aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/et.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/et.po251
1 files changed, 175 insertions, 76 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/et.po b/docs/mcc-help/et.po
index d3530445..b7bc8f40 100644
--- a/docs/mcc-help/et.po
+++ b/docs/mcc-help/et.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-30 15:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-02 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <i18n-discuss@ml.mageia.org>\n"
"Language: et\n"
@@ -7262,6 +7262,9 @@ msgid ""
"for msec that allows to configure your system security according to two "
"approaches:"
msgstr ""
+"Tööriist msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> on programmi "
+"msec graafiline kasutajaliides, mis võimaldab seadistada süsteemi turvet "
+"kahel moel:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:28
@@ -7269,6 +7272,8 @@ msgid ""
"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
"make it more secure."
msgstr ""
+"Sellega saab paika panna süsteemi käitumise, mille korral msec kehtestab "
+"süsteemis muudatused, mis suurendavad selle turvalisust."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:33
@@ -7276,6 +7281,8 @@ msgid ""
"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
"you if something seems dangerous."
msgstr ""
+"See lubab määrata kindlaks perioodilised kontrollid, mida võetakse süsteemis "
+"ette automaatselt, et hoiatada teid, kui miski paistab ohtlikuna."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:38
@@ -7285,17 +7292,20 @@ msgid ""
"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
"own customised security levels."
msgstr ""
+"Programm msec kasutab niinimetatud turbetasemete kontseptsiooni. Need tasemed "
+"hõlmavad teatavat süsteemsete õiguste kogumit, mille põhjal analüüsitakse "
+"süsteemis toimuvaid muutusi. Mõningad tasemed annab Mageia ette, aga neid "
+"saab oma soovi kohaselt muuta ja kohandada."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:45
msgid "Overview tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ülevaate kaart"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:47
-#, fuzzy
msgid "See the screenshot above"
-msgstr "Näide ülalolevalt pildilt:"
+msgstr "Pilt on näha ülal."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:49
@@ -7303,32 +7313,38 @@ msgid ""
"The first tab takes up the list of the different security tools with a "
"button on the right side to configure them:"
msgstr ""
+"Esimesel kaardil on ära toodud eri turbetööriistade loetelu, millest "
+"paremal asuvad nupud nende seadistamiseks:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:54
msgid ""
"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall"
msgstr ""
+"Tulemüür, mille leiab ka juhtimiskeskuses Turvalisus -> Isikliku tulemüüri "
+"seadistamine"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:59
msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
msgstr ""
+"Uuendused, mille leiab ka juhtimiskeskuses Tarkvara -> Süsteemi uuendamine"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:64
msgid "msec itself with some information:"
msgstr ""
+"Msec ise koos mõninga teabega:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:68
msgid "enabled or not"
-msgstr ""
+msgstr "lubatud või mitte"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:72
msgid "the configured Base security level"
-msgstr ""
+msgstr "seadistatud baasturbetase"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:76
@@ -7336,11 +7352,13 @@ msgid ""
"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
"and another button to execute the checks just now."
msgstr ""
+"viimaste perioodiliste kontrollide aeg ning nupud, mis vastavalt näitavad "
+"üksikasjalikumat teavet ja võimaldavad kontrolli kohe käivitada"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:86
msgid "Security settings tab"
-msgstr ""
+msgstr "Turbeseadistuste kaart"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:88
@@ -7348,23 +7366,23 @@ msgid ""
"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</"
"guibutton> button leads to the same screen shown below."
msgstr ""
+"Klõps teisele sakile või nupule Turve -> <guibutton>Seadista</"
+"guibutton> avab allnähtava akna."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:94
-#, fuzzy
msgid "msecgui2.png"
-msgstr "msecgui.png"
+msgstr "msecgui2.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:100
msgid "Basic security tab"
-msgstr ""
+msgstr "Põhiseadistuste kaart"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:103
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kirjelduspaneel:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Turbetasemed:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:106
@@ -7374,6 +7392,10 @@ msgid ""
"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
"following levels are available:"
msgstr ""
+"Kui olete märkinud kastikese <guilabel>MSEC-i tööriista lubamine</guilabel>, "
+"saab siin kaardil topeltklõpsuga valida sobiva turbetaseme, mida pärast "
+"valimist näidatakse rasvases kirjas. Kui kastike on märkimata, kasutatakse "
+"taset « puudub ». Saadaval on järgmised tasemed:"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:113
@@ -7385,6 +7407,12 @@ msgid ""
"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
"vulnerable to attack."
