aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/de.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/de.po122
1 files changed, 119 insertions, 3 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/de.po b/docs/mcc-help/de.po
index 19323d1b..0652d8e3 100644
--- a/docs/mcc-help/de.po
+++ b/docs/mcc-help/de.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-26 22:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-23 19:35+0000\n"
-"Last-Translator: Falco Preiseni <apfelkomplott2014@mailbox.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-25 08:07+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
@@ -1186,6 +1186,15 @@ msgid ""
"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be "
"able to use these tools."
msgstr ""
+"In diesem Fall können Sie während des Boot-Vorgangs eine Liste mit allen "
+"verfügbaren Einträgen sehen. Der Standard-Eintrag ist mit einem Stern "
+"markiert. Um die Reihenfolge der Menü-Einträge zu andern, klicken Sie auf "
+"die Pfeile, um den ausgewählten Eintrag zu verschieben. Wenn Sie auf die "
+"Schaltfläche <guibutton>Hinzufügen</guibutton> oder <guibutton>Ändern</"
+"guibutton> klicken, öffnet sich ein neues Fenster, in dem Sie einen neuen "
+"Eintrag im Bootloader-Menü anlegen können oder einen vorhandene Eintrag "
+"modifizieren können. Um dieses Tool zu nutzen, müssen Sie sich mit Lilo oder "
+"Grub auskennen."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:116
@@ -1633,6 +1642,11 @@ msgid ""
"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finden Sie im "
+"Mageia-Kontrollzentrum im Reiter \"System\" unter <guilabel>\"Datum und Zeit "
+"einstellen\"</guilabel>. In manchen Desktop-Umgebungen können Sie das "
+"Werkzeug auch aufrufen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf die Uhrzeit "
+"in der Systemleiste klicken und \"Datum und Zeit einstellen\" auswählen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:21
@@ -1788,6 +1802,9 @@ msgid ""
"of local network or Internet access. You have to know some information from "
"your access provider or your network administrator."
msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt die "
+"Konfiguration des Netzwerk- bzw. Internetzugriffs. Sie benötigen hierzu "
+"Informationen von Ihrem Netzwerkadministrator bzw. Internetanbieter."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:25
@@ -1839,6 +1856,18 @@ msgid ""
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen auswählen, ob DNS-"
+"Server durch den DHCP-Server bekannt gegeben werden oder, wie unten erklärt, "
+"manuell festgelegt werden müssen. In letzerem Fall muss die IP-Adresse des "
+"DNS-Servers eingetragen werden. Der Rechnername bezeichnet den eigenen "
+"Computer und kann frei gewählt werden. Wird kein Rechnername gewählt, wird "
+"<literal>localhost.localdomain</literal> verwendet. Der Rechnername kann "
+"auch durch den DHCP-Server vergeben werden. Hierfür muss die Option "
+"<emphasis>Name des Hosts über DHCP zuweisen</emphasis> aktiviert werden. "
+"Nicht alle DHCP-Server unterstützen diese Funktion. Falls Sie Ihren PC so "
+"einrichten, dass er eine IP-Adresse von Ihrem heimischen DSL-Router beziehen "
+"soll, ist es unwahrscheinlich, dass die zuletzt genannte Funktion "
+"unterstützt wird."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:62
@@ -1888,6 +1917,9 @@ msgid ""
"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
"This option is not dealt by some DHCP servers."
msgstr ""
+"den Rechnernamen, der von DHCP benötigt wird. Benutzen Sie diese Option nur, "
+"falls der DHCP-Server zum Beziehen einer IP-Adresse einen Rechnernamen "
+"verlangt. Diese Option wird von manchen DHCP-Servern nicht umgesetzt."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
@@ -1895,6 +1927,9 @@ msgid ""
"After accepting, the last steps which are common to all connection "
"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
+"Nachdem die Einstellungen akzeptiert wurden, folgen Sie den Schritten, die "
+"für die Einrichtung von allen Netzwerkschnittstellen notwendig sind: <xref "
+"linkend=\"drakconnect-end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
@@ -1909,6 +1944,10 @@ msgid ""
"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen angeben, welche "
+"DNS-Server verwendet werden sollen. Der Rechnername des Computer kann hier "
+"ebenfalls angegeben werden. Falls kein Rechnername angegeben wird, wird "
+"standardmäßig <literal>localhost.localdomain</literal> verwendet."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
@@ -1929,6 +1968,13 @@ msgid ""
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
"this setting."
