aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/et.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/et.po5639
1 files changed, 2077 insertions, 3562 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/et.po b/docs/mcc-help/et.po
index 53afefa3..5fb2423d 100644
--- a/docs/mcc-help/et.po
+++ b/docs/mcc-help/et.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
-#
+#
# Translators:
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2012-2014
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013
@@ -10,14 +10,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-03 17:24+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-03 09:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-03 14:27+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"et/)\n"
-"Language: et\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -30,7 +29,8 @@ msgstr "WebDAV-i jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine"
msgid "diskdrake --dav"
msgstr "diskdrake --dav"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:19
msgid "diskdrake--dav1.png"
msgstr "diskdrake--dav1.png"
@@ -38,11 +38,9 @@ msgstr "diskdrake--dav1.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:24
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:24
@@ -50,10 +48,7 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure "
"WebDAV shares</guilabel>."
-msgstr ""
-"Tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
-"juhtimiskeskuses paneelil \"Võrgu jagamine\" kirje alt <guilabel>WebDAV-i "
-"ressursside seadistamine</guilabel>."
+msgstr "Tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelil \"Võrgu jagamine\" kirje alt <guilabel>WebDAV-i ressursside seadistamine</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21
@@ -73,12 +68,7 @@ msgid ""
"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a "
"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV "
"server."
-msgstr ""
-"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> on "
-"protokoll, mis võimaldab haakida veebiserveri kataloogi kohalikus masinas "
-"ning käsitleda seda kui kohalikku kataloogi. Selleks on vajalik, et teises "
-"masinas töötaks WebDAV-i server. Käesolev tööriist ei ole mõeldud WebDAV-i "
-"serveri seadistamiseks."
+msgstr "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> on protokoll, mis võimaldab haakida veebiserveri kataloogi kohalikus masinas ning käsitleda seda kui kohalikku kataloogi. Selleks on vajalik, et teises masinas töötaks WebDAV-i server. Käesolev tööriist ei ole mõeldud WebDAV-i serveri seadistamiseks."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:40
@@ -91,10 +81,7 @@ msgid ""
"The first screen of the tool displays the already configured entries, if "
"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. "
"Insert the server URL in the field of the new screen."
-msgstr ""
-"Tööriista avaaknas näeb juba seadistatud kirjeid, kui neid peaks leiduma, "
-"ning nuppu <guibutton>Uus</guibutton>. Selle abil saab luua uue kirje. "
-"Sisestage ilmuvas aknas tektikasti serveri URL."
+msgstr "Tööriista avaaknas näeb juba seadistatud kirjeid, kui neid peaks leiduma, ning nuppu <guibutton>Uus</guibutton>. Selle abil saab luua uue kirje. Sisestage ilmuvas aknas tektikasti serveri URL."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:46
@@ -102,15 +89,12 @@ msgid ""
"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue "
"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking "
"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the "
-"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct "
-"it, if needed."
-msgstr ""
-"Seejärel ilmub aken, mille raadionupud võimaldavad valida vajaliku tegevuse."
-"Valige raadionupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton> ja klõpsake "
-"<guibutton>Olgu</guibutton>. Muud pole vaja teha, sest <guibutton>server</"
-"guibutton> on ju juba määratud. Siiski võite seda vajaduse korral muuta."
+"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct"
+" it, if needed."
+msgstr "Seejärel ilmub aken, mille raadionupud võimaldavad valida vajaliku tegevuse.Valige raadionupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton> ja klõpsake <guibutton>Olgu</guibutton>. Muud pole vaja teha, sest <guibutton>server</guibutton> on ju juba määratud. Siiski võite seda vajaduse korral muuta."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:54
msgid "diskdrake--dav3.png"
msgstr "diskdrake--dav3.png"
@@ -127,12 +111,10 @@ msgstr "Selle haakepunkti kaudu saate edaspidi ligi võrgukataloogi sisule."
msgid ""
"In the next step, give your user name and password. If you need some other "
"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen."
-msgstr ""
-"Järgmisel etapil tuleb anda oma kasutajanimi ja parool. Kui peaks olema vaja "
-"veel midagi täpsustada, saab seda teha klõpsuga nupule <guibutton>Muu</"
-"guibutton>."
+msgstr "Järgmisel etapil tuleb anda oma kasutajanimi ja parool. Kui peaks olema vaja veel midagi täpsustada, saab seda teha klõpsuga nupule <guibutton>Muu</guibutton>."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:67
msgid "diskdrake--dav4.png"
msgstr "diskdrake--dav4.png"
@@ -142,27 +124,19 @@ msgstr "diskdrake--dav4.png"
msgid ""
"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the "
"access."
-msgstr ""
-"Valik <guibutton>Haagi</guibutton> laseb määratud ressursi kohe kasutusele "
-"võtta."
+msgstr "Valik <guibutton>Haagi</guibutton> laseb määratud ressursi kohe kasutusele võtta."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:74
msgid ""
-"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</"
-"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is "
-"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether "
-"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose "
-"this option if you want that the remote directory is available at each boot. "
-"If your configuration is for one-time usage, do not save it."
-msgstr ""
-"Kui olete seadistamise lõpetanud, klõpsates selleks raadionupule "
-"<guibutton>Tehtud</guibutton>, ilmub taas avaaken, kus on näidatud ka uus "
-"haakepunkt. Kui klõpsate nupule <guibutton>Välju</guibutton>, küsitakse, kas "
-"soovite salvestada muudatused faili <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Vastake "
-"jaatavalt, kui soovite, et võrgukataloog oleks saadaval kohe pärast iga "
-"arvuti taaskäivitust. Kui seadistus on mõeldud ühekordseks kasutamiseks, "
-"siis ei ole tarvis seda salvestada."
+"After you accepted the configuration with the radio button "
+"<guibutton>Done</guibutton>, the first screen is displayed again and your "
+"new mount point is listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you"
+" are asked whether or not to save the modifications in "
+"<emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this option if you want that the "
+"remote directory is available at each boot. If your configuration is for "
+"one-time usage, do not save it."
+msgstr "Kui olete seadistamise lõpetanud, klõpsates selleks raadionupule <guibutton>Tehtud</guibutton>, ilmub taas avaaken, kus on näidatud ka uus haakepunkt. Kui klõpsate nupule <guibutton>Välju</guibutton>, küsitakse, kas soovite salvestada muudatused faili <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Vastake jaatavalt, kui soovite, et võrgukataloog oleks saadaval kohe pärast iga arvuti taaskäivitust. Kui seadistus on mõeldud ühekordseks kasutamiseks, siis ei ole tarvis seda salvestada."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:3
@@ -174,7 +148,8 @@ msgstr "Kõvaketta partitsioonide jagamine"
msgid "diskdrake --fileshare"
msgstr "diskdrake --fileshare"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:11
msgid "diskdrake--fileshare.png"
msgstr "diskdrake--fileshare.png"
@@ -182,11 +157,9 @@ msgstr "diskdrake--fileshare.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
@@ -195,17 +168,13 @@ msgid ""
"administrator, to allow users to share parts of their own /home "
"subdirectories with other users of a same local network which may have "
"computers running either Linux or Windows operating system."
-msgstr ""
-"See lihtne tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab "
-"administraatoril anda kasutajatele õigust jagada oma kodukataloogi (/home) "
-"alamkatalooge teiste kohtvõrgus olevate kasutajatega, kelle arvutis võib "
-"töötada nii Linuxi kui ka Windowsi operatsioonisüsteem."
+msgstr "See lihtne tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab administraatoril anda kasutajatele õigust jagada oma kodukataloogi (/home) alamkatalooge teiste kohtvõrgus olevate kasutajatega, kelle arvutis võib töötada nii Linuxi kui ka Windowsi operatsioonisüsteem."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:20
msgid ""
-"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled "
-"\"Share your hard disk partitions\"."
+"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled"
+" \"Share your hard disk partitions\"."
msgstr "Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelil \"Kohalikud kettad\"."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -215,20 +184,11 @@ msgid ""
"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No "
"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on "
"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on "
-"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for "
-"the others. In this last case, the users that are authorised to share their "
-"directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
+"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for"
+" the others. In this last case, the users that are authorised to share their"
+" directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
"created by the system. You will be asked about this later."
-msgstr ""
-"Kõigepealt tuleb vastata lihtsale küsimusele: \"<guilabel>Kas lubada "
-"kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?</guilabel>\". Klõpsake "
-"<guibutton>Jagamiseta</guibutton>, kui Te ei soovi, et ükski kasutaja seda "
-"teeks, <guibutton>Lubatud kõigile kasutajatele</guibutton>, kui soovite anda "
-"sellise õiguse kõigile, ja <guibutton>Kohandatud</guibutton>, kui Teie "
-"meelest mõned kasutajad võiksid seda teha, teised aga mitte. Viimasel juhul "
-"peavad kasutajad, kel on õigus oma katalooge jagada, kuuluma gruppi "
-"fileshare, mille süsteem automaatselt loob. Selle kohta esitatakse küsimus "
-"hiljem."
+msgstr "Kõigepealt tuleb vastata lihtsale küsimusele: \"<guilabel>Kas lubada kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?</guilabel>\". Klõpsake <guibutton>Jagamiseta</guibutton>, kui Te ei soovi, et ükski kasutaja seda teeks, <guibutton>Lubatud kõigile kasutajatele</guibutton>, kui soovite anda sellise õiguse kõigile, ja <guibutton>Kohandatud</guibutton>, kui Teie meelest mõned kasutajad võiksid seda teha, teised aga mitte. Viimasel juhul peavad kasutajad, kel on õigus oma katalooge jagada, kuuluma gruppi fileshare, mille süsteem automaatselt loob. Selle kohta esitatakse küsimus hiljem."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:32
@@ -239,13 +199,7 @@ msgid ""
"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both "
"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any "
"required packages will be installed if necessary."
-msgstr ""
-"Kui klõpsate <guilabel>Olgu</guilabel>, ilmub uus ekraan, kus palutakse "
-"valida <guibutton>NFS</guibutton> või <guibutton>SMB</guibutton>. Märkige "
-"<guibutton>NFS</guibutton>, kui ainuke võrgus leiduv operatsioonisüsteem on "
-"Linux, ja <guibutton>SMB</guibutton>, kui võrgus leidub nii Linuxi kui ka "
-"Windowsi masinaid, ning klõpsake <guibutton>Olgu</guibutton>. Vajaduse "
-"korral paigaldatakse nõutavad tarkvarapaketid."
+msgstr "Kui klõpsate <guilabel>Olgu</guilabel>, ilmub uus ekraan, kus palutakse valida <guibutton>NFS</guibutton> või <guibutton>SMB</guibutton>. Märkige <guibutton>NFS</guibutton>, kui ainuke võrgus leiduv operatsioonisüsteem on Linux, ja <guibutton>SMB</guibutton>, kui võrgus leidub nii Linuxi kui ka Windowsi masinaid, ning klõpsake <guibutton>Olgu</guibutton>. Vajaduse korral paigaldatakse nõutavad tarkvarapaketid."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:39
@@ -255,36 +209,24 @@ msgid ""
"you to add users authorised to share their directories to the fileshare "
"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, "
"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the "
-"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information "
-"about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>"
-msgstr ""
-"Seadistamine on nüüd tehtud, kui Te ei valinud just võimalust \"Kohandatud"
-"\". Sel juhul ilmub lisaekraan, kus palutakse avada Userdrake. Selle "
-"tööriistaga saab lisada kasutajad, kel on õigus oma katalooge jagada, gruppi "
-"fileshare. Klõpsake kaardil \"Kasutajad\" kasutajale, keda soovite gruppi "
-"fileshare lisada, ja siis nupule <guimenuitem>Muuda</guimenuitem>. Märkige "
-"kaardil \"Grupid\" ära grupp fileshare ja klõpsake <guibutton>Olgu</"
-"guibutton>. Täpsemalt kõneldakse tööriistast Userdrake <link ns2:href="
-"\"userdrake.xml\">siin</link>"
+"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information"
+" about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>"
+msgstr "Seadistamine on nüüd tehtud, kui Te ei valinud just võimalust \"Kohandatud\". Sel juhul ilmub lisaekraan, kus palutakse avada Userdrake. Selle tööriistaga saab lisada kasutajad, kel on õigus oma katalooge jagada, gruppi fileshare. Klõpsake kaardil \"Kasutajad\" kasutajale, keda soovite gruppi fileshare lisada, ja siis nupule <guimenuitem>Muuda</guimenuitem>. Märkige kaardil \"Grupid\" ära grupp fileshare ja klõpsake <guibutton>Olgu</guibutton>. Täpsemalt kõneldakse tööriistast Userdrake <link ns2:href=\"userdrake.xml\">siin</link>"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:50
msgid ""
"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and "
"reconnect the network for the modifications to be taken into account."
-msgstr ""
-"Kui lisate gruppi fileshare uue kasutaja, peate võrguühenduse katkestama ja "
-"uuesti looma, enne kui muudatused arvesse võetakse."
+msgstr "Kui lisate gruppi fileshare uue kasutaja, peate võrguühenduse katkestama ja uuesti looma, enne kui muudatused arvesse võetakse."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:55
msgid ""
-"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her "
-"file manager the directories to be shared, although not all file managers "
+"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her"
+" file manager the directories to be shared, although not all file managers "
"have this facility."
-msgstr ""
-"Edaspidi saab iga gruppi fileshare kuuluv kasutaja valida failihalduris (kui "
-"failihaldur seda toetab) oma kataloogid, mida ta soovib välja jagada."
+msgstr "Edaspidi saab iga gruppi fileshare kuuluv kasutaja valida failihalduris (kui failihaldur seda toetab) oma kataloogid, mida ta soovib välja jagada."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1
@@ -302,7 +244,8 @@ msgstr "NFS-i jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine"
msgid "diskdrake --nfs"
msgstr "diskdrake --nfs"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:11
msgid "diskdrake--nfs.png"
msgstr "diskdrake--nfs.png"
@@ -315,11 +258,9 @@ msgstr "."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:25
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:24
@@ -328,15 +269,9 @@ msgid ""
"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix "
"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. "
-"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a "
-"user with tools such as file browsers."
-msgstr ""
-"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab muuta "
-"jagatud katalooge kättesaadavaks kõigile masina kasutajatele. Selle "
-"võimaldamiseks pruugitakse protokolli NFS, mis leidub enamikus Linuxi või "
-"Unixi süsteemides. Jagatud kataloog on vahetult kättesaadav kohe "
-"algkäivituse järel. Samuti pääseb kasutaja jagatud kataloogidele oma seansi "
-"ajal ligi mitmesuguste töövahenditega, näiteks failihalduritega."
+"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a"
+" user with tools such as file browsers."
+msgstr "Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab muuta jagatud katalooge kättesaadavaks kõigile masina kasutajatele. Selle võimaldamiseks pruugitakse protokolli NFS, mis leidub enamikus Linuxi või Unixi süsteemides. Jagatud kataloog on vahetult kättesaadav kohe algkäivituse järel. Samuti pääseb kasutaja jagatud kataloogidele oma seansi ajal ligi mitmesuguste töövahenditega, näiteks failihalduritega."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38
@@ -348,20 +283,17 @@ msgstr "Kasutamine"
msgid ""
"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers "
"which share directories."
-msgstr ""
-"Katalooge jagavate serverite nimekirja hankimiseks klõpsake nupule "
-"<guibutton>Otsi servereid</guibutton>."
+msgstr "Katalooge jagavate serverite nimekirja hankimiseks klõpsake nupule <guibutton>Otsi servereid</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:41
msgid ""
"Click on the > symbol before the server name to display the list of the "
"shared directories and select the directory you want to access."
-msgstr ""
-"Klõpsuga serveri nime ees asuval sümbolil &gt; avaneb jagatud kataloogide "
-"loend, kust saab valida selle kataloogi, millele soovite ligi pääseda."
+msgstr "Klõpsuga serveri nime ees asuval sümbolil &gt; avaneb jagatud kataloogide loend, kust saab valida selle kataloogi, millele soovite ligi pääseda."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:47
msgid "diskdrake--nfs2.png"
msgstr "diskdrake--nfs2.png"
@@ -369,13 +301,12 @@ msgstr "diskdrake--nfs2.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:51
msgid ""
-"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have "
-"to specify where to mount the directory."
-msgstr ""
-"Seejärel ilmub nähtavale nupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton>, mis laseb "
-"määrata, kuhu kataloog haakida ehk ühendada."
+"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have"
+" to specify where to mount the directory."
+msgstr "Seejärel ilmub nähtavale nupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton>, mis laseb määrata, kuhu kataloog haakida ehk ühendada."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:56
msgid "diskdrake--nfs3.png"
msgstr "diskdrake--nfs3.png"
@@ -386,18 +317,16 @@ msgid ""
"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and "
"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After "
"mounting the directory, you can unmount it with the same button."
-msgstr ""
-"Haakepunkti valimise järel saab jagatud kataloogi haakida. Samuti saab üle "
-"vaadata ja vajadusel muuta mõningaid valikud, kui klõpsata nupule "
-"<guibutton>Eelistused</guibutton>. Kataloogi haakimise järel saab selle "
-"lahutada ehk lahti ühendada klõpsuga samale nupule."
+msgstr "Haakepunkti valimise järel saab jagatud kataloogi haakida. Samuti saab üle vaadata ja vajadusel muuta mõningaid valikud, kui klõpsata nupule <guibutton>Eelistused</guibutton>. Kataloogi haakimise järel saab selle lahutada ehk lahti ühendada klõpsuga samale nupule."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:67
msgid "diskdrake--nfs4.png"
msgstr "diskdrake--nfs4.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:73
msgid "diskdrake--nfs5.png"
msgstr "diskdrake--nfs5.png"
@@ -407,17 +336,13 @@ msgstr "diskdrake--nfs5.png"
msgid ""
"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, "
"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab "
-"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the "
-"network is accessible. The new directory is then available in your file "
+"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the"
+" network is accessible. The new directory is then available in your file "
"browser, for example in Dolphin."
-msgstr ""
-"Seadistuse kinnitamise järel klõpsuga nupule <guibutton>Tehtud</guibutton> "
-"ilmub küsimus: \"Kas salvestada /etc/fstab muudatused?\" Salvestamise korral "
-"muutub kataloog kättesaadavaks iga algkäivituse järel, kui muidugi "
-"võrguühendus on olemas. Sel juhul saab kataloogi näha ja kasutada ka "
-"failihalduris, näiteks Dolphinis."
+msgstr "Seadistuse kinnitamise järel klõpsuga nupule <guibutton>Tehtud</guibutton> ilmub küsimus: \"Kas salvestada /etc/fstab muudatused?\" Salvestamise korral muutub kataloog kättesaadavaks iga algkäivituse järel, kui muidugi võrguühendus on olemas. Sel juhul saab kataloogi näha ja kasutada ka failihalduris, näiteks Dolphinis."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:85
msgid "diskdrake--nfs6.png"
msgstr "diskdrake--nfs6.png"
@@ -432,7 +357,8 @@ msgstr "CD/DVD-kirjuti"
msgid "diskdrake --removable"
msgstr "diskdrake --removable"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--removable.xml:10
msgid "diskdrake--removable.png"
msgstr "diskdrake--removable.png"
@@ -440,11 +366,9 @@ msgstr "diskdrake--removable.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:14
@@ -452,16 +376,12 @@ msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab "
"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your "
"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)."
-msgstr ""
-"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
-"juhtimiskeskuses paneelis \"Kohalikud kettad\" nime alt, mis vastab teie "
-"eemaldatavale riistvarale (ainult CD/DVD-ja disketiseadmed)."
+msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelis \"Kohalikud kettad\" nime alt, mis vastab teie eemaldatavale riistvarale (ainult CD/DVD-ja disketiseadmed)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:20
msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted."
-msgstr ""
-"Tööriista eesmärk on paika panna, kuidas eemaldatav andmekandja haagitakse."
+msgstr "Tööriista eesmärk on paika panna, kuidas eemaldatav andmekandja haagitakse."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:22
@@ -470,10 +390,7 @@ msgid ""
"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. "
"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> "
"button."
-msgstr ""
-"Akna ülaosas on lühidalt kirjeldatud riistvara ja selle haakimisel "
-"kasutatavaid eelistusi. Allpool oleva menüüga saab neid muuta. Märkige "
-"vajalik menüüelement ja klõpsake <guibutton>Olgu</guibutton>."
+msgstr "Akna ülaosas on lühidalt kirjeldatud riistvara ja selle haakimisel kasutatavaid eelistusi. Allpool oleva menüüga saab neid muuta. Märkige vajalik menüüelement ja klõpsake <guibutton>Olgu</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--removable.xml:28
@@ -494,12 +411,9 @@ msgstr "Eelistused"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:39
msgid ""
-"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the "
-"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
-msgstr ""
-"Paljusid haakimise eelistusi saab siin valida kas otse nimekirjast või "
-"allmenüüst <guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>. Peamised valikud on "
-"järgmised:"
+"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the"
+" <guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
+msgstr "Paljusid haakimise eelistusi saab siin valida kas otse nimekirjast või allmenüüst <guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>. Peamised valikud on järgmised:"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/diskdrake--removable.xml:45
@@ -512,11 +426,7 @@ msgid ""
"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this "
"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is "
"the only one who can umount it."
-msgstr ""
-"Eelistus \"user\" võimaldab eemaldatavat seadet haakida tavalisel kasutajal "
-"(mitte ainult administraatoril. Selle eelistusega kaasnevad ka valikud "
-"\"noexec\", \"nosuid\" ja \"nodev\". Kasutaja, kes seadme haagib, on ka "
-"ainuke, kes saab selle lahutada."
+msgstr "Eelistus \"user\" võimaldab eemaldatavat seadet haakida tavalisel kasutajal (mitte ainult administraatoril. Selle eelistusega kaasnevad ka valikud \"noexec\", \"nosuid\" ja \"nodev\". Kasutaja, kes seadme haagib, on ka ainuke, kes saab selle lahutada."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--smb.xml:11
@@ -531,11 +441,9 @@ msgstr "diskdrake --smb"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:24
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:23
@@ -544,55 +452,40 @@ msgid ""
"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) "
"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared "
-"directories can be also accessed directly in a single session by a user with "
-"tools such as file browsers."
-msgstr ""
-"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab määrata, "
-"millised jagatud kataloogid peavad olema kättesaadavad kõigile masina "
-"kasutajatele. Selle võimaldamiseks pruugitakse protokolli SMB, mis on üsna "
-"levinud Windows(R) süsteemides. Jagatud kataloog on vahetult kättesaadav "
-"kohe algkäivituse järel. Samuti pääseb kasutaja jagatud kataloogidele oma "
-"seansi ajal ligi mitmesuguste töövahenditega, näiteks failihalduritega."
+"directories can be also accessed directly in a single session by a user with"
+" tools such as file browsers."
+msgstr "See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab määrata, millised jagatud kataloogid peavad olema kättesaadavad kõigile masina kasutajatele. Selle võimaldamiseks pruugitakse protokolli SMB, mis on üsna levinud Windows(R) süsteemides. Jagatud kataloog on vahetult kättesaadav kohe algkäivituse järel. Samuti pääseb kasutaja jagatud kataloogidele oma seansi ajal ligi mitmesuguste töövahenditega, näiteks failihalduritega."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:33
msgid ""
"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of "
"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
-msgstr ""
-"Enne tööriista käivitamist võiks olla mõttekas paika panna kättesaadavate "
-"serverite nimed, näiteks tööriistaga, millest kõneleb peatükk <xref linkend="
-"\"drakhosts\"/>"
+msgstr "Enne tööriista käivitamist võiks olla mõttekas paika panna kättesaadavate serverite nimed, näiteks tööriistaga, millest kõneleb peatükk <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:40
msgid ""
-"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who "
-"share directories."
-msgstr ""
-"Katalooge jagavate serverite nimekirja hankimiseks klõpsake nupule "
-"<guibutton>Otsi servereid</guibutton>."
+"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who"
+" share directories."
+msgstr "Katalooge jagavate serverite nimekirja hankimiseks klõpsake nupule <guibutton>Otsi servereid</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:43
msgid ""
"Click on the server name and on &gt; before the server name to display the "
"list of the shared directories and select the directory you want to access."
-msgstr ""
-"Klõpsuga serveri nimel ja selle ees asuval sümbolil &gt; avaneb jagatud "
-"kataloogide loend, kust saab valida selle kataloogi, millele soovite ligi "
-"pääseda."
+msgstr "Klõpsuga serveri nimel ja selle ees asuval sümbolil &gt; avaneb jagatud kataloogide loend, kust saab valida selle kataloogi, millele soovite ligi pääseda."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:47
msgid ""
"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you "
"have to specify where to mount the directory."
-msgstr ""
-"Seejärel ilmub nähtavale nupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton>, mis laseb "
-"määrata, kuhu kataloog haakida ehk ühendada."
+msgstr "Seejärel ilmub nähtavale nupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton>, mis laseb määrata, kuhu kataloog haakida ehk ühendada."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:52
msgid "diskdrake--smb2.png"
msgstr "diskdrake--smb2.png"
@@ -603,10 +496,7 @@ msgid ""
"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount "
"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the "
"<guibutton>Options</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Haakepunkti valimise järel saab jagatud kataloogi haakida klõpsuga nupule "
-"<guimenu>Haagi</guimenu>. Samuti saab üle vaadata ja vajadusel muuta "
-"mõningaid valikud, kui klõpsata nupule <guibutton>Eelistused</guibutton>."
+msgstr "Haakepunkti valimise järel saab jagatud kataloogi haakida klõpsuga nupule <guimenu>Haagi</guimenu>. Samuti saab üle vaadata ja vajadusel muuta mõningaid valikud, kui klõpsata nupule <guibutton>Eelistused</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:60
@@ -614,17 +504,16 @@ msgid ""
"In options, you can specify the user name and the password of those able to "
"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it "
"with the same button."
-msgstr ""
-"Eelistuste all saab määrata nende isikute kasutajanimed ja paroolid, kel on "
-"õigus ühenduda SMB-serveriga. Kataloogi haakimise järel saab sama nupuga "
-"kataloogi lahutada ehk lahti ühendada."
+msgstr "Eelistuste all saab määrata nende isikute kasutajanimed ja paroolid, kel on õigus ühenduda SMB-serveriga. Kataloogi haakimise järel saab sama nupuga kataloogi lahutada ehk lahti ühendada."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:66
msgid "diskdrake--smb3.png"
msgstr "diskdrake--smb3.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:72
msgid "diskdrake--smb4.png"
msgstr "diskdrake--smb4.png"
@@ -635,15 +524,12 @@ msgid ""
"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask "
"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow "
"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The "
-"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin."
-msgstr ""
-"Seadistuse kinnitamise järel klõpsuga nupule \"Tehtud\" ilmub küsimus: \"Kas "
-"salvestada /etc/fstab muudatused?\" Salvestamise korral muutub kataloog "
-"kättesaadavaks iga algkäivituse järel, kui muidugi võrguühendus on olemas. "
-"Sel juhul saab kataloogi näha ja kasutada ka failihalduris, näiteks "
-"Dolphinis."
+"new directory is then available in your file browser, for example in "
+"dolphin."
+msgstr "Seadistuse kinnitamise järel klõpsuga nupule \"Tehtud\" ilmub küsimus: \"Kas salvestada /etc/fstab muudatused?\" Salvestamise korral muutub kataloog kättesaadavaks iga algkäivituse järel, kui muidugi võrguühendus on olemas. Sel juhul saab kataloogi näha ja kasutada ka failihalduris, näiteks Dolphinis."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:84
msgid "diskdrake--smb5.png"
msgstr "diskdrake--smb5.png"
@@ -658,7 +544,8 @@ msgstr "Ruumilise töölaua efektid"
msgid "drak3d"
msgstr "drak3d"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:10
msgid "drak3d.png"
msgstr "drak3d.png"
@@ -666,11 +553,9 @@ msgstr "drak3d.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drak3d.xml:18
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:17
@@ -678,10 +563,7 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D "
"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by "
"default."
-msgstr ""
-"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab hallata "
-"ruumiliste ehk 3D efektide kasutamist Teie operatsioonisüsteemis. Vaikimisi "
-"on ruumilised efektid keelatud."
+msgstr "Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab hallata ruumiliste ehk 3D efektide kasutamist Teie operatsioonisüsteemis. Vaikimisi on ruumilised efektid keelatud."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drak3d.xml:25
@@ -694,39 +576,30 @@ msgid ""
"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the "
"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can "
"start."
-msgstr ""
-"Tööriista kasutamiseks peab olema paigaldatud programm glxinfo. Kui see ei "
-"ole paigaldatud, palutakse seda teha enne drak3d käivitamist."
+msgstr "Tööriista kasutamiseks peab olema paigaldatud programm glxinfo. Kui see ei ole paigaldatud, palutakse seda teha enne drak3d käivitamist."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:31
msgid ""
"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you "
"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or "
-"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/"
-"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your "
-"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on."
-msgstr ""
-"Drak3d käivitumise järel ilmub menüüga aken. Siin leiab valikud "
-"<guilabel>Ruumilise töölaua valikud puuduvad</guilabel> ja <guilabel>Compiz "
-"Fusion</guilabel>. Viimane on komposiit-aknahaldur, mis tegeleb Teie "
-"töölaual näha olevate riistvaraliselt kiirendatud eriefektidega. Ruumilise "
-"töölaua lubamiseks valige <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>."
+"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a "
+"composite/window manager, which includes hardware-accelerated special "
+"effects for your desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn "
+"it on."
+msgstr "Drak3d käivitumise järel ilmub menüüga aken. Siin leiab valikud <guilabel>Ruumilise töölaua valikud puuduvad</guilabel> ja <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Viimane on komposiit-aknahaldur, mis tegeleb Teie töölaual näha olevate riistvaraliselt kiirendatud eriefektidega. Ruumilise töölaua lubamiseks valige <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:38
msgid ""
"If this is your first time using this program after a clean installation of "
-"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be "
-"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</"
-"guibutton> button to continue."
-msgstr ""
-"Kui käivitate tööriista kohe pärast Mageia paigaldamist, ilmub hoiatus, mis "
-"annab teada, millised tarkvarapaketid on vaja Compiz Fusioni kasutamiseks "
-"tarvis lisaks paigaldadda. Jätkamiseks klõpsake nupule <guibutton>Olgu</"
-"guibutton>."
+"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be"
+" installed in order to use Compiz Fusion. Click on the "
+"<guibutton>Ok</guibutton> button to continue."
+msgstr "Kui käivitate tööriista kohe pärast Mageia paigaldamist, ilmub hoiatus, mis annab teada, millised tarkvarapaketid on vaja Compiz Fusioni kasutamiseks tarvis lisaks paigaldadda. Jätkamiseks klõpsake nupule <guibutton>Olgu</guibutton>."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:45
msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png"
msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png"
@@ -737,20 +610,14 @@ msgid ""
"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz "
"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in "
"for the changes to take effect."
-msgstr ""
-"Kui vajalikud paketid on paigaldatud, näete, et Compiz Fusion on drak3d "
-"menüüs valitud, kuid efektide tegelikuks rakendamiseks tuleb veel välja ja "
-"uuesti sisse logida."
+msgstr "Kui vajalikud paketid on paigaldatud, näete, et Compiz Fusion on drak3d menüüs valitud, kuid efektide tegelikuks rakendamiseks tuleb veel välja ja uuesti sisse logida."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:53
msgid ""
"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz "
"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool."
-msgstr ""
-"Uuesti sisselogimise järel aktiveeritakse Compiz Fusion. Selle "
-"seadistamiseks tuleb avada programmi seadistamise tööriist (CompizConfig "
-"Settings Manager)."
+msgstr "Uuesti sisselogimise järel aktiveeritakse Compiz Fusion. Selle seadistamiseks tuleb avada programmi seadistamise tööriist (CompizConfig Settings Manager)."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drak3d.xml:59
@@ -768,12 +635,10 @@ msgid ""
"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop "
"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in "
"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d."
-msgstr ""
-"Kui logite pärast Compiz Fusioni sisselülitamist uuesti sisse, aga ei näe "
-"töölaual midagi, mis meenutaks ruumilisi efekte, taaskäivitage arvuti. Kui "
-"ilmub sisselogimisekraan, klõpsake töölauanupule ja valige sealt drak3d."
+msgstr "Kui logite pärast Compiz Fusioni sisselülitamist uuesti sisse, aga ei näe töölaual midagi, mis meenutaks ruumilisi efekte, taaskäivitage arvuti. Kui ilmub sisselogimisekraan, klõpsake töölauanupule ja valige sealt drak3d."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:71
msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
@@ -783,13 +648,9 @@ msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
msgid ""
"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be "
"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login "
-"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the "
-"log in problem."
-msgstr ""
-"Kui logite sisse ja teie konto kasutab administraatori õigusi, palutakse "
-"Teil uuesti parool anda. Vastasel juhul kasutage administraatori kontot. See "
-"annab võimaluse tühistada kõik muutused, mis võisid põhjustada "
-"sisselogimisprobleeme."
+"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the"
+" log in problem."
+msgstr "Kui logite sisse ja teie konto kasutab administraatori õigusi, palutakse Teil uuesti parool anda. Vastasel juhul kasutage administraatori kontot. See annab võimaluse tühistada kõik muutused, mis võisid põhjustada sisselogimisprobleeme."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakauth.xml:9
@@ -801,7 +662,8 @@ msgstr "Autentimine"
msgid "drakauth"
msgstr "drakauth"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakauth.xml:16
msgid "drakauth.png"
msgstr "drakauth.png"
@@ -809,20 +671,16 @@ msgstr "drakauth.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakauth.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakauth.xml:21
msgid ""
-"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the "
-"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
-msgstr ""
-"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab muuta viisi, "
-"kuidas Teid tuntakse kasutajana ära oma masinas või võrgus."
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the"
+" manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
+msgstr "Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab muuta viisi, kuidas Teid tuntakse kasutajana ära oma masinas või võrgus."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakauth.xml:25
@@ -830,10 +688,7 @@ msgid ""
"By default, information for your authentication is stored in a file on your "
"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so "
"and give information about that."
-msgstr ""
-"Vaikimisi on Teie autentimisteave salvestatud arvutis asuvasse faili. Muutke "
-"seda ainult siis, kui seda nõuab Teie võrguadministraator, kes peab sel "
-"juhul andma ka täpsemat teavet, mida ja kuidas muuta."
+msgstr "Vaikimisi on Teie autentimisteave salvestatud arvutis asuvasse faili. Muutke seda ainult siis, kui seda nõuab Teie võrguadministraator, kes peab sel juhul andma ka täpsemat teavet, mida ja kuidas muuta."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakboot--boot.xml:3
@@ -845,7 +700,8 @@ msgstr "Süsteemi käivitumise seadistamine"
msgid "drakboot --boot"
msgstr "drakboot --boot"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:10
msgid "drakboot--boot.png"
msgstr "drakboot--boot.png"
@@ -853,11 +709,9 @@ msgstr "drakboot--boot.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakboot--boot.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:14
@@ -865,10 +719,7 @@ msgid ""
"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default "
"boot, etc.)"
-msgstr ""
-"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab seadistada "
-"alglaadimise valikuid (kasutatav alglaadur, parool, vaikimisi laaditav "
-"süsteem jne.)."
+msgstr "Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab seadistada alglaadimise valikuid (kasutatav alglaadur, parool, vaikimisi laaditav süsteem jne.)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:19
@@ -882,57 +733,41 @@ msgstr "Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt \"Algkäivitus\"."
msgid ""
"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing "
"some settings may prevent your machine from booting again !"
-msgstr ""
-"Ärge kasutage seda tööriista, kui Te ei tea väga täpselt, mida teete. Mõne "
-"seadistuse hooletul muutmisel ei pruugi Teie masin enam üldse käivituda!"
+msgstr "Ärge kasutage seda tööriista, kui Te ei tea väga täpselt, mida teete. Mõne seadistuse hooletul muutmisel ei pruugi Teie masin enam üldse käivituda!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:28
msgid ""
-"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to "
-"choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and "
+"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to"
+" choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and "
"with a graphical or a text menu. It is just a question of taste, there are "
-"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot device</"
-"guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The boot "
-"device is where the bootloader is installed and any modification can prevent "
-"you machine from booting."
-msgstr ""
-"Esimeses sektsioonis <guilabel>Alglaadur</guilabel> saab valida, milline on "
-"<guibutton>eelistatav alglaadur</guibutton>: Grub või LiLo, graafiline või "
-"tekstirežiimis. See on lihtsalt maitseasi, mingit põhimõttelist vahet neil "
-"ei ole. Samuti saab siin määrata <guibutton>alglaadimisseadme</guibutton>, "
-"mida ei tasuks muuta, kui Te just väga kindlalt ei tea, mida teete. "
-"Alglaadimisseadmele on paigaldatud alglaadur ja siin võib iga muudatus "
-"tähendada, et Teie masin enam ei käivitu."
+"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot "
+"device</guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The"
+" boot device is where the bootloader is installed and any modification can "
+"prevent you machine from booting."
+msgstr "Esimeses sektsioonis <guilabel>Alglaadur</guilabel> saab valida, milline on <guibutton>eelistatav alglaadur</guibutton>: Grub või LiLo, graafiline või tekstirežiimis. See on lihtsalt maitseasi, mingit põhimõttelist vahet neil ei ole. Samuti saab siin määrata <guibutton>alglaadimisseadme</guibutton>, mida ei tasuks muuta, kui Te just väga kindlalt ei tea, mida teete. Alglaadimisseadmele on paigaldatud alglaadur ja siin võib iga muudatus tähendada, et Teie masin enam ei käivitu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:36
msgid ""
"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set "
"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. "
-"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating "
-"systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the "
+"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating"
+" systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the "
"bootloader will boot the default one once the delay elapses."
-msgstr ""
-"Teises sektsioonis <guilabel>Põhivalikud</guilabel> saab määrata sekundites "
-"kindlaks <guibutton>ooteaja enne vaikimisi süsteemi laadimist</guibutton>. "
-"Selle aja vältel näitab Grub või LiLo saadaolevate operatsioonisüsteemide "
-"loendit, mille vahel saate valida. Kui Te valikut ei langeta, käivitab "
-"alglaadur ooteaja möödumisel vaikimisi süsteemi."
+msgstr "Teises sektsioonis <guilabel>Põhivalikud</guilabel> saab määrata sekundites kindlaks <guibutton>ooteaja enne vaikimisi süsteemi laadimist</guibutton>. Selle aja vältel näitab Grub või LiLo saadaolevate operatsioonisüsteemide loendit, mille vahel saate valida. Kui Te valikut ei langeta, käivitab alglaadur ooteaja möödumisel vaikimisi süsteemi."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:43
msgid ""
"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is "
"possible to set a password."
-msgstr ""
-"Kolmandas sektsioonis <guibutton>Turvalisus</guibutton> saab määrata parooli."
+msgstr "Kolmandas sektsioonis <guibutton>Turvalisus</guibutton> saab määrata parooli."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:46
msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options."
-msgstr ""
-"Klõps nupule <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> annab veel mõned valikud."
+msgstr "Klõps nupule <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> annab veel mõned valikud."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:49
@@ -946,11 +781,7 @@ msgid ""
"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was "
"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI "
"compatible."
-msgstr ""
-"ACPI (täiustatud konfiguratsiooni- ja toiteliides) on toitehalduse standard. "
-"See võib säästa energiat, lülitades välja kasutamata seadmed. Sama meetodit "
-"kasutas varem APM. Kui Teie riistvara vastab ACPI standardile, märkige see "
-"valik."
+msgstr "ACPI (täiustatud konfiguratsiooni- ja toiteliides) on toitehalduse standard. See võib säästa energiat, lülitades välja kasutamata seadmed. Sama meetodit kasutas varem APM. Kui Teie riistvara vastab ACPI standardile, märkige see valik."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:56
@@ -962,27 +793,21 @@ msgstr "<guibutton>SMP lubamine:</guibutton>"
msgid ""
"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
"multicore processors."
-msgstr ""
-"SMP tähendab sümmeetrilist multitöötlust, mis kujutab endast mitmetuumaliste "
-"protsessorite arhitektuuri."
+msgstr "SMP tähendab sümmeetrilist multitöötlust, mis kujutab endast mitmetuumaliste protsessorite arhitektuuri."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakboot--boot.xml:62
msgid ""
"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual "
"processor and enable SMP."
-msgstr ""
-"Kui Teil on HyperThreadingiga protsessor, peab Mageia seda kaheks "
-"protsessoriks ja lülitab SMP sisse."
+msgstr "Kui Teil on HyperThreadingiga protsessor, peab Mageia seda kaheks protsessoriks ja lülitab SMP sisse."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:66
msgid ""
-"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</"
-"guibutton>"
-msgstr ""
-"<guibutton>APIC lubamine</guibutton> ja <guibutton>Kohaliku APIC lubamine:</"
-"guibutton>"
+"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local "
+"APIC:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>APIC lubamine</guibutton> ja <guibutton>Kohaliku APIC lubamine:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:69
@@ -993,19 +818,12 @@ msgid ""
"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful "
"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC "
"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message "
-"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local "
-"APIC."
-msgstr ""
-"APIC tähendab täiustatud programmeeritav katkestusekontrollerit. Inteli APIC-"
-"süsteemis on kaks komponenti: kohalik APIC (LAPIC) ja I/O APIC. Viimane "
-"suunab katkestused, mida ta saab, perifeersetest siinidest ühele või "
-"rohkemale kohalikule APIC-le, mis paiknevad protsessoris. See on väga "
-"kasulik paljude protsessoritega süsteemis. Mõnes arvutis põhjustab APIC "
-"probleeme, nii et see võib esineda hangumisi või seadmete valet tuvastamist "
-"(veateade \"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). Sel juhul keelake APIC ja/või "
-"kohalik APIC."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local"
+" APIC."
+msgstr "APIC tähendab täiustatud programmeeritav katkestusekontrollerit. Inteli APIC-süsteemis on kaks komponenti: kohalik APIC (LAPIC) ja I/O APIC. Viimane suunab katkestused, mida ta saab, perifeersetest siinidest ühele või rohkemale kohalikule APIC-le, mis paiknevad protsessoris. See on väga kasulik paljude protsessoritega süsteemis. Mõnes arvutis põhjustab APIC probleeme, nii et see võib esineda hangumisi või seadmete valet tuvastamist (veateade \"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). Sel juhul keelake APIC ja/või kohalik APIC."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:80
msgid "drakboot1.png"
msgstr "drakboot1.png"
@@ -1014,22 +832,16 @@ msgstr "drakboot1.png"
#: en/drakboot--boot.xml:84
msgid ""
"In the <guibutton>Next</guibutton> screen, you can see the list of all the "
-"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the "
-"order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the "
+"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the"
+" order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the "
"selected item. If you click on the <guibutton>Add</guibutton> or "
"<guibutton>Modify </guibutton>buttons, a new window appears to add a new "
-"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar "
-"with Lilo or Grub to be able to use these tools."
-msgstr ""
-"Ekraanil, mis avaneb nupule <guibutton>Edasi</guibutton> klõpsates, näeb "
-"kõiki alglaadimise ajal saadaolevaid kirjeid. Vaikimisi valik on tärniga. "
-"Kirjete järjekorra muutmiseks valige kirje ja klõpsake üles või alla "
-"osutavale noolele. Kui klõpsata nupule <guibutton>Lisa</guibutton> või "
-"<guibutton>Muuda</guibutton>, ilmub uus aken, kus saab lisada Grubi menüüsse "
-"uue kirje või muuta olemasolevat. Nende võimaluste kasutamiseks peate väga "
-"hästi tundma LiLot või Grubi."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar"
+" with Lilo or Grub to be able to use these tools."
+msgstr "Ekraanil, mis avaneb nupule <guibutton>Edasi</guibutton> klõpsates, näeb kõiki alglaadimise ajal saadaolevaid kirjeid. Vaikimisi valik on tärniga. Kirjete järjekorra muutmiseks valige kirje ja klõpsake üles või alla osutavale noolele. Kui klõpsata nupule <guibutton>Lisa</guibutton> või <guibutton>Muuda</guibutton>, ilmub uus aken, kus saab lisada Grubi menüüsse uue kirje või muuta olemasolevat. Nende võimaluste kasutamiseks peate väga hästi tundma LiLot või Grubi."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:94
msgid "drakboot2.png"
msgstr "drakboot2.png"
@@ -1040,46 +852,35 @@ msgid ""
"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want "
"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
"example: Mageia3."
-msgstr ""
-"Väljale <guilabel>Nimi</guilabel> võib kirjutada mida tahes, mis Teie "
-"meelest peaks olema alglaadimismenüüs näha. See vastab Grubi käsule \"title"
-"\". Näide: Mageia3."
+msgstr "Väljale <guilabel>Nimi</guilabel> võib kirjutada mida tahes, mis Teie meelest peaks olema alglaadimismenüüs näha. See vastab Grubi käsule \"title\". Näide: Mageia3."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:102
msgid ""
"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches "
"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz."
-msgstr ""
-"Väli <guilabel>Laadefail</guilabel> sisaldab kerneli nime. See vastab Grubi "
-"käsule \"kernel\". Näide: /boot/vmlinuz."
+msgstr "Väli <guilabel>Laadefail</guilabel> sisaldab kerneli nime. See vastab Grubi käsule \"kernel\". Näide: /boot/vmlinuz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:105
msgid ""
"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the "
"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)."
-msgstr ""
-"Väli <guilabel>Juurpartitsioon</guilabel> sisaldab seadme nime, kuhu kernel "
-"on salvestatud. See vastab Grubi käsule \"root\". Näide: (hd0,1)."
+msgstr "Väli <guilabel>Juurpartitsioon</guilabel> sisaldab seadme nime, kuhu kernel on salvestatud. See vastab Grubi käsule \"root\". Näide: (hd0,1)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:109
msgid ""
"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
"the kernel at boot time."
-msgstr ""
-"Väli <guilabel>Lisaargumendid</guilabel> sisaldab võtmeid, mis antakse "
-"kernelile alglaadimise ajal."
+msgstr "Väli <guilabel>Lisaargumendid</guilabel> sisaldab võtmeid, mis antakse kernelile alglaadimise ajal."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:112
msgid ""
"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this "
"entry by default."
-msgstr ""
-"Kui märkida kastike <guilabel>Vaikimisi</guilabel>. laadib Grub selle kirje "
-"vaikimisi."
+msgstr "Kui märkida kastike <guilabel>Vaikimisi</guilabel>. laadib Grub selle kirje vaikimisi."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:115
@@ -1087,10 +888,7 @@ msgid ""
"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
"file and a <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> in the drop-down lists."
-msgstr ""
-"Lisaekraanil, mis avaneb klõpsuga nupule <guilabel>Edasijõudnuile</"
-"guilabel>, saab valida <guilabel>ekraanilahutuse</guilabel>, "
-"<guilabel>initrd</guilabel>-faili ja võrguprofiili."
+msgstr "Lisaekraanil, mis avaneb klõpsuga nupule <guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>, saab valida <guilabel>ekraanilahutuse</guilabel>, <guilabel>initrd</guilabel>-faili ja võrguprofiili."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakboot.xml:3
@@ -1102,7 +900,8 @@ msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine"
msgid "drakboot"
msgstr "drakboot"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:11
msgid "drakboot.png"
msgstr "drakboot.png"
@@ -1110,11 +909,9 @@ msgstr "drakboot.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakboot.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:15
@@ -1123,20 +920,14 @@ msgid ""
"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without "
"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good "
"idea when there is only one user like to be using the machine."
-msgstr ""
-"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab lubada "
-"kasutajal logida oma töökeskkonda sisse, ilma et talt küsitaks parooli. Seda "
-"nimetatakse automaatseks sisselogimiseks (autologin). Ǜldiselt on see päris "
-"hea mõte, kui olete oma masina ainuke kasutaja."
+msgstr "Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab lubada kasutajal logida oma töökeskkonda sisse, ilma et talt küsitaks parooli. Seda nimetatakse automaatseks sisselogimiseks (autologin). Ǜldiselt on see päris hea mõte, kui olete oma masina ainuke kasutaja."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:22
msgid ""
"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the "
"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"."
-msgstr ""
-"Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuse paneelilt <emphasis role=\"bold"
-"\">Algkäivitus</emphasis>."
+msgstr "Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuse paneelilt <emphasis role=\"bold\">Algkäivitus</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:26
@@ -1146,30 +937,23 @@ msgstr "Akna valikud on üsna enesestmõistetavad:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:28
msgid ""
-"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</"
-"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If "
-"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible "
-"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the "
-"command 'startx' or 'systemctl start dm'."
+"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system "
+"starts</guibutton>, if you want X Window System to be executed after the "
+"boot. If not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be "
+"possible to launch the graphic interface manually. This can be done by "
+"launching the command 'startx' or 'systemctl start dm'."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:34
msgid ""
"If the first box is checked, two other options are available, check either "
-"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to "
-"continue to ask for which user to connect (and password) or check "
+"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to"
+" continue to ask for which user to connect (and password) or check "
"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if "
"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default "
"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
-msgstr ""
-"Kui esimene valik on märgitud, ilmub veel kaks valikut. Märkige "
-"<guibutton>Ei taha automaatselt siseneda</guibutton>, kui soovite, et "
-"süsteem küsiks endiselt, kes sisse logib (ja tema parooli), või "
-"<guibutton>Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, "
-"keskkonnale)</guibutton>, kui Te soovite automaatselt sisse logida. Viimasel "
-"juhul tuleb määrata ka <guilabel>Vaikimisi kasutaja</guilabel> ja "
-"<guilabel>Vaikimisi töölaud</guilabel>."