msgstr ""
+"Tase <emphasis role=\"bold\">puudub</emphasis>. See on hea siis, kui te ei "
+"soovi, et msec majandaks süsteemi turbega, ja eelistate sellega omal käel "
+"hakkama saada. Sel tasemel keelatakse kõik turbekontrollid ning ei piirata "
+"mingil moel süsteemseid seadistusi. Palun valige see tase ainult siis, kui "
+"olete täiesti kindel, et teate, mida teete, sest sel juhul on teie süsteem "
+"rünnakutele avatud."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:122
@@ -7396,6 +7424,13 @@ msgid ""
"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
"versions)."
msgstr ""
+"Tase <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis> on vaikimisi rakendatav "
+"seadistus, mida kasutatakse paigaldamisel, kui paigaldaja ei vali midagi "
+"muud. See tavalisele kasutajale sobiv tase sisaldab mõningaid süsteemsete "
+"seadistuste piiranguid ning käivitab igapäevased turbekontrollid, mis otsivad "
+"muudatusi süsteemsetes failides ja kontodes ning kataloogide õigustes, mis "
+"võivad anda võimaluse halba korda saata. (See tase on sarnane mseci "
+"varasemate versioonide tasemetega 2 ja 3.)"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:131
@@ -7406,6 +7441,11 @@ msgid ""
"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and "
"5 (Paranoid) from old msec versions)."
msgstr ""
+"Tase <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis> on mõeldud selleks, kui soovite, "
+"et süsteem oleks tõeliselt turvaline, aga siiski veel kasutatav. Süsteemi "
+"seadistusi piiratakse veelgi ning perioodilisi kontrollegi on rohkem. Lisaks "
+"piiratakse ligipääsu süsteemile. (See tase on sarnane mseci varasemate "
+"versioonide tasemetega 4 (kõrge) ja 5 (paranoiline).)"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:140
@@ -7416,6 +7456,11 @@ msgid ""
"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
"the most common use cases."
msgstr ""
+"Lisaks mainitud tasemetele pakutakse veel mitmeid eesmärgipõhiseid "
+"turbetasemeid, näiteks <emphasis role=\"bold\">fileserver</emphasis>, "
+"<emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">"
+"netbook</emphasis>. Nende puhul üritatakse süsteemi turve seadistada "
+"vastavalt levinumatele kasutusjuhtumitele."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:149
@@ -7424,6 +7469,9 @@ msgid ""
"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
"levels but rather tools for periodic checks only."
msgstr ""
+"Viimased kaks taset nimetustega <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> "
+"ja <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> ei ole õigupoolest päris "
+"turbetasemed, vaid pigem ainult tööriistad perioodiliste kontrollide tarbeks."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
@@ -7435,6 +7483,12 @@ msgid ""
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
+"Tasemed salvestatakse faili <filename>etc/security/msec/level.&lt;tasemenimi></"
+"filename>. Soovi korral võib paika panna omaenda kohandatud turbetaseme, "
+"salvestades selle failina <filename>level.&lt;tasemenimi></filename> kataloogis "
+"<filename>etc/security/msec/.</filename> See võimalus on mõistagi mõeldud "
+"väga kogenud kasutajatele, kellel on oma vajadused süsteemi turvet enda "
+"käe järgi kohendada."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:165
@@ -7442,12 +7496,13 @@ msgid ""
"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
"level settings."
msgstr ""
+"Pidage kindlasti silmas, et kasutaja muudetud parameetreid arvestatakse "
+"enne vaiketaseme määratlusi."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:170
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kirjelduspaneel:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Turbehoiatused:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:173
@@ -7460,6 +7515,14 @@ msgid ""
"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to "
"enable it."
