diff options
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/zh_CN.po | 749 |
1 files changed, 535 insertions, 214 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/zh_CN.po b/docs/mcc-help/zh_CN.po index 3daa864d..2729c055 100644 --- a/docs/mcc-help/zh_CN.po +++ b/docs/mcc-help/zh_CN.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-26 22:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-02 16:47+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-09 08:52+0000\n" +"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" @@ -4210,7 +4210,7 @@ msgid "" "and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" msgstr "" "被勾选的媒体将用于更新软件包,必须将它们启用。请只选择名称中包含“Update”的媒" -"体。处于安全考虑,您无法使用此工具修改这一列,而必须以 root 身份打开终端并输" +"体。出于安全考虑,您无法使用此工具修改这一列,而必须以 root 身份打开终端并输" "入 <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis>。" #. type: Content of: <section><section><bridgehead> @@ -6456,17 +6456,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/harddrake2.xml:10 msgid "Hardware configuration" -msgstr "" +msgstr "硬件配置" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/harddrake2.xml:12 msgid "harddrake2" -msgstr "" +msgstr "harddrake2" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/harddrake2.xml:17 msgid "harddrake2.png" -msgstr "" +msgstr "harddrake2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/harddrake2.xml:23 @@ -6474,6 +6474,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." msgstr "" +"您可通过以 root 用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">harddrake2</" +"emphasis> 启动该工具。" #. type: Content of: <section><para> #: en/harddrake2.xml:22 @@ -6484,16 +6486,19 @@ msgid "" "<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" "lst</code> package." msgstr "" +"此工具<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>用于展示计算机的硬件概括。当工" +"具启动时,将执行 <code>ldetect </code> 命令,并结合 <code>ldetect-lst</code> " +"软件包中的硬件列表来获取硬件的信息。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/harddrake2.xml:31 msgid "The window" -msgstr "" +msgstr "窗口" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:33 msgid "The window is divided in two columns." -msgstr "" +msgstr "窗口中有两列内容。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:35 @@ -6502,6 +6507,8 @@ msgid "" "grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " "category. Each device can be selected in this column." msgstr "" +"左侧列表包含了检测到的硬件,按类别分组显示。点击 > 可以展开某个类别下的内" +"容。可以选中各个设备来查看详细信息。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:39 @@ -6510,13 +6517,15 @@ msgid "" "<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " "about the content of the fields." msgstr "" +"右侧列表包含了所选设备的信息。<guimenu>帮助 -> 字段描述</guimenu> 中提供了" +"列表中相关属性的说明。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:43 msgid "" "According to which type of device is selected, either one or two buttons are " "available at the bottom of the right column:" -msgstr "" +msgstr "根据所选设备的类型,右侧列表底部会出现一个或两个按钮。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:48 @@ -6525,6 +6534,8 @@ msgid "" "parameterize the module which is used in relation to the device. This must " "used by experts only." msgstr "" +"<guibutton>设置当前驱动选项</guibutton>:可用于设定此设备所使用的模块的参数。" +"如果您对此不了解,请勿修改它们。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:54 @@ -6532,28 +6543,30 @@ msgid "" "<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " "configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." msgstr "" +"<guibutton>运行配置工具</guibutton>:运行用于配置设备的工具。此工具通常也可直" +"接从 Mageia 控制中心启动。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:68 msgid "" "The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " "enable automatic detection:" -msgstr "" +msgstr "在<guimenu>选项</guimenu>菜单中,您可以设置是否允许自动检测硬件。" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:73 msgid "modem" -msgstr "" +msgstr "调制解调器" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:77 msgid "Jaz devices" -msgstr "" +msgstr "Jaz 硬盘" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:81 msgid "Zip parallel devices" -msgstr "" +msgstr "并行极碟" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:83 @@ -6562,21 +6575,23 @@ msgid "" "the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " "be operational the next time this tool is started." msgstr "" +"默认情况下,程序不会检测这些设备,因为检测过程需要花费很长时间。如果您连接了" +"这些设备,则可以勾选相应的复选框。下一次启动该工具时,将会自动检测这些设备。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/keyboarddrake.xml:3 msgid "Set up the Keyboard Layout" -msgstr "" +msgstr "设置键盘布局" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/keyboarddrake.xml:7 msgid "keyboarddrake" -msgstr "" +msgstr "keyboarddrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/keyboarddrake.xml:12 msgid "keyboarddrake.png" -msgstr "" +msgstr "keyboarddrake.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/keyboarddrake.xml:20 @@ -6584,6 +6599,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." msgstr "" +"您可通过以root用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</" +"emphasis> 启动该工具。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:19 @@ -6594,11 +6611,14 @@ msgid "" "in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " "\"Configure mouse and keyboard\"." msgstr "" +"keyboarddrake 工具<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>可以帮助您配置用" +"于 Mageia 的基本键盘布局。该配置将影响系统中所有用户的键盘布局。您可以在 " +"Mageia 控制中心(MCC)的硬件选项卡中找到它,配置名称是“配置鼠标和键盘”。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:29 msgid "Keyboard Layout" -msgstr "" +msgstr "键盘布局" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:31 @@ -6607,18 +6627,20 @@ msgid "" "in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " "layout should be used for." msgstr "" +"您可以在这里选择希望使用的键盘布局。布局的名称(按字母顺序排列)描述了适用的" +"语言、国家/地区和变种。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:37 msgid "Keyboard Type" -msgstr "" +msgstr "键盘类型" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:39 msgid "" "This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " "unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." -msgstr "" +msgstr "此菜单可用于选择键盘类型。如果您不确定如何选择,最好保持默认设置。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/localedrake.xml:10 @@ -6628,12 +6650,12 @@ msgstr "系统本地化管理" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/localedrake.xml:13 msgid "localedrake" -msgstr "" +msgstr "localedrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/localedrake.xml:18 msgid "localedrake.png" -msgstr "" +msgstr "localedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/localedrake.xml:24 @@ -6641,6 +6663,8 @@ msgid "" "You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">localedrake</emphasis> as root." msgstr "" +"您可通过以 root 用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">localedrake</" +"emphasis> 来启动该工具。" #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:24 @@ -6651,13 +6675,16 @@ msgid "" "choose your language. The choice is adapted to languages selected during " "installation." msgstr "" +"此工具<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>可以在 Mageia 控制中心(MCC)" +"的系统选项卡中找到,选项名称是“管理系统本地化”。您可以使用此工具来选择系统语" +"言,也可以在安装时选择系统语言。" #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:31 msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " "compatibility with old encoding (non UTF8)." -msgstr "" +msgstr "<guibutton>高级</guibutton>按钮用于启用对旧式编码(非 UTF8)的兼容。" #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:34 @@ -6666,11 +6693,13 @@ msgid "" "language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " "countries not listed." msgstr "" +"第二个窗口中列出了使用所选语言的国家和地区。<guibutton>其他国家</guibutton>按" +"钮可用于选择其他不在列表中的国家。" #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:38 msgid "You have to restart your session after any modifications." -msgstr "" +msgstr "在修改后,您需要注销后重新登录来使更改生效。" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/localedrake.xml:42 @@ -6685,13 +6714,15 @@ msgid "" "methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " "Korean, etc)." msgstr "" +"在<guilabel>其他国家</guilabel>窗口中,您也可以从列表底部的下拉菜单中选择输入" +"法。输入法用于输入多语言字符(中文、日文、韩文等)。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:48 msgid "" "For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " "users should not need to configure it manually." -msgstr "" +msgstr "对于亚洲和非洲区域,默认使用 IBus 作为输入法,用户无需进行手动配置。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:50 @@ -6700,6 +6731,9 @@ msgid "" "and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " "part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." msgstr "" +"其他输入法(SCIM、GCIN、HIME 等)也可以提供相似功能,如果下拉列表中没有列出," +"您也可以使用 Mageia 控制中心的另一个工具来安装它们。参见 <xref linkend=" +"\"rpmdrake\"></xref>。