aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/installer')
-rw-r--r--docs/installer/eu.po83
-rw-r--r--docs/installer/eu/SelectAndUseISOs2.xml34
-rw-r--r--docs/installer/eu/acceptLicense.xml6
-rw-r--r--docs/installer/eu/bootLive.xml29
-rw-r--r--docs/installer/eu/doPartitionDisks.xml13
-rw-r--r--docs/installer/eu/login.xml7
-rw-r--r--docs/installer/eu/reboot.xml8
-rw-r--r--docs/installer/eu/selectKeyboardLive.xml6
-rw-r--r--docs/installer/eu/selectLanguage.xml6
-rw-r--r--docs/installer/eu/setupBootloaderAddEntry.xml10
-rw-r--r--docs/installer/eu/testing.xml19
-rw-r--r--docs/installer/eu/unused.xml13
12 files changed, 158 insertions, 76 deletions
diff --git a/docs/installer/eu.po b/docs/installer/eu.po
index 5dbd6f7d..0d2bc8cb 100644
--- a/docs/installer/eu.po
+++ b/docs/installer/eu.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-17 11:30+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-02 21:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-04 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"eu/)\n"
@@ -95,6 +95,9 @@ msgid ""
"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</"
"guibutton> button."
msgstr ""
+"Informazio garrantzitsua <application>Mageia</application> oharra honi buruz "
+"ematen da eta <guibutton>argitalpen oharrak</guibutton> botoian klik eginez "
+"daude eskuragarri."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
@@ -618,6 +621,8 @@ msgid ""
"According to which hardware you have, and how it is configured, you get "
"either one or another of the two screens below."
msgstr ""
+"Hardwarea eta konfiguratuta arabera nola dagoen, hurrengo bat edo bi "
+"pantailetako beste bat lortzen da."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:7
@@ -633,6 +638,11 @@ msgid ""
"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the "
"peripheral from which the computer will boot."
msgstr ""
+"Zure irudia ISO irauli duzun USB gailu horretatik abia dezakezu. Zure BIOS "
+"ezarpenen arabera, abiarazketa agian zuzenean USB gailua dagoeneko portu "
+"batean sartuta dagoela. Hori gertatzen ez bada BIOS-a konfiguratu beharko "
+"zenuke edo zeinetatik ordenagailua martxan jarriko den periferikoa "
+"aukeratzea eskainiko zaituen tekla bati zapaldu."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:12
@@ -663,6 +673,10 @@ msgid ""
"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard "
"disk."
msgstr ""
+"Mageia Abiarazi: Horrek 5 Mageia konektatutako baliabidetik hasiko dela esan "
+"nahi du (CD / DVDa edo USB memoria) diskoan ezer idatzi gabe , beraz, "
+"sistema oso geldoa espero da. Behin abiatuta, instalazioa jarrai dezakezu "
+"disko gogor batean."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:16
@@ -767,6 +781,8 @@ msgid ""
"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to "
"process the installation (second choice)."
msgstr ""
+"Aukera bakarra duzu Mageia Live moduan exekutatzeko (lehenengo aukera) edo "
+"instalazioa prozesatzeko (bigarren aukera)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:30
@@ -775,6 +791,9 @@ msgid ""
"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose "
"them."
msgstr ""
+"USB batetik abiarazi baduzu, hau da, aurreko lerroetako kopia bat bi lerro "
+"osagarrirekin lortzen dira \"USB\" atzizkiarekin. Haiek aukeratu behar "
+"dituzu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:32
@@ -783,6 +802,9 @@ msgid ""
"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing"
"\">additional steps in Live mode</link>."
msgstr ""
+"Kasu bakoitzean, lehen urrats bera aukeratu hizkuntza, ordu-eremua\n"
+"eta teklatua, ondoren, prozesu ezberina da, <link linkend=\"testing\">Live "
+"moduan urrats osagarriekin</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
@@ -1695,6 +1717,9 @@ msgid ""
"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will "
"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home."
