aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/zh_CN.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/zh_CN.po749
1 files changed, 535 insertions, 214 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/zh_CN.po b/docs/mcc-help/zh_CN.po
index 3daa864d..2729c055 100644
--- a/docs/mcc-help/zh_CN.po
+++ b/docs/mcc-help/zh_CN.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-26 22:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-02 16:47+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-09 08:52+0000\n"
+"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -4210,7 +4210,7 @@ msgid ""
"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>"
msgstr ""
"被勾选的媒体将用于更新软件包,必须将它们启用。请只选择名称中包含“Update”的媒"
-"体。处于安全考虑,您无法使用此工具修改这一列,而必须以 root 身份打开终端并输"
+"体。出于安全考虑,您无法使用此工具修改这一列,而必须以 root 身份打开终端并输"
"入 <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis>。"
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
@@ -6456,17 +6456,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/harddrake2.xml:10
msgid "Hardware configuration"
-msgstr ""
+msgstr "硬件配置"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/harddrake2.xml:12
msgid "harddrake2"
-msgstr ""
+msgstr "harddrake2"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/harddrake2.xml:17
msgid "harddrake2.png"
-msgstr ""
+msgstr "harddrake2.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/harddrake2.xml:23
@@ -6474,6 +6474,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
msgstr ""
+"您可通过以 root 用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">harddrake2</"
+"emphasis> 启动该工具。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/harddrake2.xml:22
@@ -6484,16 +6486,19 @@ msgid ""
"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-"
"lst</code> package."
msgstr ""
+"此工具<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>用于展示计算机的硬件概括。当工"
+"具启动时,将执行 <code>ldetect </code> 命令,并结合 <code>ldetect-lst</code> "
+"软件包中的硬件列表来获取硬件的信息。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/harddrake2.xml:31
msgid "The window"
-msgstr ""
+msgstr "窗口"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:33
msgid "The window is divided in two columns."
-msgstr ""
+msgstr "窗口中有两列内容。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:35
@@ -6502,6 +6507,8 @@ msgid ""
"grouped by categories. Click on the &gt; to expand the content of a "
"category. Each device can be selected in this column."
msgstr ""
+"左侧列表包含了检测到的硬件,按类别分组显示。点击 &gt; 可以展开某个类别下的内"
+"容。可以选中各个设备来查看详细信息。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:39
@@ -6510,13 +6517,15 @@ msgid ""
"<guimenu>Help -&gt; Fields description</guimenu> gives some information "
"about the content of the fields."
msgstr ""
+"右侧列表包含了所选设备的信息。<guimenu>帮助 -&gt; 字段描述</guimenu> 中提供了"
+"列表中相关属性的说明。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:43
msgid ""
"According to which type of device is selected, either one or two buttons are "
"available at the bottom of the right column:"
-msgstr ""
+msgstr "根据所选设备的类型,右侧列表底部会出现一个或两个按钮。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:48
@@ -6525,6 +6534,8 @@ msgid ""
"parameterize the module which is used in relation to the device. This must "
"used by experts only."
msgstr ""
+"<guibutton>设置当前驱动选项</guibutton>:可用于设定此设备所使用的模块的参数。"
+"如果您对此不了解,请勿修改它们。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:54
@@ -6532,28 +6543,30 @@ msgid ""
"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can "
"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC."
msgstr ""
+"<guibutton>运行配置工具</guibutton>:运行用于配置设备的工具。此工具通常也可直"
+"接从 Mageia 控制中心启动。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:68
msgid ""
"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to "
"enable automatic detection:"
-msgstr ""
+msgstr "在<guimenu>选项</guimenu>菜单中,您可以设置是否允许自动检测硬件。"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:73
msgid "modem"
-msgstr ""
+msgstr "调制解调器"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:77
msgid "Jaz devices"
-msgstr ""
+msgstr "Jaz 硬盘"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:81
msgid "Zip parallel devices"
-msgstr ""
+msgstr "并行极碟"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:83
@@ -6562,21 +6575,23 @@ msgid ""
"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will "
"be operational the next time this tool is started."
msgstr ""
+"默认情况下,程序不会检测这些设备,因为检测过程需要花费很长时间。如果您连接了"
+"这些设备,则可以勾选相应的复选框。下一次启动该工具时,将会自动检测这些设备。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/keyboarddrake.xml:3
msgid "Set up the Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "设置键盘布局"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/keyboarddrake.xml:7
msgid "keyboarddrake"
-msgstr ""
+msgstr "keyboarddrake"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/keyboarddrake.xml:12
msgid "keyboarddrake.png"
-msgstr ""
+msgstr "keyboarddrake.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/keyboarddrake.xml:20
@@ -6584,6 +6599,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"您可通过以root用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</"
+"emphasis> 启动该工具。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:19
@@ -6594,11 +6611,14 @@ msgid ""
"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "
"\"Configure mouse and keyboard\"."
msgstr ""
+"keyboarddrake 工具<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>可以帮助您配置用"
+"于 Mageia 的基本键盘布局。该配置将影响系统中所有用户的键盘布局。您可以在 "
+"Mageia 控制中心(MCC)的硬件选项卡中找到它,配置名称是“配置鼠标和键盘”。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:29
msgid "Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "键盘布局"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:31
@@ -6607,18 +6627,20 @@ msgid ""
"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each "
"layout should be used for."
msgstr ""
+"您可以在这里选择希望使用的键盘布局。布局的名称(按字母顺序排列)描述了适用的"
+"语言、国家/地区和变种。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:37
msgid "Keyboard Type"
-msgstr ""
+msgstr "键盘类型"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:39
msgid ""
"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are "
"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type."
-msgstr ""
+msgstr "此菜单可用于选择键盘类型。如果您不确定如何选择,最好保持默认设置。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/localedrake.xml:10
@@ -6628,12 +6650,12 @@ msgstr "系统本地化管理"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/localedrake.xml:13
msgid "localedrake"
-msgstr ""
+msgstr "localedrake"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/localedrake.xml:18
msgid "localedrake.png"
-msgstr ""
+msgstr "localedrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/localedrake.xml:24
@@ -6641,6 +6663,8 @@ msgid ""
"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"您可通过以 root 用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">localedrake</"
+"emphasis> 来启动该工具。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:24
@@ -6651,13 +6675,16 @@ msgid ""
"choose your language. The choice is adapted to languages selected during "
"installation."
msgstr ""
+"此工具<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>可以在 Mageia 控制中心(MCC)"
+"的系统选项卡中找到,选项名称是“管理系统本地化”。您可以使用此工具来选择系统语"
+"言,也可以在安装时选择系统语言。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:31
msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate "
"compatibility with old encoding (non UTF8)."
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>高级</guibutton>按钮用于启用对旧式编码(非 UTF8)的兼容。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:34
@@ -6666,11 +6693,13 @@ msgid ""
"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to "
"countries not listed."
msgstr ""
+"第二个窗口中列出了使用所选语言的国家和地区。<guibutton>其他国家</guibutton>按"
+"钮可用于选择其他不在列表中的国家。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:38
msgid "You have to restart your session after any modifications."
-msgstr ""
+msgstr "在修改后,您需要注销后重新登录来使更改生效。"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/localedrake.xml:42
@@ -6685,13 +6714,15 @@ msgid ""
"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, "
"Korean, etc)."
msgstr ""
+"在<guilabel>其他国家</guilabel>窗口中,您也可以从列表底部的下拉菜单中选择输入"
+"法。输入法用于输入多语言字符(中文、日文、韩文等)。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:48
msgid ""
"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so "
"users should not need to configure it manually."