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/logdrake.xml:3 @@ -6709,12 +6743,12 @@ msgstr "查看并搜索系统日志" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/logdrake.xml:5 msgid "logdrake" -msgstr "" +msgstr "logdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:10 msgid "logdrake.png" -msgstr "" +msgstr "logdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/logdrake.xml:15 @@ -6722,6 +6756,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">logdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"你可通过以root用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> 启" +"动该工具。" #. type: Content of: <section><para> #: en/logdrake.xml:14 @@ -6730,11 +6766,13 @@ msgid "" "Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" "guilabel>\"." msgstr "" +"此工具<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>可以在 Mageia 控制中心的系统选" +"项卡中找到,选项名称是“<guilabel>查看和搜索系统日志</guilabel>”。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:22 msgid "To do a search in the logs" -msgstr "" +msgstr "搜索日志内容" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:24 @@ -6752,6 +6790,14 @@ msgid "" "possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " "role=\"bold\">Save</emphasis> button." msgstr "" +"首先,请在<emphasis role=\"bold\">匹配</emphasis>字段中输入要查找的关键字,在" +"<emphasis role=\"bold\">但不匹配</emphasis>字段中输入不希望包含的关键字。然后" +"在<guilabel>选择文件</guilabel>字段中选择要搜索的文件。此外,也可以将搜索范围" +"限制在最近一段时间以内的日志:请在<emphasis role=\"bold\">日历</emphasis>中使" +"用小箭头切换年月、选择相应的日期,然后点击“<guibutton>仅显示所选日期</" +"guibutton>”。最后,点击<guibutton>搜索</guibutton>按钮,在<guilabel>文件内容" +"</guilabel>窗口中会显示匹配的结果。您可以将搜索结果以 .txt 格式保存:只需点击" +"<emphasis role=\"bold\">保存</emphasis>按钮即可。" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/logdrake.xml:36 @@ -6760,11 +6806,13 @@ msgid "" "configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " "updated each time a configuration is modified." msgstr "" +"<guibutton>Mageia 工具日志</guibutton>中可以查看 Mageia 配置工具的日志,如 " +"Mageia 控制中心的操作记录。每当您修改了配置,系统会自动更新这些日志。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:43 msgid "To configure a mail alert" -msgstr "" +msgstr "配置邮件警告" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:45 @@ -6773,6 +6821,8 @@ msgid "" "the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " "address." msgstr "" +"<guibutton>邮件警告</guibutton>会每小时自动检查系统负载和服务状态,如果需要的" +"话还会发送电子邮件至预先设定的地址。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:49 @@ -6783,11 +6833,14 @@ msgid "" "services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " "(See screenshot above)." msgstr "" +"若要配置此工具,请点击<emphasis role=\"bold\">邮件警告</emphasis>按钮,然后在" +"下一个窗口中点击<guibutton>配置邮件警告系统</guibutton>下拉按钮。在这里,您可" +"以选择希望监视的系统服务(见上述截图)。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:55 msgid "The following services can be watched :" -msgstr "" +msgstr "可以监视下列服务:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/logdrake.xml:59 @@ -6827,12 +6880,12 @@ msgstr "Xinetd 服务" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/logdrake.xml:87 msgid "BIND Domain Name Resolve" -msgstr "" +msgstr "BIND 域名解析" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:91 msgid "logdrake1.png" -msgstr "" +msgstr "logdrake1.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:97 @@ -6843,6 +6896,9 @@ msgid "" "out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " "to 3 times the number of processors." msgstr "" +"在下一个窗口中,选择您认为异常的<guilabel>负载</guilabel>值。负载值表示某个进" +"程对系统资源的需求,负载高会导致系统运行缓慢,而过高的负载往往是进程运行失控" +"的表现。默认的异常负载值是 3。我们建议您将此值设置为 3 × 处理器个数。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:103 @@ -6851,16 +6907,19 @@ msgid "" "person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " "or on the Internet)." msgstr "" +"在最后一个窗口中,输入您希望将监控警报发送到哪个<guilabel>电子邮件地址</" +"guilabel>,并指定使用的<guilabel>邮件服务器</guilabel>(位于本地或互联网" +"上)。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lsnetdrake.xml:10 msgid "Display Available NFS And SMB Shares" -msgstr "" +msgstr "显示可用的 NFS 和 SMB 共享" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/lsnetdrake.xml:11 msgid "lsnetdrake" -msgstr "" +msgstr "lsnetdrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lsnetdrake.xml:16 @@ -6868,6 +6927,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." msgstr "" +"您可通过以 root 用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</" +"emphasis> 来启动该工具。" #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:14 @@ -6875,6 +6936,7 @@ msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." msgstr "" +"此工具<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>只能从命令行启动和使用。" #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:21 @@ -6884,16 +6946,19 @@ msgid "" "en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " "advance." msgstr "" +"由于缺少资源,此部分内容尚未编写。如果您希望编写此帮助,请联系<link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">文档团度</link>。感谢您的支" +"持。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lspcidrake.xml:3 msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information" -msgstr "" +msgstr "显示您的 PCI、USB 和 PCMCIA 设备信息" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/lspcidrake.xml:6 msgid "lspcidrake" -msgstr "" +msgstr "lspcidrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lspcidrake.xml:10 @@ -6901,6 +6966,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">lspcidrake</emphasis>." msgstr "" +"您可通过以root用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis> " +"来启动该工具。" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:9 @@ -6909,6 +6976,8 @@ msgid "" "used on the command line. It will give some more information if used under " "root." msgstr "" +"此工具<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>只能从命令行启动和使用。如果" +"以 root 用户执行,它将显示更多可用的信息。" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:14 @@ -6917,17 +6986,19 @@ msgid "" "PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " "packages to work." msgstr "" +"lspcidrake 列出了所有连接到计算机的设备(USB、PCI 和 PCMCIA)及其使用的驱动。" +"需要安装 lspcidrake 和 lspcidrake-lst 软件包来使用此工具。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:20 msgid "lspcidrake1.png" -msgstr "" +msgstr "lspcidrake1.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:24 msgid "" "With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." -msgstr "" +msgstr "若使用 -v 选项启动,lspcidrake 将会显示供应商和设备标识符。" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:27 @@ -6935,31 +7006,33 @@ msgid "" "lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " "is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" msgstr "" +"lspcidrake 通常会显示很长的内容,因此若要查找特定的内容,您可以使用管道将其重" +"定向到 grep 命令,如下例所示:" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:31 msgid "Information about the graphic card;" -msgstr "" +msgstr "有关显卡的信息;" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:33 msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:35 msgid "Information about the network" -msgstr "" +msgstr "有关网络的信息" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:37 msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:39 msgid "-i to ignore case distinctions." -msgstr "" +msgstr "-i 选项可以忽略大小写。" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:41 @@ -6967,11 +7040,13 @@ msgid "" "In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " "lspcidrake and the -i option for grep." msgstr "" +"在如下截图中,您可以看到 -v 选项在 lspcidrake 中的应用,以及 -i 选项在 grep " +"中的应用。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:46 msgid "lspcidrake2.png" -msgstr "" +msgstr "lspcidrake2.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:50 @@ -6979,6 +7054,8 @@ msgid "" "There is another tool that gives information about the hardware, it is " "called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" msgstr "" +"除此之外,还有一个名为 <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> 的工具可" +"以显示硬件信息(须以 root 用户执行)" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/MageiaUpdate.xml:3 @@ -6988,12 +7065,12 @@ msgstr "软件包更新" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/MageiaUpdate.xml:5 msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" -msgstr "" +msgstr "MageiaUpdate 或 drakrpm-update" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:10 msgid "MageiaUpdate.png" -msgstr "" +msgstr "MageiaUpdate.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/MageiaUpdate.xml:15 @@ -7002,6 +7079,8 @@ msgid "" "\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" "emphasis> as root." msgstr "" +"您可通过以 root 用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</" +"emphasis> 或 <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis> 来启动该工具。" #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 @@ -7010,6 +7089,8 @@ msgid "" "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" "emphasis>" msgstr "" +"您可以在 Mageia 控制中心的 <emphasis role=\"bold\">软件管理</emphasis>选项卡" +"中找到此工具<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>。" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/MageiaUpdate.xml:20 @@ -7018,6 +7099,8 @@ msgid "" "editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are " "prompted to do so." msgstr "" +"若要使用 MageiaUpdate,您需要将仓库配置为 drakrpm-editmedia 并将部分媒体选定" +"为更新媒体。如果您尚未进行设置,程序会提示您进行设置。" #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:25 @@ -7027,6 +7110,9 @@ msgid "" "default to be automatically downloaded and installed. Click on the " "<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." msgstr "" +"启动该工具后,它将会扫描已安装的软件包,并列出仓库中可以更新的软件包。默认情" +"况下,会自动选择所有可更新的软件包以便自动下载和安装。请点击<guibutton>更新</" +"guibutton>按钮进行更新。" #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:30 @@ -7035,11 +7121,13 @@ msgid "" "the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " "means you can click to drop down a text." msgstr "" +"点击某个软件包后,您可以在窗口底部看到更多的信息。标题前的<emphasis role=" +"\"bold\"> ></emphasis> 表示您可以点击它来展开更多内容。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21 msgid "MageiaUpdate1.png" -msgstr "" +msgstr "MageiaUpdate1.png" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/MageiaUpdate.xml:35 @@ -7048,6 +7136,9 @@ msgid "" "displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" "> . Just click and enter the user password to update the system alike." msgstr "" +"当有可用的更新时,系统托盘中将会通过红色的图标<placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>来提示您。只需点击它并输入用户密码就可以更新" +"系统。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-boot.xml:5 @@ -7057,7 +7148,7 @@ msgstr "引导" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-boot.xml:10 msgid "mcc-boot.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-boot.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-boot.xml:16 @@ -7065,6 +7156,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your boot " "steps. Click on a link below to learn more." msgstr "" +"在这一窗口中,您可以选择各种用于配置引导步骤的工具。请点击下方的链接来了解更" +"多信息。" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-boot.xml:19 @@ -7074,17 +7167,17 @@ msgstr "配置启动步骤" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-boot.xml:21 msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-boot.xml:25 msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-boot.xml:29 msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" #. type: Content of: <article><info><title> #: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4 @@ -7094,12 +7187,12 @@ msgstr "Mageia 控制中心" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/MCC-cover.xml:14 msgid "The tools to configure the Mageia system" -msgstr "" +msgstr "用于配置 Mageia 系统的工具" #. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MCC-cover.xml:17 msgid "mageia-2013.png" -msgstr "" +msgstr "mageia-2013.png" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6 @@ -7140,7 +7233,7 @@ msgstr "硬件" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-hardware.xml:9 msgid "mcc-hardware.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-hardware.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-hardware.xml:15 @@ -7148,6 +7241,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your " "hardware. Click on a link below to learn more." msgstr "" +"在这一窗口中,您可以选择各种用于配置硬件的工具。请点击下方的链接来了解更多信" +"息。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:20 @@ -7159,12 +7254,12 @@ msgstr "管理硬件" msgid "" "<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" "emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = 浏览和配置硬件</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:27 msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:34 @@ -7176,12 +7271,12 @@ msgstr "配置图形" msgid "" "<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" "emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = 配置 3D 桌面特效</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:41 msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:48 @@ -7191,12 +7286,12 @@ msgstr "配置鼠标和键盘" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:50 msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:54 msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:61 @@ -7209,11 +7304,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " "the print job queues, ...</emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = 设置打印机、打印任务队" +"列…….</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:68 msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58 @@ -7223,12 +7320,12 @@ msgstr "其它" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:77 msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-intro.xml:3 msgid "About the Manual for the Mageia Control Center" -msgstr "" +msgstr "关于 Mageia 控制中心的手册" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:6 @@ -7238,33 +7335,35 @@ msgid "" "installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " "selected in the big right panel." msgstr "" +"Mageia 控制中心(MCC)的左侧有 8 个不同的选项卡;若您安装了 drakwizard 软件" +"包,则会有 10 个选项卡。每个选项卡中对应右侧窗格中的一系列可用工具。" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:8 msgid "" "The ten following chapters are about those ten options and the related tools." -msgstr "" +msgstr "后续的十个章节中将介绍这十个选项卡及相关工具。" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:10 msgid "" "The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " "any of the MCC tabs." -msgstr "" +msgstr "最后一章中介绍了其他无法通过 MCC 选项卡启动的 Mageia 工具。" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:12 msgid "" "The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " "screens." -msgstr "" +msgstr "页面的标题通常与这些工具的窗口标题一致。" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:14 msgid "" "There is also a search bar available, which you can access by clicking on " "the \"Search\" tab in the left column." -msgstr "" +msgstr "您可以点击窗口左侧的“搜索”选项卡来搜索特定的工具。" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 @@ -7274,7 +7373,7 @@ msgstr "本地磁盘" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-localdisks.xml:11 msgid "mcc-localdisks.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-localdisks.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-localdisks.xml:15 @@ -7282,21 +7381,23 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools to manage or share your " "local disks. Click on a link below to learn more." msgstr "" +"在这一窗口中,您可以选择各种用于管理或共享本地磁盘的工具。点击下面的链接来了" +"解更多信息。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-localdisks.xml:18 msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-localdisks.xml:19 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-localdisks.xml:20 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17 @@ -7306,7 +7407,7 @@ msgstr "网络服务" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networkservices.xml:9 msgid "mcc-networkservices.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-networkservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-networkservices.xml:15 @@ -7316,31 +7417,34 @@ msgid "" "between several tools to set up different servers. Click on a link below or " "on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." msgstr "" +"仅当安装了 <emphasis>drakwizard</emphasis> 软件包,才会显示此窗口和<emphasis>" +"共享</emphasis>窗口。您可以选择各种用于设置服务器的工具。点击下面的链接或" +"<xref linkend=\"mcc-sharing\"/>来了解更多信息。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:19 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:23 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:27 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:31 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:35 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-networksharing.xml:4 @@ -7350,7 +7454,7 @@ msgstr "网络共享" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networksharing.xml:9 msgid "mcc-networksharing.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-networksharing.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-networksharing.xml:13 @@ -7358,6 +7462,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " "directories. Click on a link below to learn more." msgstr "" +"在这一窗口中,您可以选择各种用于共享驱动器和目录的工具。请点击下面的链接来了" +"解更多。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:17 @@ -7367,7 +7473,7 @@ msgstr "配置 Windows(R) 共享" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:18 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:19 @@ -7375,6 +7481,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " "directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = 使用 Windows(SMB)共享" +"驱动器和目录</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:22 @@ -7384,12 +7492,12 @@ msgstr "配置 NFS 共享" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:23 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:24 msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:27 @@ -7399,17 +7507,17 @@ msgstr "配置 WebDAV 共享" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:28 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-network.xml:3 msgid "Network and Internet" -msgstr "" +msgstr "网络和互联网" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-network.xml:8 msgid "mcc-network.