diff options
Diffstat (limited to 'docs/installer/tr.po')
-rw-r--r-- | docs/installer/tr.po | 196 |
1 files changed, 141 insertions, 55 deletions
diff --git a/docs/installer/tr.po b/docs/installer/tr.po index 59506842..7b0a9663 100644 --- a/docs/installer/tr.po +++ b/docs/installer/tr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-21 16:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-02 07:50+0000\n" "Last-Translator: Fırat Kutlu <firatkutlu@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "tr/)\n" @@ -1987,7 +1987,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:269 msgid "Dynamic partitions" -msgstr "" +msgstr "Dinamik bölümler" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/installer.xml:272 @@ -1998,6 +1998,11 @@ msgid "" "<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" "\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" +"Eğer Microsoft Windows üzerinde sabit diskinizi \"temel\" biçimden \"dinamik" +"\" biçime çevirdiyseniz, Mageia kuramazsınız. Temel diske geri dönmek için, " +"Microsoft belgelerine bakınız: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-" +"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315." +"aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 @@ -2551,17 +2556,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:4 msgid "Select and use ISOs" -msgstr "" +msgstr "ISO'ları seçin ve kullanın" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:8 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Ortam" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:11 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "Açıklama" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:13 @@ -2569,6 +2574,9 @@ msgid "" "We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update " "Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied." msgstr "" +"Mageia kurmaya ve/veya yükseltmeye olanak sağlayan bir ISO imaj dosyası ve " +"buna bağlı olarak ISO dosyasının kopyalandığı herhangi bir fiziksel desteğe " +"ortam diyoruz." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:17 @@ -2576,6 +2584,8 @@ msgid "" "You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" "\">here</link>." msgstr "" +"Ortamları <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">burada</" +"link> bulabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 @@ -2586,18 +2596,18 @@ msgstr "Klasik kurulum ortamı" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 en/SelectAndUseISOs2.xml:92 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 msgid "Common features" -msgstr "" +msgstr "Ortak özellikler" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:28 msgid "They use the traditional installer called drakx." -msgstr "" +msgstr "Drakx olarak adlandırılan geleneksel yükleyiciyi kullanırlar." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:32 msgid "" "They are able to make a clean install or an update from previous releases." -msgstr "" +msgstr "Önceki sürümden yükseltme veya temiz bir kurulum yapabilirler." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 @@ -2609,7 +2619,7 @@ msgstr "DVD" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits." -msgstr "" +msgstr "32 veya 64 bit mimari için faklı ortamlar. " #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 @@ -2617,11 +2627,13 @@ msgid "" "Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " "Hardware Detection Tool." msgstr "" +"Karşılama ekranında Donanım Algılama, Sistem kurtarma ve Hafıza Testi " +"araçları mevcuttur." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:52 msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages." -msgstr "" +msgstr "Her DVD, masaüstü ortamlarından ve dillerden her birini içermektedir." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:57 @@ -2629,6 +2641,8 @@ msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add or not non free " "software." msgstr "" +"Kurulum sırasında özgür olmayan yazılım ekleme veya eklememe seçeneği " +"verilecektir." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 @@ -2641,6 +2655,8 @@ msgid "" "Both architectures are present on the same media, the choice is made " "automatically according to the detected CPU." msgstr "" +"Her iki mimari de aynı ortam üzerindedir ve mimari seçimi CPU saptamasına " +"göre otomatik olarak yapılmaktadır." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:73 @@ -2653,16 +2669,18 @@ msgid "" "Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) " "TO BE CHECKED!" msgstr "" +"Yalnız bir kaç dil (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) " +"KONTROL EDİLECEKTİR!" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 msgid "It contains non free software." -msgstr "" +msgstr "Özgür olmayan yazılım içerir." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:89 msgid "Live media" -msgstr "" +msgstr "Canlı Ortam" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:96 @@ -2670,11 +2688,13 @@ msgid "" "Can be used to preview the distribution without first installing it on a " "HDD, and optionally install Mageia on your HDD." msgstr "" +"Sabit disk üzerine kurmadan önizleme için kullanılabilir ve isteğe bağlı " +"olarak sabit diskiniz üzerine kurulabilir. " #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)." -msgstr "" +msgstr "ISO, sadece tek bir masaüstü ortamını içerir (KDE veya GNOME)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 @@ -2683,21 +2703,24 @@ msgid "" "installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" "emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Canlı ISO'lar yalnız temiz bir kurulum yapmak için " +"kullanılabilir, bir önceki sürümden yükseltme yapmak için kullanılamazlar.</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:117 msgid "They contains non free software." -msgstr "" +msgstr "Özgür olmayan yazılım içerirler." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:123 msgid "Live CD KDE" -msgstr "" +msgstr "Canlı CD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 en/SelectAndUseISOs2.xml:163 msgid "KDE desktop environment only." -msgstr "" +msgstr "Yalnız KDE masaüstü ortamı." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 @@ -2713,7 +2736,7 @@ msgstr "Yalnız 32 bit." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:141 msgid "Live CD GNOME" -msgstr "" +msgstr "Canlı CD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 en/SelectAndUseISOs2.xml:181 @@ -2723,22 +2746,22 @@ msgstr "Yalnız GNOME masaüstü ortamı." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:159 msgid "Live DVD KDE" -msgstr "" +msgstr "Canlı DVD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 en/SelectAndUseISOs2.xml:185 msgid "All languages are present." -msgstr "" +msgstr "Tüm diller mevcuttur." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 msgid "Live DVD GNOME" -msgstr "" +msgstr "Canlı DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:196 msgid "Boot-only CDs media" -msgstr "" +msgstr "Sadece kurulum CD'leri" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 @@ -2748,6 +2771,10 @@ msgid "" "install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a " "local network or on the Internet." msgstr "" +"Her biri, kurulumu başlatmak ve tamamlamak için ISO dosyasını bulma ve drakx " +"yükleyiciyi başlatma dışında başka bir şey içermeyen küçük bir imaj " +"dosyasıdır. Bu ISO dosyaları PC üzerindeki sabit diskte, yerel sürücüde, " +"yerel ağ'da veya internet üzerine olabilir." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:211 @@ -2756,16 +2783,21 @@ msgid "" "bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that " "can't boot on a USB stick." msgstr "" +"Bu ortamlar çok küçüktür (100 Mb'dan daha az) ve bant genişliği tam bir " +"DVD'yi indirmek için çok küçük olduğunda, ayrıca DVD sürücü içermeyen veya " +"USB bellekten önyükleme yapılamayan PC'lerde kullanmak için çok uygundur." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:227 msgid "boot.iso" -msgstr "" +msgstr "boot.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:231 msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software." msgstr "" +"Yalnız özgür yazılım içerir ve özgür olmayan yazılımları kullanmayı rededen " +"kişiler içindir." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:238 @@ -2778,16 +2810,18 @@ msgid "" "Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " "it." msgstr "" +"Özgür olmayan yazılımları içerir (çoğunlukla sürücüler, kodekler...) ve bu " +"yazılımlara ihtiyacı olan kişiler içindir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:251 msgid "Media downloading and checking" -msgstr "" +msgstr "Ortam indirme ve kontrol etme" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "İndirme" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 @@ -2797,6 +2831,10 @@ msgid "" "mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is " "chosen, you can also see something like" msgstr "" +"ISO dosyanızı seçtiğinizde, http veya BitTorrent kullanarak dosyanızı " +"indirebilirsiniz. Her iki durumda da, kullanılan yansı ve eğer bant " +"genişliği düşükse onu değiştirme imkanı gibi bazı bilgiler içeren bir " +"pencere açılır. Eğer http seçilirse, şöyle birşey görebilirsiniz" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:263 @@ -2804,6 +2842,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:268 @@ -2815,26 +2855,34 @@ msgid "" "downloaded file is correct, or the number is different and you met a " "failure. Then this window appears:" msgstr "" +"md5sum ve sha1sum ISO bütünlüğünü kontrol edecek araçlardır. ISO bütünlüğünü " +"kontrol için bu araçlardan yalnız birini kullanmanız yeterlidir. Her iki " +"onaltılı numara da indirilen dosyadan bir algoritma ile hesaplanır. " +"İndirdiğiniz dosya için bir sorgulama yaptığınızda verilen numara ile " +"indirdiğiniz dosya numarası aynı ise indirdiğiniz dosya doğrudur. Aynı " +"değilse indirdiğiniz dosya hatalıdır. Bu durumda pencere şöyle görünür:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:276 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:281 msgid "Check the radio button Save File." -msgstr "" +msgstr "Sabit diske kaydet seçeneğini işaretleyin." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 msgid "Checking the downloaded media integrity" -msgstr "" +msgstr "İndirilen ortamın bütünlüğünü kontrol etme" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:287 msgid "Open a console, no need to be root, and:" msgstr "" +"Konsolu açın -root olmanıza gerek yok- ve aşağıdaki komutlardan birini " +"kullanın:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 @@ -2842,6 +2890,8 @@ msgid "" "- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" "file.iso</userinput>." msgstr "" +"md5sum kullanmak için: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum imaj/dosyasının/" +"bulunduğu/yol/dosyaadı.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:292 @@ -2849,6 +2899,8 @@ msgid "" "- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>." msgstr "" +"sha1sum kullanmak için: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum imaj/dosyasının/" +"bulunduğu/yol/dosyaadı.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:295 @@ -2856,6 +2908,8 @@ msgid "" "and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " "while) with the number given by Mageia. Example:" msgstr "" +"ve Mageia'nın verdiği numara ile bilgisayarınızda elde ettiğiniz bu numarayı " +"(Bir süre beklemek durumunda olabilirsiniz) karşılaştırın. Örneğin:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 @@ -2863,11 +2917,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:309 msgid "Burn or dump the ISO" -msgstr "" +msgstr "ISO yakma veya atma" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 @@ -2875,11 +2931,14 @@ msgid "" "The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. " "These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media." msgstr "" +"Kontrol edilmiş ISO artık CD ve DVD üzerine yakılabilir veya bir USB bellek " +"üzerine atılabilir. Bu işlemler basit bir kopyalama değildir, " +"çalıştırılabilir bir ortam amaçlanmaktadır." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:316 msgid "Burn the ISO on a CD/DVD" -msgstr "" +msgstr "CD/DVD üzerine ISO yazma" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:318 @@ -2889,11 +2948,16 @@ msgid "" "not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"İstediğiniz bir yakma programını kullanabilirsiniz fakat yakma aygıtınızı " +"<emphasis role=\"bold\">kalıbı yaz</emphasis> olarak ayarladığınıza emin " +"olun. Aksi halde veri veya dosya olarak yazmak doğru sonucu vermeyecektir. " +"Daha fazla bilgi için <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki'ye bakınız</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:324 msgid "Dump the ISO on a USB stick" -msgstr "" +msgstr "USB bellek üzerine ISO atma" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 @@ -2901,6 +2965,8 @@ msgid "" "All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick " "and use it to boot and install the system." msgstr "" +"Tüm Mageia ISO'ları hibrittir dolayısıyla USB bellek üzerine atıp, sistemi " +"kurmak için kullanabilirsiniz. " #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:330 @@ -2909,16 +2975,20 @@ msgid "" "the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced " "to the image size." msgstr "" +"Flash aygıt üzerine imaj \"atma\" işlemi bölümlemedeki önceki dosya " +"sistemini tahrip eder; veriler kaybolur ve bölümleme kapasitesi imaj " +"boyutuna iner." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:335 msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick." msgstr "" +"Orjinal kapasiteye dönmek için USB belleği biçimlendirmek zorundasınız." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:339 msgid "Using Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia kullanarak" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 @@ -2926,16 +2996,19 @@ msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" msgstr "" +"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link> gibi grafiksel " +"bir araç kullanabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 msgid "You can also use the dd tool in a console:" -msgstr "" +msgstr "Ayrıca konsolda dd aracını da kullanabilirsiniz:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:347 msgid "Open a console" -msgstr "" +msgstr "Konsolu açın" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:351 @@ -2943,6 +3016,7 @@ msgid "" "Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " "final -)" msgstr "" +"<userinput>su -</userinput> komutu ile root olun (- işaretini unutmayın)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:355 @@ -2950,6 +3024,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:362 @@ -2957,11 +3033,13 @@ msgid "" "Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application " "or file manager that read it)" msgstr "" +"USB belleğinizi takın ( ama bağlamayın, yani bellek üzerindeki herhangi bir " +"uygulamayı veya dosyayı açmayın, hatta içine bile bakmayın)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:367 msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" -msgstr "" +msgstr "<userinput>fdisk -l</userinput> komutunu girin" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:370 @@ -2969,6 +3047,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:377 @@ -2976,6 +3056,8 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb " "in the screenshot above, it is a 8Go USB stick." msgstr "" +"USB belleğinizin (boyutundan) aygıt adını bulun. Örneğin yukarıdaki ekran " +"görüntüsündeki 8 Gb USB belleğin aygıt adı /dev/sdb olarak görünüyor." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:383 @@ -2983,6 +3065,8 @@ msgid "" "Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " "bs=1M</userinput>" msgstr "" +"Şu komutu girin: # <userinput>dd if=/iso/dosyasının/yolu of=/dev/sdX bs=1M</" +"userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:386 @@ -2990,31 +3074,33 @@ msgid "" "(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/" "Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>" msgstr "" +"(x)= aygıtınızın adı örn: /dev/sdc Örnek: # <userinput>dd if=/home/" +"kullanıcıadı/İndirmeler/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdc bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" -msgstr "" +msgstr "Şu komutu girin: # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:396 msgid "Unplug your USB stick, it is done" -msgstr "" +msgstr "USB belleğinizi çıkartıp işlemi tamamlayın" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:402 msgid "Using Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows kullanarak" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:404 msgid "You can try:" -msgstr "" +msgstr "Şu programları deneyebilirsiniz:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:406 msgid "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>" -msgstr "" +msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:408 @@ -3022,11 +3108,13 @@ msgid "" "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:416 msgid "Mageia Installation" -msgstr "" +msgstr "Mageia Kurulumu" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:418 @@ -3034,6 +3122,8 @@ msgid "" "This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/" "\">the Mageia documentation</link>." msgstr "" +"Bu adım <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\">Mageia " +"belgelerinde</link> ayrıntısıyla anlatılmıştır." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:420 @@ -3041,6 +3131,8 @@ msgid "" "More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"Daha fazla bilgiyi <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:" +"Documentation\">Mageia wiki'de</link> bulabilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:13 @@ -3433,15 +3525,14 @@ msgstr "Önyükleme Menü Girdisi Ekleme veya Değiştirme" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" "\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>" +"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13 @@ -3462,17 +3553,21 @@ msgid "" "edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> " "instead." msgstr "" +"Eğer önyükleyici olarak <code>Grub 2</code>'yi seçerseniz 'İleri' aşamasında " +"girdileri düzenlemek için bu aracı kullanamazsınız. <code>/boot/grub2/custom." +"cfg</code> dosyasını elle düzenlemeniz veya yerine <code>grub-customizer</" +"code> kullanmanız gerekiyor." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" "im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry." "png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" +"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry." +"png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30 @@ -3839,12 +3934,3 @@ msgid "" msgstr "" "Eminseniz ve her disk bölümünü, her işletim sistemini ve sabit diskteki tümü " "veriyi silmeyi istiyorsanız <guibutton>İleri</guibutton>' yi tıklayın." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -#~ "\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -#~ "\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>" |