diff options
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/ja.po')
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/ja.po | 66 |
1 files changed, 55 insertions, 11 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ja.po b/docs/mcc-help/ja.po index 6e25593c..1f906152 100644 --- a/docs/mcc-help/ja.po +++ b/docs/mcc-help/ja.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-20 13:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-21 12:48+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -8273,6 +8273,10 @@ msgid "" "PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " "immediately taken into account." msgstr "" +"マウスは接続の種類とモデルによって並べ替えられます。マウスを選択して " +"<guibutton>OK</guibutton> をクリックします。ほとんどの場合 \"ユニバーサル / " +"PS/2 & USB マウス\" が最近のマウスに適しています。新しいマウスはすぐに有効に" +"なります。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/msecgui.xml:3 @@ -8282,7 +8286,7 @@ msgstr "MSEC: システムのセキュリティと監査" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/msecgui.xml:5 msgid "msecgui" -msgstr "" +msgstr "msecgui" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:13 @@ -8295,6 +8299,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">msecgui</emphasis> as root." msgstr "" +"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">msecgui</" +"emphasis> を root として入力します。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:21 @@ -8303,6 +8309,9 @@ msgid "" "for msec that allows to configure your system security according to two " "approaches:" msgstr "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は msec のグラフィック ユー" +"ザ インターフェースで、これは二つのアプローチでシステムのセキュリティを設定で" +"きるようにするものです:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:28 @@ -8310,6 +8319,8 @@ msgid "" "It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " "make it more secure." msgstr "" +"システムの動作を設定し、msec はシステムに対してより安全になるような変更を適用" +"します。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:33 @@ -8317,6 +8328,8 @@ msgid "" "It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " "you if something seems dangerous." msgstr "" +"何か危険に思われることがあった場合に警告するために自動的に定期チェックを行い" +"ます。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:38 @@ -8326,16 +8339,20 @@ msgid "" "enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " "own customised security levels." msgstr "" +"msec は \"セキュリティ レベル\" の概念を用いており、変更や強制を監査可能なシ" +"ステム権限のセットを設定することが意図されています。それらの幾つかは Mageia " +"によって提案されるものですが、自分でカスタマイズしたセキュリティ レベルを定義" +"することも可能です。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:45 msgid "Overview tab" -msgstr "" +msgstr "概要タブ" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:47 msgid "See the screenshot above" -msgstr "" +msgstr "上のスクリーンショットを参照" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:49 @@ -8343,32 +8360,36 @@ msgid "" "The first tab takes up the list of the different security tools with a " "button on the right side to configure them:" msgstr "" +"最初のタブには異なるセキュリティ ツール群の一覧があり、右側のボタンでそれらを" +"設定することができます:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:54 msgid "" "Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" msgstr "" +"ファイアウォール, MCC / セキュリティ / 個人用ファイアウォールの設定 でも見つ" +"かります" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:59 msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" -msgstr "" +msgstr "更新, MCC / ソフトウェアの管理 / システムを更新 でも見つかります" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:64 msgid "msec itself with some information:" -msgstr "" +msgstr "msec 自体の幾つかの情報:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:68 msgid "enabled or not" -msgstr "" +msgstr "有効か無効" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:72 msgid "the configured Base security level" -msgstr "" +msgstr "設定された基本セキュリティ レベル" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:76 @@ -8376,11 +8397,13 @@ msgid "" "the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " "and another button to execute the checks just now." msgstr "" +"前回の定期チェックの日時と詳細結果を見るためのボタンとすぐにチェックを実行す" +"るための別のボタン。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:86 msgid "Security settings tab" -msgstr "" +msgstr "セキュリティ設定タブ" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:88 @@ -8388,6 +8411,8 @@ msgid "" "A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" "guibutton> button leads to the same screen shown below." msgstr "" +"二つめのタブもしくはセキュリティの<guibutton>設定</guibutton>ボタンをクリック" +"すると下と同じ画面に切り替わります。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:94 @@ -8397,12 +8422,12 @@ msgstr "msecgui2.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:100 msgid "Basic security tab" -msgstr "" +msgstr "基本セキュリティ タブ" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:103 msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">セキュリティ レベル:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:106 @@ -8412,6 +8437,10 @@ msgid "" "in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " "following levels are available:" msgstr "" +"<guilabel>MSEC ツールを有効にする</guilabel>にチェックした後、このタブでは太" +"字で表示されるセキュリティ レベルをダブルクリックで選択することができます。こ" +"のボックスがチェックされていない場合、レベル « none » が適用されます。以下の" +"レベルが利用可能です:" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:113 @@ -8423,6 +8452,11 @@ msgid "" "if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " "vulnerable to attack." msgstr "" +"レベル <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>。このレベルはシステムのセキュ" +"リティを制御するのに msec を使用することを望まず、自分でチューニングすること" +"を好む場合が意図されます。これはすべてのセキュリティ チェックを無効化し、シス" +"テムの設定に一切の制限を行いません。システムを攻撃に対して脆弱にしてしまうた" +"め、このレベルは何をしているのか分かっている場合にのみ使用してください。" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:122 @@ -8434,6 +8468,11 @@ msgid "" "permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " "versions)." msgstr "" +"レベル <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>。これはインストール時の既" +"定の設定でかつ普通のユーザ向けを意図しています。これは幾つかのシステム設定を" +"強制し、システム ファイル, システム アカウント, 脆弱なデイレクトリ パーミッ" +"ションにおける変更を検出するセキュリティ チェックを日ごとに実行します (このレ" +"ベルは過去の msec のバージョンのレベル 2 と 3 に近いです)。" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:131 @@ -8444,6 +8483,11 @@ msgid "" "the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " "5 (Paranoid) from old msec versions)." msgstr "" +"レベル <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>。このレベルはシステムを確実" +"に安全でかつ使えるものにしたい場合を意図しています。これはシステムのパーミッ" +"ションを更に制限し、より多くの定期チェックを行います。その上で、システムへの" +"アクセスはより制限されます (このレベルは過去の msec のバージョンのレベル 4 " +"(High) と 5 (Paranoid) に近いです)。" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:140 |