+msgstr "Kui esimene valik on märgitud, ilmub veel kaks valikut. Märkige <guibutton>Ei taha automaatselt siseneda</guibutton>, kui soovite, et süsteem küsiks endiselt, kes sisse logib (ja tema parooli), või <guibutton>Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, keskkonnale)</guibutton>, kui Te soovite automaatselt sisse logida. Viimasel juhul tuleb määrata ka <guilabel>Vaikimisi kasutaja</guilabel> ja <guilabel>Vaikimisi töölaud</guilabel>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug_report.xml:11
@@ -1184,42 +968,32 @@ msgstr "drakbug_report"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
-msgstr ""
-"Seda tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab käivitada ja "
-"kasutada ainult käsureal."
+msgstr "Seda tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab käivitada ja kasutada ainult käsureal."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:20
msgid ""
-"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by "
-"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, "
-"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be "
-"several GBs large."
-msgstr ""
-"Soovitatav on kirjutada käsu väljund faili näiteks nii <emphasis role=\"bold"
-"\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, aga kindlasti tasuks sel "
-"juhul kontrollida, kas kettaruumi ikka jagub: see fail võib kergesti olla "
-"mitu gigabaiti suur."
+"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by"
+" doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > "
+"drakbugreport.txt</emphasis>, but make sure you have enough disk space "
+"first: the file can easily be several GBs large."
+msgstr "Soovitatav on kirjutada käsu väljund faili näiteks nii <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, aga kindlasti tasuks sel juhul kontrollida, kas kettaruumi ikka jagub: see fail võib kergesti olla mitu gigabaiti suur."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakbug_report.xml:24
msgid ""
-"The output is far too large to attach to a bug report without first removing "
-"the unneeded parts."
-msgstr ""
-"Väljund on kahtlemata liiga suur, et seda veateatele lisada ilma eelnevalt "
-"ebavajalikke osi eemaldamata."
+"The output is far too large to attach to a bug report without first removing"
+" the unneeded parts."
+msgstr "Väljund on kahtlemata liiga suur, et seda veateatele lisada ilma eelnevalt ebavajalikke osi eemaldamata."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:26
@@ -1396,19 +1170,12 @@ msgstr "df"
msgid ""
"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this "
"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to "
-"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" "
-"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</"
-"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take "
-"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
-"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
-msgstr ""
-"Abi kirjutamise ajal oli käsu väljundi osa \"syslog\" veel tühi, sest toda "
-"tööriista ei olnud veel üle viidud systemd kasutamisele. Kui see peaks olema "
-"jätkuvalt nii, saab \"syslog\"-teabe hankida administraatori õigustes käsku "
-"<emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis> andes. "
-"Kui kettaruumi peaks nappima, siis võib logist võtta ka näiteks ainult "
-"viimased 5000 rida: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > "
-"journalctl5000.txt</emphasis>."
+"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\""
+" by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > "
+"journalctl.txt</emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, "
+"for instance, take the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis "
+"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
+msgstr "Abi kirjutamise ajal oli käsu väljundi osa \"syslog\" veel tühi, sest toda tööriista ei olnud veel üle viidud systemd kasutamisele. Kui see peaks olema jätkuvalt nii, saab \"syslog\"-teabe hankida administraatori õigustes käsku <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis> andes. Kui kettaruumi peaks nappima, siis võib logist võtta ka näiteks ainult viimased 5000 rida: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug.xml:9
@@ -1420,7 +1187,8 @@ msgstr "Mageia veateadete tööriist"
msgid "drakbug"
msgstr "drakbug"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakbug.xml:15
msgid "drakbug.png"
msgstr "drakbug.png"
@@ -1428,37 +1196,29 @@ msgstr "drakbug.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug.xml:19
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakbug</emphasis>."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käivitada käsurealt, kui anda käsk <emphasis role=\"bold"
-"\">drakbug</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakbug</emphasis>."
+msgstr "Tööriista saab käivitada käsurealt, kui anda käsk <emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:19
msgid ""
"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts "
-"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, "
-"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of "
-"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
-msgstr ""
-"Tavaliselt käivitub see tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
-"automaatselt, kui mõnda Mageia tööriista tabab krahh. Siiski on võimalik, et "
-"kui olete teatanud veast, palutakse teil see tööriist käivitada, et "
-"kontrollida selle edastatud teavet ja seejärel kinnitada seda veateates."
+"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that,"
+" after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some "
+"of the information it gives, and then provide that in that existing bug "
+"report."
+msgstr "Tavaliselt käivitub see tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> automaatselt, kui mõnda Mageia tööriista tabab krahh. Siiski on võimalik, et kui olete teatanud veast, palutakse teil see tööriist käivitada, et kontrollida selle edastatud teavet ja seejärel kinnitada seda veateates."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:21
msgid ""
"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, "
-"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
-"before clicking on the \"Report\" button."
-msgstr ""
-"Kui soovite anda teada mõnest veast, aga ei ole just väga kindel, mida peaks "
-"tegema, siis lugege palun juhist <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</"
-"link>, enne kui klõpsate nupule \"Saada\""
+"then please read <link "
+"xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">How "
+"to report a bug report properly</link> before clicking on the \"Report\" "
+"button."
+msgstr "Kui soovite anda teada mõnest veast, aga ei ole just väga kindel, mida peaks tegema, siis lugege palun juhist <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link>, enne kui klõpsate nupule \"Saada\""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:23
@@ -1466,10 +1226,7 @@ msgid ""
"In case the bug has already been filed by someone else (the error message "
"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
"that existing report that you saw the bug, too."
-msgstr ""
-"Kui veast peaks olema juba teatanud keegi teine (sel juhul on veateade, "
-"mille edastab drakbug, täpselt samasugune), on kasulik lisada olemasolevale "
-"veateatele kommentaar, et ka Teid tabas sama viga."
+msgstr "Kui veast peaks olema juba teatanud keegi teine (sel juhul on veateade, mille edastab drakbug, täpselt samasugune), on kasulik lisada olemasolevale veateatele kommentaar, et ka Teid tabas sama viga."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakclock.xml:3
@@ -1481,7 +1238,8 @@ msgstr "Kuupäeva ja kellaaja seadistamine"
msgid "drakclock"
msgstr "drakclock"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakclock.xml:10
msgid "drakclock.png"
msgstr "drakclock.png"
@@ -1489,25 +1247,18 @@ msgstr "drakclock.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakclock.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab "
-"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time"
-"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
-"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
-msgstr ""
-"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
-"juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonist <guilabel>\"Lokaliseerimine"
-"\"</guilabel>. Mõnes töökeskkonnas saab selle samuti avada, kui teha "
-"paremklõps süsteemisalves asuval kellal ja valida \"Kohanda kuupäeva ja "
-"kellaaega\"."
+"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and "
+"time\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a "
+"right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
+msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonist <guilabel>\"Lokaliseerimine\"</guilabel>. Mõnes töökeskkonnas saab selle samuti avada, kui teha paremklõps süsteemisalves asuval kellal ja valida \"Kohanda kuupäeva ja kellaaega\"."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:21
@@ -1518,44 +1269,30 @@ msgstr "Tegu on väga lihtsa tööriistaga."
#: en/drakclock.xml:23
msgid ""
"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. "
-"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on "
-"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month "
+"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on"
+" the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month "
"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or "
"2012). Select the day by clicking on its number."
-msgstr ""
-"Vasakul üleval asub <emphasis role=\"bold\">kalender</emphasis>. Siinsel "
-"pildil on kuuks jaanuar (ülal vasakul), aastaks 2013 (ülal paremal) ning "
-"kuupäevaks 8. (sinisega) ja teisipäev. Kuu või aasta saab valida, kui "
-"klõpsata noolekestele mõlemal pool kirjeid \"jaanuar\" ja \"2013\". Päeva "
-"saab valida selle numbrile klõpsates."
+msgstr "Vasakul üleval asub <emphasis role=\"bold\">kalender</emphasis>. Siinsel pildil on kuuks jaanuar (ülal vasakul), aastaks 2013 (ülal paremal) ning kuupäevaks 8. (sinisega) ja teisipäev. Kuu või aasta saab valida, kui klõpsata noolekestele mõlemal pool kirjeid \"jaanuar\" ja \"2013\". Päeva saab valida selle numbrile klõpsates."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:29
msgid ""
-"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</"
-"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by "
-"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
+"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time "
+"Protocol</emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on "
+"time by synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
-msgstr ""
-"Vasakul all on ruum <emphasis role=\"bold\">võrguajaprotokolli</emphasis> "
-"(NTP) sünkroonimiseks. Sel moel on võimalik lasta arvutis näidataval kellal "
-"olla alati sünkroonis serverist hangitud ajaga. Märkige "
-"<guilabel>Võrguajaprotokolli lubamine</guilabel> ja valige lähim server."
+msgstr "Vasakul all on ruum <emphasis role=\"bold\">võrguajaprotokolli</emphasis> (NTP) sünkroonimiseks. Sel moel on võimalik lasta arvutis näidataval kellal olla alati sünkroonis serverist hangitud ajaga. Märkige <guilabel>Võrguajaprotokolli lubamine</guilabel> ja valige lähim server."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:34
msgid ""
"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's "
"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, "
-"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows "
-"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
-"your desktop environment settings for that."
-msgstr ""
-"Paremal ülal asub <emphasis role=\"bold\">kell</emphasis>. Kellaaja "
-"määramine on üsna mõttetu, kui NTP on lubatud. Kolm välja näitavad tunde, "
-"minuteid ja sekundeid (pildil 4, 4 ja 46). Noolekeste abil saab kellaaega "
-"muuta. Kellaaja vormingut siin muuta ei saa, selleks tuleb kasutada "
-"töökeskkonna seadistusi."
+"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows"
+" to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see"
+" your desktop environment settings for that."
+msgstr "Paremal ülal asub <emphasis role=\"bold\">kell</emphasis>. Kellaaja määramine on üsna mõttetu, kui NTP on lubatud. Kolm välja näitavad tunde, minuteid ja sekundeid (pildil 4, 4 ja 46). Noolekeste abil saab kellaaega muuta. Kellaaja vormingut siin muuta ei saa, selleks tuleb kasutada töökeskkonna seadistusi."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:40
@@ -1563,19 +1300,15 @@ msgid ""
"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the "
"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
"nearest town."
-msgstr ""
-"Paremal all saab valida ajavööndi, kui klõpsata nupule <guibutton>Muuda "
-"ajavööndit</guibutton> ja valida loendist lähim linn."
+msgstr "Paremal all saab valida ajavööndi, kui klõpsata nupule <guibutton>Muuda ajavööndit</guibutton> ja valida loendist lähim linn."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakclock.xml:45
msgid ""
-"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they "
-"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
+"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they"
+" will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
"settings."
-msgstr ""
-"Ehkki tööriist ei võimalda muuta kuupäeva või kellaaja vormingut, näidatakse "
-"neid töölaual siiski just nii, nagu olete töölaua seadistustes määranud."
+msgstr "Ehkki tööriist ei võimalda muuta kuupäeva või kellaaja vormingut, näidatakse neid töölaual siiski just nii, nagu olete töölaua seadistustes määranud."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect--del.xml:3
@@ -1587,7 +1320,8 @@ msgstr "Ühenduse eemaldamine"
msgid "drakconnect --del"
msgstr "drakconnect --del"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect--del.xml:8
msgid "drakconnect--del.png"
msgstr "drakconnect--del.png"
@@ -1595,29 +1329,23 @@ msgstr "drakconnect--del.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
msgid ""
-"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis>."
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
msgid ""
-"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
-"\"0\"/>."
-msgstr ""
-"Selle tööriistaga saab kustutada võrguliidese<placeholder type=\"footnote\" "
+"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>."
+msgstr "Selle tööriistaga saab kustutada võrguliidese<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:14
msgid ""
"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
"click <emphasis>next</emphasis>."
-msgstr ""
-"Klõpsake rippmenüüle, valige liides, mida soovite eemaldada, ja klõpsake "
-"nupule <emphasis>Edasi</emphasis>."
+msgstr "Klõpsake rippmenüüle, valige liides, mida soovite eemaldada, ja klõpsake nupule <emphasis>Edasi</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:15
@@ -1636,7 +1364,8 @@ msgstr "Uue võrguliidese seadistamine (LAN, ISDN, ADSL...)"
msgid "drakconnect"
msgstr "drakconnect"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:11
msgid "drakconnect.png"
msgstr "drakconnect.png"
@@ -1644,11 +1373,9 @@ msgstr "drakconnect.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakconnect.xml:19
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:18
@@ -1656,20 +1383,14 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much "
"of local network or Internet access. You have to know some information from "
"your access provider or your network administrator."
-msgstr ""
-"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada "
-"enam-vähem kõike võrgu ja interneti kasutamisega seotut. Eelnevalt oleks "
-"siiski hea hankida mõningat vajalikku teavet oma teenusepakkujalt või "
-"võrguadministraatorilt."
+msgstr "See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada enam-vähem kõike võrgu ja interneti kasutamisega seotut. Eelnevalt oleks siiski hea hankida mõningat vajalikku teavet oma teenusepakkujalt või võrguadministraatorilt."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:25
msgid ""
"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
"and provider you have."
-msgstr ""
-"Valige vastavalt oma riistvarale ja teenusepakkujale ühenduse tüüp, mida "
-"soovite luua."
+msgstr "Valige vastavalt oma riistvarale ja teenusepakkujale ühenduse tüüp, mida soovite luua."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:30
@@ -1681,9 +1402,7 @@ msgstr "Uus juhtmega ühendus (Ethernet)"
msgid ""
"The first window lists the interfaces which are available. Select the one "
"to configure."
-msgstr ""
-"Esimeses aknas on näha kõik saadaolevad liidesed. Valige see, mida soovite "
-"seadistada."
+msgstr "Esimeses aknas on näha kõik saadaolevad liidesed. Valige see, mida soovite seadistada."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
@@ -1697,136 +1416,119 @@ msgstr "Nüüd saab valida IP-aadressi automaatse ja käsitsi määramise vahel.
msgid "Automatic IP"
msgstr "Automaatne IP"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:48
msgid ""
-"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
-"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
+"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers"
+" are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
-"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
-"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
-"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
-"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
-"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified,"
+" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
+" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers"
+" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
-msgstr ""
-"<emphasis>Etherneti/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb otsustada, kas "
-"nimeserverid hangitakse DHCP-serverist või määratakse käsitsi, nagu allpool "
-"näha. Viimasel juhul tuleb kirjutada nimeserverite IP-aadressid. Samuti saab "
-"siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi "
-"arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>. Masinanime "
-"võib hankida ka DHCP-serverist, kui märkida kastike <emphasis>Masinanimi "
-"omistatakse DHCP-serverist</emphasis>. Sellist võimalust pole kaugeltki "
-"kõigil DHCP-serveritel, nii et kui määrata siin, et IP-aadress tuleks "
-"hankida koduselt ADSL-ruuterilt, siis on see lihtsalt äärmiselt "
-"vähetõenäoline."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+msgstr "<emphasis>Etherneti/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb otsustada, kas nimeserverid hangitakse DHCP-serverist või määratakse käsitsi, nagu allpool näha. Viimasel juhul tuleb kirjutada nimeserverite IP-aadressid. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>. Masinanime võib hankida ka DHCP-serverist, kui märkida kastike <emphasis>Masinanimi omistatakse DHCP-serverist</emphasis>. Sellist võimalust pole kaugeltki kõigil DHCP-serveritel, nii et kui määrata siin, et IP-aadress tuleks hankida koduselt ADSL-ruuterilt, siis on see lihtsalt äärmiselt vähetõenäoline."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:62
msgid "drakconnect5.png"
msgstr "drakconnect5.png"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
msgstr "Muude valikute nupule klõpsates saab määrata järgmisi asju:"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
msgstr "Otsingudomeen (pole kasutatav, sest selle annab DHCP-server)"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
msgid "the DHCP client"
msgstr "DHCP klient"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585
msgid "DHCP timeout"
msgstr "DHCP aegumine"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
-msgstr ""
-"YP-serverite hankimine DHCP-lt (vaikimisi märgitud): sellega määratakse NIS-"
-"server"
+msgstr "YP-serverite hankimine DHCP-lt (vaikimisi märgitud): sellega määratakse NIS-server"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594
msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)"
msgstr "NTPD-serverite hankimine DHCP-lt (kella sünkroonimiseks)"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599
msgid ""
"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server "
"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
"This option is not dealt by some DHCP servers."
-msgstr ""
-"DHCP nõutav masinanimi. Kasutage seda ainult siis, kui DHCP-server nõuab, et "
-"klient määraks masinanime enne IP-aadressi saamist. Mõned DHCP-serverid "
-"sellist võimalust ei paku."
+msgstr "DHCP nõutav masinanimi. Kasutage seda ainult siis, kui DHCP-server nõuab, et klient määraks masinanime enne IP-aadressi saamist. Mõned DHCP-serverid sellist võimalust ei paku."
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
msgid ""
"After accepting, the last steps which are common to all connection "
"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
-msgstr ""
-"Pärast tehtud muudatuste kinnitamist järgnevad kõigile ühenduste "
-"seadistamistele ühised sammud, millest kõneleb peatükk <xref linkend="
-"\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr "Pärast tehtud muudatuste kinnitamist järgnevad kõigile ühenduste seadistamistele ühised sammud, millest kõneleb peatükk <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
msgid "Manual configuration"
msgstr "Käsitsi seadistamine"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:115
msgid ""
"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS "
"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no "
"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
-msgstr ""
-"<emphasis>Etherneti/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid "
-"nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see "
-"määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost."
-"localdomain</literal>."
+msgstr "<emphasis>Etherneti/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>."
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
msgid ""
"For a residential network, the IP address usually looks like "
-"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
-"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service "
-"provider's website."
-msgstr ""
-"Koduvõrgus on IP-aadress tavaliselt umbes kujul <emphasis>192.168.x.x</"
-"emphasis>, võrgumask on <emphasis>255.255.255.0</emphasis> ning lüüsi ja "
-"nimeserverid saab teada teenusepakkuja koduleheküljelt."
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is "
+"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are "
+"available from your service provider's website."
+msgstr "Koduvõrgus on IP-aadress tavaliselt umbes kujul <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, võrgumask on <emphasis>255.255.255.0</emphasis> ning lüüsi ja nimeserverid saab teada teenusepakkuja koduleheküljelt."
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:126
msgid ""
-"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
-"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
-"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
-"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
-"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
-"this setting."
-msgstr ""
-"Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. "
-"Tavaliselt võiks selleks olla Teie kodudomeen, s.t. kui Teie arvuti nimi on "
-"\"superraal\" ja täielik domeeninimi \"superraal.imemees.net\", siis on "
-"otsingudomeen \"imemees.net\". Kui seda spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi "
-"siin midagi määrata. Ka siin võib nentida, et kodune ADSL ei oska "
-"tõenäoliselt sellega midagi peale hakata."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search "
+"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your "
+"computer is called \"splash\", and it's full domain name is "
+"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". "
+"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, "
+"domestic ADSL would not need this setting."
+msgstr "Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. Tavaliselt võiks selleks olla Teie kodudomeen, s.t. kui Teie arvuti nimi on \"superraal\" ja täielik domeeninimi \"superraal.imemees.net\", siis on otsingudomeen \"imemees.net\". Kui seda spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi siin midagi määrata. Ka siin võib nentida, et kodune ADSL ei oska tõenäoliselt sellega midagi peale hakata."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:136
msgid "drakconnect30.png"
msgstr "drakconnect30.png"
@@ -1836,8 +1538,7 @@ msgstr "drakconnect30.png"
#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688
#: en/drakconnect.xml:780
msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
-msgstr ""
-"Edasistest sammudest kõneleb peatükk <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr "Edasistest sammudest kõneleb peatükk <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:150
@@ -1848,14 +1549,11 @@ msgstr "Uus satelliidiühendus (DVB)"
#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136
#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203
msgid ""
-"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
-"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
-msgstr ""
-"See osa on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võiksite selle kohta "
-"vajaliku abiteksti kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href="
-"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> "
-"dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile juba ette tänulikud."
+"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you"
+" can write this help, please contact <link "
+"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc "
+"team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr "See osa on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võiksite selle kohta vajaliku abiteksti kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile juba ette tänulikud."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:158
@@ -1867,74 +1565,59 @@ msgstr "Uus kaablimodemi ühendus"
msgid "You have to specify a authentication method:"
msgstr "Seejärel tuleb määrata autentimisviis:"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:176
msgid "None"
msgstr "Puudub"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:180
msgid ""
-"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name "
-"and password."
-msgstr ""
-"BPALogin (vajalik Telstrale). Sel juhul tuleb anda kasutajanimi ja parool."
+"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name"
+" and password."
+msgstr "BPALogin (vajalik Telstrale). Sel juhul tuleb anda kasutajanimi ja parool."
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:191
msgid ""
"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
-"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
-"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
-"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
-"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
-"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified,"
+" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
+" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers"
+" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
-msgstr ""
-"<emphasis>Kaabel/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb otsustada, kas "
-"nimeserverid hangitakse DHCP-serverist või määratakse käsitsi, nagu allpool "
-"näha. Viimasel juhul tuleb kirjutada nimeserverite IP-aadressid. Samuti saab "
-"siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi "
-"arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>. Masinanime "
-"võib hankida ka DHCP-serverist, kui märkida kastike <emphasis>Masinanimi "
-"omistatakse DHCP-serverist</emphasis>. Sellist võimalust pole kaugeltki "
-"kõigil DHCP-serveritel, nii et kui määrata siin, et IP-aadress tuleks "
-"hankida koduselt ADSL-ruuterilt, siis on see lihtsalt äärmiselt "
-"vähetõenäoline."
-
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+msgstr "<emphasis>Kaabel/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb otsustada, kas nimeserverid hangitakse DHCP-serverist või määratakse käsitsi, nagu allpool näha. Viimasel juhul tuleb kirjutada nimeserverite IP-aadressid. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>. Masinanime võib hankida ka DHCP-serverist, kui märkida kastike <emphasis>Masinanimi omistatakse DHCP-serverist</emphasis>. Sellist võimalust pole kaugeltki kõigil DHCP-serveritel, nii et kui määrata siin, et IP-aadress tuleks hankida koduselt ADSL-ruuterilt, siis on see lihtsalt äärmiselt vähetõenäoline."
+
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:252
msgid ""
-"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers "
-"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
+"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers"
+" to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
-msgstr ""
-"<emphasis>Kaabel/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid "
-"nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see "
-"määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost."
-"localdomain</literal>."
+msgstr "<emphasis>Kaabel/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>."
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:263
msgid ""
-"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
-"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
-"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
-"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
-"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
-"need this setting."
-msgstr ""
-"Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. "
-"Tavaliselt võiks selleks olla Teie kodudomeen, s.t. kui Teie arvuti nimi on "
-"\"superraal\" ja täielik domeeninimi \"superraal.imemees.net\", siis on "
-"otsingudomeen \"imemees.net\". Kui seda spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi "
-"siin midagi määrata. Ka siin võib nentida, et kodune ADSL ei oska "
-"tõenäoliselt sellega midagi peale hakata."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search "
+"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your "
+"computer is called \"splash\", and it's full domain name is "
+"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". "
+"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, "
+"domestic connection would not need this setting."
+msgstr "Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. Tavaliselt võiks selleks olla Teie kodudomeen, s.t. kui Teie arvuti nimi on \"superraal\" ja täielik domeeninimi \"superraal.imemees.net\", siis on otsingudomeen \"imemees.net\". Kui seda spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi siin midagi määrata. Ka siin võib nentida, et kodune ADSL ei oska tõenäoliselt sellega midagi peale hakata."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:273
msgid "drakconnect32.png"
msgstr "drakconnect32.png"
@@ -1949,47 +1632,47 @@ msgstr "Uus DSL-ühendus"
msgid ""
"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to "
"configure it."
-msgstr ""
-"Kui tööriist tuvastab võrguliidesed, pakutakse need välja ning Teil tuleb "
-"nende seast valida see, mida soovite seadistama asuda."
+msgstr "Kui tööriist tuvastab võrguliidesed, pakutakse need välja ning Teil tuleb nende seast valida see, mida soovite seadistama asuda."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663
msgid ""
"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
-"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
-"guilabel> and then enter the options your provider gave."
-msgstr ""
-"Ilmub riikide kaupa jaotatuna teenusepakkujate loend. Valige oma "
-"teenusepakkuja. Kui seda pole, valige <guilabel>Puudub nimekirjast</"
-"guilabel> ja sisestage teenusepakkuja antud andmed."
+"provider. If it is not listed, select the option "
+"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave."
+msgstr "Ilmub riikide kaupa jaotatuna teenusepakkujate loend. Valige oma teenusepakkuja. Kui seda pole, valige <guilabel>Puudub nimekirjast</guilabel> ja sisestage teenusepakkuja antud andmed."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380
msgid "Select one of the protocols available:"
msgstr "Valige üks pakutavatest protokollidest:"
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:307
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:311
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "TCP/IP käsitsiseadistamine"
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:315
msgid "PPP over ADSL (PPPoA)"
msgstr "PPP over ADSL (PPPoA)"
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:319
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)"
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:323
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
@@ -1999,22 +1682,26 @@ msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgid "Access settings"
msgstr "Ligipääsu seadistamine"
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Konto kasutajatunnus (kasutajanimi)"
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682
msgid "Account password"
msgstr "Konto parool"
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:341
msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)"
msgstr "(muude valikute all) Virtual Path ID (VPI)"
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:345
msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)"
msgstr "(muude valikute all) Virtual Circuit ID (VCI)"
@@ -2034,12 +1721,14 @@ msgstr "Uus ISDN-ühendus"
msgid "The wizard asks which device to configure:"
msgstr "Tööriist pärib, millist seadet seadistama asuda:"
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:365
msgid "Manual choice (internal ISDN card)"
msgstr "Käsitsivalik (sisemine ISDN-kaart)"
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:369
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Väline ISDN-modem"
@@ -2049,16 +1738,16 @@ msgstr "Väline ISDN-modem"
msgid ""
"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. "
"Select your card."
-msgstr ""
-"Seejärel ilmub riistvara loend, mis on korraldatud kategooriate ja tootjate "
-"järgi. Valige oma kaart."
+msgstr "Seejärel ilmub riistvara loend, mis on korraldatud kategooriate ja tootjate järgi. Valige oma kaart."
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:384
msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)"
msgstr "Protokoll ülejäänud maailma tarbeks, välja arvatud Euroopa (DHCP)"
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:389
msgid "Protocol for Europe (EDSS1)"
msgstr "Euroopa protokoll (EDSS1)"
@@ -2067,30 +1756,31 @@ msgstr "Euroopa protokoll (EDSS1)"
#: en/drakconnect.xml:395
msgid ""
"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your "
-"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
-"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
-"asked for parameters:"
-msgstr ""
-"Ilmub riikide kaupa jaotatuna teenusepakkujate loend. Valige oma "
-"teenusepakkuja. Kui seda pole, valige \"Puudub nimekirjast\" ja sisestage "
-"teenusepakkuja antud andmed. Seejärel küsitakse ühenduse parameetreid:"
+"provider. If it is not listed, select the option "
+"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave "
+"you. Then it is asked for parameters:"
+msgstr "Ilmub riikide kaupa jaotatuna teenusepakkujate loend. Valige oma teenusepakkuja. Kui seda pole, valige \"Puudub nimekirjast\" ja sisestage teenusepakkuja antud andmed. Seejärel küsitakse ühenduse parameetreid:"
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:402
msgid "Connection name"
msgstr "Ühenduse nimi"
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:406
msgid "Phone number"
msgstr "Telefoninumber"
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:410
msgid "Login ID"
msgstr "Kasutajatunnus"
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:418
msgid "Authentication method"
msgstr "Autentimisviis"
@@ -2100,48 +1790,43 @@ msgstr "Autentimisviis"
msgid ""
"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or "
"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask."
-msgstr ""
-"Siis tuleb valida, kas IP-aadress saadakse automaatselt või määratakse "
-"käsitsi. Viimasel juhul tuleb sisestada IP-aadress ja alamvõrgu mask."
+msgstr "Siis tuleb valida, kas IP-aadress saadakse automaatselt või määratakse käsitsi. Viimasel juhul tuleb sisestada IP-aadress ja alamvõrgu mask."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:430
msgid ""
"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by "
-"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
-"put:"
-msgstr ""
-"Edasi tuleb valida, kuidas saadakse nimeserverite aadress: automaatselt või "
-"käsitsi. Viimasel juhul tuleb kindlaks määrata:"
+"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to"
+" put:"
+msgstr "Edasi tuleb valida, kuidas saadakse nimeserverite aadress: automaatselt või käsitsi. Viimasel juhul tuleb kindlaks määrata:"
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:436
msgid "Domain name"
msgstr "Domeeninimi"
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:440
msgid "First and second DNS Server"
msgstr "Esimene ja teine nimeserver"
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:444
msgid ""
"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you "
"are sure that your provider is configured to accept it."
-msgstr ""
-"Samuti saab valida, kas masinanimi määratakse IP põhjal. See tuleks märkida "
-"ainult juhul, kui olete kindel, et Teie teenusepakkuja seda tunnistab."
+msgstr "Samuti saab valida, kas masinanimi määratakse IP põhjal. See tuleks märkida ainult juhul, kui olete kindel, et Teie teenusepakkuja seda tunnistab."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:452
msgid ""
-"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic "
-"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the "
-"IP address."
-msgstr ""
-"Seejärel tuleb valida, kuidas hangitakse lüüsiaadress: automaatselt või "
-"käsitsi. Viimasel juhul tuleb kirjutada IP-aadress."
+"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic"
+" or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter "
+"the IP address."
+msgstr "Seejärel tuleb valida, kuidas hangitakse lüüsiaadress: automaatselt või käsitsi. Viimasel juhul tuleb kirjutada IP-aadress."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:464
@@ -2154,10 +1839,7 @@ msgid ""
"A first window lists the interfaces which are available and an entry for "
"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper "
"only if the other configuration methods did not work."
-msgstr ""
-"Esimeses aknas näeb saadaolevaid liideseid ja Windowsi draiveri kirjet "
-"(ndiswrapper). Valige liides, mida soovite seadistada. Kasutage "
-"ndiswrapperit ainult siis, kui ükski teine seadistamisviis ei toimi."
+msgstr "Esimeses aknas näeb saadaolevaid liideseid ja Windowsi draiveri kirjet (ndiswrapper). Valige liides, mida soovite seadistada. Kasutage ndiswrapperit ainult siis, kui ükski teine seadistamisviis ei toimi."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:475
@@ -2171,74 +1853,89 @@ msgstr "Edasi saab valida tugijaamade vahel, mida kaart on tuvastanud."
msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:"
msgstr "WiFi-kaartidel on ka spetsiifilisi parameetreid:"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:484
msgid "drakconnect31.png"
msgstr "drakconnect31.png"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:490
msgid "Operating mode:"
msgstr "Töörežiim:"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:494
msgid "Managed"
msgstr "Määratud"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:497
msgid "To access to an existing access point (the most frequent)."
msgstr "Olemasoleva tugijaama kasutamiseks (kõige levinum variant)."
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:503
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad hoc"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:506
msgid "To configure direct connection between computers."
msgstr "Otseühenduseks arvutite vahel."
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:514
msgid "Network Name (ESSID)"
msgstr "Võrgu nimi (ESSID)"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:518
msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured."
msgstr "Krüptorežiim: see sõltub tugijaama seadistusest."
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:523
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:526
msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it."
msgstr "See on eelistatud režiim, kui riistvara seda vähegi toetab."
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:532
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:535
msgid "Some old hardware deals only this encryption method."
msgstr "Osa vanemat riistvara suudab ainult sellega hakkama saada."
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:543
msgid "Encryption key"
msgstr "Krüptovõti"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:545
-msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point."
+msgid ""
+"It is generally provided with the hardware which give the access point."
msgstr "Üldiselt annab selle tugijaamana toimiv riistvara."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -2248,7 +1945,8 @@ msgid ""
"manual IP address."
msgstr "Siin saab valida automaatse ja käsitsi määratud IP-aadressi vahel."
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:561
msgid ""
"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are "
@@ -2258,64 +1956,49 @@ msgid ""
"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be "
"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from "
"DHCP server</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis>IP seadistused</emphasis>: siin tuleb valida, kas nimeserverid "
-"annab DHCP-server või on need käsitsi määratud. Viimasel juhul tuleb "
-"kirjutada nimeserverite IP-aadress. Kui masinanime mitte määrata, "
-"kasutatakse vaikimisi masinanimena localhost.localdomain. Masinanime võib "
-"anda ka DHCP-server, kui märkida valik <emphasis>Masinanimi omistatakse DHCP-"
-"serverist</emphasis>."
+msgstr "<emphasis>IP seadistused</emphasis>: siin tuleb valida, kas nimeserverid annab DHCP-server või on need käsitsi määratud. Viimasel juhul tuleb kirjutada nimeserverite IP-aadress. Kui masinanime mitte määrata, kasutatakse vaikimisi masinanimena localhost.localdomain. Masinanime võib anda ka DHCP-server, kui märkida valik <emphasis>Masinanimi omistatakse DHCP-serverist</emphasis>."
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:589
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers"
-msgstr ""
-"YP-serverite hankimine DHCP-lt (vaikimisi märgitud): sellega määratakse NIS-"
-"server"
+msgstr "YP-serverite hankimine DHCP-lt (vaikimisi märgitud): sellega määratakse NIS-server"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:608
msgid ""
"After accepting the configuration the step, which is common to all "
"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
-msgstr ""
-"Pärast tehtud muudatuste kinnitamist järgnevad kõigile ühenduste "
-"seadistamistele ühised sammud, millest kõneleb peatükk <xref linkend="
-"\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr "Pärast tehtud muudatuste kinnitamist järgnevad kõigile ühenduste seadistamistele ühised sammud, millest kõneleb peatükk <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:619
msgid ""
"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The "
-"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
-"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
-msgstr ""
-"<emphasis>IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid "
-"nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see "
-"määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost."
-"localdomain</literal>."
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified,"
+" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
+msgstr "<emphasis>IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>."
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:625
msgid ""
"For a residential network, the IP address always looks like "
-"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
-"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers "
-"website."
-msgstr ""
-"Koduvõrgus on IP-aadress alati umbes kujul <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, "
-"võrgumask on <emphasis>255.255.255.0</emphasis> ning lüüsi ja nimeserverid "
-"saab teada teenusepakkuja koduleheküljelt."
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is "
+"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are "
+"available from your providers website."
+msgstr "Koduvõrgus on IP-aadress alati umbes kujul <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, võrgumask on <emphasis>255.255.255.0</emphasis> ning lüüsi ja nimeserverid saab teada teenusepakkuja koduleheküljelt."
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:630
msgid ""
-"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
-"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the "
-"period."
-msgstr ""
-"Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. See "
-"peab olema Teie masinanimi ilma esimesele punktile eelneva osata."
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search "
+"domain</emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, "
+"before the period."
+msgstr "Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. See peab olema Teie masinanimi ilma esimesele punktile eelneva osata."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:644
@@ -2327,32 +2010,27 @@ msgstr "Uus GPRS/Edge/3G ühendus"
msgid ""
"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to "
"configure it."
-msgstr ""
-"Kui tööriist tuvastab juhtmeta side liideseid, siis saab siin valida, "
-"millist seadistama asuda."
+msgstr "Kui tööriist tuvastab juhtmeta side liideseid, siis saab siin valida, millist seadistama asuda."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:653
-#, fuzzy
msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required."
msgstr ""
-"Teie käest küsitakse PIN-koodi. Kui see pole vajalik, jätke see andmata."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:658
msgid ""
"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option "
"<guilabel>Unlisted</guilabel>."
-msgstr ""
-"Nõustaja uurib võrke. Kui midagi ei leita, valige <guilabel>Puudub "
-"nimekirjast</guilabel>."
+msgstr "Nõustaja uurib võrke. Kui midagi ei leita, valige <guilabel>Puudub nimekirjast</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:670
msgid "Provide access settings"
msgstr "Seadistage ligipääs"
-#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:674
msgid "Access Point Name"
msgstr "Tugijaama nimi"
@@ -2367,12 +2045,14 @@ msgstr "Uus Bluetoothi sissehelistamisühendus"
msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)"
msgstr "Uus analoogtelefonimodemi ühendus (POTS)"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:710
msgid "Manual choice"
msgstr "Käsitsivalik"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:714
msgid "Detected hardware, if any."
msgstr "Tuvastatud riistvara, kui seda leidub."
@@ -2387,69 +2067,73 @@ msgstr "Ilmub portide loend. Valige oma port."
msgid ""
"If not yet installed, it will be suggested that you install the package "
"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
-msgstr ""
-"Kui see pole veel paigaldatud, tehakse ettepanek paigaldada tarkvarapakett "
-"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
+msgstr "Kui see pole veel paigaldatud, tehakse ettepanek paigaldada tarkvarapakett <emphasis>kppp-provider</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:729
msgid ""
"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
-"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
-"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked "
-"for Dialup options:"
-msgstr ""
-"Ilmub riikide kaupa jagatud teenusepakkujate loend. Valige oma "
-"teenusepakkuja. Kui seda loendis pole, valige \"Puudub nimekirjast\" ja "
-"sisestage teenusepakkujalt saadud andmed. Seejärel palutakse määrata "
-"sissehelistamise valikud:"
+"provider. If it is not listed, select the option "
+"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave."
+" Then it is asked for Dialup options:"
+msgstr "Ilmub riikide kaupa jagatud teenusepakkujate loend. Valige oma teenusepakkuja. Kui seda loendis pole, valige \"Puudub nimekirjast\" ja sisestage teenusepakkujalt saadud andmed. Seejärel palutakse määrata sissehelistamise valikud:"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:736
msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Ühenduse nimi</emphasis>"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:740
msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Telefoninumber</emphasis>"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:744
msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Kasutajakonto</emphasis>"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:748
msgid "<emphasis>Password</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Parool</emphasis>"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:752
msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:"
msgstr "<emphasis>Autentimine</emphasis>, kus saab valida:"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:756
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:760
msgid "Script-based"
msgstr "Skriptipõhine"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:764
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:768
msgid "Terminal-based"
msgstr "Terminalipõhine"
-#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:772
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
@@ -2491,10 +2175,7 @@ msgid ""
"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow "
"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch "
"automatically between access point according to the signal strength."
-msgstr ""
-"Juhtmeta ühenduse korral on aknas ka märkekast <emphasis>Tugijaama "
-"vahetumise lubamine</emphasis>, mis annab võimaluse automaatselt vahetada "
-"tugijaamu vastavalt signaali tugevusele."
+msgstr "Juhtmeta ühenduse korral on aknas ka märkekast <emphasis>Tugijaama vahetumise lubamine</emphasis>, mis annab võimaluse automaatselt vahetada tugijaamu vastavalt signaali tugevusele."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:816
@@ -2526,11 +2207,10 @@ msgstr "IPv6->IPv4 tunneli lubamine"
msgid ""
"The last step allows you to specify if the connection is to start "
"immediately or not."
-msgstr ""
-"Kõige viimasel sammul saab määrata, kas ühendus käivitatakse viivitamata või "
-"mitte."
+msgstr "Kõige viimasel sammul saab määrata, kas ühendus käivitatakse viivitamata või mitte."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:841
msgid "drakconnect9.png"
msgstr "drakconnect9.png"
@@ -2545,7 +2225,8 @@ msgstr "Konsooli avamine administraatorina"
msgid "drakconsole"
msgstr "drakconsole"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconsole.xml:10
msgid "drakconsole.png"
msgstr "drakconsole.png"
@@ -2553,22 +2234,17 @@ msgstr "drakconsole.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakconsole.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconsole.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a "
-"console which is directly opened as root. We do not think that you need more "
-"information about that."
-msgstr ""
-"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab vahetult "
-"avada konsooli administraatori õigustes. Kes teab, mida konsooliga peale "
-"hakata, sellele pole vaja rohkem midagi seletadagi."
+"console which is directly opened as root. We do not think that you need more"
+" information about that."
+msgstr "Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab vahetult avada konsooli administraatori õigustes. Kes teab, mida konsooliga peale hakata, sellele pole vaja rohkem midagi seletadagi."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakdisk.xml:8
@@ -2580,7 +2256,8 @@ msgstr "Kettapartitsioonide haldamine"
msgid "drakdisk or diskdrake"
msgstr "drakdisk või diskdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:15
msgid "drakdiskBackup.png"
msgstr "drakdiskBackup.png"
@@ -2588,13 +2265,10 @@ msgstr "drakdiskBackup.png"
#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para>
#: en/drakdisk.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
-"as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> või <emphasis role=\"bold"
-"\">diskdrake</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> või <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakdisk.xml:20
@@ -2602,26 +2276,19 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny "
"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a "
"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll "
-"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</"
-"emphasis> if you're not sure you want to continue."
-msgstr ""
-"See on väga võimas tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>: "
-"pisimgi viga või näiteks kass, kes kargab mängulustis klaviatuurile, võib "
-"kaasa tuua kõigi andmete kaotamise kogu partitsioonil või lausa terve ketta "
-"andmete haihtumise. Seepärast näete ka ülal esitatud hoiatusdialoogi. "
-"Klõpsake <emphasis>Välju</emphasis>, kui Te pole päris kindel, et soovite "
-"ikka jätkata."
+"see the screen above on top of the tool screen. Click on "
+"<emphasis>Exit</emphasis> if you're not sure you want to continue."
+msgstr "See on väga võimas tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>: pisimgi viga või näiteks kass, kes kargab mängulustis klaviatuurile, võib kaasa tuua kõigi andmete kaotamise kogu partitsioonil või lausa terve ketta andmete haihtumise. Seepärast näete ka ülal esitatud hoiatusdialoogi. Klõpsake <emphasis>Välju</emphasis>, kui Te pole päris kindel, et soovite ikka jätkata."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:30
msgid ""
"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you "
"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)."
-msgstr ""
-"Kui Teil on üle ühe kõvaketta, võite selle, millega soovite midagi ette "
-"võtta, valida vastava kaardi (sda, sdb, sdc jne.) sakile klõpsates."
+msgstr "Kui Teil on üle ühe kõvaketta, võite selle, millega soovite midagi ette võtta, valida vastava kaardi (sda, sdb, sdc jne.) sakile klõpsates."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:35
msgid "drakdisk.png"
msgstr "drakdisk.png"
@@ -2631,17 +2298,12 @@ msgstr "drakdisk.png"
msgid ""
"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your "
"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, "
-"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a "
-"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</"
-"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, "
-"the other buttons become visible on the right after you click on a partition."
-msgstr ""
-"Teie käsutuses on väga palju toiminguid, millega kõvaketas just endale "
-"sobivaks muuta. Kogu kõvaketta tühjendamine, partitsioonide poolitamine või "
-"ühendamine, nende suuruse muutmine, failisüsteemi vahetamine: võimalik on "
-"kõik see ja veel palju rohkem. All asuva nupuga <emphasis><guibutton>Kustuta "
-"kõik</guibutton></emphasis> saab tühjendada kogu ketta, teised nupud tulevad "
-"paremal nähtavale, kui olete klõpsanud partitsioonile."
+"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a"
+" partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear "
+"all</guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete "
+"disk, the other buttons become visible on the right after you click on a "
+"partition."
+msgstr "Teie käsutuses on väga palju toiminguid, millega kõvaketas just endale sobivaks muuta. Kogu kõvaketta tühjendamine, partitsioonide poolitamine või ühendamine, nende suuruse muutmine, failisüsteemi vahetamine: võimalik on kõik see ja veel palju rohkem. All asuva nupuga <emphasis><guibutton>Kustuta kõik</guibutton></emphasis> saab tühjendada kogu ketta, teised nupud tulevad paremal nähtavale, kui olete klõpsanud partitsioonile."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:47
@@ -2649,10 +2311,7 @@ msgid ""
"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot "
"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition "
"must be unmounted first."
-msgstr ""
-"Kui valitud partitsioon on haagitud, nagu alloleval pildil, ei saa selle "
-"suurust muuta, seda vormindada ega kustutada. Nendeks toiminguteks tuleb "
-"partitsioon esmalt lahutada."
+msgstr "Kui valitud partitsioon on haagitud, nagu alloleval pildil, ei saa selle suurust muuta, seda vormindada ega kustutada. Nendeks toiminguteks tuleb partitsioon esmalt lahutada."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:51
@@ -2666,19 +2325,15 @@ msgid ""
"delete the partition and then re-create it with the new type. The button "
"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part "
"is selected"
-msgstr ""
-"Partitsioonitüübi muutmiseks (näiteks ext3 asemel ext4) tuleb partitsioon "
-"kustutada ja siis uuesti luua juba uue tüübiga. Nupp <guibutton role=\"bold"
-"\">Tekita</guibutton> ilmub nähtavale, kui valida ketta tühi osa."
+msgstr "Partitsioonitüübi muutmiseks (näiteks ext3 asemel ext4) tuleb partitsioon kustutada ja siis uuesti luua juba uue tüübiga. Nupp <guibutton role=\"bold\">Tekita</guibutton> ilmub nähtavale, kui valida ketta tühi osa."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:58
msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created."
-msgstr ""
-"Kui soovite, võite valida ka haakepunkti, mida ei ole olemas. Sellisel juhul "
-"see haakepunkt luuakse."
+msgstr "Kui soovite, võite valida ka haakepunkti, mida ei ole olemas. Sellisel juhul see haakepunkt luuakse."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:63
msgid "drakdiskMountedPartition.png"
msgstr "drakdiskMountedPartition.png"
@@ -2689,12 +2344,10 @@ msgid ""
"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> "
"gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be "
"seen in the screenshot below."
-msgstr ""
-"Klõps nupule <emphasis><guibutton>Lülitu ekspertrežiimi</guibutton></"
-"emphasis> annab Teie käsutusse veel mõned toimingud, näiteks saab "
-"partitsioonile nime anda. Neid valikuid näeb alloleval pildil."
+msgstr "Klõps nupule <emphasis><guibutton>Lülitu ekspertrežiimi</guibutton></emphasis> annab Teie käsutusse veel mõned toimingud, näiteks saab partitsioonile nime anda. Neid valikuid näeb alloleval pildil."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:73
msgid "drakdiskExpertUnmounted.png"
msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png"
@@ -2709,7 +2362,8 @@ msgstr "Kuvahalduri seadistamine"
msgid "drakedm"
msgstr "drakedm"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakedm.xml:12
msgid "drakedm.png"
msgstr "drakedm.png"
@@ -2717,22 +2371,17 @@ msgstr "drakedm.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakedm.xml:17
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:16
msgid ""
"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display "
-"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available "
-"on your system will be shown."
-msgstr ""
-"Siin<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab valida, millist "
-"kuvahaldurit kasutada töökeskkonda sisselogimisel. Näidatakse ainult neid, "
-"mis on Teie süsteemis saadaval."
+"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available"
+" on your system will be shown."
+msgstr "Siin<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab valida, millist kuvahaldurit kasutada töökeskkonda sisselogimisel. Näidatakse ainult neid, mis on Teie süsteemis saadaval."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:24
@@ -2740,10 +2389,7 @@ msgid ""
"Most users will only notice that the provided login screens look different. "
"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a "
"lightweight display manager, KDM and GDM have more extras."
-msgstr ""
-"Enamik kasutajaid paneb tähele vaid pisukest vahet sisselogimisekraani "
-"välimuses. Siiski toetavad eri kuvahaldurid eri võimalusi. Näiteks LXDM on "
-"väga lihtne kuvahaldur, KDM ja GDM aga pakuvad rohkem valikuid."
+msgstr "Enamik kasutajaid paneb tähele vaid pisukest vahet sisselogimisekraani välimuses. Siiski toetavad eri kuvahaldurid eri võimalusi. Näiteks LXDM on väga lihtne kuvahaldur, KDM ja GDM aga pakuvad rohkem valikuid."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfirewall.xml:3
@@ -2755,7 +2401,8 @@ msgstr "Isikliku tulemüüri seadistamine"
msgid "drakfirewall"
msgstr "drakfirewall"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:10
msgid "drakfirewall.png"
msgstr "drakfirewall.png"
@@ -2763,11 +2410,9 @@ msgstr "drakfirewall.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakfirewall.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:14
@@ -2776,28 +2421,18 @@ msgid ""
"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal "
"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system "
"security, permissions and audit\"."
-msgstr ""
-"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
-"juhtimiskeskuses paneelilt \"Turvalisus\". Tööriista saab avada ka tööriista "
-"\"Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi seadistamine\" esimesel kaardil."
+msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt \"Turvalisus\". Tööriista saab avada ka tööriista \"Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi seadistamine\" esimesel kaardil."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:20
msgid ""
"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming "
"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the "
-"first screen above, you can select the services for which outside connection "
-"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - "
+"first screen above, you can select the services for which outside connection"
+" attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - "
"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable "
"the firewall, and only check the needed services."
-msgstr ""
-"Tegu on lihtsa tulemüüriga, mille Mageia vaikimisi paigaldab. Kõik väljast "
-"tulevad ühendused saab blokeerida, nii et need on võimalikud ainult "
-"spetsiaalse loaga. Esimesel ekraanil, mida näeb ülaloleval pildil, saab "
-"valida teenused, mille korral on väljast tulevad ühendused lubatud. "
-"Turvalisuse huvides oleks mõistlik mitte märkida esimest kastikest - "
-"<guilabel>Kõik (tulemüür puudub)</guilabel> -, kui Te just ei soovigi "
-"tulemüürist loobuda, ning märkida ainult need teenused, mida Te vajate."
