identificar su tarjeta correctamente.</para> - <para>If the installer has not correctly detected your graphic card and you know -which one you have, you can select it from the tree by: <itemizedlist> + <para>Si el instalador no ha dectectado su tarjeta grafica correctamente y usted +sabe cuál es, puede escogerla del árbol: <itemizedlist> <listitem> <para>fabricant</para> </listitem> @@ -39,21 +39,22 @@ which one you have, you can select it from the tree by: <itemizedlist> </listitem> </itemizedlist></para> - <para>If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in -the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the -Xorg category</para> + <para>Si no puede encontrar su tarjeta en la lista de frabicantes (porque todavía +no se ha incluido en la base de datos o la tarjeta es vieja) puede encontrar +un controlador apropiado en la categoría de Xorg.</para> - <para>The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card -drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the -option of using the vesa driver which provides basic capabilities.</para> + <para>El listado de Xorg provee más de 40 controladores genéricos y de código +abierto para su tarjeta de vídeo. Si todavía no puede encontrar un +controlador adecuado para su tarjeta, tiene la opción de usar el controlador +vesa. Este controlador provee una capacidad básica a su tarjeta de vídeo.</para> <para>Tingueu en compte que si seleccioneu un controlador incompatible potser només teniu accés a la interfície de línia d'ordres.</para> - <para>Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which -may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from -the card manufacturers' websites.</para> + <para>Algunos fabricantes de tarjetas de vídeo proveen controladores propietarios +para Linux que se encuentran solamente en los repositorios Nonfree. En +algunos casos, solo se encuentran en el sitio web del fabricante.</para> - <para>The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If -you didn't select it previously, you should do this after your first reboot.</para> + <para>Los repositorios Nonfree tienen que ser activados explícitamente para poder +acceder a ellos. Esto se debe hacer después de reiniciar su sistema.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/ca/configureX_chooser.xml b/docs/installer/ca/configureX_chooser.xml index 938086ef..cc1316f9 100644 --- a/docs/installer/ca/configureX_chooser.xml +++ b/docs/installer/ca/configureX_chooser.xml @@ -12,15 +12,15 @@ align="center" format="PNG" xml:id="configureX_chooser-im1"> </imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">No matter which graphical environment (also known as desktop environment) -you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are -all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window -System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for -<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or -any other graphical environment to work well, the following -<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct -settings if you can see that <application>DrakX</application> didn't make a -choice, or if you think the choice is incorrect.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">Independientemente del entorno gráfico (también conocido como entorno de +escritorio) que usted elija para esta instalación de +<application>Mageia</application>, todos están basados en el sistema de +interfaz gráfico de usuario llamado <acronym>Sistema X Window</acronym>, o +simplemente <acronym>X</acronym>. Así, para que <acronym>KDE</acronym>, +<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> o cualquier otro entorno +gráfico funcione bien, la siguiente configuración de <acronym>X</acronym> +debe ser correcta. Elija la configuración adecuada si ve que +<application>DrakX</application> no eligió nada o no eligió correctamente.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -29,11 +29,12 @@ la vostra targeta de la llista.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose -<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor -from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> -list. Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the -horizontal and vertical refresh rates of your monitor.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Puede elegir +<guilabel>Plug'n Play</guilabel> cuando sea posible, o escoger su monitor de +la lista <guilabel>Frabricantes</guilabel> o +<guilabel>genérico</guilabel>. Escoja <guilabel>personalizado</guilabel> si +prefiere fijar manualmente las tasas de refresco horizontal y vertical de su +monitor.</para> <warning> <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">Freqüències de refresc incorrectes poden fer malbé el monitor</para> @@ -46,14 +47,14 @@ resolució i profunditat de color del monitor.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not -always appear during install. If the button is there, you can control your -settings by pressing it. If you see a question asking you whether your -settings are correct, you can answer "yes", and the settings will be -kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration screen -and be able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make -sure your settings are on the safe side if the test button isn't -available</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis><guibutton>Prueba</guibutton></emphasis>: El botón de prueba no +siempre aparece durante la instalación. Si el botón está, puede controlar su +configuración pulsándolo. Si aparece una pregunta acerca de si la +configuración es correcta, puede responder "sí", y la configuración se +guardará. Si no ve nada, regresará a la pantalla de configuración y podrá +reconfigurar todo hasta que la prueba sea válido. <emphasis>Asegúrese de que +la configuración está en el lado seguro si el botón de prueba no está +disponible</emphasis>.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/installer/ca/configureX_monitor.xml b/docs/installer/ca/configureX_monitor.xml index bea2eb29..5f7f7231 100644 --- a/docs/installer/ca/configureX_monitor.xml +++ b/docs/installer/ca/configureX_monitor.xml @@ -22,8 +22,8 @@ <title xml:id="configureX_monitor-ti1">Tria del monitor</title> </info> - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1">DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually -correctly identify yours.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1">DrakX tiene un base de datos de monitores bastante amplia y usualmente puede +identificar su monitor correctamente.</para> <warning> <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1w"><emphasis>La selecció d'un monitor amb característiques diferents podria fer @@ -39,10 +39,10 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_monitor-im1"/> </imageobject></medi <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa2"><emphasis>Personalitzat</emphasis></para> - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh -rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the -screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are -displayed.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">Esta opción deja cambiar dos parámetros críticos, la tasa de refresco +vertical y la sincronizacion horizontal. La tasa de refresco vertical +determina cada cuánto se actualiza la pantalla y la sincronizacion +horizontal es la tasa por lo cual las lineas de escaneo se pueden ver.</para> <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa4">És <emphasis>MOLT IMPORTANT</emphasis> que no especifiqueu un tipus de monitor amb un rang de sincronismes que superi les capacitats del vostre @@ -51,14 +51,14 @@ conservadora i consulteu la documentació del monitor.</para> <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa5"><emphasis>Integració automàtica</emphasis></para> - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">This is the default option and tries to determine the monitor type from the -monitor database.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">Esta es la opción predeterminada y trata de identificar el tipo de monitor +que tiene usando la base de datos de monitores.</para> <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa7"><emphasis>Proveïdor</emphasis></para> - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">If the installer has not correctly detected your monitor and you know which -one you have, you can select it from the tree by selecting: <itemizedlist> + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">Si el instalador no pudo identificar su monitor correctamente y usted sabe +cuál es, lo puede escoger del árbol: <itemizedlist> <listitem> <para>fabricant</para> </listitem> @@ -75,9 +75,10 @@ one you have, you can select it from the tree by selecting: <itemizedlist> <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa9"><emphasis>Genèric</emphasis></para> - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">selecting this group displays nearly 30 display configurations such as -1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is -often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver -when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it -may be wise to be conservative in your selections.