-msgstr ""
+msgstr "对于亚洲和非洲区域,默认使用 IBus 作为输入法,用户无需进行手动配置。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:50
@@ -6700,6 +6731,9 @@ msgid ""
"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another "
"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
msgstr ""
+"其他输入法(SCIM、GCIN、HIME 等)也可以提供相似功能,如果下拉列表中没有列出,"
+"您也可以使用 Mageia 控制中心的另一个工具来安装它们。参见 <xref linkend="
+"\"rpmdrake\"></xref>。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/logdrake.xml:3
@@ -6709,12 +6743,12 @@ msgstr "查看并搜索系统日志"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/logdrake.xml:5
msgid "logdrake"
-msgstr ""
+msgstr "logdrake"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:10
msgid "logdrake.png"
-msgstr ""
+msgstr "logdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/logdrake.xml:15
@@ -6722,6 +6756,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"你可通过以root用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> 启"
+"动该工具。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/logdrake.xml:14
@@ -6730,11 +6766,13 @@ msgid ""
"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</"
"guilabel>\"."
msgstr ""
+"此工具<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>可以在 Mageia 控制中心的系统选"
+"项卡中找到,选项名称是“<guilabel>查看和搜索系统日志</guilabel>”。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:22
msgid "To do a search in the logs"
-msgstr ""
+msgstr "搜索日志内容"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:24
@@ -6752,6 +6790,14 @@ msgid ""
"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
msgstr ""
+"首先,请在<emphasis role=\"bold\">匹配</emphasis>字段中输入要查找的关键字,在"
+"<emphasis role=\"bold\">但不匹配</emphasis>字段中输入不希望包含的关键字。然后"
+"在<guilabel>选择文件</guilabel>字段中选择要搜索的文件。此外,也可以将搜索范围"
+"限制在最近一段时间以内的日志:请在<emphasis role=\"bold\">日历</emphasis>中使"
+"用小箭头切换年月、选择相应的日期,然后点击“<guibutton>仅显示所选日期</"
+"guibutton>”。最后,点击<guibutton>搜索</guibutton>按钮,在<guilabel>文件内容"
+"</guilabel>窗口中会显示匹配的结果。您可以将搜索结果以 .txt 格式保存:只需点击"
+"<emphasis role=\"bold\">保存</emphasis>按钮即可。"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/logdrake.xml:36
@@ -6760,11 +6806,13 @@ msgid ""
"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
"updated each time a configuration is modified."
msgstr ""
+"<guibutton>Mageia 工具日志</guibutton>中可以查看 Mageia 配置工具的日志,如 "
+"Mageia 控制中心的操作记录。每当您修改了配置,系统会自动更新这些日志。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:43
msgid "To configure a mail alert"
-msgstr ""
+msgstr "配置邮件警告"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:45
@@ -6773,6 +6821,8 @@ msgid ""
"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
"address."
msgstr ""
+"<guibutton>邮件警告</guibutton>会每小时自动检查系统负载和服务状态,如果需要的"
+"话还会发送电子邮件至预先设定的地址。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:49
@@ -6783,11 +6833,14 @@ msgid ""
"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
"(See screenshot above)."
msgstr ""
+"若要配置此工具,请点击<emphasis role=\"bold\">邮件警告</emphasis>按钮,然后在"
+"下一个窗口中点击<guibutton>配置邮件警告系统</guibutton>下拉按钮。在这里,您可"
+"以选择希望监视的系统服务(见上述截图)。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:55
msgid "The following services can be watched :"
-msgstr ""
+msgstr "可以监视下列服务:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:59
@@ -6827,12 +6880,12 @@ msgstr "Xinetd 服务"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:87
msgid "BIND Domain Name Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "BIND 域名解析"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:91
msgid "logdrake1.png"
-msgstr ""
+msgstr "logdrake1.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:97
@@ -6843,6 +6896,9 @@ msgid ""
"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
"to 3 times the number of processors."
msgstr ""
+"在下一个窗口中,选择您认为异常的<guilabel>负载</guilabel>值。负载值表示某个进"
+"程对系统资源的需求,负载高会导致系统运行缓慢,而过高的负载往往是进程运行失控"
+"的表现。默认的异常负载值是 3。我们建议您将此值设置为 3 × 处理器个数。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:103
@@ -6851,16 +6907,19 @@ msgid ""
"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
"or on the Internet)."
msgstr ""
+"在最后一个窗口中,输入您希望将监控警报发送到哪个<guilabel>电子邮件地址</"
+"guilabel>,并指定使用的<guilabel>邮件服务器</guilabel>(位于本地或互联网"
+"上)。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lsnetdrake.xml:10
msgid "Display Available NFS And SMB Shares"
-msgstr ""
+msgstr "显示可用的 NFS 和 SMB 共享"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/lsnetdrake.xml:11
msgid "lsnetdrake"
-msgstr ""
+msgstr "lsnetdrake"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lsnetdrake.xml:16
@@ -6868,6 +6927,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
msgstr ""
+"您可通过以 root 用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</"
+"emphasis> 来启动该工具。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:14
@@ -6875,6 +6936,7 @@ msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
msgstr ""
+"此工具<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>只能从命令行启动和使用。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:21
@@ -6884,16 +6946,19 @@ msgid ""
"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in "
"advance."
msgstr ""
+"由于缺少资源,此部分内容尚未编写。如果您希望编写此帮助,请联系<link ns2:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">文档团度</link>。感谢您的支"
+"持。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lspcidrake.xml:3
msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information"
-msgstr ""
+msgstr "显示您的 PCI、USB 和 PCMCIA 设备信息"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/lspcidrake.xml:6
msgid "lspcidrake"
-msgstr ""
+msgstr "lspcidrake"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lspcidrake.xml:10
@@ -6901,6 +6966,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
msgstr ""
+"您可通过以root用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis> "
+"来启动该工具。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:9
@@ -6909,6 +6976,8 @@ msgid ""
"used on the command line. It will give some more information if used under "
"root."
msgstr ""
+"此工具<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>只能从命令行启动和使用。如果"
+"以 root 用户执行,它将显示更多可用的信息。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:14
@@ -6917,17 +6986,19 @@ msgid ""
"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
"packages to work."
msgstr ""
+"lspcidrake 列出了所有连接到计算机的设备(USB、PCI 和 PCMCIA)及其使用的驱动。"
+"需要安装 lspcidrake 和 lspcidrake-lst 软件包来使用此工具。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:20
msgid "lspcidrake1.png"
-msgstr ""
+msgstr "lspcidrake1.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:24
msgid ""
"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications."
-msgstr ""
+msgstr "若使用 -v 选项启动,lspcidrake 将会显示供应商和设备标识符。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:27
@@ -6935,31 +7006,33 @@ msgid ""
"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it "
"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:"
msgstr ""
+"lspcidrake 通常会显示很长的内容,因此若要查找特定的内容,您可以使用管道将其重"
+"定向到 grep 命令,如下例所示:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:31
msgid "Information about the graphic card;"
-msgstr ""
+msgstr "有关显卡的信息;"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:33
msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:35
msgid "Information about the network"
-msgstr ""
+msgstr "有关网络的信息"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:37
msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:39
msgid "-i to ignore case distinctions."
