aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/ja.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja.po107
1 files changed, 75 insertions, 32 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ja.po b/docs/mcc-help/ja.po
index 1d735e5f..53aeacdb 100644
--- a/docs/mcc-help/ja.po
+++ b/docs/mcc-help/ja.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-14 13:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-17 07:42+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
@@ -5651,7 +5651,7 @@ msgid ""
"web server."
msgstr ""
"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> はウェブ サーバの設定を手"
-"助けすることができます。"
+"助けできます。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:15
@@ -5861,8 +5861,8 @@ msgid ""
"be installed before you can access to it."
msgstr ""
"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は <acronym>DHCP</"
-"acronym> サーバの設定を手助けすることができます。これは drakwizard のコンポー"
-"ネントで、使用するためには先にそれをインストールする必要があります。"
+"acronym> サーバの設定を手助けできます。これは drakwizard のコンポーネントで、"
+"使用するためには先にそれをインストールする必要があります。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:26
@@ -6247,7 +6247,7 @@ msgid ""
"<acronym>FTP</acronym> server."
msgstr ""
"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は <acronym>FTP</"
-"acronym> サーバの設定を手助けします。"
+"acronym> サーバの設定を手助けできます。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:15
@@ -6261,16 +6261,19 @@ msgid ""
"protocol used to transfer files from one host to another host over a "
"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)"
msgstr ""
+"ファイル転送プロトコル (<acronym>FTP</acronym>) は <acronym>TCP</acronym> に"
+"基づいたインターネットのようなネットワークでホスト間のファイル転送に用いられ"
+"る標準のネットワーク プロトコルです。(Wikipedia より)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:21
msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard proftpd で FTP サーバを設定する"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:23
msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up."
-msgstr ""
+msgstr "FTP ウィザードへようこそ。準備はいいですか。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:30
@@ -6288,11 +6291,13 @@ msgid ""
"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
"things."
msgstr ""
+"FTP サーバをインターネットに公開することにはリスクがあります。悪いことに備え"
+"てください。"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:49
msgid "Server Information"
-msgstr ""
+msgstr "サーバ情報"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:52
@@ -6305,11 +6310,13 @@ msgid ""
"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email "
"complaints too and whether to allow root login access."
msgstr ""
+"サーバが自身の紹介に用いる名前, 管理者のメール アドレス, root のログインを許"
+"可するかどうかを入力します。"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:60
msgid "Server Options"
-msgstr ""
+msgstr "サーバ オプション"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:63
@@ -6322,6 +6329,8 @@ msgid ""
"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> "
"(File eXchange Protocol)"
msgstr ""
+"待ち受けポート, chroot jail, リジュームの許可, <acronym>FXP</acronym> (File "
+"eXchange Protocol) を設定します。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:74
@@ -6336,12 +6345,12 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step6.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:10
msgid "Configure proxy"
-msgstr "プロキシを設定"
+msgstr "プロキシを設定する"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_squid.xml:12
msgid "drakwizard squid"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard squid"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:17
@@ -6354,6 +6363,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">drakwizard "
+"squid</emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:22
@@ -6362,11 +6373,14 @@ msgid ""
"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed "
"before you can access to it."
msgstr ""
+"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> はプロキシ サーバの設定を"
+"手助けできます。これは drakwizard のコンポーネントで、使用するためには先にそ"
+"れをインストールする必要があります。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:29
msgid "What is a proxy server?"
-msgstr ""
+msgstr "プロキシ サーバとは何ですか?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:31
@@ -6378,16 +6392,22 @@ msgid ""
"different server and the proxy server evaluates the request as a way to "
"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)"
msgstr ""
+"プロキシ サーバは他のサーバからリソースを探しているクライアントからの要求を仲"
+"介する者として動作するサーバ (コンピュータ システムもしくはアプリケーション) "
+"です。クライアントはプロキシ サーバに接続し、ファイル, 接続, ウェブ ページ, "
+"異なるサーバから利用できる他のリソースといった幾つかのサービスを要求し、プロ"
+"キシ サーバは要求の複雑さを簡単にしたりコントロールしたりする方法として評価し"
+"ます。(Wikipedia より)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:40
msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard squid でプロキシ サーバを設定する"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:42
msgid "Welcome to the proxy server wizard."