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">escogiendo este grupo, se muestra casi 30 configuraciones de pantalla como +1024x768 @ 60Hz y encluye pantallas planas como las que se usan en +portátiles. Usualmente, este es un buen grupo para elegir monitores si +necesita usar el controlador de tarjetas Vesa cuando su hardware de vídeo no +se puede determinar automáticamente. De nuevo, es mejor realizar una +selección conservadora. </para> </section> diff --git a/docs/installer/ca/diskdrake.xml b/docs/installer/ca/diskdrake.xml index 3c1bae87..25b015b8 100644 --- a/docs/installer/ca/diskdrake.xml +++ b/docs/installer/ca/diskdrake.xml @@ -35,27 +35,28 @@ align="center"></imagedata> </imageobject></mediaobject> <warning> - <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you -must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The -encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be -set, otherwise your system will be unbootable.</para> + <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Si desea encriptar su partición <literal>/</literal>, debe asegurarse de que +tiene una partición <literal>/boot</literal> separada. La opción de +encriptación para la partición <literal>/boot</literal> NO DEBE USARSE, de +lo contrario, su sistema no arrancará.</para> </warning> - <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, -change the filesystem of a partition or change its size and even view what -is in them before you start. + <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Ajuste la estructura de su(s) disco(s) aquí. Se pueden añadir y quitar +particiones, cambiar el sistema de archivos de una partición o cambiar su +tamaño, e incluso echar un vistazo antes de empezar. </para> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an -USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them. + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">Hay una pestaña para cada disco duro o sistema de almacenaje detectados, +como una unidad USB. Por ejemplo, sda, sdb y sdc si se encuentran tres. </para> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected -storage device</para> + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Pulse <guibutton>Quitar todo</guibutton> para eliminar todas las particiones +del disco de almacenaje seleccionado.</para> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, -or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it.</para> + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">Para cada una de las restantes acciones: haga primero click en la partición +escogida. Entonces, véala, escoja un sistema de ficheros y un punto de +montaje, cambie el tamaño o elimínela.</para> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Continue until you adjusted everything to your wishes. </para> + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Continue hasta que ajuste todo a su gusto. </para> <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa7">Cliqueu <guibutton>Fet</guibutton> en acabat.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/ca/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/ca/doPartitionDisks.xml index d7facbf7..b75e2034 100644 --- a/docs/installer/ca/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/installer/ca/doPartitionDisks.xml @@ -35,12 +35,12 @@ <title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Particionament</title> </info> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the -solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">En esta pantalla puede ver el contenido de su(s) disco(s) duro(s) y ver el +sitio que el asistente de particionado de DrakX ha encontrado para instalar <application>Mageia</application>.</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">The options available from the list below will vary depending on your -particular hard drive(s) layout and content.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">Las opciones disponibles en la lista de abajo pueden variar dependiendo del +contenido de su(s) disco(s) duro(s).</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-doPartitionDisks.png" @@ -50,33 +50,34 @@ particular hard drive(s) layout and content.</para> <listitem> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4">Utilitza particions existents</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">If this option is available, then existing Linux compatible partitions have -been found and may be used for the installation.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">Si esta opción está disponible significa que se han encontrado particiones +compatibles con Linux que pueden ser usadas para la instalación.</para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6">Utilitza l'espai lliure</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">If you have unused space on your hard drive then this option will use it for -your new Mageia installation.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">Si tiene espacio sin usar en su disco duro, esta opción lo usará para su +nueva instalación de Mageia.</para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8">Utilitza l'espai lliure en una partició Windows</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa9">If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may -offer to use it.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa9">Si tiene espacio libre en una partición existente de Windows, el instalador +puede ofrecer usarlo.</para> - <para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, -but is a risky operation so you should make sure you have backed up all -important files!</para> + <para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">¡Esta puede ser una manera útil de hacer espacio para su nueva instalación +de Mageia, pero es una operación peligrosa, así que debería hacer una copia +de seguridad de todos sus archivos importantes!</para> - <para xml:id="doPartitionDisks-pa11" revision="3">Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The -partition must be "clean", meaning that Windows must have closed down -correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, -although this is not a guarantee that all files in the partition have been -moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to -back up your personal files.</para> + <para xml:id="doPartitionDisks-pa11" revision="3">Sea consciente de que esta operación implica una reducción del tamaño de la +partición de Windows. Esta partición debe de estar "limpia", es decir, +Windows debe de haberse cerrado correctamente la última vez que fue +usado. También debe de haber sido desfragmentada, aunque esto no garantiza +que todos los archivos de la partición hayan sido movidos fuera del área que +se va a usar. Por ello, es altamente recomendable hacer una copia de +seguridad de sus archivos personales.</para> </listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> @@ -84,33 +85,32 @@ back up your personal files.</para> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">Aquesta opció utilitzarà tota la unitat per a Mageia.</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Nota! Això esborrarà TOTES les dades del disc dur seleccionat. Vigileu!</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">If you intend to use part of the disk for something else, or you already -have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use -this option.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">Si pretende usar una parte del disco para otra cosa o ya tiene información +en la unidad que no quiere perder, no use esta opción.</para> </listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16">Personalitzat</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">This gives you complete control over the placing of the installation on your -hard drive(s).</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">Esta opción le ofrece el control completo sobre donde colocar su instalación +en su(s) disco(s) duro(s).