aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/et.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/et.po235
1 files changed, 119 insertions, 116 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/et.po b/docs/mcc-help/et.po
index fff567f5..33e96ca0 100644
--- a/docs/mcc-help/et.po
+++ b/docs/mcc-help/et.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-06 20:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-12 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-12 02:05+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <i18n-discuss@ml.mageia.org>\n"
@@ -125,9 +125,9 @@ msgid ""
"In the next step, give your user name and password. If you need some other "
"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen."
msgstr ""
-"Järgmisel etapil tuleb anda oma kasutajanimi ja parool. Kui peaks olema "
-"vaja veel midagi täpsustada, saab seda teha klõpsuga nupule "
-"<guibutton>Muu</guibutton>."
+"Järgmisel etapil tuleb anda oma kasutajanimi ja parool. Kui peaks olema vaja "
+"veel midagi täpsustada, saab seda teha klõpsuga nupule <guibutton>Muu</"
+"guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:67
@@ -155,11 +155,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kui olete seadistamise lõpetanud, klõpsates selleks raadionupule "
"<guibutton>Tehtud</guibutton>, ilmub taas avaaken, kus on näidatud ka uus "
-"haakepunkt. Kui klõpsate nupule <guibutton>Välju</guibutton>, küsitakse, "
-"kas soovite salvestada muudatused faili <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. "
-"Vastake jaatavalt, kui soovite, et võrgukataloog oleks saadaval kohe "
-"pärast iga arvuti taaskäivitust. Kui seadistus on mõeldud ühekordseks "
-"kasutamiseks, siis ei ole tarvis seda salvestada."
+"haakepunkt. Kui klõpsate nupule <guibutton>Välju</guibutton>, küsitakse, kas "
+"soovite salvestada muudatused faili <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Vastake "
+"jaatavalt, kui soovite, et võrgukataloog oleks saadaval kohe pärast iga "
+"arvuti taaskäivitust. Kui seadistus on mõeldud ühekordseks kasutamiseks, "
+"siis ei ole tarvis seda salvestada."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:3
@@ -481,8 +481,7 @@ msgstr "Haakepunkt"
#: en/diskdrake--removable.xml:30
msgid ""
"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom."
-msgstr ""
-"Märkige see haakepunkti muutmiseks. Vaikimisi on selleks /media/cdrom."
+msgstr "Märkige see haakepunkti muutmiseks. Vaikimisi on selleks /media/cdrom."
#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead>
#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66
@@ -496,7 +495,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
msgstr ""
"Paljusid haakimise eelistusi saab siin valida kas otse nimekirjast või "
-"allmenüüst <guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>. Peamised valikud on järgmised:"
+"allmenüüst <guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>. Peamised valikud on "
+"järgmised:"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/diskdrake--removable.xml:45
@@ -1197,8 +1197,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
msgstr ""
-"Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes "
-"käsk <emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis>."
+"Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
@@ -1217,10 +1217,10 @@ msgid ""
"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be "
"several GBs large."
msgstr ""
-"Soovitatav on kirjutada käsu väljund faili näiteks nii <emphasis "
-"role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, aga kindlasti "
-"tasuks sel juhul kontrollida, kas kettaruumi ikka jagub: see fail võib "
-"kergesti olla mitu gigabaiti suur."
+"Soovitatav on kirjutada käsu väljund faili näiteks nii <emphasis role=\"bold"
+"\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, aga kindlasti tasuks sel "
+"juhul kontrollida, kas kettaruumi ikka jagub: see fail võib kergesti olla "
+"mitu gigabaiti suur."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakbug_report.xml:24
@@ -1441,8 +1441,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakbug</emphasis>."
msgstr ""
-"Tööriista saab käivitada käsurealt, kui anda käsk <emphasis role="
-"\"bold\">drakbug</emphasis>."
