aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/fr.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/fr.po159
1 files changed, 85 insertions, 74 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/fr.po b/docs/mcc-help/fr.po
index a9f2a871..c73e8984 100644
--- a/docs/mcc-help/fr.po
+++ b/docs/mcc-help/fr.po
@@ -1,15 +1,14 @@
-# French translation of mcc-help
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the mcc-help package.
-#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013.
-# lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013.
+# French translation of mcc-help
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mcc-help package.
+#
+# lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mcc-help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-06 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-15 16:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-16 15:33+0100\n"
"Last-Translator: lebarhon <lebarhon@free.fr>\n"
"Language-Team: French <doc-discuss@ml.mageia.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -2384,7 +2383,7 @@ msgid ""
"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the "
"period."
msgstr ""
-"Dans les paramétres avancés, il est possible d'indiquer un <emphasis>Domaine "
+"Dans les paramètres avancés, il est possible d'indiquer un <emphasis>Domaine "
"recherché</emphasis>. Il est semblable au nom d'hôte sans le premier nom, "
"avant le point."
@@ -2517,7 +2516,7 @@ msgstr "PAP"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:768
msgid "Terminal-based"
-msgstr "TManuelle par terminal"
+msgstr "Manuelle par terminal"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:772
@@ -3165,7 +3164,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:21
msgid "Presentation"
-msgstr "Presentation"
+msgstr "Présentation"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:23
@@ -3174,9 +3173,9 @@ msgid ""
"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
"useful capabilities:"
msgstr ""
-"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to "
-"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
-"useful capabilities:"
+"Drakguard offre un moyen aisé pour paramétrer le contrôle parental sur votre "
+"ordinateur afin de limiter les possibilités de chacun et en fonction de "
+"l'heure. Drakguard possède trois modes d'action :"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:29
@@ -3184,8 +3183,9 @@ msgid ""
"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
msgstr ""
-"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
-"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
+"Il limite l'accès au web aux utilisateurs désignés et à l'heure définie de "
+"la journée. Il réalise cela en contrôlant le pare-feu Shorewall installé "
+"dans Mageia."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:35
@@ -3193,8 +3193,8 @@ msgid ""
"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
"only execute what you accept them to execute."
msgstr ""
-"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
-"only execute what you accept them to execute."
+"Il bloque l'exécution de commandes particulières pour les utilisateurs "
+"désignés, ainsi ceux-ci ne peuvent exécuter que les actions autorisées."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:40
@@ -3204,15 +3204,15 @@ msgid ""
"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
"DansGuardian."
msgstr ""
-"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/"
-"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To "
-"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
-"DansGuardian."
+"Il limite l'accès aux sites Web, à la fois définis manuellement dans les "
+"listes noire/blanche, mais aussi définis dynamiquement selon le contenu du "
+"site. Pour cela, Drakguard utilise DansGuardian, le leader des logiciels "
+"Opensource de filtrage et de contrôle parental."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:49
msgid "Configuring Parental controls"
-msgstr "Configuring Parental controls"
+msgstr "Configuration du Contrôle parental"
#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
#: en/drakguard.xml:52
@@ -3226,14 +3226,15 @@ msgid ""
"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
"then suggest you reboot."
msgstr ""
-"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, "
-"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on "
-"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel "
-"feature that allows access to individual files to be restricted to named "
-"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by "
-"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this "
-"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
-"then suggest you reboot."
+"Si le disque dur de votre ordinateur contient des partitions formatées en "
+"Ext2, Ext3, ou ReiserFS, vous verrez une fenêtre surgissante proposer de "
+"configurer les partions avec ACL. ACL signifie Access Control Lists (listes "
+"des contrôles d'accès) et est une fonctionnalité du noyau Linux qui permet "
+"de limiter l'accès à des fichiers pris individuellement aux seul "
+"utilisateurs désignés. ACL fonctionne dans les systèmes de fichiers Ext4 et "
+"Btrfs, mais peut être validé par une option dans les partitions Ext2, Ext3, "
+"ou Reiserfs. Si vous répondez \"oui\", Drakguard va reconfigurer toutes vos "
+"partitions pour supporter ACL, et vous demandera de redémarrer."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:61
@@ -3242,9 +3243,9 @@ msgid ""
"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
"is opened."
msgstr ""
-"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental "
-"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
-"is opened."
+"<guibutton>Activer le contrôle parental</guibutton>: Si coché, le contrôle "
+"parental est mis en place et l'accès à l'onglet <guilabel>Bloquer des "
+"applications</guilabel> est rendu possible."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:65
@@ -3253,9 +3254,9 @@ msgid ""
"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
msgstr ""
-"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the "
-"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
-"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
+"<guibutton>Bloquer tout trafic réseau </guibutton>: Si coché, tous les Sites "
+"Web sont bloqués sauf ceux de la liste blanche. Si non coché, tous les Sites "
+"Web sont autorisés, sauf ceux de la liste noire."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:69
@@ -3268,13 +3269,13 @@ msgid ""
"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
"remove him/her from the allowed users."
msgstr ""
-"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have "
-"their access restricted according to the rules you define. Users on the "
-"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are "
-"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on "
-"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an "
-"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
-"remove him/her from the allowed users."