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-network.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-network.xml:12 @@ -7417,6 +7525,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " "below to learn more." msgstr "" +"在这一窗口中,您可以选择各种用于配置网络的工具。请点击下方的链接来了解更多信" +"息。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-network.xml:18 @@ -7426,17 +7536,17 @@ msgstr "管理网络设备" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:21 msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:25 msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:29 msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-network.xml:36 @@ -7446,27 +7556,27 @@ msgstr "个性化与网络安全" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:39 msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:43 msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:47 msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:51 msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:61 msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18 @@ -7476,7 +7586,7 @@ msgstr "安全" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-security.xml:10 msgid "mcc-security.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-security.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-security.xml:16 @@ -7484,6 +7594,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several security tools. Click on a " "link below to learn more." msgstr "" +"在这一窗口中,您可以选择各种用于系统安全配置的工具。请点击下方的链接来了解更" +"多信息。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:20 @@ -7491,26 +7603,27 @@ msgid "" "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " "permissions and audit</emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = 配置系统安全、权限和审计</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:25 msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:29 msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:33 msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:37 msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17 @@ -7520,7 +7633,7 @@ msgstr "共享" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-sharing.xml:9 msgid "mcc-sharing.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-sharing.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-sharing.xml:15 @@ -7530,16 +7643,19 @@ msgid "" "choose between several tools to set up different servers. Click on a link " "below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." msgstr "" +"仅当安装了 <emphasis>drakwizard</emphasis> 软件包,才会显示此窗口和<emphasis>" +"网络服务</emphasis>窗口。您可以选择各种用于设置服务器的工具。点击下面的链接或" +"<xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>来了解更多信息。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-sharing.xml:19 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-sharing.xml:23 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-system.xml:4 @@ -7549,7 +7665,7 @@ msgstr "系统" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-system.xml:9 msgid "mcc-system.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-system.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-system.xml:13 @@ -7557,6 +7673,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several system and administration " "tools. Click on a link below to learn more." msgstr "" +"在这一窗口中,您可以选择各种用于系统管理的工具。请点击下方的链接来了解更多信" +"息。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:18 @@ -7566,17 +7684,17 @@ msgstr "管理系统服务" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:20 msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:24 msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:28 msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:35 @@ -7586,12 +7704,12 @@ msgstr "本地化" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:37 msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:41 msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:48 @@ -7601,12 +7719,12 @@ msgstr "管理工具" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:50 msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:54 msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:58 @@ -7614,16 +7732,17 @@ msgid "" "<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</" "emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = 管理系统中的用户</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:62 msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:66 msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mgaapplet-config.xml:3 @@ -7633,12 +7752,12 @@ msgstr "配置更新频率" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/mgaapplet-config.xml:5 msgid "mgaapplet-config" -msgstr "" +msgstr "mgaapplet-config" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mgaapplet-config.xml:10 msgid "mgaapplet-config.png" -msgstr "" +msgstr "mgaapplet-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mgaapplet-config.xml:15 @@ -7646,6 +7765,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." msgstr "" +"您可通过以 root 用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</" +"emphasis> 来启动该工具。" #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:14 @@ -7656,6 +7777,10 @@ msgid "" "configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" "\" id=\"1\"/> in the system tray." msgstr "" +"此工具<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>可以在 Mageia 控制中心的" +"<emphasis role=\"bold\">软件管理</emphasis>选项卡中找到。您也可以通过右键单击" +"系统托盘中的红色图标<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>并选择" +"<guimenu>更新配置</guimenu>来启动它。" #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:27 @@ -7664,6 +7789,8 @@ msgid "" "updates and the second the delay after booting before the first check. The " "check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." msgstr "" +"第一个滑块可以设置 Mageia 检查更新的频率;第二个滑块可以设置在系统启动后延迟" +"多长时间再检查更新。复选框用于设置当 Mageia 发布新版本时,是否提示您更新。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mousedrake.xml:3 @@ -7673,12 +7800,12 @@ msgstr "设置指点设备(鼠标、触摸板)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/mousedrake.xml:6 msgid "mousedrake" -msgstr "" +msgstr "mousedrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mousedrake.xml:11 msgid "mousedrake.png" -msgstr "" +msgstr "mousedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mousedrake.xml:15 @@ -7686,6 +7813,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." msgstr "" +"您可通过以 root 用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">mousedrake</" +"emphasis> 来启动该工具。" #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:20 @@ -7693,6 +7822,8 @@ msgid "" "As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " "Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." msgstr "" +"由于安装 Mageia 时必须使用鼠标,因此 Drakinstall 已将您当前的鼠标配置好。此工" +"具用于安装其他的鼠标。" #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:23 @@ -7702,6 +7833,9 @@ msgid "" "PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " "immediately taken into account." msgstr "" +"此处根据连接类型和功能分类列出了鼠标。请选择您的鼠标,然后点击<guibutton>确定" +"</guibutton>。大多数情况下,“通用 / 任意 PS/2 & USB 鼠标”可以匹配目前市场" +"上的各类鼠标。新安装的鼠标将会立即生效。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/msecgui.xml:3 @@ -7711,12 +7845,12 @@ msgstr "MSEC: 系统安全审计" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/msecgui.xml:5 msgid "msecgui" -msgstr "" +msgstr "msecgui" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:13 msgid "msecgui.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/msecgui.xml:21 @@ -7724,6 +7858,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">msecgui</emphasis> as root." msgstr "" +"您可通过以 root 用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> " +"来启动该工具。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:21 @@ -7732,20 +7868,22 @@ msgid "" "for msec that allows to configure your system security according to two " "approaches:" msgstr "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>是用于配置系统安全的 msec 图" +"形化界面,可用的操作有:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:28 msgid "" "It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " "make it more secure." -msgstr "" +msgstr "设置系统行为,使用 msec 来调整系统以便系统更安全。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:33 msgid "" "It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " "you if something seems dangerous." -msgstr "" +msgstr "周期性检查系统,以便在发生危险时及时通知您。