+"Tööriista saab käivitada käsurealt, kui anda käsk <emphasis role=\"bold"
+"\">drakbug</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:19
@@ -1453,8 +1453,8 @@ msgid ""
"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
msgstr ""
"Tavaliselt käivitub see tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
-"automaatselt, kui mõnda Mageia tööriista tabab krahh. Siiski on võimalik, "
-"et kui olete teatanud veast, palutakse teil see tööriist käivitada, et "
+"automaatselt, kui mõnda Mageia tööriista tabab krahh. Siiski on võimalik, et "
+"kui olete teatanud veast, palutakse teil see tööriist käivitada, et "
"kontrollida selle edastatud teavet ja seejärel kinnitada seda veateates."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1465,10 +1465,10 @@ msgid ""
"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
"before clicking on the \"Report\" button."
msgstr ""
-"Kui soovite anda teada mõnest veast, aga ei ole just väga kindel, mida "
-"peaks tegema, siis lugege palun juhist <link xlink:href=\"https://"
-"wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug "
-"report properly</link>, enne kui klõpsate nupule \"Saada\""
+"Kui soovite anda teada mõnest veast, aga ei ole just väga kindel, mida peaks "
+"tegema, siis lugege palun juhist <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</"
+"link>, enne kui klõpsate nupule \"Saada\""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:23
@@ -1862,9 +1862,9 @@ msgid ""
"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
msgstr ""
"See osa on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võiksite selle kohta "
-"vajaliku abiteksti kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://"
-"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> "
-"Oleme Teile juba ette tänulikud."
+"vajaliku abiteksti kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> "
+"dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile juba ette tänulikud."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:158
@@ -3096,8 +3096,8 @@ msgid ""
"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
"useful capabilities:"
msgstr ""
-"Drakguard ehk lapselukk kujutab endast lihtsat viisi sätestada arvutis, "
-"kes ja millal midagi teha võib. Drakguard pakub selleks järgmisi võimalusi:"
+"Drakguard ehk lapselukk kujutab endast lihtsat viisi sätestada arvutis, kes "
+"ja millal midagi teha võib. Drakguard pakub selleks järgmisi võimalusi:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:29
@@ -3114,8 +3114,8 @@ msgid ""
"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
"only execute what you accept them to execute."
msgstr ""
-"Teatavate käskude andmist saab lubada vaid konkreetsetele isikutele, nii "
-"et nad saavad käivitada ainult seda, mis on neile lubatud."
+"Teatavate käskude andmist saab lubada vaid konkreetsetele isikutele, nii et "
+"nad saavad käivitada ainult seda, mis on neile lubatud."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:40
@@ -3148,13 +3148,13 @@ msgid ""
"then suggest you reboot."
msgstr ""
"Kui Teie arvutis on kettapartitsioone, millel on Ext2, Ext3 või ReiserFS "
-"failisüsteem, siis näete hüpikakent, mis soovitab sisse lülitada pääsuloendite "
-"kasutamise neil partitsioonidel. Pääsuloendid (ingliskeelse lühendiga ACL) "
-"on kerneli pakutav võimalus piirata ligipääsu konkreetsele failile kindlate "
-"kasutajate ringiga. Pääsuloendid on juba rakendatud Ext4 ja Btrfs failisüsteemis, "
-"kuid Ext2, Ext3 või ReiserFS korral tuleb see eraldi sisse lülitada. Kui valite "
-"\"Jah\", seadistab Drakguard kõik partitsioonid pääsuloendeid toetama ning "
-"teeb seejärel ettepaneku arvuti uuesti käivitada."
+"failisüsteem, siis näete hüpikakent, mis soovitab sisse lülitada "
+"pääsuloendite kasutamise neil partitsioonidel. Pääsuloendid (ingliskeelse "
+"lühendiga ACL) on kerneli pakutav võimalus piirata ligipääsu konkreetsele "
+"failile kindlate kasutajate ringiga. Pääsuloendid on juba rakendatud Ext4 ja "
+"Btrfs failisüsteemis, kuid Ext2, Ext3 või ReiserFS korral tuleb see eraldi "
+"sisse lülitada. Kui valite \"Jah\", seadistab Drakguard kõik partitsioonid "
+"pääsuloendeid toetama ning teeb seejärel ettepaneku arvuti uuesti käivitada."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:61
@@ -3164,8 +3164,8 @@ msgid ""
"is opened."
msgstr ""
"<guibutton>Lapseluku lubamine</guibutton>: märkimise korral lülitatakse "
-"lapselukk sisse ning saab kasutada kaarti <guilabel>Programmide blokeerimine</"
-"guilabel>."