msgstr ""
+"Kui märkida ära kastike <guibutton>Turbehoiatuste saatmine e-postiga:</"
+"guibutton>, saadetakse mseci loodud turbehoiatused kohalikule e-posti "
+"aadressile turbeadministraatorile, kelle nimi tuleb kirja panna kõrval "
+"asuval väljal. Sinna võib kirjutada kas kohaliku kasutajanime või "
+"täieliku e-posti aadressi (selle huvides peavad olema vajalikult "
+"seadistatud kohalik e-post ja e-posti haldur). Samuti võib lasta "
+"turbehoiatusi näidata otse töölaual, milleks tuleb ära märkida "
+"vastav kastike."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:182
@@ -7469,12 +7532,15 @@ msgid ""
"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
msgstr ""
+"Turbehoiatuste edastamine on äärmiselt soovitatav sisse lülitada, et "
+"turbeadministraator saab õigeaegselt teada võimalikest probleemidest. "
+"Vastasel juhul peab administraator järjepidevalt uurima logifaile, mis "
+"salvestatakse kataloogi <filename>/var/log/security.</filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:188
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kirjelduspaneel:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Turbevalikud:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:190
@@ -7485,13 +7551,17 @@ msgid ""
"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current "
"security level name and the list of all the modifications done to the "
"options."
-msgstr ""
+msgstr ""
+"Kohandatud taseme loomine ei ole ainuke viis sättida arvuti turvet oma "
+"käe järgi: samamoodi võib kasutada tööriista eri kaarte, et muuta just "
+"neid valikuid, mida vaja. Mseci kehtiv seadistus on salvestatud faili "
+"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. See sisaldab "
+"nii kehtivat turbetaseme nime kui ka loetelu kõigist muudetud valikutest."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:199
-#, fuzzy
msgid "System security tab"
-msgstr "MSEC: süsteemi turvalisus ja audit"
+msgstr "Süsteemi turvalisuse kaart"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:201
@@ -7500,12 +7570,13 @@ msgid ""
"description in the centre column, and their current values on the right side "
"column."
msgstr ""
+"Sellel kaardil võib näha vasakus veerus turbevalikut, keskmises veerus "
+"selle kirjeldust ja paremas veerus kehtivat väärtust."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:207
-#, fuzzy
msgid "msecgui3.png"
-msgstr "msecgui.png"
+msgstr "msecgui3.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:211
@@ -7516,12 +7587,15 @@ msgid ""
"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
"choice."
msgstr ""
+"Mõne valiku muutmiseks tehke sellel topeltklõps, mille järel ilmub uus "
+"aken (vt pilti allpool). Selles on näha valiku nimi, lühike kirjeldus, "
+"kehtiv ja vaikeväärtus ning ripploend, milles saab valida uue väärtuse. "
+"Klõpsuga nupule <guibutton>Olgu</guibutton> saab muudatuse kinnitada."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:219
-#, fuzzy
msgid "msecgui11.png"
-msgstr "msecgui.png"
+msgstr "msecgui11.png"
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:224
@@ -7531,35 +7605,38 @@ msgid ""
"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
"saving them."
msgstr ""
+"Ärge unustage tööriista sulgedes oma seadistust lõplikult salvestamast "
+"menüükäsuga <guimenu>Fail -> Salvesta seadistus</guimenu>. Kui olete "
+"seadistusi muutnud, annab msecgui võimaluse need enne salvestamist üle "
+"vaadata."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:232
-#, fuzzy
msgid "msecgui10.png"
-msgstr "msecgui.png"
+msgstr "msecgui10.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:238
-#, fuzzy
msgid "Network security"
-msgstr "Võrguprinter"
+msgstr "Võrguturvalisuse kaart"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:240
msgid ""
"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
msgstr ""
+"Sellelt kaardilt leiab võrguga seotud valikud ja kõik käib siin samamoodi "
+"nagu eelmisel kaardil."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:245
-#, fuzzy
msgid "msecgui4.png"
-msgstr "msecgui.png"
+msgstr "msecgui4.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:251
msgid "Periodic checks tab"
-msgstr ""
+msgstr "Perioodiliste kontrollide kaart"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:253
@@ -7567,6 +7644,8 @@ msgid ""
"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
msgstr ""
+"Perioodiliste kontrollide eesmärk on anda turbehoiatuste abil "
+"turbeadministraatorile teada kõigest, mida msec peab võimalikuks ohuks."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:257
@@ -7575,17 +7654,20 @@ msgid ""
"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
"checked. Changes are done like in the previous tabs."