+msgstr "Tegu on lihtsa tulemüüriga, mille Mageia vaikimisi paigaldab. Kõik väljast tulevad ühendused saab blokeerida, nii et need on võimalikud ainult spetsiaalse loaga. Esimesel ekraanil, mida näeb ülaloleval pildil, saab valida teenused, mille korral on väljast tulevad ühendused lubatud. Turvalisuse huvides oleks mõistlik mitte märkida esimest kastikest - <guilabel>Kõik (tulemüür puudub)</guilabel> -, kui Te just ei soovigi tulemüürist loobuda, ning märkida ainult need teenused, mida Te vajate."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:27
@@ -2806,11 +2441,7 @@ msgid ""
"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field "
"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these "
"examples :"
-msgstr ""
-"Siin võib käsitsi lisada pordid, mis tuleb avatuna hoida. Klõpsake "
-"<guibutton>Muud valikud</guibutton>, mille peale ilmub uus aken. Kirjutage "
-"väljale <guilabel>Muud pordid</guilabel> vajalikud pordid, järgides "
-"järgmiste näidete eeskuju:"
+msgstr "Siin võib käsitsi lisada pordid, mis tuleb avatuna hoida. Klõpsake <guibutton>Muud valikud</guibutton>, mille peale ilmub uus aken. Kirjutage väljale <guilabel>Muud pordid</guilabel> vajalikud pordid, järgides järgmiste näidete eeskuju:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:32
@@ -2820,9 +2451,7 @@ msgstr "80/tcp - pordi 80 avamine tcp protokollile"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:34
msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol"
-msgstr ""
-"24000:24010/udp - kõigi portide avamine vahemikus 24000 kuni 24010 udp "
-"protokollile"
+msgstr "24000:24010/udp - kõigi portide avamine vahemikus 24000 kuni 24010 udp protokollile"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:37
@@ -2834,11 +2463,10 @@ msgstr "Mitme pordi kirjutamisel tuleb nende vahele jätta tühik."
msgid ""
"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is "
"checked, the firewall messages will be saved in system logs"
-msgstr ""
-"Kui märkida kastike <guilabel>Tulemüüriteadete logimine süsteemi logidesse</"
-"guilabel>, salvestataksegi tulemüüri teated süsteemi logidesse."
+msgstr "Kui märkida kastike <guilabel>Tulemüüriteadete logimine süsteemi logidesse</guilabel>, salvestataksegi tulemüüri teated süsteemi logidesse."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:44
msgid "drakfirewall2.png"
msgstr "drakfirewall2.png"
@@ -2849,10 +2477,7 @@ msgid ""
"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) "
"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even "
"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet."
-msgstr ""
-"Kui Te ei paku just erilisi teenuseid (veebi- või e-posti server, failide "
-"jagamine...), võib õieti jätta kõik märkimata. See on isegi soovitatav: "
-"pidage silmas, et see ei takista Teil endal sugugi internetis liikuda."
+msgstr "Kui Te ei paku just erilisi teenuseid (veebi- või e-posti server, failide jagamine...), võib õieti jätta kõik märkimata. See on isegi soovitatav: pidage silmas, et see ei takista Teil endal sugugi internetis liikuda."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:55
@@ -2862,31 +2487,24 @@ msgid ""
"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second "
"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure "
"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards "
-"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot "
-"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be "
-"warned each time a connection is attempted on those ports."
-msgstr ""
-"Järgmisel ekraanil saab paika panna interaktiivse tulemüüri tingimused. Nii "
-"näiteks hoiatatakse Teid ühendusekatsete korral, kui märkida esimene valik "
-"<guilabel>Interaktiivse tulemüüri kasutamine</guilabel>. Teise valiku "
-"märkimisel saab hoiatuse, kui skaneeritakse Teie masina porte (sellega "
-"püütakse leida võimalust mõnda tarkvaraviga ära kasutades masinasse "
-"tungida). Alates kolmandast märkekastist on ära toodud teenused ja pordid, "
-"mille märkisite kahel esimesel ekraanil. Siinsel pildil on neiks SSH-server "
-"ja 80:150/tcp. Kastikesi märkides saate ühendusekatse korral neis portides "
-"alati hoiatuse."
+"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot"
+" below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to "
+"be warned each time a connection is attempted on those ports."
+msgstr "Järgmisel ekraanil saab paika panna interaktiivse tulemüüri tingimused. Nii näiteks hoiatatakse Teid ühendusekatsete korral, kui märkida esimene valik <guilabel>Interaktiivse tulemüüri kasutamine</guilabel>. Teise valiku märkimisel saab hoiatuse, kui skaneeritakse Teie masina porte (sellega püütakse leida võimalust mõnda tarkvaraviga ära kasutades masinasse tungida). Alates kolmandast märkekastist on ära toodud teenused ja pordid, mille märkisite kahel esimesel ekraanil. Siinsel pildil on neiks SSH-server ja 80:150/tcp. Kastikesi märkides saate ühendusekatse korral neis portides alati hoiatuse."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:64
msgid "These warning are given by alert popups through the network applet."
msgstr "Hoiatusi näitab teatemullidena võrguaplett."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:69
msgid "drakfirewall3.png"
msgstr "drakfirewall3.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:75
msgid "drakfirewall4.png"
msgstr "drakfirewall4.png"
@@ -2895,21 +2513,16 @@ msgstr "drakfirewall4.png"
#: en/drakfirewall.xml:79
msgid ""
"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the "
-"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary "
-"packages are downloaded."
-msgstr ""
-"Viimasel ekraanil saab valida, millised võrguliidesed on internetti "
-"ühendatud, nii et nende üle tuleb valvata. Pärast klõpsu nupule \"Olgu\" "
-"laaditakse alla vajalikud tarkvarapaketid."
+"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary"
+" packages are downloaded."
+msgstr "Viimasel ekraanil saab valida, millised võrguliidesed on internetti ühendatud, nii et nende üle tuleb valvata. Pärast klõpsu nupule \"Olgu\" laaditakse alla vajalikud tarkvarapaketid."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/drakfirewall.xml:84
msgid ""
"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
"Internet, icon Set up a new network interface."
-msgstr ""
-"Kui Te ei tea, mida valida, uurige Mageia juhtimiskeskuse paneelil "
-"\"Kohtvõrk ja internet\" tööriista \"Uue võrguliidese seadistamine\"."
+msgstr "Kui Te ei tea, mida valida, uurige Mageia juhtimiskeskuse paneelil \"Kohtvõrk ja internet\" tööriista \"Uue võrguliidese seadistamine\"."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfont.xml:3
@@ -2921,7 +2534,8 @@ msgstr "Fontide haldamine, lisamine ja eemaldamine. Windows(TM) fontide import"
msgid "drakfont"
msgstr "drakfont"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfont.xml:11
msgid "drakfont.png"
msgstr "drakfont.png"
@@ -2929,11 +2543,9 @@ msgstr "drakfont.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakfont.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatorina käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatorina käsk <emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:15
@@ -2942,10 +2554,7 @@ msgid ""
"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It "
"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen "
"above shows:"
-msgstr ""
-"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
-"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis>. See "
-"võimaldab hallata arvutile kättesaadavaid fonte. Peaaknas on näha:"
+msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis>. See võimaldab hallata arvutile kättesaadavaid fonte. Peaaknas on näha:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:22
@@ -2965,17 +2574,14 @@ msgstr "mõned allpool selgitatavad nupud"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:36
msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: <emphasis/></emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Paigalda Windowsi fondid: <emphasis/></emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Paigalda Windowsi fondid: <emphasis/></emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:38
msgid ""
-"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You "
-"must have Microsoft Windows installed."
-msgstr ""
-"Selle nupuga saab automaatselt lisada Windowsi partitsioonil leiduvad "
-"fondid. Mõistagi peab selleks olema paigaldatud Microsoft Windows."
+"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You"
+" must have Microsoft Windows installed."
+msgstr "Selle nupuga saab automaatselt lisada Windowsi partitsioonil leiduvad fondid. Mõistagi peab selleks olema paigaldatud Microsoft Windows."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:41
@@ -2985,11 +2591,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Eelistused:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:43
msgid ""
-"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able "
-"to use the fonts."
-msgstr ""
-"Siinsete valikute abil saab kindlustada, et teatavad rakendused või seadmed "
-"(peamiselt printerid) suudavad fonte kasutada."
+"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able"
+" to use the fonts."
+msgstr "Siinsete valikute abil saab kindlustada, et teatavad rakendused või seadmed (peamiselt printerid) suudavad fonte kasutada."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:46
@@ -3002,10 +2606,7 @@ msgid ""
"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be "
"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the "
"documents that use them."
-msgstr ""
-"Selle nupuga saab eemaldada paigaldatud fonte ja sel moel võib-olla arvutis "
-"ruumi kokku hoida. Olge fontide eemaldamisel siiski väga ettevaatlik, sest "
-"sel võivad olla tõsised tagajärjed dokumentidele, kus neid on kasutatud."
+msgstr "Selle nupuga saab eemaldada paigaldatud fonte ja sel moel võib-olla arvutis ruumi kokku hoida. Olge fontide eemaldamisel siiski väga ettevaatlik, sest sel võivad olla tõsised tagajärjed dokumentidele, kus neid on kasutatud."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:52
@@ -3017,27 +2618,18 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impordi:</emphasis>"
msgid ""
"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The "
"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the "
-"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role="
-"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the "
-"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when "
-"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
-msgstr ""
-"Selle nupuga saab importida mujalt pärit (CD, internet...) fonte. Toetatud "
-"vormingud on ttf, pfa, pfb, pcf, pfm ja gsf. Klõpsake nupule <emphasis role="
-"\"bold\">Impordi</emphasis> ja siis nupule <emphasis role=\"bold\">Lisa</"
-"emphasis>. Ilmub failihaldur, kus saab valida fondid, mida soovite "
-"paigaldada. Kui see on tehtud, klõpsake nupule <emphasis role=\"bold"
-"\">Paigalda</emphasis>. Fondid paigaldatakse kataloogi /usr/share/fonts."
+"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis "
+"role=\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select "
+"the fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> "
+"when done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
+msgstr "Selle nupuga saab importida mujalt pärit (CD, internet...) fonte. Toetatud vormingud on ttf, pfa, pfb, pcf, pfm ja gsf. Klõpsake nupule <emphasis role=\"bold\">Impordi</emphasis> ja siis nupule <emphasis role=\"bold\">Lisa</emphasis>. Ilmub failihaldur, kus saab valida fondid, mida soovite paigaldada. Kui see on tehtud, klõpsake nupule <emphasis role=\"bold\">Paigalda</emphasis>. Fondid paigaldatakse kataloogi /usr/share/fonts."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:60
msgid ""
"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont "
"main screen, close and re open it to see the modifications."
-msgstr ""
-"Kui äsja paigaldatud fondid ei olnud tööriista peaaknas nähtavale või näeb "
-"seal endiselt äsja eemaldatud fonte, sulgege ja avage tööriist uuesti, et "
-"muudatusi näha."
+msgstr "Kui äsja paigaldatud fondid ei olnud tööriista peaaknas nähtavale või näeb seal endiselt äsja eemaldatud fonte, sulgege ja avage tööriist uuesti, et muudatusi näha."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakguard.xml:3
@@ -3049,7 +2641,8 @@ msgstr "Lapselukk"
msgid "drakguard"
msgstr "drakguard"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakguard.xml:10
msgid "drakguard.png"
msgstr "drakguard.png"
@@ -3057,24 +2650,18 @@ msgstr "drakguard.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakguard.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakguard.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
-"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</"
-"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard "
-"package (not installed by default)."
-msgstr ""
-"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
-"juhtimiskeskuses paneelilt \"Turvalisus\" kirje alt <guilabel>Lapselukk</"
-"guilabel>. Kui sellist kirjet pole, siis tuleb paigaldada tarkvarapakett "
-"drakguard (vaikimisi seda ei paigaldata)."
+"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental "
+"Control</guilabel>. If you don't see this label, you have to install the "
+"drakguard package (not installed by default)."
+msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt \"Turvalisus\" kirje alt <guilabel>Lapselukk</guilabel>. Kui sellist kirjet pole, siis tuleb paigaldada tarkvarapakett drakguard (vaikimisi seda ei paigaldata)."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19
@@ -3087,40 +2674,30 @@ msgid ""
"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to "
"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
"useful capabilities:"
-msgstr ""
-"Drakguard ehk lapselukk kujutab endast lihtsat viisi sätestada arvutis, kes "
-"ja millal midagi teha võib. Drakguard pakub selleks järgmisi võimalusi:"
+msgstr "Drakguard ehk lapselukk kujutab endast lihtsat viisi sätestada arvutis, kes ja millal midagi teha võib. Drakguard pakub selleks järgmisi võimalusi:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:29
msgid ""
"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
-msgstr ""
-"Veebi kasutamist saab piirata konkreetsete kasutajate ja konkreetsete "
-"kellaaegadega. Selleks kasutatakse Mageiasse sisse ehitatud tulemüüri."
+msgstr "Veebi kasutamist saab piirata konkreetsete kasutajate ja konkreetsete kellaaegadega. Selleks kasutatakse Mageiasse sisse ehitatud tulemüüri."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:35
msgid ""
-"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
-"only execute what you accept them to execute."
-msgstr ""
-"Teatavate käskude andmist saab lubada vaid konkreetsetele isikutele, nii et "
-"nad saavad käivitada ainult seda, mis on neile lubatud."
+"It blocks execution of particular commands by named users so these users can"
+" only execute what you accept them to execute."
+msgstr "Teatavate käskude andmist saab lubada vaid konkreetsetele isikutele, nii et nad saavad käivitada ainult seda, mis on neile lubatud."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:40
msgid ""
-"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/"
-"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To "
-"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
-"DansGuardian."
-msgstr ""
-"Ligipääsu veebilehtedele saab piirata nii käsitsi määratud valgete ja "
-"mustade nimekirjadega kui ka dünaamiliselt, vastavalt veebilehe sisule. "
-"Selleks kasutab Drakguard juhtivat avatut lähtekoodiga lapselukuprogrammi "
-"DansGuardian."
+"It restricts access to websites, both manually defined through "
+"blacklists/whitelists, but also dynamically based on the content of the "
+"website. To achieve this Drakguard uses the leading opensource parental "
+"control blocker DansGuardian."
+msgstr "Ligipääsu veebilehtedele saab piirata nii käsitsi määratud valgete ja mustade nimekirjadega kui ka dünaamiliselt, vastavalt veebilehe sisule. Selleks kasutab Drakguard juhtivat avatut lähtekoodiga lapselukuprogrammi DansGuardian."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:49
@@ -3134,30 +2711,19 @@ msgid ""
"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on "
"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel "
"feature that allows access to individual files to be restricted to named "
-"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by "
-"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this "
-"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
-"then suggest you reboot."
-msgstr ""
-"Kui Teie arvutis on kettapartitsioone, millel on Ext2, Ext3 või ReiserFS "
-"failisüsteem, siis näete hüpikakent, mis soovitab sisse lülitada "
-"pääsuloendite kasutamise neil partitsioonidel. Pääsuloendid (ingliskeelse "
-"lühendiga ACL) on kerneli pakutav võimalus piirata ligipääsu konkreetsele "
-"failile kindlate kasutajate ringiga. Pääsuloendid on juba rakendatud Ext4 ja "
-"Btrfs failisüsteemis, kuid Ext2, Ext3 või ReiserFS korral tuleb see eraldi "
-"sisse lülitada. Kui valite \"Jah\", seadistab Drakguard kõik partitsioonid "
-"pääsuloendeid toetama ning teeb seejärel ettepaneku arvuti uuesti käivitada."
+"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by"
+" an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to "
+"this prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and"
+" will then suggest you reboot."
+msgstr "Kui Teie arvutis on kettapartitsioone, millel on Ext2, Ext3 või ReiserFS failisüsteem, siis näete hüpikakent, mis soovitab sisse lülitada pääsuloendite kasutamise neil partitsioonidel. Pääsuloendid (ingliskeelse lühendiga ACL) on kerneli pakutav võimalus piirata ligipääsu konkreetsele failile kindlate kasutajate ringiga. Pääsuloendid on juba rakendatud Ext4 ja Btrfs failisüsteemis, kuid Ext2, Ext3 või ReiserFS korral tuleb see eraldi sisse lülitada. Kui valite \"Jah\", seadistab Drakguard kõik partitsioonid pääsuloendeid toetama ning teeb seejärel ettepaneku arvuti uuesti käivitada."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:61
msgid ""
"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental "
-"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
-"is opened."
-msgstr ""
-"<guibutton>Lapseluku lubamine</guibutton>: märkimise korral lülitatakse "
-"lapselukk sisse ning saab kasutada kaarti <guilabel>Programmide "
-"blokeerimine</guilabel>."
+"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab"
+" is opened."
+msgstr "<guibutton>Lapseluku lubamine</guibutton>: märkimise korral lülitatakse lapselukk sisse ning saab kasutada kaarti <guilabel>Programmide blokeerimine</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:65
@@ -3165,11 +2731,7 @@ msgid ""
"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the "
"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
-msgstr ""
-"<guibutton>Kogu võrguliikluse blokeerimine</guibutton>: märkimise korral "
-"blokeeritakse kõik veebilehed, välja arvatud need, mis on kirjas valges "
-"nimekirjas. Vastasel juhul on aga kõik veebilehed lubatud, välja arvatud "
-"need, mis on kirjas mustas nimekirjas."
+msgstr "<guibutton>Kogu võrguliikluse blokeerimine</guibutton>: märkimise korral blokeeritakse kõik veebilehed, välja arvatud need, mis on kirjas valges nimekirjas. Vastasel juhul on aga kõik veebilehed lubatud, välja arvatud need, mis on kirjas mustas nimekirjas."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:69
@@ -3181,14 +2743,7 @@ msgid ""
"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an "
"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
"remove him/her from the allowed users."
-msgstr ""
-"<guibutton>Kasutajate ligipääs</guibutton>: vasakul asuvate kasutajate "
-"ligipääs on piiratud vastavalt määratud reeglitele. Paremal asuvatel "
-"kasutajatel on ligipääs piiramata, et täiskasvanud saaksid arvutit tarvitada "
-"ilma raskusi kogemata. Valige kasutaja vasakult ja klõpsake nupule "
-"<guibutton>Lisa</guibutton>, et lisada ta lubatud kasutajate sekka. Valige "
-"kasutaja paremal ja klõpsake nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>, et "
-"kõrvaldada ta lubatud kasutajate loendist."
+msgstr "<guibutton>Kasutajate ligipääs</guibutton>: vasakul asuvate kasutajate ligipääs on piiratud vastavalt määratud reeglitele. Paremal asuvatel kasutajatel on ligipääs piiramata, et täiskasvanud saaksid arvutit tarvitada ilma raskusi kogemata. Valige kasutaja vasakult ja klõpsake nupule <guibutton>Lisa</guibutton>, et lisada ta lubatud kasutajate sekka. Valige kasutaja paremal ja klõpsake nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>, et kõrvaldada ta lubatud kasutajate loendist."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:77
@@ -3197,10 +2752,7 @@ msgid ""
"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and "
"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
"window."
-msgstr ""
-"<guibutton>Ajakontroll:</guibutton> märkimise korral in interneti kasutamine "
-"piiranguid arvestades lubatud ajavahemikus <guilabel>Algus</guilabel> kuni "
-"<guilabel>Lõpp</guilabel>. Muul ajal on internet täielikult blokeeritud."
+msgstr "<guibutton>Ajakontroll:</guibutton> märkimise korral in interneti kasutamine piiranguid arvestades lubatud ajavahemikus <guilabel>Algus</guilabel> kuni <guilabel>Lõpp</guilabel>. Muul ajal on internet täielikult blokeeritud."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:83
@@ -3212,9 +2764,7 @@ msgstr "Musta ja valge nimekirja kaardid"
msgid ""
"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
"<guibutton>Add</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Kirjutage ülal asuvasse tekstikasti veebilehekülje URL ja klõpsake nupule "
-"<guibutton>Lisa</guibutton>."
+msgstr "Kirjutage ülal asuvasse tekstikasti veebilehekülje URL ja klõpsake nupule <guibutton>Lisa</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:90
@@ -3224,22 +2774,17 @@ msgstr "Programmide blokeerimise kaart"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:92
msgid ""
-"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to "
-"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
+"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to"
+" restrict access to specific applications. Insert the path to the "
"applications you wish to block."
-msgstr ""
-"<guibutton>Määratud rakenduste blokeerimine</guibutton>: märkimisel saab "
-"kasutada pääsuloendeid, et piirata ligipääsu määratud rakendustele. Seejärel "
-"tuleb kirja panna nende rakenduste asukohad, mida soovite blokeerida."
+msgstr "<guibutton>Määratud rakenduste blokeerimine</guibutton>: märkimisel saab kasutada pääsuloendeid, et piirata ligipääsu määratud rakendustele. Seejärel tuleb kirja panna nende rakenduste asukohad, mida soovite blokeerida."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:96
msgid ""
"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
"side will not be subject to acl blocking."
-msgstr ""
-"<guibutton>Kasutajate blokeering</guibutton>: paremal asuvad kasutajad ei "
-"allu pääsuloendi piirangutele."
+msgstr "<guibutton>Kasutajate blokeering</guibutton>: paremal asuvad kasutajad ei allu pääsuloendi piirangutele."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakgw.xml:9
@@ -3251,7 +2796,8 @@ msgstr "Internetiühenduse jagamine teistele kohalikele masinatele"
msgid "drakgw"
msgstr "drakgw"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakgw.xml:17
msgid "drakgw.png"
msgstr "drakgw.png"
@@ -3261,7 +2807,8 @@ msgstr "drakgw.png"
msgid "Principles"
msgstr "Põhialused"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakgw.xml:29
msgid "drakgw-net.png"
msgstr "drakgw-net.png"
@@ -3276,24 +2823,14 @@ msgid ""
"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card "
"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to "
"the Internet (2)."
-msgstr ""
-"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kujutame ette sugugi mitte "
-"ebatavalist olukorda, kus Teil on arvuti (3), millel on nii pääs internetti "
-"(2) kui ka ühendus kohaliku võrguga (1). Niisiis võiks olla hea mõte "
-"kasutada arvutit (3) omamoodi vahendajana, mis annab ligipääsu internetti "
-"kahele kohtvõrgus (1) olevale arvutile (5) ja (6). Selleks peab vahendajal "
-"olema kaks liidest: üks, näiteks Etherneti kaart, on ühendatud kohtvõrguga, "
-"teine (4) internetiga (2)."
+msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kujutame ette sugugi mitte ebatavalist olukorda, kus Teil on arvuti (3), millel on nii pääs internetti (2) kui ka ühendus kohaliku võrguga (1). Niisiis võiks olla hea mõte kasutada arvutit (3) omamoodi vahendajana, mis annab ligipääsu internetti kahele kohtvõrgus (1) olevale arvutile (5) ja (6). Selleks peab vahendajal olema kaks liidest: üks, näiteks Etherneti kaart, on ühendatud kohtvõrguga, teine (4) internetiga (2)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:39
msgid ""
"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
-msgstr ""
-"Kõigepealt tuleb kontrollida, kas võrk ja interneti kasutamine on ikka "
-"korralikult paika pandud, nagu seda selgitab <xref linkend=\"draknetcenter\"/"
-">."
+msgstr "Kõigepealt tuleb kontrollida, kas võrk ja interneti kasutamine on ikka korralikult paika pandud, nagu seda selgitab <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:45
@@ -3303,29 +2840,23 @@ msgstr "Interneti jagamise nõustaja"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakgw.xml:48
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:47
msgid ""
"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps "
"which are shown below:"
-msgstr ""
-"Nõustaja<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab interneti "
-"jagamist seadistada mitme sammuga:"
+msgstr "Nõustaja<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab interneti jagamist seadistada mitme sammuga:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:54
msgid ""
"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this "
"and asks to stop the network and configure the hardware."
-msgstr ""
-"Kui nõustaja ei tuvasta vähemalt kaht võrguliidest, kuvatakse hoiatus, "
-"palutakse võrguühendus katkestada ja riistvara seadistada."
+msgstr "Kui nõustaja ei tuvasta vähemalt kaht võrguliidest, kuvatakse hoiatus, palutakse võrguühendus katkestada ja riistvara seadistada."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:60
@@ -3333,30 +2864,22 @@ msgid ""
"specify the interface used for the Internet connection. The wizard "
"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that "
"what is proposed is correct."
-msgstr ""
-"Liidese määramine, mida kasutada internettipääsuks. Nõustaja pakub "
-"automaatselt välja ühe liidese, kuid tasuks kontrollida, kas see on ikka "
-"õige."
+msgstr "Liidese määramine, mida kasutada internettipääsuks. Nõustaja pakub automaatselt välja ühe liidese, kuid tasuks kontrollida, kas see on ikka õige."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:66
msgid ""
-"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes "
-"one, check that this is correct."
-msgstr ""
-"Liidese määramine, mida kasutatakse suhtlemaks kohtvõrguga. Nõustaja pakub "
-"ka siin välja ühe liidese ning tasub kontrollida, kas see on õige."
+"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes"
+" one, check that this is correct."
+msgstr "Liidese määramine, mida kasutatakse suhtlemaks kohtvõrguga. Nõustaja pakub ka siin välja ühe liidese ning tasub kontrollida, kas see on õige."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:71
msgid ""
-"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask "
-"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual "
-"configuration. It is recommended that you accept these values."
-msgstr ""
-"Nõustaja pakub välja kohtvõrgu parameetrid, näiteks IP-aadressi, maski ja "
-"domeeninime. Kontrollige, kas need vastavad Teie tegelikule seadistusele. "
-"Soovitatav on pakutud väärtustega siiski nõustuda."
+"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask"
+" and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual"
+" configuration. It is recommended that you accept these values."
+msgstr "Nõustaja pakub välja kohtvõrgu parameetrid, näiteks IP-aadressi, maski ja domeeninime. Kontrollige, kas need vastavad Teie tegelikule seadistusele. Soovitatav on pakutud väärtustega siiski nõustuda."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:78
@@ -3364,21 +2887,15 @@ msgid ""
"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard "
"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to "
"specify the address of a DNS server."
-msgstr ""
-"Määramine, kas kasutada arvutit nimeserverina. Jaatava otsuse korral "
-"kontrollib nõustaja, kas <code>bind</code> on paigaldatud. Vastasel juhul "
-"tuleb määrata nimeserveri aadress."
+msgstr "Määramine, kas kasutada arvutit nimeserverina. Jaatava otsuse korral kontrollib nõustaja, kas <code>bind</code> on paigaldatud. Vastasel juhul tuleb määrata nimeserveri aadress."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:84
msgid ""
"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard "
-"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
-"it, with start and end addresses in the DHCP range."
-msgstr ""
-"Määramine, kas kasutada arvutit DHCP-serverina. Jaatava vastuse korral "
-"kontrollib nõustaja, kas <code>dhcp-server</code> on paigaldatud, ja pakub "
-"selle seadistamist, et määrata DHCP aadressivahemiku algus ja lõpp."
+"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure"
+" it, with start and end addresses in the DHCP range."
+msgstr "Määramine, kas kasutada arvutit DHCP-serverina. Jaatava vastuse korral kontrollib nõustaja, kas <code>dhcp-server</code> on paigaldatud, ja pakub selle seadistamist, et määrata DHCP aadressivahemiku algus ja lõpp."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:91
@@ -3387,28 +2904,20 @@ msgid ""
"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, "
"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
-msgstr ""
-"Määramine, kas kasutada arvutit puhverserverina. Jaatava vastuse korral "
-"kontrollib nõustaja, kas <code>squid</code> on paigaldatud, ja pakub selle "
-"seadistamist, et määrata administraatori aadress (admin@minudomeen.com), "
-"puhverserveri nimi (minupuhver@minudomeen.com), port (3128) ja puhvri suurus "
-"(100 Mb)."
+msgstr "Määramine, kas kasutada arvutit puhverserverina. Jaatava vastuse korral kontrollib nõustaja, kas <code>squid</code> on paigaldatud, ja pakub selle seadistamist, et määrata administraatori aadress (admin@minudomeen.com), puhverserveri nimi (minupuhver@minudomeen.com), port (3128) ja puhvri suurus (100 Mb)."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:99
msgid ""
"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to "
"printers and to share them."
-msgstr ""
-"Viimasel sammul saab määrata, kas vahendava masinaga on ühendatud "
-"printereid, ja neid soovi korral välja jagada."
+msgstr "Viimasel sammul saab määrata, kas vahendava masinaga on ühendatud printereid, ja neid soovi korral välja jagada."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:104
msgid ""
"You will be warned about the need to check the firewall if it is active."
-msgstr ""
-"Teid hoiatatakse, et eelnevalt tuleb kontrollida, ega tulemüür ei tööta."
+msgstr "Teid hoiatatakse, et eelnevalt tuleb kontrollida, ega tulemüür ei tööta."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:109
@@ -3421,13 +2930,9 @@ msgid ""
"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to "
"specify in the network configuration tool that you get an address "
"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting "
-"to the network. This method is valid whatever operating system the client is "
-"using."
-msgstr ""
-"Kui olete määranud vahendava masina ka DHCP-serveriks, tuleb ainult võrgu "
-"seadistamise tööriistaga määrata, et aadress hangitakse automaatselt (DHCP-"
-"serverist). Parameetrid saadakse võrku ühendudes. See meetod sobib sellest "
-"hoolimata, milline on klientmasina operatsioonisüsteem."
+"to the network. This method is valid whatever operating system the client is"
+" using."
+msgstr "Kui olete määranud vahendava masina ka DHCP-serveriks, tuleb ainult võrgu seadistamise tööriistaga määrata, et aadress hangitakse automaatselt (DHCP-serverist). Parameetrid saadakse võrku ühendudes. See meetod sobib sellest hoolimata, milline on klientmasina operatsioonisüsteem."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:117
@@ -3435,9 +2940,7 @@ msgid ""
"If you must manually specify the network parameters, you must in particular "
"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the "
"gateway."
-msgstr ""
-"Kui peate võrguparameetrid käsitsi kindlaks määrama, tuleb kindlasti määrata "
-"lüüsiks selle masina IP-aadress, mis ühendust vahendab."
+msgstr "Kui peate võrguparameetrid käsitsi kindlaks määrama, tuleb kindlasti määrata lüüsiks selle masina IP-aadress, mis ühendust vahendab."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:123
@@ -3448,10 +2951,9 @@ msgstr "Ühenduse jagamise peatamine"
#: en/drakgw.xml:125
msgid ""
"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
-"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
-msgstr ""
-"Kui soovite peatada ühenduse jagamist Mageiaga arvutis, käivitage tööriist. "
-"See pakub võimalust ühendus ümber seadistada või jagamine peatada."
+"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the "
+"sharing."
+msgstr "Kui soovite peatada ühenduse jagamist Mageiaga arvutis, käivitage tööriist. See pakub võimalust ühendus ümber seadistada või jagamine peatada."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakhosts.xml:3
@@ -3463,7 +2965,8 @@ msgstr "Masinate määratlemine"
msgid "drakhosts"
msgstr "drakhosts"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakhosts.xml:10
msgid "drakhosts.png"
msgstr "drakhosts.png"
@@ -3471,11 +2974,9 @@ msgstr "drakhosts.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakhosts.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:14
@@ -3484,11 +2985,7 @@ msgid ""
"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to "
"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
"instead of the IP-address."
-msgstr ""
-"Kui mõned süsteemid Teie võrgus pakuvad Teile teenuseid ja neil on "
-"fikseeritud IP-aadressid, võib määrata<placeholder type=\"footnote\" id="
-"\"0\"/> lihtsama ligipääsu huvides neile nime. Sel juhul saab edaspidi nende "
-"kohta IP-aadressi asemel kasutada paremini meeldejäävat nime."
+msgstr "Kui mõned süsteemid Teie võrgus pakuvad Teile teenuseid ja neil on fikseeritud IP-aadressid, võib määrata<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lihtsama ligipääsu huvides neile nime. Sel juhul saab edaspidi nende kohta IP-aadressi asemel kasutada paremini meeldejäävat nime."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:20
@@ -3501,10 +2998,7 @@ msgid ""
"With this button, you add the name for a new system. You will get a window "
"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an "
"alias which can be used in the same way that the name is."
-msgstr ""
-"Selle nupu abil saab lisada uue süsteemi nime. Ilmub aken, kuhu tuleb "
-"kirjutada IP-aadress, masinale antav nimi ja soovi korral ka alias, mida "
-"saab kasutada võrdväärselt nimega."
+msgstr "Selle nupu abil saab lisada uue süsteemi nime. Ilmub aken, kuhu tuleb kirjutada IP-aadress, masinale antav nimi ja soovi korral ka alias, mida saab kasutada võrdväärselt nimega."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:27
@@ -3516,9 +3010,7 @@ msgstr "<guibutton>Muuda</guibutton>"
msgid ""
"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the "
"same window."
-msgstr ""
-"Selle nupu abil näeb varem kindlaks parameetreid. Aken on samasugune nagu "
-"lisamisaken."
+msgstr "Selle nupu abil näeb varem kindlaks parameetreid. Aken on samasugune nagu lisamisaken."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakinvictus.xml:3
@@ -3530,7 +3022,8 @@ msgstr "Võrguliideste ja tulemüüri põhjalikum seadistamine"
msgid "drakinvictus"
msgstr "drakinvictus"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakinvictus.xml:8
msgid "drakinvictus.png"
msgstr "drakinvictus.png"
@@ -3540,22 +3033,17 @@ msgstr "drakinvictus.png"
#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12
msgid ""
"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
-"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
-msgstr ""
-"See lehekülg on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võite sobiva abiteksti "
-"ise kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
-"org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile "
-"juba ette tänulikud."
+"can write this help, please contact <link "
+"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc "
+"team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr "See lehekülg on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võite sobiva abiteksti ise kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile juba ette tänulikud."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknetcenter.xml:10
@@ -3567,7 +3055,8 @@ msgstr "Võrgukeskus"
msgid "draknetcenter"
msgstr "draknetcenter"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:17
msgid "draknetcenter.png"
msgstr "draknetcenter.png"
@@ -3575,11 +3064,9 @@ msgstr "draknetcenter.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draknetcenter.xml:22
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draknetcenter.xml:21
@@ -3587,46 +3074,40 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
"Center\""
-msgstr ""
-"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
-"juhtimiskeskuses paneeli \"Kohtvõrk ja internet\" sektsioonist "
-"\"Võrguseadmete haldamine\""
+msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli \"Kohtvõrk ja internet\" sektsioonist \"Võrguseadmete haldamine\""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:31
msgid ""
"When this tool is launched, a window opens listing all the networks "
-"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, "
-"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending "
-"on the network type, to allow you to look after the network, change its "
-"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a "
-"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
-"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
-msgstr ""
-"Tööriista käivitamisel ilmuvas aknas on loetletud kõik arvutis seadistatud "
-"võrgud nende tüübist hoolimata (juhtmega, juhtmeta, satelliit jne.). Mõnel "
-"neist klõpsates ilmub sõltuvalt võrgu tüübist nähtavale kolm või neli nuppu, "
-"mis võimaldavad võrku jälgida, selle seadistusi muuta ning ühendust luua või "
-"peatada. Tööriist ei ole mõeldud võrgu loomiseks: selleks tuleks kasutada "
-"Mageia juhtimiskeskuse samal paneelil leitavat tööriista <guilabel>Uue "
-"võrguliidese seadistamine (LAN, ISDN, ADSL...)</guilabel>."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite,"
+" etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, "
+"depending on the network type, to allow you to look after the network, "
+"change its settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to "
+"create a network, for this see <guilabel>Set up a new network interface "
+"(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
+msgstr "Tööriista käivitamisel ilmuvas aknas on loetletud kõik arvutis seadistatud võrgud nende tüübist hoolimata (juhtmega, juhtmeta, satelliit jne.). Mõnel neist klõpsates ilmub sõltuvalt võrgu tüübist nähtavale kolm või neli nuppu, mis võimaldavad võrku jälgida, selle seadistusi muuta ning ühendust luua või peatada. Tööriist ei ole mõeldud võrgu loomiseks: selleks tuleks kasutada Mageia juhtimiskeskuse samal paneelil leitavat tööriista <guilabel>Uue võrguliidese seadistamine (LAN, ISDN, ADSL...)</guilabel>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:43
msgid "draknetcenterEthernet-on.png"
msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:47
msgid "draknetcenterEthernet-off.png"
msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:52
msgid "draknetcenterWireless-off.png"
msgstr "../draknetcenterWireless-off.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:56
msgid "draknetcenterWireless-on.png"
msgstr "../draknetcenterWireless-on.png"
@@ -3636,52 +3117,36 @@ msgstr "../draknetcenterWireless-on.png"
msgid ""
"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the "
"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder "
-"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder "
-"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows "
-"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type="
-"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type="
-"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, "
-"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
-"connected."
-msgstr ""
-"Alloleval pildil näeb näiteks kaht võrku, millest üks on juhtmega ja "
-"ühendatud, nagu näitab ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id="
-"\"0\"/> (ühendamata olekut näitab ikoon<placeholder type=\"inlinemediaobject"
-"\" id=\"1\"/> ), ning teise all paiknevad juhtmeta võrgud, mille juures "
-"ühendamata olekus on ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/"
-"> ja ühendatud olekus ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/"
-">. Teiste võrgutüüpide korral on värvivalik samasugune: roheline tähendab "
-"ühendatud ja punane ühendamata olekut."
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder"
+" type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows "
+"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network "
+"types, the colour code is always the same, green if connected and red if not"
+" connected."
+msgstr "Alloleval pildil näeb näiteks kaht võrku, millest üks on juhtmega ja ühendatud, nagu näitab ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (ühendamata olekut näitab ikoon<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ), ning teise all paiknevad juhtmeta võrgud, mille juures ühendamata olekus on ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> ja ühendatud olekus ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Teiste võrgutüüpide korral on värvivalik samasugune: roheline tähendab ühendatud ja punane ühendamata olekut."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:62
msgid ""
"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected "
-"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</"
-"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the "
-"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either "
-"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or "
-"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to "
-"another one. If a private network is selected, the Network Settings window "
-"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
-"particular)."
-msgstr ""
-"Juhtmeta võrkude osas näeb lisaks kõiki leitud võrke koos <guilabel>SSID</"
-"guilabel>, <guilabel>signaali tugevuse</guilabel>, krüptimise oleku (punane, "
-"kui on krüptitud, ja roheline, kui ei ole) ja <guilabel>töörežiimiga</"
-"guilabel>. Klõpsake vajalikule võrgule ja seejärel kas nupule "
-"<guibutton>Jälgi</guibutton>, <guibutton>Seadista</guibutton> või "
-"<guibutton>Ühenda</guibutton>. Siin saab liikuda ühest võrgust teise. Kui "
-"valida privaatvõrk, ilmub võrguseadistuste aken (vt. allpool), kus palutakse "
-"kindlaks määrata täiendavad seadistused (eriti näiteks krüptovõti)."
+"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal "
+"strengh</guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and "
+"the <guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then "
+"either on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> "
+"or <guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network "
+"to another one. If a private network is selected, the Network Settings "
+"window (see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption "
+"key in particular)."
+msgstr "Juhtmeta võrkude osas näeb lisaks kõiki leitud võrke koos <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>signaali tugevuse</guilabel>, krüptimise oleku (punane, kui on krüptitud, ja roheline, kui ei ole) ja <guilabel>töörežiimiga</guilabel>. Klõpsake vajalikule võrgule ja seejärel kas nupule <guibutton>Jälgi</guibutton>, <guibutton>Seadista</guibutton> või <guibutton>Ühenda</guibutton>. Siin saab liikuda ühest võrgust teise. Kui valida privaatvõrk, ilmub võrguseadistuste aken (vt. allpool), kus palutakse kindlaks määrata täiendavad seadistused (eriti näiteks krüptovõti)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:72
msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
-msgstr ""
-"Nupule <guibutton>Värskenda</guibutton> klõpsates saab ekraani uuendada."
+msgstr "Nupule <guibutton>Värskenda</guibutton> klõpsates saab ekraani uuendada."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:76
msgid "draknetcenter1.png"
msgstr "draknetcenter1.png"
@@ -3691,7 +3156,8 @@ msgstr "draknetcenter1.png"
msgid "The Monitor button"
msgstr "Nupp Jälgi"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:88
msgid "draknetcenter4.png"
msgstr "draknetcenter4.png"
@@ -3701,13 +3167,9 @@ msgstr "draknetcenter4.png"
msgid ""
"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the "
"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is "
-"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
-"-> Monitor Network</guimenu>."
-msgstr ""
-"Selle nupu abil saab jälgida võrgu tegevust, allalaadimisi (arvutisse, "
-"punasega) ja üleslaadimisi (arvutist, rohelisega). Sama akna saab avada "
-"paremklõpsuga internetiikoonil süsteemisalves ja valides <guimenu>Võrgu "
-"jälgimine</guimenu>."
+"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray"
+" -> Monitor Network</guimenu>."
+msgstr "Selle nupu abil saab jälgida võrgu tegevust, allalaadimisi (arvutisse, punasega) ja üleslaadimisi (arvutist, rohelisega). Sama akna saab avada paremklõpsuga internetiikoonil süsteemisalves ja valides <guimenu>Võrgu jälgimine</guimenu>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:97
@@ -3715,19 +3177,14 @@ msgid ""
"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the "
"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which "
"gives details about connection status."
-msgstr ""
-"Aknas on kaart igale võrgule (eth0 tähendab juhtmega võrku, lo kohalikku "
-"loopback-seadet ja wlan0 juhtmeta võrku) ning eraldi kaart \"Ühendus\", mis "
-"näitab ühenduse oleku üksikasju."
+msgstr "Aknas on kaart igale võrgule (eth0 tähendab juhtmega võrku, lo kohalikku loopback-seadet ja wlan0 juhtmeta võrku) ning eraldi kaart \"Ühendus\", mis näitab ühenduse oleku üksikasju."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/draknetcenter.xml:102
msgid ""
-"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</"
-"guilabel>, we will look at that in the next section."
-msgstr ""
-"Akna allosas on kirje <guilabel>Võrguliikluse arvestus</guilabel>, millest "
-"tuleb lähemalt juttu järgmises osas."
+"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic "
+"accounting</guilabel>, we will look at that in the next section."
+msgstr "Akna allosas on kirje <guilabel>Võrguliikluse arvestus</guilabel>, millest tuleb lähemalt juttu järgmises osas."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:108
@@ -3739,7 +3196,8 @@ msgstr "Nupp Seadista"
msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - juhtmega võrgu korral</emphasis>"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:114
msgid "draknetcenter2.png"
msgstr "draknetcenter2.png"
@@ -3749,13 +3207,9 @@ msgstr "draknetcenter2.png"
msgid ""
"It is possible to change all the settings given during network creation. "
"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> "
-"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual "
-"configuration may give better results."
-msgstr ""
-"Siin saab muuta kõiki võrgu loomisel määratud seadistusi. Enamasti peaks "
-"<guibutton>Automaatne IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> "
-"hästi sobima, aga probleemide korral võib käsitsi seadistamine anda paremaid "
-"tulemusi."
+"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual"
+" configuration may give better results."
+msgstr "Siin saab muuta kõiki võrgu loomisel määratud seadistusi. Enamasti peaks <guibutton>Automaatne IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> hästi sobima, aga probleemide korral võib käsitsi seadistamine anda paremaid tulemusi."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:123
@@ -3764,11 +3218,7 @@ msgid ""
"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the "
"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are "
"available from your providers website."
-msgstr ""
-"Koduvõrgu korral on <guilabel>IP-aadress</guilabel> alati 192.168.0.x või "
-"midagi sellist, <guilabel>võrgumask</guilabel> 255.255.255.0 ning "
-"<guilabel>lüüsi</guilabel> ja <guilabel>nimeserverid</guilabel> leiab "
-"teenusepakkuja veebileheküljelt."
+msgstr "Koduvõrgu korral on <guilabel>IP-aadress</guilabel> alati 192.168.0.x või midagi sellist, <guilabel>võrgumask</guilabel> 255.255.255.0 ning <guilabel>lüüsi</guilabel> ja <guilabel>nimeserverid</guilabel> leiab teenusepakkuja veebileheküljelt."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:128
@@ -3777,26 +3227,22 @@ msgid ""
"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in "
"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may "
"have to reconnect to the network."
-msgstr ""
-"Kui märkida <guibutton>Võrguliikluse arvestuse lubamine</guibutton>, "
-"peetakse selle üle arvestust tunni-, päeva- või kuukaupa. Tulemusi näeb "
-"eelmises osas tutvustatud võrgujälgijas. Kui arvestus lubada, võib olla "
-"vajalik võrk taaskäivitada."
+msgstr "Kui märkida <guibutton>Võrguliikluse arvestuse lubamine</guibutton>, peetakse selle üle arvestust tunni-, päeva- või kuukaupa. Tulemusi näeb eelmises osas tutvustatud võrgujälgijas. Kui arvestus lubada, võib olla vajalik võrk taaskäivitada."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:133
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:"
-"</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Liidest juhitakse NetworkManageriga:</emphasis>"
+"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network "
+"Manager:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Liidest juhitakse NetworkManageriga:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185
msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Nupp Muud valikud:</guibutton>"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:148
msgid "draknetcenter5.png"
msgstr "draknetcenter5.png"
@@ -3811,7 +3257,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - juhtmeta võrgu korral</emphasis>"
msgid "Only the items not already seen above are explained."
msgstr "Siin kirjeldatakse ainult seda, millest pole eelnevalt juttu olnud."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:158
msgid "draknetcenter3.png"
msgstr "draknetcenter3.png"
@@ -3829,12 +3276,7 @@ msgid ""
"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select "
"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as "
"the access point, your network card needs to support this mode."
-msgstr ""
-"Valige <guilabel>Määratud</guilabel>, kui ühendus käib läbi tugijaama. Sel "
-"juhul on tuvastatud <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis>. Valige "
-"<guilabel>Ad hoc</guilabel>, kui tegu on masinatevahelise ühendusega. Valige "
-"<emphasis role=\"bold\">Esmane</emphasis>, kui Teie võrgukaarti kasutatakse "
-"tugijaamana. Võrgukaart peab mõistagi sellist režiimi toetama."
+msgstr "Valige <guilabel>Määratud</guilabel>, kui ühendus käib läbi tugijaama. Sel juhul on tuvastatud <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis>. Valige <guilabel>Ad hoc</guilabel>, kui tegu on masinatevahelise ühendusega. Valige <emphasis role=\"bold\">Esmane</emphasis>, kui Teie võrgukaarti kasutatakse tugijaamana. Võrgukaart peab mõistagi sellist režiimi toetama."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:170
@@ -3849,15 +3291,11 @@ msgstr "Kui tegu on privaatvõrguga, peab teadma selle seadistusi."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:175
msgid ""
-"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a "
-"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA "
+"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a"
+" passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA "
"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used "
"in private networks."
-msgstr ""
-"<guilabel>WEP</guilabel> kasutab parooli ja on nõrgem kui WPA, mis kasutab "
-"paroolifraasi. <guilabel>WPA eeljagatud võti</guilabel> kannab ka nime WPA "
-"personal või WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> esineb "
-"privaatvõrkudes harva."
+msgstr "<guilabel>WEP</guilabel> kasutab parooli ja on nõrgem kui WPA, mis kasutab paroolifraasi. <guilabel>WPA eeljagatud võti</guilabel> kannab ka nime WPA personal või WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> esineb privaatvõrkudes harva."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:180
@@ -3869,11 +3307,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tugijaama vahetumise lubamine</emphasis>:"
msgid ""
"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access "
"point while remaining connected to the network."
-msgstr ""
-"See on tehnoloogia (inglise keeles \"roaming\"), mis annab arvutile "
-"võimaluse muuta tugijaama ja jääda samal ajal võrku ühendatuks."
+msgstr "See on tehnoloogia (inglise keeles \"roaming\"), mis annab arvutile võimaluse muuta tugijaama ja jääda samal ajal võrku ühendatuks."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:193
msgid "draknetcenter6.png"
msgstr "draknetcenter6.png"
@@ -3883,7 +3320,8 @@ msgstr "draknetcenter6.png"
msgid "The Advanced Settings button"
msgstr "Nupp Muud seadistused"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:209
msgid "draknetcenter7.png"
msgstr "draknetcenter7.png"
@@ -3898,7 +3336,8 @@ msgstr "Võrguprofiilide haldamine"
msgid "draknetprofile"
msgstr "draknetprofile"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetprofile.xml:8
msgid "draknetprofile.png"
msgstr "draknetprofile.png"
@@ -3906,11 +3345,9 @@ msgstr "draknetprofile.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draknetprofile.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknfs.xml:9
@@ -3922,7 +3359,8 @@ msgstr "Ketaste ja kataloogide jagamine NFS-i abil"
msgid "draknfs"
msgstr "draknfs"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:16
msgid "draknfs.png"
msgstr "draknfs.png"
@@ -3935,24 +3373,21 @@ msgstr "Eelnevad nõuded"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draknfs.xml:27
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:26
msgid ""
-"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the "
-"first time, it may display the following message:"
-msgstr ""
-"Nõustaja<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> esimesel käivitamisel võib "
-"ilmuda järgmine küsimus:"
+"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the"
+" first time, it may display the following message:"
+msgstr "Nõustaja<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> esimesel käivitamisel võib ilmuda järgmine küsimus:"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/draknfs.xml:33
-msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
+msgid ""
+"The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Pakett nfs-utils tuleks kindlasti paigaldada. Kas soovite seda teha?"
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -3972,10 +3407,7 @@ msgid ""
"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list "
"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
"configuration tool."
-msgstr ""
-"Siin näeb jagatavate kataloogide loendit. Esimesel käivitamisel neid veel "
-"pole. Nupule <guibutton>Lisa</guibutton> klõpsates saab käivitada "
-"seadistamistööriista."