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:38 @@ -7755,49 +7893,51 @@ msgid "" "enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " "own customised security levels." msgstr "" +"msec 使用“安全等级”的概念来管理系统权限,您可以对权限的变更或加固进行审计。" +"Mageia 提供了推荐的配置,但您也可以自己定制安全等级。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:45 msgid "Overview tab" -msgstr "" +msgstr "预览选项卡" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:47 msgid "See the screenshot above" -msgstr "" +msgstr "参见上述截图" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:49 msgid "" "The first tab takes up the list of the different security tools with a " "button on the right side to configure them:" -msgstr "" +msgstr "第一个选项卡中包活了各类安全工具,右侧的按钮可以配置这些工具:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:54 msgid "" "Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" -msgstr "" +msgstr "防火墙,它也可以通过 MCC / 安全 /设置您的个人防火墙 来启动" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:59 msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" -msgstr "" +msgstr "更新,它也可以通过 MCC / 软件管理 /更新您的系统 来启动" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:64 msgid "msec itself with some information:" -msgstr "" +msgstr "msec 私有的配置:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:68 msgid "enabled or not" -msgstr "" +msgstr "是否启用" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:72 msgid "the configured Base security level" -msgstr "" +msgstr "预设的基础安全等级" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:76 @@ -7805,11 +7945,12 @@ msgid "" "the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " "and another button to execute the checks just now." msgstr "" +"最近一次周期检查的时间、用于查看详细报告的按钮和用于立即执行检查的按钮。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:86 msgid "Security settings tab" -msgstr "" +msgstr "安全设置选项卡" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:88 @@ -7817,21 +7958,23 @@ msgid "" "A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" "guibutton> button leads to the same screen shown below." msgstr "" +"点击第二个选项卡,或者点击安全<guibutton>配置</guibutton> 按钮也会打开上述窗" +"口。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:94 msgid "msecgui2.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui2.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:100 msgid "Basic security tab" -msgstr "" +msgstr "基本安全选项卡" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:103 msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">安全等级</emphasis>:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:106 @@ -7841,6 +7984,9 @@ msgid "" "in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " "following levels are available:" msgstr "" +"在勾选了<guilabel>启用 MSEC 工具</guilabel>后,您可以在此选项卡中双击选择所需" +"的安全等级(以粗体字表示)。如果您没有勾选任何等级,将会使用等级“无”。您可以" +"使用的等级有:" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:113 @@ -7852,6 +7998,10 @@ msgid "" "if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " "vulnerable to attack." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">无</emphasis>等级。如果您不希望使用 msec 来控制系统安" +"全,而希望自己进行配置,请选择此等级。系统将禁用所有安全检查,并且不会对系统" +"配置做任何限制。仅当您清楚自己的目的时才使用此等级,因为这样做可能导致系统容" +"易遭受攻击。" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:122 @@ -7863,6 +8013,9 @@ msgid "" "permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " "versions)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">标准</emphasis>等级。这是安装时默认使用的配置,可以用" +"于普通用户。系统将限制部分系统设置,并且每天检查系统文件、系统账户和危险目录" +"的权限的变更情况。(此等级与之前版本的 msec 使用的等级 2 和 3 类似)" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:131 @@ -7873,6 +8026,10 @@ msgid "" "the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " "5 (Paranoid) from old msec versions)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">安全</emphasis>等级。当您想确保系统安全,同时保证系统" +"可用性时,请使用此等级。系统将进一步收紧系统权限,并提高周期性检查的频率。此" +"外,也会限制系统的访问。(此等级与之前版本的 msec 使用的等级 4(高) 和 5(严" +"格) 类似)" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:140 @@ -7883,6 +8040,10 @@ msgid "" "levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " "the most common use cases." msgstr "" +"除了这些等级之外,msec 也提供了用于不同任务的安全设置,如 <emphasis role=" +"\"bold\">fileserver(文件服务器) </emphasis>、<emphasis role=\"bold" +"\">webserver(网络服务器)</emphasis> 和 <emphasis role=\"bold\">netbook(上" +"网本)</emphasis> 等级。这些等级适用于在大多数情况下对系统安全进行配置。" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:149 @@ -7891,6 +8052,9 @@ msgid "" "and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " "levels but rather tools for periodic checks only." msgstr "" +"最后两个等级叫做<emphasis role=\"bold\">每日审计 </emphasis> 和 <emphasis " +"role=\"bold\">每周审计</emphasis>,它们并非真正的安全等级,而是用于进行周期性" +"检查的工具。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:156 @@ -7902,18 +8066,22 @@ msgid "" "intended for power users which require a customised or more secure system " "configuration." msgstr "" +"这些等级保存于 <filename>etc/security/msec/level.<levelname></filename>。" +"您可以自定义安全等级,并将其保存至特定的文件中,文件名的格式为 " +"<filename>level.<等级名称></filename>,并将其放到 <filename>etc/security/" +"msec/</filename>。此功能适用于对系统配置有特殊需求的超级用户。" #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:165 msgid "" "Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " "level settings." -msgstr "" +msgstr "请记住,用户自定义的参数将会覆盖预设的默认等级。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:170 msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">安全警报</emphasis>:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:173 @@ -7926,6 +8094,11 @@ msgid "" "the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " "enable it." msgstr "" +"如果您勾选了<guibutton>用邮件发送安全警报至</guibutton>,msec 生成的安全警报" +"将通过本地邮件服务发送至预先设定的安全管理员。您可以在收件人地址一栏填写一个" +"本地用户名,或完整的电子邮件地址(同时应当设置本地邮件和邮件管理器)。最后," +"您将可以直接在桌面读取 msec 发送的安全警报。请勾选相应的复选框来启用这一功" +"能。" #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:182 @@ -7935,11 +8108,14 @@ msgid "" "If not, the administrator will have to regularly check the logs files " "available in <filename>/var/log/security.</filename>" msgstr "" +"我们强烈建议您启用安全警报功能,以便在系统出现可能的安全问题时能及时反馈给安" +"全管理员。否则,管理员需要定期手动检查 <filename>/var/log/security</" +"filename> 下的日志文件。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:188 msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">安全选项</emphasis>:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:190 @@ -7951,11 +8127,15 @@ msgid "" "security level name and the list of all the modifications done to the " "options." msgstr "" +"自定义计算机安全的方法不仅限于创建自定义安全等级,您也可以使用此处介绍的选项" +"卡来修改任意选项。当前的 msec 配置存储在 <filename>/etc/security/msec/" +"security.conf</filename>,此文件包含了当前的安全等级名,以及一系列针对默认参" +"数进行的修改。" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:199 msgid "System security tab" -msgstr "" +msgstr "系统安全选项卡" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:201 @@ -7964,11 +8144,13 @@ msgid "" "description in the centre column, and their current values on the right side " "column." msgstr "" +"此选项卡的左侧显示了所有安全选项,中间显示了相关的描述,右侧显示了选项当前的" +"值。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:207 msgid "msecgui3.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui3.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:211 @@ -7979,11 +8161,14 @@ msgid "" "selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " "choice." msgstr "" +"若要修改某个选项,请双击它,然后在弹出的窗口(见下面的截图)中进行修改。窗口" +"中将显示选项的名词、简短描述、当前值和默认值,以及包含可选值的下拉列表。请点" +"击<guibutton>确定</guibutton>按钮来确认修改。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:219 msgid "msecgui11.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui11.png" #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:224 @@ -7993,11 +8178,13 @@ msgid "" "have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " "saving them." msgstr "" +"在退出 msecgui 时,请不要忘记点击菜单 <guimenu>文件 -> 保存配置</guimenu> 来" +"应用您的配置。如果您做了更改,msecgui 在保存前会提示您预览这些更改。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:232 msgid "msecgui10.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui10.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:238 @@ -8008,24 +8195,24 @@ msgstr "网络安全" #: en/msecgui.xml:240 msgid "" "This tab displays all the network options and works like the previous tab" -msgstr "" +msgstr "此选项卡中显示了所有的网络选项,操作方式与上一个选项卡类似" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:245 msgid "msecgui4.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui4.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:251 msgid "Periodic checks tab" -msgstr "" +msgstr "周期检查选项卡" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:253 msgid "" "Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " "security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." -msgstr "" +msgstr "周期检查用于通过安全警告将 msec 认为可能危险的情形发送给系统管理员。