msgstr ""
+"Horrek esan nahi du 160 GB-tik eta gehiago eskuragarri, instalatzaileak hiru "
+"partizio sortuko dituela: 50GB /-rako , 4 GB swap-rako eta gainontzekoa /"
+"home-entzako."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:140
@@ -1704,6 +1729,10 @@ msgid ""
"boot/EFI. The \"Custom\" option is the only one that allows to check it has "
"been correctly done"
msgstr ""
+"UEFI sistema bat erabiltzen ari bazara, ESP (EFI sistema partizioa) "
+"automatikoki detektatu egingo da, edo sortu ez bada existitzen oraindik, "
+"eta /boot/EFI-n muntatu. \"Pertsonalizatua\" aukerak arrakastaz bete dela "
+"frogatzen du."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:147
@@ -2519,6 +2548,10 @@ msgid ""
"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium "
"you used. You can now start using your Mageia installation."
msgstr ""
+"Idatzi zure erabiltzaile izena eta erbiltzaile pasahitza, eta segundo "
+"batzuen buruan aurkituko zara KDE edo GNOME mahaigain batekin, bertan "
+"erbiltzen ari zaren live baliabearen arabera. Orain hasi zaitezke zure "
+"Mageia instalazioa erabiliz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:3
@@ -3029,6 +3062,10 @@ msgid ""
"will see a succession of download progress bars. These indicate that the "
"software media are being downloaded (see Software management)."
msgstr ""
+"Behin kargatzailea instalatuta, eskatuko dizu zure ordenagailua gelditzeko, "
+"zuzeneko CD-a kendu eta ordenagailua berrabiarazteko. Abiaraztean, deskarga "
+"aurrerapen barra segida bat ikusiko duzu. Hornek adierazten dun software "
+"baliabideetatik deskargatzen ari dela (ikus Software kudeaketa)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
@@ -3104,6 +3141,8 @@ msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image match your needs."
msgstr ""
+"Mageia ISO irudi bidez banatzen da. Orri honek, irudia zure beharren arabera "
+"aukeratzen lagunduko dizu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:14
@@ -3118,6 +3157,10 @@ msgid ""
"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in "
"particular to choose which Desktop Environment you will install."
msgstr ""
+"Instalatzaile Klasikoa: baliabidea abiarazi ondoren, aukera baimentzen duen "
+"prozesua jarraituko duela zer jarri eta sistema nola itxuratu.. Honek emango "
+"dizu instalazio bat egiteko malgutasun maximoa, bereziki, bertan jarriko den "
+"Idazmahaiko Ingurunea aukeratzeko."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:26
@@ -3126,6 +3169,9 @@ msgid ""
"installing it, to see what you will get after installation. The "
"installation process is simpler, but you get lesser choices."
msgstr ""
+"LIVE media: benetako Mageia sistema bat abiarazi dezakezu instalatu gabe, "
+"instalazioa egin ondoren zer egin ikusteko. Instalazio prozesua errazagoa "
+"da, baina aukera txikiagoak lortuko dituzu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
@@ -3431,6 +3477,9 @@ msgid ""
"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. "
"Then this window appears:"
msgstr ""
+"md5sum eta sha1sum ISOaren osotasuna egiaztatzeko tresnak dira. Erabili "
+"horietako bat bakarrik. Gorde bat <link linkend=\"integrity\">geroago "
+"erabiltzeko</link>. Ondoren leiho hau agertuko da:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
@@ -3623,6 +3672,8 @@ msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a "
"disc partition if you get the device-ID wrong."
msgstr ""
+"potentzialki *arriskutsua* da hau eskuz egitea. Disko partizioa gainidatziz "
+"okerreko identifikatzailea lortzeko arriskua dago."
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:401
@@ -3673,6 +3724,9 @@ msgid ""
"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</"
"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:"
msgstr ""
+"Bestela, gailuaren izena lor dezakezu <code>dmesg</code> komandoarekin: "
+"amaieran, gailuaren izena <emphasis>sd</emphasis> hasita ikusiko duzu, eta "
+"<emphasis>sdd</emphasis> honetan kasu:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:439
@@ -3962,6 +4016,9 @@ msgid ""
"The default one is selected according to your language and timezone "
"previously selected."
msgstr ""
+"Beharrezkoa izango da Mageian erabili nahi duzun teklatu-diseinua ezartzea. "
+"Lehenetsi bat zuk aurretik aukeratutako hizkuntzaren eta ordu-eremuaren "
+"arabera hautatzen da."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -4112,6 +4169,9 @@ msgid ""
"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all "
"installed languages."