+msgstr "Siin näeb jagatavate kataloogide loendit. Esimesel käivitamisel neid veel pole. Nupule <guibutton>Lisa</guibutton> klõpsates saab käivitada seadistamistööriista."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:50
@@ -3988,12 +3420,10 @@ msgid ""
"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched "
"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are "
"available."
-msgstr ""
-"Seadistamistööriista tiitliribal seisab \"Kirje muutmine\". Sama dialoogi "
-"saab avada klõpsuga nupule <guibutton>Muuda</guibutton>. Muuta saab järgmisi "
-"parameetreid."
+msgstr "Seadistamistööriista tiitliribal seisab \"Kirje muutmine\". Sama dialoogi saab avada klõpsuga nupule <guibutton>Muuda</guibutton>. Muuta saab järgmisi parameetreid."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:58
msgid "draknfs4.png"
msgstr "draknfs4.png"
@@ -4009,9 +3439,7 @@ msgid ""
"Here you can specify which directory is to be shared. The "
"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
"it."
-msgstr ""
-"Siin saab määrata väljajagatava kataloogi. Nupule <guibutton>Kataloog</"
-"guibutton> klõpsates avaneb failisirvija, kus saab kataloogi valida."
+msgstr "Siin saab määrata väljajagatava kataloogi. Nupule <guibutton>Kataloog</guibutton> klõpsates avaneb failisirvija, kus saab kataloogi valida."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:72
@@ -4023,8 +3451,7 @@ msgstr "Masina ligipääs"
msgid ""
"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared "
"directory."
-msgstr ""
-"Siin saab määrata masinad, millel on õigus jagatud kataloogile ligi pääseda."
+msgstr "Siin saab määrata masinad, millel on õigus jagatud kataloogile ligi pääseda."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:77
@@ -4036,15 +3463,12 @@ msgstr "NFS-kliente saab määrata mitmel viisil:"
msgid ""
"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
-msgstr ""
-"<emphasis>konkreetne masin</emphasis>: selle võib anda kas nimelahendajale "
-"mõistetava lühinimena, täielikult kvalifitseeritud nimena või IP-aadressina."
+msgstr "<emphasis>konkreetne masin</emphasis>: selle võib anda kas nimelahendajale mõistetava lühinimena, täielikult kvalifitseeritud nimena või IP-aadressina."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:83
msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group."
-msgstr ""
-"<emphasis>võrgugrupid</emphasis>: NIS-võrgugruppe saab määrata kujul @group."
+msgstr "<emphasis>võrgugrupid</emphasis>: NIS-võrgugruppe saab määrata kujul @group."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:86
@@ -4052,10 +3476,7 @@ msgid ""
"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard "
"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the "
"domain cs.foo.edu."
-msgstr ""
-"<emphasis>metamärgid</emphasis>: masinanimed võivad sisaldada metamärke * "
-"ja ?. Näiteks *.cs.kuskil.edu korral sobivad kõik masinad domeenist cs."
-"kuskil.edu."
+msgstr "<emphasis>metamärgid</emphasis>: masinanimed võivad sisaldada metamärke * ja ?. Näiteks *.cs.kuskil.edu korral sobivad kõik masinad domeenist cs.kuskil.edu."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:90
@@ -4063,10 +3484,7 @@ msgid ""
"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all "
"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either "
"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address."
-msgstr ""
-"<emphasis>IP-võrgud</emphasis>: samuti võib kataloogid eksportida korraga "
-"kõigile IP-(alam)võrgu masinatele, lisades näiteks `/255.255.252.0' või "
-"`/22' võrgu baasaadressile."
+msgstr "<emphasis>IP-võrgud</emphasis>: samuti võib kataloogid eksportida korraga kõigile IP-(alam)võrgu masinatele, lisades näiteks `/255.255.252.0' või `/22' võrgu baasaadressile."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:96
@@ -4078,46 +3496,32 @@ msgstr "Kasutaja ID sidumine"
msgid ""
"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid "
"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client "
-"cannot read or write to the files on the server which are created by root on "
-"the server itself."
-msgstr ""
-"<emphasis>administraatori sidumine anonüümsena</emphasis>: UID/GID 0 "
-"päringud seostatakse anonüümse UID/GID-ga (root_squash). Kliendi "
-"administraatori õigustes kasutajal pole lugemis- ega kirjutamisõigust "
-"failide korral, mille on loonud administraator serveris endas."
+"cannot read or write to the files on the server which are created by root on"
+" the server itself."
+msgstr "<emphasis>administraatori sidumine anonüümsena</emphasis>: UID/GID 0 päringud seostatakse anonüümse UID/GID-ga (root_squash). Kliendi administraatori õigustes kasutajal pole lugemis- ega kirjutamisõigust failide korral, mille on loonud administraator serveris endas."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:103
msgid ""
-"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. "
-"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
-msgstr ""
-"<emphasis>administraatori kaugligipääsu lubamine</emphasis>: administraatori "
-"tühistamise keelamine (no_root_squash). See on peamiselt mõistlik terminali- "
-"ehk kettata klientide puhul."
+"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing."
+" This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
+msgstr "<emphasis>administraatori kaugligipääsu lubamine</emphasis>: administraatori tühistamise keelamine (no_root_squash). See on peamiselt mõistlik terminali- ehk kettata klientide puhul."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:107
msgid ""
-"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids "
-"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP "
-"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID "
-"mapping (no_all_squash), which is the default setting."
-msgstr ""
-"<emphasis>kõigi kasutajate sidumine anonüümsena</emphasis>: kõigi UID-de ja "
-"GID-de seostamine anonüümse kasutajaga (all_squash). See on mõistlik NFS-iga "
-"eksporditud avalike FTP-kataloogide, uudisegruppide spool-kataloogide ja muu "
-"sellise puhul. Vastupidine valik on üldse mitte kasutada kasutajate UID-de "
-"sidumist (n0_all_squash), mis ongi vaikimisi valik."
+"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids"
+" to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP "
+"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID"
+" mapping (no_all_squash), which is the default setting."
+msgstr "<emphasis>kõigi kasutajate sidumine anonüümsena</emphasis>: kõigi UID-de ja GID-de seostamine anonüümse kasutajaga (all_squash). See on mõistlik NFS-iga eksporditud avalike FTP-kataloogide, uudisegruppide spool-kataloogide ja muu sellise puhul. Vastupidine valik on üldse mitte kasutada kasutajate UID-de sidumist (n0_all_squash), mis ongi vaikimisi valik."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:113
msgid ""
"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of "
"the anonymous account."
-msgstr ""
-"<emphasis>Anonüümne UID ja GID</emphasis>: siin saab konkreetselt määrata "
-"anonüümse konto UID ja GID."
+msgstr "<emphasis>Anonüümne UID ja GID</emphasis>: siin saab konkreetselt määrata anonüümse konto UID ja GID."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:118
@@ -4128,12 +3532,9 @@ msgstr "Muud valikud"
#: en/draknfs.xml:120
msgid ""
"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests "
-"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
-"is on by default."
-msgstr ""
-"<emphasis>Turvaline ühendus</emphasis>: see nõuab, et päringug oleksid pärit "
-"internetipordist, mis on väiksem kui IPPORT_RESERVED (1024). Vaikimisi on "
-"see sisse lülitatud."
+"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option"
+" is on by default."
+msgstr "<emphasis>Turvaline ühendus</emphasis>: see nõuab, et päringug oleksid pärit internetipordist, mis on väiksem kui IPPORT_RESERVED (1024). Vaikimisi on see sisse lülitatud."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:124
@@ -4142,12 +3543,7 @@ msgid ""
"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
-msgstr ""
-"<emphasis>Kirjutuskaitstud ressurss</emphasis>: sellega saab lubada NFS-"
-"ressursi kasutamist kas ainult lugemiseks (sel juhul on see "
-"kirjutuskaitstud) või nii lugemiseks kui ka kirjutamiseks. Vaikimisi "
-"keelatakse kõik päringud, mis muudavad failisüsteemi. Selle valikuga saab "
-"selle otseselt jõustada."
+msgstr "<emphasis>Kirjutuskaitstud ressurss</emphasis>: sellega saab lubada NFS-ressursi kasutamist kas ainult lugemiseks (sel juhul on see kirjutuskaitstud) või nii lugemiseks kui ka kirjutamiseks. Vaikimisi keelatakse kõik päringud, mis muudavad failisüsteemi. Selle valikuga saab selle otseselt jõustada."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:129
@@ -4155,11 +3551,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from "
"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made "
"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Sünkroonne ligipääs</emphasis>: see takistab NFS-serveril "
-"rikkumast NFS-protokolli ja vastamast päringutele, enne kui nende "
-"päringutega tehtud muudatused on sisse kantud stabiilses salvestusseadmes "
-"(nt. arvutikettal)."
+msgstr "<emphasis>Sünkroonne ligipääs</emphasis>: see takistab NFS-serveril rikkumast NFS-protokolli ja vastamast päringutele, enne kui nende päringutega tehtud muudatused on sisse kantud stabiilses salvestusseadmes (nt. arvutikettal)."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:134
@@ -4167,10 +3559,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
-msgstr ""
-"<emphasis>Alampuu kontroll</emphasis>: selle lubamine parandab mõnel juhul "
-"turvet, kuid võib kahandada töökindlust. Täpsemalt kõneleb sellest "
-"exports(5) manuaalilehekülg."
+msgstr "<emphasis>Alampuu kontroll</emphasis>: selle lubamine parandab mõnel juhul turvet, kuid võib kahandada töökindlust. Täpsemalt kõneleb sellest exports(5) manuaalilehekülg."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201
@@ -4182,7 +3571,8 @@ msgstr "Menüükirjed"
msgid "So far the list has at least one entry."
msgstr "Nende kasutamiseks peab loendis olema vähemalt üks kirje."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:147
msgid "draknfs5.png"
msgstr "draknfs5.png"
@@ -4216,7 +3606,8 @@ msgstr "NFS-server|Laadi uuesti"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229
msgid ""
-"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files."
+"The configuration displayed is reloaded from the current configuration "
+"files."
msgstr "Seadistus laaditakse uuesti parajasti kehtivatest seadistusfailidest."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -4229,7 +3620,8 @@ msgstr "Puhverserver"
msgid "drakproxy"
msgstr "drakproxy"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakproxy.xml:17
msgid "drakproxy.png"
msgstr "drakproxy.png"
@@ -4237,44 +3629,30 @@ msgstr "drakproxy.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakproxy.xml:24
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:22
msgid ""
"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use "
-"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net "
-"administrator will give you the information you need. You can also specify "
+"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net"
+" administrator will give you the information you need. You can also specify "
"some services which can be accessed without the proxy by exception."
-msgstr ""
-"Kui Te vajate internettipääsuks puhverserverit, saab selle "
-"tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> abil seadistada "
-"puhverserveri. Vajaliku teabe peaksite saama oma võrguadministraatori käest. "
-"Samuti võite määrata mõned teenused, mida saab erandkorras kasutada ilma "
-"puhverserverita."
+msgstr "Kui Te vajate internettipääsuks puhverserverit, saab selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> abil seadistada puhverserveri. Vajaliku teabe peaksite saama oma võrguadministraatori käest. Samuti võite määrata mõned teenused, mida saab erandkorras kasutada ilma puhverserverita."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:30
msgid ""
-"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a "
-"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as "
-"an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
+"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a"
+" proxy server is a server (a computer system or an application) that acts "
+"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
"different server. The proxy server evaluates the request as a way to "
"simplify and control their complexity."
-msgstr ""
-"Wikipedia ütleb veidi teistsuguseid termineid kasutades nii: \"Proksi ehk "
-"proksiserver on arvutivõrgus server (riistvara või tarkvara), mis vahendab "
-"infovahetust kliendi ehk päringut tegeva süsteemi ja serveri (päringule "
-"vastava süsteemi) vahel. Kui vahetu ühenduse korral saadab klient oma "
-"päringud otse serverile ning server vastused kliendile, siis proksi "
-"kasutamisel saadab klient päringud proksile, proksi edastab need serverile, "
-"server vastab proksile ning proksi edastab vastuse kliendile.\""
+msgstr "Wikipedia ütleb veidi teistsuguseid termineid kasutades nii: \"Proksi ehk proksiserver on arvutivõrgus server (riistvara või tarkvara), mis vahendab infovahetust kliendi ehk päringut tegeva süsteemi ja serveri (päringule vastava süsteemi) vahel. Kui vahetu ühenduse korral saadab klient oma päringud otse serverile ning server vastused kliendile, siis proksi kasutamisel saadab klient päringud proksile, proksi edastab need serverile, server vastab proksile ning proksi edastab vastuse kliendile.\""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:3
@@ -4286,7 +3664,8 @@ msgstr "Tarkvaraallikate seadistamine"
msgid "drakrpm-edit-media"
msgstr "drakrpm-edit-media"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:17
msgid "drakrpm-edit-media.png"
msgstr "drakrpm-edit-media.png"
@@ -4294,16 +3673,11 @@ msgstr "drakrpm-edit-media.png"
#. type: Content of: <section><para><important><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:22
msgid ""
-"First thing to do after an install is to add software sources (also known as "
-"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources "
-"to be used to install and update packages and applications. (see Add button "
-"below)."
-msgstr ""
-"Esimese asjana pärast paigaldamist on mõistlik lisada tarkvaraallikad (mida "
-"nimetatakse ka hoidlateks, peegliteks, meediumiteks ehk andmekandjateks). "
-"See tähendab, et tuleb valida allikad, mida kasutada tarkvara (programmide "
-"ja rakenduste) paigaldamiseks ja uuendamiseks (vt. allpool nupu Lisa "
-"kirjeldust)."
+"First thing to do after an install is to add software sources (also known as"
+" repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources"
+" to be used to install and update packages and applications. (see Add button"
+" below)."
+msgstr "Esimese asjana pärast paigaldamist on mõistlik lisada tarkvaraallikad (mida nimetatakse ka hoidlateks, peegliteks, meediumiteks ehk andmekandjateks). See tähendab, et tuleb valida allikad, mida kasutada tarkvara (programmide ja rakenduste) paigaldamiseks ja uuendamiseks (vt. allpool nupu Lisa kirjeldust)."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:27
@@ -4323,20 +3697,14 @@ msgid ""
"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They "
"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both "
"the i586 and the x86_64 media."
-msgstr ""
-"Teie süsteem on kindla arhitektuuriga, mis võib olla kas 32-bitine, mille "
-"kohta käib nimetus i586, või 64-bitine, mille kohta kasutatakse nimetust "
-"x86_64. Valige kindlasti hoidlad, mis sobivad teie süsteemile või ei sõltu "
-"arhitektuurist (selle kohta kasutatakse nimetust noarch)."
+msgstr "Teie süsteem on kindla arhitektuuriga, mis võib olla kas 32-bitine, mille kohta käib nimetus i586, või 64-bitine, mille kohta kasutatakse nimetust x86_64. Valige kindlasti hoidlad, mis sobivad teie süsteemile või ei sõltu arhitektuurist (selle kohta kasutatakse nimetust noarch)."
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:42
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:40
@@ -4344,9 +3712,7 @@ msgid ""
"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Selle tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold"
-"\">Tarkvara.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
+msgstr "Selle tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Tarkvara.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
@@ -4363,10 +3729,7 @@ msgstr "Veerg Lubatud:"
msgid ""
"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with "
"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable."
-msgstr ""
-"Märgitud andmekandjaid kasutatakse uute tarkvarapakettide paigaldamisel. "
-"Olge ettevaalik mõningate andmekandjatega, näiteks Testing ja Debug, mis "
-"võivad ebasoodsal juhul tekitada isegi süsteemile kahju."
+msgstr "Märgitud andmekandjaid kasutatakse uute tarkvarapakettide paigaldamisel. Olge ettevaalik mõningate andmekandjatega, näiteks Testing ja Debug, mis võivad ebasoodsal juhul tekitada isegi süsteemile kahju."
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:54
@@ -4380,13 +3743,7 @@ msgid ""
"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, "
"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root "
"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Märgitud andmekandjaid kasutatakse tarkvarapakettide uuendamisel, mistõttu "
-"vajalikud andmekandjad peaksid kindlasti olema sisse lülitatud. Siin tuleks "
-"valida ainult andmekandjad, mille nimes esineb \"Update\". Turbekaalutlustel "
-"ei saa selle tööriistaga selles veerus midagi muuta: selleks tuleb anda "
-"konsoolis administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-"
-"media --expert.</emphasis>"
+msgstr "Märgitud andmekandjaid kasutatakse tarkvarapakettide uuendamisel, mistõttu vajalikud andmekandjad peaksid kindlasti olema sisse lülitatud. Siin tuleks valida ainult andmekandjad, mille nimes esineb \"Update\". Turbekaalutlustel ei saa selle tööriistaga selles veerus midagi muuta: selleks tuleb anda konsoolis administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:62
@@ -4398,37 +3755,28 @@ msgstr "Veerg Andmekandja:"
msgid ""
"Display the medium name. Mageia official repositories for final release "
"versions contain at least:"
-msgstr ""
-"Siin on näha andmekandja nimi. Mageia stabiilsete väljalasete ametlikud "
-"hoidlad sisaldavad vähemalt järgmisi andmekandjaid:"
+msgstr "Siin on näha andmekandja nimi. Mageia stabiilsete väljalasete ametlikud hoidlad sisaldavad vähemalt järgmisi andmekandjaid:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:69
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs "
"available supported by Mageia."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">core</emphasis> (tuumiktarkvara), mis sisaldab "
-"enamikku Mageia toetatud tarkvara."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">core</emphasis> (tuumiktarkvara), mis sisaldab enamikku Mageia toetatud tarkvara."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:74
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs "
"which are not free"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">non-free</emphasis> (mittevaba), mis sisaldab "
-"mõningat mittevaba tarkvara."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">non-free</emphasis> (mittevaba), mis sisaldab mõningat mittevaba tarkvara."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:79
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there "
"might be patent claims in some countries."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">tainted</emphasis> (piirangutega), mis sisaldab vaba "
-"tarkvara, mille levitamine ei ole mõnes riigis tarkvarapatentide ja muu "
-"sellise tõttu lubatud."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">tainted</emphasis> (piirangutega), mis sisaldab vaba tarkvara, mille levitamine ei ole mõnes riigis tarkvarapatentide ja muu sellise tõttu lubatud."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:82
@@ -4440,9 +3788,7 @@ msgstr "Kõigil andmekandjatel on 4 alajaotust:"
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the "
"this version of Mageia was released."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">release</emphasis> sisaldab pakette sellisena, nagu "
-"need olid Mageia väljalaskepäeval."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">release</emphasis> sisaldab pakette sellisena, nagu need olid Mageia väljalaskepäeval."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:91
@@ -4450,32 +3796,22 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since "
"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium "
"enabled, even with a very slow internet connection."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">updates</emphasis> sisaldab pakette, mida on pärast "
-"väljalaset turbe või vigade parandamise tõttu uuendatud. Selline andmekandja "
-"peaks olema alati sisse lülitatud, isegi kui kasutaja internetiühendus on "
-"aeglasevõitu."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">updates</emphasis> sisaldab pakette, mida on pärast väljalaset turbe või vigade parandamise tõttu uuendatud. Selline andmekandja peaks olema alati sisse lülitatud, isegi kui kasutaja internetiühendus on aeglasevõitu."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:97
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions "
"backported from Cauldron (the next version under development)."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">backports</emphasis> sisaldab tarkvara uusi "
-"versioone, mis on tagasi porditud Cauldronist (Mageia arendusversioonist)."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">backports</emphasis> sisaldab tarkvara uusi versioone, mis on tagasi porditud Cauldronist (Mageia arendusversioonist)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:103
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests "
-"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests"
+" of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
"corrections."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">testing</emphasis> sisaldab tarkvara, mida "
-"kasutatakse uuenduste ajutiseks testimiseks, et anda veateadete tegijatele "
-"ja kvaliteedikontrolli meeskonnale võimalus parandusi põhjalikumalt "
-"kontrollida."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">testing</emphasis> sisaldab tarkvara, mida kasutatakse uuenduste ajutiseks testimiseks, et anda veateadete tegijatele ja kvaliteedikontrolli meeskonnale võimalus parandusi põhjalikumalt kontrollida."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:111
@@ -4493,11 +3829,7 @@ msgid ""
"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to "
"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since "
"all the packages it contains are in the official Core release medium."
-msgstr ""
-"Andmekandja eemaldamiseks klõpsa selle nimele ja siis sellele nupule. "
-"Mõistlik on eemaldada paigaldamiseks kasutatud andmekandja (näiteks CD või "
-"DVD), sest kõik sellel leiduvad paketid on olemas ka ametlikul "
-"tuumiktarkvara (core) andmekandjal."
+msgstr "Andmekandja eemaldamiseks klõpsa selle nimele ja siis sellele nupule. Mõistlik on eemaldada paigaldamiseks kasutatud andmekandja (näiteks CD või DVD), sest kõik sellel leiduvad paketid on olemas ka ametlikul tuumiktarkvara (core) andmekandjal."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:121
@@ -4509,9 +3841,7 @@ msgstr "<guibutton>Muuda:</guibutton>"
msgid ""
"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and "
"proxy)."
-msgstr ""
-"Selle abil saab muuta valitud andmekandja seadistusi (URL, "
-"allalaadimisprogramm ja puhverserver)."
+msgstr "Selle abil saab muuta valitud andmekandja seadistusi (URL, allalaadimisprogramm ja puhverserver)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:126
@@ -4524,15 +3854,10 @@ msgid ""
"Add the official repositories available on the Internet. These repositories "
"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button "
"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that "
-"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a "
-"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
+"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a"
+" specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
"from the drop-down \"File\" menu."
-msgstr ""
-"Selle abil saab lisada internetist ametlikke hoidlaid. Need sisaldavad "
-"ainult töökindlat ja korralikult testitud tarkvara. Lisamisnupule klõpsates "
-"ilmub dialoog, kus saab valida, kas paigaldada ainult \"ainult "
-"uuendusallikaid\" või \"kõik allikad\". Esimene on lausa hädavajalik, teine "
-"aga pakub rohkem valikuvõimalusi."
+msgstr "Selle abil saab lisada internetist ametlikke hoidlaid. Need sisaldavad ainult töökindlat ja korralikult testitud tarkvara. Lisamisnupule klõpsates ilmub dialoog, kus saab valida, kas paigaldada ainult \"ainult uuendusallikaid\" või \"kõik allikad\". Esimene on lausa hädavajalik, teine aga pakub rohkem valikuvõimalusi."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:135
@@ -4543,15 +3868,10 @@ msgstr "<guibutton>Nooled üles ja alla:</guibutton>"
#: en/drakrpm-edit-media.xml:137
msgid ""
"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list "
-"in the displayed order and will install the first package found for the same "
-"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will "
-"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
-msgstr ""
-"Nende abil saab muuta kirjete järjekorda loendis. Drakrpm loeb paketti "
-"otsides nimekirja just antud järjekorras ning paigaldab esimesena leitud "
-"paketi (mõistagi sama väljalaske oma; ainult siis, kui seda pole, võetakse "
-"ette eelmine väljalase). Niisiis oleks mõttekas paremini ja kiiremini "
-"ligipääsetavad hoidlad ettepoole asetada."
+"in the displayed order and will install the first package found for the same"
+" release number - in the event of a version mismatch, the latest release "
+"will be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
+msgstr "Nende abil saab muuta kirjete järjekorda loendis. Drakrpm loeb paketti otsides nimekirja just antud järjekorras ning paigaldab esimesena leitud paketi (mõistagi sama väljalaske oma; ainult siis, kui seda pole, võetakse ette eelmine väljalase). Niisiis oleks mõttekas paremini ja kiiremini ligipääsetavad hoidlad ettepoole asetada."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64
@@ -4566,11 +3886,9 @@ msgstr "<guimenu>Fail -&gt; Uuenda:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:149
msgid ""
-"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and "
-"click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
-msgstr ""
-"See avab andmekandjate loendiga dialoogi. Valige need, mida soovite "
-"uuendada, ja klõpsake nupule <guibutton>Uuenda</guibutton>."
+"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and"
+" click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
+msgstr "See avab andmekandjate loendiga dialoogi. Valige need, mida soovite uuendada, ja klõpsake nupule <guibutton>Uuenda</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:152
@@ -4581,23 +3899,16 @@ msgstr "<guimenu>Fail -&gt; Lisa kohandatud andmekandjate peegel:</guimenu>"
#: en/drakrpm-edit-media.xml:154
msgid ""
"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's "
-"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the "
-"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. "
+"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the"
+" actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. "
"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose "
"between update only or the full set (if you do not know, choose the "
"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by "
"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:"
-msgstr ""
-"Kui te ei peaks olema rahul senise peegliga, sest see on näiteks liiga "
-"aeglane või sageli üldse kättesaamatu, saab valida ka mõne teise peegli. "
-"Valige kõik olemasolevad (või kasutatavad) andmekandjad ja klõpsake nende "
-"eemaldamiseks nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>. Valige <guimenu>Fail -"
-"&gt; Lisa kohandatud andmekandjate peegel</guimenu>, otsustage, kas soovite "
-"ainult uuendusallikaid või kõiki (kui te ei tea, mis neil vahet on, valige "
-"<guibutton>Kõik allikad</guibutton>), ning kinnitage oma valik klõpsuga "
-"nupule <guibutton>Jah</guibutton>. Ilmub järgmine aken:"
+msgstr "Kui te ei peaks olema rahul senise peegliga, sest see on näiteks liiga aeglane või sageli üldse kättesaamatu, saab valida ka mõne teise peegli. Valige kõik olemasolevad (või kasutatavad) andmekandjad ja klõpsake nende eemaldamiseks nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>. Valige <guimenu>Fail -&gt; Lisa kohandatud andmekandjate peegel</guimenu>, otsustage, kas soovite ainult uuendusallikaid või kõiki (kui te ei tea, mis neil vahet on, valige <guibutton>Kõik allikad</guibutton>), ning kinnitage oma valik klõpsuga nupule <guibutton>Jah</guibutton>. Ilmub järgmine aken:"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:165
msgid "drakrpmEditMedia2.png"
msgstr "drakrpmEditMedia2.png"
@@ -4608,10 +3919,7 @@ msgid ""
"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very "
"close by clicking on the > symbol, this will display all the available "
"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Vasakul näeb riikide loendit. Leidke enda või mõni lähedalasuv riik ja "
-"klõpsake sümbolile &gt;, mis avab selles riigis saadaolevate peeglite "
-"loendi. Valige neist mõni ja klõpsake nupule <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Vasakul näeb riikide loendit. Leidke enda või mõni lähedalasuv riik ja klõpsake sümbolile &gt;, mis avab selles riigis saadaolevate peeglite loendi. Valige neist mõni ja klõpsake nupule <guibutton>OK</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:174
@@ -4623,11 +3931,10 @@ msgstr "<guimenu>Fail -&gt; Lisa kohandatud andmekandja:</guimenu>"
msgid ""
"It is possible to install a new media (from a third party for example) that "
"isn't supported by Mageia. A new window appears:"
-msgstr ""
-"Võimalik on paigaldada ka selline andmekandja, näiteks mõnelt "
-"tarkvaraarendajalt, mida Mageia otseselt ei toeta. Ilmub järgmine aken:"
+msgstr "Võimalik on paigaldada ka selline andmekandja, näiteks mõnelt tarkvaraarendajalt, mida Mageia otseselt ei toeta. Ilmub järgmine aken:"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:181
msgid "rpmdrakeEditMedia1.png"
msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png"
@@ -4638,10 +3945,7 @@ msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a "
"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, "
"according to the medium type)"
-msgstr ""
-"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Valige andmekandja tüüp, määrake "
-"sellele meelepärane nimi ja kirjutage URL (või vastavalt andmekandja tüübile "
-"asukoht)."
+msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Valige andmekandja tüüp, määrake sellele meelepärane nimi ja kirjutage URL (või vastavalt andmekandja tüübile asukoht)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:187
@@ -4651,15 +3955,11 @@ msgstr "<guimenu>Eelistused -&gt; Globaalsed valikud:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
msgid ""
-"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed"
-"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to "
-"define the download policy for information about the packages (on demand -by "
+"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed\" "
+"(always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to define "
+"the download policy for information about the packages (on demand -by "
"default-, update only, always or never)."
-msgstr ""
-"See võimaldab valida, millal paigaldatavaid RPM-pakette kontrollida (alati "
-"või mitte kunagi), allalaadimisprogrammi (curl, wget või aria2) ning "
-"pakettide teabe allalaadimise reegli (nõudmisel (vaikimisi), ainult "
-"uuendamisel, alati või mitte kunagi)."
+msgstr "See võimaldab valida, millal paigaldatavaid RPM-pakette kontrollida (alati või mitte kunagi), allalaadimisprogrammi (curl, wget või aria2) ning pakettide teabe allalaadimise reegli (nõudmisel (vaikimisi), ainult uuendamisel, alati või mitte kunagi)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:194
@@ -4669,17 +3969,12 @@ msgstr "<guimenu>Eelistused -&gt; Halda võtmeid:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:196
msgid ""
-"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate "
-"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the "
-"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</"
-"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on "
-"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
-msgstr ""
-"Võimalikult suure turbe tagamiseks kasutatakse andmekandjate autentimisel "
-"digitaalseid võtmeid. Kõigi andmekandjate puhul on võimalik võtme kasutamist "
-"lubada või keelata. Valige ilmuavs aknas andmekandja ning klõpsake nupule "
-"<guibutton>Lisa</guibutton>, mis lubab määrata uue võtme või selle valida, "
-"või nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>, millega saab võtme kõrvaldada."
+"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate"
+" the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In "
+"the window that appear, select a medium and then click on "
+"<guibutton>Add</guibutton> to allow a new key or to select a key and click "
+"on <guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
+msgstr "Võimalikult suure turbe tagamiseks kasutatakse andmekandjate autentimisel digitaalseid võtmeid. Kõigi andmekandjate puhul on võimalik võtme kasutamist lubada või keelata. Valige ilmuavs aknas andmekandja ning klõpsake nupule <guibutton>Lisa</guibutton>, mis lubab määrata uue võtme või selle valida, või nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>, millega saab võtme kõrvaldada."
#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:203
@@ -4695,20 +3990,17 @@ msgstr "<guimenu>Eelistused -&gt; Puhverserver:</guimenu>"
#: en/drakrpm-edit-media.xml:206
msgid ""
"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it "
-"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if "
-"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
-msgstr ""
-"Kui teil peaks interneti kasutamiseks olema vaja puhverserverit, saab selle "
-"siin seadistada. Selleks tuleb anda ainult <guibutton>Puhverserveri "
-"masinanimi</guibutton> ja kui peaks vaja olema, siis ka "
-"<guilabel>Kasutajanimi</guilabel> ja <guilabel>Parool</guilabel>."
+"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if"
+" necessary a <guilabel>Username</guilabel> and "
+"<guilabel>Password</guilabel>."
+msgstr "Kui teil peaks interneti kasutamiseks olema vaja puhverserverit, saab selle siin seadistada. Selleks tuleb anda ainult <guibutton>Puhverserveri masinanimi</guibutton> ja kui peaks vaja olema, siis ka <guilabel>Kasutajanimi</guilabel> ja <guilabel>Parool</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:213
msgid ""
-"For more information about configuring the media, see <link ns2:href="
-"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</"
-"link>."
+"For more information about configuring the media, see <link "
+"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki "
+"page</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -4721,7 +4013,8 @@ msgstr "Kataloogide ja ketaste jagamine Sambaga"
msgid "draksambashare"
msgstr "draksambashare"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:18
msgid "draksambashare.png"
msgstr "draksambashare.png"
@@ -4734,12 +4027,7 @@ msgid ""
"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is "
"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the "
"resources of the Samba server."
-msgstr ""
-"Samba on protokoll, mida paljud operatsioonisüsteemid kasutavad mõningate "
-"ressursside, näiteks kataloogide või printerite jagamiseks. Käesolev "
-"tööriist võimaldab seadistada masina töötama Samba serverina, kasutades SMB/"
-"CIFS protokolli. Sama protokolli kasutab Windows(R), niisiis pääsevad selle "
-"operatsioonisüsteemiga masinad ligi Samba serveri ressurssidele."
+msgstr "Samba on protokoll, mida paljud operatsioonisüsteemid kasutavad mõningate ressursside, näiteks kataloogide või printerite jagamiseks. Käesolev tööriist võimaldab seadistada masina töötama Samba serverina, kasutades SMB/CIFS protokolli. Sama protokolli kasutab Windows(R), niisiis pääsevad selle operatsioonisüsteemiga masinad ligi Samba serveri ressurssidele."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:37
@@ -4755,13 +4043,7 @@ msgid ""
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
-msgstr ""
-"Et teised masinad saaksid serverit kasutada, peab sellel olema fikseeritud "
-"IP-aadress. Selle saab määrata otse serveris, näiteks tööriistaga, millest "
-"kõneleb peatükk <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, või DHCP-serveris, "
-"mis tuvastab masina MAC-aadressi järgi ja omistab sellele alati ühe ja sama "
-"aadressi. Samuti peab tulemüür võimaldama päringute esitamist Samba "
-"serverile."
+msgstr "Et teised masinad saaksid serverit kasutada, peab sellel olema fikseeritud IP-aadress. Selle saab määrata otse serveris, näiteks tööriistaga, millest kõneleb peatükk <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, või DHCP-serveris, mis tuvastab masina MAC-aadressi järgi ja omistab sellele alati ühe ja sama aadressi. Samuti peab tulemüür võimaldama päringute esitamist Samba serverile."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:50
@@ -4771,25 +4053,20 @@ msgstr "Nõustaja - autonoomne server"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draksambashare.xml:53
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold"
-"\"> draksambashare</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">draksambashare</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis "
+"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">draksambashare</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:52
msgid ""
-"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks "
-"if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
+"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks"
+" if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched."
-msgstr ""
-"Esimesel käivitamisel kontrollib tööriist, <placeholder type=\"footnote\" id="
-"\"0\"/> kas vajalikud paketid on paigaldatud, ja teeb ettepaneku need "
-"paigaldada, kui neid ei leita. Seejärel käivitatakse nõustaja, mis aitab "
-"seadistada Samba serverit."
+msgstr "Esimesel käivitamisel kontrollib tööriist, <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kas vajalikud paketid on paigaldatud, ja teeb ettepaneku need paigaldada, kui neid ei leita. Seejärel käivitatakse nõustaja, mis aitab seadistada Samba serverit."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:61
msgid "draksambashare0.png"
msgstr "draksambashare0.png"
@@ -4801,7 +4078,8 @@ msgid ""
"selected."
msgstr "Alustame autonoomse serveri seadistamisega."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:71
msgid "draksambashare1.png"
msgstr "draksambashare1.png"
@@ -4809,11 +4087,9 @@ msgstr "draksambashare1.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:77
msgid ""
-"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the "
-"access to the shared resources."
-msgstr ""
-"Esmalt tuleb määrata töögrupi nimi. Just selle nime järgi pääseb kasutama "
-"jagatud ressursse."
+"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the"
+" access to the shared resources."
+msgstr "Esmalt tuleb määrata töögrupi nimi. Just selle nime järgi pääseb kasutama jagatud ressursse."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:80
@@ -4822,7 +4098,8 @@ msgid ""
"the network."
msgstr "NetBIOS-e nimi on nimi, mida kasutatakse serveri tähistamiseks võrgus."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:85
msgid "draksambashare2.png"
msgstr "draksambashare2.png"
@@ -4837,27 +4114,24 @@ msgstr "Siis saab valida turberežiimi:"
msgid ""
"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the "
"resource"
-msgstr ""
-"<guilabel>user</guilabel>: klient peab autentima, et ressurssi kasutada"
+msgstr "<guilabel>user</guilabel>: klient peab autentima, et ressurssi kasutada"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:100
msgid ""
"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for "
"each share"
-msgstr ""
-"<guilabel>share</guilabel>: klient peab autentima iga ressursi puhul eraldi"
+msgstr "<guilabel>share</guilabel>: klient peab autentima iga ressursi puhul eraldi"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:105
msgid ""
"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP "
"address or host name."
-msgstr ""
-"Samuti saab IP-aadressi või masinanimega määrata, millistele masinatele "
-"antakse õigus ressursse kasutada."
+msgstr "Samuti saab IP-aadressi või masinanimega määrata, millistele masinatele antakse õigus ressursse kasutada."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:110
msgid "draksambashare3.png"
msgstr "draksambashare3.png"
@@ -4867,11 +4141,10 @@ msgstr "draksambashare3.png"
msgid ""
"Specify the server banner. The banner is the way this server will be "
"described in the Windows workstations."
-msgstr ""
-"Siin saab määrata serveri nime (banner). Selle nimega annab server endast "
-"teada Windowsi masinates."
+msgstr "Siin saab määrata serveri nime (banner). Selle nimega annab server endast teada Windowsi masinates."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:120
msgid "draksambashare4.png"
msgstr "draksambashare4.png"
@@ -4882,7 +4155,8 @@ msgid ""
"The place where Samba can log information can be specified at the next step."
msgstr "Järgmisel etapil saab määrata, kuhu Samba paigutab oma logid."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:131
msgid "draksambashare5.png"
msgstr "draksambashare5.png"
@@ -4891,14 +4165,12 @@ msgstr "draksambashare5.png"
#: en/draksambashare.xml:137
msgid ""
"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the "
-"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/"
-"etc/samba/smb.conf</code>."
-msgstr ""
-"Enne seadistuse kehtestamist näitab nõustaja kõigi parameetrite kokkuvõtet. "
-"Nende kinnitamise korral kirjutatakse seadistus faili <code>/etc/samba/smb."
-"conf</code>."
+"configuration. When accepted, the configuration will be written in "
+"<code>/etc/samba/smb.conf</code>."
+msgstr "Enne seadistuse kehtestamist näitab nõustaja kõigi parameetrite kokkuvõtet. Nende kinnitamise korral kirjutatakse seadistus faili <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:143
msgid "draksambashare6.png"
msgstr "draksambashare6.png"
@@ -4908,7 +4180,8 @@ msgstr "draksambashare6.png"
msgid "Wizard - Primary domain controller"
msgstr "Nõustaja - primaarne domeenikontroller"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:155
msgid "draksambashare13.png"
msgstr "draksambashare13.png"
@@ -4921,12 +4194,7 @@ msgid ""
"to support or not and to provide admin users names. The following steps are "
"then the same as for standalone server, except you can choose also the "
"security mode:"
-msgstr ""
-"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kui valida \"Primaarne "
-"domeenikontroller\", palub nõustaja otsustada, kas Wins on toetatud või "
-"mitte, ning anda administraatori õigustega kasutajate nimed. Järgmised "
-"sammud on samasugused nagu autonoomse serveri korral, välja arvatud see, et "
-"valida saab veel ühe turbetaseme:"
+msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kui valida \"Primaarne domeenikontroller\", palub nõustaja otsustada, kas Wins on toetatud või mitte, ning anda administraatori õigustega kasutajate nimed. Järgmised sammud on samasugused nagu autonoomse serveri korral, välja arvatud see, et valida saab veel ühe turbetaseme:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:164
@@ -4934,10 +4202,7 @@ msgid ""
"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and "
"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized "
"account repository is shared between (security) controllers."
-msgstr ""
-"<guilabel>domain</guilabel>: mehhanism kõigi kasutajate ja gruppide kontode "
-"salvestamiseks kesksesse jagatud kontohoidlasse. Keskset kontohoidlat "
-"jagavad omavahel domeeni (turbe) kontrollerid."
+msgstr "<guilabel>domain</guilabel>: mehhanism kõigi kasutajate ja gruppide kontode salvestamiseks kesksesse jagatud kontohoidlasse. Keskset kontohoidlat jagavad omavahel domeeni (turbe) kontrollerid."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:173
@@ -4949,7 +4214,8 @@ msgstr "Kataloogi määramine jagatud ressursiks"
msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:"
msgstr "Nupule <guibutton>Lisa</guibutton> klõpsates ilmub järgmine dialoog:"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:179
msgid "draksambashare15.png"
msgstr "draksambashare15.png"
@@ -4957,17 +4223,14 @@ msgstr "draksambashare15.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:184
msgid ""
-"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</"
-"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is "
-"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be "
-"modified."
-msgstr ""
-"Nii saab lisada uue kirje. Kirjeid saab muuta klõpsuga nupule "
-"<guibutton>Muuda</guibutton>. Saab näiteks määrata, kas kataloog on "
-"avalikult nähtav, kas sinna tohib ka kirjutada ehk salvestada või kas see on "
-"lehitsetav. Jagatud ressursi nime ei saa muuta."
+"A new entry is thus added. It can be modified with the "
+"<guibutton>Modify</guibutton> button. Options can be edited, such as whether"
+" the directory is visible to the public, writable or browseable. The share "
+"name can not be modified."
+msgstr "Nii saab lisada uue kirje. Kirjeid saab muuta klõpsuga nupule <guibutton>Muuda</guibutton>. Saab näiteks määrata, kas kataloog on avalikult nähtav, kas sinna tohib ka kirjutada ehk salvestada või kas see on lehitsetav. Jagatud ressursi nime ei saa muuta."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:191
msgid "draksambashare16.png"
msgstr "draksambashare16.png"
@@ -5012,7 +4275,8 @@ msgstr "Printerite jagamine"
msgid "Samba also allows you to share printers."
msgstr "Samba võimaldab jagada ka printereid."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:241
msgid "draksambashare17.png"
msgstr "draksambashare17.png"
@@ -5030,7 +4294,8 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgid "Samba users"
msgstr "Samba kasutajad"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:253
msgid "draksambashare18.png"
msgstr "draksambashare18.png"
@@ -5041,11 +4306,7 @@ msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Sellel kaardil saab lisada kasutajaid, kes on õigus autentimise järel "
-"pääseda ligi jagatud ressurssidele. Kasutajaid saab lisada ka Mageia "
-"kasutajate haldamise tööriista abil, millest kõneleb peatükk <xref linkend="
-"\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr "Sellel kaardil saab lisada kasutajaid, kes on õigus autentimise järel pääseda ligi jagatud ressurssidele. Kasutajaid saab lisada ka Mageia kasutajate haldamise tööriista abil, millest kõneleb peatükk <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksec.xml:3
@@ -5057,7 +4318,8 @@ msgstr "Mageia tööriistade autentimise seadistamine"
msgid "draksec"
msgstr "draksec"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:11
msgid "draksec.png"
msgstr "draksec.png"
@@ -5065,29 +4327,23 @@ msgstr "draksec.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksec.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">draksec</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
-msgstr ""
-"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
-"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Turvalisus</emphasis>."
+msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Turvalisus</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:20
msgid ""
"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
"usually done by the administrator."
-msgstr ""
-"See võimaldab anda tavalistele kasutajale õiguse ette võtta tegevusi, mis "
-"muidu on administraatori ehk root-kasutaja pädevuses."
+msgstr "See võimaldab anda tavalistele kasutajale õiguse ette võtta tegevusi, mis muidu on administraatori ehk root-kasutaja pädevuses."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:23
@@ -5095,10 +4351,7 @@ msgid ""
"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in "
"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
"drop down list gives the choice between:"
-msgstr ""
-"Enamik Mageia juhtimiskeskuses leiduvatest tööriistadest on loetletud aknas "
-"vasakul pool, nagu ülal oleval pildil näha, ning iga tööriista juures saab "
-"rippmenüüst valida järgmiste võimaluste vahel:"
+msgstr "Enamik Mageia juhtimiskeskuses leiduvatest tööriistadest on loetletud aknas vasakul pool, nagu ülal oleval pildil näha, ning iga tööriista juures saab rippmenüüst valida järgmiste võimaluste vahel:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:29
@@ -5108,25 +4361,19 @@ msgstr "Parool puudub: tööriista käivitamisel ei küsita mingit parooli."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:34
msgid "User password: The user password is asked before the tool launching."
-msgstr ""
-"Kasutaja parool: enne tööriista käivitamist küsitakse kasutaja parooli."
+msgstr "Kasutaja parool: enne tööriista käivitamist küsitakse kasutaja parooli."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:39
msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching"
-msgstr ""
-"Administraatori parool: enne tööriista käivitamist küsitakse administraatori "
-"parooli."
+msgstr "Administraatori parool: enne tööriista käivitamist küsitakse administraatori parooli."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:44
msgid ""
"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC "
"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
-msgstr ""
-"Vaikimisi väärtused sõltuvad valitud turbetasemest. Selle kohta vaadake "
-"samal paneelil tööriista \"Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi "
-"seadistamine\"."
+msgstr "Vaikimisi väärtused sõltuvad valitud turbetasemest. Selle kohta vaadake samal paneelil tööriista \"Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi seadistamine\"."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksnapshot-config.xml:11
@@ -5138,7 +4385,8 @@ msgstr "Hetktõmmised"
msgid "draksnapshot-config"
msgstr "draksnapshot-config"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksnapshot-config.xml:18
msgid "draksnapshot-config.png"
msgstr "draksnapshot-config.png"
@@ -5146,22 +4394,17 @@ msgstr "draksnapshot-config.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's "
-"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</"
-"guilabel> section."
-msgstr ""
-"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
-"juhtimiskeskuse paneelilt \"Spsteem\" sektsioonist "
-"<guilabel>Haldamistööriistad</guilabel>."
+"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration "
+"tools</guilabel> section."
+msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuse paneelilt \"Spsteem\" sektsioonist <guilabel>Haldamistööriistad</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:26
@@ -5169,59 +4412,39 @@ msgid ""
"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message "
"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to "
"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed."
-msgstr ""
-"Tööriista esmakordsel käivitamisel Mageia juhtimiskeskuses näete teadet "
-"vajaduse kohta paigaldada draksnapshot. Jätkamiseks klõpsake nupule "
-"<guibutton>Paigalda</guibutton>. Seejärel paigaldatakse draksnapshot ja "
-"teised vajalikud tarkvarapaketid."
+msgstr "Tööriista esmakordsel käivitamisel Mageia juhtimiskeskuses näete teadet vajaduse kohta paigaldada draksnapshot. Jätkamiseks klõpsake nupule <guibutton>Paigalda</guibutton>. Seejärel paigaldatakse draksnapshot ja teised vajalikud tarkvarapaketid."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:31
msgid ""
"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the "
-"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</"
-"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the "
-"whole system</guilabel>."
-msgstr ""
-"Kui klõpsate uuesti kirjele <guilabel>Hetktõmmised</guilabel>, näete akent "
-"<guilabel>Seadistused</guilabel>. Märkige ruuduke <guilabel>Varundamise "
-"lubamine</guilabel> ja kui soovite varundada kogu süsteemi, siis ka "
-"<guilabel>Kogu süsteemi varundamine</guilabel>."
+"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable "
+"Backups</guilabel> and, if you want to backup the whole system, "
+"<guilabel>Backup the whole system</guilabel>."
+msgstr "Kui klõpsate uuesti kirjele <guilabel>Hetktõmmised</guilabel>, näete akent <guilabel>Seadistused</guilabel>. Märkige ruuduke <guilabel>Varundamise lubamine</guilabel> ja kui soovite varundada kogu süsteemi, siis ka <guilabel>Kogu süsteemi varundamine</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:34
msgid ""
"If you only want to backup part of your directories, then choose "
"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the "
-"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to "
-"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and "
-"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</"
-"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen "
-"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included "
-"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done."
-msgstr ""
-"Kui soovite varundada ainult osa oma kataloogidest, valige "
-"<guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>. Ilmub väike hüpikaken. Kasutage nuppe "
-"<guibutton>Lisa</guibutton> ja <guibutton>Eemalda</guibutton> sektsioonis "
-"<guilabel>Varundamise nimekiri</guilabel> varundatavate kataloogide "
-"lisamiseks või eemaldamiseks. Kasutage samu nuppe sektsioonis "
-"<guilabel>Väljajätmise nimekiri</guilabel> eemaldamaks varundamisele "
-"määratud kataloogidest alamkatalooge ja faile, mida <emphasis role=\"bold"
-"\">ei ole vaja</emphasis> varundada. Kui olete valmis, klõpsake nupule "
-"<guibutton>Sulge</guibutton>."
+"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to"
+" the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and "
+"files from the backup. Use the same buttons next to the "
+"<guilabel>Exclude</guilabel> list to remove subdirectories and/or files from"
+" the chosen directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> "
+"be included in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you "
+"are done."
+msgstr "Kui soovite varundada ainult osa oma kataloogidest, valige <guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>. Ilmub väike hüpikaken. Kasutage nuppe <guibutton>Lisa</guibutton> ja <guibutton>Eemalda</guibutton> sektsioonis <guilabel>Varundamise nimekiri</guilabel> varundatavate kataloogide lisamiseks või eemaldamiseks. Kasutage samu nuppe sektsioonis <guilabel>Väljajätmise nimekiri</guilabel> eemaldamaks varundamisele määratud kataloogidest alamkatalooge ja faile, mida <emphasis role=\"bold\">ei ole vaja</emphasis> varundada. Kui olete valmis, klõpsake nupule <guibutton>Sulge</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:41
msgid ""
"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the "
-"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted "
-"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
-"your_user_name/</emphasis>."
-msgstr ""
-"Seejärel määrake varukoopiate <guilabel>salvestamiskoht</guilabel> või "
-"klõpsake nupule <guibutton>Lehitse</guibutton>, et see failipuust üles "
-"leida. Kõik USB-pulgad või välised kõvakettad leiab asukohast <emphasis role="
-"\"bold\">/run/media/Teie_kasutajanimi/</emphasis>."
+"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted"
+" USB-key or external HD can be found in <emphasis "
+"role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>."