</para> </listitem> </itemizedlist></para> <warning> - <para>Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the -previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available -hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested -with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 -MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning -tool like gparted, if you own such a device, and to use the following -settings: </para> + <para>Algunos discros duros recientes usan sectores lógicos de 4096 bytes, en vez +de la versión estándar de 512 bytes. Debido a la falta de hardware +disponiblela herramienta de particionado no se ha comprobado en tales +discos. Además, algunos discos ssd usarn un bloque de borrado de más de +1MB.Sugerimos que previamente se use otra herramienta de particionado como +gparted,en caso de que posea un disco de estos tipos, y que use las +siguientes configuraciones: </para> - <para>"Align to" "MiB" </para> + <para>"Alinear a" "MiB" </para> - <para>"Free space preceding (MiB)" "2" </para> + <para>"Espacio libre que precede a (MiB)" "2" </para> <para>Assegureu-vos també que totes les particions s'han creat amb un nombre parell de megabytes.</para> diff --git a/docs/installer/ca/exitInstall.xml b/docs/installer/ca/exitInstall.xml index 75b02eaf..78271260 100644 --- a/docs/installer/ca/exitInstall.xml +++ b/docs/installer/ca/exitInstall.xml @@ -19,20 +19,18 @@ format="PNG" align="center" xml:id="exitInstall-im1"> </imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa1">You have finished installing and configuring -<application>Mageia</application> and it is now safe to remove the -installation medium and reboot your computer.</para> + <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa1">Ha terminado de instalar y configurar <application>Mageia</application> y +ahora es seguro retirar el medio de instalación y reiniciar su ordenador.</para> - <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa2">After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating -systems on your computer (if you have more than one).</para> + <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa2">Después del reinicio, en el cargador de arranque, puede elegir entre los +sistemas operativos de su ordenador (si tiene más de uno).</para> - <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa3">If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install -will be automatically selected and started. </para> + <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa3">Si no ajustó la configuracion del cargador de arranque, su instalación de +Mageia será automáticamente seleccionada e iniciada. </para> <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa4">Gaudeix!</para> - <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa5">Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to -Mageia </para> + <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa5">Visite www.mageia.org si tiene alguna duda o quiere contribuir con Mageia. </para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/ca/formatPartitions.xml b/docs/installer/ca/formatPartitions.xml index b2949309..d86f2e85 100644 --- a/docs/installer/ca/formatPartitions.xml +++ b/docs/installer/ca/formatPartitions.xml @@ -23,21 +23,23 @@ format="PNG" align="center" xml:id="formatPartitions-im1"> </imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on -partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved.</para> + <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Aquí puede elegir qué partición(es) quiere formatear. Se guardará cualquier +información en las particiones <emphasis>no</emphasis> marcadas para +formatear.</para> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Normalmente, por lo menos las particiones seleccionadas por DrakX, necesitan +formatearse.</para> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to -check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> para elegir particiones que +quiera comprobar los <emphasis>bloques defectuosos</emphasis>.</para> <tip> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">If you're not sure you have made the right choice, you can click on -<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> -and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. -In that screen you can choose to view what is in your partitions.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Si no está seguro de haber hecho la elección correcta, puede hacer click en +<guibutton>Anterior</guibutton>, de nuevo en <guibutton>Anterior</guibutton> +y luego en <guibutton>Personalizado</guibutton> para volver a la pantalla +principal. En esta pantalla puede comprobar lo que haya en sus particiones.</para> </tip> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">When you are confident about the selection, click on -<guibutton>Next</guibutton> to continue.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Cuando esté seguro de su elección, haga click en +<guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar.</para> </section> diff --git a/docs/installer/ca/installUpdates.xml b/docs/installer/ca/installUpdates.xml index cd889317..0f1b4d40 100644 --- a/docs/installer/ca/installUpdates.xml +++ b/docs/installer/ca/installUpdates.xml @@ -18,14 +18,14 @@ format="PNG" align="center" xml:id="installUpdates-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Since this version of <application>Mageia</application> was released, some -packages will have been updated or improved.</para> + <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Desde que se lanzara esta versión de <application>Mageia</application>, se +han actualizado o mejorado algunos paquetes.</para> - <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, -select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you -aren't connected to the Internet</para> + <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Elija <guilabel>Sí</guilabel> si quiere instalarlas, elija +<guilabel>No</guilabel> si no quiere hacerlo ahora, o si no está conectado a +Internet</para> - <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue</para> + <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Luego, pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/ca/installer.xml b/docs/installer/ca/installer.xml index ce5d2b8e..c7d0aaad 100644 --- a/docs/installer/ca/installer.xml +++ b/docs/installer/ca/installer.xml @@ -34,8 +34,8 @@ instal·lació o actualització tan fàcil com sigui possible.</para> If you have peripherals like printers or scanners, it is [best] to connect them and make sure they are powered up during installation. These will be automatically detected and configured.</para> --> -<para>The initial menu screen has various options, however the default one will -start the installer, which will normally be all that you will need.</para> +<para>El menú inicial tiene varias opciones, aunque la elegida por defecto +iniciará el instalador, que normalmente será todo lo que necesite.</para> <figure xml:id="dx-welcome"> <info> @@ -45,34 +45,33 @@ start the installer, which will normally be all that you will need.</para> align="center" format="PNG" xml:id="BId-drakx-intro-im1"> </imagedata> </imageobject></mediaobject></figure> - <para>If there are problems during install, then it may be necessary to use -special installation options, see <xref -linkend="installationOptions"></xref>.</para> + <para>Si tiene problemas durante la instalación, puede que sea necesario usar +opciones especiales de instalación, vea <xref +linkend="installationOptions"/>.</para> <section xml:id="installationSteps"> <info> <title xml:id="installationSteps-ti1">Els passos de la instal·lació</title> </info> - <para>The install process is divided into a number of steps, which can be followed -on the side panel of the screen.</para> + <para>El proceso de instalación está dividido en un número de pasos que pueden ser +seguidos en el panel lateral de la pantalla.</para> - <para>Each step has one or more screens which may also have -<guibutton>Advanced</guibutton> buttons with extra, less commonly required, -options.</para> + <para>Cada paso tiene una o varias pantallas que pueden tener botones +<guibutton>Avanzados</guibutton> con opciones extra, normalmente poco +usadas.</para> - <para>Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further -explanations about the current step.</para> + <para>La mayoría de las pantallas tiene botones de <guibutton>Ayuda</guibutton> +que le darán explicaciones sobre el paso en cuestión.</para> <note> - <para>If somewhere during install you decide to stop the installation, it is -possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a -partition has been formatted or updates have started to be installed, your -computer is no longer in the same state and rebooting it could very well -leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure -rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys -<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press -<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot.</para> + <para>Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es +posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha +sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su +ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un +sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal +pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse +<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar.</para> </note> </section> @@ -81,11 +80,11 @@ rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys <title xml:id="installationOptions-ti1">Opcions d'instal·lació</title> </info> - <para>If the installation fails then it may be necessary to try again by using one -of the extra options available by hitting the <guibutton>F1 -(Help)</guibutton> key see <xref linkend="dx-welcome"></xref></para> + <para>Si la instalación falla, puede ser necesario volver a intentarlo usando una +de las opciones extra disponibles pulsando <guibutton>F1 +(Help)</guibutton>. Vea <xref linkend="dx-welcome"/></para> - <para>This will open the following text based help.</para> + <para>Esto abrirá la siguiente página de ayuda en texto.</para> <figure xml:id="dx-help"> <info> @@ -107,17 +106,19 @@ align="center" format="PNG" xml:id="installer-im2"></imagedata> <itemizedlist> <listitem> - <para>After the initial screen you did not reach the language selection -screen. This can happen with some graphic cards and older systems. Try using -low resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt.</para> + <para>Después de la pantalla inicial, no carga la pantalla de selección del +idioma. Esto puede ocurrir con algunas tarjetas gráficas y sistemas +antiguos. Intente usando una resolución más baja, escribiendo +<code>vgalo</code> en la terminal.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="2">If the hardware is very old, a graphical installation may not be -possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use -this hit ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be -presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and hit -ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis></para> + <para revision="2">Si el hardware es muy antiguo, puede que no sea posible hacer una +instalación gráfica. En este caso merece la pena intentar una instalación en +modo texto. Para usarla, pulse ESC en la primera pantalla de bienvenida y +confirme con INTRO. Le aparecerá una pantalla negra con la palabra "boot:" +Escriba "text" y presione INTRO. Ahora continúe con la instalación en modo +texto.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -127,11 +128,11 @@ ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis></pa <title xml:id="installFreezes-ti1">La instal·lació es penja</title> </info> - <para>If the system appeared to freeze during the installation, this may be a -problem with hardware detection. In this case the automatic detection of -hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type -<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with -other options as necessary.</para> + <para>Si el sistema parece congelarse durante la instalación, puede ser un +problema con la detección de hardware. En este caso, la detección automática +de hardware se puede desactivar y configurarse después. Para probar esto, +escriba <code>noauto</code> en la terminal. Esta opción puede ser combinada +con otras si es necesario.</para> </section> <section xml:id="kernelOptions"> @@ -139,10 +140,11 @@ other options as necessary.</para> <title xml:id="kernelOptions-ti1">Opcions del nucli</title> </info> - <para>These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the -available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the -<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of -RAM. e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM.</para> + <para>Es raro que lo necesite, pero en algunos casos, el hardware puede informar +erróneamente de la cantidad de RAM disponible. Para especificarla +manualmente, puede usar el parámetro <code>mem=xxxM</code>, donde xxx es la +cantidad correcta de RAM, por ejemplo: <code>mem=256M</code> significaría +256MB de RAM.</para> </section> </section> </section> diff --git a/docs/installer/ca/media_selection.xml b/docs/installer/ca/media_selection.xml index 4503f69e..14b6a1e9 100644 --- a/docs/installer/ca/media_selection.xml +++ b/docs/installer/ca/media_selection.xml @@ -16,31 +16,32 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-media_selection.png" format="PNG" revision="1" xml:id="media_selection-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Here you have the list of available repositories. Not all repositories are -available, according to which media you use for installing. The repositories -selection determines which packages will be available for selection during -the next steps.</para> + <para>Aquí tiene una lista de los repositorios disponibles. No todos los +repositorios están disponibles, dependiendo de qué medio utilice para la +instalación. La selección de repositorios determina qué paquetes podrán ser +elegidos en los próximos pasos.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains -the base of the distribution.</para> + <para>El repositorio <emphasis>Core</emphasis> no puede ser deshabilitado ya que +contiene la base de la distribución.</para> </listitem> <listitem> - <para>The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are -free-of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain -closed-source software (hence the name - Nonfree). For example this -repository includes nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, -firmware for various WiFi cards, etc.</para> + <para>El repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis> incluye paquetes que son gratis, +es decir, Mageia puede redistribuirlos, pero que contienen software de +código cerrado, de aquí el nombre Nonfree. Por ejemplo, este repositorio +incluye controladores propietarios de tarjetas gráficas nVidia y ATI, +firmware para diversas tarjetas WiFi, etc.</para> </listitem> <listitem> - <para>The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under -a free license. The main criteria for placing packages in this repository is -that they may infringe patents and copyright laws in some countries, -e.g. Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages -needed to play commercial video DVD, etc.</para> + <para>El repositorio <emphasis>Tainted</emphasis> incluye paquetes liberados bajo +una licencia libre. El criterio principal para poner paquetes en este +repositorio es que pueden infringir patentes y leyes de derechos de autor en +algunos países, como por ejemplo codecs multimedia necesarios para +reproducir ciertos archivos de audio/vídeo, paquetes necesarios para +reproducir DVD de video comercial, etc.</para> </listitem> </itemizedlist> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/ca/minimal-install.xml b/docs/installer/ca/minimal-install.xml index a487e14e..d30e0a36 100644 --- a/docs/installer/ca/minimal-install.xml +++ b/docs/installer/ca/minimal-install.xml @@ -8,15 +8,16 @@ - <para>You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the -Package Group Selection screen, see <xref + <para>Puede elegir la instalación mínima deseleccionando todo en la pantalla de +Selección de Grupos de Paquetes, vea <xref linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para> - <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for -their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised -workstation. You will probably use this option combined with Manual Package -Selection, see <xref linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para> - <para>If you choose this installation class, then the related screen will offer -you a few useful extras to install, such as documentation and X.</para> + <para>La instalación mínima está dirigida a aquellos que tienen en mente usos +específicos para su <application>Mageia</application>, como un servidor o +una estación de trabajo especializada. Probablemente usará esta opción junto +con la seleccion de paquetes manual, vea <xref +linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para> + <para>Si selecciona este tipo de instalación, la siguiente pantalla le ofrecerá +algunos extras útiles para instalar, como documentación y las X.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-minimal-install.png" diff --git a/docs/installer/ca/misc-params.xml b/docs/installer/ca/misc-params.xml index 92de5fcd..53279968 100644 --- a/docs/installer/ca/misc-params.xml +++ b/docs/installer/ca/misc-params.xml @@ -44,10 +44,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="dx2-summary.png" revision="1" align="center" format="PNG" xml:id="summary-im1" /> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on -the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the -settings here and change them if you want after pressing -<guibutton>Configure</guibutton>.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX elige inteligentemente la configuración para su sistema dependiendo +del hardware que ha detectado. Puede comprobar la configuración aquí y +cambiarla si quiere pulsando <guibutton>Configurar</guibutton>.