+"lapselukk sisse ning saab kasutada kaarti <guilabel>Programmide "
+"blokeerimine</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:65
@@ -3190,13 +3190,13 @@ msgid ""
"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
"remove him/her from the allowed users."
msgstr ""
-"<guibutton>Kasutajate ligipääs</guibutton>: vasakul asuvate kasutajate ligipääs "
-"on piiratud vastavalt määratud reeglitele. Paremal asuvatel kasutajatel on "
-"ligipääs piiramata, et täiskasvanud saaksid arvutit tarvitada ilma raskusi "
-"kogemata. Valige kasutaja vasakult ja klõpsake nupule <guibutton>Lisa</"
-"guibutton>, et lisada ta lubatud kasutajate sekka. Valige kasutaja paremal ja "
-"klõpsake nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>, et kõrvaldada ta lubatud "
-"kasutajate loendist."
+"<guibutton>Kasutajate ligipääs</guibutton>: vasakul asuvate kasutajate "
+"ligipääs on piiratud vastavalt määratud reeglitele. Paremal asuvatel "
+"kasutajatel on ligipääs piiramata, et täiskasvanud saaksid arvutit tarvitada "
+"ilma raskusi kogemata. Valige kasutaja vasakult ja klõpsake nupule "
+"<guibutton>Lisa</guibutton>, et lisada ta lubatud kasutajate sekka. Valige "
+"kasutaja paremal ja klõpsake nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>, et "
+"kõrvaldada ta lubatud kasutajate loendist."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:77
@@ -3221,8 +3221,8 @@ msgid ""
"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
"<guibutton>Add</guibutton> button."
msgstr ""
-"Kirjutage ülal asuvasse tekstikasti veebilehekülje URL ja klõpsake "
-"nupule <guibutton>Lisa</guibutton>."
+"Kirjutage ülal asuvasse tekstikasti veebilehekülje URL ja klõpsake nupule "
+"<guibutton>Lisa</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:90
@@ -3246,8 +3246,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
"side will not be subject to acl blocking."
msgstr ""
-"<guibutton>Kasutajate blokeering</guibutton>: paremal asuvad kasutajad "
-"ei allu pääsuloendi piirangutele."
+"<guibutton>Kasutajate blokeering</guibutton>: paremal asuvad kasutajad ei "
+"allu pääsuloendi piirangutele."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakgw.xml:9
@@ -3555,9 +3555,9 @@ msgid ""
"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
msgstr ""
"See lehekülg on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võite sobiva abiteksti "
-"ise kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile juba "
-"ette tänulikud."
+"ise kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile "
+"juba ette tänulikud."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:15
@@ -5177,8 +5177,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tööriista esmakordsel käivitamisel Mageia juhtimiskeskuses näete teadet "
"vajaduse kohta paigaldada draksnapshot. Jätkamiseks klõpsake nupule "
-"<guibutton>Paigalda</guibutton>. Seejärel paigaldatakse draksnapshot "
-"ja teised vajalikud tarkvarapaketid."