+msgstr "Seejärel määrake varukoopiate <guilabel>salvestamiskoht</guilabel> või klõpsake nupule <guibutton>Lehitse</guibutton>, et see failipuust üles leida. Kõik USB-pulgad või välised kõvakettad leiab asukohast <emphasis role=\"bold\">/run/media/Teie_kasutajanimi/</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:45
@@ -5238,7 +4461,8 @@ msgstr "Heli seadistamine"
msgid "draksound"
msgstr "draksound"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:10
msgid "draksound.png"
msgstr "draksound.png"
@@ -5246,20 +4470,16 @@ msgstr "draksound.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksound.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">draksound</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶"
-msgstr ""
-"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
-"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Riistvara</emphasis>.¶"
+msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Riistvara</emphasis>.¶"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:19
@@ -5267,19 +4487,15 @@ msgid ""
"Draksound deals with the sound configuration, including the driver choice, "
"PulseAudio options and trouble shooting. It will help you if you experience "
"sound problems or if you change the sound card."
-msgstr ""
-"Draksound tegeleb heliseadistustega, mille hulka kuuluvad draiveri valimine, "
-"PulseAudio valikud ja probleemide lahendamine. Tööriist on abiks, kui "
-"peaksite kokku puutuma heliprobleemidega või olete vahetanud helikaarti."
+msgstr "Draksound tegeleb heliseadistustega, mille hulka kuuluvad draiveri valimine, PulseAudio valikud ja probleemide lahendamine. Tööriist on abiks, kui peaksite kokku puutuma heliprobleemidega või olete vahetanud helikaarti."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:23
msgid ""
-"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a "
-"driver from all the ones available on the computer that match the sound card."
-msgstr ""
-"Rippmenüüs <guilabel>Draiver</guilabel> saab valida sobiva draiveri nende "
-"seast, mis on Teie arvutis saadaval ja sobivad kokku helikaardiga."
+"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a"
+" driver from all the ones available on the computer that match the sound "
+"card."
+msgstr "Rippmenüüs <guilabel>Draiver</guilabel> saab valida sobiva draiveri nende seast, mis on Teie arvutis saadaval ja sobivad kokku helikaardiga."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/draksound.xml:28
@@ -5287,67 +4503,51 @@ msgid ""
"Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA "
"API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when "
"possible for its enhanced features."
-msgstr ""
-"Enamasti on valida draiverite vahel, mis kasutavad OSS-i või ALSA API-t. OSS "
-"on vanim ja väga lihtne, mistõttu oleks soovitatav valida ALSA, kui vaja "
-"läheb vähegi täiustatumaid võimalusi."
+msgstr "Enamasti on valida draiverite vahel, mis kasutavad OSS-i või ALSA API-t. OSS on vanim ja väga lihtne, mistõttu oleks soovitatav valida ALSA, kui vaja läheb vähegi täiustatumaid võimalusi."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:33
msgid ""
-"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound "
-"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting "
-"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio "
-"volume control</guimenu> to set these preferences."
-msgstr ""
-"<guilabel>PulseAudio</guilabel> on heliserver. See võtab vastu kõik "
-"helisisendid, miksib neid vastavalt kasutaja eelistustele ja saadab saadud "
-"heli väljundisse. Täpsemalt saab seda seadistada serveri enda dialoogis, "
-"mille leiab peamenüüst <guimenu>Heli ja video -> PulseAudio volume control</"
-"guimenu>."
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound"
+" inputs, mixes them according to the user preferences and sends the "
+"resulting sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> "
+"PulseAudio volume control</guimenu> to set these preferences."
+msgstr "<guilabel>PulseAudio</guilabel> on heliserver. See võtab vastu kõik helisisendid, miksib neid vastavalt kasutaja eelistustele ja saadab saadud heli väljundisse. Täpsemalt saab seda seadistada serveri enda dialoogis, mille leiab peamenüüst <guimenu>Heli ja video -> PulseAudio volume control</guimenu>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:38
msgid ""
"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it "
"enabled."
-msgstr ""
-"PulseAudio on vaikimisi heliserver ja soovitatav on seda kindlasti kasutada."
+msgstr "PulseAudio on vaikimisi heliserver ja soovitatav on seda kindlasti kasutada."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:41
msgid ""
"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It "
"is also recommended to leave it enabled."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tõrkevaba</guilabel> režiim parandab PulseAudio tööd mõningate "
-"programmide korral. Ka seda valikut ei ole soovitatav välja lülitada."
+msgstr "<guilabel>Tõrkevaba</guilabel> režiim parandab PulseAudio tööd mõningate programmide korral. Ka seda valikut ei ole soovitatav välja lülitada."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with two or "
"three buttons:"
msgstr ""
-"Nupule <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> klõpsates ilmub uus aken kolme "
-"nupuga:"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:49
msgid "Draksound1.png"
msgstr "Draksound1.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:53
-#, fuzzy
msgid ""
"The first button gives total freedom of choice. You have to know what you "
"are doing. This button is not available when the system has found a driver "
"for your device."
msgstr ""
-"Esimene nupp pakub täielikku valikuvabadust. Te peate ainult kindlalt "
-"teadma, mida teha."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:57
@@ -5355,10 +4555,7 @@ msgid ""
"The second one is obvious and the last one gives assistance with fixing any "
"problems you may have. You will find it helpful to try this before asking "
"the community for help."
-msgstr ""
-"Teise nupu mõte on ilmselge ning kolmas pakub mõningat abi, kuidas probleeme "
-"võiks lahendada. Väga kasulik oleks enne mujalt abi palumist need võimalused "
-"ära kasutada."
+msgstr "Teise nupu mõte on ilmselge ning kolmas pakub mõningat abi, kuidas probleeme võiks lahendada. Väga kasulik oleks enne mujalt abi palumist need võimalused ära kasutada."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakups.xml:3
@@ -5370,7 +4567,8 @@ msgstr "Puhvertoiteallika (UPS) seadistamine"
msgid "drakups"
msgstr "drakups"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakups.xml:8
msgid "drakups.png"
msgstr "drakups.png"
@@ -5378,11 +4576,9 @@ msgstr "drakups.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakups.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakups</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakvpn.xml:3
@@ -5394,7 +4590,8 @@ msgstr "VPN-ühenduse seadistamine"
msgid "drakvpn"
msgstr "drakvpn"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:11
msgid "drakvpn1.png"
msgstr "drakvpn1.png"
@@ -5402,11 +4599,9 @@ msgstr "drakvpn1.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakvpn.xml:19
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:18
@@ -5417,13 +4612,7 @@ msgid ""
"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is "
"already in operation, and that you have the connection information from the "
"network administrator, like a .pcf configuration file ."
-msgstr ""
-"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada "
-"turvalise ligipääsu teistesse võrkudesse, luues tunneli Teie masina ja mujal "
-"paikneva võrgu vahele. Siin tuleb juttu ainult Teie masinas vajalikust "
-"seadistamisest. Me eeldame, et teise poole võrk juba töötab ja et Teie "
-"käsutuses on võrguadministraatorilt saadud ühenduse loomiseks vajalik teave, "
-"näiteks .pcf-seadistusfail."
+msgstr "See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada turvalise ligipääsu teistesse võrkudesse, luues tunneli Teie masina ja mujal paikneva võrgu vahele. Siin tuleb juttu ainult Teie masinas vajalikust seadistamisest. Me eeldame, et teise poole võrk juba töötab ja et Teie käsutuses on võrguadministraatorilt saadud ühenduse loomiseks vajalik teave, näiteks .pcf-seadistusfail."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakvpn.xml:30
@@ -5435,9 +4624,7 @@ msgstr "Seadistamine"
msgid ""
"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which "
"protocol is used for your virtual private network."
-msgstr ""
-"Kõigepealt tuleb vastavalt VPN-is ehk virtuaalses privaatvõrgus kasutatavale "
-"protokollile valida kas Cicso VPN Concentrator või OpenVPN."
+msgstr "Kõigepealt tuleb vastavalt VPN-is ehk virtuaalses privaatvõrgus kasutatavale protokollile valida kas Cicso VPN Concentrator või OpenVPN."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:35
@@ -5454,7 +4641,8 @@ msgstr "Järgmises aknas tuleb sisestada VPN-ühenduse üksikasjad."
msgid "For Cisco VPN"
msgstr "Cisco VPN-i korral"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:48
msgid "drakvpn3.png"
msgstr "drakvpn3.png"
@@ -5464,11 +4652,10 @@ msgstr "drakvpn3.png"
msgid ""
"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the "
"first time the tool is used."
-msgstr ""
-"OpenVPN-i korral paigaldatakse tarkvarapakett openvpn ja sellele vajalik muu "
-"tarkvara tööriista esimesel kasutamisel."
+msgstr "OpenVPN-i korral paigaldatakse tarkvarapakett openvpn ja sellele vajalik muu tarkvara tööriista esimesel kasutamisel."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:59
msgid "drakvpn7.png"
msgstr "drakvpn7.png"
@@ -5478,16 +4665,15 @@ msgstr "drakvpn7.png"
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you "
"received from the network administrator."
-msgstr ""
-"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Siin saab valida failid, mille "
-"olete saanud võrguadministraatorilt."
+msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Siin saab valida failid, mille olete saanud võrguadministraatorilt."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:64
msgid "Advanced parameters:"
msgstr "Muud parameetrid:"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:68
msgid "drakvpn8.png"
msgstr "drakvpn8.png"
@@ -5502,19 +4688,15 @@ msgstr "Järgmisel ekraanil palutakse määrata lüüsi IP-aadress."
msgid ""
"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN "
"connection."
-msgstr ""
-"Kui parameetrid on paika pandud, võite ühenduse käivitada kohe, aga võite "
-"seda ka hiljem teha."
+msgstr "Kui parameetrid on paika pandud, võite ühenduse käivitada kohe, aga võite seda ka hiljem teha."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:79
msgid ""
"This VPN connection can be set to start automatically with a network "
-"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect "
-"to this VPN."
-msgstr ""
-"VPN-ühenduse saab panna automaatselt käivituma koos võrguühendusega. Selleks "
-"tuleb võrguühendus ümber seadistada, et alati ühendutaks selle VPN-iga."
+"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect"
+" to this VPN."
+msgstr "VPN-ühenduse saab panna automaatselt käivituma koos võrguühendusega. Selleks tuleb võrguühendus ümber seadistada, et alati ühendutaks selle VPN-iga."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:3
@@ -5526,7 +4708,8 @@ msgstr "Veebiserveri seadistamine"
msgid "drakwizard apache2"
msgstr "drakwizard apache2"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:8
msgid "drakwizard_apache2.png"
msgstr "drakwizard_apache2.png"
@@ -5534,11 +4717,9 @@ msgstr "drakwizard_apache2.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:12
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:12
@@ -5569,7 +4750,8 @@ msgstr ""
msgid "Welcome to the web server wizard."
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:30
msgid "drakwizard-web-step1.png"
msgstr ""
@@ -5586,7 +4768,8 @@ msgstr ""
msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:41
msgid "drakwizard-web-step2.png"
msgstr ""
@@ -5603,7 +4786,8 @@ msgstr ""
msgid "Server User Module"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:52
msgid "drakwizard-web-step3.png"
msgstr ""
@@ -5618,7 +4802,8 @@ msgstr ""
msgid "User web directory name"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:63
msgid "drakwizard-web-step4.png"
msgstr ""
@@ -5635,7 +4820,8 @@ msgstr ""
msgid "Server Document Root"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:74
msgid "drakwizard-web-step5.png"
msgstr ""
@@ -5652,7 +4838,8 @@ msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr "Kokkuvõte"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:85
msgid "drakwizard-web-step6.png"
msgstr ""
@@ -5662,7 +4849,8 @@ msgstr ""
#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153
#: en/drakwizard_sshd.xml:112
msgid ""
-"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+"Take a second to check these options, then click "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
@@ -5671,7 +4859,8 @@ msgstr ""
msgid "Finish"
msgstr "Lõpeta"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:96
msgid "drakwizard-web-step7.png"
msgstr ""
@@ -5692,7 +4881,8 @@ msgstr "DNS seadistamine"
msgid "drakwizard bind"
msgstr "drakwizard bind"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_bind.xml:8
msgid "drakwizard_bind.png"
msgstr "drakwizard_bind.png"
@@ -5700,11 +4890,9 @@ msgstr "drakwizard_bind.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_bind.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
@@ -5716,7 +4904,8 @@ msgstr "DHCP seadistamine"
msgid "drakwizard dhcp"
msgstr "drakwizard dhcp"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:10
msgid "drakwizard_dhcp.png"
msgstr "drakwizard_dhcp.png"
@@ -5731,18 +4920,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:20
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:19
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
-"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should "
-"be installed before you can access to it."
+"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should"
+" be installed before you can access to it."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -5769,7 +4956,8 @@ msgstr ""
msgid "Welcome to the DHCP server wizard."
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:45
msgid "drakwizard-dhcp-step1.png"
msgstr ""
@@ -5779,7 +4967,8 @@ msgstr ""
msgid "Selecting Adaptor"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:58
msgid "drakwizard-dhcp-step2.png"
msgstr ""
@@ -5788,8 +4977,8 @@ msgstr ""
#: en/drakwizard_dhcp.xml:62
msgid ""
"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for "
-"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</"
-"guibutton>."
+"which DHCP will assign IP addresses, and then click "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
@@ -5797,7 +4986,8 @@ msgstr ""
msgid "Select IP range"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:72
msgid "drakwizard-dhcp-step3.png"
msgstr ""
@@ -5811,7 +5001,8 @@ msgid ""
"click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:87
msgid "drakwizard-dhcp-step4.png"
msgstr ""
@@ -5821,7 +5012,8 @@ msgstr ""
msgid "Hold on..."
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:100
msgid "drakwizard-dhcp-step5.png"
msgstr ""
@@ -5838,7 +5030,8 @@ msgstr ""
msgid "Hours later..."
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:113
msgid "drakwizard-dhcp-step6.png"
msgstr ""
@@ -5863,62 +5056,73 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:134
msgid ""
-"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/"
-"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new "
-"parameters:"
+"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from "
+"<code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and "
+"adding the new parameters:"
msgstr ""
-#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:140
msgid "<code>hname</code>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:144
msgid "<code>dns</code>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:148
msgid "net"
msgstr ""
-#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:152
msgid "ip"
msgstr ""
-#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:156
msgid "<code>mask</code>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:160
msgid "<code>rng1</code>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:164
msgid "<code>rng2</code>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:168
msgid "<code>dname</code>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:172
msgid "<code>gateway</code>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:176
msgid "<code>tftpserverip</code>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:180
msgid "<code>dhcpd_interface</code>"
msgstr ""
@@ -5926,8 +5130,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:186
msgid ""
-"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</"
-"code>"
+"Also modifying Webmin configuration file "
+"<code>/etc/webmin/dhcpd/config</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5945,7 +5149,8 @@ msgstr "Aja seadistamine"
msgid "drakwizard ntp"
msgstr "drakwizard ntp"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:19
msgid "drakwizard_ntp.png"
msgstr "drakwizard_ntp.png"
@@ -5953,24 +5158,18 @@ msgstr "drakwizard_ntp.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:25
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:24
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the "
-"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed "
-"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base "
+"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed"
+" by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base "
"packages."
-msgstr ""
-"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> on hoida teie "
-"serveri aeg sünkroonis välise serveriga. See ei ole vaikimisi paigaldatud "
-"ning selle kasutamiseks tuleb paigaldada ka tarkvarapaketid drakwizard ja "
-"drakwizard-base."
+msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> on hoida teie serveri aeg sünkroonis välise serveriga. See ei ole vaikimisi paigaldatud ning selle kasutamiseks tuleb paigaldada ka tarkvarapaketid drakwizard ja drakwizard-base."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_ntp.xml:32
@@ -5983,27 +5182,28 @@ msgid ""
"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three "
"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice "
"because this server always points to available time servers."
-msgstr ""
-"Avaakna (vt allpool) järel palub teine aken valida rippmenüüst kolm "
-"ajaserverit ning soovitab kahel juhul määrata serveri pool.ntp.org, sest see "
-"server viitab alati kättesaadavatele ajaserveritele."
+msgstr "Avaakna (vt allpool) järel palub teine aken valida rippmenüüst kolm ajaserverit ning soovitab kahel juhul määrata serveri pool.ntp.org, sest see server viitab alati kättesaadavatele ajaserveritele."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:43
msgid "drakwizard-ntp1.png"
msgstr "drakwizard-ntp1.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:49
msgid "drakwizard-ntp2.png"
msgstr "drakwizard-ntp2.png"
-#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info>
#: en/drakwizard_ntp.xml:51
msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
-#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:50
msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
@@ -6011,14 +5211,15 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:63
msgid ""
-"The following screens allows to choose the region and the city and then, you "
-"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it "
+"The following screens allows to choose the region and the city and then, you"
+" arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it "
"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, "
"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It "
"may take a while and you finally get this screen below:"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:72
msgid "drakwizard-ntp3.png"
msgstr "drakwizard-ntp3.png"
@@ -6041,9 +5242,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:97
msgid ""
-"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/"
-"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/"
-"step-tickers.orig</code>;"
+"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to "
+"<code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-"
+"tickers</code> to <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6063,8 +5264,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:114
msgid ""
-"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</"
-"code> services;"
+"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and "
+"<code>ntpd</code> services;"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6083,7 +5284,8 @@ msgstr "FTP seadistamine"
msgid "drakwizard proftpd"
msgstr "drakwizard proftpd"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:8
msgid "drakwizard_proftpd.png"
msgstr "drakwizard_proftpd.png"
@@ -6091,17 +5293,15 @@ msgstr "drakwizard_proftpd.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
msgid ""
-"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
-"<acronym>FTP</acronym> server."
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an"
+" <acronym>FTP</acronym> server."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -6127,12 +5327,14 @@ msgstr ""
msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up."
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:30
msgid "drakwizard-ftp-step1.png"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:41
msgid "drakwizard-ftp-step2.png"
msgstr ""
@@ -6149,7 +5351,8 @@ msgstr ""
msgid "Server Information"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:52
msgid "drakwizard-ftp-step3.png"
msgstr ""
@@ -6166,7 +5369,8 @@ msgstr ""
msgid "Server Options"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:63
msgid "drakwizard-ftp-step4.png"
msgstr ""
@@ -6174,16 +5378,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:67
msgid ""
-"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> "
-"(File eXchange Protocol)"
+"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym>"
+" (File eXchange Protocol)"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:74
msgid "drakwizard-ftp-step5.png"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:85
msgid "drakwizard-ftp-step6.png"
msgstr ""
@@ -6198,7 +5404,8 @@ msgstr "Puhverserveri seadistamine"
msgid "drakwizard squid"
msgstr "drakwizard squid"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:17
msgid "drakwizard_squid.png"
msgstr "drakwizard_squid.png"
@@ -6206,11 +5413,9 @@ msgstr "drakwizard_squid.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:23
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:22
@@ -6246,7 +5451,8 @@ msgstr ""
msgid "Welcome to the proxy server wizard."
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:50
msgid "drakwizard-proxy-step1.png"
msgstr ""
@@ -6256,7 +5462,8 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the proxy port"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:64
msgid "drakwizard-proxy-step2.png"
msgstr ""
@@ -6273,7 +5480,8 @@ msgstr ""
msgid "Set Memory and Disk Usage"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:78
msgid "drakwizard-proxy-step3.png"
msgstr ""
@@ -6289,7 +5497,8 @@ msgstr ""
msgid "Select Network Access Control"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:92
msgid "drakwizard-proxy-step4.png"
msgstr ""
@@ -6297,8 +5506,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:97
msgid ""
-"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</"
-"guibutton>."
+"Set visibility to local network or world, then click "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
@@ -6306,14 +5515,16 @@ msgstr ""
msgid "Grant Network Access"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:106
msgid "drakwizard-proxy-step5.png"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:111
-msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgid ""
+"Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
@@ -6321,7 +5532,8 @@ msgstr ""
msgid "Use Upper Level Proxy Server?"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:120
msgid "drakwizard-proxy-step6.png"
msgstr ""
@@ -6336,7 +5548,8 @@ msgstr ""
msgid "Upper Level Proxy URL and Port"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:134
msgid "drakwizard-proxy-step7.png"
msgstr ""
@@ -6344,11 +5557,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:139
msgid ""
-"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</"
-"guibutton>."
+"Provide upper level proxy hostname and port, then click "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:148
msgid "drakwizard-proxy-step8.png"
msgstr ""
@@ -6358,7 +5572,8 @@ msgstr ""
msgid "Start during boot?"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:162
msgid "drakwizard-proxy-step9.png"
msgstr ""
@@ -6370,7 +5585,8 @@ msgid ""
"click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:177
msgid "drakwizard-proxy-step10.png"
msgstr ""
@@ -6383,49 +5599,56 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:197
msgid ""
-"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf."
-"orig;</code>"
+"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in "
+"<code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:202
msgid ""
-"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf."
-"default</code> and adding the new parameters:"
+"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from "
+"<code>squid.conf.default</code> and adding the new parameters:"
msgstr ""
-#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:208
msgid "<code>cache_dir</code>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:212
msgid "<code>localnet</code>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:216
msgid "cache_mem"
msgstr ""
-#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:220
msgid "http_port"
msgstr ""
-#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:224
msgid ""
"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level"
msgstr ""
-#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:229
msgid "<code>cache_peer</code>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:233
msgid "<code>visible_hostname</code>"
msgstr ""
@@ -6445,7 +5668,8 @@ msgstr "OpenSSH deemoni seadistamine"
msgid "drakwizard sshd"
msgstr "drakwizard sshd"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:8
msgid "drakwizard_sshd.png"
msgstr "drakwizard_sshd.png"
@@ -6453,17 +5677,15 @@ msgstr "drakwizard_sshd.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:13
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:13
msgid ""
-"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
-"<acronym>SSH</acronym> daemon."
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an"
+" <acronym>SSH</acronym> daemon."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -6476,8 +5698,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data "
"communication, remote command-line login, remote command execution, and "
-"other secure network services between two networked computers that connects, "
-"via a secure channel over an insecure network, a server and a client "
+"other secure network services between two networked computers that connects,"
+" via a secure channel over an insecure network, a server and a client "
"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, "
"respectively). (From Wikipedia)"
msgstr ""
@@ -6497,7 +5719,8 @@ msgstr ""
msgid "Select Type of Configure Options"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:31
msgid "drakwizard-sshd-step1.png"
msgstr ""
@@ -6505,8 +5728,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:35
msgid ""
-"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</"
-"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>."
+"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or "
+"<guilabel>Newbie</guilabel> to skip steps 3-7, click "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
@@ -6514,7 +5738,8 @@ msgstr ""
msgid "General Options"
msgstr "Üldised valikud"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:42
msgid "drakwizard-sshd-step2.png"
msgstr ""
@@ -6531,7 +5756,8 @@ msgstr ""
msgid "Authentication Methods"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:53
msgid "drakwizard-sshd-step3.png"
msgstr ""
@@ -6548,7 +5774,8 @@ msgstr ""
msgid "Logging"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:64
msgid "drakwizard-sshd-step4.png"
msgstr ""
@@ -6556,8 +5783,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:68
msgid ""
-"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</"
-"guibutton>."
+"Choose logging facility and level of output, then click "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
@@ -6565,7 +5792,8 @@ msgstr ""
msgid "Login Options"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:75
msgid "drakwizard-sshd-step5.png"
msgstr ""
@@ -6580,7 +5808,8 @@ msgstr ""
msgid "User Login Options"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:86
msgid "drakwizard-sshd-step6.png"
msgstr ""
@@ -6596,7 +5825,8 @@ msgstr ""
msgid "Compression and Forwarding"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:97
msgid "drakwizard-sshd-step7.png"
msgstr ""
@@ -6608,12 +5838,14 @@ msgid ""
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:108
msgid "drakwizard-sshd-step8.png"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:119
msgid "drakwizard-sshd-step9.png"
msgstr ""
@@ -6628,7 +5860,8 @@ msgstr "Süsteemi teenuste haldamine"
msgid "drakxservices"
msgstr "drakxservices"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakxservices.xml:8
msgid "drakxservices.png"
msgstr "drakxservices.png"
@@ -6636,11 +5869,9 @@ msgstr "drakxservices.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakxservices.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/harddrake2.xml:10
@@ -6652,7 +5883,8 @@ msgstr "Riistvara seadistamine"
msgid "harddrake2"
msgstr "harddrake2"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/harddrake2.xml:17
msgid "harddrake2.png"
msgstr "harddrake2.png"
@@ -6660,11 +5892,9 @@ msgstr "harddrake2.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/harddrake2.xml:23
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/harddrake2.xml:22
@@ -6674,11 +5904,7 @@ msgid ""
"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command "
"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-"
"lst</code> package."
-msgstr ""
-"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> annab üldise ülevaate "
-"arvuti riistvarast. Tööriista käivitamisel üritab see tuvastada kogu "
-"kättesaadava riistvara. Selleks kasutatakse käsku <code>ldetect </code>, mis "
-"võtab aluseks riistvara loendi tarkvarapaketis <code>ldetect-lst</code>."
+msgstr "See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> annab üldise ülevaate arvuti riistvarast. Tööriista käivitamisel üritab see tuvastada kogu kättesaadava riistvara. Selleks kasutatakse käsku <code>ldetect </code>, mis võtab aluseks riistvara loendi tarkvarapaketis <code>ldetect-lst</code>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/harddrake2.xml:31
@@ -6696,10 +5922,7 @@ msgid ""
"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are "
"grouped by categories. Click on the &gt; to expand the content of a "
"category. Each device can be selected in this column."
-msgstr ""
-"Vasakpoolses paneelis näeb tuvastatud riistvara loendit. Seadmed on "
-"rühmitatud kategooriate kaupa. Märgile &gt; klõpsates näeb kategooria sisu. "
-"Selles paneelis saab valida mis tahes seadme, mille vastu huvi tunnete."
+msgstr "Vasakpoolses paneelis näeb tuvastatud riistvara loendit. Seadmed on rühmitatud kategooriate kaupa. Märgile &gt; klõpsates näeb kategooria sisu. Selles paneelis saab valida mis tahes seadme, mille vastu huvi tunnete."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:39
@@ -6707,19 +5930,14 @@ msgid ""
"The right column displays information about the selected device. The "
"<guimenu>Help -&gt; Fields description</guimenu> gives some information "
"about the content of the fields."
-msgstr ""
-"Parempoolses paneelis näeb teavet valitud seadme kohta. Menüükäsuga "
-"<guimenu>Abi -&gt; Väljade kirjeldus</guimenu> saab lähemat teavet väljade "
-"sisu kohta."
+msgstr "Parempoolses paneelis näeb teavet valitud seadme kohta. Menüükäsuga <guimenu>Abi -&gt; Väljade kirjeldus</guimenu> saab lähemat teavet väljade sisu kohta."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:43
msgid ""
-"According to which type of device is selected, either one or two buttons are "
-"available at the bottom of the right column:"
-msgstr ""
-"Sõltuvalt valitud seadmest võib parempoolse paneeli allosas olla näha üks "
-"või kaks nuppu:"
+"According to which type of device is selected, either one or two buttons are"
+" available at the bottom of the right column:"
+msgstr "Sõltuvalt valitud seadmest võib parempoolse paneeli allosas olla näha üks või kaks nuppu:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:48
@@ -6727,29 +5945,21 @@ msgid ""
"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to "
"parameterize the module which is used in relation to the device. This must "
"used by experts only."
-msgstr ""
-"<guibutton>Aktiivse draiveri võtmete määramine</guibutton>: selle abil saab "
-"muuta mooduli parameetreid, mis on seotud valitud seadmega. See on mõeldud "
-"ainult asjatundjatele."
+msgstr "<guibutton>Aktiivse draiveri võtmete määramine</guibutton>: selle abil saab muuta mooduli parameetreid, mis on seotud valitud seadmega. See on mõeldud ainult asjatundjatele."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:54
msgid ""
"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can "
"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC."
-msgstr ""
-"<guibutton>Seadistamistööriista käivitamine</guibutton>: selle abil saab "
-"käivitada tööriista, millega on võimalik seadet seadistada. Sageli saab sama "
-"tööriista avada ka otse Mageia juhtimiskeskusest."
+msgstr "<guibutton>Seadistamistööriista käivitamine</guibutton>: selle abil saab käivitada tööriista, millega on võimalik seadet seadistada. Sageli saab sama tööriista avada ka otse Mageia juhtimiskeskusest."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:68
msgid ""
"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to "
"enable automatic detection:"
-msgstr ""
-"Menüüs <guimenu>Valikud</guimenu> saab märkekastidega sisse või välja "
-"lülitada mõningate seadmete automaatse tuvastamise:"
+msgstr "Menüüs <guimenu>Valikud</guimenu> saab märkekastidega sisse või välja lülitada mõningate seadmete automaatse tuvastamise:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:73
@@ -6772,11 +5982,7 @@ msgid ""
"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check "
"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will "
"be operational the next time this tool is started."
-msgstr ""
-"Vaikimisi neid automaatselt ei tuvastata, sest see võtab palju aega. "
-"Automaatne tuvastamine on mõtet lubada siis, kui teil tõesti leidub "
-"niisugust riistvara. Automaatne tuvastamine võetakse sel juhul ette "
-"tööriista järgmisel käivitamisel."
+msgstr "Vaikimisi neid automaatselt ei tuvastata, sest see võtab palju aega. Automaatne tuvastamine on mõtet lubada siis, kui teil tõesti leidub niisugust riistvara. Automaatne tuvastamine võetakse sel juhul ette tööriista järgmisel käivitamisel."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/keyboarddrake.xml:3
@@ -6788,7 +5994,8 @@ msgstr "Klaviatuuri seadistamine"
msgid "keyboarddrake"
msgstr "keyboarddrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/keyboarddrake.xml:12
msgid "keyboarddrake.png"
msgstr "keyboarddrake.png"
@@ -6796,11 +6003,9 @@ msgstr "keyboarddrake.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/keyboarddrake.xml:20
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:19
@@ -6810,12 +6015,7 @@ msgid ""
"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found "
"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "
"\"Configure mouse and keyboard\"."
-msgstr ""
-"Tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> keyboarddrake võimaldab "
-"põhijoontes seadistada Mageias kasutatava klaviatuuri. Siinne valik mõjutab "
-"kõigi süsteemi kasutajate klaviatuuripaigutust. Tööriista leiab Mageia "
-"juhtimiskeskuses paneeli Riistvara sektsioonist \"Hiire ja klaviatuuri "
-"seadistamine\"."
+msgstr "Tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> keyboarddrake võimaldab põhijoontes seadistada Mageias kasutatava klaviatuuri. Siinne valik mõjutab kõigi süsteemi kasutajate klaviatuuripaigutust. Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli Riistvara sektsioonist \"Hiire ja klaviatuuri seadistamine\"."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:29
@@ -6825,13 +6025,10 @@ msgstr "Klaviatuuripaigutus"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:31
msgid ""
-"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed "
-"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each "
-"layout should be used for."
-msgstr ""
-"Siin saab valida klaviatuuripaigutuse. Tähestiku järjekorras toodud nimed "
-"kirjeldavad keelt, riiki ja/või rahvast, mille või kelle jaoks antud "
-"paigutus sobib."
+"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed"
+" in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity "
+"each layout should be used for."
+msgstr "Siin saab valida klaviatuuripaigutuse. Tähestiku järjekorras toodud nimed kirjeldavad keelt, riiki ja/või rahvast, mille või kelle jaoks antud paigutus sobib."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:37
@@ -6843,9 +6040,7 @@ msgstr "Klaviatuuritüüp"
msgid ""
"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are "
"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type."
-msgstr ""
-"Siin saab valida, millist klaviatuuritüüpi kasutada. Kui te pole kindel, on "
-"kõige mõttekam jätta kehtima vaikimisi valik."
+msgstr "Siin saab valida, millist klaviatuuritüüpi kasutada. Kui te pole kindel, on kõige mõttekam jätta kehtima vaikimisi valik."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/localedrake.xml:10
@@ -6857,7 +6052,8 @@ msgstr "Süsteemi lokaliseerimine"
msgid "localedrake"
msgstr "localedrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/localedrake.xml:18
msgid "localedrake.png"
msgstr "localedrake.png"
@@ -6865,11 +6061,9 @@ msgstr "localedrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/localedrake.xml:24
msgid ""
-"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis>."
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:24
@@ -6879,20 +6073,14 @@ msgid ""
"localization for your system\". It opens with a window in which you can "
"choose your language. The choice is adapted to languages selected during "
"installation."
-msgstr ""
-"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
-"juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonis \"Lokaliseerimine\". See "
-"avab akna, kus saab valida keele. Pakutavas valikus on arvestatud keeltega, "
-"mis valiti paigaldamise ajal."
+msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonis \"Lokaliseerimine\". See avab akna, kus saab valida keele. Pakutavas valikus on arvestatud keeltega, mis valiti paigaldamise ajal."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:31
msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate "
"compatibility with old encoding (non UTF8)."
-msgstr ""
-"Nupuga <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> saab sisse lülitada ühilduvuse "
-"vanema kodeeringuga (mis ei ole UTF-8)."
+msgstr "Nupuga <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> saab sisse lülitada ühilduvuse vanema kodeeringuga (mis ei ole UTF-8)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:34
@@ -6900,10 +6088,7 @@ msgid ""
"The second window shows a list of countries according to the selected "
"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to "
"countries not listed."
-msgstr ""
-"Teises aknas on näha riikide nimekiri, mis vastab valitud keelele. Nupuga "
-"<guibutton>Muud riigid</guibutton> saab avada nimekirjas mitteleiduvate "
-"riikide loendi."
+msgstr "Teises aknas on näha riikide nimekiri, mis vastab valitud keelele. Nupuga <guibutton>Muud riigid</guibutton> saab avada nimekirjas mitteleiduvate riikide loendi."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:38
@@ -6922,21 +6107,14 @@ msgid ""
"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input "
"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, "
"Korean, etc)."
-msgstr ""
-"Aknas <guilabel>Muud riigid</guilabel> saab ühtlasi valida sisestusmeetodi "
-"(nimekirja alt rippmenüüst). Sisestusmeetodid võimaldavad kirjutada tähti ja "
-"sümboleid, mida ei leidu klaviatuuril või muul sisestusseadmel. Eriti "
-"tarvilik on see näiteks hiina, jaapani, korea ja muude mitte-ladina keelte "
-"märkide sujuvaks sisestamiseks."
+msgstr "Aknas <guilabel>Muud riigid</guilabel> saab ühtlasi valida sisestusmeetodi (nimekirja alt rippmenüüst). Sisestusmeetodid võimaldavad kirjutada tähti ja sümboleid, mida ei leidu klaviatuuril või muul sisestusseadmel. Eriti tarvilik on see näiteks hiina, jaapani, korea ja muude mitte-ladina keelte märkide sujuvaks sisestamiseks."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:48
msgid ""
"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so "
"users should not need to configure it manually."
-msgstr ""
-"Aasia ja Aafrika lokaatide korral on IBus määratud vaikimisi "
-"sisestusmeetodiks, nii et kasutajal polegi vaja seda hakata eraldi määrama."
+msgstr "Aasia ja Aafrika lokaatide korral on IBus määratud vaikimisi sisestusmeetodiks, nii et kasutajal polegi vaja seda hakata eraldi määrama."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:50
@@ -6944,11 +6122,7 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions "
"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another "
"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
-msgstr ""
-"Teised sisestusmeetodid (SCIM, GCIN, HIME jne.) pakuvad samalaadseid "
-"võimalusi. Kui neid rippmenüüs näha pole, tuleb vastavad tarkvarapaketid "
-"kõigepealt paigaldada, mida saab teha juhtimiskeskuse teises sektsioonis, "
-"millest kõneleb peatükk <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
+msgstr "Teised sisestusmeetodid (SCIM, GCIN, HIME jne.) pakuvad samalaadseid võimalusi. Kui neid rippmenüüs näha pole, tuleb vastavad tarkvarapaketid kõigepealt paigaldada, mida saab teha juhtimiskeskuse teises sektsioonis, millest kõneleb peatükk <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/logdrake.xml:3
@@ -6960,7 +6134,8 @@ msgstr "Süsteemi logifailide vaatamine ja neis otsimine"
msgid "logdrake"
msgstr "logdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:10
msgid "logdrake.png"
msgstr "logdrake.png"
@@ -6968,22 +6143,17 @@ msgstr "logdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/logdrake.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/logdrake.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
-"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</"
-"guilabel>\"."
-msgstr ""
-"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
-"juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonist "
-"<guilabel>Haldamistööriistad</guilabel>."
+"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system "
+"logs</guilabel>\"."
+msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonist <guilabel>Haldamistööriistad</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:22
@@ -6993,42 +6163,27 @@ msgstr "Logides otsimine"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:24
msgid ""
-"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold"
-"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do "
-"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role="
-"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in "
-"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to "
-"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold"
-"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month "
-"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>"
-"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the "
-"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is "
-"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
-"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
-msgstr ""
-"Kõigepealt tuleb sisestada sõna, mida soovite otsida, väljale <emphasis role="
-"\"bold\">Sobib</emphasis> ja soovi korral sõna, mida Te <emphasis>ei soovi</"
-"emphasis> leida, väljale <emphasis role=\"bold\">aga ei sobi</emphasis>. "
-"Seejärel valige sektsioonis <guilabel>Faili valimine</guilabel> fail või "
-"failid, milles otsida. Lisaks võib otsingut piirata ka üheainsa päevaga. "
-"Valige see päev <emphasis role=\"bold\">kalendris</emphasis>, kasutades kuu "
-"ja aasta kõrval asuvaid noolekesi ning märkides kastikese "
-"\"<guibutton>Ainult valitud päeval näitamine</guibutton>\". Viimaks klõpsake "
-"nupule <guibutton>Otsi</guibutton> ja näete tulemusi sektsioonis "
-"<guilabel>Faili sisu</guilabel>. Soovi korral võib tulemuse salvestada .txt-"
-"vormingus faili, klõpsates nupule <emphasis role=\"bold\">Salvesta</"
-"emphasis>."
+"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis "
+"role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to "
+"<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field "
+"<emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s)"
+" to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is"
+" possible to limit the search to only one day. Select it in the <emphasis "
+"role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of "
+"the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected "
+"day</guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> "
+"button to see the results in the window called <guilabel>Content of the "
+"file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt format by "
+"clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button."
+msgstr "Kõigepealt tuleb sisestada sõna, mida soovite otsida, väljale <emphasis role=\"bold\">Sobib</emphasis> ja soovi korral sõna, mida Te <emphasis>ei soovi</emphasis> leida, väljale <emphasis role=\"bold\">aga ei sobi</emphasis>. Seejärel valige sektsioonis <guilabel>Faili valimine</guilabel> fail või failid, milles otsida. Lisaks võib otsingut piirata ka üheainsa päevaga. Valige see päev <emphasis role=\"bold\">kalendris</emphasis>, kasutades kuu ja aasta kõrval asuvaid noolekesi ning märkides kastikese \"<guibutton>Ainult valitud päeval näitamine</guibutton>\". Viimaks klõpsake nupule <guibutton>Otsi</guibutton> ja näete tulemusi sektsioonis <guilabel>Faili sisu</guilabel>. Soovi korral võib tulemuse salvestada .txt-vormingus faili, klõpsates nupule <emphasis role=\"bold\">Salvesta</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/logdrake.xml:36
msgid ""
-"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia "
-"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
-"updated each time a configuration is modified."
-msgstr ""
-"<guibutton>Mageia tööriistade logid</guibutton> sisaldavad Mageia "
-"seadistamistööriistade (näiteks need, mida leiab Mageia juhtimiskeskuses) "
-"logisid. Neid logisid uuendatakse iga kord, kui muudetakse mõnda seadistust."
+"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia"
+" configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs "
+"are updated each time a configuration is modified."
+msgstr "<guibutton>Mageia tööriistade logid</guibutton> sisaldavad Mageia seadistamistööriistade (näiteks need, mida leiab Mageia juhtimiskeskuses) logisid. Neid logisid uuendatakse iga kord, kui muudetakse mõnda seadistust."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:43
@@ -7041,24 +6196,17 @@ msgid ""
"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and "
"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
"address."
-msgstr ""
-"Võimaluse <guibutton>Hoiatus e-kirjaga</guibutton> kasutamisel "
-"kontrollitakse süsteemi koormust ja teenuseid automaatselt iga tunni järel "
-"ja vajaduse korral saadetakse e-kiri määratud aadressile."
+msgstr "Võimaluse <guibutton>Hoiatus e-kirjaga</guibutton> kasutamisel kontrollitakse süsteemi koormust ja teenuseid automaatselt iga tunni järel ja vajaduse korral saadetakse e-kiri määratud aadressile."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:49
msgid ""
-"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</"
-"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure "
-"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running "
-"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
-"(See screenshot above)."
-msgstr ""
-"Selle seadistamiseks klõpsake nupule <emphasis role=\"bold\">Hoiatus e-"
-"kirjaga</emphasis> ja valige ilmuvas aknas rippmenüüst <guibutton>E-kirjaga "
-"hoiatamise süsteemi seadistamine</guibutton>. Siis kuvatakse kõiki töötavaid "
-"teenuseid ning Te saate valida, milliseid soovite jälgida."
+"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail "
+"Alert</emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> "
+"Configure the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the "
+"running services are displayed and you can choose which ones you want to "
+"look watch. (See screenshot above)."
+msgstr "Selle seadistamiseks klõpsake nupule <emphasis role=\"bold\">Hoiatus e-kirjaga</emphasis> ja valige ilmuvas aknas rippmenüüst <guibutton>E-kirjaga hoiatamise süsteemi seadistamine</guibutton>. Siis kuvatakse kõiki töötavaid teenuseid ning Te saate valida, milliseid soovite jälgida."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:55
@@ -7105,7 +6253,8 @@ msgstr "Xinetd'i teenus"
msgid "BIND Domain Name Resolve"
msgstr "BIND'i domeeninime lahendamise teenus"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:91
msgid "logdrake1.png"
msgstr "logdrake1.png"
@@ -7114,16 +6263,11 @@ msgstr "logdrake1.png"
#: en/logdrake.xml:97
msgid ""
"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider "
-"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows "
-"the system down and a very high load may indicate that a process has gone "
+"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows"
+" the system down and a very high load may indicate that a process has gone "
"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
"to 3 times the number of processors."
-msgstr ""
-"Seejärel saab valida <guilabel>koormuse</guilabel> väärtuse, mida peate "
-"vastuvõetavaks. Koormus tähendab protsesside hulka: suur koormus aeglustab "
-"süsteemi tööd ja väga suur koormus võib tähendada, et mõni protsess on "
-"kontrolli alt väljunud. Vaikimisi väärtus on 3. Soovitav oleks väärtuseks "
-"määrata protsessorite arv korrutatud kolmega."
+msgstr "Seejärel saab valida <guilabel>koormuse</guilabel> väärtuse, mida peate vastuvõetavaks. Koormus tähendab protsesside hulka: suur koormus aeglustab süsteemi tööd ja väga suur koormus võib tähendada, et mõni protsess on kontrolli alt väljunud. Vaikimisi väärtus on 3. Soovitav oleks väärtuseks määrata protsessorite arv korrutatud kolmega."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:103
@@ -7131,10 +6275,7 @@ msgid ""
"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the "
"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
"or on the Internet)."
-msgstr ""
-"Lõpuks saab sisestada isiku <guilabel>e-posti aadressi</guilabel>, kellele "
-"hoiatus saadetakse, ja kasutatava <guilabel>e-posti serveri</guilabel> "
-"(kohalik või internetis)."
+msgstr "Lõpuks saab sisestada isiku <guilabel>e-posti aadressi</guilabel>, kellele hoiatus saadetakse, ja kasutatava <guilabel>e-posti serveri</guilabel> (kohalik või internetis)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lsnetdrake.xml:10
@@ -7149,33 +6290,25 @@ msgstr "lsnetdrake"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lsnetdrake.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:14
msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
-msgstr ""
-"Seda tööriista <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab käivitada ja "
-"kasutada ainult käsureal."
+msgstr "Seda tööriista <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab käivitada ja kasutada ainult käsureal."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:21
msgid ""
"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
-"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in "
-"advance."
-msgstr ""
-"See lehekülg on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võite sobiva abiteksti "
-"ise kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
-"org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile "
-"juba ette tänulikud."
+"can write this help, please contact <link "
+"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the "
+"Documentation team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr "See lehekülg on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võite sobiva abiteksti ise kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile juba ette tänulikud."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lspcidrake.xml:3
@@ -7190,11 +6323,9 @@ msgstr "lspcidrake"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lspcidrake.xml:10
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:9
@@ -7202,23 +6333,18 @@ msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line. It will give some more information if used under "
"root."
-msgstr ""
-"Seda tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab käivitada ja "
-"kasutada ainult käsureal. Administraatori õigustes käivitatuna annab see "
-"pisut rohkem teavet kui muidu."
+msgstr "Seda tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab käivitada ja kasutada ainult käsureal. Administraatori õigustes käivitatuna annab see pisut rohkem teavet kui muidu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:14
msgid ""
-"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, "
-"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
+"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB,"
+" PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
"packages to work."
-msgstr ""
-"Tööriist lspcidrake näitab kõiki arvutiga ühendatud seadmeid (USB, PCI ja "
-"PCMCIA) ning kasutusel olevaid draivereid. Töötamiseks vajab see "
-"tarkvarapakette ldetect ja ldetect-lst."
+msgstr "Tööriist lspcidrake näitab kõiki arvutiga ühendatud seadmeid (USB, PCI ja PCMCIA) ning kasutusel olevaid draivereid. Töötamiseks vajab see tarkvarapakette ldetect ja ldetect-lst."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:20
msgid "lspcidrake1.png"
msgstr "lspcidrake1.png"
@@ -7234,10 +6360,7 @@ msgstr "Võtmega -v lisab lspcidrake ka tootja ja seadme tuvastustunnused."
msgid ""
"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it "
"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:"
-msgstr ""
-"Tööriist lspcidrake esitab sageli väga pika nimekirja, mistõttu vajaliku "
-"teabe leidmiseks suunatakse see sageli edasi käsuga grep, nagu järgmistes "
-"näidetes:"
+msgstr "Tööriist lspcidrake esitab sageli väga pika nimekirja, mistõttu vajaliku teabe leidmiseks suunatakse see sageli edasi käsuga grep, nagu järgmistes näidetes:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:31
@@ -7269,11 +6392,10 @@ msgstr "Võti -i võimaldab jätta tähelepanuta erinevused tähesuuruses."
msgid ""
"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for "
"lspcidrake and the -i option for grep."
-msgstr ""
-"Allpool oleval ekraanipildil tasub pöörata tähelepanu lspcidrake'i võtmele -"
-"v ja grep'i võtmele -i."
+msgstr "Allpool oleval ekraanipildil tasub pöörata tähelepanu lspcidrake'i võtmele -v ja grep'i võtmele -i."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:46
msgid "lspcidrake2.png"
msgstr "lspcidrake2.png"
@@ -7283,10 +6405,7 @@ msgstr "lspcidrake2.png"
msgid ""
"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
-msgstr ""
-"On veel teinegi tööriist, mis annab teavet riistvara kohta: see on <emphasis "
-"role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (käivitada tuleb administraatori "
-"õigustes)."
+msgstr "On veel teinegi tööriist, mis annab teavet riistvara kohta: see on <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (käivitada tuleb administraatori õigustes)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/MageiaUpdate.xml:3
@@ -7298,7 +6417,8 @@ msgstr "Tarkvara uuendamine"
msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update"
msgstr "MageiaUpdate või drakrpm-update"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MageiaUpdate.xml:10
msgid "MageiaUpdate.png"
msgstr "MageiaUpdate.png"
@@ -7306,23 +6426,18 @@ msgstr "MageiaUpdate.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:14
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
-"emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> või <emphasis role=\"bold"
-"\">drakrpm-update</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-"
+"update</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> või <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
-"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
-"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Tarkvara.</emphasis>¶"
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software "
+"management.</emphasis>"
+msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Tarkvara.</emphasis>¶"
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:18
@@ -7330,37 +6445,27 @@ msgid ""
"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with rpmdrake-"
"edit-media with some media checked as updates. If they are not, you are "
"prompted to do so."
-msgstr ""
-"Töötamiseks vajab MageiaUpdate tarkvarahoidlaid, mis on seadistatud "
-"tööriistaga rpmdrake-edit-media nii, et mõned andmekandjad oleksid märgitud "
-"uuendusi sisaldavateks andmekandjateks. Kui seda pole varem tehtud, "
-"palutakse teil see nüüd ette võtta."
+msgstr "Töötamiseks vajab MageiaUpdate tarkvarahoidlaid, mis on seadistatud tööriistaga rpmdrake-edit-media nii, et mõned andmekandjad oleksid märgitud uuendusi sisaldavateks andmekandjateks. Kui seda pole varem tehtud, palutakse teil see nüüd ette võtta."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:23
msgid ""
"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists "
-"those with an update available in the repositories. They are all selected by "
-"default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
+"those with an update available in the repositories. They are all selected by"
+" default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process."
-msgstr ""
-"Kohe käivitamise järel uurib tööriist paigaldatud tarkvarapakette ja näitab "
-"nende nimekirja, millele on hoidlates uuendus. Vaikimisi valitakse need kõik "
-"allalaadimiseks ja paigaldamiseks. Selle alustamiseks klõpsake nupule "
-"<guibutton>Uuenda</guibutton>."
+msgstr "Kohe käivitamise järel uurib tööriist paigaldatud tarkvarapakette ja näitab nende nimekirja, millele on hoidlates uuendus. Vaikimisi valitakse need kõik allalaadimiseks ja paigaldamiseks. Selle alustamiseks klõpsake nupule <guibutton>Uuenda</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:28
msgid ""
-"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of "
-"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
+"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of"
+" the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
"means you can click to drop down a text."