-msgstr ""
+msgstr "-i 选项可以忽略大小写。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:41
@@ -6967,11 +7040,13 @@ msgid ""
"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for "
"lspcidrake and the -i option for grep."
msgstr ""
+"在如下截图中,您可以看到 -v 选项在 lspcidrake 中的应用,以及 -i 选项在 grep "
+"中的应用。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:46
msgid "lspcidrake2.png"
-msgstr ""
+msgstr "lspcidrake2.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:50
@@ -6979,6 +7054,8 @@ msgid ""
"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
msgstr ""
+"除此之外,还有一个名为 <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> 的工具可"
+"以显示硬件信息(须以 root 用户执行)"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/MageiaUpdate.xml:3
@@ -6988,12 +7065,12 @@ msgstr "软件包更新"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/MageiaUpdate.xml:5
msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update"
-msgstr ""
+msgstr "MageiaUpdate 或 drakrpm-update"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MageiaUpdate.xml:10
msgid "MageiaUpdate.png"
-msgstr ""
+msgstr "MageiaUpdate.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:15
@@ -7002,6 +7079,8 @@ msgid ""
"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
"emphasis> as root."
msgstr ""
+"您可通过以 root 用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</"
+"emphasis> 或 <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis> 来启动该工具。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:14
@@ -7010,6 +7089,8 @@ msgid ""
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"您可以在 Mageia 控制中心的 <emphasis role=\"bold\">软件管理</emphasis>选项卡"
+"中找到此工具<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>。"
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:20
@@ -7018,6 +7099,8 @@ msgid ""
"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are "
"prompted to do so."
msgstr ""
+"若要使用 MageiaUpdate,您需要将仓库配置为 drakrpm-editmedia 并将部分媒体选定"
+"为更新媒体。如果您尚未进行设置,程序会提示您进行设置。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:25
@@ -7027,6 +7110,9 @@ msgid ""
"default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process."
msgstr ""
+"启动该工具后,它将会扫描已安装的软件包,并列出仓库中可以更新的软件包。默认情"
+"况下,会自动选择所有可更新的软件包以便自动下载和安装。请点击<guibutton>更新</"
+"guibutton>按钮进行更新。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:30
@@ -7035,11 +7121,13 @@ msgid ""
"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
"means you can click to drop down a text."
msgstr ""
+"点击某个软件包后,您可以在窗口底部看到更多的信息。标题前的<emphasis role="
+"\"bold\"> ></emphasis> 表示您可以点击它来展开更多内容。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21
msgid "MageiaUpdate1.png"
-msgstr ""
+msgstr "MageiaUpdate1.png"
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:35
@@ -7048,6 +7136,9 @@ msgid ""
"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/"
"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
msgstr ""
+"当有可用的更新时,系统托盘中将会通过红色的图标<placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>来提示您。只需点击它并输入用户密码就可以更新"
+"系统。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-boot.xml:5
@@ -7057,7 +7148,7 @@ msgstr "引导"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-boot.xml:10
msgid "mcc-boot.png"
-msgstr ""
+msgstr "mcc-boot.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-boot.xml:16
@@ -7065,6 +7156,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your boot "
"steps. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"在这一窗口中,您可以选择各种用于配置引导步骤的工具。请点击下方的链接来了解更"
+"多信息。"
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-boot.xml:19
@@ -7074,17 +7167,17 @@ msgstr "配置启动步骤"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-boot.xml:21
msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-boot.xml:25
msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-boot.xml:29
msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4
@@ -7094,12 +7187,12 @@ msgstr "Mageia 控制中心"
#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:14
msgid "The tools to configure the Mageia system"
-msgstr ""
+msgstr "用于配置 Mageia 系统的工具"
#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MCC-cover.xml:17
msgid "mageia-2013.png"
-msgstr ""
+msgstr "mageia-2013.png"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6
@@ -7140,7 +7233,7 @@ msgstr "硬件"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-hardware.xml:9
msgid "mcc-hardware.png"
-msgstr ""
+msgstr "mcc-hardware.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-hardware.xml:15
@@ -7148,6 +7241,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your "
"hardware. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"在这一窗口中,您可以选择各种用于配置硬件的工具。请点击下方的链接来了解更多信"
+"息。"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:20
@@ -7159,12 +7254,12 @@ msgstr "管理硬件"
msgid ""
"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</"
"emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = 浏览和配置硬件</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:27
msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:34
@@ -7176,12 +7271,12 @@ msgstr "配置图形"
msgid ""
"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</"
"emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = 配置 3D 桌面特效</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:41
msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:48
@@ -7191,12 +7286,12 @@ msgstr "配置鼠标和键盘"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:50
msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:54
msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:61
@@ -7209,11 +7304,13 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), "
"the print job queues, ...</emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = 设置打印机、打印任务队"
+"列…….</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:68
msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58
@@ -7223,12 +7320,12 @@ msgstr "其它"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:77
msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-intro.xml:3
msgid "About the Manual for the Mageia Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "关于 Mageia 控制中心的手册"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:6
@@ -7238,33 +7335,35 @@ msgid ""
"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be "
"selected in the big right panel."
msgstr ""
+"Mageia 控制中心(MCC)的左侧有 8 个不同的选项卡;若您安装了 drakwizard 软件"
+"包,则会有 10 个选项卡。每个选项卡中对应右侧窗格中的一系列可用工具。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:8
msgid ""
"The ten following chapters are about those ten options and the related tools."
-msgstr ""
+msgstr "后续的十个章节中将介绍这十个选项卡及相关工具。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:10
msgid ""
"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in "
"any of the MCC tabs."
-msgstr ""
+msgstr "最后一章中介绍了其他无法通过 MCC 选项卡启动的 Mageia 工具。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:12
msgid ""
"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool "
"screens."
-msgstr ""
+msgstr "页面的标题通常与这些工具的窗口标题一致。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:14
msgid ""
"There is also a search bar available, which you can access by clicking on "
"the \"Search\" tab in the left column."
-msgstr ""
+msgstr "您可以点击窗口左侧的“搜索”选项卡来搜索特定的工具。"
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17
@@ -7274,7 +7373,7 @@ msgstr "本地磁盘"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-localdisks.xml:11
msgid "mcc-localdisks.png"
-msgstr ""
+msgstr "mcc-localdisks.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:15
@@ -7282,21 +7381,23 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to manage or share your "
"local disks. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"在这一窗口中,您可以选择各种用于管理或共享本地磁盘的工具。点击下面的链接来了"
+"解更多信息。"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:18
msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:19
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:20
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17
@@ -7306,7 +7407,7 @@ msgstr "网络服务"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-networkservices.xml:9
msgid "mcc-networkservices.png"
-msgstr ""
+msgstr "mcc-networkservices.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:15
@@ -7316,31 +7417,34 @@ msgid ""
"between several tools to set up different servers. Click on a link below or "
"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more."
msgstr ""
+"仅当安装了 <emphasis>drakwizard</emphasis> 软件包,才会显示此窗口和<emphasis>"
+"共享</emphasis>窗口。您可以选择各种用于设置服务器的工具。点击下面的链接或"
+"<xref linkend=\"mcc-sharing\"/>来了解更多信息。"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:19
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:23
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:27
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:31
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:35
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:4
@@ -7350,7 +7454,7 @@ msgstr "网络共享"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-networksharing.xml:9
msgid "mcc-networksharing.png"
-msgstr ""
+msgstr "mcc-networksharing.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:13
@@ -7358,6 +7462,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and "
"directories. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"在这一窗口中,您可以选择各种用于共享驱动器和目录的工具。请点击下面的链接来了"
+"解更多。"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:17
@@ -7367,7 +7473,7 @@ msgstr "配置 Windows(R) 共享"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:18
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:19
@@ -7375,6 +7481,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and "
"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = 使用 Windows(SMB)共享"
+"驱动器和目录</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:22
@@ -7384,12 +7492,12 @@ msgstr "配置 NFS 共享"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:23
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:24
msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:27
@@ -7399,17 +7507,17 @@ msgstr "配置 WebDAV 共享"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:28
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-network.xml:3
msgid "Network and Internet"
-msgstr ""
+msgstr "网络和互联网"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-network.xml:8
msgid "mcc-network.png"
-msgstr ""
+msgstr "mcc-network.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-network.xml:12
@@ -7417,6 +7525,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link "
"below to learn more."