+"<guibutton>Paigalda</guibutton>. Seejärel paigaldatakse draksnapshot ja "
+"teised vajalikud tarkvarapaketid."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:31
@@ -5208,11 +5208,12 @@ msgstr ""
"Kui soovite varundada ainult osa oma kataloogidest, valige "
"<guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>. Ilmub väike hüpikaken. Kasutage nuppe "
"<guibutton>Lisa</guibutton> ja <guibutton>Eemalda</guibutton> sektsioonis "
-"<guilabel>Varundamise nimekiri</guilabel> varundatavate kataloogide lisamiseks "
-"või eemaldamiseks. Kasutage samu nuppe sektsioonis <guilabel>Väljajätmise "
-"nimekiri</guilabel> eemaldamaks varundamisele määratud kataloogidest "
-"alamkatalooge ja faile, mida <emphasis role=\"bold\">ei ole vaja</emphasis> "
-"varundada. Kui olete valmis, klõpsake nupule <guibutton>Sulge</guibutton>."
+"<guilabel>Varundamise nimekiri</guilabel> varundatavate kataloogide "
+"lisamiseks või eemaldamiseks. Kasutage samu nuppe sektsioonis "
+"<guilabel>Väljajätmise nimekiri</guilabel> eemaldamaks varundamisele "
+"määratud kataloogidest alamkatalooge ja faile, mida <emphasis role=\"bold"
+"\">ei ole vaja</emphasis> varundada. Kui olete valmis, klõpsake nupule "
+"<guibutton>Sulge</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:41
@@ -5223,9 +5224,9 @@ msgid ""
"your_user_name/</emphasis>."
msgstr ""
"Seejärel määrake varukoopiate <guilabel>salvestamiskoht</guilabel> või "
-"klõpsake nupule <guibutton>Lehitse</guibutton>, et see failipuust üles leida. "
-"Kõik USB-pulgad või välised kõvakettad leiab asukohast <emphasis "
-"role=\"bold\">/run/media/Teie_kasutajanimi/</emphasis>."
+"klõpsake nupule <guibutton>Lehitse</guibutton>, et see failipuust üles "
+"leida. Kõik USB-pulgad või välised kõvakettad leiab asukohast <emphasis role="
+"\"bold\">/run/media/Teie_kasutajanimi/</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:45
@@ -5634,8 +5635,8 @@ msgid ""
"because this server always points to available time servers."
msgstr ""
"Avaakna (vt allpool) järel palub teine aken valida rippmenüüst kolm "
-"ajaserverit ning soovitab kahel juhul määrata serveri pool.ntp.org, sest "
-"see server viitab alati kättesaadavatele ajaserveritele."
+"ajaserverit ning soovitab kahel juhul määrata serveri pool.ntp.org, sest see "
+"server viitab alati kättesaadavatele ajaserveritele."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:28
@@ -5668,9 +5669,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Järgmistes akendes saab valida piirkonna ja linna ning siis avanebki juba "
"kokkuvõtteaken. Kui midagi läks valesti, saab seda mõistagi muuta, klõpsates "
-"nupule <guibutton>Tagasi</guibutton>. Kui kõik on õigesti, klõpsake testimiseks "
-"nupule <guibutton>Edasi</guibutton>. See võib võtta veidi aega, aga lõpuks "
-"ilmub allolev aken:"
+"nupule <guibutton>Tagasi</guibutton>. Kui kõik on õigesti, klõpsake "
+"testimiseks nupule <guibutton>Edasi</guibutton>. See võib võtta veidi aega, "
+"aga lõpuks ilmub allolev aken:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:56
@@ -5935,8 +5936,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes "
-"käsk <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis>."
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:19
@@ -6309,9 +6310,9 @@ msgid ""
"advance."
msgstr ""
"See lehekülg on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võite sobiva abiteksti "
-"ise kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile juba "
-"ette tänulikud."
+"ise kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile "
+"juba ette tänulikud."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lspcidrake.xml:3
@@ -6363,8 +6364,7 @@ msgstr "lspcidrake1.png"
#: en/lspcidrake.xml:24
msgid ""
"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications."
-msgstr ""
-"Võtmega -v lisab lspcidrake ka tootja ja seadme tuvastustunnused."
+msgstr "Võtmega -v lisab lspcidrake ka tootja ja seadme tuvastustunnused."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:27
@@ -6407,8 +6407,8 @@ msgid ""
"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for "
"lspcidrake and the -i option for grep."
msgstr ""
-"Allpool oleval ekraanipildil tasub pöörata tähelepanu lspcidrake'i "
-"võtmele -v ja grep'i võtmele -i."