</para> <section xml:id="misc-params-system"> <info> @@ -58,24 +57,23 @@ settings here and change them if you want after pressing <listitem> <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>Zona horària</guilabel></para> - <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred -language. You can change it if needed. See also <xref -linkend="configureTimezoneUTC"/></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX le elige un huso horario dependiendo del idioma seleccionado. Puede +cambiarlo si lo necesita, Vea también <xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para> </listitem> <listitem> <para xml:id="misc-params-system-pa3" revision="1"><guilabel>País / Regió</guilabel></para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3a">If you are not in the selected country, it is very important that you -correct the setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3a">Si no está en el país seleccionado, es importante que lo corrijas. Vea <xref +linkend="selectCountry"/></para> </listitem> <listitem> <para xml:id="misc-params-system-pa4" revision="1"><guilabel>Carregador d'arrencada</guilabel></para> - <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4a">DrakX has made good choices for the bootloader setting.</para> + <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4a">DrakX ha hecho una buena elección para el cargador del arranque.</para> - <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4b">Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo</para> + <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4b">No cambie nada, salvo que sepa configurar Grub y/o Lilo.</para> <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c">Per a més informació vegeu <xref linkend="setupBootloader"/></para> </listitem> @@ -83,18 +81,19 @@ correct the setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa5"><guilabel>Gestió d'usuaris</guilabel></para> - <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa5a">You can add extra users here. They will each get their own -<literal>/home</literal> directories.</para> + <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa5a">Aquí puede añadir más usuarios. Cada uno tendrá su propio directorio +<literal>/home</literal>.</para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa6"><guilabel>Serveis</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">System services refer to those small programs which run the background -(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks.</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Los Servicios del sistema se refieren a esos pequeños programas que +funcionan en segundo plano (conocidos como "demonios"). Esta herramienta le +permite activar o desactivar algunos de ellos.</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">You should check carefully before changing anything here - a mistake may -prevent your computer from operating correctly.</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Debe de pensar con mucho cuidado antes de cambiar nada aquí, una +equivocación puede hacer que su ordenador no funcione correctamente.</para> <para>Per a més informació vegeu <xref linkend="configureServices"/></para> </listitem> @@ -110,8 +109,8 @@ prevent your computer from operating correctly.</para> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa1"><guilabel>Teclat</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on -your location, language or type of keyboard.</para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Aquí es donde puede configurar o cambiar la disposición de su teclado, que +dependerá de su localización, lenguaje o tipo de teclado.</para> </listitem> <listitem> @@ -124,15 +123,15 @@ ratolins de bola, etc.</para> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3"><guilabel>Targeta de so</guilabel>:</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3a">The installer uses the default driver, if there is a default one. The option -to select a different driver is only given when there is more than one -driver for your card, but none of them is the default one.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3a">El instalador usa el driver por defecto, si hay alguno. La opción de escoger +uno diferente aparece solamente cuando hay más de un driver para su tarjeta +pero ninguno es el que viene por defecto.</para> </listitem> <listitem> <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><guilabel>Interfície gràfica</guilabel>:</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4a">This section allows you to configure your graphic card(s) and displays.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4a">Esta sección le permite configurar sus tarjeta(s) gráficas y pantallas.</para> <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b">Per a més informació vegeu <xref linkend="configureX_chooser"/>.</para> </listitem> @@ -153,26 +152,26 @@ align="center" format="PNG" fileref="dx2-summaryBottom.png" /> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa1"><guilabel>Xarxa</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">You can configure your network here, but for network cards with non-free -drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia -Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media -repositories.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">Puede configurar su red aquí, pero para tarjetas de red sin controladores +libres (nonfree), es mejor hacerlo después de reiniciar, en el +<application>Centro de Control de Mageia</application>, después de tener +activados los repositorios non-free.</para> <warning> - <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch -that interface as well.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Cuando añada una tarjeta de red, no olvide configurar el cortafuegos para +que también la controle.</para> </warning> </listitem> <listitem> <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><guilabel>Servidors intermediaris</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider -internet. This section allows you to configure your computer to utilize a -proxy service.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">Un servidor proxy actúa como un intermediario entre su ordenador e +Internet. Esta sección le permite configurar su ordenador para usar un +servicio de proxy.</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">You may need to consult your systems administrator to get the parameters you -need to enter here</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">Puede que necesite consultar a su administrador de sistemas para obtener los +parámetros que debe poner aquí.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -186,8 +185,9 @@ need to enter here</para> <listitem> <para xml:id="misc-params-security-pa1" revision="1"><guilabel>Nivell de seguretat</guilabel>:</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Here you set the Security level for your computer, in most cases the default -setting (Standard) is adequate for general use.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Aquí puede configurar el nivel de seguridad que desee para su ordenador, en +la mayoría de los casos, la configuración por defecto (Estándar) es adecuada +para un uso general.</para> <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">Trieu l'opció que millor s'adapta a la vostra utilització.</para> </listitem> @@ -195,11 +195,12 @@ setting (Standard) is adequate for general use.</para> <listitem> <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><guilabel>Tallafoc</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">A firewall is intended to be a barrier between your important data and the -rascals out there on the internet who would compromise or steal it.</para> + <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">El propósito de un cortafuegos es ser una barrera entre sus archivos +importantes y la gente malintencionada que pulula por Internet, quienes +pueden intentar robar o comprometer sus archivos.</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Select the services that you wish to have access to your system. Your -selections will depend on what you use your computer for.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Seleccione los servicios a los que quiere tener acceso en su sistema. Su +selección dependerá del uso que haga de su ordenador.</para> <warning> <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2c">Tingueu present que permetre-ho tot (sense tallafoc) pot ser molt arriscat.