msgstr ""
+"\"Hainbat hizkuntza\" pantailan ezgaitu daiteke zure hizkuntzarekin "
+"funtzionatzen ez duela baldin badakizu. UTF-8 Ezgaitzen baduzu, ez da "
+"eskuragarri egongo instalatutako inongo hizkuntzatarako."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:60
@@ -4277,6 +4337,11 @@ msgid ""
"custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> instead. All you can "
"do here, is to choose the default entry in the drop down list."
msgstr ""
+"Kasu honetan Grub2-EFI erabiltzen ari zara, eta ezin duzu tresna hau erabili "
+"sarrerak aldatu egiteko urrats honetan. Horretarako eskuz editatu <code>/"
+"boot/grub2/custom.cfg</code> edo erabili <code>grub-customizer</code> ordez. "
+"Hemen egin dezakezun guztia, goitibeherako zerrendako sarrera lehenetsia "
+"aukeratzea da."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:64
@@ -4700,6 +4765,8 @@ msgid ""
"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
msgstr ""
+"Pantaila hau lortuko duzu \"Mageia Abiarazi\" hautatu baduzu. Ezezkoa bada, "
+"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partizio</link> urratsa\" lortuko duzu"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:28
@@ -4713,6 +4780,9 @@ msgid ""
"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware "
"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:"
msgstr ""
+"Live moduaren helburuetako bat Mageian hardware-a ondo kudeatuko dela "
+"probatzea da. Gailu guztiak gidari bat dutela egiazta dezakezu Mageia "
+"Kontrol Guneko Hardware atalean. Gailurik gaurkoagoak proba ditzakezu:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:38
@@ -4782,6 +4852,10 @@ msgid ""
"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</"
"link> step\" as for the direct installation."
msgstr ""
+"Mageia LiveCD edo Live disko gogorrean edo SSD disko DVD instalazioa "
+"abiarazteko, egin klik ikonoan \"Hard Disk instalatu\" on. Pantaila honetan, "
+"eta, ondoren, \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partizio</link> urratsa\" "
+"zuzeneko instalatzeko gisa jasoko duzu."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
@@ -4881,6 +4955,10 @@ msgid ""
"accept, except if you prepare an installation which has to run on different "
"hardware."
msgstr ""
+"Urrats honetan, instalatzailearekin tokiko erabili gabeko paketeak eta "
+"erabili gabeko hardware paketeak bilatzen ditu. Gero proposatzen dizu "
+"ezabatzeko. Ideia ona da onartzeko, hardware ezberdinean instalazio bat "
+"exekutatzea pentsatu ezik."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:25
@@ -4897,3 +4975,6 @@ msgid ""
"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. "
"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal."
msgstr ""
+"Hurrengo pausoa disko gogorrean fitxategiak kopiatzea da. Honek minutu "
+"batzuk hartzen ditu. Bukaeran, pantaila huts bat daukazu aldi baterako, "
+"normala da."
diff --git a/docs/installer/eu/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/eu/SelectAndUseISOs2.xml
index 615104d5..18f1cd6c 100644
--- a/docs/installer/eu/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/eu/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -9,23 +9,23 @@
<section>
<title>Sarrera</title>
- <para>Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose
-which image match your needs.</para>
+ <para>Mageia ISO irudi bidez banatzen da. Orri honek, irudia zure beharren arabera
+aukeratzen lagunduko dizu.</para>
<para>Bi media famili daude:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Classical installer: After booting the media, it will follow a process
-allowing to choose what to install and how to configure your target
-system. This give you the maximal flexibility for a customized installation,
-in particular to choose which Desktop Environment you will install.</para>
+ <para>Instalatzaile Klasikoa: baliabidea abiarazi ondoren, aukera baimentzen duen
+prozesua jarraituko duela zer jarri eta sistema nola itxuratu.. Honek emango
+dizu instalazio bat egiteko malgutasun maximoa, bereziki, bertan jarriko den
+Idazmahaiko Ingurunea aukeratzeko.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without
-installing it, to see what you will get after installation. The
-installation process is simpler, but you get lesser choices.</para>
+ <para>LIVE media: benetako Mageia sistema bat abiarazi dezakezu instalatu gabe,