msgstr ""
+"在这一窗口中,您可以选择各种用于配置网络的工具。请点击下方的链接来了解更多信"
+"息。"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-network.xml:18
@@ -7426,17 +7536,17 @@ msgstr "管理网络设备"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:21
msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:25
msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:29
msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-network.xml:36
@@ -7446,27 +7556,27 @@ msgstr "个性化与网络安全"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:39
msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:43
msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:47
msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:51
msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:61
msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18
@@ -7476,7 +7586,7 @@ msgstr "安全"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-security.xml:10
msgid "mcc-security.png"
-msgstr ""
+msgstr "mcc-security.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-security.xml:16
@@ -7484,6 +7594,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several security tools. Click on a "
"link below to learn more."
msgstr ""
+"在这一窗口中,您可以选择各种用于系统安全配置的工具。请点击下方的链接来了解更"
+"多信息。"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:20
@@ -7491,26 +7603,27 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, "
"permissions and audit</emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = 配置系统安全、权限和审计</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:25
msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:29
msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:33
msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:37
msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17
@@ -7520,7 +7633,7 @@ msgstr "共享"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-sharing.xml:9
msgid "mcc-sharing.png"
-msgstr ""
+msgstr "mcc-sharing.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-sharing.xml:15
@@ -7530,16 +7643,19 @@ msgid ""
"choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more."
msgstr ""
+"仅当安装了 <emphasis>drakwizard</emphasis> 软件包,才会显示此窗口和<emphasis>"
+"网络服务</emphasis>窗口。您可以选择各种用于设置服务器的工具。点击下面的链接或"
+"<xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>来了解更多信息。"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-sharing.xml:19
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-sharing.xml:23
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-system.xml:4
@@ -7549,7 +7665,7 @@ msgstr "系统"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-system.xml:9
msgid "mcc-system.png"
-msgstr ""
+msgstr "mcc-system.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-system.xml:13
@@ -7557,6 +7673,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several system and administration "
"tools. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"在这一窗口中,您可以选择各种用于系统管理的工具。请点击下方的链接来了解更多信"
+"息。"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:18
@@ -7566,17 +7684,17 @@ msgstr "管理系统服务"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:20
msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:24
msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:28
msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:35
@@ -7586,12 +7704,12 @@ msgstr "本地化"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:37
msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:41
msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:48
@@ -7601,12 +7719,12 @@ msgstr "管理工具"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:50
msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:54
msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:58
@@ -7614,16 +7732,17 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = 管理系统中的用户</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:62
msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:66
msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mgaapplet-config.xml:3
@@ -7633,12 +7752,12 @@ msgstr "配置更新频率"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/mgaapplet-config.xml:5
msgid "mgaapplet-config"
-msgstr ""
+msgstr "mgaapplet-config"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mgaapplet-config.xml:10
msgid "mgaapplet-config.png"
-msgstr ""
+msgstr "mgaapplet-config.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:15
@@ -7646,6 +7765,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
msgstr ""
+"您可通过以 root 用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</"
+"emphasis> 来启动该工具。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:14
@@ -7656,6 +7777,10 @@ msgid ""
"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
"\" id=\"1\"/> in the system tray."
msgstr ""
+"此工具<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>可以在 Mageia 控制中心的"
+"<emphasis role=\"bold\">软件管理</emphasis>选项卡中找到。您也可以通过右键单击"
+"系统托盘中的红色图标<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>并选择"
+"<guimenu>更新配置</guimenu>来启动它。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:27
@@ -7664,6 +7789,8 @@ msgid ""
"updates and the second the delay after booting before the first check. The "
"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out."
msgstr ""
+"第一个滑块可以设置 Mageia 检查更新的频率;第二个滑块可以设置在系统启动后延迟"
+"多长时间再检查更新。复选框用于设置当 Mageia 发布新版本时,是否提示您更新。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mousedrake.xml:3
@@ -7673,12 +7800,12 @@ msgstr "设置指点设备(鼠标、触摸板)"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/mousedrake.xml:6
msgid "mousedrake"
-msgstr ""
+msgstr "mousedrake"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mousedrake.xml:11
msgid "mousedrake.png"
-msgstr ""
+msgstr "mousedrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/mousedrake.xml:15
@@ -7686,6 +7813,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"您可通过以 root 用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">mousedrake</"
+"emphasis> 来启动该工具。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:20
@@ -7693,6 +7822,8 @@ msgid ""
"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by "
"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
msgstr ""
+"由于安装 Mageia 时必须使用鼠标,因此 Drakinstall 已将您当前的鼠标配置好。此工"
+"具用于安装其他的鼠标。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:23
@@ -7702,6 +7833,9 @@ msgid ""
"PS/2 &amp; USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is "
"immediately taken into account."
msgstr ""
+"此处根据连接类型和功能分类列出了鼠标。请选择您的鼠标,然后点击<guibutton>确定"
+"</guibutton>。大多数情况下,“通用 / 任意 PS/2 &amp; USB 鼠标”可以匹配目前市场"
+"上的各类鼠标。新安装的鼠标将会立即生效。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/msecgui.xml:3
@@ -7711,12 +7845,12 @@ msgstr "MSEC: 系统安全审计"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/msecgui.xml:5
msgid "msecgui"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:13
msgid "msecgui.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/msecgui.xml:21
@@ -7724,6 +7858,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
msgstr ""
+"您可通过以 root 用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> "
+"来启动该工具。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:21
@@ -7732,20 +7868,22 @@ msgid ""
"for msec that allows to configure your system security according to two "
"approaches:"
msgstr ""
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>是用于配置系统安全的 msec 图"
+"形化界面,可用的操作有:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:28
msgid ""
"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
"make it more secure."
-msgstr ""
+msgstr "设置系统行为,使用 msec 来调整系统以便系统更安全。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:33
msgid ""
"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
"you if something seems dangerous."
-msgstr ""
+msgstr "周期性检查系统,以便在发生危险时及时通知您。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:38
@@ -7755,49 +7893,51 @@ msgid ""
"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
"own customised security levels."
msgstr ""
+"msec 使用“安全等级”的概念来管理系统权限,您可以对权限的变更或加固进行审计。"
+"Mageia 提供了推荐的配置,但您也可以自己定制安全等级。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:45
msgid "Overview tab"
-msgstr ""
+msgstr "预览选项卡"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:47
msgid "See the screenshot above"
-msgstr ""
+msgstr "参见上述截图"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:49
msgid ""
"The first tab takes up the list of the different security tools with a "
"button on the right side to configure them:"
-msgstr ""
+msgstr "第一个选项卡中包活了各类安全工具,右侧的按钮可以配置这些工具:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:54
msgid ""
"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall"
-msgstr ""
+msgstr "防火墙,它也可以通过 MCC / 安全 /设置您的个人防火墙 来启动"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:59
msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
-msgstr ""
+msgstr "更新,它也可以通过 MCC / 软件管理 /更新您的系统 来启动"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:64
msgid "msec itself with some information:"
-msgstr ""
+msgstr "msec 私有的配置:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:68
msgid "enabled or not"
-msgstr ""
+msgstr "是否启用"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:72
msgid "the configured Base security level"
-msgstr ""
+msgstr "预设的基础安全等级"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:76
@@ -7805,11 +7945,12 @@ msgid ""
"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
"and another button to execute the checks just now."
msgstr ""
+"最近一次周期检查的时间、用于查看详细报告的按钮和用于立即执行检查的按钮。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:86
msgid "Security settings tab"
-msgstr ""
+msgstr "安全设置选项卡"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:88
@@ -7817,21 +7958,23 @@ msgid ""
"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</"
"guibutton> button leads to the same screen shown below."
