diff options
Diffstat (limited to 'docs/installer/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | docs/installer/pt_BR.po | 2876 |
1 files changed, 1438 insertions, 1438 deletions
diff --git a/docs/installer/pt_BR.po b/docs/installer/pt_BR.po index f2c524f3..520dcfbd 100644 --- a/docs/installer/pt_BR.po +++ b/docs/installer/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-07 10:48+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-09 20:39+0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <LL@li.org>\n" @@ -86,6 +86,69 @@ msgstr "" "Para ver o que há de novo nesta versão da <application>Mageia</application>, " "clique no botão <guibutton>Notas de Lançamento</guibutton>." +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 +msgid "en" +msgstr "pt_BR" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/add_supplemental_media.xml:10 +msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" +msgstr "Seleção de Mídia (Configurar a Instalação de Mídias Suplementares )" + +#. papoteur 2013-04-13 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection +#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/add_supplemental_media.xml:18 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" +"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" +"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:24 +msgid "" +"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can " +"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The " +"source selection determines which packages will be available for selection " +"during the next steps." +msgstr "" +"Esta tela lista os repositórios reconhecidos automaticamente. Você pode " +"adicionar outras fontes de pacotes, como um CD-ROM ou uma fonte remota. A " +"fonte selecionada determina quais pacotes estarão disponíveis para seleção " +"durante os próximos passos." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:29 +msgid "For a network source, there are two steps to follow:" +msgstr "Para instalação via rede, siga os seguintes passos:" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:33 +msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." +msgstr "Escolha e ativação da rede, caso não esteja disponível." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:37 +#, fuzzy +msgid "" +"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " +"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " +"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With " +"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " +"installation." +msgstr "" +"selecione um mirror ou especifique uma URL (a primeira opção). Selecionando " +"um mirror, você tem acesso a todos os repositórios gerenciados pela Mageia, " +"como os repositórios non-freee, tainted e updates. Informando uma URL, você " +"pode selecionar um repositório específico ou seu próprio compartilhamento " +"NFS de instalação." + #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:4 msgid "User and Superuser Management" @@ -444,558 +507,673 @@ msgstr "" "partição(s) que o DrakX sugere, ou mais." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/installer.xml:18 -msgid "DrakX, the Mageia Installer" -msgstr "DrakX, o Instalador da Mageia" +#: en/chooseDesktop.xml:5 +msgid "Desktop Selection" +msgstr "Seleção de Área de Trabalho" #. type: Content of: <section><para> -#: en/installer.xml:21 +#: en/chooseDesktop.xml:11 msgid "" -"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " -"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " -"possible." +"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " +"tune your choice." msgstr "" -"Se você é novo no GNU-Linux ou um usuário experiente, o Instalador da Mageia " -"foi feito para ajudar a fazer sua instalação ou atualização tão fácil quando " -"possível." +"Dependendo de suas seleções aqui, pode ser oferecido a você telas adicionais " +"para ajustar as suas escolhas." #. type: Content of: <section><para> -#: en/installer.xml:29 +#: en/chooseDesktop.xml:13 msgid "" -"The initial menu screen has various options, however the default one will " -"start the installer, which will normally be all that you will need." +"After the selection step(s), you will see a slide show during package " +"installation. The slide show can be disabled by pressing the " +"<guilabel>Details</guilabel> button" msgstr "" -"A tela do menu inicial tem várias opções, porém a opção padrão irá iniciar o " -"instalador, que será, normalmente, tudo o que você irá precisar." +"Após a(s) etapa(s) de seleção(s), você vai ver uma apresentação de slides " +"durante a instalação dos pacotes. A apresentação de slides pode ser " +"desativada pressionando o botão <guilabel>Detalhes</guilabel>." -#. type: Content of: <section><figure><info><title> -#: en/installer.xml:35 -msgid "Installation Welcome Screen" -msgstr "Primeira Tela da Instalação" +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/chooseDesktop.xml:20 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><figure><mediaobject> -#: en/installer.xml:39 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:26 msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </imagedata> </" -"imageobject>" +"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or " +"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full " +"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if " +"you want to use neither or both, or if you want something other than the " +"default software choices for these desktop environments. The " +"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " +"sporting less eye candy and fewer packages installed by default." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" +"Escolha se você prefere usar o ambiente de trabalho <application>KDE</" +"application> ou <application>Gnome</application>. Ambos vêm com um conjunto " +"completo de aplicações e ferramentas úteis. Marque <guilabel>Personalizar</" +"guilabel> se você quiser usar um ou ambos, ou se você quer algo diferente do " +"que as escolhas de software padrão para estes ambientes de desktop. O " +"desktop <application>LXDE</application> é mais leve que os dois anteriores, " +"ostentando colírio para os olhos e menos pacotes instalado por padrão." -#. type: Content of: <section><section><figure> -#: en/installer.xml:34 en/installer.xml:90 +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackageGroups.xml:4 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "Seleção de Grupo de Pacotes" + +#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackageGroups.xml:10 msgid "" -"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" -"\"1\"/>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" msgstr "" -"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" -"\"1\"/>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/installer.xml:47 +#: en/choosePackageGroups.xml:16 msgid "" -"If there are problems during install, then it may be necessary to use " -"special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></" -"xref>." +"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on " +"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " +"more information about the content of each is available in tool-tips which " +"become visible as the mouse is hovered over them." msgstr "" -"Se houver problemas durante a instalação, então pode ser necessário usar " -"opções de instalação especiais, consulte <xref linkend=\"installationOptions" -"\"></xref>." +"Os pacotes foram divididos em grupos, para fazer a escolha do que você " +"precisa no seu sistema ser muito mais fácil. Os grupos são bastante " +"autoexplicativo, no entanto, mais informações sobre o conteúdo de cada um " +"está disponível nas dicas de ferramentas, que se tornam visíveis quando o " +"mouse é passado sobre eles." -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/installer.xml:52 -msgid "The installation steps" -msgstr "As etapas de instalação" +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:23 +msgid "Workstation." +msgstr "Estação de trabalho." -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:55 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:27 +msgid "Server." +msgstr "Servidor." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:31 +msgid "Graphical Environment." +msgstr "Ambiente Gráfico." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:35 msgid "" -"The install process is divided into a number of steps, which can be followed " -"on the side panel of the screen." +"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " +"remove packages." msgstr "" -"O processo de instalação é dividido em um número de passos, o que pode ser " -"seguido no painel lateral da tela." +"Seleção de Pacotes Individuais: Você pode usar esta opção para adicionar ou " +"remover pacotes manualmente." -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:58 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:39 msgid "" -"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" -"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." +"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do " +"a minimal install." msgstr "" -"Cada passo tem uma ou mais telas que também podem ter botões " -"<guibutton>Avançados</guibutton> com opções extras, menos comumente " -"necessárias." +"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do " +"a minimal install." -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:62 +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackagesTree.xml:4 +msgid "Choose Individual Packages" +msgstr "Escolha Pacotes Individuais" + +#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackagesTree.xml:11 msgid "" -"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " -"explanations about the current step." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" msgstr "" -"A maioria das telas tem botões de <guibutton>Ajuda</guibutton> que contém " -"explicações sobre a etapa atual." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/installer.xml:66 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:17 msgid "" -"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is " -"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " -"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " -"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " -"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " -"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys " -"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " -"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." +"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation." msgstr "" -"Se em algum momento durante a instalação, você decidir interromper a " -"instalação, é possível reiniciar, mas por favor, pense duas vezes antes de " -"fazer isso. Uma vez que a partição tenha sido formatada ou atualizações " -"começaram a ser instaladas, o computador não está mais no mesmo estado e " -"reiniciar ele poderá deixá-lo com um sistema inutilizável. Se, apesar disto, " -"você está muito certo de que reiniciar é o que você quer, vá para um " -"terminal de texto e pressione as três teclas <guibutton> Ctrl Alt F2 </" -"guibutton> ao mesmo tempo. Depois disso, pressione <guibutton>Ctrl Alt " -"Delete</guibutton> simultaneamente, para reiniciar." - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/installer.xml:80 -msgid "Installation options" -msgstr "Opções de Instalação" +"Aqui você pode adicionar ou remover quaisquer pacotes extras para " +"personalizar a instalação." -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:83 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:20 msgid "" -"If the installation fails then it may be necessary to try again by using one " -"of the extra options available by hitting the <guibutton>F1 (Help)</" -"guibutton> key see <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>" +"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" +"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " +"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same " +"packages on another system, by pressing the same button during install and " +"choosing to load it." msgstr "" -"Se a instalação falhar, então pode ser necessário tentar de novo usando uma " -"das opções extras disponíveis pressionando <guibutton>F1 (Help)</guibutton>. " -"Veja em <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>Tela de Ajuda da Instalação" +"Depois de ter feito a sua escolha, você pode clicar no ícone do " +"<guibutton>disquete</guibutton>, na parte inferior da página, para salvar a " +"sua escolha de pacotes (salvar em um pendrive USB, também). Você pode então " +"usar este arquivo para instalar os mesmos pacotes em outro sistema, " +"pressionando o mesmo botão durante a instalação e escolhendo a carregá-lo." -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:87 -msgid "This will open the following text based help." -msgstr "Isto abrirá o seguinte ajuda em modo texto." +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureServices.xml:12 +msgid "Configure your Services" +msgstr "Configurar os seus serviços" -#. type: Content of: <section><section><figure><info><title> -#: en/installer.xml:91 -msgid "Installation Help Screen" -msgstr "Tela de Ajuda da Instalação" +#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureServices.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject> -#: en/installer.xml:96 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:27 msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </" -"imageobject>" +"Here you can set which services should (not) start when you boot your system." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </" -"imageobject>" +"Aqui você pode definir quais serviços devem (ou não) começar quando você " +"inicializar seu sistema." -#. type: Content of: <section><section><section><info><title> -#: en/installer.xml:105 -msgid "Installation Problems and Possible Solutions" -msgstr "Problemas de Instalação e Possíveis Soluções" +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:30 +msgid "" +"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " +"see all services in it." +msgstr "" +"Há quatro grupos, clique no triângulo diante de um grupo para expandi-lo e " +"ver todos os serviços nele." -#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> -#: en/installer.xml:111 -msgid "No Graphical Interface" -msgstr "Sem Interface Gráfica" +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:34 +msgid "The setting DrakX chose are usually good." +msgstr "A configuração escolhida pelo DrakX são geralmente boas." -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:116 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:37 msgid "" -"After the initial screen you did not reach the language selection screen. " -"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " -"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." +"If you highlight a service, some information about it is shown in the info " +"box below." msgstr "" -"Após a tela inicial, você não chegou na tela de seleção de idioma. Isto " -"pode acontecer com algumas placas de vídeos e sistemas antigos. Tente usar " -"uma resolução baixa teclando <code>vgalo</code> na tela de prompt (modo-" -"texto)." +"Se você selecionar um serviço, algumas informações sobre ele são mostradas " +"na caixa de informações abaixo." -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:123 -msgid "" -"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " -"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit " -"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be " -"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " -"ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis>" +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:41 +msgid "Only change things when you know very well what you are doing." msgstr "" -"Se o hardware é muito antigo, uma instalação gráfica pode não ser possível. " -"Neste caso, vale a pena tentar uma instalação em modo de texto. Para usar " -"esta opção, tecle ESC na primeira tela de boas-vindas e confirme com ENTER. " -"Aparecerá para você uma tela preta com a palavra \"boot:\". Tecle \"text\" e " -"clique ENTER. Agora continue com a instalação em modo-texto." +"Apenas mude as coisas quando você sabe muito bem o que você está fazendo." -#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> -#: en/installer.xml:135 -msgid "The Install Freezes" -msgstr "A Instalação Congela" +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:12 +msgid "Configure your Timezone" +msgstr "Configure o seu fuso horário" -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/installer.xml:138 +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:20 msgid "" -"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " -"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " -"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type " -"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " -"other options as necessary." +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" msgstr "" -"Se o sistema parece congelar durante a instalação, isto pode ser um problema " -"com a detecção de hardware. Neste caso, a detecção automática de hardware " -"pode ser ignorada e tratada mais tarde. Para tentar desta forma, tecle " -"<code>noauto</code> no prompt (tela modo-texto). Esta opção pode também ser " -"combinada com outras opções, conforme necessário." +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> -#: en/installer.xml:147 -msgid "Kernel Options" -msgstr "Opções do Kernel" +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:26 +msgid "" +"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " +"same time zone." +msgstr "" +"Escolha o seu fuso horário, escolha o seu país ou uma cidade próxima a você " +"no mesmo fuso horário." -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/installer.xml:150 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:30 msgid "" -"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " -"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " -"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." -"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." +"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to " +"GMT, also known as UTC." msgstr "" -"Estas raramente serão necessárias, mas em alguns casos, o hardware pode " -"relatar a memória RAM disponível de forma incorreta. Para especificar isso " -"manualmente, você pode usar o parâmetro <code>mem=xxxM</code>, onde xxx é o " -"a correta quantidade de RAM. Por exemplo <code>mem=256M</code> irá " -"especificar 256MB de RAM." +"Na próxima tela você pode optar por configurar seu relógio para a hora local " +"ou GMT, também conhecida como UTC." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:35 +msgid "" +"If you have more than one operating system on your computer, make sure they " +"are all set to local time, or all to UTC/GMT." +msgstr "" +"Se você tiver mais de um sistema operacional em seu computador, certifique-" +"se que eles estão todos configurados para a hora local, ou todos para a UTC/" +"GMT." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectInstallClass.xml:23 -msgid "Install or Upgrade" -msgstr "Instalar ou atualizar" +#: en/configureX_card_list.xml:11 +msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" +msgstr "Escolha um Servidor X (Configure sua Placa de Vídeo)" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectInstallClass.xml:27 +#: en/configureX_card_list.xml:16 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" +"\"PNG\" /> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:34 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:21 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " +"correctly identify your video device." +msgstr "" +"DrakX tem um banco de dados muito completo de placas de vídeo e geralmente " +"identifica corretamente o seu dispositivo." -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:36 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:24 msgid "" -"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." +"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " +"which one you have, you can select it from the tree by:" msgstr "" -"Utilize esta opção para uma nova instalação <application>Mageia</" -"application>. ." +"Se o instalador não detectou corretamente sua placa de vídeo e você sabe " +"identificá-la, você pode selecioná-la a partir da árvore, escolhendo:" -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:41 -msgid "Upgrade" -msgstr "Atualizar" +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69 +msgid "vendor" +msgstr "fabricante" -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:43 +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:31 +msgid "then the name of your card" +msgstr "em seguida, o nome de sua