+instalazioa egin ondoren zer egin ikusteko. Instalazio prozesua errazagoa
+da, baina aukera txikiagoak lortuko dituzu.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -287,9 +287,9 @@ ahal izango duzu</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of
-them. Keep one of them <link linkend="integrity">for further
-usage</link>. Then this window appears:</para>
+ <para>md5sum eta sha1sum ISOaren osotasuna egiaztatzeko tresnak dira. Erabili
+horietako bat bakarrik. Gorde bat <link linkend="integrity">geroago
+erabiltzeko</link>. Ondoren leiho hau agertuko da:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject>
@@ -381,8 +381,8 @@ Disk Imager</link></para>
<title>Komando lerroa erabiliz GNU/Linux sistema barnean</title>
<warning>
- <para>It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a
-disc partition if you get the device-ID wrong.</para>
+ <para>potentzialki *arriskutsua* da hau eskuz egitea. Disko partizioa gainidatziz
+okerreko identifikatzailea lortzeko arriskua dago.</para>
</warning>
<para>dd kontsola tresna bezala ere erabil dezakezu:</para>
@@ -410,9 +410,9 @@ fitxategi kudeatzaile ez ireki hori eskuratu eta irakurri, ezin)</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Alternatively, you can get the device name with the command
-<code>dmesg</code>: at end, you see the device name starting with
-<emphasis>sd</emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:</para>
+ <para>Bestela, gailuaren izena lor dezakezu <code>dmesg</code> komandoarekin:
+amaieran, gailuaren izena <emphasis>sd</emphasis> hasita ikusiko duzu, eta
+<emphasis>sdd</emphasis> honetan kasu:</para>
<screen>[72594.604531] usb 1-1-a: 27 zenbakia xhci_hcd erabiliz abiadura handiko USB-tresna berria
[72594.770528] usb 1-1-a: Aurkitutako USB-tresna berria, idVendor=8564, idProduktua=1000
diff --git a/docs/installer/eu/acceptLicense.xml b/docs/installer/eu/acceptLicense.xml
index 3061aa9f..292e4006 100644
--- a/docs/installer/eu/acceptLicense.xml
+++ b/docs/installer/eu/acceptLicense.xml
@@ -75,8 +75,8 @@ Release Notes</para>
- <para>Important information are given about this release of
-<application>Mageia</application> and are accessible clicking on the
-<guibutton>Release Notes</guibutton> button.</para>
+ <para>Informazio garrantzitsua <application>Mageia</application> oharra honi buruz
+ematen da eta <guibutton>argitalpen oharrak</guibutton> botoian klik eginez
+daude eskuragarri.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/eu/bootLive.xml b/docs/installer/eu/bootLive.xml
index 85aab3de..563ae642 100644
--- a/docs/installer/eu/bootLive.xml
+++ b/docs/installer/eu/bootLive.xml
@@ -3,15 +3,15 @@ baliabidetik. Normalean zure CD/DVD unitatean txertatzea besterik ez da
behar instalazioa automatikoki abiarazteko ordenagailua berrabiarazi
ondoren. Hori gertatzen ez bada BIOS-a konfiguratu beharko zenuke edo
zeinetatik ordenagailua martxan jarriko den periferikoa aukeratzea eskainiko
-zaituen tekla bati zapaldu.</para><para>According to which hardware you have, and how it is configured, you get
-either one or another of the two screens below.</para></section><section><info><title xml:id="bootLive12-ti1">USB gailu batetik</title></info><para>You can boot from the USB device on which you dumped your image
-ISO. According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on
-the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may
-need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose
-the peripheral from which the computer will boot.</para></section></section><section xml:id="biosmode"><info><title xml:id="biosmode-ti1">BIOS/CSM/Legacy moduan</title></info><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../live-bootCSM.png"/></imageobject><caption><para>Lehen pantaila BIOS moduan abiarazten den bitartean</para></caption></mediaobject><para>Erdiko menuan, hiru ekintzen artean erabaki behar duzu:</para><itemizedlist><listitem><para>Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD
-or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow
-system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard
-disk.</para></listitem><listitem><para>Mageia Instalatu: aukera hau zuzenean instalatu egingo da Mageia disko
+zaituen tekla bati zapaldu.</para><para>Hardwarea eta konfiguratuta arabera nola dagoen, hurrengo bat edo bi