msgstr ""
+"点击第二个选项卡,或者点击安全<guibutton>配置</guibutton> 按钮也会打开上述窗"
+"口。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:94
msgid "msecgui2.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui2.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:100
msgid "Basic security tab"
-msgstr ""
+msgstr "基本安全选项卡"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:103
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">安全等级</emphasis>:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:106
@@ -7841,6 +7984,9 @@ msgid ""
"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
"following levels are available:"
msgstr ""
+"在勾选了<guilabel>启用 MSEC 工具</guilabel>后,您可以在此选项卡中双击选择所需"
+"的安全等级(以粗体字表示)。如果您没有勾选任何等级,将会使用等级“无”。您可以"
+"使用的等级有:"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:113
@@ -7852,6 +7998,10 @@ msgid ""
"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
"vulnerable to attack."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">无</emphasis>等级。如果您不希望使用 msec 来控制系统安"
+"全,而希望自己进行配置,请选择此等级。系统将禁用所有安全检查,并且不会对系统"
+"配置做任何限制。仅当您清楚自己的目的时才使用此等级,因为这样做可能导致系统容"
+"易遭受攻击。"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:122
@@ -7863,6 +8013,9 @@ msgid ""
"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
"versions)."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">标准</emphasis>等级。这是安装时默认使用的配置,可以用"
+"于普通用户。系统将限制部分系统设置,并且每天检查系统文件、系统账户和危险目录"
+"的权限的变更情况。(此等级与之前版本的 msec 使用的等级 2 和 3 类似)"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:131
@@ -7873,6 +8026,10 @@ msgid ""
"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and "
"5 (Paranoid) from old msec versions)."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">安全</emphasis>等级。当您想确保系统安全,同时保证系统"
+"可用性时,请使用此等级。系统将进一步收紧系统权限,并提高周期性检查的频率。此"
+"外,也会限制系统的访问。(此等级与之前版本的 msec 使用的等级 4(高) 和 5(严"
+"格) 类似)"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:140
@@ -7883,6 +8040,10 @@ msgid ""
"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
"the most common use cases."
msgstr ""
+"除了这些等级之外,msec 也提供了用于不同任务的安全设置,如 <emphasis role="
+"\"bold\">fileserver(文件服务器) </emphasis>、<emphasis role=\"bold"
+"\">webserver(网络服务器)</emphasis> 和 <emphasis role=\"bold\">netbook(上"
+"网本)</emphasis> 等级。这些等级适用于在大多数情况下对系统安全进行配置。"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:149
@@ -7891,6 +8052,9 @@ msgid ""
"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
"levels but rather tools for periodic checks only."
msgstr ""
+"最后两个等级叫做<emphasis role=\"bold\">每日审计 </emphasis> 和 <emphasis "
+"role=\"bold\">每周审计</emphasis>,它们并非真正的安全等级,而是用于进行周期性"
+"检查的工具。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
@@ -7902,18 +8066,22 @@ msgid ""
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
+"这些等级保存于 <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>。"
+"您可以自定义安全等级,并将其保存至特定的文件中,文件名的格式为 "
+"<filename>level.&lt;等级名称></filename>,并将其放到 <filename>etc/security/"
+"msec/</filename>。此功能适用于对系统配置有特殊需求的超级用户。"
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:165
msgid ""
"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
"level settings."
-msgstr ""
+msgstr "请记住,用户自定义的参数将会覆盖预设的默认等级。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:170
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">安全警报</emphasis>:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:173
@@ -7926,6 +8094,11 @@ msgid ""
"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to "
"enable it."
msgstr ""
+"如果您勾选了<guibutton>用邮件发送安全警报至</guibutton>,msec 生成的安全警报"
+"将通过本地邮件服务发送至预先设定的安全管理员。您可以在收件人地址一栏填写一个"
+"本地用户名,或完整的电子邮件地址(同时应当设置本地邮件和邮件管理器)。最后,"
+"您将可以直接在桌面读取 msec 发送的安全警报。请勾选相应的复选框来启用这一功"
+"能。"
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:182
@@ -7935,11 +8108,14 @@ msgid ""
"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
msgstr ""
+"我们强烈建议您启用安全警报功能,以便在系统出现可能的安全问题时能及时反馈给安"
+"全管理员。否则,管理员需要定期手动检查 <filename>/var/log/security</"
+"filename> 下的日志文件。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:188
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">安全选项</emphasis>:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:190
@@ -7951,11 +8127,15 @@ msgid ""
"security level name and the list of all the modifications done to the "
"options."
msgstr ""
+"自定义计算机安全的方法不仅限于创建自定义安全等级,您也可以使用此处介绍的选项"
+"卡来修改任意选项。当前的 msec 配置存储在 <filename>/etc/security/msec/"
+"security.conf</filename>,此文件包含了当前的安全等级名,以及一系列针对默认参"
+"数进行的修改。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:199
msgid "System security tab"
-msgstr ""
+msgstr "系统安全选项卡"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:201
@@ -7964,11 +8144,13 @@ msgid ""
"description in the centre column, and their current values on the right side "
"column."
msgstr ""
+"此选项卡的左侧显示了所有安全选项,中间显示了相关的描述,右侧显示了选项当前的"
+"值。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:207
msgid "msecgui3.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui3.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:211
@@ -7979,11 +8161,14 @@ msgid ""
"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
"choice."
msgstr ""
+"若要修改某个选项,请双击它,然后在弹出的窗口(见下面的截图)中进行修改。窗口"
+"中将显示选项的名词、简短描述、当前值和默认值,以及包含可选值的下拉列表。请点"
+"击<guibutton>确定</guibutton>按钮来确认修改。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:219
msgid "msecgui11.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui11.png"
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:224
@@ -7993,11 +8178,13 @@ msgid ""
"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
"saving them."
msgstr ""
+"在退出 msecgui 时,请不要忘记点击菜单 <guimenu>文件 -> 保存配置</guimenu> 来"
+"应用您的配置。如果您做了更改,msecgui 在保存前会提示您预览这些更改。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:232
msgid "msecgui10.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui10.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:238
@@ -8008,24 +8195,24 @@ msgstr "网络安全"
#: en/msecgui.xml:240
msgid ""
"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "此选项卡中显示了所有的网络选项,操作方式与上一个选项卡类似"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:245
msgid "msecgui4.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui4.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:251
msgid "Periodic checks tab"
-msgstr ""
+msgstr "周期检查选项卡"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:253
msgid ""
"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
-msgstr ""
+msgstr "周期检查用于通过安全警告将 msec 认为可能危险的情形发送给系统管理员。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:257
@@ -8034,16 +8221,18 @@ msgid ""
"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
"checked. Changes are done like in the previous tabs."
msgstr ""
+"此选项卡中显示了所有 msec 完成的周期检查,如果勾选了<guibutton>启用周期性安全"
+"检查</guibutton>,还将显示检查的频率。请参考上一个选项卡的介绍进行操作。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:264
msgid "msecgui5.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui5.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:270
msgid "Exceptions tab"
-msgstr ""
+msgstr "例外选项卡"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:272
@@ -8054,22 +8243,25 @@ msgid ""
"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
"below shows four exceptions."
msgstr ""
+"部分警报信息可能并非源于系统风险,您可能有意让它们发生。在这种情况下,安全警"
+"报就显得不必要了。您可以在此选项卡中创建任意数量的例外,以避免不需要的安全警"
+"报。当 msec 首次启动时,列表中是空的。下面的截图中包含了四个例外。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:280
msgid "msecgui6.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui6.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:284
msgid ""
"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button"
-msgstr ""
+msgstr "若要创建例外,请点击 <guibutton>添加规则</guibutton> 按钮"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:289
msgid "msecgui7.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui7.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:293
@@ -8080,6 +8272,10 @@ msgid ""
"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
msgstr ""
+"请在<guilabel>检查</guilabel>下拉列表中选择需要的周期检查,然后在文本区域输"
+"入 <guilabel>例外</guilabel>。您也可以在 <guilabel>例外</guilabel> 选项卡中"
+"使用 <guibutton>删除</guibutton>按钮将现有的例外删除,或者双击某个例外来更改"
+"它。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:303
@@ -8091,7 +8287,7 @@ msgstr "权限"
msgid ""
"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
"enforcement."