+"<guibutton>Accès utilisateur </guibutton>: Les utilisateurs listés seulement "
+"à gauche auront leurs accès limités conformément aux règles définies. Les "
+"utilisateurs listés à droite ont un accès total, ainsi les utilisateurs "
+"adultes de l'ordinateur ne sont pas impactés. Sélectionner un utilisateur à "
+"gauche et cliquer sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour l'ajouter comme "
+"utilisateur autorisé. Sélectionner un utilisateur à droite et cliquer sur "
+"<guibutton>Enlever</guibutton> pour le retirer des utilisateurs autorisés."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:77
@@ -3284,15 +3285,15 @@ msgid ""
"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
"window."
msgstr ""
-"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed "
-"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and "
-"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
-"window."
+"<guibutton>Contrôle horaire :</guibutton> Si coché, l'accès internet est "
+"autorisé avec les restrictions entre l'heure de <guilabel>Début</guilabel> "
+"et l'heure de <guilabel>Fin</guilabel>. Il est totalement bloqué en dehors "
+"ce cet intervalle de temps."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:83
msgid "Blacklist/Whitelist tab"
-msgstr "Blacklist/Whitelist tab"
+msgstr "Onglet Liste noire / Liste blanche"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:85
@@ -3300,13 +3301,13 @@ msgid ""
"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
"<guibutton>Add</guibutton> button."
msgstr ""
-"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
-"<guibutton>Add</guibutton> button."
+"Entrer les URL des sites web dans le premier champ en haut et cliquer sur le "
+"bouton<guibutton>Ajouter</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:90
msgid "Block Programs Tab"
-msgstr "Block Programs Tab"
+msgstr " Onglet Bloquer des applications"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:92
@@ -3315,9 +3316,9 @@ msgid ""
"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
"applications you wish to block."
msgstr ""
-"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to "
-"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
-"applications you wish to block."
+"<guibutton>Bloquer les applications définies </guibutton>: Valide "
+"l'utilisation d'ACL pour restreindre l'accès à certaines applications "
+"spécifiques.Entrer le chemin vers l'application que vous souhaitez bloquer."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:96
@@ -3325,8 +3326,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
"side will not be subject to acl blocking."
msgstr ""
-"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
-"side will not be subject to acl blocking."
+"<guibutton>Débloquer les utilisateurs </guibutton>: Les utilisateurs listés "
+"à droite ne seront pas bloqués par l'ACL."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakgw.xml:9
@@ -5191,8 +5192,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
msgstr ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
+"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant "
+"sous root : <emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:15
@@ -5200,8 +5201,9 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
msgstr ""
-"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
-"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
+"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> est présent dans le "
+"centre de contrôle de Mageia, sous l'onglet <emphasis role=\"bold"
+"\">Sécurité</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:20
@@ -5209,8 +5211,8 @@ msgid ""
"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
"usually done by the administrator."
msgstr ""
-"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
-"usually done by the administrator."
+"Il permet de donner aux utilisateurs ordinaires les droits nécessaires pour "
+"accomplir certaines tâches normalement réalisées par l'administrateur."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:23
@@ -5219,24 +5221,27 @@ msgid ""
"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
"drop down list gives the choice between:"
msgstr ""
-"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in "
-"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
-"drop down list gives the choice between:"
+"La plupart des outils disponibles dans le Centre de Contrôle de Mageia sont "
+"affichés du côté gauche de la fenêtre (voir la copie d'écran ci-dessus), et "
+"pour chaque outil, une liste déroulante donne le choix entre :"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:29
msgid "No password: The tool is launched without asking any password."
-msgstr "No password: The tool is launched without asking any password."
+msgstr "Aucun mot de passe : L'outil est lancé sans demander de mot de passe."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:34
msgid "User password: The user password is asked before the tool launching."
-msgstr "User password: The user password is asked before the tool launching."
+msgstr ""
+"Mot de passe utilisateur : Le mot de passe utilisateur est demandé avant de "
+"lancer l'outil."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:39
msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching"
-msgstr "Root password: the root password is asked before the tool launching"
+msgstr ""
+"Mot de passe root : Le mot de passe root est demandé avant de lancer l'outil."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:44
@@ -5244,8 +5249,9 @@ msgid ""
"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC "
"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
msgstr ""
-"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC "
-"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
+"Les valeurs par défaut dépendent du niveau de sécurité choisi. Voir dans ce "
+"même onglet du CCM, l'outil \"Configurer la sécurité, les droits et la "
+"surveillance du système\""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksnapshot-config.xml:11
@@ -6657,7 +6663,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-boot.xml:5
msgid "Boot"
-msgstr "Démarragee"
+msgstr "Démarrage"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-boot.xml:10
@@ -6900,6 +6906,11 @@ msgid ""
"between several tools to set up different servers. Click on a link below or "
"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more."
msgstr ""
+"Cette écran et celui nommé <emphasis>Partage</emphasis> ne sont visibles que "
+"si les paquetage <emphasis>drakwizard</emphasis> est installé. Vous pouvez "
+"choisir entre plusieurs outils pour paramétrer différents serveurs. Cliquer "
+"sur un lien ci-dessous ou bien sur <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> pour en "
+"savoir plus."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:19
@@ -7429,17 +7440,17 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:21
msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>A REDIGER </emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:25
msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/><emphasis>A REDIGER </emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:30
msgid "And more tools?"
-msgstr ""
+msgstr "Et davantage d'outils ?"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/rpmdrake.xml:3