+pantailetako beste bat lortzen da.</para></section><section><info><title xml:id="bootLive12-ti1">USB gailu batetik</title></info><para>Zure irudia ISO irauli duzun USB gailu horretatik abia dezakezu. Zure BIOS
+ezarpenen arabera, abiarazketa agian zuzenean USB gailua dagoeneko portu
+batean sartuta dagoela. Hori gertatzen ez bada BIOS-a konfiguratu beharko
+zenuke edo zeinetatik ordenagailua martxan jarriko den periferikoa
+aukeratzea eskainiko zaituen tekla bati zapaldu.</para></section></section><section xml:id="biosmode"><info><title xml:id="biosmode-ti1">BIOS/CSM/Legacy moduan</title></info><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../live-bootCSM.png"/></imageobject><caption><para>Lehen pantaila BIOS moduan abiarazten den bitartean</para></caption></mediaobject><para>Erdiko menuan, hiru ekintzen artean erabaki behar duzu:</para><itemizedlist><listitem><para>Mageia Abiarazi: Horrek 5 Mageia konektatutako baliabidetik hasiko dela esan
+nahi du (CD / DVDa edo USB memoria) diskoan ezer idatzi gabe , beraz,
+sistema oso geldoa espero da. Behin abiatuta, instalazioa jarrai dezakezu
+disko gogor batean.</para></listitem><listitem><para>Mageia Instalatu: aukera hau zuzenean instalatu egingo da Mageia disko
gogorrean.</para></listitem><listitem><para>Disko gogorretik abiarazi: aukera honek aukera ematen du disko gogorretik
abiarazteko, ohikoa den bezala, (CD/DVD edo USB) baliabidea konektatuta ez
dagoenean. (Mageia 5-ean ez du funtzionatzen).</para></listitem></itemizedlist><para>Menuaren azpikaldean, Abio Aukerak daude:</para><itemizedlist><listitem><para>F1 - Laguntza. Azaldu aukerak "splash", "APM", "acpi" eta "Ide"</para></listitem><listitem><para>F2 - Hizkuntza. Aukeratu pantailen hizkuntza.</para></listitem><listitem><para>F3 - Pantailaren bereizmena. Aukeratu testua, 640x400, 800x600, 1024x728
@@ -23,9 +23,8 @@ eskuragarri.</para></listitem><listitem><para>F5 - Driver. Bai edo Ez. Sistemak
eguneraketarik duen jakitun da eta instalazio prozesuan zehar txertatzeko
eskatzen du.</para></listitem><listitem><para>F6 - Kernel aukera. Hau zure hardware eta gidarien erabileraren araberako
aukerak zehazteko modu bat da.</para></listitem></itemizedlist></section><section xml:id="uefimode"><info><title xml:id="uefimode-ti1">UEFI moduan</title></info><mediaobject condition="live"><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="../live-bootUEFI.png"
-align="center" xml:id="bootUEFI-im1" revision="1"/></imageobject><caption><para>Lehen pantaila diskotik UEFI sistema abiaraztean</para></caption></mediaobject><para>You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to
-process the installation (second choice).</para><para>If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a
-duplicata of the previous lines suffixed with "USB". You have to choose
-them.</para><para>In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone
-and keyboard, then the processes differ, with <link
-linkend="testing">additional steps in Live mode</link>.</para></section></section> \ No newline at end of file
+align="center" xml:id="bootUEFI-im1" revision="1"/></imageobject><caption><para>Lehen pantaila diskotik UEFI sistema abiaraztean</para></caption></mediaobject><para>Aukera bakarra duzu Mageia Live moduan exekutatzeko (lehenengo aukera) edo
+instalazioa prozesatzeko (bigarren aukera).</para><para>USB batetik abiarazi baduzu, hau da, aurreko lerroetako kopia bat bi lerro
+osagarrirekin lortzen dira "USB" atzizkiarekin. Haiek aukeratu behar dituzu.</para><para>Kasu bakoitzean, lehen urrats bera aukeratu hizkuntza, ordu-eremua
+eta teklatua, ondoren, prozesu ezberina da, <link linkend="testing">Live
+moduan urrats osagarriekin</link>.</para></section></section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/eu/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/eu/doPartitionDisks.xml
index bee91b10..5ad9c046 100644
--- a/docs/installer/eu/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/installer/eu/doPartitionDisks.xml
@@ -113,14 +113,15 @@ partizio sortuko dira</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
- <para>That means that from 160 GB and over of available place, the installer will
-create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home.</para>
+ <para>Horrek esan nahi du 160 GB-tik eta gehiago eskuragarri, instalatzaileak hiru
+partizio sortuko dituela: 50GB /-rako , 4 GB swap-rako eta gainontzekoa