-msgstr ""
-"Paketile klõpsates näidatakse akna alumises pooles rohkem infot. "
-"Märk<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> kirje ees tähendab, et sellele "
-"klõpsates näeb kirje alla koondatud teavet."
+msgstr "Paketile klõpsates näidatakse akna alumises pooles rohkem infot. Märk<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> kirje ees tähendab, et sellele klõpsates näeb kirje alla koondatud teavet."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MageiaUpdate.xml:36 en/mgaapplet-config.xml:21
msgid "MageiaUpdate1.png"
msgstr "../MageiaUpdate1.png"
@@ -7369,19 +6474,17 @@ msgstr "../MageiaUpdate1.png"
#: en/MageiaUpdate.xml:33
msgid ""
"When updates are available, an applet in the system tray warns you by "
-"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/"
-"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
-msgstr ""
-"uuenduste olemasolul annab süsteemisalves tegutsev aplett sellest teada "
-"punase ikooniga <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . "
-"Süsteemi uuendamiseks klõpsake sellele ja sisestage kasutaja parool."
+"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> "
+". Just click and enter the user password to update the system alike."
+msgstr "uuenduste olemasolul annab süsteemisalves tegutsev aplett sellest teada punase ikooniga <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . Süsteemi uuendamiseks klõpsake sellele ja sisestage kasutaja parool."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-boot.xml:5
msgid "Boot"
msgstr "Algkäivitus"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-boot.xml:10
msgid "mcc-boot.png"
msgstr "mcc-boot.png"
@@ -7391,9 +6494,7 @@ msgstr "mcc-boot.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your boot "
"steps. Click on a link below to learn more."
-msgstr ""
-"Sellel paneelil saab valida mitme alglaadimist seadistada võimaldava "
-"tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida."
+msgstr "Sellel paneelil saab valida mitme alglaadimist seadistada võimaldava tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-boot.xml:19
@@ -7420,7 +6521,8 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
msgid "Hardware"
msgstr "Riistvara"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-hardware.xml:9
msgid "mcc-hardware.png"
msgstr "mcc-hardware.png"
@@ -7430,25 +6532,23 @@ msgstr "mcc-hardware.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your "
"hardware. Click on a link below to learn more."
-msgstr ""
-"Sellel paneelil saab valida mitme riistvara seadistamist võimaldava "
-"tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida."
+msgstr "Sellel paneelil saab valida mitme riistvara seadistamist võimaldava tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:20
msgid "Manage your hardware"
msgstr "Riistvara haldamine"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:22
msgid ""
-"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Riistvara uurimine ja "
-"seadistamine</emphasis>"
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure "
+"hardware</emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Riistvara uurimine ja seadistamine</emphasis>"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:27
msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>"
@@ -7458,16 +6558,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>"
msgid "Configure graphics"
msgstr "Graafika seadistamine"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:36
msgid ""
-"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Ruumilise töölaua efektide "
-"seadistamine</emphasis>"
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop "
+"effects</emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Ruumilise töölaua efektide seadistamine</emphasis>"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:41
msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
@@ -7477,12 +6577,14 @@ msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
msgid "Configure mouse and keyboard"
msgstr "Hiire ja klaviatuuri seadistamine"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:50
msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:54
msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
@@ -7492,16 +6594,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
msgid "Configure printing and scanning"
msgstr "Trükkimise ja skannimise seadistamine"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:63
msgid ""
-"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), "
-"the print job queues, ...</emphasis>"
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Printerite, trükitööde "
-"ja muu sellise seadistamine</emphasis>"
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s),"
+" the print job queues, ...</emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Printerite, trükitööde ja muu sellise seadistamine</emphasis>"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:68
msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
@@ -7511,7 +6613,8 @@ msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
msgid "Others"
msgstr "Muu"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:77
msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>"
@@ -7528,53 +6631,43 @@ msgid ""
"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was "
"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be "
"selected in the big right panel."
-msgstr ""
-"Mageia juhtimiskeskus (MCC) pakub vasakul paneelil kaheksa võimalust valida "
-"sobiv alajaotus - või isegi kümme, kui paigaldatud on ka tarkvarapakett "
-"drakwizard. Igas alajaotuses leiduvad mitmesugused tööriistad, mida näeb "
-"parempoolsel suurel paneelil."
+msgstr "Mageia juhtimiskeskus (MCC) pakub vasakul paneelil kaheksa võimalust valida sobiv alajaotus - või isegi kümme, kui paigaldatud on ka tarkvarapakett drakwizard. Igas alajaotuses leiduvad mitmesugused tööriistad, mida näeb parempoolsel suurel paneelil."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:8
msgid ""
-"The ten following chapters are about those ten options and the related tools."
-msgstr ""
-"Järgnevas kümnes peatükis tutvustataksegi kõiki alajaotusi ja neis leiduvaid "
-"tööriistu."
+"The ten following chapters are about those ten options and the related "
+"tools."
+msgstr "Järgnevas kümnes peatükis tutvustataksegi kõiki alajaotusi ja neis leiduvaid tööriistu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:10
msgid ""
"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in "
"any of the MCC tabs."
-msgstr ""
-"Viimane peatükk tutvustab mõningaid selliseid Mageia tööriistu, mida ei leia "
-"ühestki juhtimiskeskuse alajaotusest."
+msgstr "Viimane peatükk tutvustab mõningaid selliseid Mageia tööriistu, mida ei leia ühestki juhtimiskeskuse alajaotusest."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:12
msgid ""
"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool "
"screens."
-msgstr ""
-"Osade pealkirjad kattuvad tihtipeale vastavate tööriistade aknas nähtavate "
-"pealkirjadega."
+msgstr "Osade pealkirjad kattuvad tihtipeale vastavate tööriistade aknas nähtavate pealkirjadega."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:14
msgid ""
"There is also a search bar available, which you can access by clicking on "
"the \"Search\" tab in the left column."
-msgstr ""
-"Kasutada saab ka otsingut, milleks tuleb vasakpoolses veerus klõpsata sakile "
-"\"Otsing\"."
+msgstr "Kasutada saab ka otsingut, milleks tuleb vasakpoolses veerus klõpsata sakile \"Otsing\"."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17
msgid "Local disks"
msgstr "Kohalikud kettad"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-localdisks.xml:11
msgid "mcc-localdisks.png"
msgstr "mcc-localdisks.png"
@@ -7584,10 +6677,7 @@ msgstr "mcc-localdisks.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to manage or share your "
"local disks. Click on a link below to learn more."
-msgstr ""
-"Sellel paneelil saab valida mitme kohalikke kettaid hallata või jagada "
-"võimaldava tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini "
-"tundma õppida."
+msgstr "Sellel paneelil saab valida mitme kohalikke kettaid hallata või jagada võimaldava tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:18
@@ -7609,7 +6699,8 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
msgid "Network Services"
msgstr "Võrguteenused"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-networkservices.xml:9
msgid "mcc-networkservices.png"
msgstr "mcc-networkservices.png"
@@ -7617,16 +6708,11 @@ msgstr "mcc-networkservices.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:15
msgid ""
-"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if "
-"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose "
+"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if"
+" the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose "
"between several tools to set up different servers. Click on a link below or "
"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more."
-msgstr ""
-"See ja paneel <emphasis>Failide jagamine</emphasis> on näha ainult siis, kui "
-"paigaldatud on tarkvarapakett <emphasis>drakwizard</emphasis>. Siit leiab "
-"mitu tööriista mitmesuguste serverite häälestamiseks. Täpsemalt saate teada, "
-"kui klõpsate mõnel allpool oleval lingil; samuti kõneleb sellest peatükk "
-"<xref linkend=\"mcc-sharing\"/>."
+msgstr "See ja paneel <emphasis>Failide jagamine</emphasis> on näha ainult siis, kui paigaldatud on tarkvarapakett <emphasis>drakwizard</emphasis>. Siit leiab mitu tööriista mitmesuguste serverite häälestamiseks. Täpsemalt saate teada, kui klõpsate mõnel allpool oleval lingil; samuti kõneleb sellest peatükk <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:19
@@ -7658,7 +6744,8 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Võrgu jagamine"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-networksharing.xml:9
msgid "mcc-networksharing.png"
msgstr "mcc-networksharing.png"
@@ -7668,40 +6755,40 @@ msgstr "mcc-networksharing.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and "
"directories. Click on a link below to learn more."
-msgstr ""
-"Sellel paneelil saab valida mitme ketaste ja kataloogide jagamist võimaldava "
-"tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida."
+msgstr "Sellel paneelil saab valida mitme ketaste ja kataloogide jagamist võimaldava tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:17
msgid "Configure Windows(R) shares"
msgstr "Windows(R) jagatud ressursside seadistamine"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:18
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:19
msgid ""
"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and "
"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>"
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Ketaste ja kataloogide "
-"jagamine Windowsi (SMB) süsteemiga</emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Ketaste ja kataloogide jagamine Windowsi (SMB) süsteemiga</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:22
msgid "Configure NFS shares"
msgstr "NFS-ressursside seadistamine"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:23
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:24
msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
@@ -7711,7 +6798,8 @@ msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
msgid "Configure WebDAV shares"
msgstr "WebDAV-ressursside seadistamine"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:28
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
@@ -7721,7 +6809,8 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Kohtvõrk ja internet"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-network.xml:8
msgid "mcc-network.png"
msgstr "mcc-network.png"
@@ -7729,28 +6818,29 @@ msgstr "mcc-network.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-network.xml:12
msgid ""
-"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link "
-"below to learn more."
-msgstr ""
-"Sellel paneelil saab valida mitme võrgu seadistamist võimaldava tööriista "
-"vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida."
+"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link"
+" below to learn more."
+msgstr "Sellel paneelil saab valida mitme võrgu seadistamist võimaldava tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-network.xml:18
msgid "Manage your network devices"
msgstr "Võrguseadmete haldamine"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:21
msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"></xref>"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:25
msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"></xref>"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:29
msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"></xref>"
@@ -7760,27 +6850,32 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"></xref>"
msgid "Personalize and Secure your network"
msgstr "Võrgu personaliseerimine ja turvamine"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:39
msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"></xref>"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:43
msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"></xref>"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:47
msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"></xref>"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:51
msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"></xref>"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:61
msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"></xref>"
@@ -7790,7 +6885,8 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"></xref>"
msgid "Security"
msgstr "Turvalisus"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-security.xml:10
msgid "mcc-security.png"
msgstr "mcc-security.png"
@@ -7800,18 +6896,14 @@ msgstr "mcc-security.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several security tools. Click on a "
"link below to learn more."
-msgstr ""
-"Sellel paneelil saab valida mitme turbetööriista vahel. Klõpsake allpool "
-"linkidele, et neid paremini tundma õppida."
+msgstr "Sellel paneelil saab valida mitme turbetööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:20
msgid ""
"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, "
"permissions and audit</emphasis>"
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Süsteemi turvalisuse, õiguste ja "
-"auditi seadistamine</emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi seadistamine</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:25
@@ -7838,7 +6930,8 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
msgid "Sharing"
msgstr "Failide jagamine"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-sharing.xml:9
msgid "mcc-sharing.png"
msgstr "mcc-sharing.png"
@@ -7847,15 +6940,10 @@ msgstr "mcc-sharing.png"
#: en/mcc-sharing.xml:15
msgid ""
"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only "
-"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can "
-"choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
+"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can"
+" choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more."
-msgstr ""
-"See ja paneel <emphasis>Võrguteenused</emphasis> on näha ainult siis, kui "
-"paigaldatud on tarkvarapakett <emphasis>drakwizard</emphasis>. Siit leiab "
-"mitu tööriista mitmesuguste serverite häälestamiseks. Täpsemalt saate teada, "
-"kui klõpsate mõnel allpool oleval lingil; samuti kõneleb sellest peatükk "
-"<xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>."
+msgstr "See ja paneel <emphasis>Võrguteenused</emphasis> on näha ainult siis, kui paigaldatud on tarkvarapakett <emphasis>drakwizard</emphasis>. Siit leiab mitu tööriista mitmesuguste serverite häälestamiseks. Täpsemalt saate teada, kui klõpsate mõnel allpool oleval lingil; samuti kõneleb sellest peatükk <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-sharing.xml:19
@@ -7872,7 +6960,8 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-system.xml:9
msgid "mcc-system.png"
msgstr "mcc-system.png"
@@ -7882,26 +6971,27 @@ msgstr "mcc-system.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several system and administration "
"tools. Click on a link below to learn more."
-msgstr ""
-"Sellel paneelil saab valida mitme süsteemi haldamise tööriista vahel. "
-"Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida."
+msgstr "Sellel paneelil saab valida mitme süsteemi haldamise tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:18
msgid "Manage system services"
msgstr "Süsteemi teenuste haldamine"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:20
msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:24
msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:28
msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
@@ -7911,12 +7001,14 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
msgid "Localization"
msgstr "Lokaliseerimine"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:37
msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:41
msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"
@@ -7926,31 +7018,34 @@ msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"
msgid "Administration tools"
msgstr "Haldamistööriistad"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:50
msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:54
msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:58
msgid ""
-"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Süsteemi kasutajate "
-"haldamine</emphasis>"
+"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on "
+"system</emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Süsteemi kasutajate haldamine</emphasis>"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:62
msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>"
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:66
msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
@@ -7964,35 +7059,25 @@ msgstr "Mageia juhtimiskeskus"
#: en/MCC.xml:6
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
-"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
-msgstr ""
-"Käsiraamatu tekst ja ekraanipildid on litsenseeritud vastavalt CC BY-SA 3.0 "
-"litsentsile <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr "Käsiraamatu tekst ja ekraanipildid on litsenseeritud vastavalt CC BY-SA 3.0 litsentsile <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC.xml:9
msgid ""
-"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
-"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
-"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
-msgstr ""
-"Käsiraamat on valmistatud <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco "
-"CMS</link>'i abil, mille on välja töötanud <link ns6:href=\"http://www."
-"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+"This manual was produced with the help of the <link "
+"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link "
+"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr "Käsiraamat on valmistatud <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link>'i abil, mille on välja töötanud <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC.xml:11
msgid ""
-"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
-"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
-"link>, if you would like to help improve this manual."
-msgstr ""
-"Käsiraamatu on kirjutanud ja tõlkinud vabatahtlikud oma vabast ajast. Kui "
-"soovite kaasa aidata käsiraamatu paremaks muutmisele, võtke ühendust <link "
-"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"
-"\">dokumentatsioonimeeskonnaga</link>."
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link "
+"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
+"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr "Käsiraamatu on kirjutanud ja tõlkinud vabatahtlikud oma vabast ajast. Kui soovite kaasa aidata käsiraamatu paremaks muutmisele, võtke ühendust <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">dokumentatsioonimeeskonnaga</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mgaapplet-config.xml:3
@@ -8004,7 +7089,8 @@ msgstr "Uuendamissageduse seadistamine"
msgid "mgaapplet-config"
msgstr "mgaapplet-config"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mgaapplet-config.xml:10
msgid "mgaapplet-config.png"
msgstr "mgaapplet-config.png"
@@ -8012,38 +7098,28 @@ msgstr "mgaapplet-config.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
-"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</"
-"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates "
-"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
-"\" id=\"1\"/> in the system tray."
-msgstr ""
-"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
-"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Tarkvara</emphasis>. "
-"Samuti saab selle avada kontekstimenüü käsuga <guimenu>Uuendamise "
-"seadistamine</guimenu>, mida näeb, kui teha süstemisalves paremklõps punasel "
-"ikoonil <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>."
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software "
+"management</emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / "
+"Updates configuration</guimenu> on the red icon <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray."
+msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Tarkvara</emphasis>. Samuti saab selle avada kontekstimenüü käsuga <guimenu>Uuendamise seadistamine</guimenu>, mida näeb, kui teha süstemisalves paremklõps punasel ikoonil <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:27
msgid ""
"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for "
"updates and the second the delay after booting before the first check. The "
-"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out."
-msgstr ""
-"Esimene liugur võimaldab muuta sagedust, millega Mageia kontrollib uuenduste "
-"olemasolu, teine liugur aga viivitust pärast käivitamist, mille järel "
-"võetakse ette esimene kontroll. Märkekastiga saab määrata, kas süsteem peaks "
-"teavitama Mageia uue väljalaske ilmumisest või mitte."
+"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is "
+"out."
+msgstr "Esimene liugur võimaldab muuta sagedust, millega Mageia kontrollib uuenduste olemasolu, teine liugur aga viivitust pärast käivitamist, mille järel võetakse ette esimene kontroll. Märkekastiga saab määrata, kas süsteem peaks teavitama Mageia uue väljalaske ilmumisest või mitte."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mousedrake.xml:3
@@ -8055,7 +7131,8 @@ msgstr "Osutusseadme (hiir, puutepadi) seadistamine"
msgid "mousedrake"
msgstr "mousedrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mousedrake.xml:11
msgid "mousedrake.png"
msgstr "mousedrake.png"
@@ -8063,29 +7140,23 @@ msgstr "mousedrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/mousedrake.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>."
-msgstr ""
-"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
-"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Riistvara</emphasis>."
+msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Riistvara</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:20
msgid ""
-"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by "
-"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
-msgstr ""
-"Et hiirt läheb vaja juba Mageia paigaldamisel, on selle seadistanud juba "
-"varem Drakinstall. Tööriista läheb aga tarvis uue hiire paigaldamisel."
+"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by"
+" Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
+msgstr "Et hiirt läheb vaja juba Mageia paigaldamisel, on selle seadistanud juba varem Drakinstall. Tööriista läheb aga tarvis uue hiire paigaldamisel."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:23
@@ -8094,11 +7165,7 @@ msgid ""
"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any "
"PS/2 &amp; USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is "
"immediately taken into account."
-msgstr ""
-"Hiired on korraldatud ühenduse tüübi ja nende all mudelite järgi. Valige oma "
-"hiir ja klõpsake nupule <guibutton>Olgu</guibutton>. Enamasti peaks vähegi "
-"tänapäevasele hiirele sobima \"Universaalne / Suvaline PS/2 ja USB hiir\". "
-"Uus hiir võetakse kohe kasutusele."
+msgstr "Hiired on korraldatud ühenduse tüübi ja nende all mudelite järgi. Valige oma hiir ja klõpsake nupule <guibutton>Olgu</guibutton>. Enamasti peaks vähegi tänapäevasele hiirele sobima \"Universaalne / Suvaline PS/2 ja USB hiir\". Uus hiir võetakse kohe kasutusele."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/msecgui.xml:3
@@ -8110,7 +7177,8 @@ msgstr "MSEC: süsteemi turvalisus ja audit"
msgid "msecgui"
msgstr "msecgui"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:13
msgid "msecgui.png"
msgstr "msecgui.png"
@@ -8118,53 +7186,40 @@ msgstr "msecgui.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/msecgui.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:21
msgid ""
-"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface "
-"for msec that allows to configure your system security according to two "
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface"
+" for msec that allows to configure your system security according to two "
"approaches:"
-msgstr ""
-"Tööriist msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> on programmi msec "
-"graafiline kasutajaliides, mis võimaldab seadistada süsteemi turvet kahel "
-"moel:"
+msgstr "Tööriist msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> on programmi msec graafiline kasutajaliides, mis võimaldab seadistada süsteemi turvet kahel moel:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:28
msgid ""
"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
"make it more secure."
-msgstr ""
-"Sellega saab paika panna süsteemi käitumise, mille korral msec kehtestab "
-"süsteemis muudatused, mis suurendavad selle turvalisust."
+msgstr "Sellega saab paika panna süsteemi käitumise, mille korral msec kehtestab süsteemis muudatused, mis suurendavad selle turvalisust."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:33
msgid ""
"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
"you if something seems dangerous."
-msgstr ""
-"See lubab määrata kindlaks perioodilised kontrollid, mida võetakse süsteemis "
-"ette automaatselt, et hoiatada teid, kui miski paistab ohtlikuna."
+msgstr "See lubab määrata kindlaks perioodilised kontrollid, mida võetakse süsteemis ette automaatselt, et hoiatada teid, kui miski paistab ohtlikuna."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:38
msgid ""
-"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure "
-"a set of system permissions, which can be audited for changes or "
-"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
-"own customised security levels."
-msgstr ""
-"Programm msec kasutab niinimetatud turbetasemete kontseptsiooni. Need "
-"tasemed hõlmavad teatavat süsteemsete õiguste kogumit, mille põhjal "
-"analüüsitakse süsteemis toimuvaid muutusi. Mõningad tasemed annab Mageia "
-"ette, aga neid saab oma soovi kohaselt muuta ja kohandada."
+"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure"
+" a set of system permissions, which can be audited for changes or "
+"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your"
+" own customised security levels."
+msgstr "Programm msec kasutab niinimetatud turbetasemete kontseptsiooni. Need tasemed hõlmavad teatavat süsteemsete õiguste kogumit, mille põhjal analüüsitakse süsteemis toimuvaid muutusi. Mõningad tasemed annab Mageia ette, aga neid saab oma soovi kohaselt muuta ja kohandada."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:45
@@ -8181,47 +7236,43 @@ msgstr "Pilt on näha ülal."
msgid ""
"The first tab takes up the list of the different security tools with a "
"button on the right side to configure them:"
-msgstr ""
-"Esimesel kaardil on ära toodud eri turbetööriistade loetelu, millest paremal "
-"asuvad nupud nende seadistamiseks:"
+msgstr "Esimesel kaardil on ära toodud eri turbetööriistade loetelu, millest paremal asuvad nupud nende seadistamiseks:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:54
msgid ""
"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall"
-msgstr ""
-"Tulemüür, mille leiab ka juhtimiskeskuses Turvalisus -> Isikliku tulemüüri "
-"seadistamine"
+msgstr "Tulemüür, mille leiab ka juhtimiskeskuses Turvalisus -> Isikliku tulemüüri seadistamine"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:59
msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
-msgstr ""
-"Uuendused, mille leiab ka juhtimiskeskuses Tarkvara -> Süsteemi uuendamine"
+msgstr "Uuendused, mille leiab ka juhtimiskeskuses Tarkvara -> Süsteemi uuendamine"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:64
msgid "msec itself with some information:"
msgstr "Msec ise koos mõninga teabega:"
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:68
msgid "enabled or not"
msgstr "lubatud või mitte"
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:72
msgid "the configured Base security level"
msgstr "seadistatud baasturbetase"
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:76
msgid ""
"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
"and another button to execute the checks just now."
-msgstr ""
-"viimaste perioodiliste kontrollide aeg ning nupud, mis vastavalt näitavad "
-"üksikasjalikumat teavet ja võimaldavad kontrolli kohe käivitada"
+msgstr "viimaste perioodiliste kontrollide aeg ning nupud, mis vastavalt näitavad üksikasjalikumat teavet ja võimaldavad kontrolli kohe käivitada"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:86
@@ -8231,13 +7282,13 @@ msgstr "Turbeseadistuste kaart"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:88
msgid ""
-"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</"
-"guibutton> button leads to the same screen shown below."
-msgstr ""
-"Klõps teisele sakile või nupule Turve -> <guibutton>Seadista</guibutton> "
-"avab allnähtava akna."
+"A click on the second tab or on the Security "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button leads to the same screen shown "
+"below."
+msgstr "Klõps teisele sakile või nupule Turve -> <guibutton>Seadista</guibutton> avab allnähtava akna."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:94
msgid "msecgui2.png"
msgstr "msecgui2.png"
@@ -8255,32 +7306,22 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Turbetasemed:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:106
msgid ""
-"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab "
-"allows you by a double click to choose the security level that appears then "
-"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
+"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab"
+" allows you by a double click to choose the security level that appears then"
+" in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
"following levels are available:"
-msgstr ""
-"Kui olete märkinud kastikese <guilabel>MSEC-i tööriista lubamine</guilabel>, "
-"saab siin kaardil topeltklõpsuga valida sobiva turbetaseme, mida pärast "
-"valimist näidatakse rasvases kirjas. Kui kastike on märkimata, kasutatakse "
-"taset « puudub ». Saadaval on järgmised tasemed:"
+msgstr "Kui olete märkinud kastikese <guilabel>MSEC-i tööriista lubamine</guilabel>, saab siin kaardil topeltklõpsuga valida sobiva turbetaseme, mida pärast valimist näidatakse rasvases kirjas. Kui kastike on märkimata, kasutatakse taset « puudub ». Saadaval on järgmised tasemed:"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:113
msgid ""
-"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you "
-"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on "
-"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or "
-"constraints on system configuration and settings. Please use this level only "
-"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
+"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you"
+" do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on"
+" your own. It disables all security checks and puts no restrictions or "
+"constraints on system configuration and settings. Please use this level only"
+" if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
"vulnerable to attack."
-msgstr ""
-"Tase <emphasis role=\"bold\">puudub</emphasis>. See on hea siis, kui te ei "
-"soovi, et msec majandaks süsteemi turbega, ja eelistate sellega omal käel "
-"hakkama saada. Sel tasemel keelatakse kõik turbekontrollid ning ei piirata "
-"mingil moel süsteemseid seadistusi. Palun valige see tase ainult siis, kui "
-"olete täiesti kindel, et teate, mida teete, sest sel juhul on teie süsteem "
-"rünnakutele avatud."
+msgstr "Tase <emphasis role=\"bold\">puudub</emphasis>. See on hea siis, kui te ei soovi, et msec majandaks süsteemi turbega, ja eelistate sellega omal käel hakkama saada. Sel tasemel keelatakse kõik turbekontrollid ning ei piirata mingil moel süsteemseid seadistusi. Palun valige see tase ainult siis, kui olete täiesti kindel, et teate, mida teete, sest sel juhul on teie süsteem rünnakutele avatud."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:122
@@ -8291,44 +7332,27 @@ msgid ""
"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory "
"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
"versions)."
-msgstr ""
-"Tase <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis> on vaikimisi rakendatav "
-"seadistus, mida kasutatakse paigaldamisel, kui paigaldaja ei vali midagi "
-"muud. See tavalisele kasutajale sobiv tase sisaldab mõningaid süsteemsete "
-"seadistuste piiranguid ning käivitab igapäevased turbekontrollid, mis "
-"otsivad muudatusi süsteemsetes failides ja kontodes ning kataloogide "
-"õigustes, mis võivad anda võimaluse halba korda saata. (See tase on sarnane "
-"mseci varasemate versioonide tasemetega 2 ja 3.)"
+msgstr "Tase <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis> on vaikimisi rakendatav seadistus, mida kasutatakse paigaldamisel, kui paigaldaja ei vali midagi muud. See tavalisele kasutajale sobiv tase sisaldab mõningaid süsteemsete seadistuste piiranguid ning käivitab igapäevased turbekontrollid, mis otsivad muudatusi süsteemsetes failides ja kontodes ning kataloogide õigustes, mis võivad anda võimaluse halba korda saata. (See tase on sarnane mseci varasemate versioonide tasemetega 2 ja 3.)"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:131
msgid ""
-"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when "
-"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts "
-"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to "
-"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and "
-"5 (Paranoid) from old msec versions)."
-msgstr ""
-"Tase <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis> on mõeldud selleks, kui "
-"soovite, et süsteem oleks tõeliselt turvaline, aga siiski veel kasutatav. "
-"Süsteemi seadistusi piiratakse veelgi ning perioodilisi kontrollegi on "
-"rohkem. Lisaks piiratakse ligipääsu süsteemile. (See tase on sarnane mseci "
-"varasemate versioonide tasemetega 4 (kõrge) ja 5 (paranoiline).)"
+"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when"
+" you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts"
+" system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to "
+"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and"
+" 5 (Paranoid) from old msec versions)."
+msgstr "Tase <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis> on mõeldud selleks, kui soovite, et süsteem oleks tõeliselt turvaline, aga siiski veel kasutatav. Süsteemi seadistusi piiratakse veelgi ning perioodilisi kontrollegi on rohkem. Lisaks piiratakse ligipääsu süsteemile. (See tase on sarnane mseci varasemate versioonide tasemetega 4 (kõrge) ja 5 (paranoiline).)"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:140
msgid ""
"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, "
-"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role="
-"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> "
-"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
-"the most common use cases."
-msgstr ""
-"Lisaks mainitud tasemetele pakutakse veel mitmeid eesmärgipõhiseid "
-"turbetasemeid, näiteks <emphasis role=\"bold\">fileserver</emphasis>, "
-"<emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> ja <emphasis role=\"bold"
-"\">netbook</emphasis>. Nende puhul üritatakse süsteemi turve seadistada "
-"vastavalt levinumatele kasutusjuhtumitele."
+"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis "
+"role=\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis "
+"role=\"bold\">netbook</emphasis> levels. Such levels attempt to pre-"
+"configure system security according to the most common use cases."
+msgstr "Lisaks mainitud tasemetele pakutakse veel mitmeid eesmärgipõhiseid turbetasemeid, näiteks <emphasis role=\"bold\">fileserver</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis>. Nende puhul üritatakse süsteemi turve seadistada vastavalt levinumatele kasutusjuhtumitele."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:149
@@ -8336,37 +7360,25 @@ msgid ""
"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> "
"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
"levels but rather tools for periodic checks only."
-msgstr ""
-"Viimased kaks taset nimetustega <emphasis role=\"bold\">audit_daily </"
-"emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> ei ole "
-"õigupoolest päris turbetasemed, vaid pigem ainult tööriistad perioodiliste "
-"kontrollide tarbeks."
+msgstr "Viimased kaks taset nimetustega <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> ei ole õigupoolest päris turbetasemed, vaid pigem ainult tööriistad perioodiliste kontrollide tarbeks."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
-"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
-"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
-"intended for power users which require a customised or more secure system "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Tasemed salvestatakse faili <filename>etc/security/msec/level.&lt;"
-"tasemenimi></filename>. Soovi korral võib paika panna omaenda kohandatud "
-"turbetaseme, salvestades selle failina <filename>level.&lt;tasemenimi></"
-"filename> kataloogis <filename>etc/security/msec/.</filename> See võimalus "
-"on mõistagi mõeldud väga kogenud kasutajatele, kellel on oma vajadused "
-"süsteemi turvet enda käe järgi kohendada."
+"These levels are saved in "
+"<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define "
+"your own customised security levels, saving them into specific files called "
+"<filename>level.&lt;levelname></filename>, placed into the folder "
+"<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power"
+" users which require a customised or more secure system configuration."
+msgstr "Tasemed salvestatakse faili <filename>etc/security/msec/level.&lt;tasemenimi></filename>. Soovi korral võib paika panna omaenda kohandatud turbetaseme, salvestades selle failina <filename>level.&lt;tasemenimi></filename> kataloogis <filename>etc/security/msec/.</filename> See võimalus on mõistagi mõeldud väga kogenud kasutajatele, kellel on oma vajadused süsteemi turvet enda käe järgi kohendada."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:165
msgid ""
"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
"level settings."
-msgstr ""
-"Pidage kindlasti silmas, et kasutaja muudetud parameetreid arvestatakse enne "
-"vaiketaseme määratlusi."
+msgstr "Pidage kindlasti silmas, et kasutaja muudetud parameetreid arvestatakse enne vaiketaseme määratlusi."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:170
@@ -8376,34 +7388,23 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Turbehoiatused:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:173
msgid ""
-"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</"
-"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by "
-"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You "
-"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail "
-"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive "
+"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email "
+"to:</guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent "
+"by local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You"
+" can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail"
+" and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive "
"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to "
"enable it."
-msgstr ""
-"Kui märkida ära kastike <guibutton>Turbehoiatuste saatmine e-postiga:</"
-"guibutton>, saadetakse mseci loodud turbehoiatused kohalikule e-posti "
-"aadressile turbeadministraatorile, kelle nimi tuleb kirja panna kõrval "
-"asuval väljal. Sinna võib kirjutada kas kohaliku kasutajanime või täieliku e-"
-"posti aadressi (selle huvides peavad olema vajalikult seadistatud kohalik e-"
-"post ja e-posti haldur). Samuti võib lasta turbehoiatusi näidata otse "
-"töölaual, milleks tuleb ära märkida vastav kastike."
+msgstr "Kui märkida ära kastike <guibutton>Turbehoiatuste saatmine e-postiga:</guibutton>, saadetakse mseci loodud turbehoiatused kohalikule e-posti aadressile turbeadministraatorile, kelle nimi tuleb kirja panna kõrval asuval väljal. Sinna võib kirjutada kas kohaliku kasutajanime või täieliku e-posti aadressi (selle huvides peavad olema vajalikult seadistatud kohalik e-post ja e-posti haldur). Samuti võib lasta turbehoiatusi näidata otse töölaual, milleks tuleb ära märkida vastav kastike."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:182
msgid ""
"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to "
-"immediately inform the security administrator of possible security problems. "
-"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
+"immediately inform the security administrator of possible security problems."
+" If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
-msgstr ""
-"Turbehoiatuste edastamine on äärmiselt soovitatav sisse lülitada, et "
-"turbeadministraator saab õigeaegselt teada võimalikest probleemidest. "
-"Vastasel juhul peab administraator järjepidevalt uurima logifaile, mis "
-"salvestatakse kataloogi <filename>/var/log/security.</filename>"
+msgstr "Turbehoiatuste edastamine on äärmiselt soovitatav sisse lülitada, et turbeadministraator saab õigeaegselt teada võimalikest probleemidest. Vastasel juhul peab administraator järjepidevalt uurima logifaile, mis salvestatakse kataloogi <filename>/var/log/security.</filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:188
@@ -8414,17 +7415,12 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Turbevalikud:</emphasis>"
#: en/msecgui.xml:190
msgid ""
"Creating a customised level is not the only way to customise the computer "
-"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change "
-"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/"
-"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current "
-"security level name and the list of all the modifications done to the "
-"options."
-msgstr ""
-"Kohandatud taseme loomine ei ole ainuke viis sättida arvuti turvet oma käe "
-"järgi: samamoodi võib kasutada tööriista eri kaarte, et muuta just neid "
-"valikuid, mida vaja. Mseci kehtiv seadistus on salvestatud faili <filename>/"
-"etc/security/msec/security.conf</filename>. See sisaldab nii kehtivat "
-"turbetaseme nime kui ka loetelu kõigist muudetud valikutest."
+"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change"
+" any option you want. Current configuration for msec is stored in "
+"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains "
+"the current security level name and the list of all the modifications done "
+"to the options."
+msgstr "Kohandatud taseme loomine ei ole ainuke viis sättida arvuti turvet oma käe järgi: samamoodi võib kasutada tööriista eri kaarte, et muuta just neid valikuid, mida vaja. Mseci kehtiv seadistus on salvestatud faili <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. See sisaldab nii kehtivat turbetaseme nime kui ka loetelu kõigist muudetud valikutest."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:199
@@ -8435,13 +7431,12 @@ msgstr "Süsteemi turvalisuse kaart"
#: en/msecgui.xml:201
msgid ""
"This tab displays all the security options on the left side column, a "
-"description in the centre column, and their current values on the right side "
-"column."
-msgstr ""
-"Sellel kaardil võib näha vasakus veerus turbevalikut, keskmises veerus selle "
-"kirjeldust ja paremas veerus kehtivat väärtust."
+"description in the centre column, and their current values on the right side"
+" column."
+msgstr "Sellel kaardil võib näha vasakus veerus turbevalikut, keskmises veerus selle kirjeldust ja paremas veerus kehtivat väärtust."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:207
msgid "msecgui3.png"
msgstr "msecgui3.png"
@@ -8454,13 +7449,10 @@ msgid ""
"actual and default values, and a drop down list where the new value can be "
"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
"choice."
-msgstr ""
-"Mõne valiku muutmiseks tehke sellel topeltklõps, mille järel ilmub uus aken "
-"(vt pilti allpool). Selles on näha valiku nimi, lühike kirjeldus, kehtiv ja "
-"vaikeväärtus ning ripploend, milles saab valida uue väärtuse. Klõpsuga "
-"nupule <guibutton>Olgu</guibutton> saab muudatuse kinnitada."
+msgstr "Mõne valiku muutmiseks tehke sellel topeltklõps, mille järel ilmub uus aken (vt pilti allpool). Selles on näha valiku nimi, lühike kirjeldus, kehtiv ja vaikeväärtus ning ripploend, milles saab valida uue väärtuse. Klõpsuga nupule <guibutton>Olgu</guibutton> saab muudatuse kinnitada."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:219
msgid "msecgui11.png"
msgstr "msecgui11.png"
@@ -8472,13 +7464,10 @@ msgid ""
"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you "
"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
"saving them."
-msgstr ""
-"Ärge unustage tööriista sulgedes oma seadistust lõplikult salvestamast "
-"menüükäsuga <guimenu>Fail -> Salvesta seadistus</guimenu>. Kui olete "
-"seadistusi muutnud, annab msecgui võimaluse need enne salvestamist üle "
-"vaadata."
+msgstr "Ärge unustage tööriista sulgedes oma seadistust lõplikult salvestamast menüükäsuga <guimenu>Fail -> Salvesta seadistus</guimenu>. Kui olete seadistusi muutnud, annab msecgui võimaluse need enne salvestamist üle vaadata."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:232
msgid "msecgui10.png"
msgstr "msecgui10.png"
@@ -8492,11 +7481,10 @@ msgstr "Võrguturvalisuse kaart"
#: en/msecgui.xml:240
msgid ""
"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
-msgstr ""
-"Sellelt kaardilt leiab võrguga seotud valikud ja kõik käib siin samamoodi "
-"nagu eelmisel kaardil."
+msgstr "Sellelt kaardilt leiab võrguga seotud valikud ja kõik käib siin samamoodi nagu eelmisel kaardil."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:245
msgid "msecgui4.png"
msgstr "msecgui4.png"
@@ -8511,9 +7499,7 @@ msgstr "Perioodiliste kontrollide kaart"
msgid ""
"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
-msgstr ""
-"Perioodiliste kontrollide eesmärk on anda turbehoiatuste abil "
-"turbeadministraatorile teada kõigest, mida msec peab võimalikuks ohuks."
+msgstr "Perioodiliste kontrollide eesmärk on anda turbehoiatuste abil turbeadministraatorile teada kõigest, mida msec peab võimalikuks ohuks."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:257
@@ -8521,13 +7507,10 @@ msgid ""
"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency "
"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
"checked. Changes are done like in the previous tabs."
-msgstr ""
-"Kui märkida kastike <guibutton>Perioodiliste turbekontrollide lubamine</"
-"guibutton>, näeb sellel kaardil kõiki mseci sooritatavaid perioodilisi "
-"kontrolle ja nende sagedust. Muudatusi saab siin teha samamoodi nagu eespool "
-"kirjeldatud kaartidel."
+msgstr "Kui märkida kastike <guibutton>Perioodiliste turbekontrollide lubamine</guibutton>, näeb sellel kaardil kõiki mseci sooritatavaid perioodilisi kontrolle ja nende sagedust. Muudatusi saab siin teha samamoodi nagu eespool kirjeldatud kaartidel."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:264
msgid "msecgui5.png"
msgstr "msecgui5.png"
@@ -8541,18 +7524,14 @@ msgstr "Erandite kaart"
#: en/msecgui.xml:272
msgid ""
"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In "
-"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab "
-"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert "
-"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
+"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab"
+" allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert"
+" messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
"below shows four exceptions."
-msgstr ""
-"Mõnikord käivad hoiatused hästi teada ja soovitud olukorra kohta. Sel juhul "
-"ei ole neil tegelikult mõtet ja nad vaid raiskavad administraatori aega. "
-"Sellel kaardil saab luua nii palju erandeid kui vaja, et vältida tarbetuid "
-"turbehoiatusi. Enesest mõista on see kaart mseci esmakäivitusel tühi. "
-"Allpool oleval pildil on näha neli erandit."
+msgstr "Mõnikord käivad hoiatused hästi teada ja soovitud olukorra kohta. Sel juhul ei ole neil tegelikult mõtet ja nad vaid raiskavad administraatori aega. Sellel kaardil saab luua nii palju erandeid kui vaja, et vältida tarbetuid turbehoiatusi. Enesest mõista on see kaart mseci esmakäivitusel tühi. Allpool oleval pildil on näha neli erandit."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:280
msgid "msecgui6.png"
msgstr "msecgui6.png"
@@ -8560,11 +7539,12 @@ msgstr "msecgui6.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:284
msgid ""
-"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button"
-msgstr ""
-"Erandi loomiseks tuleb klõpsata nupule <guibutton>Lisa reegel</guibutton>."
+"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> "
+"button"
+msgstr "Erandi loomiseks tuleb klõpsata nupule <guibutton>Lisa reegel</guibutton>."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:289
msgid "msecgui7.png"
msgstr "msecgui7.png"
@@ -8573,16 +7553,12 @@ msgstr "msecgui7.png"
#: en/msecgui.xml:293
msgid ""
"Select the wanted periodic check in the drop down list called "
-"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</"
-"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, "
-"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
-"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
-msgstr ""
-"Valige vajalik perioodiline kontroll ripploendist <guilabel>Kontroll</"
-"guilabel> ja kirjutage erand tekstikasti <guilabel>Erand</guilabel>. Erandi "
-"lisamine ei ole mõistagi midagi jäävat: selle võib kustutada "
-"<guilabel>erandite</guilabel> kaardil klõpsuga nupule <guibutton>Kustuta</"
-"guibutton>, samuti võib seda topeltklõpsuga muuta."
+"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the "
+"<guilabel>Exception</guilabel> in the text area. Adding an exception is "
+"obviously not definitive, you can either delete it using the "
+"<guibutton>Delete</guibutton> button of the <guilabel>Exceptions</guilabel> "
+"tab or modify it with a double clicK."
+msgstr "Valige vajalik perioodiline kontroll ripploendist <guilabel>Kontroll</guilabel> ja kirjutage erand tekstikasti <guilabel>Erand</guilabel>. Erandi lisamine ei ole mõistagi midagi jäävat: selle võib kustutada <guilabel>erandite</guilabel> kaardil klõpsuga nupule <guibutton>Kustuta</guibutton>, samuti võib seda topeltklõpsuga muuta."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:303
@@ -8594,8 +7570,7 @@ msgstr "Õiguste kaart"
msgid ""
"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
"enforcement."
-msgstr ""
-"Sellel kaardil saab kontrollida ja jõustada failide ja kataloogide õigusi."
+msgstr "Sellel kaardil saab kontrollida ja jõustada failide ja kataloogide õigusi."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:306
@@ -8607,21 +7582,13 @@ msgid ""
"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
-"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
-"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
-"done to the permissions."
-msgstr ""
-"Nagu turvalisuse puhul, kasutab msec ka õiguste puhul mitmesuguseid tasemeid "
-"(standard, secure jne), mida kehtestatakse vastavalt valitud turbetasemele. "
-"Soovi korral saab luua omaenda õigustetasemeid, salvestades need faili "
-"<filename>perm.&lt;tasemenimi></filename> kataloogis <filename>etc/security/"
-"msec/</filename>. See võimalus on mõeldud väga kogenud kasutajatele, kel "
-"läheb tarvis kohandatud seadistust. Samuti saab siinsamas kaardil muuta "
-"õigusi just selliseks nagu vaja. Kehtiv seadustus on salvestatud faili "
-"<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Selles leiab loetelu "
-"kõigist õiguste muudatustest."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+"you want. Current configuration is stored in "
+"<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> This file contains the "
+"list of all the modifications done to the permissions."
+msgstr "Nagu turvalisuse puhul, kasutab msec ka õiguste puhul mitmesuguseid tasemeid (standard, secure jne), mida kehtestatakse vastavalt valitud turbetasemele. Soovi korral saab luua omaenda õigustetasemeid, salvestades need faili <filename>perm.&lt;tasemenimi></filename> kataloogis <filename>etc/security/msec/</filename>. See võimalus on mõeldud väga kogenud kasutajatele, kel läheb tarvis kohandatud seadistust. Samuti saab siinsamas kaardil muuta õigusi just selliseks nagu vaja. Kehtiv seadustus on salvestatud faili <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Selles leiab loetelu kõigist õiguste muudatustest."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:318
msgid "msecgui8.png"
msgstr "msecgui8.png"
@@ -8630,24 +7597,18 @@ msgstr "msecgui8.png"
#: en/msecgui.xml:321
msgid ""
"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You "
-"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the "
-"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
-"given rule:"
-msgstr ""
-"Vaikimisi õigusi kuvatakse reeglite loendina (üks reegel rea kohta). Alates "
-"vasakult antakse teada reegliga hõlmatud fail või kataloog, seejärel selle "
-"omanik, grupp ja lõpuks õigused. Kui reegli puhul"
+"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the"
+" owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a"
+" given rule:"
+msgstr "Vaikimisi õigusi kuvatakse reeglite loendina (üks reegel rea kohta). Alates vasakult antakse teada reegliga hõlmatud fail või kataloog, seejärel selle omanik, grupp ja lõpuks õigused. Kui reegli puhul"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:327
msgid ""
-"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the "
-"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
+"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the"
+" defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
"if not, but does not change anything."
-msgstr ""
-"kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel> ei ole märgitud, kontrollib "
-"msec ainult seda, kas reeglis määratud õigused kehtivad, ning saadab "
-"turvahoiatuse, kui see nii pole, aga ei muuda ise midagi."
+msgstr "kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel> ei ole märgitud, kontrollib msec ainult seda, kas reeglis määratud õigused kehtivad, ning saadab turvahoiatuse, kui see nii pole, aga ei muuda ise midagi."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:333
@@ -8655,32 +7616,25 @@ msgid ""
"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the "
"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
"permissions."
-msgstr ""
-"kui kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel> on märgitud, kontrollib "
-"msec esimese perioodilise kontrolli ajal õiguste vastavust reeglile ning "
-"kirjutab need erinevuse korral üle."
+msgstr "kui kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel> on märgitud, kontrollib msec esimese perioodilise kontrolli ajal õiguste vastavust reeglile ning kirjutab need erinevuse korral üle."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:337
msgid ""
-"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
-"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
-msgstr ""
-"Et see toimiks, peab <emphasis role=\"bold\">perioodiliste kontrollide "
-"kaardil</emphasis> olema valik CHECK_PERMS sobivalt seadistatud."
+"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis "
+"role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
+msgstr "Et see toimiks, peab <emphasis role=\"bold\">perioodiliste kontrollide kaardil</emphasis> olema valik CHECK_PERMS sobivalt seadistatud."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:339
msgid ""
-"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button "
-"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
-"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
-msgstr ""
-"Uue reegli loomiseks klõpsake nupule <guibutton>Lisa reegel</guibutton> ja "
-"täitke väljad, nagu näha alloleval pildil. Väljal <guilabel>Fail</guilabel> "
-"võib kasutada metamärki *. “current” tähendab, et midagi ei muudeta."
+"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button"
+" and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed "
+"in the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
+msgstr "Uue reegli loomiseks klõpsake nupule <guibutton>Lisa reegel</guibutton> ja täitke väljad, nagu näha alloleval pildil. Väljal <guilabel>Fail</guilabel> võib kasutada metamärki *. “current” tähendab, et midagi ei muudeta."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:345
msgid "msecgui9.png"
msgstr "msecgui9.png"
@@ -8692,39 +7646,26 @@ msgid ""
"not forget when leaving to save definitively your configuration using the "
"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed "
"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
-msgstr ""
-"Muudatuste jõustamiseks klõpsake nupule <guibutton>Olgu</guibutton> ning "
-"kindlasti ärge unustage enne tööriistast väljumist kõiki muudatusi "
-"salvestamast menüükäsuga <guimenu>Fail -> Salvesta seadistus</guimenu>. Kui "
-"olete seadistusi muutnud, annab msecgui võimaluse need enne salvestamist üle "
-"vaadata."
+msgstr "Muudatuste jõustamiseks klõpsake nupule <guibutton>Olgu</guibutton> ning kindlasti ärge unustage enne tööriistast väljumist kõiki muudatusi salvestamast menüükäsuga <guimenu>Fail -> Salvesta seadistus</guimenu>. Kui olete seadistusi muutnud, annab msecgui võimaluse need enne salvestamist üle vaadata."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/msecgui.xml:353
msgid ""
"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
-msgstr ""
-"Reegleid võib samuti luua või muuta seadistustefaili <filename>/etc/security/"
-"msec/perms.conf</filename> redigeerides."
+msgstr "Reegleid võib samuti luua või muuta seadistustefaili <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename> redigeerides."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:356
msgid ""
"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or "
"directly in the configuration file) are taken into account at the first "
-"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
-"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately "
-"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You "
-"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
-"be changed by msecperms."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Õiguste kaardil</emphasis> (või otse "
-"seadistustefailis) tehtud muudatusi võetakse arvesse esimesel perioodilisel "
-"kontrollil (vt valikut CHECK_PERMS <emphasis role=\"bold\">perioodiliste "
-"kontrollide kaardil</emphasis>). Kui soovite, et neid kohe arvestataks, "
-"kasutage käsureal administraatori õigustes käsku msecperms. Eelnevalt võib "
-"anda käsu msecperms -p, millega saab teada õigused, mida msecperms muudab."