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:257 @@ -8034,16 +8221,18 @@ msgid "" "if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " "checked. Changes are done like in the previous tabs." msgstr "" +"此选项卡中显示了所有 msec 完成的周期检查,如果勾选了<guibutton>启用周期性安全" +"检查</guibutton>,还将显示检查的频率。请参考上一个选项卡的介绍进行操作。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:264 msgid "msecgui5.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui5.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:270 msgid "Exceptions tab" -msgstr "" +msgstr "例外选项卡" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:272 @@ -8054,22 +8243,25 @@ msgid "" "messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " "below shows four exceptions." msgstr "" +"部分警报信息可能并非源于系统风险,您可能有意让它们发生。在这种情况下,安全警" +"报就显得不必要了。您可以在此选项卡中创建任意数量的例外,以避免不需要的安全警" +"报。当 msec 首次启动时,列表中是空的。下面的截图中包含了四个例外。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:280 msgid "msecgui6.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui6.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:284 msgid "" "To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" -msgstr "" +msgstr "若要创建例外,请点击 <guibutton>添加规则</guibutton> 按钮" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:289 msgid "msecgui7.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui7.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:293 @@ -8080,6 +8272,10 @@ msgid "" "you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " "the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." msgstr "" +"请在<guilabel>检查</guilabel>下拉列表中选择需要的周期检查,然后在文本区域输" +"入 <guilabel>例外</guilabel>。您也可以在 <guilabel>例外</guilabel> 选项卡中" +"使用 <guibutton>删除</guibutton>按钮将现有的例外删除,或者双击某个例外来更改" +"它。" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:303 @@ -8091,7 +8287,7 @@ msgstr "权限" msgid "" "This tab is intended for file and directory permissions checking and " "enforcement." -msgstr "" +msgstr "此选项卡用于进行文件/目录权限检查和加固。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:306 @@ -8107,11 +8303,17 @@ msgid "" "perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " "done to the permissions." msgstr "" +"与安全选项卡类似,msec 提供了不同的权限等级(标准、安全……),分别根据您的选择" +"予以启用。您也可以创建自己的权限等级,并将其保存在特定的文件中,文件名为" +"<filename>perm.<等级名> </filename>,且放置于 <filename>etc/security/msec/" +"</filename> 文件夹中。此功能适用于需要自定义配置的超级用户。您也可以使用此选" +"项卡来改变所需的权限。当前的配置存储在 <filename>/etc/security/msec/perms." +"conf</filename>。此文件包含一系列针对默认参数进行的修改。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:318 msgid "msecgui8.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui8.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:321 @@ -8121,6 +8323,9 @@ msgid "" "owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " "given rule:" msgstr "" +"默认权限以规则列表的形式显示,每行显示一条规则。您可以在左侧看到与某个规则相" +"关的文件或文件夹、文件所有者、文件所有组以及此规则授予的权限。例如,对于给定" +"的规则:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:327 @@ -8129,6 +8334,8 @@ msgid "" "defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " "if not, but does not change anything." msgstr "" +"<guilabel>加固</guilabel> 未被勾选,则 msec 将只检查此规则定义的权限是否有" +"效,如果无效则发送安全警报,但不做任何更改。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:333 @@ -8137,6 +8344,8 @@ msgid "" "permissions respect at the first periodic check and overwrite the " "permissions." msgstr "" +"<guilabel>加固</guilabel>被勾选,则 msec 将根据第一次周期检查时得到的权限信息" +"改写当前权限。" #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:337 @@ -8144,6 +8353,8 @@ msgid "" "For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" "\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." msgstr "" +"若要使用此功能,您必须正确配置<emphasis role=\"bold\">周期性检查</emphasis>选" +"项卡中的 CHECK_PERMS 选项。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:339 @@ -8152,11 +8363,14 @@ msgid "" "and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " "the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." msgstr "" +"若要创建新规则,请点击<guibutton>添加规则</guibutton>按钮,并参考以下示例填写" +"相应字段。<guilabel>文件</guilabel>字段中可以使用通配符 *。“current”表示尚未" +"被更改。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:345 msgid "msecgui9.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui9.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:348 @@ -8166,6 +8380,9 @@ msgid "" "menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " "the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." msgstr "" +"点击<guibutton>确定</guibutton>按钮来确认更改。不要忘记点击菜单 <guimenu>文" +"件 -> 保存配置</guimenu>来应用您的配置。如果您做了更改,msecgui 在保存前会提" +"示您预览这些更改。" #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/msecgui.xml:353 @@ -8173,6 +8390,8 @@ msgid "" "It is also possible to create or modify the rules by editing the " "configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." msgstr "" +"您也可以手动创建或修改配置文件 <filename>/etc/security/msec/perms.conf</" +"filename>。" #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:356 @@ -8185,6 +8404,11 @@ msgid "" "can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " "be changed by msecperms." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">权限选项卡</emphasis>(或配置文件)中的更改将在首次周" +"期性检查时生效(参见<emphasis role=\"bold\">周期检查选项卡</emphasis>中的 " +"CHECK_PERMS 选项)。如果您希望它们立即生效,请以 root 权限在命令行执行 " +"msecperms。在此之前,您可以使用“msecperms -p”命令来了解 msecperms 将要更改的" +"权限。" #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:363 @@ -8196,11 +8420,14 @@ msgid "" "configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " "<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." msgstr "" +"请记住,如果您通过终端或文件管理器修改了被 <guilabel>Enforce </guilabel> 文件" +"的权限,msecgui 随后将会根据<emphasis role=\"bold\">权限选项卡</emphasis>中的 " +"CHECK_PERMS 和 CHECK_PERMS_ENFORCE 选项将其恢复到之前的值。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/otherMageiaTools.xml:4 msgid "Other Mageia Tools" -msgstr "" +msgstr "其他 Mageia 工具" #. type: Content of: <section><para> #: en/otherMageiaTools.xml:7 @@ -8209,51 +8436,53 @@ msgid "" "Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " "next pages." msgstr "" +"部分 Mageia 工具无法直接从 Mageia 控制中心启动。请点击下列链接来了解更多信" +"息,或者继续阅读后面的页面。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:11 msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:16 msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:21 msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>待编写</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:25 msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:29 msgid "And more tools?" -msgstr "" +msgstr "需要更多工具?" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/rpmdrake.xml:3 msgid "Software Management (Install and Remove Software)" -msgstr "" +msgstr "软件管理(安装和移除软件)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/rpmdrake.xml:6 msgid "rpmdrake" -msgstr "" +msgstr "rpmdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:11 msgid "rpmdrake.png" -msgstr "" +msgstr "rpmdrake.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:18 msgid "Introduction to rpmdrake" -msgstr "" +msgstr "rpmdrake 介绍" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/rpmdrake.xml:21 @@ -8261,6 +8490,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"您可通过以 root 用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> " +"来启动该工具。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:20 @@ -8277,6 +8508,12 @@ msgid "" "of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " "included in the packages." msgstr "" +"此工具<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>也叫 drakrpm,是用于安装、卸载" +"和升级软件包的程序,也是 URPMI 的图形化用户界面。每次启动时,它都会从 Mageia " +"官方服务器上下载在线软件包列表(即“媒体”),并在有可用更新时提示您。您可以使" +"用筛选功能来显示特定类型的软件包,如仅显示已安装的软件(默认设置),或者仅显" +"示可用更新。除了查看已安装的软件包,您也可以用名称、摘要或完整描述中的内容," +"以及软件包中的文件名来搜索您想要的软件。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:35 @@ -8284,11 +8521,13 @@ msgid "" "To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" "\"drakrpm-edit-media\"/> ." msgstr "" +"若要使用此功能,您需要使用 <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> 来配置仓" +"库。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:43 msgid "rpmdrake8.png" -msgstr "" +msgstr "rpmdrake8.png" #. type: Content of: <section><section><important><para> #: en/rpmdrake.xml:38 @@ -8301,6 +8540,11 @@ msgid "" "download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online " "repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." msgstr "" +"在安装系统时,系统使用预设的仓库(通常是 DVD 或 CD)作为安装的媒体。如果您保" +"留这一媒体,每当您需要安装软件包时都会看到如下通知:<placeholder type=" +"\"mediaobject\" id=\"0\"/>。为了避免此类情形的发生,在您可以方便地连接到互联" +"网的情况下,最好将这一媒体移除,并用在线仓库来取代它:<xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/>。" #. type: Content of: <section><section><important><para> #: en/rpmdrake.xml:49 @@ -8308,21 +8552,23 @@ msgid "" "Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more " "packages, and allow to update your installed packages." msgstr "" +"此外,在线仓库的优势还有:仓库总是保持最新状态。包含更多软件包,并且可以用于" +"更新部分软件。