+/home-entzako.</para>
<note>
- <para>If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be
-automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on
-/boot/EFI. The "Custom" option is the only one that allows to check it has
-been correctly done</para>
+ <para>UEFI sistema bat erabiltzen ari bazara, ESP (EFI sistema partizioa)
+automatikoki detektatu egingo da, edo sortu ez bada existitzen oraindik, eta
+/boot/EFI-n muntatu. "Pertsonalizatua" aukerak arrakastaz bete dela
+frogatzen du.</para>
</note>
<warning>
diff --git a/docs/installer/eu/login.xml b/docs/installer/eu/login.xml
index 4ec5e376..19ce8bf3 100644
--- a/docs/installer/eu/login.xml
+++ b/docs/installer/eu/login.xml
@@ -1,5 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xml:id="login" version="5.0" xml:lang="eu"><info><title xml:id="label-to-adapt-ti1">Sarrera pantaila</title></info><mediaobject condition="live"><imageobject><imagedata format="PNG" xml:id="login-im1"
-fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/></imageobject><caption><para>KDM sarrera pantaila</para></caption></mediaobject><para>Azkenik, saio hasiera pantailara zatoz.</para><para>Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find
-yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium
-you used. You can now start using your Mageia installation.</para><para>Aurki ditzakezu <link
+fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/></imageobject><caption><para>KDM sarrera pantaila</para></caption></mediaobject><para>Azkenik, saio hasiera pantailara zatoz.</para><para>Idatzi zure erabiltzaile izena eta erbiltzaile pasahitza, eta segundo
+batzuen buruan aurkituko zara KDE edo GNOME mahaigain batekin, bertan
+erbiltzen ari zaren live baliabearen arabera. Orain hasi zaitezke zure
+Mageia instalazioa erabiliz.</para><para>Aurki ditzakezu <link
linkend="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">hemen</link>.</para></section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/eu/reboot.xml b/docs/installer/eu/reboot.xml
index fa63e131..39c6c2ed 100644
--- a/docs/installer/eu/reboot.xml
+++ b/docs/installer/eu/reboot.xml
@@ -13,8 +13,8 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-reboot.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="reboot-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your
-computer, remove the live CD and restart the computer. When you restart, you
-will see a succession of download progress bars. These indicate that the
-software media are being downloaded (see Software management).</para>
+ <para>Behin kargatzailea instalatuta, eskatuko dizu zure ordenagailua gelditzeko,
+zuzeneko CD-a kendu eta ordenagailua berrabiarazteko. Abiaraztean, deskarga
+aurrerapen barra segida bat ikusiko duzu. Hornek adierazten dun software
+baliabideetatik deskargatzen ari dela (ikus Software kudeaketa).</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/eu/selectKeyboardLive.xml b/docs/installer/eu/selectKeyboardLive.xml
index 58c973f2..3c7f01a4 100644
--- a/docs/installer/eu/selectKeyboardLive.xml
+++ b/docs/installer/eu/selectKeyboardLive.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
align="center" format="PNG" fileref="live-selectKeyboard.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>You will be required to set the keyboard layout you wish to use in
-Mageia​​. The default one is selected according to your language and
-timezone previously selected.</para>
+ <para>Beharrezkoa izango da Mageian erabili nahi duzun teklatu-diseinua
+ezartzea. Lehenetsi bat zuk aurretik aukeratutako hizkuntzaren eta
+ordu-eremuaren arabera hautatzen da.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/eu/selectLanguage.xml b/docs/installer/eu/selectLanguage.xml
index cf50c7a7..ddb6e50b 100644
--- a/docs/installer/eu/selectLanguage.xml
+++ b/docs/installer/eu/selectLanguage.xml
@@ -50,9 +50,9 @@ komeni da, zure teklatuaren hizkuntza instalatzea.</para>
<listitem>
<para>Mageia UTF-8 (Unicode) laguntza erabiltzen du lehenespenez.</para>
- <para condition="classical">This may be disabled in the "multiple languages" screen if you know that it
-is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed
-languages.</para>
+ <para condition="classical">"Hainbat hizkuntza" pantailan ezgaitu daiteke zure hizkuntzarekin
+funtzionatzen ez duela baldin badakizu. UTF-8 Ezgaitzen baduzu, ez da