+"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis "
+"role=\"bold\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken "
+"immediately into account, use the msecperms command in a console with root "
+"rights. You can use before, the msecperms -p command to know the permissions"
+" that will be changed by msecperms."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Õiguste kaardil</emphasis> (või otse seadistustefailis) tehtud muudatusi võetakse arvesse esimesel perioodilisel kontrollil (vt valikut CHECK_PERMS <emphasis role=\"bold\">perioodiliste kontrollide kaardil</emphasis>). Kui soovite, et neid kohe arvestataks, kasutage käsureal administraatori õigustes käsku msecperms. Eelnevalt võib anda käsu msecperms -p, millega saab teada õigused, mida msecperms muudab."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:363
@@ -8735,13 +7676,7 @@ msgid ""
"write the old permissions back after a while, accordingly to the "
"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the "
"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
-msgstr ""
-"Pange kindlasti tähele, et kui muudate õigusi käsureal või failihalduris, "
-"siis faili puhul, millel on <emphasis role=\"bold\">õiguste kaardil</"
-"emphasis> ära märgitud kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel>, "
-"kirjutab msecgui mõne aja pärast vanad õigused tagasi vastavalt valikutele "
-"CHECK_PERMS ja CHECK_PERMS_ENFORCE <emphasis role=\"bold\">perioodiliste "
-"kontrollide kaardil</emphasis>."
+msgstr "Pange kindlasti tähele, et kui muudate õigusi käsureal või failihalduris, siis faili puhul, millel on <emphasis role=\"bold\">õiguste kaardil</emphasis> ära märgitud kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel>, kirjutab msecgui mõne aja pärast vanad õigused tagasi vastavalt valikutele CHECK_PERMS ja CHECK_PERMS_ENFORCE <emphasis role=\"bold\">perioodiliste kontrollide kaardil</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/otherMageiaTools.xml:4
@@ -8752,12 +7687,9 @@ msgstr "Muud Mageia tööriistad"
#: en/otherMageiaTools.xml:7
msgid ""
"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia "
-"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the "
-"next pages."
-msgstr ""
-"Mageial on teisigi tööriistu peale nende, mida saab käivitada "
-"juhtimiskeskuses. Klõpsake allpool linkidele, et neid lähemalt tundma "
-"õppida, või lugege lihtsalt edasi."
+"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the"
+" next pages."
+msgstr "Mageial on teisigi tööriistu peale nende, mida saab käivitada juhtimiskeskuses. Klõpsake allpool linkidele, et neid lähemalt tundma õppida, või lugege lihtsalt edasi."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:11
@@ -8794,7 +7726,8 @@ msgstr "Tarkvara haldamine (paigaldamine ja eemaldamine)"
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:11
msgid "rpmdrake.png"
msgstr "rpmdrake.png"
@@ -8807,11 +7740,9 @@ msgstr "Rpmdrake'i sissejuhatus"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/rpmdrake.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:20
@@ -8825,32 +7756,19 @@ msgid ""
"certain types of packages: you may display only installed applications (by "
"default), or only available updates. You can also view only not installed "
"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries "
-"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names "
-"included in the packages."
-msgstr ""
-"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, mida tuntakse ka "
-"nimega drakrpm, kujutab endast tarkvarapakettide paigaldamise, eemaldamise "
-"ja uuendamise programmi. See on käsureaprogrammi urpmi graafiline "
-"kasutajaliides. Igal käivitamisel kontrollib rakendus otse Mageia ametlikest "
-"serveritest tarkvarahoidlates olevate paketinimekirjade (neid nimetatakse ka "
-"\"andmekandjateks\") sisu ning näitab seejärel uusimaid Teie arvutile "
-"saadaolevaid rakendusi ja programme. Filtritega saab lasta näidata ainult "
-"teatud tüüpi tarkvarapakette: näiteks võib lasta näidata ainult paigaldatud "
-"rakendusi (vaikimisi) või hoopis ainult saadaolevaid uuendusi. Samuti saab "
-"näha ainult paigaldamata tarkvarapakette. Lisaks saab tarkvara otsida kas "
-"paketi nime, kirjelduse kokkuvõttes või täiskirjelduses esinevate sõnade või "
-"paketis leiduvate failide nime järgi."
+"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names"
+" included in the packages."
+msgstr "See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, mida tuntakse ka nimega drakrpm, kujutab endast tarkvarapakettide paigaldamise, eemaldamise ja uuendamise programmi. See on käsureaprogrammi urpmi graafiline kasutajaliides. Igal käivitamisel kontrollib rakendus otse Mageia ametlikest serveritest tarkvarahoidlates olevate paketinimekirjade (neid nimetatakse ka \"andmekandjateks\") sisu ning näitab seejärel uusimaid Teie arvutile saadaolevaid rakendusi ja programme. Filtritega saab lasta näidata ainult teatud tüüpi tarkvarapakette: näiteks võib lasta näidata ainult paigaldatud rakendusi (vaikimisi) või hoopis ainult saadaolevaid uuendusi. Samuti saab näha ainult paigaldamata tarkvarapakette. Lisaks saab tarkvara otsida kas paketi nime, kirjelduse kokkuvõttes või täiskirjelduses esinevate sõnade või paketis leiduvate failide nime järgi."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:35
msgid ""
-"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
-"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
-msgstr ""
-"Töötamiseks vajab rpmdrake tarkvarahoidlaid, mis on seadistatud tööriistaga, "
-"mida kirjeldab <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>."
+"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend"
+"=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr "Töötamiseks vajab rpmdrake tarkvarahoidlaid, mis on seadistatud tööriistaga, mida kirjeldab <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:43
msgid "rpmdrake8.png"
msgstr ""
@@ -8859,8 +7777,8 @@ msgstr ""
#: en/rpmdrake.xml:38
msgid ""
"During the installation, the configured repository is the medium used for "
-"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake "
-"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up "
+"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake"
+" will ask it each time you want to install a package, with this pop-up "
"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message "
"annoys you and you have a good internet connection without too strict "
"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online "
@@ -8879,7 +7797,8 @@ msgstr ""
msgid "The main parts of the screen"
msgstr "Akna põhiosad"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:60
msgid "rpmdrake1.png"
msgstr "rpmdrake1.png"
@@ -8895,37 +7814,25 @@ msgid ""
"This filter allows you to display only certain types of packages. The first "
"time you start the manager, it only displays applications with a graphical "
"interface. You can display either all the packages and all their "
-"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, "
-"updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
-msgstr ""
-"Selle filtriga saab lasta näidata ainult teatavat laadi tarkvarapakette. "
-"Halduri käivitamisel esimest korda näidatakse ainult graafilise "
-"kasutajaliidesega rakendusi. Näidata võib lasta kas kõiki pakette ning nende "
-"sõltuvusi ja teeke või ainult paketirühmi, näiteks ainult rakendused, ainult "
-"uuendused või Mageia uuematest versioonidest tagasi porditud tarkvarapaketid."
+"dependencies and libraries or only package groups such as applications only,"
+" updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
+msgstr "Selle filtriga saab lasta näidata ainult teatavat laadi tarkvarapakette. Halduri käivitamisel esimest korda näidatakse ainult graafilise kasutajaliidesega rakendusi. Näidata võib lasta kas kõiki pakette ning nende sõltuvusi ja teeke või ainult paketirühmi, näiteks ainult rakendused, ainult uuendused või Mageia uuematest versioonidest tagasi porditud tarkvarapaketid."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para>
#: en/rpmdrake.xml:77
msgid ""
"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who "
-"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading "
-"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge "
-"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
-msgstr ""
-"Filtri selline vaikimisi seadistus on mõeldud neile, kellele Linux või "
-"Mageia on võõras ja kes usutavasti ei soovi paigaldada käsurea- või "
-"tõsistele asjatundjatele mõeldud tööriist. Et Teie käesolevat käsiraamatut "
-"loete, on tõenäoline, et tunnete huvi oma teadmiste täiendamise vastu Mageia "
-"osas, niisiis Teil võiks olla mõttekas määrata filtriks \"Kõik\"."
+"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading"
+" this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge"
+" of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
+msgstr "Filtri selline vaikimisi seadistus on mõeldud neile, kellele Linux või Mageia on võõras ja kes usutavasti ei soovi paigaldada käsurea- või tõsistele asjatundjatele mõeldud tööriist. Et Teie käesolevat käsiraamatut loete, on tõenäoline, et tunnete huvi oma teadmiste täiendamise vastu Mageia osas, niisiis Teil võiks olla mõttekas määrata filtriks \"Kõik\"."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:86
msgid ""
-"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </"
-"firstterm>"
-msgstr ""
-"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Paketioleku filter:</emphasis> </"
-"firstterm>"
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> "
+"</firstterm>"
+msgstr "<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Paketioleku filter:</emphasis> </firstterm>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:89
@@ -8933,9 +7840,7 @@ msgid ""
"This filter allows you to view only the installed packages, only the "
"packages that are not installed or all of the packages, both installed and "
"not installed."
-msgstr ""
-"Selle filtriga saab lasta näidata kas ainult paigaldatud või paigaldamata "
-"tarkvarapakette või kõiki, nii paigaldatud kui ka paigaldamata pakette."
+msgstr "Selle filtriga saab lasta näidata kas ainult paigaldatud või paigaldamata tarkvarapakette või kõiki, nii paigaldatud kui ka paigaldamata pakette."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:95
@@ -8948,10 +7853,7 @@ msgid ""
"Click on this icon to search through the package names, through their "
"summaries, through their complete description or through the files included "
"in the packages."
-msgstr ""
-"Sellele ikoonile klõpsates saab valida, kas otsida paketinimedes, "
-"kokkuvõtetes, täielikes kirjeldustes või pakettides leiduvate failide "
-"nimedes."
+msgstr "Sellele ikoonile klõpsates saab valida, kas otsida paketinimedes, kokkuvõtetes, täielikes kirjeldustes või pakettides leiduvate failide nimedes."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:103
@@ -8964,10 +7866,7 @@ msgid ""
"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword "
"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and "
"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'."
-msgstr ""
-"Siia tuleb kirjutada üks või rohkem otsingusõna. Kui soovite otsida mitme "
-"sõna järgi, tuleb nende vahele lisada eraldaja \"|\". Kui näiteks soovite "
-"otsida korraga pakette mplayer ja xine, tuleb kirjutada \"mplayer | xine\"."
+msgstr "Siia tuleb kirjutada üks või rohkem otsingusõna. Kui soovite otsida mitme sõna järgi, tuleb nende vahele lisada eraldaja \"|\". Kui näiteks soovite otsida korraga pakette mplayer ja xine, tuleb kirjutada \"mplayer | xine\"."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:111
@@ -8989,11 +7888,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kategooriate loend:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:120
msgid ""
-"This side bar groups all applications and packages into clear categories and "
-"sub categories."
-msgstr ""
-"Sellel külgribal on kõik rakendused ja programmid jagatud kindlatesse "
-"kategooriatesse ja alamkategooriatesse."
+"This side bar groups all applications and packages into clear categories and"
+" sub categories."
+msgstr "Sellel külgribal on kõik rakendused ja programmid jagatud kindlatesse kategooriatesse ja alamkategooriatesse."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:125
@@ -9004,14 +7901,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kirjelduspaneel:</emphasis>"
#: en/rpmdrake.xml:127
msgid ""
"This panel displays the package's name, its summary and complete "
-"description. It displays many useful elements about the selected package. It "
-"can also show precise details about the package, the files included in the "
+"description. It displays many useful elements about the selected package. It"
+" can also show precise details about the package, the files included in the "
"package as well as a list of the last changes made by the maintainer."
-msgstr ""
-"Sellel paneelil on näha paketi nimi, kokkuvõte ja täielik kirjeldus. Siin "
-"näeb rohkelt kasulikku teavet valitud paketi kohta. Samuti on siin näha "
-"põhjalikud üksikasjad, paketis leiduvad failid ning hooldaja käega kirja "
-"pandud viimaste muudatuste loend."
+msgstr "Sellel paneelil on näha paketi nimi, kokkuvõte ja täielik kirjeldus. Siin näeb rohkelt kasulikku teavet valitud paketi kohta. Samuti on siin näha põhjalikud üksikasjad, paketis leiduvad failid ning hooldaja käega kirja pandud viimaste muudatuste loend."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:137
@@ -9026,73 +7919,78 @@ msgid ""
"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium "
"is shown with different status markers according to whether each package is "
"installed/not installed/an update... To change this status, just check or "
-"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Kui filtrid on paika pandud, saab tarkvara leida kas kategooria järgi "
-"(joonisel ala 6) või seda nime, kokkuvõtte või kirjelduse järgi otsides "
-"(joonisel ala 4). Tarkvarapakettide, mis vastavad otsingule - ja ärge "
-"unustage, et ka valitud andmekandjale -, juures näidatakse eri olekuikoone "
-"vastavalt sellele, kas nad on paigaldatud, paigaldamata, uuendused vms. "
-"Oleku muutmiseks tuleb lihtsalt märkida kastike paketi nime ees või sealt "
-"märge eemaldada ning klõpsata nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>."
-
-#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+"uncheck the box before the package name and click on "
+"<guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr "Kui filtrid on paika pandud, saab tarkvara leida kas kategooria järgi (joonisel ala 6) või seda nime, kokkuvõtte või kirjelduse järgi otsides (joonisel ala 4). Tarkvarapakettide, mis vastavad otsingule - ja ärge unustage, et ka valitud andmekandjale -, juures näidatakse eri olekuikoone vastavalt sellele, kas nad on paigaldatud, paigaldamata, uuendused vms. Oleku muutmiseks tuleb lihtsalt märkida kastike paketi nime ees või sealt märge eemaldada ning klõpsata nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>."
+
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:155
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
-#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:157
msgid "Legend"
msgstr "Tähendus"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:165
msgid "rpmdrake2.png"
msgstr "../rpmdrake2.png"
-#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:169
msgid "This package is already installed"
msgstr "See pakett on juba paigaldatud"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:175
msgid "rpmdrake3.png"
msgstr "../rpmdrake3.png"
-#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:179
msgid "This package will be installed"
msgstr "See pakett on valitud paigaldamiseks"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:185
msgid "rpmdrake4.png"
msgstr "../rpmdrake4.png"
-#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:189
msgid "This package cannot be modified"
msgstr "Selle paketi olekut ei saa muuta"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:195
msgid "rpmdrake5.png"
msgstr "../rpmdrake5.png"
-#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:199
msgid "This package is an update"
msgstr "See pakett on uuendus"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:205
msgid "rpmdrake6.png"
msgstr "../rpmdrake6.png"
-#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:209
msgid "This package will be uninstalled"
msgstr "See pakett on valitud eemaldamiseks"
@@ -9113,10 +8011,7 @@ msgid ""
"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status "
"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
"on <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr ""
-"Kui eemaldada märge paketi digikam eest (roheline nool ütleb, et see on "
-"paigaldatud), muutub olekuikoon üles suunatud punaseks nooleks ning pakett "
-"eemaldatakse, kui klõpsate nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>."
+msgstr "Kui eemaldada märge paketi digikam eest (roheline nool ütleb, et see on paigaldatud), muutub olekuikoon üles suunatud punaseks nooleks ning pakett eemaldatakse, kui klõpsate nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:227
@@ -9124,17 +8019,15 @@ msgid ""
"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange "
"with a down arrow status icon will appear and and it will be installed when "
"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr ""
-"Kui märkida pakett qdigidoc (mis ei ole paigaldatud, nagu näitab "
-"olekuveerg), ilmub alla suunatud oranž nool ja pakett paigaldatakse, kui "
-"klõpsate nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>."
+msgstr "Kui märkida pakett qdigidoc (mis ei ole paigaldatud, nagu näitab olekuveerg), ilmub alla suunatud oranž nool ja pakett paigaldatakse, kui klõpsate nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:235
msgid "The dependencies"
msgstr "Sõltuvused"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:240
msgid "rpmdrake7.png"
msgstr "rpmdrake7.png"
@@ -9142,23 +8035,15 @@ msgstr "rpmdrake7.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:245
msgid ""
-"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They "
-"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an "
+"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They"
+" are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an "
"information window allowing you to choose whether to accept the selected "
"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It "
"may also happen that various packages are able to provide the needed "
"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a "
-"button to get more information and another button to choose which package to "
-"install."
-msgstr ""
-"Mõned paketid vajavad oma tööks teisi pakette, mida sellisel juhul "
-"nimetatakse sõltuvusteks. Need võivad olla näiteks teegid või mõned "
-"tööriistad. Sellisel juhul näitab Rpmdrake teabeakent, kus saab kas soostuda "
-"pakutavate sõltuvuste paigaldamisega, toimingust loobuda või hankida "
-"pakettide kohta rohkem teavet. Võib juhtuda ka nii, et vajalikku teeki pakub "
-"mitu tarkvarapaketti, millisel juhul Rpmdrake näitab alternatiivide "
-"nimekirja dialoogis, mille ühe nupuga on võimalik saada rohkem teavet ja "
-"teisega valida, milline pakett konkreetselt paigaldada."
+"button to get more information and another button to choose which package to"
+" install."
+msgstr "Mõned paketid vajavad oma tööks teisi pakette, mida sellisel juhul nimetatakse sõltuvusteks. Need võivad olla näiteks teegid või mõned tööriistad. Sellisel juhul näitab Rpmdrake teabeakent, kus saab kas soostuda pakutavate sõltuvuste paigaldamisega, toimingust loobuda või hankida pakettide kohta rohkem teavet. Võib juhtuda ka nii, et vajalikku teeki pakub mitu tarkvarapaketti, millisel juhul Rpmdrake näitab alternatiivide nimekirja dialoogis, mille ühe nupuga on võimalik saada rohkem teavet ja teisega valida, milline pakett konkreetselt paigaldada."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:10
@@ -9180,9 +8065,7 @@ msgstr "Paigaldamine"
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing "
"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis>scannerdrake</emphasis>."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis>scannerdrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:21
@@ -9191,12 +8074,7 @@ msgid ""
"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. "
"It also allows you to share local devices connected to this computer with a "
"remote computer or to access remote scanners."
-msgstr ""
-"See tööriist <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada "
-"nii eraldiseisvat skannerit kui mitme funktsiooniga seadme "
-"skannerikomponenti. Samuti saab sellega jagada Teie arvutiga ühendatud "
-"kohalikke seadmeid võrguarvutitele või hankida endale ligipääs "
-"võrguskanneritele."
+msgstr "See tööriist <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada nii eraldiseisvat skannerit kui mitme funktsiooniga seadme skannerikomponenti. Samuti saab sellega jagada Teie arvutiga ühendatud kohalikke seadmeid võrguarvutitele või hankida endale ligipääs võrguskanneritele."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:29
@@ -9209,9 +8087,7 @@ msgstr "Tööriista käivitamisel esimest korda võib ilmuda järgmine teade:"
#: en/scannerdrake.xml:32
msgid ""
"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis>\"Skanneri kasutamiseks on vajalik paigaldada SANE tarkvara.</"
-"emphasis>"
+msgstr "<emphasis>\"Skanneri kasutamiseks on vajalik paigaldada SANE tarkvara.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:35
@@ -9223,12 +8099,10 @@ msgstr "<emphasis>Kas soovite seda teha?\"</emphasis>"
msgid ""
"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
-msgstr ""
-"Jätkamiseks valige <emphasis>Jah</emphasis>. Sel juhul paigaldatakse "
-"<code>scanner-gui</code> ja <code>task-scanning</code>, kui need pole varem "
-"paigaldatud."
+msgstr "Jätkamiseks valige <emphasis>Jah</emphasis>. Sel juhul paigaldatakse <code>scanner-gui</code> ja <code>task-scanning</code>, kui need pole varem paigaldatud."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:44
msgid "scannerdrake.png"
msgstr "scannerdrake.png"
@@ -9239,21 +8113,15 @@ msgid ""
"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see "
"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
-msgstr ""
-"Kui skanner korralikult tuvastatakse, nii et ülaloleval pildil on näha Teie "
-"skanneri nimi, on skanner valmis kasutamiseks näiteks programmiga "
-"<emphasis>XSane</emphasis> või <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
+msgstr "Kui skanner korralikult tuvastatakse, nii et ülaloleval pildil on näha Teie skanneri nimi, on skanner valmis kasutamiseks näiteks programmiga <emphasis>XSane</emphasis> või <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:55
msgid ""
"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner "
-"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
-"\"scannersharing\"/>."
-msgstr ""
-"Sellisel juhul võib jätkata näiteks <emphasis>skanneri jagamise</emphasis> "
-"seadistamisega. Sellest kõneleb lähemalt peatükk <xref linkend="
-"\"scannersharing\"/>."
+"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref "
+"linkend=\"scannersharing\"/>."
+msgstr "Sellisel juhul võib jätkata näiteks <emphasis>skanneri jagamise</emphasis> seadistamisega. Sellest kõneleb lähemalt peatükk <xref linkend=\"scannersharing\"/>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:59
@@ -9262,22 +8130,17 @@ msgid ""
"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new "
"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a "
"scanner manually</emphasis>."
-msgstr ""
-"Kui aga skannerit ei suudetud tuvastada ning ei aita ka kaablite ja toite "
-"kontrollimine ning seejärel nupu <emphasis>Uute skannerite otsimine</"
-"emphasis> kasutamine, tuleb klõpsata nupule <emphasis>Skanneri lisamine "
-"käsitsi</emphasis>."
+msgstr "Kui aga skannerit ei suudetud tuvastada ning ei aita ka kaablite ja toite kontrollimine ning seejärel nupu <emphasis>Uute skannerite otsimine</emphasis> kasutamine, tuleb klõpsata nupule <emphasis>Skanneri lisamine käsitsi</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:64
msgid ""
-"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the "
-"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
-msgstr ""
-"Valige ilmuvast loendist oma skanneri tootja ja tootja alt mudel ning "
-"klõpsake nupule <emphasis>Olgu</emphasis>"
+"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the"
+" list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
+msgstr "Valige ilmuvast loendist oma skanneri tootja ja tootja alt mudel ning klõpsake nupule <emphasis>Olgu</emphasis>"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:69
msgid "scannerdrake2.png"
msgstr "scannerdrake2.png"
@@ -9285,72 +8148,59 @@ msgstr "scannerdrake2.png"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:76
msgid ""
-"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"Kui te oma skannerit loendist ei leia, klõpsake <emphasis>Loobu</emphasis>"
+"If you can't find your scanner in the list, then click "
+"<emphasis>Cancel</emphasis>"
+msgstr "Kui te oma skannerit loendist ei leia, klõpsake <emphasis>Loobu</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:79
msgid ""
-"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href="
-"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported "
-"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
-"mageia.org/en/\">forums</link>."
-msgstr ""
-"Palun kontrollige, kas Teie skanner kuulub toetatute hulka nimekirjas <link "
+"Please check whether your scanner is supported on the <link "
"xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: "
-"Supported Devices</link> ja paluge abi <link xlink:href=\"http://forums."
-"mageia.org/en/\">foorumis</link>."
+"Supported Devices</link> page and ask for help in the <link "
+"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr "Palun kontrollige, kas Teie skanner kuulub toetatute hulka nimekirjas <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported Devices</link> ja paluge abi <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">foorumis</link>."
#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:87
msgid "Choose port"
msgstr "Pordi valimine"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:91
msgid "scannerdrake3.png"
msgstr "scannerdrake3.png"
#. type: Content of: <section><section><figure>
#: en/scannerdrake.xml:86
-msgid ""
-"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
-"\"1\"/>"
-msgstr ""
-"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
-"\"1\"/>"
+msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:97
msgid ""
-"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</"
-"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
-"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
-msgstr ""
-"Siin võib jätta kehtima valiku <emphasis>Kättesaadavate portide "
-"automaattuvastus</emphasis>, kui Teie skanner ei ole just ühendatud "
-"paralleelporti. Sellisel juhul tuleks valida <emphasis>/dev/parport0</"
-"emphasis>, kui Teil on paralleelporte ainult üks."
+"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available "
+"ports</emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that"
+" case, select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
+msgstr "Siin võib jätta kehtima valiku <emphasis>Kättesaadavate portide automaattuvastus</emphasis>, kui Teie skanner ei ole just ühendatud paralleelporti. Sellisel juhul tuleks valida <emphasis>/dev/parport0</emphasis>, kui Teil on paralleelporte ainult üks."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:102
msgid ""
"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen "
"similar to the one below."
-msgstr ""
-"Pärast klõpsamist nupule <emphasis>Olgu</emphasis> peaks enamasti ilmuma "
-"alloleva pildiga sarnanev aken."
+msgstr "Pärast klõpsamist nupule <emphasis>Olgu</emphasis> peaks enamasti ilmuma alloleva pildiga sarnanev aken."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:104
msgid ""
-"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
-"\"scannerextrasteps\"/>."
+"If you don't get that screen, then please read the <xref "
+"linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
msgstr "Kui seda ei juhtu, lugege palun <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:108
msgid "scannerdrake4.png"
msgstr "scannerdrake4.png"
@@ -9360,7 +8210,8 @@ msgstr "scannerdrake4.png"
msgid "Scannersharing"
msgstr "Skanneri jagamine"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:122
msgid "scannerdrake5.png"
msgstr "scannerdrake5.png"
@@ -9368,14 +8219,11 @@ msgstr "scannerdrake5.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:128
msgid ""
-"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
-"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also "
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be"
+" accessible by remote machines and by which remote machines. You can also "
"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
"this machine."
-msgstr ""
-"Siin saab määrata, kas Teie masinaga ühendatud skannerid on kättesaadavad "
-"võrgumasinatele ja millistele neist. Samuti saab siin määrata, kas "
-"võrgumasinate skannerid on Teile kättesaadavad."
+msgstr "Siin saab määrata, kas Teie masinaga ühendatud skannerid on kättesaadavad võrgumasinatele ja millistele neist. Samuti saab siin määrata, kas võrgumasinate skannerid on Teile kättesaadavad."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:133
@@ -9383,22 +8231,17 @@ msgid ""
"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or "
"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
"this computer."
-msgstr ""
-"Skanneri jagamine teistele masinatele: siin saab lisada või kustutada nime "
-"või IP-aadressi loendis, mis sisaldab masinaid, millel on lubatud kasutada "
-"Teie arvutiga ühendatud kohalikke seadmeid."
+msgstr "Skanneri jagamine teistele masinatele: siin saab lisada või kustutada nime või IP-aadressi loendis, mis sisaldab masinaid, millel on lubatud kasutada Teie arvutiga ühendatud kohalikke seadmeid."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:137
msgid ""
"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
-msgstr ""
-"Võrguskannerite kasutamine: siin saab lisada või kustutada nime või IP-"
-"aadressi loendis, mis sisaldab masinaid, mis annavad ligipääsu "
-"võrguskanneritele."
+msgstr "Võrguskannerite kasutamine: siin saab lisada või kustutada nime või IP-aadressi loendis, mis sisaldab masinaid, mis annavad ligipääsu võrguskanneritele."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:143
msgid "scannerdrake6.png"
msgstr "scannerdrake6.png"
@@ -9406,10 +8249,10 @@ msgstr "scannerdrake6.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:149
msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
-msgstr ""
-"Skanneri jagamine teistele masinatele: Teil on võimalik lisada masinaid."
+msgstr "Skanneri jagamine teistele masinatele: Teil on võimalik lisada masinaid."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:153
msgid "scannerdrake7.png"
msgstr "scannerdrake7.png"
@@ -9419,11 +8262,10 @@ msgstr "scannerdrake7.png"
msgid ""
"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
"machines."
-msgstr ""
-"Skanneri jagamine teistele masinatele: Teil on võimalik määrata, millised "
-"masinad lisada, või siis lubada kasutamine kõigile võrgumasinatele."
+msgstr "Skanneri jagamine teistele masinatele: Teil on võimalik määrata, millised masinad lisada, või siis lubada kasutamine kõigile võrgumasinatele."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:164
msgid "scannerdrake8.png"
msgstr "scannerdrake8.png"
@@ -9433,7 +8275,8 @@ msgstr "scannerdrake8.png"
msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
msgstr "\"Kõik võrgumasinad\" on saanud õiguse kasutada kohalikku skannerit."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:175
msgid "scannerdrake9.png"
msgstr "scannerdrake9.png"
@@ -9443,9 +8286,7 @@ msgstr "scannerdrake9.png"
msgid ""
"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
"offers to do it."
-msgstr ""
-"Kui tarkvarapakett <emphasis>saned</emphasis> ei ole paigaldatud, teeb "
-"tööriist ettepaneku seda teha."
+msgstr "Kui tarkvarapakett <emphasis>saned</emphasis> ei ole paigaldatud, teeb tööriist ettepaneku seda teha."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:184
@@ -9467,18 +8308,14 @@ msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
msgid ""
"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive "
"\"net\""
-msgstr ""
-"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>direktiivi \"net\" lisamiseks või "
-"väljakommenteerimiseks"
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>direktiivi \"net\" lisamiseks või väljakommenteerimiseks"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:193
msgid ""
-"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
-"emphasis> to be started on boot."
-msgstr ""
-"Samuti seadistatakse <emphasis>saned</emphasis> ja <emphasis>xinetd</"
-"emphasis> käivituma kohe alglaadimisel."
+"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and "
+"<emphasis>xinetd</emphasis> to be started on boot."
+msgstr "Samuti seadistatakse <emphasis>saned</emphasis> ja <emphasis>xinetd</emphasis> käivituma kohe alglaadimisel."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
@@ -9495,13 +8332,9 @@ msgstr "Hewlett-Packard"
msgid ""
"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> "
"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow "
-"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
-"emphasis>."
-msgstr ""
-"Enamikku HP skannereid saab hallata tööriistaga <emphasis>HP Device Manager</"
-"emphasis> (hplip), mis haldab ka printereid. Sel juhul ei lase käesolev "
-"tööriist neid seadistada ja teeb etepaneku kasutada tööriista <emphasis>HP "
-"Device Manager</emphasis>."
+"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device "
+"Manager</emphasis>."
+msgstr "Enamikku HP skannereid saab hallata tööriistaga <emphasis>HP Device Manager</emphasis> (hplip), mis haldab ka printereid. Sel juhul ei lase käesolev tööriist neid seadistada ja teeb etepaneku kasutada tööriista <emphasis>HP Device Manager</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:214
@@ -9511,20 +8344,14 @@ msgstr "Epson"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:216
msgid ""
-"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/"
-"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must "
-"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then "
-"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the "
-"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict "
-"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Draivereid leiab <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/"
-"search/01/search/?OSC=LX\">sellelt leheküljelt</link>. Vajaduse korral tuleb "
-"paigaldada kõigepealt tarkvarapakett <emphasis>iscan-data</emphasis> ja siis "
-"<emphasis>iscan</emphasis> (just sellises järjekorras). Võib juhtuda, et "
-"<emphasis>iscan</emphasis> annab hoiatuse konflikti kohta <emphasis>Sanega</"
-"emphasis>. Kasutajate kinnitusel võib hoiatust eirata."
+"Drivers are available from <link "
+"xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this"
+" page</link>. When indicated, you must install the <emphasis>iscan-"
+"data</emphasis> package first, then <emphasis>iscan</emphasis> (in this "
+"order). It is possible that the <emphasis>iscan</emphasis> package will "
+"generate a warning about a conflict with <emphasis>sane</emphasis>. Users "
+"have reported that this warning can be ignored."
+msgstr "Draivereid leiab <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">sellelt leheküljelt</link>. Vajaduse korral tuleb paigaldada kõigepealt tarkvarapakett <emphasis>iscan-data</emphasis> ja siis <emphasis>iscan</emphasis> (just sellises järjekorras). Võib juhtuda, et <emphasis>iscan</emphasis> annab hoiatuse konflikti kohta <emphasis>Sanega</emphasis>. Kasutajate kinnitusel võib hoiatust eirata."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:231
@@ -9537,10 +8364,7 @@ msgid ""
"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref "
"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
"steps to correctly configure your scanner."
-msgstr ""
-"Võib juhtuda, et pärast skanneri pordi valimist, nagu näitab <xref linkend="
-"\"choosescannerport\"/>, tuleb seadme korralikuks seadistamiseks veel üht-"
-"teist ette võtta."
+msgstr "Võib juhtuda, et pärast skanneri pordi valimist, nagu näitab <xref linkend=\"choosescannerport\"/>, tuleb seadme korralikuks seadistamiseks veel üht-teist ette võtta."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:239
@@ -9550,48 +8374,37 @@ msgid ""
"after you installed it on your system. In this screen you can install the "
"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
"downloaded from an Internet site of the vendor."
-msgstr ""
-"Mõnel juhul võidakse teada anda, et skanner vajab igal käivitamisel püsivara "
-"laadimist. Tööriist võimaldab laadida püsivara seadmesse, kui olete seadme "
-"süsteemi paigaldanud. Tööriistaga saab paigaldada püsivara CD-lt või "
-"Windowsi paigaldusest või ka püsivara, mille olete alla laadinud tootja "
-"internetileheküljelt."
+msgstr "Mõnel juhul võidakse teada anda, et skanner vajab igal käivitamisel püsivara laadimist. Tööriist võimaldab laadida püsivara seadmesse, kui olete seadme süsteemi paigaldanud. Tööriistaga saab paigaldada püsivara CD-lt või Windowsi paigaldusest või ka püsivara, mille olete alla laadinud tootja internetileheküljelt."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:241
msgid ""
"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
-msgstr ""
-"Kui seade vajab püsivara laadimist, võib iga kord esimesel kasutamisel "
-"kuluda selleks päris pikk aeg, isegi üle minuti. Nii et tasub olla kannatlik."
+msgstr "Kui seade vajab püsivara laadimist, võib iga kord esimesel kasutamisel kuluda selleks päris pikk aeg, isegi üle minuti. Nii et tasub olla kannatlik."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:246
msgid ""
-"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
-"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Samuti võidakse Teile öelda, et on vaja kohandada faili <emphasis>/etc/sane."
-"d/\"Teie_SANE_taustaprogrammi_nimi\".conf</emphasis>."
+"Also, you may get a screen telling you to adjust the "
+"<emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
+msgstr "Samuti võidakse Teile öelda, et on vaja kohandada faili <emphasis>/etc/sane.d/\"Teie_SANE_taustaprogrammi_nimi\".conf</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:250
msgid ""
"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know "
-"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
-"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
-msgstr ""
-"Lugege hoolikalt jagatavaid juhiseid ja kui jääte hätta, ärge häbenege "
-"küsimast abi <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">foorumist</"
-"link>."
+"what to do, feel free to ask for help in the <link "
+"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr "Lugege hoolikalt jagatavaid juhiseid ja kui jääte hätta, ärge häbenege küsimast abi <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">foorumist</link>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
msgid "Software Management"
msgstr "Tarkvara haldamine"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/software-management.xml:10
msgid "software-management.png"
msgstr "software-management.png"
@@ -9599,11 +8412,9 @@ msgstr "software-management.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/software-management.xml:14
msgid ""
-"In this screen you can choose between several tools for software management. "
-"Click on a link below to learn more."
-msgstr ""
-"Sellel paneelil saab valida mitme tarkvara haldamist võimaldava tööriista "
-"vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida."
+"In this screen you can choose between several tools for software management."
+" Click on a link below to learn more."
+msgstr "Sellel paneelil saab valida mitme tarkvara haldamist võimaldava tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:17
@@ -9613,11 +8424,9 @@ msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:20
msgid ""
-"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Süsteemi uuendamine</"
-"emphasis>"
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your "
+"system</emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Süsteemi uuendamine</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:23
@@ -9629,9 +8438,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
msgid ""
"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media "
"sources for install and update</emphasis>"
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Paigaldamise ja "
-"uuendamise tarkvaraallikate seadistamine</emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Paigaldamise ja uuendamise tarkvaraallikate seadistamine</emphasis>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/system-config-printer.xml:8
@@ -9643,7 +8450,8 @@ msgstr "Printeri paigaldamine ja seadistamine"
msgid "system-config-printer"
msgstr "system-config-printer"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:16
msgid "system-config-printer.png"
msgstr "system-config-printer.png"
@@ -9657,43 +8465,30 @@ msgid ""
"offers its own tool for installing printers called system-config-printer "
"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
"and openSUSE."
-msgstr ""
-"Trükkimist haldab Mageias server nimetusega CUPS. Sellel on oma <link ns2:"
-"title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">seadistusliides</link>, "
-"mida saab kasutada veebilehitsejas, kuid Mageia pakub printerite "
-"paigaldamiseks omalt poolt tööriista system-config-printer, mis on "
-"tarvitusel ka teistes distributsioonides, näiteks Fedora, Mandriva, Ubuntu "
-"ja openSUSE."
+msgstr "Trükkimist haldab Mageias server nimetusega CUPS. Sellel on oma <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">seadistusliides</link>, mida saab kasutada veebilehitsejas, kuid Mageia pakub printerite paigaldamiseks omalt poolt tööriista system-config-printer, mis on tarvitusel ka teistes distributsioonides, näiteks Fedora, Mandriva, Ubuntu ja openSUSE."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:30
msgid ""
"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
"installation, because some drivers may only be available in this way."
-msgstr ""
-"Enne paigaldamise juurde asumist tuleks lubada mittevaba (non-free) tarkvara "
-"hoidla kasutamine, sest mõningaid draivereid võib leida ainult sealt."
+msgstr "Enne paigaldamise juurde asumist tuleks lubada mittevaba (non-free) tarkvara hoidla kasutamine, sest mõningaid draivereid võib leida ainult sealt."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/system-config-printer.xml:37
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis>system-config-printer</emphasis>."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis>system-config-printer</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:34
msgid ""
"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> "
"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure "
-"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Printeri paigaldamise tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli "
-"<guilabel>Riistvara</guilabel> sektsioonis <guilabel>Trükkimise ja "
-"skannimise seadistamine</guilabel><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
+"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>."
+msgstr "Printeri paigaldamise tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli <guilabel>Riistvara</guilabel> sektsioonis <guilabel>Trükkimise ja skannimise seadistamine</guilabel><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:42
@@ -9715,9 +8510,7 @@ msgstr "task-printing-hp"
msgid ""
"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
"dependencies are needed."
-msgstr ""
-"Paigaldamise jätkamiseks on vaja pakutuga nõustuda. Koos sõltuvustega "
-"võtavad paigaldatavad paketid ruumi kuni 230 MB."
+msgstr "Paigaldamise jätkamiseks on vaja pakutuga nõustuda. Koos sõltuvustega võtavad paigaldatavad paketid ruumi kuni 230 MB."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:53
@@ -9727,12 +8520,7 @@ msgid ""
"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a "
"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window "
"will also attempt to configure a network printer."
-msgstr ""
-"Printeri lisamiseks klõpsake nupule \"Lisa\". Süsteem üritab tuvastada kõik "
-"saadaolevad printerid ja pordid. Siinsel pildil on näha paralleelporti "
-"ühendatud printer. Kui leitakse mõni printer, näiteks paralleel- või USB-"
-"porti ühendatud printer, näidatakse seda esimesel real. Samuti saab siin "
-"üritada tuvastada võrguprintereid."
+msgstr "Printeri lisamiseks klõpsake nupule \"Lisa\". Süsteem üritab tuvastada kõik saadaolevad printerid ja pordid. Siinsel pildil on näha paralleelporti ühendatud printer. Kui leitakse mõni printer, näiteks paralleel- või USB-porti ühendatud printer, näidatakse seda esimesel real. Samuti saab siin üritada tuvastada võrguprintereid."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:61
@@ -9743,25 +8531,20 @@ msgstr "Printer tuvastati automaatselt"
#: en/system-config-printer.xml:63
msgid ""
"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the "
-"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next"
-"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
+"name of the printer and displays it. Select the printer and then click "
+"\"Next\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
"automatically installed. If there is more than one driver or no known "
-"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
-"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
-msgstr ""
-"See käib tavaliselt USB-printerite kohta. Tööriist hangib automaatselt "
-"printeri nime ja näitab seda. Valige printer ja klõpsake \"Edasi\". Kui "
-"leidub printeriga seotud draiver, paigaldatakse see automaatselt. Kui "
-"võimalikke draivereid on rohkem või draiverit ei ole teada, ilmub aken, kus "
-"palutakse draiver valida või välja otsida, nagu järgnevalt selgitatakse. "
-"Automaatse paigalduse korral lugege edasi <xref linkend=\"terminate\"/>"
+"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the"
+" next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
+msgstr "See käib tavaliselt USB-printerite kohta. Tööriist hangib automaatselt printeri nime ja näitab seda. Valige printer ja klõpsake \"Edasi\". Kui leidub printeriga seotud draiver, paigaldatakse see automaatselt. Kui võimalikke draivereid on rohkem või draiverit ei ole teada, ilmub aken, kus palutakse draiver valida või välja otsida, nagu järgnevalt selgitatakse. Automaatse paigalduse korral lugege edasi <xref linkend=\"terminate\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:72
msgid "No automatically detected printer"
msgstr "Printerit ei tuvastatud automaatselt"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:76
msgid "printer3.png"
msgstr "printer3.png"
@@ -9769,12 +8552,10 @@ msgstr "printer3.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:80
msgid ""
-"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window "
-"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
+"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window"
+" to select a driver. The choice can be made through one of the following "
"options."
-msgstr ""
-"Kui valida port, laadib süsteem draiverite loendi ja avab akna, kus saab "
-"draiveri valida. Valik tuleb langetada järgmisi võimalusi kasutades."
+msgstr "Kui valida port, laadib süsteem draiverite loendi ja avab akna, kus saab draiveri valida. Valik tuleb langetada järgmisi võimalusi kasutades."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:86
@@ -9799,12 +8580,7 @@ msgid ""
"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have "
"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
"which know to work."
-msgstr ""
-"Andmebaasist valimise korral pakutakse kõigepealt välja printeri tootja ning "
-"seejärel seade ja sellega seotud draiver. Kui pakutakse üle ühe draiveri, "
-"valige soovitatav, kui te just pole sama draiveriga varem probleemide otsa "
-"sattunud, millisel juhul tuleks mõistagi valida selline draiver, mis "
-"teadaolevalt toimib."
+msgstr "Andmebaasist valimise korral pakutakse kõigepealt välja printeri tootja ning seejärel seade ja sellega seotud draiver. Kui pakutakse üle ühe draiveri, valige soovitatav, kui te just pole sama draiveriga varem probleemide otsa sattunud, millisel juhul tuleks mõistagi valida selline draiver, mis teadaolevalt toimib."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:110
@@ -9820,12 +8596,7 @@ msgid ""
"available printers. The installer then suggests printing a test page. After "
"this step, the printer is added and appears in the list of available "
"printers."
-msgstr ""
-"Draiveri valimise järel soovitakse mõningat teavet, mis aitaks süsteemil "
-"printerit ainulaadselt tuvastada ja esitada. Esimesel väljal tuleb anda "
-"nimi, mille all näeb seadet rakenduste saadaolevate printerite nimekirjas. "
-"Seejärel soovitab paigaldusprogramm trükkida testlehekülje. Selle järel "
-"printer lisatakse ning seda näeb edaspidi saadaolevate printerite nimekirjas."
+msgstr "Draiveri valimise järel soovitakse mõningat teavet, mis aitaks süsteemil printerit ainulaadselt tuvastada ja esitada. Esimesel väljal tuleb anda nimi, mille all näeb seadet rakenduste saadaolevate printerite nimekirjas. Seejärel soovitab paigaldusprogramm trükkida testlehekülje. Selle järel printer lisatakse ning seda näeb edaspidi saadaolevate printerite nimekirjas."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:121
@@ -9836,58 +8607,41 @@ msgstr "Võrguprinter"
#: en/system-config-printer.xml:123
msgid ""
"Network printers are printers that are attached directly to a wired or "
-"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
-"another workstation that serves as printserver."
-msgstr ""
-"Võrguprinterid on printerid, mis on vahetult ühendatud juhtmega või juhtmeta "
-"võrku, printserveriga või mõne tööjaamaga, mis toimib printserverina."
+"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to"
+" another workstation that serves as printserver."
+msgstr "Võrguprinterid on printerid, mis on vahetult ühendatud juhtmega või juhtmeta võrku, printserveriga või mõne tööjaamaga, mis toimib printserverina."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/system-config-printer.xml:128
msgid ""
-"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed "
-"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same "
-"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
-"one."
-msgstr ""
-"Sageli on mõistlik seadistada DHCP-server alati seostama fikseeritud IP-"
-"aadressi printeri MAC-aadressiga. Loomulikult peab see olema sama IP-"
-"aadress, mis on printserveri printeril, kui sellel on fikseeritud aadress."
+"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed"
+" IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the "
+"same as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a "
+"fixed one."
+msgstr "Sageli on mõistlik seadistada DHCP-server alati seostama fikseeritud IP-aadressi printeri MAC-aadressiga. Loomulikult peab see olema sama IP-aadress, mis on printserveri printeril, kui sellel on fikseeritud aadress."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:134
msgid ""
"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or "
"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a "
-"configuration page printed by the printer or which may be written on a label "
-"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a "
+"configuration page printed by the printer or which may be written on a label"
+" on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a "
"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it "
"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
"after \"HWaddr\"."
-msgstr ""
-"Printeri MAC-aadress on printerile või printserverile või arvutile, millega "
-"printer on ühendatud, antud seerianumber, mille saab teada printeri trükitud "
-"seadistusteleheküljelt või mis on kirjas printeri või printserveri enda "
-"peal. Kui Teie jagatud printer on ühendatud Mageia süsteemiga, võite anda "
-"MAC-aadressi teadasaamiseks süsteemis administraatori õigustes käsu "
-"<emphasis><code>ifconfig</code></emphasis>. Aadress kujutab endast numbrite "
-"ja tähtede jada pärast alguses seisvat \"HWaddr\"."
+msgstr "Printeri MAC-aadress on printerile või printserverile või arvutile, millega printer on ühendatud, antud seerianumber, mille saab teada printeri trükitud seadistusteleheküljelt või mis on kirjas printeri või printserveri enda peal. Kui Teie jagatud printer on ühendatud Mageia süsteemiga, võite anda MAC-aadressi teadasaamiseks süsteemis administraatori õigustes käsu <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis>. Aadress kujutab endast numbrite ja tähtede jada pärast alguses seisvat \"HWaddr\"."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:142
msgid ""
-"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to "
-"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, "
-"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find "
+"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to"
+" your computer over the network. If you don't know which protocol to choose,"
+" you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find "
"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu "
"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it "
"says \"host\"."
-msgstr ""
-"Võrguprinteri lisamiseks tuleb valida protokoll, mida see kasutab Teie "
-"arvutiga üle võrgu suhtlemisel. Kui Te ei tea, milline protokoll valida, "
-"võite proovida valikut <guilabel>Võrguprinter</guilabel> - <guilabel>Otsi "
-"võrguprinterit</guilabel> ja kirjutada printeri IP-aadressi paremal asuvale "
-"väljale \"Masin\"."
+msgstr "Võrguprinteri lisamiseks tuleb valida protokoll, mida see kasutab Teie arvutiga üle võrgu suhtlemisel. Kui Te ei tea, milline protokoll valida, võite proovida valikut <guilabel>Võrguprinter</guilabel> - <guilabel>Otsi võrguprinterit</guilabel> ja kirjutada printeri IP-aadressi paremal asuvale väljale \"Masin\"."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:149
@@ -9895,20 +8649,14 @@ msgid ""
"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a "
"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
-msgstr ""
-"Kui tööriist tunenb printeri või printserveri ära, pakutakse välja protokoll "
-"ja tööjärjekord, kuid soovi korral võib valida allolevast loendist sobivama "
-"või määrata käsitsi vajaliku tööjärjekorra nime, kui seda loendis ei esine."
+msgstr "Kui tööriist tunenb printeri või printserveri ära, pakutakse välja protokoll ja tööjärjekord, kuid soovi korral võib valida allolevast loendist sobivama või määrata käsitsi vajaliku tööjärjekorra nime, kui seda loendis ei esine."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:154
msgid ""
-"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
-"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
-msgstr ""
-"Printeri või printserveri dokumentatsioonist võib täpsemalt teada saada, "
-"milliseid protokolle see toetab ja millised võivad olla tööjärjekordade "
-"nimed."
+"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find"
+" which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
+msgstr "Printeri või printserveri dokumentatsioonist võib täpsemalt teada saada, milliseid protokolle see toetab ja millised võivad olla tööjärjekordade nimed."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:160
@@ -9924,18 +8672,10 @@ msgid ""
"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers "
"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-"
"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can "
-"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/"
-"net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is "
-"not required."
-msgstr ""
-"Ühe tänapäeval levinud meetodi töötas välja Hewlett-Packard ja see kannab "
-"nimetust JetDirect. See võimaldab võrguga otse ühendatud printerit kasutada "
-"üle Etherneti pordi. Te peate teadma IP-aadressi, mille järgi printer võrgus "
-"tuvastatakse. Sama meetodit kasutatakse mõnes ADSL-ruuteris, mis sisaldavad "
-"printeri ühendamiseks USB-porti. Pange tähele, et tööriist \"HP Device "
-"Manager\" võib hallata dünaamiliselt seadistatud IP-aadressi, määrates umbes "
-"sellise URI nagu <emphasis>hp:/net/&lt;printeri-nimi></emphasis> . Sellisel "
-"juhul pole fikseeritud IP-aadress vajalik."
+"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like "
+"<emphasis>hp:/net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed "
+"IP-adress is not required."
+msgstr "Ühe tänapäeval levinud meetodi töötas välja Hewlett-Packard ja see kannab nimetust JetDirect. See võimaldab võrguga otse ühendatud printerit kasutada üle Etherneti pordi. Te peate teadma IP-aadressi, mille järgi printer võrgus tuvastatakse. Sama meetodit kasutatakse mõnes ADSL-ruuteris, mis sisaldavad printeri ühendamiseks USB-porti. Pange tähele, et tööriist \"HP Device Manager\" võib hallata dünaamiliselt seadistatud IP-aadressi, määrates umbes sellise URI nagu <emphasis>hp:/net/&lt;printeri-nimi></emphasis> . Sellisel juhul pole fikseeritud IP-aadress vajalik."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:172
@@ -9943,16 +8683,12 @@ msgid ""
"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the "
"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change "
"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be "
-"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is "
-"the same as above."
