diff options
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/de.po')
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/de.po | 62 |
1 files changed, 59 insertions, 3 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/de.po b/docs/mcc-help/de.po index 7f1c85b0..e1dd1ff4 100644 --- a/docs/mcc-help/de.po +++ b/docs/mcc-help/de.po @@ -16,12 +16,13 @@ # Marc Lattemann, 2013 # Marc Lattemann, 2013 # Marc Lattemann, 2013 +# Nicolas Peifer, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-26 22:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-07 14:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-11 18:53+0000\n" "Last-Translator: Nicolas Peifer\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" @@ -7467,6 +7468,19 @@ msgid "" "possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " "role=\"bold\">Save</emphasis> button." msgstr "" +"Geben Sie als erstes die Schlagwörter, nach denen Sie suchen wollen, in das " +"Feld <emphasis role=\"bold\">Übereinstimmung mit</emphasis> ein und/oder " +"geben Sie in das Feld <emphasis role=\"bold\">jedoch keine Übereinstimmung " +"mit</emphasis> Schlagwörter ein, die nicht in den Suchergebnissen enthalten " +"sein sollen. Wählen Sie dann mittels <guilabel>Datei wählen</guilabel> die " +"Datei(en) aus, die durchsucht werden soll(en). Optional kann die Suche auf " +"einen bestimmten Tag beschränkt werden. Wählen Sie dazu im <emphasis role=" +"\"bold\">Kalender</emphasis> die Option \"<guibutton>Nur für diesen Tag " +"zeigen</guibutton>\" und wählen Sie den entsprechenden Tag aus. Zum Schluss " +"klicken Sie auf die <guibutton>Suchen</guibutton>-Schaltfläche, um sich die " +"Ergebnisse im Bereich <guilabel>Inhalt der Log-Datei</guilabel> anzeigen zu " +"lassen. Es ist möglich, die Suchergebnisse im .txt-Format zu speichern, " +"indem Sie auf <emphasis role=\"bold\">Speichern</emphasis> klicken." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/logdrake.xml:36 @@ -7475,6 +7489,10 @@ msgid "" "configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " "updated each time a configuration is modified." msgstr "" +"Die <guibutton>Logbücher der Mageia-Werkzeuge</guibutton> beinhalten die " +"protokollierten Daten der Mageia-Konfigurationswerkzeuge wie z. B. die " +"Werkzeuge des Mageia-Kontrollzentrums. Diese Logbücher werden jedes Mal " +"aktualisiert, wenn eine Einstellung geändert wurde." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:43 @@ -7488,6 +7506,9 @@ msgid "" "the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " "address." msgstr "" +"<guibutton>E-Mail-Benachrichtigung</guibutton> überprüft die Systemlast und " +"die Dienste stündlich und sendet, falls notwendig, eine E-Mail zur " +"hinterlegten Adresse." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:49 @@ -7498,6 +7519,11 @@ msgid "" "services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " "(See screenshot above)." msgstr "" +"Um dieses Werkzeug zu konfigurieren, klicken Sie auf <emphasis role=\"bold" +"\">E-Mail-Benachrichtigung</emphasis> und dann, im nächsten Fenster, auf das " +"ausklappbare Menü <guibutton>E-Mail-Benachrichtigungssystem einstellen</" +"guibutton>. Hiermit werden alle laufenden Dienste angezeigt und Sie können " +"auswählen, welcher beobachtet werden soll (s. Bildschirmfoto oben)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:55 @@ -7542,7 +7568,7 @@ msgstr "Xinetd-Dienst" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/logdrake.xml:87 msgid "BIND Domain Name Resolve" -msgstr "" +msgstr "BIND-Domänennamenauflösung" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:91 @@ -7558,6 +7584,12 @@ msgid "" "out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " "to 3 times the number of processors." msgstr "" +"Wählen Sie im nächsten Dialog den Wert für die <guilabel>Systemauslastung</" +"guilabel> aus, der für Sie nicht mehr akzeptabel ist. Die Systemlast gibt an " +"wie stark ein Prozess nachgefragt wird. Eine hohe Last verlangsamt das " +"System und eine sehr hohe Last kann ein Indiz dafür sein, dass der Prozess " +"außer Kontrolle geraten ist. Der Standardwert ist 3. Wir empfehlen, den " +"Lastwert auf das Dreifache der Anzahl der Prozessoren zu setzen." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:103 @@ -7566,6 +7598,9 @@ msgid "" "person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " "or on the Internet)." msgstr "" +"Geben Sie im letzten Dialog die <guilabel>E-Mail-Adresse</guilabel> der " +"Person an, die benachrichtigt werden soll, und geben Sie den zu benutzenden " +"<guilabel>E-Mail-Server</guilabel> (lokal oder im Internet) an." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lsnetdrake.xml:10 @@ -8574,6 +8609,9 @@ msgid "" "for msec that allows to configure your system security according to two " "approaches:" msgstr "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist eine grafische " +"Benutzeroberfläche für msec, mit der Sie die Sicherheit Ihres Systems auf " +"zwei Arten konfigurieren können:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:28 @@ -8581,6 +8619,8 @@ msgid "" "It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " "make it more secure." msgstr "" +"Es legt das Systemverhalten fest, msec erzwingt Systemänderungen, um das " +"System sicherer zu machen." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:33 @@ -8588,6 +8628,8 @@ msgid "" "It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " "you if something seems dangerous." msgstr "" +"Es führt automatisch periodische System-Überprüfungen durch, um Gefahren " +"aufzuspüren und Sie ggf. davor zu warnen." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:38 @@ -8597,6 +8639,11 @@ msgid "" "enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " "own customised security levels." msgstr "" +"msec benutzt das Konzept der \"Sicherheitslevel\", die dazu gedacht sind, " +"eine Menge von Systemberechtigungen zu konfigurieren, die auf Änderungen " +"geprüft werden können oder zur Durchsetzung verwendet werden können. Einige " +"von ihnen werden von Mageia vorgeschlagen, aber Sie können Ihre eigenen " +"Sicherheitslevel definieren." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:45 @@ -8635,7 +8682,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:64 msgid "msec itself with some information:" -msgstr "" +msgstr "msec selbst mit einigen Informationen:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:68 @@ -8822,6 +8869,15 @@ msgid "" "the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " "enable it." msgstr "" +"Falls Sie das Kästchen <guibutton>Sicherheitswarnungen per E-Mail versenden " +"an:</guibutton> ausgewählt haben, werden die von msec generierten " +"Sicherheitswarnungen mittels lokaler E-Mail an den Sicherheitsadministrator " +"gesendet, den Sie im nebenstehenden Feld eingetragen haben. Sie können " +"entweder einen lokalen Benutzer oder eine komplette E-Mail-Adresse in das " +"Feld eintragen (das lokale E-Mail-Konto und der E-Mail-Client muss " +"entsprechend eingerichtet werden). Schließlich können Sie noch einstellen, " +"ob die Sicherheitswarnungen direkt auf Ihrem Desktop angezeigt werden " +"sollen. Setzen Sie hierzu einfach den entsprechenden Haken." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:182 |