msgstr ""
+"Kui märkida kastike <guibutton>Perioodiliste turbekontrollide "
+"lubamine</guibutton>, näeb sellel kaardil kõiki mseci sooritatavaid "
+"perioodilisi kontrolle ja nende sagedust. Muudatusi saab siin teha "
+"samamoodi nagu eespool kirjeldatud kaartidel."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:264
-#, fuzzy
msgid "msecgui5.png"
-msgstr "msecgui.png"
+msgstr "msecgui5.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:270
msgid "Exceptions tab"
-msgstr ""
+msgstr "Erandite kaart"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:272
@@ -7596,27 +7678,27 @@ msgid ""
"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
"below shows four exceptions."
msgstr ""
+"Mõnikord käivad hoiatused hästi teada ja soovitud olukorra kohta. Sel juhul "
+"ei ole neil tegelikult mõtet ja nad vaid raiskavad administraatori aega. "
+"Sellel kaardil saab luua nii palju erandeid kui vaja, et vältida tarbetuid "
+"turbehoiatusi. Enesest mõista on see kaart mseci esmakäivitusel tühi. Allpool "
+"oleval pildil on näha neli erandit."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:280
-#, fuzzy
msgid "msecgui6.png"
-msgstr "msecgui.png"
+msgstr "msecgui6.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:284
-#, fuzzy
msgid ""
"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button"
-msgstr ""
-"Kirjutage ülal asuvasse tekstikasti veebilehekülje URL ja klõpsake nupule "
-"<guibutton>Lisa</guibutton>."
+msgstr "Erandi loomiseks tuleb klõpsata nupule <guibutton>Lisa reegel</guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:289
-#, fuzzy
msgid "msecgui7.png"
-msgstr "msecgui.png"
+msgstr "msecgui7.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:293
@@ -7627,11 +7709,16 @@ msgid ""
"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
msgstr ""
+"Valige vajalik perioodiline kontroll ripploendist <guilabel>Kontroll</guilabel> "
+"ja kirjutage erand tekstikasti <guilabel>Erand</guilabel>. Erandi lisamine "
+"ei ole mõistagi midagi jäävat: selle võib kustutada <guilabel>erandite</guilabel> "
+"kaardil klõpsuga nupule <guibutton>Kustuta</guibutton>, samuti võib seda "
+"topeltklõpsuga muuta."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:303
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Õiguste kaart"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:304
@@ -7639,6 +7726,7 @@ msgid ""
"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
"enforcement."
msgstr ""
+"Sellel kaardil saab kontrollida ja jõustada failide ja kataloogide õigusi."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:306
@@ -7654,12 +7742,20 @@ msgid ""
"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
"done to the permissions."
msgstr ""
+"Nagu turvalisuse puhul, kasutab msec ka õiguste puhul mitmesuguseid tasemeid "
+"(standard, secure jne), mida kehtestatakse vastavalt valitud turbetasemele. "
+"Soovi korral saab luua omaenda õigustetasemeid, salvestades need faili "
+"<filename>perm.&lt;tasemenimi></filename> kataloogis <filename>etc/security/"
+"msec/</filename>. See võimalus on mõeldud väga kogenud kasutajatele, kel "
+"läheb tarvis kohandatud seadistust. Samuti saab siinsamas kaardil muuta "
+"õigusi just selliseks nagu vaja. Kehtiv seadustus on salvestatud faili "
+"<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Selles leiab loetelu "
+"kõigist õiguste muudatustest."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:318
-#, fuzzy
msgid "msecgui8.png"
-msgstr "msecgui.png"
+msgstr "msecgui8.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:321
@@ -7669,6 +7765,9 @@ msgid ""
"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
"given rule:"
msgstr ""
+"Vaikimisi õigusi kuvatakse reeglite loendina (üks reegel rea kohta). Alates "
+"vasakult antakse teada reegliga hõlmatud fail või kataloog, seejärel selle "
+"omanik, grupp ja lõpuks õigused. Kui reegli puhul"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:327
@@ -7677,6 +7776,9 @@ msgid ""
"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
"if not, but does not change anything."
