aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/de.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/de.po62
1 files changed, 59 insertions, 3 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/de.po b/docs/mcc-help/de.po
index 7f1c85b0..e1dd1ff4 100644
--- a/docs/mcc-help/de.po
+++ b/docs/mcc-help/de.po
@@ -16,12 +16,13 @@
# Marc Lattemann, 2013
# Marc Lattemann, 2013
# Marc Lattemann, 2013
+# Nicolas Peifer, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-26 22:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-07 14:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-11 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas Peifer\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
@@ -7467,6 +7468,19 @@ msgid ""
"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
msgstr ""
+"Geben Sie als erstes die Schlagwörter, nach denen Sie suchen wollen, in das "
+"Feld <emphasis role=\"bold\">Übereinstimmung mit</emphasis> ein und/oder "
+"geben Sie in das Feld <emphasis role=\"bold\">jedoch keine Übereinstimmung "
+"mit</emphasis> Schlagwörter ein, die nicht in den Suchergebnissen enthalten "
+"sein sollen. Wählen Sie dann mittels <guilabel>Datei wählen</guilabel> die "
+"Datei(en) aus, die durchsucht werden soll(en). Optional kann die Suche auf "
+"einen bestimmten Tag beschränkt werden. Wählen Sie dazu im <emphasis role="
+"\"bold\">Kalender</emphasis> die Option \"<guibutton>Nur für diesen Tag "
+"zeigen</guibutton>\" und wählen Sie den entsprechenden Tag aus. Zum Schluss "
+"klicken Sie auf die <guibutton>Suchen</guibutton>-Schaltfläche, um sich die "
+"Ergebnisse im Bereich <guilabel>Inhalt der Log-Datei</guilabel> anzeigen zu "
+"lassen. Es ist möglich, die Suchergebnisse im .txt-Format zu speichern, "
+"indem Sie auf <emphasis role=\"bold\">Speichern</emphasis> klicken."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/logdrake.xml:36
@@ -7475,6 +7489,10 @@ msgid ""
"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
"updated each time a configuration is modified."
msgstr ""
+"Die <guibutton>Logbücher der Mageia-Werkzeuge</guibutton> beinhalten die "
+"protokollierten Daten der Mageia-Konfigurationswerkzeuge wie z. B. die "
+"Werkzeuge des Mageia-Kontrollzentrums. Diese Logbücher werden jedes Mal "
+"aktualisiert, wenn eine Einstellung geändert wurde."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:43
@@ -7488,6 +7506,9 @@ msgid ""
"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
"address."
msgstr ""
+"<guibutton>E-Mail-Benachrichtigung</guibutton> überprüft die Systemlast und "
+"die Dienste stündlich und sendet, falls notwendig, eine E-Mail zur "
+"hinterlegten Adresse."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:49
@@ -7498,6 +7519,11 @@ msgid ""
"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
"(See screenshot above)."
msgstr ""
+"Um dieses Werkzeug zu konfigurieren, klicken Sie auf <emphasis role=\"bold"
+"\">E-Mail-Benachrichtigung</emphasis> und dann, im nächsten Fenster, auf das "
+"ausklappbare Menü <guibutton>E-Mail-Benachrichtigungssystem einstellen</"
+"guibutton>. Hiermit werden alle laufenden Dienste angezeigt und Sie können "
+"auswählen, welcher beobachtet werden soll (s. Bildschirmfoto oben)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:55
@@ -7542,7 +7568,7 @@ msgstr "Xinetd-Dienst"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:87
msgid "BIND Domain Name Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "BIND-Domänennamenauflösung"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:91
@@ -7558,6 +7584,12 @@ msgid ""
"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
"to 3 times the number of processors."
msgstr ""
+"Wählen Sie im nächsten Dialog den Wert für die <guilabel>Systemauslastung</"
+"guilabel> aus, der für Sie nicht mehr akzeptabel ist. Die Systemlast gibt an "
+"wie stark ein Prozess nachgefragt wird. Eine hohe Last verlangsamt das "
+"System und eine sehr hohe Last kann ein Indiz dafür sein, dass der Prozess "
+"außer Kontrolle geraten ist. Der Standardwert ist 3. Wir empfehlen, den "
+"Lastwert auf das Dreifache der Anzahl der Prozessoren zu setzen."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:103
@@ -7566,6 +7598,9 @@ msgid ""
"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
"or on the Internet)."
msgstr ""
+"Geben Sie im letzten Dialog die <guilabel>E-Mail-Adresse</guilabel> der "
+"Person an, die benachrichtigt werden soll, und geben Sie den zu benutzenden "
+"<guilabel>E-Mail-Server</guilabel> (lokal oder im Internet) an."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lsnetdrake.xml:10
@@ -8574,6 +8609,9 @@ msgid ""
"for msec that allows to configure your system security according to two "
"approaches:"
msgstr ""
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist eine grafische "
+"Benutzeroberfläche für msec, mit der Sie die Sicherheit Ihres Systems auf "
+"zwei Arten konfigurieren können:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:28
@@ -8581,6 +8619,8 @@ msgid ""
"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
"make it more secure."
msgstr ""
+"Es legt das Systemverhalten fest, msec erzwingt Systemänderungen, um das "
+"System sicherer zu machen."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:33
@@ -8588,6 +8628,8 @@ msgid ""
"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
"you if something seems dangerous."
msgstr ""
+"Es führt automatisch periodische System-Überprüfungen durch, um Gefahren "
+"aufzuspüren und Sie ggf. davor zu warnen."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:38
@@ -8597,6 +8639,11 @@ msgid ""
"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
"own customised security levels."
msgstr ""
+"msec benutzt das Konzept der \"Sicherheitslevel\", die dazu gedacht sind, "
+"eine Menge von Systemberechtigungen zu konfigurieren, die auf Änderungen "
+"geprüft werden können oder zur Durchsetzung verwendet werden können. Einige "
+"von ihnen werden von Mageia vorgeschlagen, aber Sie können Ihre eigenen "
+"Sicherheitslevel definieren."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:45
@@ -8635,7 +8682,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:64
msgid "msec itself with some information:"
-msgstr ""
+msgstr "msec selbst mit einigen Informationen:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:68
@@ -8822,6 +8869,15 @@ msgid ""
"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to "
"enable it."
msgstr ""
+"Falls Sie das Kästchen <guibutton>Sicherheitswarnungen per E-Mail versenden "
+"an:</guibutton> ausgewählt haben, werden die von msec generierten "
+"Sicherheitswarnungen mittels lokaler E-Mail an den Sicherheitsadministrator "
+"gesendet, den Sie im nebenstehenden Feld eingetragen haben. Sie können "
+"entweder einen lokalen Benutzer oder eine komplette E-Mail-Adresse in das "
+"Feld eintragen (das lokale E-Mail-Konto und der E-Mail-Client muss "
+"entsprechend eingerichtet werden). Schließlich können Sie noch einstellen, "
+"ob die Sicherheitswarnungen direkt auf Ihrem Desktop angezeigt werden "
+"sollen. Setzen Sie hierzu einfach den entsprechenden Haken."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:182