diff options
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/fr.po')
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/fr.po | 159 |
1 files changed, 85 insertions, 74 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/fr.po b/docs/mcc-help/fr.po index a9f2a871..c73e8984 100644 --- a/docs/mcc-help/fr.po +++ b/docs/mcc-help/fr.po @@ -1,15 +1,14 @@ -# French translation of mcc-help
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the mcc-help package.
-#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013.
-# lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013.
+# French translation of mcc-help +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mcc-help package. +# +# lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mcc-help\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-06 20:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-15 16:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-16 15:33+0100\n" "Last-Translator: lebarhon <lebarhon@free.fr>\n" "Language-Team: French <doc-discuss@ml.mageia.org>\n" "Language: fr\n" @@ -2384,7 +2383,7 @@ msgid "" "emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " "period." msgstr "" -"Dans les paramétres avancés, il est possible d'indiquer un <emphasis>Domaine " +"Dans les paramètres avancés, il est possible d'indiquer un <emphasis>Domaine " "recherché</emphasis>. Il est semblable au nom d'hôte sans le premier nom, " "avant le point." @@ -2517,7 +2516,7 @@ msgstr "PAP" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:768 msgid "Terminal-based" -msgstr "TManuelle par terminal" +msgstr "Manuelle par terminal" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:772 @@ -3165,7 +3164,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:21 msgid "Presentation" -msgstr "Presentation" +msgstr "Présentation" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:23 @@ -3174,9 +3173,9 @@ msgid "" "restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " "useful capabilities:" msgstr "" -"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " -"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " -"useful capabilities:" +"Drakguard offre un moyen aisé pour paramétrer le contrôle parental sur votre " +"ordinateur afin de limiter les possibilités de chacun et en fonction de " +"l'heure. Drakguard possède trois modes d'action :" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:29 @@ -3184,8 +3183,9 @@ msgid "" "It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " "controlling the shorewall firewall built into Mageia." msgstr "" -"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " -"controlling the shorewall firewall built into Mageia." +"Il limite l'accès au web aux utilisateurs désignés et à l'heure définie de " +"la journée. Il réalise cela en contrôlant le pare-feu Shorewall installé " +"dans Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:35 @@ -3193,8 +3193,8 @@ msgid "" "It blocks execution of particular commands by named users so these users can " "only execute what you accept them to execute." msgstr "" -"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " -"only execute what you accept them to execute." +"Il bloque l'exécution de commandes particulières pour les utilisateurs " +"désignés, ainsi ceux-ci ne peuvent exécuter que les actions autorisées." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:40 @@ -3204,15 +3204,15 @@ msgid "" "achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " "DansGuardian." msgstr "" -"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" -"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " -"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " -"DansGuardian." +"Il limite l'accès aux sites Web, à la fois définis manuellement dans les " +"listes noire/blanche, mais aussi définis dynamiquement selon le contenu du " +"site. Pour cela, Drakguard utilise DansGuardian, le leader des logiciels " +"Opensource de filtrage et de contrôle parental." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:49 msgid "Configuring Parental controls" -msgstr "Configuring Parental controls" +msgstr "Configuration du Contrôle parental" #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> #: en/drakguard.xml:52 @@ -3226,14 +3226,15 @@ msgid "" "prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " "then suggest you reboot." msgstr "" -"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, " -"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " -"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " -"feature that allows access to individual files to be restricted to named " -"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " -"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " -"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " -"then suggest you reboot." +"Si le disque dur de votre ordinateur contient des partitions formatées en " +"Ext2, Ext3, ou ReiserFS, vous verrez une fenêtre surgissante proposer de " +"configurer les partions avec ACL. ACL signifie Access Control Lists (listes " +"des contrôles d'accès) et est une fonctionnalité du noyau Linux qui permet " +"de limiter l'accès à des fichiers pris individuellement aux seul " +"utilisateurs désignés. ACL fonctionne dans les systèmes de fichiers Ext4 et " +"Btrfs, mais peut être validé par une option dans les partitions Ext2, Ext3, " +"ou Reiserfs. Si vous répondez \"oui\", Drakguard va reconfigurer toutes vos " +"partitions pour supporter ACL, et vous demandera de redémarrer." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:61 @@ -3242,9 +3243,9 @@ msgid "" "control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " "is opened." msgstr "" -"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " -"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " -"is opened." +"<guibutton>Activer le contrôle parental</guibutton>: Si coché, le contrôle " +"parental est mis en place et l'accès à l'onglet <guilabel>Bloquer des " +"applications</guilabel> est rendu possible." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:65 @@ -3253,9 +3254,9 @@ msgid "" "websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " "the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." msgstr "" -"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " -"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " -"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." +"<guibutton>Bloquer tout trafic réseau </guibutton>: Si coché, tous les Sites " +"Web sont bloqués sauf ceux de la liste blanche. Si non coché, tous les Sites " +"Web sont autorisés, sauf ceux de la liste noire." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:69 @@ -3268,13 +3269,13 @@ msgid "" "user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " "remove him/her from the allowed users." msgstr "" -"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have " -"their access restricted according to the rules you define. Users on the " -"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are " -"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on " -"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " -"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " -"remove him/her from the allowed users." +"<guibutton>Accès utilisateur </guibutton>: Les utilisateurs listés seulement " +"à gauche auront leurs accès limités conformément aux règles définies. Les " +"utilisateurs listés à droite ont un accès total, ainsi les utilisateurs " +"adultes de l'ordinateur ne sont pas impactés. Sélectionner un utilisateur à " +"gauche et cliquer sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour l'ajouter comme " +"utilisateur autorisé. Sélectionner un utilisateur à droite et cliquer sur " +"<guibutton>Enlever</guibutton> pour le retirer des utilisateurs autorisés." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:77 @@ -3284,15 +3285,15 @@ msgid "" "<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " "window." msgstr "" -"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed " -"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " -"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " -"window." +"<guibutton>Contrôle horaire :</guibutton> Si coché, l'accès internet est " +"autorisé avec les restrictions entre l'heure de <guilabel>Début</guilabel> " +"et l'heure de <guilabel>Fin</guilabel>. Il est totalement bloqué en dehors " +"ce cet intervalle de temps." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:83 msgid "Blacklist/Whitelist tab" -msgstr "Blacklist/Whitelist tab" +msgstr "Onglet Liste noire / Liste blanche" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:85 @@ -3300,13 +3301,13 @@ msgid "" "Enter the website URL in the first field at the top and click on the " "<guibutton>Add</guibutton> button." msgstr "" -"Enter the website URL in the first field at the top and click on the " -"<guibutton>Add</guibutton> button." +"Entrer les URL des sites web dans le premier champ en haut et cliquer sur le " +"bouton<guibutton>Ajouter</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:90 msgid "Block Programs Tab" -msgstr "Block Programs Tab" +msgstr " Onglet Bloquer des applications" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:92 @@ -3315,9 +3316,9 @@ msgid "" "restrict access to specific applications. Insert the path to the " "applications you wish to block." msgstr "" -"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " -"restrict access to specific applications. Insert the path to the " -"applications you wish to block." +"<guibutton>Bloquer les applications définies </guibutton>: Valide " +"l'utilisation d'ACL pour restreindre l'accès à certaines applications " +"spécifiques.Entrer le chemin vers l'application que vous souhaitez bloquer." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:96 @@ -3325,8 +3326,8 @@ msgid "" "<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " "side will not be subject to acl blocking." msgstr "" -"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " -"side will not be subject to acl blocking." +"<guibutton>Débloquer les utilisateurs </guibutton>: Les utilisateurs listés " +"à droite ne seront pas bloqués par l'ACL." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakgw.xml:9 @@ -5191,8 +5192,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">draksec</emphasis> as root." msgstr "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root : <emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 @@ -5200,8 +5201,9 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " -"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" +"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> est présent dans le " +"centre de contrôle de Mageia, sous l'onglet <emphasis role=\"bold" +"\">Sécurité</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:20 @@ -5209,8 +5211,8 @@ msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." msgstr "" -"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " -"usually done by the administrator." +"Il permet de donner aux utilisateurs ordinaires les droits nécessaires pour " +"accomplir certaines tâches normalement réalisées par l'administrateur." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:23 @@ -5219,24 +5221,27 @@ msgid "" "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " "drop down list gives the choice between:" msgstr "" -"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " -"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " -"drop down list gives the choice between:" +"La plupart des outils disponibles dans le Centre de Contrôle de Mageia sont " +"affichés du côté gauche de la fenêtre (voir la copie d'écran ci-dessus), et " +"pour chaque outil, une liste déroulante donne le choix entre :" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:29 msgid "No password: The tool is launched without asking any password." -msgstr "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "Aucun mot de passe : L'outil est lancé sans demander de mot de passe." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:34 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." -msgstr "User password: The user password is asked before the tool launching." +msgstr "" +"Mot de passe utilisateur : Le mot de passe utilisateur est demandé avant de " +"lancer l'outil." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:39 msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching" -msgstr "Root password: the root password is asked before the tool launching" +msgstr "" +"Mot de passe root : Le mot de passe root est demandé avant de lancer l'outil." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:44 @@ -5244,8 +5249,9 @@ msgid "" "The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC " "tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." msgstr "" -"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC " -"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +"Les valeurs par défaut dépendent du niveau de sécurité choisi. Voir dans ce " +"même onglet du CCM, l'outil \"Configurer la sécurité, les droits et la " +"surveillance du système\"" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksnapshot-config.xml:11 @@ -6657,7 +6663,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-boot.xml:5 msgid "Boot" -msgstr "Démarragee" +msgstr "Démarrage" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-boot.xml:10 @@ -6900,6 +6906,11 @@ msgid "" "between several tools to set up different servers. Click on a link below or " "on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." msgstr "" +"Cette écran et celui nommé <emphasis>Partage</emphasis> ne sont visibles que " +"si les paquetage <emphasis>drakwizard</emphasis> est installé. Vous pouvez " +"choisir entre plusieurs outils pour paramétrer différents serveurs. Cliquer " +"sur un lien ci-dessous ou bien sur <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> pour en " +"savoir plus." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:19 @@ -7429,17 +7440,17 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:21 msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>A REDIGER </emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:25 msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/><emphasis>A REDIGER </emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:30 msgid "And more tools?" -msgstr "" +msgstr "Et davantage d'outils ?" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/rpmdrake.xml:3 |