-msgstr ""
+msgstr "プロキシ サーバ ウィザードへようこそ。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:50
@@ -6397,7 +6417,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step1.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:60
msgid "Selecting the proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "プロキシのポートを選択する"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:64
@@ -6410,11 +6430,13 @@ msgid ""
"Select the proxy port browsers will connect through, then click "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"ブラウザが接続するプロキシのポートを選択し、<guibutton>次へ</guibutton>をク"
+"リックします。"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:74
msgid "Set Memory and Disk Usage"
-msgstr ""
+msgstr "メモリとディスクの使用量"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:78
@@ -6426,11 +6448,13 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step3.png"
msgid ""
"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"メモリとディスク キャッシュの上限を設定し、<guibutton>次へ</guibutton>をク"
+"リックします。"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:88
msgid "Select Network Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークのアクセス制御を選択する"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:92
@@ -6443,11 +6467,13 @@ msgid ""
"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"ローカル ネットワークと全世界のどちらに公開するかを設定し、<guibutton>次へ</"
+"guibutton>をクリックします。"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:102
msgid "Grant Network Access"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク アクセスを許可する"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:106
@@ -6458,11 +6484,13 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step5.png"
#: en/drakwizard_squid.xml:111
msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"ローカル ネットワークにアクセスを許可し、<guibutton>次へ</guibutton>をクリッ"
+"クします。"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:116
msgid "Use Upper Level Proxy Server?"
-msgstr ""
+msgstr "上位レベルのプロキシ サーバを使用しますか?"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:120
@@ -6473,11 +6501,13 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step6.png"
#: en/drakwizard_squid.xml:125
msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step."
msgstr ""
+"別のプロキシ サーバを通してカスケードを行いますか? そうでなければ、次の段階は"
+"スキップしてください。"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:130
msgid "Upper Level Proxy URL and Port"
-msgstr ""
+msgstr "上位レベル プロキシの URL とポート"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:134
@@ -6490,6 +6520,8 @@ msgid ""
"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"上位レベル プロキシのホスト名とポートを提供し、<guibutton>次へ</guibutton>を"
+"クリックします。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:148
@@ -6499,7 +6531,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step8.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:158
msgid "Start during boot?"
-msgstr ""
+msgstr "ブート時に開始しますか?"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:162
@@ -6512,6 +6544,8 @@ msgid ""
"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then "
"click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"プロキシ サーバを起動時に開始する場合に選択し、<guibutton>次へ</guibutton>を"
+"クリックします。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:177
@@ -6521,7 +6555,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step10.png"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:193
msgid "Installing the package squid if needed;"
-msgstr ""
+msgstr "必要があればパッケージ squid をインストール;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:197
@@ -6529,6 +6563,8 @@ msgid ""
"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf."
"orig;</code>"
msgstr ""
+"<code>/etc/squid/squid.conf</code> を <code>/etc/squid/squid.conf.orig</"
+"code> に保存;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:202
@@ -6536,57 +6572,60 @@ msgid ""
"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf."
"default</code> and adding the new parameters:"
msgstr ""
+"<code>squid.conf.default</code> をもとに以下のパラメータを追加して新しい "
+"<code>squid.conf</code> を作成:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:208
msgid "<code>cache_dir</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>cache_dir</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:212
msgid "<code>localnet</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>localnet</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:216
msgid "cache_mem"
-msgstr ""
+msgstr "cache_mem"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:220
msgid "http_port"
-msgstr ""
+msgstr "http_port"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:224
msgid ""
"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level"
msgstr ""
+"<code>level</code> 1, 2, 3 のいずれかとレベルにより <code>http_access</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:229
msgid "<code>cache_peer</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>cache_peer</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:233
msgid "<code>visible_hostname</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>visible_hostname</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:239
msgid "Restarting <code>squid.</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>squid</code> を再起動。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:3
msgid "OpenSSH daemon configuration"
-msgstr "OpenSSHデーモンの設定"
+msgstr "OpenSSH デーモンを設定する"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_sshd.xml:3
msgid "drakwizard sshd"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard sshd"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:8
@@ -6599,6 +6638,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">drakwizard "
+"sshd</emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:13
@@ -6606,11 +6647,13 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
"<acronym>SSH</acronym> daemon."
msgstr ""
+"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は <acronym>SSH</"
+"acronym> デーモンの設定を手助けできます。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:16
msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?"
-msgstr ""
+msgstr "<acronym>SSH</acronym> とは何ですか?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:18