+eskuragarri egongo instalatutako inongo hizkuntzatarako.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/eu/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/eu/setupBootloaderAddEntry.xml
index af531467..a91470ae 100644
--- a/docs/installer/eu/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/eu/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -51,11 +51,11 @@ ez egin ezer ere ez, zertan ari zaren jakin gabe.</para>
<section>
<title>UEFI sistemarekin</title>
- <para>In this case you are using Grub2-efi and you cannot use this tool to edit
-entries at this step. To do that you need to manually edit
-<code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code>
-instead. All you can do here, is to choose the default entry in the drop
-down list.</para>
+ <para>Kasu honetan Grub2-EFI erabiltzen ari zara, eta ezin duzu tresna hau erabili
+sarrerak aldatu egiteko urrats honetan. Horretarako eskuz editatu
+<code>/boot/grub2/custom.cfg</code> edo erabili <code>grub-customizer</code>
+ordez. Hemen egin dezakezun guztia, goitibeherako zerrendako sarrera
+lehenetsia aukeratzea da.</para>
<para> <guibutton>Hurrengoa</guibutton> botoia klikatu ondoren, beste
goitibeherako zerrendan bideoaren bereizmena hautatzea uzten du
diff --git a/docs/installer/eu/testing.xml b/docs/installer/eu/testing.xml
index 30c41cae..499c9667 100644
--- a/docs/installer/eu/testing.xml
+++ b/docs/installer/eu/testing.xml
@@ -17,17 +17,17 @@
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>You get this screen if you selected "Boot Mageia". If not, you get the
-"<link linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step"</para>
+ <para>Pantaila hau lortuko duzu "Mageia Abiarazi" hautatu baduzu. Ezezkoa bada,
+"<link linkend="doPartitionDisks">Partizio</link> urratsa" lortuko duzu</para>
<section>
<info>
<title xml:id="testing2-ti1">Hardwarea probatzen </title>
</info>
- <para>One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed
-by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware
-section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:</para>
+ <para>Live moduaren helburuetako bat Mageian hardware-a ondo kudeatuko dela
+probatzea da. Gailu guztiak gidari bat dutela egiazta dezakezu Mageia
+Kontrol Guneko Hardware atalean. Gailurik gaurkoagoak proba ditzakezu:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -70,11 +70,10 @@ irten botoia sakatu dezakezu.</para>
<imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode-install.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or
-SSD drive, simply click on the icon "Install on Hard Disk". You will get
-this screen, and then the "<link
-linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step" as for the direct
-installation.</para>
+ <para>Mageia LiveCD edo Live disko gogorrean edo SSD disko DVD instalazioa
+abiarazteko, egin klik ikonoan "Hard Disk instalatu" on. Pantaila honetan,
+eta, ondoren, "<link linkend="doPartitionDisks">Partizio</link> urratsa"
+zuzeneko instalatzeko gisa jasoko duzu.</para>
</section>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/eu/unused.xml b/docs/installer/eu/unused.xml
index 55b19436..2ccd6a26 100644
--- a/docs/installer/eu/unused.xml
+++ b/docs/installer/eu/unused.xml
@@ -13,15 +13,16 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-unused.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="unused-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>In this step, the installer looks for unused locales packages and unused
-hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to
-accept, except if you prepare an installation which has to run on different
-hardware.</para>
+ <para>Urrats honetan, instalatzailearekin tokiko erabili gabeko paketeak eta
+erabili gabeko hardware paketeak bilatzen ditu. Gero proposatzen dizu
+ezabatzeko. Ideia ona da onartzeko, hardware ezberdinean instalazio bat
+exekutatzea pentsatu ezik.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../live-unused-InstallationProgress.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>The next step is the copying of files on hard disk. This takes some
-minutes. At the end, you get a blank screen for some time, it's normal.</para>
+ <para>Hurrengo pausoa disko gogorrean fitxategiak kopiatzea da. Honek minutu
+batzuk hartzen ditu. Bukaeran, pantaila huts bat daukazu aldi baterako,
+normala da.</para>
</section>