-msgstr ""
+msgstr "此选项卡用于进行文件/目录权限检查和加固。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:306
@@ -8107,11 +8303,17 @@ msgid ""
"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
"done to the permissions."
msgstr ""
+"与安全选项卡类似,msec 提供了不同的权限等级(标准、安全……),分别根据您的选择"
+"予以启用。您也可以创建自己的权限等级,并将其保存在特定的文件中,文件名为"
+"<filename>perm.&lt;等级名> </filename>,且放置于 <filename>etc/security/msec/"
+"</filename> 文件夹中。此功能适用于需要自定义配置的超级用户。您也可以使用此选"
+"项卡来改变所需的权限。当前的配置存储在 <filename>/etc/security/msec/perms."
+"conf</filename>。此文件包含一系列针对默认参数进行的修改。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:318
msgid "msecgui8.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui8.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:321
@@ -8121,6 +8323,9 @@ msgid ""
"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
"given rule:"
msgstr ""
+"默认权限以规则列表的形式显示,每行显示一条规则。您可以在左侧看到与某个规则相"
+"关的文件或文件夹、文件所有者、文件所有组以及此规则授予的权限。例如,对于给定"
+"的规则:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:327
@@ -8129,6 +8334,8 @@ msgid ""
"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
"if not, but does not change anything."
msgstr ""
+"<guilabel>加固</guilabel> 未被勾选,则 msec 将只检查此规则定义的权限是否有"
+"效,如果无效则发送安全警报,但不做任何更改。"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:333
@@ -8137,6 +8344,8 @@ msgid ""
"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
"permissions."
msgstr ""
+"<guilabel>加固</guilabel>被勾选,则 msec 将根据第一次周期检查时得到的权限信息"
+"改写当前权限。"
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:337
@@ -8144,6 +8353,8 @@ msgid ""
"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
msgstr ""
+"若要使用此功能,您必须正确配置<emphasis role=\"bold\">周期性检查</emphasis>选"
+"项卡中的 CHECK_PERMS 选项。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:339
@@ -8152,11 +8363,14 @@ msgid ""
"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
msgstr ""
+"若要创建新规则,请点击<guibutton>添加规则</guibutton>按钮,并参考以下示例填写"
+"相应字段。<guilabel>文件</guilabel>字段中可以使用通配符 *。“current”表示尚未"
+"被更改。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:345
msgid "msecgui9.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui9.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:348
@@ -8166,6 +8380,9 @@ msgid ""
"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed "
"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
msgstr ""
+"点击<guibutton>确定</guibutton>按钮来确认更改。不要忘记点击菜单 <guimenu>文"
+"件 -> 保存配置</guimenu>来应用您的配置。如果您做了更改,msecgui 在保存前会提"
+"示您预览这些更改。"
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/msecgui.xml:353
@@ -8173,6 +8390,8 @@ msgid ""
"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
msgstr ""
+"您也可以手动创建或修改配置文件 <filename>/etc/security/msec/perms.conf</"
+"filename>。"
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:356
@@ -8185,6 +8404,11 @@ msgid ""
"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
"be changed by msecperms."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">权限选项卡</emphasis>(或配置文件)中的更改将在首次周"
+"期性检查时生效(参见<emphasis role=\"bold\">周期检查选项卡</emphasis>中的 "
+"CHECK_PERMS 选项)。如果您希望它们立即生效,请以 root 权限在命令行执行 "
+"msecperms。在此之前,您可以使用“msecperms -p”命令来了解 msecperms 将要更改的"
+"权限。"
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:363
@@ -8196,11 +8420,14 @@ msgid ""
"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the "
"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
msgstr ""
+"请记住,如果您通过终端或文件管理器修改了被 <guilabel>Enforce </guilabel> 文件"
+"的权限,msecgui 随后将会根据<emphasis role=\"bold\">权限选项卡</emphasis>中的 "
+"CHECK_PERMS 和 CHECK_PERMS_ENFORCE 选项将其恢复到之前的值。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/otherMageiaTools.xml:4
msgid "Other Mageia Tools"
-msgstr ""
+msgstr "其他 Mageia 工具"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:7
@@ -8209,51 +8436,53 @@ msgid ""
"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the "
"next pages."
msgstr ""
+"部分 Mageia 工具无法直接从 Mageia 控制中心启动。请点击下列链接来了解更多信"
+"息,或者继续阅读后面的页面。"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:11
msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:16
msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:21
msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>待编写</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:25
msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:29
msgid "And more tools?"
-msgstr ""
+msgstr "需要更多工具?"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/rpmdrake.xml:3
msgid "Software Management (Install and Remove Software)"
-msgstr ""
+msgstr "软件管理(安装和移除软件)"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/rpmdrake.xml:6
msgid "rpmdrake"
-msgstr ""
+msgstr "rpmdrake"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:11
msgid "rpmdrake.png"
-msgstr ""
+msgstr "rpmdrake.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:18
msgid "Introduction to rpmdrake"
-msgstr ""
+msgstr "rpmdrake 介绍"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/rpmdrake.xml:21
@@ -8261,6 +8490,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"您可通过以 root 用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> "
+"来启动该工具。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:20
@@ -8277,6 +8508,12 @@ msgid ""
"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names "
"included in the packages."
msgstr ""
+"此工具<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>也叫 drakrpm,是用于安装、卸载"
+"和升级软件包的程序,也是 URPMI 的图形化用户界面。每次启动时,它都会从 Mageia "
+"官方服务器上下载在线软件包列表(即“媒体”),并在有可用更新时提示您。您可以使"
+"用筛选功能来显示特定类型的软件包,如仅显示已安装的软件(默认设置),或者仅显"
+"示可用更新。除了查看已安装的软件包,您也可以用名称、摘要或完整描述中的内容,"
+"以及软件包中的文件名来搜索您想要的软件。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:35
@@ -8284,11 +8521,13 @@ msgid ""
"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
msgstr ""
+"若要使用此功能,您需要使用 <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> 来配置仓"
+"库。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:43
msgid "rpmdrake8.png"
-msgstr ""
+msgstr "rpmdrake8.png"
#. type: Content of: <section><section><important><para>
#: en/rpmdrake.xml:38
@@ -8301,6 +8540,11 @@ msgid ""
"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online "
"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
msgstr ""
+"在安装系统时,系统使用预设的仓库(通常是 DVD 或 CD)作为安装的媒体。如果您保"
+"留这一媒体,每当您需要安装软件包时都会看到如下通知:<placeholder type="
+"\"mediaobject\" id=\"0\"/>。为了避免此类情形的发生,在您可以方便地连接到互联"
+"网的情况下,最好将这一媒体移除,并用在线仓库来取代它:<xref linkend="
+"\"drakrpm-edit-media\"/>。"
#. type: Content of: <section><section><important><para>
#: en/rpmdrake.xml:49
@@ -8308,21 +8552,23 @@ msgid ""
"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more "
"packages, and allow to update your installed packages."