-msgstr ""
-"Valige protokolliks <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> ja määrake "
-"aadress väljal <guilabel>Masin:</guilabel>, kuid ärge muutke midagi väljal "
-"<guilabel>Pordi number</guilabel>, kui Te just ei tea, et seal kindlasti "
-"peab midagi muutma. Protokolli valimise järel läheb draiveri valimine edasi "
-"samamoodi, nagu eespool kirjeldatud."
+"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is"
+" the same as above."
+msgstr "Valige protokolliks <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> ja määrake aadress väljal <guilabel>Masin:</guilabel>, kuid ärge muutke midagi väljal <guilabel>Pordi number</guilabel>, kui Te just ei tea, et seal kindlasti peab midagi muutma. Protokolli valimise järel läheb draiveri valimine edasi samamoodi, nagu eespool kirjeldatud."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:180
msgid "printer5.png"
msgstr "printer5.png"
@@ -9969,11 +8705,7 @@ msgid ""
"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer "
"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by "
"some ADSL-routers."
-msgstr ""
-"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: printer, mida saab "
-"kasutada TCP/IP võrgus IPP protokolli vahendusel, näiteks printer, mis on "
-"ühendatud tööjaamaga, kus töötab CUPS. Seda protokolli võivad kasutada ka "
-"mõned ADSL-ruuterid."
+msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: printer, mida saab kasutada TCP/IP võrgus IPP protokolli vahendusel, näiteks printer, mis on ühendatud tööjaamaga, kus töötab CUPS. Seda protokolli võivad kasutada ka mõned ADSL-ruuterid."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:197
@@ -9981,19 +8713,14 @@ msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, "
"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
"defined. By default, the port 631 is used."
-msgstr ""
-"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>sama mis eelmine, "
-"aga kasutatakse TSL-turbega HTTP-protokolli. Määrata tuleb port. Vaikimisi "
-"on selleks 631."
+msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>sama mis eelmine, aga kasutatakse TSL-turbega HTTP-protokolli. Määrata tuleb port. Vaikimisi on selleks 631."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:205
msgid ""
-"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
-"with TLS secured protocol."
-msgstr ""
-"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>sama mis eelmine, "
-"aga TSL-turbega protokoll."
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but"
+" with TLS secured protocol."
+msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>sama mis eelmine, aga TSL-turbega protokoll."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:212
@@ -10001,19 +8728,14 @@ msgid ""
"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be "
"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
"connected to a station using LPD."
-msgstr ""
-"<emphasis>LPD/LPR masin või printer</emphasis>: printer, mida saab kasutada "
-"TCP/IP võrgus LPD protokolli vahendusel, näiteks printer, mis on ühendatud "
-"tööjaamaga, kus töötab LPD."
+msgstr "<emphasis>LPD/LPR masin või printer</emphasis>: printer, mida saab kasutada TCP/IP võrgus LPD protokolli vahendusel, näiteks printer, mis on ühendatud tööjaamaga, kus töötab LPD."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:220
msgid ""
"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
"station running Windows or a SMB server and shared."
-msgstr ""
-"<emphasis>Windowsi printer SAMBA kaudu</emphasis>: printer, mis on ühendatud "
-"tööjaamaga, kus töötab Windows või SMB server, ja on välja jagatud."
+msgstr "<emphasis>Windowsi printer SAMBA kaudu</emphasis>: printer, mis on ühendatud tööjaamaga, kus töötab Windows või SMB server, ja on välja jagatud."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:226
@@ -10060,11 +8782,10 @@ msgstr "<uri>lpd://kasutajanimi@ip-aadress-või-masinanimi/tööjärjekord</uri>
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:251
msgid ""
-"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
-"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
-msgstr ""
-"Lisateavet võib leida <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/"
-"doc-1.5/network.html\">CUPS-i dokumentatsioonist.</link>"
+"Additional information can be found in the <link "
+"ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS"
+" documentation.</link>"
+msgstr "Lisateavet võib leida <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS-i dokumentatsioonist.</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:256
@@ -10075,18 +8796,13 @@ msgstr "Seadme omadused"
#: en/system-config-printer.xml:258
msgid ""
"You can access the properties of the device. The menu allows access to "
-"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your "
-"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</"
-"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which "
-"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, "
-"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
-msgstr ""
-"Soovi korral võib uurida või muuta seadme omadusi. Menüü võimaldab ligipääsu "
-"CUPS-serveri parameetritele. Vaikimisi on süsteemis CUPS-server käivitatud, "
-"kuid soovi korral võib määrata mõne muu serveri menüükäsuga <guimenu>Server</"
-"guimenu> | <guimenuitem>Ühenda...</guimenuitem> Serveri enda parameetreid "
-"saab vajaduse korral muuta menüükäsuga <guimenu>Server</guimenu> | "
-"<guimenuitem>Seadistused</guimenuitem>."
+"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your"
+" system, but you can specify a different one with the "
+"<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, "
+"another window which gives access to the tuning of other specific parameters"
+" of the server, following <guimenu>Server</guimenu> | "
+"<guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
+msgstr "Soovi korral võib uurida või muuta seadme omadusi. Menüü võimaldab ligipääsu CUPS-serveri parameetritele. Vaikimisi on süsteemis CUPS-server käivitatud, kuid soovi korral võib määrata mõne muu serveri menüükäsuga <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Ühenda...</guimenuitem> Serveri enda parameetreid saab vajaduse korral muuta menüükäsuga <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Seadistused</guimenuitem>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:268
@@ -10098,46 +8814,29 @@ msgstr "Probleemide lahendamine"
msgid ""
"You can find some information on occurring errors during printing by "
"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
-msgstr ""
-"Mõningat teavet trükkimisel esinenud probleemide kohta leiab failist "
-"<filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
+msgstr "Mõningat teavet trükkimisel esinenud probleemide kohta leiab failist <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:273
msgid ""
-"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
-"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
-msgstr ""
-"Samuti saab kasutada probleemidele diagnoosi panevat tööriista, mille avab "
-"menüükäsk <guimenu>Abi</guimenu> | <guilabel>Probleemide lahendamine</"
-"guilabel>."
+"You can also access to a tool to diagnose problems using the "
+"<guimenu>Help</guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
+msgstr "Samuti saab kasutada probleemidele diagnoosi panevat tööriista, mille avab menüükäsk <guimenu>Abi</guimenu> | <guilabel>Probleemide lahendamine</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:280
msgid ""
"It is possible that some drivers for specific printers are not available in "
-"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:"
-"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check "
-"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is "
-"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo "
-"the installation process to configure the printer. In all cases, report the "
-"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool "
-"and furnish the model and driver information and whether the printer works "
-"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
-"drivers or for more recent devices."
-msgstr ""
-"Võib juhtuda, et mõne konkreetse printeri draiver pole Mageias saada või on "
-"saadaolev vigane. Sellisel juhul tasuks uurida <link ns2:href=\"http://"
-"openprinting.org/printers/\">openprinting'i</link> veebilehte, kust võib "
-"saada teada, kas Teie seadmele ikka leidub draiverit. Jaatava vastuse korral "
-"tuleks kontrollida, ega Mageia seda ei paku, ja kui pakub, siis see käsitsi "
-"paigaldada. Seejärel tuleb printeri seadistamiseks paigaldamisprotsess "
-"uuesti läbi teha. Igal juhul tasuks sellistest probleemidest teada anda ka "
-"Bugzillas või foorumis ning mõistagi märkida ära mudeli ja draiveri teave "
-"ning seegi, kas printer hakkas pärast paigaldamist tööle või mitte. "
-"Järgnevalt tuuakse ära mõned allikad, kust leida uusimaid draivereid, eriti "
-"uuematele seadmetele, mille draiverid ei pruugi olla tarkvarahoidlatesse "
-"jõudnud."
+"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link "
+"ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to "
+"check if a driver for your device is available. If yes, check if the package"
+" is already present in Mageia and in this case install it manually. Then, "
+"redo the installation process to configure the printer. In all cases, report"
+" the problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this "
+"tool and furnish the model and driver information and whether the printer "
+"works or not after installation. Here are some sources to find other up-to-"
+"date drivers or for more recent devices."
+msgstr "Võib juhtuda, et mõne konkreetse printeri draiver pole Mageias saada või on saadaolev vigane. Sellisel juhul tasuks uurida <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting'i</link> veebilehte, kust võib saada teada, kas Teie seadmele ikka leidub draiverit. Jaatava vastuse korral tuleks kontrollida, ega Mageia seda ei paku, ja kui pakub, siis see käsitsi paigaldada. Seejärel tuleb printeri seadistamiseks paigaldamisprotsess uuesti läbi teha. Igal juhul tasuks sellistest probleemidest teada anda ka Bugzillas või foorumis ning mõistagi märkida ära mudeli ja draiveri teave ning seegi, kas printer hakkas pärast paigaldamist tööle või mitte. Järgnevalt tuuakse ära mõned allikad, kust leida uusimaid draivereid, eriti uuematele seadmetele, mille draiverid ei pruugi olla tarkvarahoidlatesse jõudnud."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:292
@@ -10147,49 +8846,37 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Brotheri printerid</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:294
msgid ""
-"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
-"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by "
-"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install."
-msgstr ""
-"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
-"en/download_prn.html\">Sellel leheküljel</link> leiab Brotheri pakutavate "
-"draiverite loendi. Valige oma seadme draiver, laadige RPM-fail või -failid "
-"alla ja paigaldage printer."
+"<link "
+"ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">This"
+" page</link> give a list of drivers provided by Brother. Search the driver "
+"for your device, download the rpm(s) and install."
+msgstr "<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">Sellel leheküljel</link> leiab Brotheri pakutavate draiverite loendi. Valige oma seadme draiver, laadige RPM-fail või -failid alla ja paigaldage printer."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:298
msgid ""
"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
-msgstr ""
-"Brotheri draiver tuleks paigaldada enne seadistamistööriista käivitamist."
+msgstr "Brotheri draiver tuleks paigaldada enne seadistamistööriista käivitamist."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:301
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packardi printerid ja All-in-one seadmed</"
-"emphasis>"
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one "
+"devices</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packardi printerid ja All-in-one seadmed</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:304
msgid ""
"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the "
"detection or the selection of the printer. You can find other information "
-"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</"
-"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</"
-"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
+"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
+"web/index.html\">here</link>. The tool \"HP Device Manager\" is available "
+"in the <guilabel>System</guilabel> menu. Also view <link "
+"ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
"of the printer."
-msgstr ""
-"Need seadmed kasutavad tööriista hplip. See paigaldatakse pärast printeri "
-"tuvastamist või valimist automaatselt. Rohkem teavet leiab <link ns2:href="
-"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">siit</link>. Tööriista "
-"\"HP Device Manager\" leiab peamenüüst alajaotuses <guilabel>Süsteem</"
-"guilabel>. Printeri haldamise kohta tasuks vaadata ka <link ns2:href="
-"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html"
-"\">seadistamislehekülge</link>."
+msgstr "Need seadmed kasutavad tööriista hplip. See paigaldatakse pärast printeri tuvastamist või valimist automaatselt. Rohkem teavet leiab <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">siit</link>. Tööriista \"HP Device Manager\" leiab peamenüüst alajaotuses <guilabel>Süsteem</guilabel>. Printeri haldamise kohta tasuks vaadata ka <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">seadistamislehekülge</link>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:311
@@ -10201,13 +8888,7 @@ msgid ""
"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, "
"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
"card which is appeared in the /media folder."
-msgstr ""
-"HP All-in-one seade tuleb paigaldada printerina ja seejärel lisada skanneri "
-"võimalused. Pange tähele, et mõnikord ei võimalda Xsane liides skannida "
-"filme või slaide. Sel juhul on võimalik skannida autonoomses režiimis ja "
-"salvestada pilt seadmesse sisestatud mälukaardile või USB-pulgale. Hiljem "
-"avage meelepärane pilditöötlusrakendus ning laadige mälukaardi kataloogis /"
-"media leiduv pilt."
+msgstr "HP All-in-one seade tuleb paigaldada printerina ja seejärel lisada skanneri võimalused. Pange tähele, et mõnikord ei võimalda Xsane liides skannida filme või slaide. Sel juhul on võimalik skannida autonoomses režiimis ja salvestada pilt seadmesse sisestatud mälukaardile või USB-pulgale. Hiljem avage meelepärane pilditöötlusrakendus ning laadige mälukaardi kataloogis /media leiduv pilt."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:319
@@ -10217,13 +8898,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsungi värviprinterid</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:321
msgid ""
-"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://"
-"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
-"protocol."
-msgstr ""
-"Teatavate Samsungi ja Xeroxi värviprinterite jaoks pakub <link ns2:href="
-"\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">see lehekülg draivereid</link> QPDL "
-"protokollile."
+"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link "
+"ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> "
+"for the QPDL protocol."
+msgstr "Teatavate Samsungi ja Xeroxi värviprinterite jaoks pakub <link ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">see lehekülg draivereid</link> QPDL protokollile."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:324
@@ -10233,26 +8911,20 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epsoni printerid ja skannerid</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:326
msgid ""
-"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://"
-"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</"
-"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package "
-"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be "
-"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages "
-"according to your architecture."
-msgstr ""
-"Epsoni printerite draivereid võib leida <link ns2:href=\"http://download.ebz."
-"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">sellelt otsinguleheküljelt</link>. "
-"Skanneri kasutamiseks tuleb paigaldada kõigepealt tarkvarapakett \"iscan-data"
-"\" ja siis \"iscan\" (just selles järjekorras)."
+"Drivers for Epson printers are available from <link "
+"ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this"
+" search page</link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-"
+"data\" package first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package"
+" can also be available and is to install. Choose the "
+"<emphasis>rpm</emphasis> packages according to your architecture."
+msgstr "Epsoni printerite draivereid võib leida <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">sellelt otsinguleheküljelt</link>. Skanneri kasutamiseks tuleb paigaldada kõigepealt tarkvarapakett \"iscan-data\" ja siis \"iscan\" (just selles järjekorras)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:332
msgid ""
"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
-msgstr ""
-"Pakett iscan võib anda hoiatuse konflikti kohta Sanega. Kasutajate "
-"kinnitusel võib hoiatust eirata."
+msgstr "Pakett iscan võib anda hoiatuse konflikti kohta Sanega. Kasutajate kinnitusel võib hoiatust eirata."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:336
@@ -10264,9 +8936,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canoni printerid</emphasis>"
msgid ""
"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint "
"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
-msgstr ""
-"Canoni printerite korral on soovitatav paigaldada tööriist turboprint, <link "
-"ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">mille leiab siit</link>."
+msgstr "Canoni printerite korral on soovitatav paigaldada tööriist turboprint, <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">mille leiab siit</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/transfugdrake.xml:9
@@ -10278,7 +8948,8 @@ msgstr "Windows(TM) dokumentide ja seadistuste import"
msgid "transfugdrake"
msgstr "transfugdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:17
msgid "transfugdrake.png"
msgstr "transfugdrake.png"
@@ -10286,11 +8957,9 @@ msgstr "transfugdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/transfugdrake.xml:22
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:21
@@ -10298,43 +8967,31 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
-msgstr ""
-"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
-"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis> kirje "
-"alt <guilabel>Windows(TM) dokumentide ja seadistuste import</guilabel>."
+msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis> kirje alt <guilabel>Windows(TM) dokumentide ja seadistuste import</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:27
msgid ""
"The tool allows an administrator to import the user documents and settings "
"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered"
-"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same "
-"computer as the Mageia installation."
-msgstr ""
-"Tööriist võimaldab administraatoril importida kasutaja dokumendid ja "
-"seadistused operatsioonisüsteemist <trademark class=\"registered\">Windows</"
-"trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP või "
-"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</"
-"trademark>, kui need asuvad samas arvutis Mageiaga."
+"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> "
+"installation on the same computer as the Mageia installation."
+msgstr "Tööriist võimaldab administraatoril importida kasutaja dokumendid ja seadistused operatsioonisüsteemist <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP või <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark>, kui need asuvad samas arvutis Mageiaga."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:33
msgid ""
"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake "
"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Palun arvestage, et kõik tööriistas transfugdrake tehtud muudatused "
-"rakenduvad kohe pärast klõpsu nupule <guibutton>Edasi</guibutton>."
+msgstr "Palun arvestage, et kõik tööriistas transfugdrake tehtud muudatused rakenduvad kohe pärast klõpsu nupule <guibutton>Edasi</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:37
msgid ""
"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some "
"explanation about the tool and import options."
-msgstr ""
-"Tööriista käivitamise järel ilmub nõustaja esimene aken, kus selgitatakse "
-"lühidalt selle eesmärki ja importimisvõimalusi."
+msgstr "Tööriista käivitamise järel ilmub nõustaja esimene aken, kus selgitatakse lühidalt selle eesmärki ja importimisvõimalusi."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:40
@@ -10342,24 +8999,19 @@ msgid ""
"As soon as you read and understand the instructions, press the "
"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of "
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation."
-msgstr ""
-"Kui olete juhised hoolega läbi lugenud, klõpsake nupule <guibutton>Edasi</"
-"guibutton>. Nüüd üritab tööriist tuvastada <trademark class=\"registered"
-"\">Windows</trademark> paigalduses."
+msgstr "Kui olete juhised hoolega läbi lugenud, klõpsake nupule <guibutton>Edasi</guibutton>. Nüüd üritab tööriist tuvastada <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> paigalduses."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:44
msgid ""
"When the detection step is complete you will see a page which allows you to "
"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and "
-"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account "
-"than yours own."
-msgstr ""
-"Kui see on tuvastatud, näete akent, kus saate valida vajaliku(d) <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark> ja Mageia konto(d). Võimalik on "
-"valida ka mõni muu konto kui Teie enda oma."
+"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account"
+" than yours own."
+msgstr "Kui see on tuvastatud, näete akent, kus saate valida vajaliku(d) <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> ja Mageia konto(d). Võimalik on valida ka mõni muu konto kui Teie enda oma."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:51
msgid "transfugdrake1.png"
msgstr "transfugdrake1.png"
@@ -10368,14 +9020,10 @@ msgstr "transfugdrake1.png"
#: en/transfugdrake.xml:56
msgid ""
"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of "
-"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</"
-"trademark> user account names with special symbols can be displayed "
-"incorrectly."
-msgstr ""
-"Pange tähele, et programmi migrate-assistant (transfugdrake'i "
-"taustaprogramm) piirangute tõttu võivad erimärke sisaldavad <trademark class="
-"\"registered\">Windows</trademark> kasutajakontode nimed olla vigaselt "
-"kuvatud."
+"transfugdrake) limitations <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> user account names with special "
+"symbols can be displayed incorrectly."
+msgstr "Pange tähele, et programmi migrate-assistant (transfugdrake'i taustaprogramm) piirangute tõttu võivad erimärke sisaldavad <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> kasutajakontode nimed olla vigaselt kuvatud."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/transfugdrake.xml:62
@@ -10388,27 +9036,22 @@ msgstr "Kolimine võtab sõltuvalt dokumendikaustade suurusest mõnevõrra aega.
msgid ""
"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications "
"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For "
-"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</"
-"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not "
-"use such accounts for the import purposes."
-msgstr ""
-"Mõned <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> rakendused (eriti "
-"draiverid) võivad omaenda eesmärgil luua kasutajakontosid. Näiteks "
-"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> NVidia draivereid "
-"uuendatakse kasutajakonto <emphasis>UpdatusUser</emphasis> abil. Selliseid "
-"kontosid ei ole kindlasti mõtet importida."
+"example, NVidia drivers in <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark>are updated using "
+"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not use such accounts for the "
+"import purposes."
+msgstr "Mõned <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> rakendused (eriti draiverid) võivad omaenda eesmärgil luua kasutajakontosid. Näiteks <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> NVidia draivereid uuendatakse kasutajakonto <emphasis>UpdatusUser</emphasis> abil. Selliseid kontosid ei ole kindlasti mõtet importida."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:74
msgid ""
-"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</"
-"guibutton> button. The next page is used to select a method to import "
-"documents:"
-msgstr ""
-"Kui olete kontovaliku lõpetanud, klõpsake nupule <guibutton>Edasi</"
-"guibutton>. Järgmises aknas saab valida dokumentide importimise viisi:"
+"When you finished with the accounts selection press "
+"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method"
+" to import documents:"
+msgstr "Kui olete kontovaliku lõpetanud, klõpsake nupule <guibutton>Edasi</guibutton>. Järgmises aknas saab valida dokumentide importimise viisi:"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:80
msgid "transfugdrake2.png"
msgstr "transfugdrake2.png"
@@ -10416,28 +9059,23 @@ msgstr "transfugdrake2.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:84
msgid ""
-"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</"
-"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</"
-"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to "
-"skip import by selecting the appropriate item in this window."
-msgstr ""
-"Transfugdrake on mõeldud importima <trademark class=\"registered\">Windows</"
-"trademark> andmeid kaustadest <emphasis>Minu dokumendid</emphasis>, "
-"<emphasis>Minu muusika</emphasis> ja <emphasis>Minu Pildid</emphasis>. Soovi "
-"korral võib impordi vahele jätta, valides aknas vastava valiku."
+"Transfugdrake is designed to import <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> data from <emphasis>My "
+"Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> and <emphasis>My "
+"Pictures</emphasis> folders. It is possible to skip import by selecting the "
+"appropriate item in this window."
+msgstr "Transfugdrake on mõeldud importima <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> andmeid kaustadest <emphasis>Minu dokumendid</emphasis>, <emphasis>Minu muusika</emphasis> ja <emphasis>Minu Pildid</emphasis>. Soovi korral võib impordi vahele jätta, valides aknas vastava valiku."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:89
msgid ""
"When you finished with the document import method choosing press "
-"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method "
-"to import bookmarks:"
-msgstr ""
-"Kui olete valinud dokumentide importimise viisi, klõpsake nupule "
-"<guibutton>Edasi</guibutton>. Järgmises aknas saab valida järjehoidjate "
-"importimise viisi:"
+"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method"
+" to import bookmarks:"
+msgstr "Kui olete valinud dokumentide importimise viisi, klõpsake nupule <guibutton>Edasi</guibutton>. Järgmises aknas saab valida järjehoidjate importimise viisi:"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:95
msgid "transfugdrake3.png"
msgstr "transfugdrake3.png"
@@ -10448,26 +9086,22 @@ msgid ""
"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and "
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia "
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance."
-msgstr ""
-"Transfugdrake oskab importida <emphasis>Internet Exploreri</emphasis> ja "
-"<emphasis>Mozilla Firefoxi</emphasis> järjehoidjad Mageia <emphasis>Mozilla "
-"Firefoxi</emphasis> paigaldusse."
+msgstr "Transfugdrake oskab importida <emphasis>Internet Exploreri</emphasis> ja <emphasis>Mozilla Firefoxi</emphasis> järjehoidjad Mageia <emphasis>Mozilla Firefoxi</emphasis> paigaldusse."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:103
msgid ""
-"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Valige soovitud importimise viis ja klõpsake nupule <guibutton>Edasi</"
-"guibutton>."
+"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton>"
+" button."
+msgstr "Valige soovitud importimise viis ja klõpsake nupule <guibutton>Edasi</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:112
msgid "The next page allows you to import desktop background:"
msgstr "Järgmises aknas on võimalik lasta importida töölaua taust:"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:116
msgid "transfugdrake4.png"
msgstr "transfugdrake4.png"
@@ -10475,7 +9109,8 @@ msgstr "transfugdrake4.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:120
msgid ""
-"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
+"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
+"button."
msgstr "Valige soovitud viis ja klõpsake nupule <guibutton>Edasi</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -10483,11 +9118,10 @@ msgstr "Valige soovitud viis ja klõpsake nupule <guibutton>Edasi</guibutton>."
msgid ""
"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
"<guibutton>Finish</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Viimases aknas näete õnnitlust. Nüüd ei ole enam midagi muud teha kui "
-"klõpsata nupule <guibutton>Lõpeta</guibutton>."
+msgstr "Viimases aknas näete õnnitlust. Nüüd ei ole enam midagi muud teha kui klõpsata nupule <guibutton>Lõpeta</guibutton>."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:128
msgid "transfugdrake5.png"
msgstr "transfugdrake5.png"
@@ -10502,7 +9136,8 @@ msgstr "Kasutajad ja grupid"
msgid "userdrake"
msgstr "userdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:18
msgid "userdrake.png"
msgstr "userdrake.png"
@@ -10510,11 +9145,9 @@ msgstr "userdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/userdrake.xml:23
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
-"<emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:22
@@ -10522,32 +9155,23 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled \"Manage users on system\""
-msgstr ""
-"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
-"juhtimiskeskuses paneeli <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis> "
-"sektsioonist \"Haldamistööriistad\"."
+msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis> sektsioonist \"Haldamistööriistad\"."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:27
msgid ""
"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this "
-"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings "
-"(ID, shell, ...)"
-msgstr ""
-"Tööriist annab administraatorile võimaluse hallata kasutajaid ja gruppe, see "
-"tähendab kasutajaid ja gruppe lisada või kustutada ning muuta kasutajate ja "
-"gruppide seadistusi (ID, shell...)."
+"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings"
+" (ID, shell, ...)"
+msgstr "Tööriist annab administraatorile võimaluse hallata kasutajaid ja gruppe, see tähendab kasutajaid ja gruppe lisada või kustutada ning muuta kasutajate ja gruppide seadistusi (ID, shell...)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:31
msgid ""
-"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in "
-"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
+"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in"
+" the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way."
-msgstr ""
-"Userdrake'i avamisel näidatakse kõiki süsteemis leiduvaid kasutajaid kaardil "
-"<guibutton>Kasutajad</guibutton> ja kõiki gruppe kaardil <guibutton>Grupid</"
-"guibutton>. Mõlemad kaardid on põhimõtteliselt sarnased."
+msgstr "Userdrake'i avamisel näidatakse kõiki süsteemis leiduvaid kasutajaid kaardil <guibutton>Kasutajad</guibutton> ja kõiki gruppe kaardil <guibutton>Grupid</guibutton>. Mõlemad kaardid on põhimõtteliselt sarnased."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:35
@@ -10559,7 +9183,8 @@ msgstr "<guibutton>1) Lisa kasutaja</guibutton>"
msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:"
msgstr "Sellele nupule klõpsates ilmub uus aken, mille kõik väljad on tühjad:"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:41
msgid "userdrake1.png"
msgstr "userdrake1.png"
@@ -10570,40 +9195,29 @@ msgid ""
"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the "
"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
"or nothing as well!"
-msgstr ""
-"Väli <emphasis role=\"bold\">Täisnimi</emphasis> on mõeldud ees- ja "
-"perekonnanime sisestamiseks, aga sellele võib kirjutada muidugi ka midagi "
-"muud või üldse tühjaks jätta!"
+msgstr "Väli <emphasis role=\"bold\">Täisnimi</emphasis> on mõeldud ees- ja perekonnanime sisestamiseks, aga sellele võib kirjutada muidugi ka midagi muud või üldse tühjaks jätta!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:49
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Kasutajatunnus</emphasis> on ainuke nõutav väli."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kasutajatunnus</emphasis> on ainuke nõutav väli."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:52
msgid ""
-"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. "
-"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, "
-"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower "
-"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
+"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended."
+" There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, "
+"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower"
+" and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
"orange and then green as the password strength improves."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Parooli</emphasis> määramine on äärmiselt "
-"soovitatav. Välja paremas servas asub väike kilp: kui see on punane, siis on "
-"parool nõrk, liiga lühike või liiga sarnane kasutajatunnusega. Mõistlik "
-"oleks kasutada arve, suur- ja väiketähti, kirjavahemärke jms. Parooli "
-"tugevuse paranedes muutub kilp algul oranžiks ja lõpuks roheliseks."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Parooli</emphasis> määramine on äärmiselt soovitatav. Välja paremas servas asub väike kilp: kui see on punane, siis on parool nõrk, liiga lühike või liiga sarnane kasutajatunnusega. Mõistlik oleks kasutada arve, suur- ja väiketähti, kirjavahemärke jms. Parooli tugevuse paranedes muutub kilp algul oranžiks ja lõpuks roheliseks."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:59
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
-"you entered what you intended to."
-msgstr ""
-"Väli <emphasis role=\"bold\">Parool teist korda</emphasis> kindlustab, et "
-"sisestasite ikka sellise parooli, mida soovisite."
+"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure"
+" you entered what you intended to."
+msgstr "Väli <emphasis role=\"bold\">Parool teist korda</emphasis> kindlustab, et sisestasite ikka sellise parooli, mida soovisite."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:62
@@ -10611,10 +9225,7 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that "
"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
"are Bash, Dash and Sh."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Kasutatav shell </emphasis>on rippmenüüga väli, kus "
-"saab muuta shelli, mida lisatav kasutaja hakkab tarvitama. Valikuteks on "
-"Bash, Dash ja Sh."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kasutatav shell </emphasis>on rippmenüüga väli, kus saab muuta shelli, mida lisatav kasutaja hakkab tarvitama. Valikuteks on Bash, Dash ja Sh."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:66
@@ -10622,19 +9233,14 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if "
"checked will automatically create a group with the same name and the new "
"user as the only member (this may be edited)."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Kasutajale luuakse privaatgrupp</emphasis>: "
-"märkimise korral luuakse automaatselt sama nimega grupp, mille ainuke liige "
-"on loodav kasutaja (seda saab muidugi hiljem muuta)."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kasutajale luuakse privaatgrupp</emphasis>: märkimise korral luuakse automaatselt sama nimega grupp, mille ainuke liige on loodav kasutaja (seda saab muidugi hiljem muuta)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:70
msgid ""
"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Ülejäänud valikud peaksid olema enesestmõistetavad. Uus kasutaja luuakse "
-"kohe pärast klõpsamist nupule <guibutton>Olgu</guibutton>."
+msgstr "Ülejäänud valikud peaksid olema enesestmõistetavad. Uus kasutaja luuakse kohe pärast klõpsamist nupule <guibutton>Olgu</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:73
@@ -10646,9 +9252,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">2) Lisa grupp</emphasis>"
msgid ""
"You only need to enter the new group name, and if required, the specific "
"group ID."
-msgstr ""
-"Siin tuleb kirjutada ainult uue grupi nimi ja kui vaja, siis omistada "
-"grupile spetsiifiline ID."
+msgstr "Siin tuleb kirjutada ainult uue grupi nimi ja kui vaja, siis omistada grupile spetsiifiline ID."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:78
@@ -10660,16 +9264,15 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">3) Muuda</emphasis> (kui valitud on kasutaja)"
msgid ""
"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given "
"for the user at creation (the ID can't be changed)."
-msgstr ""
-"<guibutton>Kasutaja andmed</guibutton>: siin saab muuta kõiki andmeid, mis "
-"omistati kasutajale loomisel (muuta ei saa ainult ID-d)."
+msgstr "<guibutton>Kasutaja andmed</guibutton>: siin saab muuta kõiki andmeid, mis omistati kasutajale loomisel (muuta ei saa ainult ID-d)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Konto info</emphasis>:"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:87
msgid "userdrake2.png"
msgstr "userdrake2.png"
@@ -10680,19 +9283,14 @@ msgid ""
"The first option is for setting an expiration date for the account. "
"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary "
"accounts."
-msgstr ""
-"Esimese valikuga saab kontole määrata aegumise tähtaja. Pärast määratud aega "
-"ei ole sisselogimine enam võimalik. Seda on mõistlik kasutada ajutiste "
-"kontode korral."
+msgstr "Esimese valikuga saab kontole määrata aegumise tähtaja. Pärast määratud aega ei ole sisselogimine enam võimalik. Seda on mõistlik kasutada ajutiste kontode korral."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:95
msgid ""
"The second option is to lock the account, connection is impossible as long "
"as the account is locked."
-msgstr ""
-"Teise valikuga saab konto lukustada. Kui konto on lukustatud, ei ole "
-"võimalik sisse logida."
+msgstr "Teise valikuga saab konto lukustada. Kui konto on lukustatud, ei ole võimalik sisse logida."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:98
@@ -10705,11 +9303,10 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an "
"expiration date for the password, this forces the user to change his "
"password periodically."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Parooli info</emphasis>: siin saab määrata parooli "
-"aegumise tähtaja. See sunnib kasutajat oma parooli perioodiliselt muutma."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Parooli info</emphasis>: siin saab määrata parooli aegumise tähtaja. See sunnib kasutajat oma parooli perioodiliselt muutma."
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:106
msgid "userdrake3.png"
msgstr "userdrake3.png"
@@ -10719,18 +9316,14 @@ msgstr "userdrake3.png"
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups "
"that the user is a member of."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Grupid</emphasis>: siin saab valida, millistesse "
-"gruppidesse kasutaja kuulub."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grupid</emphasis>: siin saab valida, millistesse gruppidesse kasutaja kuulub."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/userdrake.xml:114
msgid ""
"If you are modifying a connected user account, modifications will not be "
"effective until his/her next login."
-msgstr ""
-"Kui muuta sisselogitud kasutaja kontot, ei jõustu muudatused enne kasutaja "
-"järgmist sisselogimist."
+msgstr "Kui muuta sisselogitud kasutaja kontot, ei jõustu muudatused enne kasutaja järgmist sisselogimist."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:118
@@ -10742,17 +9335,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">4) Muuda</emphasis> (kui valitud on grupp)"
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the "
"group name."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Grupi andmed</emphasis>: siin saab muuta grupi nime."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grupi andmed</emphasis>: siin saab muuta grupi nime."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:123
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the "
"users who are members of the group"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Grupi kasutajad</emphasis>: siin saab valida "
-"kasutajad, kes gruppi kuuluvad."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grupi kasutajad</emphasis>: siin saab valida kasutajad, kes gruppi kuuluvad."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:126
@@ -10762,15 +9352,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">5) Kustuta</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:128
msgid ""
-"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</"
-"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home "
-"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been "
-"created for the user, it will be deleted as well."
-msgstr ""
-"Valige kasutaja või grupp ja klõpsake eemaldamiseks nupule <emphasis role="
-"\"bold\">Kustuta</emphasis>. Kasutaja korral ilmub dialoog, kus küsitakse, "
-"kas kustutada ka kodukataloog ja postkast. Kui kasutajale on loodud "
-"privaatgrupp, kustutatakse seegi."
+"Select a user or a group and click on <emphasis "
+"role=\"bold\">Delete</emphasis> to remove it. For a user, a window appears "
+"to ask if home directory and mailbox must also be deleted. If a private "
+"group has been created for the user, it will be deleted as well."
+msgstr "Valige kasutaja või grupp ja klõpsake eemaldamiseks nupule <emphasis role=\"bold\">Kustuta</emphasis>. Kasutaja korral ilmub dialoog, kus küsitakse, kas kustutada ka kodukataloog ja postkast. Kui kasutajale on loodud privaatgrupp, kustutatakse seegi."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/userdrake.xml:133
@@ -10785,11 +9371,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">6) Värskenda</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:138
msgid ""
-"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to "
-"refresh the display."
-msgstr ""
-"Kasutajate andmebaasi saab muuta ka mujal kui Userdrake'is. Sellele ikoonile "
-"klõpsates värskendatakse näidatavaid kasutajaid ja gruppe."
+"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to"
+" refresh the display."
+msgstr "Kasutajate andmebaasi saab muuta ka mujal kui Userdrake'is. Sellele ikoonile klõpsates värskendatakse näidatavaid kasutajaid ja gruppe."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:141
@@ -10802,18 +9386,11 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is "
"intended to give somebody temporary access to the system with total "
"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to "
-"make modifications to the system from this account. The personal directories "
-"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, "
+"make modifications to the system from this account. The personal directories"
+" are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, "
"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest "
"account</guimenu>."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Külaline ehk guest</emphasis> on eriline konto. "
-"Selle mõte on anda kellelegi ajutine ligipääs süsteemile täieliku turbe "
-"tingimustes. Kasutajatunnus on xguest, parooli pole ning selle kontoga sisse "
-"logides ei saa süsteemis midagi muuta. Kasutaja isiklikud kataloogid "
-"kustutatakse koos seansi lõpetamisega. See konto on vaikimisi lubatud, kui "
-"aga soovite seda keelata, valige menüükäsk<guimenu> Toimingud -&gt; Eemalda "
-"külalise (guest) konto</guimenu>."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Külaline ehk guest</emphasis> on eriline konto. Selle mõte on anda kellelegi ajutine ligipääs süsteemile täieliku turbe tingimustes. Kasutajatunnus on xguest, parooli pole ning selle kontoga sisse logides ei saa süsteemis midagi muuta. Kasutaja isiklikud kataloogid kustutatakse koos seansi lõpetamisega. See konto on vaikimisi lubatud, kui aga soovite seda keelata, valige menüükäsk<guimenu> Toimingud -&gt; Eemalda külalise (guest) konto</guimenu>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/XFdrake.xml:3
@@ -10825,7 +9402,8 @@ msgstr "Graafikaserveri seadistamine"
msgid "XFdrake"
msgstr "XFdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/XFdrake.xml:10
msgid "XFdrake.png"
msgstr "XFdrake.png"
@@ -10833,26 +9411,19 @@ msgstr "XFdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/XFdrake.xml:17
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</"
-"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda tavalise kasutajana käsk "
-"<emphasis>XFdrake</emphasis> või administraatorina käsk <emphasis>drakx11</"
-"emphasis>. Pange kindlasti tähele suurtähti."
+"You can start this tool from the command line, by typing "
+"<emphasis>XFdrake</emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> "
+"as root. Mind the capital letters."
+msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda tavalise kasutajana käsk <emphasis>XFdrake</emphasis> või administraatorina käsk <emphasis>drakx11</emphasis>. Pange kindlasti tähele suurtähti."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:14
msgid ""
"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the "
-"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
-"Selle tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold"
-"\">Riistvara</emphasis> nime all <emphasis><guilabel>Graafikaserveri "
-"seadistamine</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
-">"
+"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>"
+msgstr "Selle tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Riistvara</emphasis> nime all <emphasis><guilabel>Graafikaserveri seadistamine</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:23
@@ -10870,10 +9441,7 @@ msgid ""
"The graphic card currently detected is displayed and the matching server "
"configured. Click on this button to change to another server, for example "
"one with a proprietary driver."
-msgstr ""
-"Siin näeb parajasti tuvastatud graafikakaarti ja sellele seadistatud "
-"serverit. Nupule klõpsates saab valida muu serveri, näiteks sellise, mis "
-"kasutab omanduslikku draiverit."
+msgstr "Siin näeb parajasti tuvastatud graafikakaarti ja sellele seadistatud serverit. Nupule klõpsates saab valida muu serveri, näiteks sellise, mis kasutab omanduslikku draiverit."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:31
@@ -10882,11 +9450,7 @@ msgid ""
"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical "
"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
"Xorg</guilabel>."
-msgstr ""
-"Saadaolevad serverid on loetletud kirje <guilabel>Tootja</guilabel> all "
-"tootjate kaupa tähestiku järjekorras ning tootjate all mudelite kaupa samuti "
-"tähestiku järjekorras. Vabad draiverid on loetletud tähestiku järjekorras "
-"kirje <guilabel>Xorg</guilabel> all."
+msgstr "Saadaolevad serverid on loetletud kirje <guilabel>Tootja</guilabel> all tootjate kaupa tähestiku järjekorras ning tootjate all mudelite kaupa samuti tähestiku järjekorras. Vabad draiverid on loetletud tähestiku järjekorras kirje <guilabel>Xorg</guilabel> all."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:37
@@ -10894,10 +9458,7 @@ msgid ""
"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most "
"graphic cards and give you time to find and install the right driver while "
"in your Desktop Environment."
-msgstr ""
-"Probleemide korral võib arvestada, et <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> "
-"toimib peaaegu kõigi graafikakaartidega, andes Teile aega jõuda töölauale "
-"ning üles otsida ja paigaldada õige draiver."
+msgstr "Probleemide korral võib arvestada, et <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> toimib peaaegu kõigi graafikakaartidega, andes Teile aega jõuda töölauale ning üles otsida ja paigaldada õige draiver."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:38
@@ -10905,21 +9466,15 @@ msgid ""
"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing "
"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates."
-msgstr ""
-"Kui isegi Vesa ei tööta, siis valige <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
-"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, mida kasutatakse näiteks Mageia "
-"paigaldamise ajal, aga mis ei luba muuta ekraanilahutust ega "
-"värskendamissagedust."
+msgstr "Kui isegi Vesa ei tööta, siis valige <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, mida kasutatakse näiteks Mageia paigaldamise ajal, aga mis ei luba muuta ekraanilahutust ega värskendamissagedust."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:39
msgid ""
"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to "
-"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)."
-msgstr ""
-"Kui olete valinud vaba draiveri, võib süsteem teha ettepaneku kasutada "
-"omanduslikku draiverit, millel on tihtipeale rohkem võimalusi (näiteks "
-"ruumiliste efektide kasutamine)."
+"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for "
+"example)."
+msgstr "Kui olete valinud vaba draiveri, võib süsteem teha ettepaneku kasutada omanduslikku draiverit, millel on tihtipeale rohkem võimalusi (näiteks ruumiliste efektide kasutamine)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:45
@@ -10930,14 +9485,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"
#: en/XFdrake.xml:47
msgid ""
"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and "
-"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor "
-"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
+"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor"
+" isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features."
-msgstr ""
-"Nagu draiveri puhul, on ka siin kirjas parajasti tuvastatud monitor ja "
-"nupule klõpsates saab seda muuta. Kui soovitud monitori pole kirjas "
-"<guilabel>Tootja</guilabel> all, valige kirje <guilabel>Tavaline</guilabel> "
-"alt monitor, mille omadused sarnanevad Teie omaga."
+msgstr "Nagu draiveri puhul, on ka siin kirjas parajasti tuvastatud monitor ja nupule klõpsates saab seda muuta. Kui soovitud monitori pole kirjas <guilabel>Tootja</guilabel> all, valige kirje <guilabel>Tavaline</guilabel> alt monitor, mille omadused sarnanevad Teie omaga."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:54
@@ -10949,11 +9500,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ekraanilahutus:</emphasis>"
msgid ""
"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the "
"colour depth (number of colours). It displays this screen:"
-msgstr ""
-"Selle nupuga saab valida ekraanilahutuse (pikslite arvu) ja värvisügavuse "
-"(värvide arvu). Nupule klõpsamisel ilmub järgmine aken:"
+msgstr "Selle nupuga saab valida ekraanilahutuse (pikslite arvu) ja värvisügavuse (värvide arvu). Nupule klõpsamisel ilmub järgmine aken:"
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/XFdrake.xml:61
msgid "XFdrake1.png"
msgstr "XFdrake1.png"
@@ -10963,42 +9513,31 @@ msgstr "XFdrake1.png"
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in the "
"middle gives a preview with the chosen configuration."
-msgstr ""
-"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Monitori pilt akna keskel näitab "
-"valitud seadistuse eelvaatlust."
+msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Monitori pilt akna keskel näitab valitud seadistuse eelvaatlust."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:66
msgid ""
-"The first button shows the currently resolution, click to change for another "
-"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card "
+"The first button shows the currently resolution, click to change for another"
+" one. The list gives all the possible choices according to the graphic card "
"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to "
"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or "
"select an uncomfortable setting."
-msgstr ""
-"Esimene rippmenüü näitab parajasti kehtivat ekraanilahutust. Sellele "
-"klõpsates saab valida mõne muu lahutuse. Loendis on kirjas kõik "
-"graafikakaardi ja monitoriga sobivad variandid, kuid võib ka valida "
-"<guilabel>Muu</guilabel> ja määrata sootuks teistsuguse ekraanilahutuse. Sel "
-"juhul pidage aga silmas, et nii võib isegi monitorile viga teha."
+msgstr "Esimene rippmenüü näitab parajasti kehtivat ekraanilahutust. Sellele klõpsates saab valida mõne muu lahutuse. Loendis on kirjas kõik graafikakaardi ja monitoriga sobivad variandid, kuid võib ka valida <guilabel>Muu</guilabel> ja määrata sootuks teistsuguse ekraanilahutuse. Sel juhul pidage aga silmas, et nii võib isegi monitorile viga teha."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:72
msgid ""
-"The second button shows the currently colour depth, click to change this for "
-"another one."
-msgstr ""
-"Teine rippmenüü näitab parajasti kehtivat värvisügavust. Sellele klõpsates "
-"saab värvisügavust muuta."
+"The second button shows the currently colour depth, click to change this for"
+" another one."
+msgstr "Teine rippmenüü näitab parajasti kehtivat värvisügavust. Sellele klõpsates saab värvisügavust muuta."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:76
msgid ""
"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and "
"restart the graphical environment for the settings to take effect."
-msgstr ""
-"Sõltuvalt valitud ekraanilahutusest võib olla vajalik välja logida ja "
-"graafiline keskkond taaskäivitada, enne kui muudatused rakendatakse."
+msgstr "Sõltuvalt valitud ekraanilahutusest võib olla vajalik välja logida ja graafiline keskkond taaskäivitada, enne kui muudatused rakendatakse."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:83
@@ -11011,23 +9550,15 @@ msgid ""
"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking "
"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the "
"graphical environment doesn't work."
-msgstr ""
-"Kui seadistamine on tehtud, on soovitatav enne muudatuste kinnitamist neid "
-"testida, sest tööriista kasutamise ajal on midagi muuta palju lihtsam kui "
-"hiljem, eriti kui tehtud muudatuste tõttu ei peaks graafiline keskkond enam "
-"käivituma."
+msgstr "Kui seadistamine on tehtud, on soovitatav enne muudatuste kinnitamist neid testida, sest tööriista kasutamise ajal on midagi muuta palju lihtsam kui hiljem, eriti kui tehtud muudatuste tõttu ei peaks graafiline keskkond enam käivituma."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:90
msgid ""
"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a "
-"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use "
-"XFdrake's text version."
-msgstr ""
-"Kui graafiline keskkond ei peaks töötama, vajutage Alt+Ctrl+F2 "
-"tekstikeskkonna avamiseks, logige sisse administraatori õigustes ja andke "
-"käsk XFdrake (pange tähele suurtähti) tööriista tekstiversiooni "
-"käivitamiseks."
+"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use"
+" XFdrake's text version."
+msgstr "Kui graafiline keskkond ei peaks töötama, vajutage Alt+Ctrl+F2 tekstikeskkonna avamiseks, logige sisse administraatori õigustes ja andke käsk XFdrake (pange tähele suurtähti) tööriista tekstiversiooni käivitamiseks."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:93
@@ -11035,10 +9566,7 @@ msgid ""
"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want "
"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is "
"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Kui test nurjub, oodake lihtsalt selle lõpuni. Kui see on edukas, aga Te "
-"soovite siiski midagi muuta, klõpsake <guibutton>Ei</guibutton>. Kui kõik "
-"sobib, klõpsake <guibutton role=\"bold\">Olgu</guibutton>."
+msgstr "Kui test nurjub, oodake lihtsalt selle lõpuni. Kui see on edukas, aga Te soovite siiski midagi muuta, klõpsake <guibutton>Ei</guibutton>. Kui kõik sobib, klõpsake <guibutton role=\"bold\">Olgu</guibutton>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/XFdrake.xml:97
@@ -11051,42 +9579,29 @@ msgid ""
"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-"
"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
-msgstr ""
-"<guilabel>Globaalsed valikud</guilabel>: kui märkida <emphasis>Ctrl+Alt"
-"+Backspace'i keelamine</emphasis>, ei saa enam X-serverit taaskäivitada "
-"klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+Backspace."
+msgstr "<guilabel>Globaalsed valikud</guilabel>: kui märkida <emphasis>Ctrl+Alt+Backspace'i keelamine</emphasis>, ei saa enam X-serverit taaskäivitada klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+Backspace."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:103
msgid ""
"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable "
"three specific features depending on the graphic card."
-msgstr ""
-"<guilabel>Graafikakaardi valikud</guilabel> võimaldavad lubada või keelata "
-"kokku kolme graafikakaardist sõltuvat valikut."
+msgstr "<guilabel>Graafikakaardi valikud</guilabel> võimaldavad lubada või keelata kokku kolme graafikakaardist sõltuvat valikut."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:107
msgid ""
"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, "
-"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</"
-"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be "
-"unchecked for a server."
-msgstr ""
-"<guilabel>X käivitub koos süsteemiga</guilabel>: üldjuhul peaks valik "
-"<guilabel>Graafikakaardi käivitamine arvuti käivitamisel</guilabel> olema "
-"märgitud, et saaks üldse graafilises režiimis algkäivitust teha. Serveri "
-"korral võib see muidugi olla ka märkimata."
+"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon "
+"booting</emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it "
+"may be unchecked for a server."
+msgstr "<guilabel>X käivitub koos süsteemiga</guilabel>: üldjuhul peaks valik <guilabel>Graafikakaardi käivitamine arvuti käivitamisel</guilabel> olema märgitud, et saaks üldse graafilises režiimis algkäivitust teha. Serveri korral võib see muidugi olla ka märkimata."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:112
msgid ""
-"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask "
-"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the "
+"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask"
+" you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the "
"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
"and reconnect to activate the new configuration."
-msgstr ""
-"Nupule <guibutton>Välju</guibutton> klõpsamise järel soovitakse teada, mida "
-"ette võtta: sel hetkel on veel võimalik kõigist muudatustest loobuda ja "
-"jätkata endise seadistusega või siis need lõplikult kinnitada. Viimasel "
-"juhul tuleb uue seadistuse aktiveerimiseks graafiline keskkond taaskäivitada."
+msgstr "Nupule <guibutton>Välju</guibutton> klõpsamise järel soovitakse teada, mida ette võtta: sel hetkel on veel võimalik kõigist muudatustest loobuda ja jätkata endise seadistusega või siis need lõplikult kinnitada. Viimasel juhul tuleb uue seadistuse aktiveerimiseks graafiline keskkond taaskäivitada."