+"Allpool oleval ekraanipildil tasub pöörata tähelepanu lspcidrake'i võtmele -"
+"v ja grep'i võtmele -i."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:46
@@ -6421,9 +6421,9 @@ msgid ""
"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
msgstr ""
-"On veel teinegi tööriist, mis annab teavet riistvara kohta: see on "
-"<emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (käivitada tuleb "
-"administraatori õigustes)."
+"On veel teinegi tööriist, mis annab teavet riistvara kohta: see on <emphasis "
+"role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (käivitada tuleb administraatori "
+"õigustes)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/MageiaUpdate.xml:3
@@ -6761,8 +6761,8 @@ msgstr ""
"See ja paneel <emphasis>Failide jagamine</emphasis> on näha ainult siis, kui "
"paigaldatud on tarkvarapakett <emphasis>drakwizard</emphasis>. Siit leiab "
"mitu tööriista mitmesuguste serverite häälestamiseks. Täpsemalt saate teada, "
-"kui klõpsate mõnel allpool oleval lingil; samuti kõneleb sellest "
-"<xref linkend=\"mcc-sharing\"/>."
+"kui klõpsate mõnel allpool oleval lingil; samuti kõneleb sellest <xref "
+"linkend=\"mcc-sharing\"/>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:19
@@ -6946,8 +6946,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, "
"permissions and audit</emphasis>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Süsteemi turvalisuse, õiguste "
-"ja auditi seadistamine</emphasis>"
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Süsteemi turvalisuse, õiguste ja "
+"auditi seadistamine</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:25
@@ -6990,8 +6990,8 @@ msgstr ""
"See ja paneel <emphasis>Võrguteenused</emphasis> on näha ainult siis, kui "
"paigaldatud on tarkvarapakett <emphasis>drakwizard</emphasis>. Siit leiab "
"mitu tööriista mitmesuguste serverite häälestamiseks. Täpsemalt saate teada, "
-"kui klõpsate mõnel allpool oleval lingil; samuti kõneleb sellest "
-"<xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>."
+"kui klõpsate mõnel allpool oleval lingil; samuti kõneleb sellest <xref "
+"linkend=\"mcc-networkservices\"/>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-sharing.xml:19
@@ -7272,9 +7272,9 @@ msgid ""
"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the "
"next pages."
msgstr ""
-"Mageial on teisigi tööriistu peale nende, mida saab käivitada juhtimiskeskuses. "
-"Klõpsake allpool linkidele, et neid lähemalt tundma õppida, või lugege "
-"lihtsalt edasi."
+"Mageial on teisigi tööriistu peale nende, mida saab käivitada "
+"juhtimiskeskuses. Klõpsake allpool linkidele, et neid lähemalt tundma "
+"õppida, või lugege lihtsalt edasi."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:11
@@ -7293,11 +7293,11 @@ msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>VEEL KIRJUTAMATA </emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:25
-msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>VEEL KIRJUTAMATA </emphasis>"
+msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/otherMageiaTools.xml:30
+#: en/otherMageiaTools.xml:29
msgid "And more tools?"
msgstr "Ja veel tööriistu?"
@@ -8792,8 +8792,8 @@ msgid ""
"labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
msgstr ""
"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
-"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis> "
-"kirje alt <guilabel>Windows(TM) dokumentide ja seadistuste import</guilabel>."
+"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis> kirje "
+"alt <guilabel>Windows(TM) dokumentide ja seadistuste import</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:27
@@ -8807,8 +8807,8 @@ msgstr ""
"Tööriist võimaldab administraatoril importida kasutaja dokumendid ja "
"seadistused operatsioonisüsteemist <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP või "
-"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark>, "
-"kui need asuvad samas arvutis Mageiaga."