msgstr ""
+"此外,在线仓库的优势还有:仓库总是保持最新状态。包含更多软件包,并且可以用于"
+"更新部分软件。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:55
msgid "The main parts of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "界面的主要内容"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:60
msgid "rpmdrake1.png"
-msgstr ""
+msgstr "rpmdrake1.png"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:67
msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">软件包类型筛选</emphasis>:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:69
@@ -8333,6 +8579,9 @@ msgid ""
"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, "
"updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
msgstr ""
+"此筛选器用于显示特定类型的软件包。您首次启动管理器时,将只显示含有图形化界面"
+"的应用程序。您可以将其设置为显示所有软件包及其库和依赖;或者只显示软件包组,"
+"如应用程序、更新或来自新版 Mageia 的后向移植软件包。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para>
#: en/rpmdrake.xml:77
@@ -8342,6 +8591,9 @@ msgid ""
"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge "
"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
msgstr ""
+"默认的筛选条件适用于 Linux 或 Mageia 新手,即不希望使用命令行或特别专业的工"
+"具。不过既然您读到了此内容,说明您有兴趣进一步了解 Mageia,所以我们建议您将筛"
+"选条件设为“所有”。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:86
@@ -8349,6 +8601,7 @@ msgid ""
"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </"
"firstterm>"
msgstr ""
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">软件包状态筛选:</emphasis> </firstterm>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:89
@@ -8356,12 +8609,12 @@ msgid ""
"This filter allows you to view only the installed packages, only the "
"packages that are not installed or all of the packages, both installed and "
"not installed."
-msgstr ""
+msgstr "此筛选器可用于控制显示已安装的软件包、未安装的软件包或所有软件包。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:95
msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">搜索模式:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:97
@@ -8369,12 +8622,12 @@ msgid ""
"Click on this icon to search through the package names, through their "
"summaries, through their complete description or through the files included "
"in the packages."
-msgstr ""
+msgstr "点击此图标,可以在软件包名称、摘要、完整描述或文件名中进行搜索。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:103
msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">“查找”框:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:105
@@ -8383,35 +8636,37 @@ msgid ""
"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and "
"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'."
msgstr ""
+"在这里输入一个或多个关键词。如果您希望使用一个以上的关键词,请用“|”将它们分隔"
+"开来。例如,要搜索“mplayer”和“xine”,您可以输入“mplayer | xine”。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:111
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">清除所有:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:113
msgid ""
"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" "
"box ."
-msgstr ""
+msgstr "此图标用于清空“查找”框中的关键词。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:118
msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">分类列表</emphasis>:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:120
msgid ""
"This side bar groups all applications and packages into clear categories and "
"sub categories."
-msgstr ""
+msgstr "此侧边栏将所有应用和软件包分组排列显示。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:125
msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">描述窗格</emphasis>:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:127
@@ -8421,11 +8676,13 @@ msgid ""
"can also show precise details about the package, the files included in the "
"package as well as a list of the last changes made by the maintainer."
msgstr ""
+"此窗格中显示了软件包名称、概要和完整描述,其中包括了所选软件包的有用信息。有"
+"关软件包的详细情况、软件包中的文件和维护者对软件包所作更改也会显示在这里。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:137
msgid "The status column"
-msgstr ""
+msgstr "状态栏"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:139
@@ -8438,6 +8695,10 @@ msgid ""
"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"当您设置了筛选条件后,您可以从分类列表(区域 6 所示)或根据名称/摘要/描述(区"
+"域 4 所示)来查找所需软件。系统将根据软件包的安装/升级状态来显示您所查询的软"
+"件包列表和所选媒体,以及相应的状态标记。若要改变软件状态,请勾选或取消勾选软"
+"件名掐案的复选框,然后点击<guibutton>应用</guibutton>。"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:155
@@ -8447,67 +8708,67 @@ msgstr "图标"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:157
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "图例"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:165
msgid "../rpmdrake2.png"
-msgstr ""
+msgstr "../rpmdrake2.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:169
msgid "This package is already installed"
-msgstr ""
+msgstr "此软件包已安装"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:175
msgid "../rpmdrake3.png"
-msgstr ""
+msgstr "../rpmdrake3.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:179
msgid "This package will be installed"
-msgstr ""
+msgstr "此软件包将被安装"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:185
msgid "../rpmdrake4.png"
-msgstr ""
+msgstr "../rpmdrake4.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:189
msgid "This package cannot be modified"
-msgstr ""
+msgstr "此软件包无法被更改"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:195
msgid "../rpmdrake5.png"
-msgstr ""
+msgstr "../rpmdrake5.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:199
msgid "This package is an update"
-msgstr ""
+msgstr "此软件包是一个更新包"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:205
msgid "../rpmdrake6.png"
-msgstr ""
+msgstr "../rpmdrake6.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:209
msgid "This package will be uninstalled"
-msgstr ""
+msgstr "此软件包将被卸载"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:147
msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:215
msgid "Examples in the screenshot above:"
-msgstr ""
+msgstr "上述截图中的示例:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:219
@@ -8516,6 +8777,8 @@ msgid ""
"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
"on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
+"当您取消勾选 digikam(绿色箭头标记说明它目前已被安装),状态图标将会变为红色"
+"箭头;当您点击<guibutton>应用</guibutton>后系统会将 digikam 卸载。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:227
@@ -8524,16 +8787,18 @@ msgid ""
"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when "
"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
+"当您勾选了 qdigidoc(尚未安装),状态图标会变为橙色的向下箭头;当您点击"
+"<guibutton>应用</guibutton>后系统会安装 qdigidoc。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:235
msgid "The dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "依赖关系"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:240
msgid "rpmdrake7.png"
-msgstr ""
+msgstr "rpmdrake7.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:245
@@ -8547,6 +8812,10 @@ msgid ""
"button to get more information and another button to choose which package to "
"install."
msgstr ""
+"部分软件包需要其他软件包(如工具或库,它们被称为“依赖”)来工作。在这种情况"
+"下,Rpmdrake 将显示一个通知窗口,提示您是否允许或阻止安装所选依赖,或者显示更"
+"多信息(见上)。当所需库可以由多个软件包提供时,rpmdrake 也会显示可用的候选软"
+"件包,并允许您查看更多细节和选择要安装的软件包。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:10
@@ -8556,7 +8825,7 @@ msgstr "设置扫描仪"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/scannerdrake.xml:11
msgid "scannerdrake"
-msgstr ""
+msgstr "scannerdrake"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:18
@@ -8569,6 +8838,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing "
"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"您可通过以 root 用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">scannerdrake</"
+"emphasis> 来启动该工具。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:21
@@ -8578,24 +8849,27 @@ msgid ""
"It also allows you to share local devices connected to this computer with a "
"remote computer or to access remote scanners."
msgstr ""
+"此工具<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>用于配置简易扫描设备或带有扫描"
+"功能的多功能设备。它也可用于在远程计算机间共享连接到此计算机的本地设备,或者"
+"远程访问扫描仪。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:29
msgid ""
"When you start this tool for the first time, you may get the following "
"message:"
-msgstr ""
+msgstr "当您首次启动此工具时,将会显示如下信息:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:32
msgid ""
"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>“需要安装 SANE 软件包来使用扫描仪</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:35
msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>是否希望安装 SANE 软件包?”</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:38
@@ -8603,11 +8877,13 @@ msgid ""
"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
msgstr ""
+"请点击<emphasis>是</emphasis>以继续。系统将会安装<code>scanner-gui</code> 和 "
+"<code>task-scanning</code>。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:44
msgid "scannerdrake.png"
-msgstr ""
+msgstr "scannerdrake.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:50
@@ -8616,6 +8892,9 @@ msgid ""
"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
msgstr ""
+"如果系统可以正确识别您的扫描仪,如上一界面中您可以看到扫描仪的名称,那么它现"
+"在已经就绪了:您可以使用 <emphasis>XSane</emphasis> 或 <emphasis>Simple "
+"Scan</emphasis> 来操作它。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:55
@@ -8624,6 +8903,8 @@ msgid ""
"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
"\"scannersharing\"/>."