msgstr ""
+"kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel> ei ole märgitud, kontrollib "
+"msec ainult seda, kas reeglis määratud õigused kehtivad, ning saadab "
+"turvahoiatuse, kui see nii pole, aga ei muuda ise midagi."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:333
@@ -7685,6 +7787,9 @@ msgid ""
"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
"permissions."
msgstr ""
+"kui kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel> on märgitud, kontrollib "
+"msec esimese perioodilise kontrolli ajal õiguste vastavust reeglile ning "
+"kirjutab need erinevuse korral üle."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:337
@@ -7692,6 +7797,8 @@ msgid ""
"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
msgstr ""
+"Et see toimiks, peab <emphasis role=\"bold\">perioodiliste kontrollide "
+"kaardil</emphasis> olema valik CHECK_PERMS sobivalt seadistatud."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:339
@@ -7700,12 +7807,14 @@ msgid ""
"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
msgstr ""
+"Uue reegli loomiseks klõpsake nupule <guibutton>Lisa reegel</guibutton> ja "
+"täitke väljad, nagu näha alloleval pildil. Väljal <guilabel>Fail</guilabel> "
+"võib kasutada metamärki *. “current” tähendab, et midagi ei muudeta."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:345
-#, fuzzy
msgid "msecgui9.png"
-msgstr "msecgui.png"
+msgstr "msecgui9.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:348
@@ -7715,6 +7824,11 @@ msgid ""
"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed "
"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
msgstr ""
+"Muudatuste jõustamiseks klõpsake nupule <guibutton>Olgu</guibutton> ning "
+"kindlasti ärge unustage enne tööriistast väljumist kõiki muudatusi salvestamast "
+"menüükäsuga <guimenu>Fail -> Salvesta seadistus</guimenu>. Kui olete "
+"seadistusi muutnud, annab msecgui võimaluse need enne salvestamist üle "
+"vaadata."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/msecgui.xml:353
@@ -7722,6 +7836,8 @@ msgid ""
"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
msgstr ""
+"Reegleid võib samuti luua või muuta seadistustefaili "
+"<filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename> redigeerides."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:356
@@ -7734,6 +7850,13 @@ msgid ""
"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
"be changed by msecperms."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Õiguste kaardil</emphasis> (või otse "
+"seadistustefailis) tehtud muudatusi võetakse arvesse esimesel perioodilisel "
+"kontrollil (vt valikut CHECK_PERMS <emphasis role=\"bold"
+"\">perioodiliste kontrollide kaardil</emphasis>). Kui soovite, et neid "
+"kohe arvestataks, kasutage käsureal administraatori õigustes käsku msecperms. "
+"Eelnevalt võib anda käsu msecperms -p, millega saab teada õigused, mida "
+"msecperms muudab."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:363
@@ -7745,6 +7868,12 @@ msgid ""
"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the "
"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
msgstr ""
+"Pange kindlasti tähele, et kui muudate õigusi käsureal või failihalduris, "
+"siis faili puhul, millel on <emphasis role=\"bold\">õiguste kaardil</emphasis> "
+"ära märgitud kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel>, kirjutab "
+"msecgui mõne aja pärast vanad õigused tagasi vastavalt valikutele "
+"CHECK_PERMS ja CHECK_PERMS_ENFORCE <emphasis role=\"bold\">perioodiliste "
+"kontrollide kaardil</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/otherMageiaTools.xml:4
@@ -10070,36 +10199,6 @@ msgstr ""
"jätkata endise seadistusega või siis need lõplikult kinnitada. Viimasel "
"juhul tuleb uue seadistuse aktiveerimiseks graafiline keskkond taaskäivitada."
-#, fuzzy
-#~ msgid "fileserver"
-#~ msgstr "Veebiserveri seadistamine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "webserver"
-#~ msgstr "Veebiserveri seadistamine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Security options:"
-#~ msgstr "Turvalisus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<placeholder type=\"screenshot\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<placeholder type=\"figure\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
-
-#~ msgid "<note>"
-#~ msgstr "<note>"
-
-#~ msgid "</note>"
-#~ msgstr "</note>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File -> Save the configuration"
-#~ msgstr "Salvestab kehtiva seadistuse."
-
#~ msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
#~ msgstr ""
#~ "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>VEEL KIRJUTAMATA </emphasis>"