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</"
+"trademark>, kui need asuvad samas arvutis Mageiaga."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:33
@@ -8836,8 +8836,9 @@ msgid ""
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation."
msgstr ""
"Kui olete juhised hoolega läbi lugenud, klõpsake nupule <guibutton>Edasi</"
-"guibutton>. Nüüd üritab tööriist tuvastada <trademark class=\"registered\">"
-"Windows</trademark> paigalduses."
+"guibutton>. Nüüd üritab tööriist tuvastada <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> paigalduses."
+
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:44
msgid ""
@@ -8846,9 +8847,9 @@ msgid ""
"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account "
"than yours own."
msgstr ""
-"Kui see on tuvastatud, näete akent, kus saate valida vajaliku(d) "
-"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> ja Mageia konto(d). "
-"Võimalik on valida ka mõni muu konto kui Teie enda oma."
+"Kui see on tuvastatud, näete akent, kus saate valida vajaliku(d) <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> ja Mageia konto(d). Võimalik on "
+"valida ka mõni muu konto kui Teie enda oma."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:51
@@ -8864,16 +8865,15 @@ msgid ""
"incorrectly."
msgstr ""
"Pange tähele, et programmi migrate-assistant (transfugdrake'i "
-"taustaprogramm) piirangute tõttu võivad erimärke sisaldavad "
-"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> kasutajakontode "
-"nimed olla vigaselt kuvatud."
+"taustaprogramm) piirangute tõttu võivad erimärke sisaldavad <trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark> kasutajakontode nimed olla vigaselt "
+"kuvatud."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/transfugdrake.xml:62
msgid ""
"Migration may take some time depending on the size of the document folders."
-msgstr ""
-"Kolimine võtab sõltuvalt dokumendikaustade suurusest mõnevõrra aega."
+msgstr "Kolimine võtab sõltuvalt dokumendikaustade suurusest mõnevõrra aega."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:67
@@ -8884,8 +8884,8 @@ msgid ""
"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not "
"use such accounts for the import purposes."
msgstr ""
-"Mõned <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> rakendused "
-"(eriti draiverid) võivad omaenda eesmärgil luua kasutajakontosid. Näiteks "
+"Mõned <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> rakendused (eriti "
+"draiverid) võivad omaenda eesmärgil luua kasutajakontosid. Näiteks "
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> NVidia draivereid "
"uuendatakse kasutajakonto <emphasis>UpdatusUser</emphasis> abil. Selliseid "
"kontosid ei ole kindlasti mõtet importida."
@@ -8914,9 +8914,9 @@ msgid ""
"skip import by selecting the appropriate item in this window."
msgstr ""
"Transfugdrake on mõeldud importima <trademark class=\"registered\">Windows</"
-"trademark> andmeid kaustadest <emphasis>Minu dokumendid</emphasis>, <emphasis>Minu "
-"muusika</emphasis> ja <emphasis>Minu Pildid</emphasis>. Soovi korral võib "
-"impordi vahele jätta, valides aknas vastava valiku."
+"trademark> andmeid kaustadest <emphasis>Minu dokumendid</emphasis>, "
+"<emphasis>Minu muusika</emphasis> ja <emphasis>Minu Pildid</emphasis>. Soovi "
+"korral võib impordi vahele jätta, valides aknas vastava valiku."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:89
@@ -8968,8 +8968,7 @@ msgstr "transfugdrake4.png"
#: en/transfugdrake.xml:120
msgid ""
"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Valige soovitud viis ja klõpsake nupule <guibutton>Edasi</guibutton>."
+msgstr "Valige soovitud viis ja klõpsake nupule <guibutton>Edasi</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:123
@@ -9584,3 +9583,7 @@ msgstr ""
"ette võtta: sel hetkel on veel võimalik kõigist muudatustest loobuda ja "
"jätkata endise seadistusega või siis need lõplikult kinnitada. Viimasel "
"juhul tuleb uue seadistuse aktiveerimiseks graafiline keskkond taaskäivitada."
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>VEEL KIRJUTAMATA </emphasis>"