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:55 msgid "The main parts of the screen" -msgstr "" +msgstr "界面的主要内容" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:60 msgid "rpmdrake1.png" -msgstr "" +msgstr "rpmdrake1.png" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:67 msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">软件包类型筛选</emphasis>:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:69 @@ -8333,6 +8579,9 @@ msgid "" "dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " "updates only or backported packages from newer versions of Mageia." msgstr "" +"此筛选器用于显示特定类型的软件包。您首次启动管理器时,将只显示含有图形化界面" +"的应用程序。您可以将其设置为显示所有软件包及其库和依赖;或者只显示软件包组," +"如应用程序、更新或来自新版 Mageia 的后向移植软件包。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> #: en/rpmdrake.xml:77 @@ -8342,6 +8591,9 @@ msgid "" "this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " "of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." msgstr "" +"默认的筛选条件适用于 Linux 或 Mageia 新手,即不希望使用命令行或特别专业的工" +"具。不过既然您读到了此内容,说明您有兴趣进一步了解 Mageia,所以我们建议您将筛" +"选条件设为“所有”。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:86 @@ -8349,6 +8601,7 @@ msgid "" "<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" "firstterm>" msgstr "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">软件包状态筛选:</emphasis> </firstterm>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:89 @@ -8356,12 +8609,12 @@ msgid "" "This filter allows you to view only the installed packages, only the " "packages that are not installed or all of the packages, both installed and " "not installed." -msgstr "" +msgstr "此筛选器可用于控制显示已安装的软件包、未安装的软件包或所有软件包。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:95 msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">搜索模式:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:97 @@ -8369,12 +8622,12 @@ msgid "" "Click on this icon to search through the package names, through their " "summaries, through their complete description or through the files included " "in the packages." -msgstr "" +msgstr "点击此图标,可以在软件包名称、摘要、完整描述或文件名中进行搜索。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:103 msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">“查找”框:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:105 @@ -8383,35 +8636,37 @@ msgid "" "for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " "\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." msgstr "" +"在这里输入一个或多个关键词。如果您希望使用一个以上的关键词,请用“|”将它们分隔" +"开来。例如,要搜索“mplayer”和“xine”,您可以输入“mplayer | xine”。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:111 msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">清除所有:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:113 msgid "" "This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " "box ." -msgstr "" +msgstr "此图标用于清空“查找”框中的关键词。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:118 msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分类列表</emphasis>:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:120 msgid "" "This side bar groups all applications and packages into clear categories and " "sub categories." -msgstr "" +msgstr "此侧边栏将所有应用和软件包分组排列显示。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:125 msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">描述窗格</emphasis>:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:127 @@ -8421,11 +8676,13 @@ msgid "" "can also show precise details about the package, the files included in the " "package as well as a list of the last changes made by the maintainer." msgstr "" +"此窗格中显示了软件包名称、概要和完整描述,其中包括了所选软件包的有用信息。有" +"关软件包的详细情况、软件包中的文件和维护者对软件包所作更改也会显示在这里。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:137 msgid "The status column" -msgstr "" +msgstr "状态栏" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:139 @@ -8438,6 +8695,10 @@ msgid "" "uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" "guibutton>." msgstr "" +"当您设置了筛选条件后,您可以从分类列表(区域 6 所示)或根据名称/摘要/描述(区" +"域 4 所示)来查找所需软件。系统将根据软件包的安装/升级状态来显示您所查询的软" +"件包列表和所选媒体,以及相应的状态标记。若要改变软件状态,请勾选或取消勾选软" +"件名掐案的复选框,然后点击<guibutton>应用</guibutton>。" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:155 @@ -8447,67 +8708,67 @@ msgstr "图标" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:157 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "图例" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:165 msgid "../rpmdrake2.png" -msgstr "" +msgstr "../rpmdrake2.png" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:169 msgid "This package is already installed" -msgstr "" +msgstr "此软件包已安装" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:175 msgid "../rpmdrake3.png" -msgstr "" +msgstr "../rpmdrake3.png" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:179 msgid "This package will be installed" -msgstr "" +msgstr "此软件包将被安装" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:185 msgid "../rpmdrake4.png" -msgstr "" +msgstr "../rpmdrake4.png" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:189 msgid "This package cannot be modified" -msgstr "" +msgstr "此软件包无法被更改" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:195 msgid "../rpmdrake5.png" -msgstr "" +msgstr "../rpmdrake5.png" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:199 msgid "This package is an update" -msgstr "" +msgstr "此软件包是一个更新包" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:205 msgid "../rpmdrake6.png" -msgstr "" +msgstr "../rpmdrake6.png" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:209 msgid "This package will be uninstalled" -msgstr "" +msgstr "此软件包将被卸载" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:147 msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:215 msgid "Examples in the screenshot above:" -msgstr "" +msgstr "上述截图中的示例:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:219 @@ -8516,6 +8777,8 @@ msgid "" "icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " "on <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" +"当您取消勾选 digikam(绿色箭头标记说明它目前已被安装),状态图标将会变为红色" +"箭头;当您点击<guibutton>应用</guibutton>后系统会将 digikam 卸载。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:227 @@ -8524,16 +8787,18 @@ msgid "" "with a down arrow status icon will appear and it will be installed when " "clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" +"当您勾选了 qdigidoc(尚未安装),状态图标会变为橙色的向下箭头;当您点击" +"<guibutton>应用</guibutton>后系统会安装 qdigidoc。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:235 msgid "The dependencies" -msgstr "" +msgstr "依赖关系" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:240 msgid "rpmdrake7.png" -msgstr "" +msgstr "rpmdrake7.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:245 @@ -8547,6 +8812,10 @@ msgid "" "button to get more information and another button to choose which package to " "install." msgstr "" +"部分软件包需要其他软件包(如工具或库,它们被称为“依赖”)来工作。在这种情况" +"下,Rpmdrake 将显示一个通知窗口,提示您是否允许或阻止安装所选依赖,或者显示更" +"多信息(见上)。当所需库可以由多个软件包提供时,rpmdrake 也会显示可用的候选软" +"件包,并允许您查看更多细节和选择要安装的软件包。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:10 @@ -8556,7 +8825,7 @@ msgstr "设置扫描仪" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/scannerdrake.xml:11 msgid "scannerdrake" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:18 @@ -8569,6 +8838,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing " "<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"您可通过以 root 用户在命令行输入 <emphasis role=\"bold\">scannerdrake</" +"emphasis> 来启动该工具。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:21 @@ -8578,24 +8849,27 @@ msgid "" "It also allows you to share local devices connected to this computer with a " "remote computer or to access remote scanners." msgstr "" +"此工具<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>用于配置简易扫描设备或带有扫描" +"功能的多功能设备。它也可用于在远程计算机间共享连接到此计算机的本地设备,或者" +"远程访问扫描仪。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:29 msgid "" "When you start this tool for the first time, you may get the following " "message:" -msgstr "" +msgstr "当您首次启动此工具时,将会显示如下信息:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:32 msgid "" "<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>“需要安装 SANE 软件包来使用扫描仪</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:35 msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>是否希望安装 SANE 软件包?”</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:38 @@ -8603,11 +8877,13 @@ msgid "" "Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" "gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." msgstr "" +"请点击<emphasis>是</emphasis>以继续。系统将会安装<code>scanner-gui</code> 和 " +"<code>task-scanning</code>。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:44 msgid "scannerdrake.