msgstr ""
+"Unter \"Fortgeschrittene Optionen\" können Sie eine <emphasis>Suchdomäne</"
+"emphasis> festlegen. Dies ist üblicherweise Ihre Heim-Domäne, d. h. wenn Ihr "
+"Computer \"blubb\" heißt und der volle Domänenname \"blubb.bootanker.de\" "
+"lautet, so lautet die Suchdomäne \"bootanker.de\". Solange Sie Suchdomäne "
+"nicht benötigen, ist es in Ordnung, wenn Sie die Einstellung leer lassen. "
+"Auch für diesen Fall gilt: Für einen privaten ADSL-Anschluss werden Sie "
+"diese Einstellung nicht benötigen."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:136
@@ -1999,6 +2045,18 @@ msgid ""
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen auswählen, ob DNS-"
+"Server durch den DHCP-Server bekannt gegeben werden oder, wie unten erklärt, "
+"manuell festgelegt werden müssen. In letzerem Fall muss die IP-Adresse des "
+"DNS-Servers eingetragen werden. Der Rechnername bezeichnet den eigenen "
+"Computer und kann frei gewählt werden. Wird kein Rechnername gewählt, wird "
+"<literal>localhost.localdomain</literal> verwendet. Der Rechnername kann "
+"auch durch den DHCP-Server vergeben werden. Hierfür muss die Option "
+"<emphasis>Name des Hosts über DHCP zuweisen</emphasis> aktiviert werden. "
+"Nicht alle DHCP-Server unterstützen diese Funktion. Falls Sie Ihren PC so "
+"einrichten, dass er eine IP-Adresse von Ihrem heimischen DSL-Router beziehen "
+"soll, ist es unwahrscheinlich, dass die zuletzt genannte Funktion "
+"unterstützt wird."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:252
@@ -2008,6 +2066,10 @@ msgid ""
"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen angeben, welche "
+"DNS-Server verwendet werden sollen. Der Rechnername des Computer kann hier "
+"ebenfalls angegeben werden. Falls kein Rechnername angegeben wird, wird "
+"standardmäßig <literal>localhost.localdomain</literal> verwendet."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:263
@@ -2019,6 +2081,13 @@ msgid ""
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
"need this setting."
msgstr ""
+"Unter \"Fortgeschrittene Optionen\" können Sie eine <emphasis>Suchdomäne</"
+"emphasis> festlegen. Dies ist üblicherweise Ihre Heim-Domäne, d. h. wenn Ihr "
+"Computer \"blubb\" heißt und der volle Domänenname \"blubb.bootanker.de\" "
+"lautet, so lautet die Suchdomäne \"bootanker.de\". Solange Sie Suchdomäne "
+"nicht benötigen, ist es in Ordnung, wenn Sie die Einstellung leer lassen. "
+"Auch für diesen Fall gilt: Für einen privaten ADSL-Anschluss werden Sie "
+"diese Einstellung nicht benötigen."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:273
@@ -2158,6 +2227,12 @@ msgid ""
"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
"asked for parameters:"
msgstr ""
+"Daraufhin wird eine Liste von Telekommunikationsanbietern angezeigt, die "
+"nach Ländern gruppiert ist. Wählen Sie Ihren Anbieter aus. Falls Ihr "
+"Anbieter nicht aufgelistet ist, wählen Sie die Option <guilabel>nicht "
+"aufgeführt</guilabel> aus und geben Sie die Daten ein, die Sie von Ihrem "
+"Anbieter erhalten haben. Danach werden Sie nach den folgenden Parametern "
+"gefragt:"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:402
@@ -2216,6 +2291,9 @@ msgid ""
"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you "
"are sure that your provider is configured to accept it."
msgstr ""
+"Wählen Sie aus, ob der Rechnername über IP vergeben wird. Diese Option "
+"sollten Sie nur dann auswählen, wenn Sie sicher sind, dass Ihr "
+"Telekommunikationsanbieter diese unterstützt."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:452
@@ -3892,6 +3970,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Für ein drahtloses Netzwerk</emphasis>"
#: en/draknetcenter.xml:154
msgid "Only the items not already seen above are explained."
msgstr ""
+"Der folgende Text behandelt lediglich Themen, die weiter oben noch nicht "
+"erklärt wurden."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:158
@@ -3912,6 +3992,12 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as "
"the access point, your network card needs to support this mode."
msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>Geführt</guilabel>, falls es sich um eine Verbindung "
+"über einen Zugangspunkt (access point) handelt und eine <emphasis role=\"bold"
+"\">ESSID</emphasis> erkannt wurde. Wählen Sie <guilabel>Ad-hoc</guilabel>, "
+"falls es sich um ein Ad-hoc-Netzwerk handelt. Wählen Sie <emphasis role="
+"\"bold\">Master</emphasis>, falls Ihre Netzwerk-Karte als Zugangspunkt "
+"(access point) dienen soll und Ihre Netzwerk-Karte diesen Modus unterstützt."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:170
@@ -4167,6 +4253,10 @@ msgid ""
"cannot read or write to the files on the server which are created by root on "
"the server itself."
msgstr ""
+"<emphasis>root-Benutzer auf anonymous abbilden</emphasis>: Bildet Anfragen "
+"des Root-Benutzers, uid/gid 0, auf anonymous, uid/gid (root_squash), ab. Der "
+"Root-Benutzer des Clients kann nicht auf Dateien des Servers zugreifen, die "
+"vom Root-Benutzer des Servers erstellt wurden."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:103
@@ -4174,6 +4264,9 @@ msgid ""
"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. "
"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
msgstr ""
+"<emphasis>erlaube echten entfernten root-Zugriff</emphasis>: Deaktiviere "
+"root squashing. Diese Option (no_root_squash) ist hauptsächlich für Clients "
+"ohne eigene Laufwerke gedacht."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:107
@@ -4183,6 +4276,11 @@ msgid ""
"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID "
"mapping (no_all_squash), which is the default setting."
msgstr ""
+"<emphasis>alle Benutzer auf anonymous abbilden</emphasis>: Bilde alle UIDs "
+"und GIDs auf den Benutzer anonymous ab (all_squash). Dies ist nützlich für "
+"mittels NFS exportierte öffentliche FTP-Verzeichnisse, News-Spool-"
+"Verzeichnisse etc. Die gegenteilige Option lautet \"Keine Benutzer-UID-"
+"Abbildung\" (no_all_squash) und stellt die Standard-Einstellung dar."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:113
@@ -4190,6 +4288,8 @@ msgid ""
"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of "
"the anonymous account."
msgstr ""
+"<emphasis>anonuid und anongid</emphasis>: Setze die UID und die GID explizit "
+"auf die Werte des anonymous-Benutzerkontos."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:118
@@ -4203,6 +4303,9 @@ msgid ""
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
"is on by default."
msgstr ""
+"<emphasis>Gesicherte Verbindung</emphasis>: Diese Option erfordert, dass "
+"Anfragen von einem Port ausgehen, der kleiner ist als IPPORT_RESERVED "
+"(1024). Diese Option ist standardmäßig aktiviert."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:124
@@ -4212,6 +4315,11 @@ msgid ""
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
+"<emphasis>Nur-Lese-Freigabe</emphasis>: Erlaubt entweder nur lesenden "
+"Zugriff oder gleichzeitig lesenden und schreibenden Zugriff auf das NFS-"
+"Laufwerk. Die Standard-Einstellung verbietet alle Zugriffe, die das "
+"Dateisystem ändern. Diese Standard-Einstellung kann erzwungen werden, indem "
+"die Option \"Nur-Lese-Freigabe\" explizit aktiviert wird."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:129
@@ -4220,6 +4328,10 @@ msgid ""
"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made "
"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
+"<emphasis>Gleichzeitiger Zugriff</emphasis>: Hindert den NFS-Server daran, "
+"gegen das NFS-Protokoll zu verstoßen und auf Anfragen zu antworten, bevor "
+"die daraus resultierenden Änderungen auf das Speichermedium (z. B. "
+"Festplatte) geschrieben sind."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:134
@@ -4228,6 +4340,10 @@ msgid ""
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""
+"<emphasis>Unterverzeichnis-Überprüfung</emphasis>: Aktiviere die "
+"Unterverzeichnis-Überprüfung, welche die Sicherung in manchen Fällen "
+"verbessern kann, aber die Ausfallsicherheit beeinträchtigt. Details können "
+"der Man-Page exports(5) entnommen werden."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201
@@ -4237,7 +4353,7 @@ msgstr "Menüeinträge"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:143
msgid "So far the list has at least one entry."
-msgstr ""
+msgstr "Aktuell enthält die Liste mindestens einen Eintrag."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:147