</para> diff --git a/docs/installer/ca/resizeFATChoose.xml b/docs/installer/ca/resizeFATChoose.xml index 12623bca..d25850f7 100644 --- a/docs/installer/ca/resizeFATChoose.xml +++ b/docs/installer/ca/resizeFATChoose.xml @@ -19,9 +19,9 @@ <application>Windows<superscript>®</superscript></application></title> </info> - <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">You have more than one -<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition. -Choose which one should be made smaller to make space for installing + <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">Si tiene más de una partición de +<application>Windows<superscript>®</superscript></application> , elija cuál +quiere hacer más pequeña para hacer espacio para instalar <application>Mageia</application>.</para> diff --git a/docs/installer/ca/securityLevel.xml b/docs/installer/ca/securityLevel.xml index b48222dc..9db840f9 100644 --- a/docs/installer/ca/securityLevel.xml +++ b/docs/installer/ca/securityLevel.xml @@ -26,7 +26,8 @@ align="center" format="PNG" xml:id="securityLevel-im1"></imagedata> <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">Si no sabeu què triar, no toqueu les opcions predeterminades.</para> - <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">After install, it will always be possible to adjust your security settings -in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center.</para> + <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Después de instalar, siempre será posible cambiar sus ajustes de seguridad +en la parte de <guilabel>Seguridad</guilabel> del Centro de Control de +Mageia.</para> </section> diff --git a/docs/installer/ca/selectCountry.xml b/docs/installer/ca/selectCountry.xml index b6316ee8..faa62519 100644 --- a/docs/installer/ca/selectCountry.xml +++ b/docs/installer/ca/selectCountry.xml @@ -24,18 +24,18 @@ align="center" format="PNG" xml:id="selectCountry-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings, -like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country -can lead to not being able to use a Wireless network.</para> + <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Seleccione su país o región. Es importante para todos los ajustes, como la +moneda y la regulación inalámbrica. Si configura un país erróneo puede que +no pueda usar la conexión inalámbrica.</para> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other -Countries</guilabel> button and choose your country / region there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Si su país no se encuentra en la lista, haga click en <guilabel>Otros +Países</guilabel> y elija su país / región allí.</para> <note> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, -after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the -first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real -choice.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Si su país está únicamente en la lista de <guilabel>Otros Países</guilabel>, +después de pulsar <guibutton>OK</guibutton> puede aparecer otro país de la +primera lista como si lo hubiera elegido. Por favor, ignore esto, DrakX +seguirá su elección real.</para> </note> <section xml:id="inputMethod"> @@ -44,19 +44,20 @@ choice.</para> <title xml:id="inputMethod-ti7">Mètode d'entrada</title> </info> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an -input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input -multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the -default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India -Live-CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input -method so users should not need to configure it manually. Other input -methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be -installed if you added HTTP/FTP media before package selection.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">En la pantalla de <guilabel>Otros Países</guilabel> también puede +seleccionar un método de entrada (al final de la lista). Los métodos de +entrada permiten a los usuarios introducir carácteres de múltiples lenguas +(Chino, Japonés, Coreano, etc.). IBus es el método por defecto en los DVDs +de Mageia, África/India y Asia/no-India Live-CDs. Para las localizaciones +asiáticas y africanas, IBus se configurará como método de entrada por lo que +los usuarios no deberán de configurarlo manualmente. Otros métodos de +entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc) también proveen funciones similares y pueden +instalarse si añadió medios HTTP/FTP antes de la selección de paquetes.</para> <note> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">If you missed the input method setup during installation, you can access it -after you boot your installed system via "Configure your Computer" -> -"System", or by running localedrake as root.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">Si durante la instalación olvidó configurar el método de entrada, puede +hacerlo cuando su sistema esté instalado, entrando en "Configure su +computador" -> "Sistema" o ejecutando localdrake como root.</para> </note> </section> </section> diff --git a/docs/installer/ca/selectInstallClass.xml b/docs/installer/ca/selectInstallClass.xml index 0f90fdbe..171f1f7f 100644 --- a/docs/installer/ca/selectInstallClass.xml +++ b/docs/installer/ca/selectInstallClass.xml @@ -34,41 +34,41 @@ format="PNG"></imagedata> </imageobject></mediaobject> <listitem> <para>Instal·la</para> - <para>Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation.</para> + <para>Use esta opción para una nueva instalación de +<application>Mageia</application>.</para> </listitem> <listitem> <para>Actualització</para> - <para>If you have one or more <application>Mageia</application> installations on -your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the -latest release.</para> + <para>Si tiene una o más versiones de <application>Mageia</application> instaladas +en su sistema, el instalador le permitirá actualizar una de ellas a la +última versión.</para> <warning> - <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still -supported</emphasis> when this installer's version was released, has been -thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already -reached its End Of Life when this one was released, then it is better to do -a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition.</para> + <para>Solamente se ha testado la actualización desde una versión de Mageia +anterior que <emphasis>todavía está soportada</emphasis> cuando esta versión +del instalador se lanzó. Si quiere actualizar una versión de Mageia que ya +ha alcanzado su fin de soporte, entonces es mejor hacer una instalación +limpia preservando su partición <literal>/home</literal>.</para> </warning> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para>If during install you decide to stop the installation, it is possible to -reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been -formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in -the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an -unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you -want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl -F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl -Delete</guilabel> simultaneously to reboot.</para> + <para>Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es +posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha +sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su +ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un +sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal +pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse +<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar</para> </note> <tip> - <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you -can return from the "Install or Upgrade" screen to the language choice -screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do -<emphasis>not</emphasis> do this later in the install.</para> + <para>Si ha descubierto que se le olvidó seleccionar un idioma adicional, puede +volver desde la pantalla de "Instalar o Actualizar" a la de selección de +Idioma pulsando <guilabel>Alt Ctrl Inicio</guilabel>. +<emphasis>NO</emphasis> haga esto durante la instalación.</para> </tip> </section> diff --git a/docs/installer/ca/selectKeyboard.xml b/docs/installer/ca/selectKeyboard.xml index 8bcf0765..4fdec37f 100644 --- a/docs/installer/ca/selectKeyboard.xml +++ b/docs/installer/ca/selectKeyboard.xml @@ -16,8 +16,8 @@ <title xml:id="selectKeyboard-ti1">Teclat</title> </info> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable -keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX selecciona el teclado apropiado a su idioma. Si no encuentra ningún +teclado compatible, elegirá el teclado estadounidense.