msgstr ""
+"在这种情况下,您还可以使用 <emphasis>共享扫描仪</emphasis> 选项来做进一步的配"
+"置:<xref linkend=\"scannersharing\"/> 对此做了进一步的说明。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:59
@@ -8633,6 +8914,9 @@ msgid ""
"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a "
"scanner manually</emphasis>."
msgstr ""
+"如果系统没有正确识别您的扫描仪,请检查电缆、电源开关,然后点击<emphasis>搜索"
+"新扫描仪</emphasis>。如果问题仍然存在,您可能需要 <emphasis>手动添加扫描仪</"
+"emphasis>。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:64
@@ -8640,18 +8924,19 @@ msgid ""
"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the "
"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
msgstr ""
+"请在列表中选择扫描仪的品牌,然后选择类别,并点击<emphasis>确定</emphasis>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:69
msgid "scannerdrake2.png"
-msgstr ""
+msgstr "scannerdrake2.png"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:76
msgid ""
"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
"emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "如果您无法在列表中找到扫描仪,请点击<emphasis>取消</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:79
@@ -8661,16 +8946,19 @@ msgid ""
"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
"mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
+"请转到 <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs."
+"html\">SANE: Supported Devices</link> 页面,查看您的扫描仪是否被支持,并在"
+"<link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">论坛</link>上寻求帮助。"
#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:87
msgid "Choose port"
-msgstr ""
+msgstr "选择端口"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:91
msgid "scannerdrake3.png"
-msgstr ""
+msgstr "scannerdrake3.png"
#. type: Content of: <section><section><figure>
#: en/scannerdrake.xml:86
@@ -8678,6 +8966,8 @@ msgid ""
"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
"\"1\"/>"
msgstr ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:97
@@ -8686,35 +8976,38 @@ msgid ""
"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
msgstr ""
+"如果您的扫描仪使用的不是并行端口,您可以将它设置为<emphasis>自动检测可用端口"
+"</emphasis>;否则,请选择 <emphasis>/dev/parport0</emphasis>(如果您仅有一个"
+"扫描仪的话)。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:102
msgid ""
"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen "
"similar to the one below."
-msgstr ""
+msgstr "在点击<emphasis>确定</emphasis>后,您将会看到一个如下的界面。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:104
msgid ""
"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
"\"scannerextrasteps\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "如果您没有看到此界面,请阅读<xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:108
msgid "scannerdrake4.png"
-msgstr ""
+msgstr "scannerdrake4.png"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:117
msgid "Scannersharing"
-msgstr ""
+msgstr "扫描仪共享"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:122
msgid "scannerdrake5.png"
-msgstr ""
+msgstr "scannerdrake5.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:128
@@ -8724,6 +9017,8 @@ msgid ""
"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
"this machine."
msgstr ""
+"您可以在此处设置是否允许远程访问连接到这台机器上的扫描仪,以及允许何者访问。"
+"您也可以在这里设定这台机器上能访问的远程扫描仪。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:133
@@ -8732,6 +9027,8 @@ msgid ""
"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
"this computer."
msgstr ""
+"与其他主机共享扫描仪:您可以使用主机名或 IP 地址来添加或删除列表中的主机,以"
+"便它们能远程访问此计算机上的本地设备。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:137
@@ -8739,65 +9036,67 @@ msgid ""
"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
msgstr ""
+"使用远程扫描仪:您可以使用主机名或 IP 地址来添加或删除列表中的主机,以便访问"
+"远程扫描仪。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:143
msgid "scannerdrake6.png"
-msgstr ""
+msgstr "scannerdrake6.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:149
msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
-msgstr ""
+msgstr "与其他主机共享扫描仪:您可以在此处添加主机。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:153
msgid "scannerdrake7.png"
-msgstr ""
+msgstr "scannerdrake7.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:159
msgid ""
"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
"machines."
-msgstr ""
+msgstr "与其他主机共享扫描仪:添加允许共享的主机,或者允许所有远程机器访问。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:164
msgid "scannerdrake8.png"
-msgstr ""
+msgstr "scannerdrake8.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:170
msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
-msgstr ""
+msgstr "“所有远程机器”表示本地扫描仪对所有远程访问开放。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:175
msgid "scannerdrake9.png"
-msgstr ""
+msgstr "scannerdrake9.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:181
msgid ""
"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
"offers to do it."
-msgstr ""
+msgstr "如果您尚未安装 <emphasis>saned</emphasis>,此工具将提示您安装。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:184
msgid "At the end, the tool will alter these files:"
-msgstr ""
+msgstr "最后,此工具将会修改以下文件:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:186
msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:188
msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:190
@@ -8805,6 +9104,7 @@ msgid ""
"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive "
"\"net\""
msgstr ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>,在其中添加或注释指令行 \"net\""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:193
@@ -8812,11 +9112,13 @@ msgid ""
"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
"emphasis> to be started on boot."
msgstr ""
+"它也会将 <emphasis>saned</emphasis> 和 <emphasis>xinetd</emphasis>设为开机启"
+"动。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
msgid "Specifics"
-msgstr ""
+msgstr "细节"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:205
@@ -8831,6 +9133,9 @@ msgid ""
"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
"emphasis>."
msgstr ""
+"大部分惠普扫描仪可由<emphasis>HP 设备管理器</emphasis>(hplip)管理,它也可以"
+"管理打印机。在这种情况下,此工具不提供配置功能,请您改用<emphasis>HP 设备管理"
+"器</emphasis>。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:214
@@ -8848,11 +9153,16 @@ msgid ""
"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
"ignored."
msgstr ""
+"可以在<link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?"
+"OSC=LX\">此页面</link>下载驱动。注意,您必须先安装 <emphasis>iscan-data</"
+"emphasis> 软件包,然后安装 <emphasis>iscan</emphasis>。在安装时,系统可能会提"
+"示 <emphasis>iscan</emphasis> 软件包与 <emphasis>sane</emphasis> 有冲突,不过"
+"您可以忽略这一问题。"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:231
msgid "Extra installation steps"
-msgstr ""
+msgstr "额外的安装步骤"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:234
@@ -8861,6 +9171,8 @@ msgid ""
"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
"steps to correctly configure your scanner."
msgstr ""
+"在 <xref linkend=\"choosescannerport\"/> 界面中选择扫描仪端口后,您可能需要进"
+"行额外的操作来配置扫描仪。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:239
@@ -8871,6 +9183,9 @@ msgid ""
"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
"downloaded from an Internet site of the vendor."
msgstr ""
+"在某些情况下,您每次启动扫描仪时需要上传固件。在安装好扫描仪后,您可以使用此"
+"工具将固件加载到设备。在这一界面中,您可以使用 CD、Windows 安装包或供应商网站"
+"上下载的文件来安装固件。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:241
@@ -8878,6 +9193,8 @@ msgid ""
"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
msgstr ""
+"每次使用时,为设备加载固件的操作比较费时,有的需要一分钟甚至更长,请耐心等"
+"待。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:246
@@ -8885,6 +9202,8 @@ msgid ""
"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
msgstr ""
+"系统也可能提示您需要调整<emphasis>/etc/sane.d/&lt;SANE_后端&gt;.conf 文件</"
+"emphasis>。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:250
@@ -8893,6 +9212,8 @@ msgid ""
"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
+"请认真阅读此处及其他相关的说明。如果您不知道如何操作,请转到<link xlink:href="
+"\"http://forums.mageia.org/en/\">论坛</link>寻求帮助。"
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15