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:50 @@ -8616,6 +8892,9 @@ msgid "" "the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " "<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." msgstr "" +"如果系统可以正确识别您的扫描仪,如上一界面中您可以看到扫描仪的名称,那么它现" +"在已经就绪了:您可以使用 <emphasis>XSane</emphasis> 或 <emphasis>Simple " +"Scan</emphasis> 来操作它。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:55 @@ -8624,6 +8903,8 @@ msgid "" "sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" "\"scannersharing\"/>." msgstr "" +"在这种情况下,您还可以使用 <emphasis>共享扫描仪</emphasis> 选项来做进一步的配" +"置:<xref linkend=\"scannersharing\"/> 对此做了进一步的说明。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:59 @@ -8633,6 +8914,9 @@ msgid "" "scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " "scanner manually</emphasis>." msgstr "" +"如果系统没有正确识别您的扫描仪,请检查电缆、电源开关,然后点击<emphasis>搜索" +"新扫描仪</emphasis>。如果问题仍然存在,您可能需要 <emphasis>手动添加扫描仪</" +"emphasis>。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:64 @@ -8640,18 +8924,19 @@ msgid "" "Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " "list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" msgstr "" +"请在列表中选择扫描仪的品牌,然后选择类别,并点击<emphasis>确定</emphasis>" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:69 msgid "scannerdrake2.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake2.png" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:76 msgid "" "If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" "emphasis>" -msgstr "" +msgstr "如果您无法在列表中找到扫描仪,请点击<emphasis>取消</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:79 @@ -8661,16 +8946,19 @@ msgid "" "Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." "mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" +"请转到 <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs." +"html\">SANE: Supported Devices</link> 页面,查看您的扫描仪是否被支持,并在" +"<link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">论坛</link>上寻求帮助。" #. type: Content of: <section><section><figure><info><title> #: en/scannerdrake.xml:87 msgid "Choose port" -msgstr "" +msgstr "选择端口" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:91 msgid "scannerdrake3.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake3.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/scannerdrake.xml:86 @@ -8678,6 +8966,8 @@ msgid "" "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" "\"1\"/>" msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:97 @@ -8686,35 +8976,38 @@ msgid "" "emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " "select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." msgstr "" +"如果您的扫描仪使用的不是并行端口,您可以将它设置为<emphasis>自动检测可用端口" +"</emphasis>;否则,请选择 <emphasis>/dev/parport0</emphasis>(如果您仅有一个" +"扫描仪的话)。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:102 msgid "" "After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " "similar to the one below." -msgstr "" +msgstr "在点击<emphasis>确定</emphasis>后,您将会看到一个如下的界面。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:104 msgid "" "If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" "\"scannerextrasteps\"/>." -msgstr "" +msgstr "如果您没有看到此界面,请阅读<xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:108 msgid "scannerdrake4.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake4.png" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:117 msgid "Scannersharing" -msgstr "" +msgstr "扫描仪共享" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:122 msgid "scannerdrake5.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:128 @@ -8724,6 +9017,8 @@ msgid "" "decide here whether scanners on remote machines should be made available on " "this machine." msgstr "" +"您可以在此处设置是否允许远程访问连接到这台机器上的扫描仪,以及允许何者访问。" +"您也可以在这里设定这台机器上能访问的远程扫描仪。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:133 @@ -8732,6 +9027,8 @@ msgid "" "deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " "this computer." msgstr "" +"与其他主机共享扫描仪:您可以使用主机名或 IP 地址来添加或删除列表中的主机,以" +"便它们能远程访问此计算机上的本地设备。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:137 @@ -8739,65 +9036,67 @@ msgid "" "Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " "from the list of hosts which give access to a remote scanner." msgstr "" +"使用远程扫描仪:您可以使用主机名或 IP 地址来添加或删除列表中的主机,以便访问" +"远程扫描仪。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:143 msgid "scannerdrake6.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake6.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:149 msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." -msgstr "" +msgstr "与其他主机共享扫描仪:您可以在此处添加主机。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:153 msgid "scannerdrake7.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake7.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:159 msgid "" "Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " "machines." -msgstr "" +msgstr "与其他主机共享扫描仪:添加允许共享的主机,或者允许所有远程机器访问。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:164 msgid "scannerdrake8.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake8.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:170 msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." -msgstr "" +msgstr "“所有远程机器”表示本地扫描仪对所有远程访问开放。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:175 msgid "scannerdrake9.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake9.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:181 msgid "" "If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " "offers to do it." -msgstr "" +msgstr "如果您尚未安装 <emphasis>saned</emphasis>,此工具将提示您安装。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:184 msgid "At the end, the tool will alter these files:" -msgstr "" +msgstr "最后,此工具将会修改以下文件:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:186 msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:188 msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:190 @@ -8805,6 +9104,7 @@ msgid "" "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " "\"net\"" msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>,在其中添加或注释指令行 \"net\"" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:193 @@ -8812,11 +9112,13 @@ msgid "" "It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" "emphasis> to be started on boot." msgstr "" +"它也会将 <emphasis>saned</emphasis> 和 <emphasis>xinetd</emphasis>设为开机启" +"动。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 msgid "Specifics" -msgstr "" +msgstr "细节" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:205 @@ -8831,6 +9133,9 @@ msgid "" "you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" "emphasis>." msgstr "" +"大部分惠普扫描仪可由<emphasis>HP 设备管理器</emphasis>(hplip)管理,它也可以" +"管理打印机。在这种情况下,此工具不提供配置功能,请您改用<emphasis>HP 设备管理" +"器</emphasis>。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:214 @@ -8848,11 +9153,16 @@ msgid "" "with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " "ignored." msgstr "" +"可以在<link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?" +"OSC=LX\">此页面</link>下载驱动。注意,您必须先安装 <emphasis>iscan-data</" +"emphasis> 软件包,然后安装 <emphasis>iscan</emphasis>。在安装时,系统可能会提" +"示 <emphasis>iscan</emphasis> 软件包与 <emphasis>sane</emphasis> 有冲突,不过" +"您可以忽略这一问题。" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:231 msgid "Extra installation steps" -msgstr "" +msgstr "额外的安装步骤" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:234 @@ -8861,6 +9171,8 @@ msgid "" "linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " "steps to correctly configure your scanner." msgstr "" +"在 <xref linkend=\"choosescannerport\"/> 界面中选择扫描仪端口后,您可能需要进" +"行额外的操作来配置扫描仪。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:239 @@ -8871,6 +9183,9 @@ msgid "" "firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " "downloaded from an Internet site of the vendor." msgstr "" +"在某些情况下,您每次启动扫描仪时需要上传固件。在安装好扫描仪后,您可以使用此" +"工具将固件加载到设备。在这一界面中,您可以使用 CD、Windows 安装包或供应商网站" +"上下载的文件来安装固件。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:241 @@ -8878,6 +9193,8 @@ msgid "" "When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " "each first usage, possibly more than one minute. So be patient." msgstr "" +"每次使用时,为设备加载固件的操作比较费时,有的需要一分钟甚至更长,请耐心等" +"待。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:246 @@ -8885,6 +9202,8 @@ msgid "" "Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" "\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" msgstr "" +"系统也可能提示您需要调整<emphasis>/etc/sane.d/<SANE_后端>.conf 文件</" +"emphasis>。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:250 @@ -8893,6 +9212,8 @@ msgid "" "what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" "forums.mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" +"请认真阅读此处及其他相关的说明。如果您不知道如何操作,请转到<link xlink:href=" +"\"http://forums.mageia.org/en/\">论坛</link>寻求帮助。" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 |