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectKeyboard.png" /> @@ -25,32 +25,32 @@ keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Make sure that the selection is correct or choose another keyboard -layout. If you don't know which layout your keyboard has, look in the -specifications that came with your system, or ask the computer vendor. There -may even be a label on the keyboard that identifies the layout. You can also -look here: <link -xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link></para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Asegúrese de que la selección es la correcta o escoja otra distribución del +teclado. Si no conoce cuál es la distribución correcta para su teclado, mire +en las especificaciones que venían con su sistema o pregunte a su vendedor. +Incluso puede haber una etiqueta en su teclado que la identifique.También +puede mirarlo aquí: <link +xlink:href="http://es.wikipedia.org/wiki/Distribuci%C3%B3n_del_teclado">es.wikipedia.org/wiki/Distribución_del_teclado</link></para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on -<guibutton>More</guibutton> to get a full list, and select your keyboard -there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Si su teclado no está en la lista que aparece, haga click en +<guibutton>Más</guibutton> para mostrar una lista completa y seleccionar ahí +su teclado.</para> <para revision="1"><warning> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, -you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though -a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly -and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the -full list.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Después de seleccionar un teclado desde la ventana de +<guibutton>Más</guibutton>, el instalador volverá a la primera ventana de +selección de teclado, y parecerá que ha elegido un teclado de la +lista. Puede ignorar esta anomalía y continuar la instalación, su teclado es +el que eligió en la lista completa.</para> </warning></para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an -extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin -and non-Latin keyboard layouts</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">Si selecciona un teclado basado en carácteres no latinos, aparecerá una +pantalla extra preguntando como prefiere cambiar entre disposiciones latinas +y no latinas.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/installer/ca/selectLanguage.xml b/docs/installer/ca/selectLanguage.xml index 49299592..6dd9f5c7 100644 --- a/docs/installer/ca/selectLanguage.xml +++ b/docs/installer/ca/selectLanguage.xml @@ -28,40 +28,41 @@ <title xml:id="selectLanguage-ti1">Trieu un idioma per a utilitzar</title> </info> - <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your -continent. <application>Mageia</application> will use this selection during -the installation and for your installed system.</para> + <para>Elija su idioma preferido extendiendo la lista de su continente. +<application>Mageia</application> usará esta selección durante la +instalación y para su sistema instalado.</para> - <para>If it is likely that you will require several languages installed on your -system, for yourself or other users, then you should use the -<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be -difficult to add extra language support after installation.</para> + <para>Si necesitara tener varios idiomas instalados para usted u otros usuarios, +usa el botón de <guibutton>Múltiples idiomas</guibutton> para añadirlos +ahora. Puede ser más difícil añadir soporte en otros idiomas después de la +instalación.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectLanguage.png" align="center" format="PNG" > </imagedata> </imageobject></mediaobject> <warning> - <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one of them -as your preferred language in the first language screen. It will also be -marked as chosen in the multiple languages screen .</para> + <para>Aunque elija más de un idioma, primero debe elegir su idioma preferido en la +primera pantalla. También se marcará como elegido en la pantalla de elección +de múltiples idiomas.</para> </warning> <itemizedlist> <listitem> - <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then -it is advisable to install the language of your keyboard as well.</para> + <para>Si su teclado no es de su idioma preferido, es recomendable que instale +también el idioma de su teclado.</para> </listitem> <listitem> - <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the -"multiple languages" screen if you know that it is inappropriate for your -language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages.</para> + <para>Mageia usa el soporte UTF-8 (Unicode) por defecto. Puede ser desactivado en +la pantalla de "multiples idiomas" si sabe que no funciona con su idioma. Si +lo desactiva, no estará disponible para ningún idioma instalado.</para> </listitem> <listitem> - <para>You can change the language of your system after installation in the Mageia -Control Center -> System -> Manage localization for your system.</para> + <para>Puede cambiar el idioma de su sistema después de la instalación en el Centro +de Control de Mageia --> Sistema --> Administrar la localización de su +sistema.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/installer/ca/selectMouse.xml b/docs/installer/ca/selectMouse.xml index 848f43c4..16107848 100644 --- a/docs/installer/ca/selectMouse.xml +++ b/docs/installer/ca/selectMouse.xml @@ -20,12 +20,12 @@ <imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectMouse.png" align="center" format="PNG" > </imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">If you are not happy with how your mouse responds, you can select a -different one here.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Si el ratón no responde correctamente, aquí puede elegir uno diferente.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB -mice</guilabel> is a good choice.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Normalmente, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Cualquier ratón PS/2 +y ratones USB</guilabel> es la mejor elección.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to -configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Seleccione <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Forzar +evdev</guilabel> para configurar los botones que no funcionan en un ratón de +seis o más botones.</para> </section> diff --git a/docs/installer/ca/setupBootloader.xml b/docs/installer/ca/setupBootloader.xml index 1fe58e18..f8d25e25 100644 --- a/docs/installer/ca/setupBootloader.xml +++ b/docs/installer/ca/setupBootloader.xml @@ -13,12 +13,12 @@ fileref="dx2-setupBootloader.png" xml:id="setupBootloader-im1" format="PNG" /> </imageobject></mediaobject> - <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by -the installer, you can change them here.</para> + <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">Si prefiere una configuración distinta de la elegida automáticamente por +elinstalador del cargador de arranque, aquí puede cambiarla.</para> - <para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">You may already have another operating system on your machine, in which case -you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or -allow Mageia to create a new one.</para> + <para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">Puede que tenga otro sistema operativo en su ordenador. En ese caso, +necesita decidir si desea añadir Mageia al cargador de arranque existente o +permitir a Mageia crear uno nuevo.</para> <tip> <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa3">Els menús gràfics de Mageia són bonics :)</para> @@ -42,8 +42,8 @@ l'antic GRUB i Lilo.</para> admesos actualment per GRUB (antic) i no seran reconeguts si es fa servir el carregador d'arrencada predeterminat GRUB.</para> - <para revision="3">The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at -the Summary page during installation.</para> + <para revision="3">La mejor solución es usar el cargador de arranque GRUB2 que está disponible +en la página de resumen durante la instación.</para> </warning> </section> @@ -52,28 +52,28 @@ the Summary page during installation.</para> <title revision="2" xml:id="usingExistingBootloader-ti4">Ús d'un carregador d'arrencada existent</title> </info> - <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember -to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader -<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the -bootloader install location.</para> + <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">Si decide usar un cargador de arranque existente, tendrá que acordarse de +PARAR en la página del resumen durante la instalación y pulsar el botón de +<guibutton>Configuración</guibutton> del Cargador de Arranque, que le +permitirá cambiar el lugar de instalación del cargador de arranque.</para> - <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Do not select a device e.g."sda", or you will overwrite your existing -MBR. You must select the root partition that you chose during the -partitioning phase earlier, e.g. sda7.</para> + <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">No elija un dispositivo como "sda", o sobrescribirá el MBR existente. Debe +de elegir la partición root que eligió durante la fase de particionado, como +por ejemplo sda7.</para> - <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device.</para> + <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">Para ser claro, sda es un dispositivo, sda7 es una partición.</para> <tip> - <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where -your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to -the installer screen.</para> + <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">Vaya a tty2 con Ctrl+Alt+F2 y escriba <literal>df</literal> para comprobar +donde está su partición <literal>/</literal> (root). Ctrl+Alt+F7 le devuelve +al instalador.</para> </tip> - <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa49">The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader -is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve -running the relevant bootloader installation program which should detect and -add it automatically. See the documentation for the operating system in -question.</para> + <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa49">El proceso exacto para añadir su sistema operativo Mageia al cargador de +arranque existente están fuera del alcance de este manual, pero normalmente +consiste en ejecutar el programa de instalación del cargador de arranque que +debería detectarlo y añadirlo automáticamente. Vea la documentación del +sistema operativo en cuestión.</para> </section> <section xml:id="advancedOptionBootloader"> @@ -81,9 +81,10 @@ question.</para> <title revision="2" xml:id="advancedOptionBootloader-ti5">Opció avançada del carregador d'arrencada</title> </info> - <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition -that contains <literal>/tmp</literal>, click on -<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp -at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space.</para> + <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">Si tiene el espacio del disco muy limitado para la partición +<literal>/</literal> que contiene <literal>/tmp</literal>, haga click en +<guibutton>Avanzado</guibutton> y marque la casilla para <guilabel>Limpiar +/tmp en cada arranque</guilabel>. Esto ayuda a mantener algo de espacio +libre.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/ca/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/ca/setupBootloaderAddEntry.xml index bbe939ab..b4926b0c 100644 --- a/docs/installer/ca/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/installer/ca/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -13,9 +13,9 @@ xml:id="bootloaderConfiguration-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para>You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the -relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen -and editing the screen that pops up on top of it.</para> + <para>Puede agregar una entrada o modificar la que escogió primero, pulsando el +boton necesario en la ventana <emphasis>Configuración de arranque</emphasis> +y modificando los opciones en la ventana que aparece encima.</para> <mediaobject> @@ -23,12 +23,13 @@ and editing the screen that pops up on top of it.</para> fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png" format="PNG" align="center" xml:id="setupBootloaderAddEntry-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para>Some things that can be done without any risk, are changing the label of an -entry and ticking the box to make an entry the default one.</para> - <para>You can add the proper version number of an entry, or rename it completely.</para> - <para>The default entry is the one the systems boots into if you don't make a -choice while booting up.</para> -<warning><para>Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't -just try something without knowing what you are doing.</para></warning> + <para>Unas cosas que se pueden hacer sin peligro son cambiar la etiqueta de una +entrada y marcar una como la predeterminada.</para> + <para>Puede anadir el número de versión adecuado a una entrada o la puede +renombrar completamente.</para> + <para>La entrada predeterminada es la que usará su sistema para arrancar a menos +que seleccione otra.</para> +<warning><para>Modificando otras cosas puede hacer que su sistema no arranque. Por favor, +no haga nada sin saber lo que está haciendo.</para></warning> </section> diff --git a/docs/installer/ca/setupSCSI.xml b/docs/installer/ca/setupSCSI.xml index 00481238..1aea5d9c 100644 --- a/docs/installer/ca/setupSCSI.xml +++ b/docs/installer/ca/setupSCSI.xml @@ -34,12 +34,13 @@ format="PNG" align="center" xml:id="setupSCSI-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers -it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently -fail to recognise the drive.</para> + <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX suele detectar correctamente los discos duros. Con algunos +controladores SCSI antiguos puede que no sea capaz de detectar los +controladores correctos a usar y puede fallar al intentar reconocer el disco +duro.</para> - <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) -you have.</para> + <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Si pasa esto, necesitará "mostrarle" manualmente el disco duro SCSI que +tenga.</para> <para revision="3" xml:id="setupSCSI-pa3">DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly.</para> </section> diff --git a/docs/installer/ca/soundConfig.xml b/docs/installer/ca/soundConfig.xml index e0af75f2..c692f94d 100644 --- a/docs/installer/ca/soundConfig.xml +++ b/docs/installer/ca/soundConfig.xml @@ -18,20 +18,21 @@ <imageobject> <imagedata fileref="dx2-soundConfig.png" revision="1" format="PNG" xml:id="soundConfig-im1" /> </imageobject></mediaobject> - <para>In this screen the name of the driver that the installer chose for your -sound card is given, which will be the default driver if we have a default -one. + <para>En esta pantalla aparece el nombre del driver que el instalador ha escogido +para su tarjeta de sonido, que será el dado por defecto si es que hay +alguno. </para> - <para>The default driver should work without problems. However, if after install -you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start -this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the -<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound -Configuration</guilabel> at the top right of the screen. + <para>El driver por defecto debería funcionar sin problemas. Sin embargo, si tras +la instalación hay problemas, ejecute <command>draksound</command> o inicie +esta herramienta vía MCC (Centro de Control de Mageia), escogiendo la +etiqueta <guilabel>Hardware</guilabel> y haciendo click en +<guilabel>Configurar Sonido</guilabel> en la esquina superior derecha de la +pantalla. </para> - <para>Then, in the draksound or "Sound Configuration" tool screen, click on -<guibutton>Advanced</guibutton> and then on -<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find very useful advice about how -to solve the problem. + <para>Entonces, en la pantalla de la herramienta de "Configurar sonido" de +draksound, haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> y en +<guibutton>Solución de problemas</guibutton> para encontrar un consejo útil +sobre cómo resolver el problema. </para> <section xml:id="soundConfig-Advanced"> @@ -39,13 +40,13 @@ to solve the problem. <title xml:id="soundConfig-Advanced-ti1">Avançat</title> </info> - <para>Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is -useful if there is no default driver and there are several drivers -available, but you think the installer selected the wrong one. + <para>Hacer click en <guibutton>Avanzado</guibutton> en esta pantalla, durante la +instalación, es útil si no hay un driver por defecto y hay varios +disponibles, o si cree que el instalador escogió el driver equivocado. </para> - <para>In that case you can select a different driver after clicking on -<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>. + <para>In ese caso, puede seleccionar un driver diferente tras hacer click en +<guibutton>Escoger un driver</guibutton>. </para> </section> diff --git a/docs/installer/ca/takeOverHdConfirm.xml b/docs/installer/ca/takeOverHdConfirm.xml index ab76ffbc..9a33bad1 100644 --- a/docs/installer/ca/takeOverHdConfirm.xml +++ b/docs/installer/ca/takeOverHdConfirm.xml @@ -24,6 +24,6 @@ align="center" ></imagedata> </imageobject></mediaobject> <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Cliqueu a <guibutton>Anterior</guibutton> si no esteu segurs sobre la tria.</para> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every -partition, every operating system and all data on that hard disk.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Haga click en <guibutton>Siguiente</guibutton> si está seguro y quiereborrar +todas las particiones, sistemas operativos y datos de su disco duro.</para> </section> |