placa" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:35 +msgid "and the type of card" +msgstr "e o tipo de placa" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:39 msgid "" -"If you have one or more <application>Mageia 2</application> installations on " -"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " -"latest release." +"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " +"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " +"Xorg category" msgstr "" -"Se você tem uma ou mais instalações da <application>Mageia 2</application> " -"em seu sistema, o instalador irá permitir que você atualize uma delas para a " -"última versão." +"Se você não consegue encontrar sua placa nas listas de fabricantes (porque " +"ainda não está no banco de dados ou é uma placa antiga), você pode encontrar " +"um driver adequado na categoria Xorg" -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/selectInstallClass.xml:49 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:43 msgid "" -"If during install you decide to stop the installation, it is possible to " -"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " -"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " -"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " -"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you " -"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl " -"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" -"guilabel> simultaneously to reboot." +"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card " +"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " +"option of using the vesa driver which provides basic capabilities." msgstr "" -"Se durante a instalação você decidir interromper a instalação, é possível " -"reiniciar, mas por favor, pense duas vezes antes de fazer isso. Uma vez que " -"a partição tenha sido formatada ou atualizações começaram a ser instaladas, " -"o computador não estará mais no mesmo estado e reiniciar ele poderia muito " -"bem deixá-lo com um sistema inutilizável. Se, apesar isso, você está muito " -"certo de você quer reiniciar, vá para um terminal de texto, pressione as " -"três teclas <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel>, ao mesmo tempo. Depois disso, " -"pressione <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneamente para " -"reiniciar." +"A listagem Xorg fornece mais de 40 drivers de placa de vídeos genéricos e de " +"código aberto. Se você ainda não conseguiu encontrar um driver para o sua " +"placa, há a opção de usar o driver vesa que fornece os recursos básicos." -#. type: Content of: <section><tip><para> -#: en/selectInstallClass.xml:60 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:48 msgid "" -"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " -"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice " -"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" -"emphasis> do this later in the install." +"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " +"to the Commandline Interface." msgstr "" -"Se você descobriu que você esqueceu de selecionar um idioma adicional, você " -"pode retornar a partir da tela \"Instalar ou Atualizar\" para a tela de " -"escolha de idioma pressionando <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. " -"<emphasis>Não</emphasis> faça isso mais tarde na instalação." +"Esteja ciente de que se você selecionar um driver incompatível você só pode " +"ter acesso à interface de linha de comando." -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectKeyboard.xml:14 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:51 +msgid "" +"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " +"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from " +"the card manufacturers' websites." +msgstr "" +"Alguns fabricantes de placas de vídeo oferecem drivers proprietários para " +"Linux, que só podem estar disponíveis nos repositórios Nonfree e, em alguns " +"casos, apenas nos sites dos fabricantes de placas." #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectKeyboard.xml:17 +#: en/configureX_card_list.xml:55 +#, fuzzy msgid "" -"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " -"keyboard is found it will default to a US keyboard layout." +"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If " +"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot." msgstr "" -"DrakX seleciona um teclado adequado ao seu idioma. Se nenhum teclado " -"adequado for encontrado, ele será o padrão para um layout de teclado dos EUA." +"Os respositórios Nonfree precisam ser explicitamente habilitados para acessá-" +"los, você deve fazer isso após o primeiro reinício." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_chooser.xml:4 +msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" +msgstr "Configuração da placa de vídeo e monitor" +#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectKeyboard.xml:22 +#: en/configureX_chooser.xml:11 msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" -"\" /> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" +"imagedata> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\" " -"> </imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_chooser.xml:18 +msgid "" +"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " +"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " +"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " +"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " +"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or " +"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</" +"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can " +"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " +"think the choice is incorrect." +msgstr "" +"Não importa qual ambiente gráfico (também conhecido como ambiente de " +"desktop) que você escolheu para esta instalação da <application>Mageia</" +"application>, eles são todos baseados em um sistema de interface gráfica de " +"usuário chamada <acronym>X Window System</acronym>, ou simplesmente " +"<acronym>X</acronym>. Então, para <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</" +"acronym>, <acronym>LXDE</acronym> ou qualquer outro ambiente gráfico " +"funcionar bem, as configurações de <acronym>X</acronym> a seguir precisam " +"ser corretas. Escolha as configurações corretas, se você pode ver que o " +"<application>DrakX</application> não fazer uma escolha, ou se você acha que " +"a escolha é incorreta." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:30 +#: en/configureX_chooser.xml:31 msgid "" -"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " -"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " -"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " -"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " -"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." -"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" +"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " +"from the list if needed." msgstr "" -"Certifique-se que a seleção está correta ou escolha outro layout de teclado. " -"Se você não sabe qual o layout do seu teclado possui, procure nas " -"especificações que acompanham o sistema ou peça ao fornecedor do computador. " -"Pode até haver uma etiqueta no teclado que identifica o layout. Você também " -"pode procurar aqui:<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" +"<emphasis><guibutton>Placa de Vídeo</guibutton></emphasis>: Escolha a sua " +"placa da lista, se necessário.." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:40 +#: en/configureX_chooser.xml:37 msgid "" -"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" -"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." +"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor " +"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. " +"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " +"horizontal and vertical refresh rates of your monitor." msgstr "" -"Se o seu teclado não está na lista exibida, clique em <guibutton>Mais</" -"guibutton> para obter uma lista completa, e selecionar o seu teclado lá." +"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Você pode escolher " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> quando aplicável, ou escolher o seu monitor " +"a partir da lista de <guilabel>Fornecedores</guilabel> ou " +"<guilabel>Genéricos</guilabel>. Escolha <guilabel>Personalizar</guilabel> se " +"você preferir definir manualmente as taxas de atualização horizontal e " +"vertical do seu monitor." -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> -#: en/selectKeyboard.xml:45 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/configureX_chooser.xml:45 +msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" +msgstr "Taxas de atualização incorreta pode danificar o seu monitor" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:51 msgid "" -"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " -"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " -"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly " -"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " -"full list." +"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired " +"resolution and color depth of your monitor here." msgstr "" -"Depois de escolher um teclado a partir do diálogo <guibutton>Mais</" -"guibutton>, você vai voltar para a primeira caixa de diálogo de escolha do " -"teclado e vai parecer que um teclado daquela tela foi escolhido. Você pode " -"ignorar esta anomalia e continuar a instalação: O teclado é aquele que você " -"escolheu da lista completa." +"<emphasis><guibutton>Resolução</guibutton></emphasis>: Defina aqui a " +"resolução e profundidade de cor desejada de seu monitor." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:55 +#: en/configureX_chooser.xml:56 msgid "" -"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " -"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " -"and non-Latin keyboard layouts" +"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " +"always appear during install. If the button is there, you can control your " +"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your " +"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. " +"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be " +"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure " +"your settings are on the safe side if the test button isn't available</" +"emphasis>" msgstr "" -"Se você escolher um teclado baseado em caracteres não latinos, você verá uma " -"tela de diálogo extra perguntando como você prefere alternar entre os " -"layouts de teclados latinos e não latinos." +"<emphasis><guibutton>Teste</guibutton></emphasis>: O botão de teste nem " +"sempre aparece durante a instalação. Se o botão está lá, você pode controlar " +"suas configurações pressionando-a. Se você ver uma indagação perguntando se " +"suas configurações estão corretas, você pode responder \"sim\", e as " +"configurações serão mantidas. Se você não vê nada, você vai voltar para a " +"tela de configuração e ser capaz de reconfigurar tudo até o teste ficar bom. " +"<emphasis>Certifique-se de que suas configurações estejam da forma mais " +"segura, caso o botão de teste não esteja disponível</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:67 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " +"enable or disable various options." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Opções</guibutton></emphasis>: Aqui você pode optar por " +"ativar ou desativar várias opções." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureServices.xml:12 -msgid "Configure your Services" -msgstr "Configurar os seus serviços" +#: en/configureX_monitor.xml:18 +msgid "Choosing your Monitor" +msgstr "Escolhendo seu Monitor" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:21 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " +"correctly identify yours." +msgstr "" +"DrakX tem um banco de dados bastante extenso de monitores e geralmente " +"identificará corretamente o seu." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/configureX_monitor.xml:26 +msgid "" +"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage " +"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing " +"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " +"documentation" +msgstr "" +"<emphasis>Selecionando um monitor com características diferentes pode " +"danificar seu equipamento de vídeo. Por favor não tente algo sem " +"conhecimento do que você está fazendo. </emphasis>Se você tiver dúvidas, " +"consulte a documentação de seu monitor." -#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml -#. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureServices.xml:21 +#: en/configureX_monitor.xml:34 msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:27 +#: en/configureX_monitor.xml:42 +msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Personalizado</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:44 msgid "" -"Here you can set which services should (not) start when you boot your system." +"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " +"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " +"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " +"displayed." msgstr "" -"Aqui você pode definir quais serviços devem (ou não) começar quando você " -"inicializar seu sistema." +"Esta opção permite você definir dois parâmetros importantes, a taxa de " +"atualização vertical e da taxa de sicronização horizontal. A atualização " +"vertical determina a frequência que a tela será atualizada e a sicronização " +"horizontal é a taxa de linhas que serão exibidas." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:30 +#: en/configureX_monitor.xml:49 msgid "" -"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " -"see all services in it." +"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " +"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " +"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " +"consult your monitor documentation." msgstr "" -"Há quatro grupos, clique no triângulo diante de um grupo para expandi-lo e " -"ver todos os serviços nele." +"É <emphasis>MUITO IMPORTANTE</emphasis> que você não especifique um tipo de " +"monitor com uma gama de sincronização que está além das capacidades do seu " +"equipamento: você pode danificá-lo. Em caso de dúvidas, escolha uma " +"configuração conservadora e consulte a documentação de seu monitor." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:34 -msgid "The setting DrakX chose are usually good." -msgstr "A configuração escolhida pelo DrakX são geralmente boas." +#: en/configureX_monitor.xml:55 +msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:37 +#: en/configureX_monitor.xml:58 msgid "" -"If you highlight a service, some information about it is shown in the info " -"box below." +"This is the default option and tries to determine the monitor type from the " +"monitor database." msgstr "" -"Se você selecionar um serviço, algumas informações sobre ele são mostradas " -"na caixa de informações abaixo." +"É a opção padrão e tenta determinar o tipo de monitor no banco de dados." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:41 -msgid "Only change things when you know very well what you are doing." -msgstr "" -"Apenas mude as coisas quando você sabe muito bem o que você está fazendo." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectLanguage.xml:23 -msgid "Please choose a language to use" -msgstr "Por favor, escolha um idioma para usar" +#: en/configureX_monitor.xml:63 +msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Fabricante</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:26 +#: en/configureX_monitor.xml:65 msgid "" -"Select your preferred language, by first expanding the list for your " -"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " -"the installation and for your installed system." +"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " +"one you have, you can select it from the tree by selecting:" msgstr "" -"Selecione o seu idioma preferido, pela primeira ampliação da lista para o " -"seu continente. A <application>Mageia</application> irá utilizar essa " -"seleção durante a instalação e para o sistema instalado." +"Se o instalador não detectou corretamente o seu monitor e você sabe " +"identificá-lo, você pode selecioná-lo a partir da árvore, escolhendo:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:73 +msgid "the monitor manufacturers name" +msgstr "o nome do fabricante do monitor" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:77 +msgid "the monitor description" +msgstr "a descrição do monitor" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:30 +#: en/configureX_monitor.xml:82 +msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Generic</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:84 msgid "" -"If it is likely that you will require several languages installed on your " -"system, for yourself or other users, then you should use the " -"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " -"difficult to add extra language support after installation." +"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as " +"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is " +"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver " +"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " +"may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" -"Se é provável que você vai exigir vários idiomas instalado em seu sistema, " -"para si ou para outros usuários, então você deve usar o botão " -"<guibutton>Múltiplas linguagens</guibutton> para adicioná-los agora. Vai ser " -"difícil adicionar o suporte a idiomas adicionais após a instalação." +"A seleção deste grupo apresenta cerca de 30 configurações de tela, tal como " +"1024x768 @ 60Hz, incluindo as telas planas como as usadas em laptops. Esta é " +"frequentemente uma boa opção de seleção de grupo de monitor, se você usa o " +"driver da placa Vesa, quando seu equipamento de vídeo não é identificado " +"automaticamente. Mais uma vez, pode ser ser sábio ser cauteloso em suas " +"seleções." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake.xml:19 +msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" +msgstr "Personalização do particionamento de disco com DiskDrake" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectLanguage.xml:36 +#: en/diskdrake.xml:26 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" " -"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></" +"imagedata> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" " -"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"> </" +"imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/selectLanguage.xml:44 +#: en/diskdrake.xml:33 msgid "" -"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them " -"as your preferred language in the first language screen. It will also be " -"marked as chosen in the multiple languages screen ." +"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you " +"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The " +"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " +"set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" -"Mesmo se você escolher mais de um idioma, você deve primeiro escolher um " -"deles como seu idioma preferido na primeira tela de idiomas. Também será " -"marcado como escolhido na tela de múltiplos idiomas." +"Se você deseja usar a criptografia em sua partição <literal>/</literal> " +"(raiz) você deve garantir que você tenha uma partição <literal>/boot</" +"literal> separada. A opção de criptografia para a partição <literal>/boot</" +"literal> NÃO deve ser feita, caso contrário, seu sistema não inicializará." -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:51 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:39 msgid "" -"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " -"it is advisable to install the language of your keyboard as well." +"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " +"change the filesystem of a partition or change its size and even view what " +"is in them before you start." msgstr "" -"Se o idioma do teclado não é o mesmo que o seu idioma preferido, então é " -"aconselhável instalar o idioma do teclado também." +"Ajuste o layout de seu(s) disco(s) aqui. Você pode remover ou criar " +"partições, mudar o sistema de arquivos de uma partição ou alterar o seu " +"tamanho e até mesmo ver o que há neles antes de começar." -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:57 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:42 msgid "" -"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " -"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your " -"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages." +"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " +"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." msgstr "" -"A Mageia usa UTF-8 (Unicode) por padrão. Isso pode ser desativado na tela " -"\"múltiplas linguagens\" se você sabe que é inadequado para o seu idioma. A " -"desativação do UTF-8 se aplicada a todos os idiomas instalados." +"Há uma aba para cada disco rígido ou outro dispositivo de armazenamento " +"detectado, como uma chave USB. Por exemplo sda, sdb e sdc, se existem três " +"deles." -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:64 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:45 msgid "" -"You can change the language of your system after installation in the Mageia " -"Control Center -> System -> Manage localization for your system." +"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " +"storage device" msgstr "" -"Você pode alterar o idioma do seu sistema após a instalação no Centro de " -"Controle Mageia -> Sistema -> Gerenciar Localização para o seu Sistema." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:4 -msgid "Confirm hard disk to be formatted" -msgstr "Confirme o disco rígido para ser formatado" +"Pressione <guibutton>Limpar tudo</guibutton> para limpar todas as partições " +"no dispositivo de armazenamento selecionado." -#. Made by marja on 2012 04 03 -#. test comment - johnr -#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct -#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I -#. saw this help screen when I had only one HD -#. 2013-05-05 marja added screenshot -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:19 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:47 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG" -"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>" +"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " +"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG" -"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>" +"Para todas as outras ações: clicar na partição desejada primeiro. Em " +"seguida, visualizá-la, ou escolher um sistema de arquivos e um ponto de " +"montagem, redimensioná-la ou limpá-la." #. type: Content of: <section><para> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:24 -msgid "" -"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " -"choice." -msgstr "" -"Clique em <guibutton>Anterior</guibutton> se você não tem certeza sobre sua " -"escolha." +#: en/diskdrake.xml:49 +msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." +msgstr "Continue até que você ajustar tudo como desejar." #. type: Content of: <section><para> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:27 -msgid "" -"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " -"partition, every operating system and all data on that hard disk." -msgstr "" -"Clique em <guibutton>Avançar</guibutton> se você tem certeza e deseja apagar " -"todas as partições, cada sistema operacional e todos os dados no disco " -"rígido." +#: en/diskdrake.xml:51 +msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." +msgstr "Click <guibutton>Ok</guibutton> quando estiver pronto." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/doPartitionDisks.xml:25 @@ -1180,235 +1358,64 @@ msgstr "" "Certifique-se também que todas as partições tenham sido criadas com um " "número par de megabytes." -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/chooseDesktop.xml:5 -msgid "Desktop Selection" -msgstr "Seleção de Área de Trabalho" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/chooseDesktop.xml:11 -msgid "" -"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " -"tune your choice." -msgstr "" -"Dependendo de suas seleções aqui, pode ser oferecido a você telas adicionais " -"para ajustar as suas escolhas." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/chooseDesktop.xml:13 -msgid "" -"After the selection step(s), you will see a slide show during package " -"installation. The slide show can be disabled by pressing the " -"<guilabel>Details</guilabel> button" -msgstr "" -"Após a(s) etapa(s) de seleção(s), você vai ver uma apresentação de slides " -"durante a instalação dos pacotes. A apresentação de slides pode ser " -"desativada pressionando o botão <guilabel>Detalhes</guilabel>." - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/chooseDesktop.xml:20 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" " -"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" " -"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/chooseDesktop.xml:26 -msgid "" -"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or " -"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full " -"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if " -"you want to use neither or both, or if you want something other than the " -"default software choices for these desktop environments. The " -"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " -"sporting less eye candy and fewer packages installed by default." -msgstr "" -"Escolha se você prefere usar o ambiente de trabalho <application>KDE</" -"application> ou <application>Gnome</application>. Ambos vêm com um conjunto " -"completo de aplicações e ferramentas úteis. Marque <guilabel>Personalizar</" -"guilabel> se você quiser usar um ou ambos, ou se você quer algo diferente do " -"que as escolhas de software padrão para estes ambientes de desktop. O " -"desktop <application>LXDE</application> é mais leve que os dois anteriores, " -"ostentando colírio para os olhos e menos pacotes instalado por padrão." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/choosePackageGroups.xml:4 -msgid "Package Group Selection" -msgstr "Seleção de Grupo de Pacotes" - -#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/choosePackageGroups.xml:10 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:16 -msgid "" -"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on " -"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " -"more information about the content of each is available in tool-tips which " -"become visible as the mouse is hovered over them." -msgstr "" -"Os pacotes foram divididos em grupos, para fazer a escolha do que você " -"precisa no seu sistema ser muito mais fácil. Os grupos são bastante " -"autoexplicativo, no entanto, mais informações sobre o conteúdo de cada um " -"está disponível nas dicas de ferramentas, que se tornam visíveis quando o " -"mouse é passado sobre eles." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:23 -msgid "Workstation." -msgstr "Estação de trabalho." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:27 -msgid "Server." -msgstr "Servidor." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:31 -msgid "Graphical Environment." -msgstr "Ambiente Gráfico." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:35 -msgid "" -"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " -"remove packages." -msgstr "" -"Seleção de Pacotes Individuais: Você pode usar esta opção para adicionar ou " -"remover pacotes manualmente." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:39 -msgid "" -"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do " -"a minimal install." -msgstr "" -"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do " -"a minimal install." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/choosePackagesTree.xml:4 -msgid "Choose Individual Packages" -msgstr "Escolha Pacotes Individuais" - -#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/choosePackagesTree.xml:11 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackagesTree.xml:17 -msgid "" -"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation." -msgstr "" -"Aqui você pode adicionar ou remover quaisquer pacotes extras para " -"personalizar a instalação." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackagesTree.xml:20 -msgid "" -"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" -"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " -"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same " -"packages on another system, by pressing the same button during install and " -"choosing to load it." -msgstr "" -"Depois de ter feito a sua escolha, você pode clicar no ícone do " -"<guibutton>disquete</guibutton>, na parte inferior da página, para salvar a " -"sua escolha de pacotes (salvar em um pendrive USB, também). Você pode então " -"usar este arquivo para instalar os mesmos pacotes em outro sistema, " -"pressionando o mesmo botão durante a instalação e escolhendo a carregá-lo." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/diskdrake.xml:19 -msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" -msgstr "Personalização do particionamento de disco com DiskDrake" +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakX.xml:3 +msgid "Installation with DrakX" +msgstr "Instalando com DrakX" -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:26 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></" -"imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"> </" -"imagedata> </imageobject>" +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note> +#: en/DrakX.xml:6 +msgid "<note>" +msgstr "<note>" -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/diskdrake.xml:33 +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> +#: en/DrakX.xml:7 msgid "" -"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you " -"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The " -"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " -"set, otherwise your system will be unbootable." +"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " +"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " +"while installing." msgstr "" -"Se você deseja usar a criptografia em sua partição <literal>/</literal> " -"(raiz) você deve garantir que você tenha uma partição <literal>/boot</" -"literal> separada. A opção de criptografia para a partição <literal>/boot</" -"literal> NÃO deve ser feita, caso contrário, seu sistema não inicializará." +"Ninguém vai ver todas as telas do instalador mostradas neste manual. As " +"telas que você verá dependem de seu hardware e as escolhas que você faz " +"durante a instalação." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:39 -msgid "" -"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " -"change the filesystem of a partition or change its size and even view what " -"is in them before you start." -msgstr "" -"Ajuste o layout de seu(s) disco(s) aqui. Você pode remover ou criar " -"partições, mudar o sistema de arquivos de uma partição ou alterar o seu " -"tamanho e até mesmo ver o que há neles antes de começar." +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:10 +msgid "</note>" +msgstr "</note>" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:42 +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:12 msgid "" -"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " -"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" -"Há uma aba para cada disco rígido ou outro dispositivo de armazenamento " -"detectado, como uma chave USB. Por exemplo sda, sdb e sdc, se existem três " -"deles." +"Os textos e imagens deste manual estão disponíveis sob a licença CC BY-SA " +"3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:45 +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:16 msgid "" -"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " -"storage device" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" -"Pressione <guibutton>Limpar tudo</guibutton> para limpar todas as partições " -"no dispositivo de armazenamento selecionado." +"Este manual foi produzido com a ajuda de <link ns6:href=\"http://www.calenco." +"com\">Calenco CMS</link> desenvolvido por <link ns6:href=\"http://www.neodoc." +"biz\">NeoDoc</link>." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:47 +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:18 msgid "" -"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " -"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it." +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" -"Para todas as outras ações: clicar na partição desejada primeiro. Em " -"seguida, visualizá-la, ou escolher um sistema de arquivos e um ponto de " -"montagem, redimensioná-la ou limpá-la." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:49 -msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." -msgstr "Continue até que você ajustar tudo como desejar." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:51 -msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." -msgstr "Click <guibutton>Ok</guibutton> quando estiver pronto." +"Ele foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Entre em contato com a " +"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipe de " +"Documentação</link>, se você deseja ajudar a melhorar este manual." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:4 @@ -1543,6 +1550,235 @@ msgstr "" "<guibutton>Próximo</guibutton> para continuar." #. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installer.xml:18 +msgid "DrakX, the Mageia Installer" +msgstr "DrakX, o Instalador da Mageia" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:21 +msgid "" +"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " +"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " +"possible." +msgstr "" +"Se você é novo no GNU-Linux ou um usuário experiente, o Instalador da Mageia " +"foi feito para ajudar a fazer sua instalação ou atualização tão fácil quando " +"possível." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:29 +msgid "" +"The initial menu screen has various options, however the default one will " +"start the installer, which will normally be all that you will need." +msgstr "" +"A tela do menu inicial tem várias opções, porém a opção padrão irá iniciar o " +"instalador, que será, normalmente, tudo o que você irá precisar." + +#. type: Content of: <section><figure><info><title> +#: en/installer.xml:35 +msgid "Installation Welcome Screen" +msgstr "Primeira Tela da Instalação" + +#. type: Content of: <section><figure><mediaobject> +#: en/installer.xml:39 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><figure> +#: en/installer.xml:34 en/installer.xml:90 +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:47 +msgid "" +"If there are problems during install, then it may be necessary to use " +"special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></" +"xref>." +msgstr "" +"Se houver problemas durante a instalação, então pode ser necessário usar " +"opções de instalação especiais, consulte <xref linkend=\"installationOptions" +"\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/installer.xml:52 +msgid "The installation steps" +msgstr "As etapas de instalação" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:55 +msgid "" +"The install process is divided into a number of steps, which can be followed " +"on the side panel of the screen." +msgstr "" +"O processo de instalação é dividido em um número de passos, o que pode ser " +"seguido no painel lateral da tela." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:58 +msgid "" +"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" +"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." +msgstr "" +"Cada passo tem uma ou mais telas que também podem ter botões " +"<guibutton>Avançados</guibutton> com opções extras, menos comumente " +"necessárias." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:62 +msgid "" +"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " +"explanations about the current step." +msgstr "" +"A maioria das telas tem botões de <guibutton>Ajuda</guibutton> que contém " +"explicações sobre a etapa atual." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/installer.xml:66 +msgid "" +"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is " +"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " +"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " +"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " +"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " +"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys " +"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Se em algum momento durante a instalação, você decidir interromper a " +"instalação, é possível reiniciar, mas por favor, pense duas vezes antes de " +"fazer isso. Uma vez que a partição tenha sido formatada ou atualizações " +"começaram a ser instaladas, o computador não está mais no mesmo estado e " +"reiniciar ele poderá deixá-lo com um sistema inutilizável. Se, apesar disto, " +"você está muito certo de que reiniciar é o que você quer, vá para um " +"terminal de texto e pressione as três teclas <guibutton> Ctrl Alt F2 </" +"guibutton> ao mesmo tempo. Depois disso, pressione <guibutton>Ctrl Alt " +"Delete</guibutton> simultaneamente, para reiniciar." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/installer.xml:80 +msgid "Installation options" +msgstr "Opções de Instalação" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:83 +msgid "" +"If the installation fails then it may be necessary to try again by using one " +"of the extra options available by hitting the <guibutton>F1 (Help)</" +"guibutton> key see <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>" +msgstr "" +"Se a instalação falhar, então pode ser necessário tentar de novo usando uma " +"das opções extras disponíveis pressionando <guibutton>F1 (Help)</guibutton>. " +"Veja em <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>Tela de Ajuda da Instalação" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:87 +msgid "This will open the following text based help." +msgstr "Isto abrirá o seguinte ajuda em modo texto." + +#. type: Content of: <section><section><figure><info><title> +#: en/installer.xml:91 +msgid "Installation Help Screen" +msgstr "Tela de Ajuda da Instalação" + +#. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject> +#: en/installer.xml:96 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:105 +msgid "Installation Problems and Possible Solutions" +msgstr "Problemas de Instalação e Possíveis Soluções" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:111 +msgid "No Graphical Interface" +msgstr "Sem Interface Gráfica" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:116 +msgid "" +"After the initial screen you did not reach the language selection screen. " +"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " +"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." +msgstr "" +"Após a tela inicial, você não chegou na tela de seleção de idioma. Isto " +"pode acontecer com algumas placas de vídeos e sistemas antigos. Tente usar " +"uma resolução baixa teclando <code>vgalo</code> na tela de prompt (modo-" +"texto)." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:123 +msgid "" +"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " +"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit " +"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be " +"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " +"ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis>" +msgstr "" +"Se o hardware é muito antigo, uma instalação gráfica pode não ser possível. " +"Neste caso, vale a pena tentar uma instalação em modo de texto. Para usar " +"esta opção, tecle ESC na primeira tela de boas-vindas e confirme com ENTER. " +"Aparecerá para você uma tela preta com a palavra \"boot:\". Tecle \"text\" e " +"clique ENTER. Agora continue com a instalação em modo-texto." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:135 +msgid "The Install Freezes" +msgstr "A Instalação Congela" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/installer.xml:138 +msgid "" +"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " +"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " +"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type " +"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " +"other options as necessary." +msgstr "" +"Se o sistema parece congelar durante a instalação, isto pode ser um problema " +"com a detecção de hardware. Neste caso, a detecção automática de hardware " +"pode ser ignorada e tratada mais tarde. Para tentar desta forma, tecle " +"<code>noauto</code> no prompt (tela modo-texto). Esta opção pode também ser " +"combinada com outras opções, conforme necessário." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:147 +msgid "Kernel Options" +msgstr "Opções do Kernel" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/installer.xml:150 +msgid "" +"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " +"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " +"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." +"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." +msgstr "" +"Estas raramente serão necessárias, mas em alguns casos, o hardware pode " +"relatar a memória RAM disponível de forma incorreta. Para especificar isso " +"manualmente, você pode usar o parâmetro <code>mem=xxxM</code>, onde xxx é o " +"a correta quantidade de RAM. Por exemplo <code>mem=256M</code> irá " +"especificar 256MB de RAM." + +#. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 msgid "Updates" msgstr "Atualizações" @@ -1588,6 +1824,131 @@ msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" msgstr "Em seguida, pressione <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar." #. type: Content of: <section><info><title> +#: en/media_selection.xml:3 +msgid "Media Selection (Nonfree)" +msgstr "Seleção de Mídia (Nonfree)" + +#. papoteur 2013-04-11 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) +#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/media_selection.xml:12 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/media_selection.xml:18 +msgid "" +"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " +"available, according to which media you use for installing. The repositories " +"selection determines which packages will be available for selection during " +"the next steps." +msgstr "" +"Aqui você tem uma lista dos repositórios disponíveis. Nem todos os " +"repositórios estarão disponíveis, dependendo do tipo de mídia que você " +"estiver usando para a instalação. A seleção do repositório determinará quais " +"pacotes estarão disponíveis para seleção durante os próximos passos." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:25 +msgid "" +"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " +"the base of the distribution." +msgstr "" +"O repositório <emphasis>Core</emphasis> não pode ser desabilitado uma vez " +"que ele contém a base da distribuição." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:30 +#, fuzzy +msgid "" +"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" +"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " +"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " +"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " +"cards, etc." +msgstr "" +"O repositório <emphasis>Non-free</emphasis> inclui pacotes que são " +"gratuitos, ou seja, a Mageia pode redistribuí-los, mas eles contêm código-" +"fonte fechado (daí o nome - Nonfree). Por exemplo, este repositório inclui " +"drivers proprietários para placas de vídeo nVidia e ATI, firmware para " +"várias placas WiFi, etc." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:38 +msgid "" +"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " +"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " +"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " +"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " +"to play commercial video DVD, etc." +msgstr "" +"O repositório <emphasis>Tainted</emphasis> inclui pacotes distribuídos sob " +"licença livre. O principal critério para colocar pacotes neste repositório é " +"que eles podem infringir patentes e leis de direitos autorais em alguns " +"países, por exemplo, codecs multimídia necessários para reproduzir vários " +"arquivos de áudio/video; pacotes necessários para reproduzir DVD de vídeo " +"comercial, etc." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/minimal-install.xml:3 +msgid "Minimal Install" +msgstr "Instalação Mínima" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:9 +msgid "" +"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " +"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" +"xref>." +msgstr "" +"Você pode escolher uma instalação mínima desmarcando todas as seleções na " +"tela Seleção do Grupo de Pacotes, ver <xref linkend=\"choosePackageGroups" +"\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:10 +msgid "" +"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " +"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " +"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package " +"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." +msgstr "" +"A instalação mínima é destinado para aqueles com usos específicos em mente " +"para sua <application>Mageia</application>, como um servidor ou estação de " +"trabalho especializado. Você provavelmente irá utilizar esta opção, " +"combinada com a seleção manual de pacotes, ver <xref linkend=" +"\"choosePackagesTree\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:14 +msgid "" +"If you choose this installation class, then the related screen will offer " +"you a few useful extras to install, such as documentation and X." +msgstr "" +"Se você escolher esta classe de instalação, em seguida, a próxima tela irá " +"oferecer-lhe alguns pacotes extras úteis para instalar, tais como a " +"documentação e o X." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/minimal-install.xml:19 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 msgid "Summary of miscellaneous parameters" msgstr "Resumo de diversos parâmetros" @@ -1815,10 +2176,11 @@ msgstr "<guilabel>Rede</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:163 +#, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " "drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia " -"Control Center</application>, if you have not yet enabled the non-free media " +"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" "Você pode configurar sua rede aqui, mas para placas de rede com drivers não-" @@ -1914,118 +2276,364 @@ msgstr "" "Ter em mente que permitir tudo (sem firewall) pode ser muito arriscado." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:12 -msgid "Configure your Timezone" -msgstr "Configure o seu fuso horário" +#: en/securityLevel.xml:12 +msgid "Security Level" +msgstr "Nível de Segurança" -#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:20 +#: en/securityLevel.xml:19 msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC." -"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC." -"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:26 +#: en/securityLevel.xml:24 +msgid "You can adjust your security level here." +msgstr "Você pode ajustar o seu nível de segurança aqui." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:27 msgid "" -"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " -"same time zone." +"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." msgstr "" -"Escolha o seu fuso horário, escolha o seu país ou uma cidade próxima a você " -"no mesmo fuso horário." +"Deixe as configurações padrão como estão, se você não sabe o que escolher." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:30 +#: en/securityLevel.xml:30 msgid "" -"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to " -"GMT, also known as UTC." +"After install, it will always be possible to adjust your security settings " +"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." msgstr "" -"Na próxima tela você pode optar por configurar seu relógio para a hora local " -"ou GMT, também conhecida como UTC." +"Após a instalação, sempre será possível ajustar as configurações de " +"segurança na aba <guilabel>Segurança</guilabel> do Centro de Controle Mageia." -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:35 +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:13 +msgid "Select your Country / Region" +msgstr "Selecione seu país / região" + +#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectCountry.xml:21 msgid "" -"If you have more than one operating system on your computer, make sure they " -"are all set to local time, or all to UTC/GMT." +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" msgstr "" -"Se você tiver mais de um sistema operacional em seu computador, certifique-" -"se que eles estão todos configurados para a hora local, ou todos para a UTC/" -"GMT." +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/resizeFATChoose.xml:17 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:27 msgid "" -"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " -"partition" +"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " +"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " +"can lead to not being able to use a Wireless network." msgstr "" -"Redimensionar partição <application>Windows<superscript>®</superscript></" -"application>" +"Selecione seu país ou região. Isso é importante para todos os tipos de " +"configurações, como a moeda e domínio regulador do wireless. Definir o país " +"errado pode levar a não ser capaz de usar uma rede sem fio." #. type: Content of: <section><para> -#: en/resizeFATChoose.xml:21 +#: en/selectCountry.xml:32 +msgid "" +"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" +"guilabel> button and choose your country / region there." +msgstr "" +"Se o seu país não está na lista, clique no botão <guilabel>Outros Países</" +"guilabel> e escolha seu país / região lá." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:37 msgid "" -"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></" -"application> partition. Choose which one should be made smaller to make " -"space for installing <application>Mageia</application>." +"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " +"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the " +"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " +"choice." msgstr "" -"Você tem mais de uma partição do <application>Windows<superscript>®</" -"superscript></application>. Escolha qual deve ser reduzida para dar espaço " -"para a instalação <application>Mageia</application>." +"Se o seu país está apenas na lista <guilabel>Outros Países</guilabel>, " +"depois de clicar <guibutton>OK</guibutton> pode parecer um país de uma " +"primeira lista foi escolhida. Por favor, ignore isso, o DrakX seguirá sua " +"escolha real." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:46 +msgid "Input method" +msgstr "Método de entrada" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/selectCountry.xml:49 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " +"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " +"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-" +"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method " +"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, " +"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you " +"added HTTP/FTP media before package selection." +msgstr "" +"Na tela <guilabel>Outros Países</guilabel> você também pode selecionar um " +"método de entrada (na parte inferior da lista). Métodos de entrada permitem " +"a entrada de caracteres multilíngues (chinês, japonês, coreano, etc). IBus é " +"o método de entrada padrão nos DVDs e nos live-CDs da Mageia para a África/" +"Índia e Ásia/no-Índia. Para idiomas asiáticos e africanos, o IBus será " +"definido como método de entrada padrão para que os usuários não precisem " +"configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, gcin, HIME, etc) " +"também oferecem funções semelhantes e podem ser instalados se você adicionou " +"as mídias HTTP/FTP antes da seleção do pacote." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:61 +msgid "" +"If you missed the input method setup during installation, you can access it " +"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " +"\"System\", or by running localedrake as root." +msgstr "" +"Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, " +"você pode acessá-lo depois de inicializar o sistema instalado, acessando " +"\"Configure seu Computador\" -> \"Sistema\", ou executando localedrake " +"(gerenciador de localização/idiomas) como root." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupSCSI.xml:11 -msgid "Setup SCSI" -msgstr "Detecção de disco rígido" +#: en/selectInstallClass.xml:23 +msgid "Install or Upgrade" +msgstr "Instalar ou atualizar" -#. Made by marja on 2012 04 02 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. JohnR - edited 2012-03-03 -#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) -#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. -#. marja 2012-04-24 added screenshot -#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the -#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/setupSCSI.xml:26 +#: en/selectInstallClass.xml:27 msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" -"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" -"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:34 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:36 +msgid "" +"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." +msgstr "" +"Utilize esta opção para uma nova instalação <application>Mageia</" +"application>. ." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:41 +msgid "Upgrade" +msgstr "Atualizar" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:43 +msgid "" +"If you have one or more <application>Mageia 2</application> installations on " +"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " +"latest release." +msgstr "" +"Se você tem uma ou mais instalações da <application>Mageia 2</application> " +"em seu sistema, o instalador irá permitir que você atualize uma delas para a " +"última versão." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectInstallClass.xml:49 +msgid "" +"If during install you decide to stop the installation, it is possible to " +"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " +"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " +"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " +"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you " +"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl " +"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" +"guilabel> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Se durante a instalação você decidir interromper a instalação, é possível " +"reiniciar, mas por favor, pense duas vezes antes de fazer isso. Uma vez que " +"a partição tenha sido formatada ou atualizações começaram a ser instaladas, " +"o computador não estará mais no mesmo estado e reiniciar ele poderia muito " +"bem deixá-lo com um sistema inutilizável. Se, apesar isso, você está muito " +"certo de você quer reiniciar, vá para um terminal de texto, pressione as " +"três teclas <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel>, ao mesmo tempo. Depois disso, " +"pressione <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneamente para " +"reiniciar." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/selectInstallClass.xml:60 +msgid "" +"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " +"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice " +"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" +"emphasis> do this later in the install." +msgstr "" +"Se você descobriu que você esqueceu de selecionar um idioma adicional, você " +"pode retornar a partir da tela \"Instalar ou Atualizar\" para a tela de " +"escolha de idioma pressionando <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. " +"<emphasis>Não</emphasis> faça isso mais tarde na instalação." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboard.xml:14 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" #. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:32 +#: en/selectKeyboard.xml:17 msgid "" -"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers " -"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " -"fail to recognise the drive." +"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " +"keyboard is found it will default to a US keyboard layout." msgstr "" -"O DrakX normalmente detecta discos rígidos corretamente. Pode, contudo, não " -"detectar alguns controladores de disco SCSI antigos e, portanto, deixar de " -"instalar os drivers necessários." +"DrakX seleciona um teclado adequado ao seu idioma. Se nenhum teclado " +"adequado for encontrado, ele será o padrão para um layout de teclado dos EUA." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboard.xml:22 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\" " +"> </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:30 +msgid "" +"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " +"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " +"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " +"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." +"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" +msgstr "" +"Certifique-se que a seleção está correta ou escolha outro layout de teclado. " +"Se você não sabe qual o layout do seu teclado possui, procure nas " +"especificações que acompanham o sistema ou peça ao fornecedor do computador. " +"Pode até haver uma etiqueta no teclado que identifica o layout. Você também " +"pode procurar aqui:<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:40 +msgid "" +"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" +"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." +msgstr "" +"Se o seu teclado não está na lista exibida, clique em <guibutton>Mais</" +"guibutton> para obter uma lista completa, e selecionar o seu teclado lá." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> +#: en/selectKeyboard.xml:45 +msgid "" +"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " +"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " +"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly " +"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " +"full list." +msgstr "" +"Depois de escolher um teclado a partir do diálogo <guibutton>Mais</" +"guibutton>, você vai voltar para a primeira caixa de diálogo de escolha do " +"teclado e vai parecer que um teclado daquela tela foi escolhido. Você pode " +"ignorar esta anomalia e continuar a instalação: O teclado é aquele que você " +"escolheu da lista completa." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:55 +msgid "" +"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " +"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " +"and non-Latin keyboard layouts" +msgstr "" +"Se você escolher um teclado baseado em caracteres não latinos, você verá uma " +"tela de diálogo extra perguntando como você prefere alternar entre os " +"layouts de teclados latinos e não latinos." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectLanguage.xml:23 +msgid "Please choose a language to use" +msgstr "Por favor, escolha um idioma para usar" #. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:36 +#: en/selectLanguage.xml:26 msgid "" -"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " -"you have." +"Select your preferred language, by first expanding the list for your " +"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " +"the installation and for your installed system." msgstr "" -"Se isso acontecer, você terá que manualmente dizer ao Drakx qual o " -"dispositivo(s) SCSI que você tem." +"Selecione o seu idioma preferido, pela primeira ampliação da lista para o " +"seu continente. A <application>Mageia</application> irá utilizar essa " +"seleção durante a instalação e para o sistema instalado." #. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:39 -msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." +#: en/selectLanguage.xml:30 +msgid "" +"If it is likely that you will require several languages installed on your " +"system, for yourself or other users, then you should use the " +"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " +"difficult to add extra language support after installation." msgstr "" -"O DrakX deve então ser capaz de configurar o dispositivo(s) corretamente." +"Se é provável que você vai exigir vários idiomas instalado em seu sistema, " +"para si ou para outros usuários, então você deve usar o botão " +"<guibutton>Múltiplas linguagens</guibutton> para adicioná-los agora. Vai ser " +"difícil adicionar o suporte a idiomas adicionais após a instalação." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectLanguage.xml:36 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/selectLanguage.xml:44 +msgid "" +"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them " +"as your preferred language in the first language screen. It will also be " +"marked as chosen in the multiple languages screen ." +msgstr "" +"Mesmo se você escolher mais de um idioma, você deve primeiro escolher um " +"deles como seu idioma preferido na primeira tela de idiomas. Também será " +"marcado como escolhido na tela de múltiplos idiomas." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:51 +msgid "" +"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " +"it is advisable to install the language of your keyboard as well." +msgstr "" +"Se o idioma do teclado não é o mesmo que o seu idioma preferido, então é " +"aconselhável instalar o idioma do teclado também." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:57 +msgid "" +"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " +"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your " +"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages." +msgstr "" +"A Mageia usa UTF-8 (Unicode) por padrão. Isso pode ser desativado na tela " +"\"múltiplas linguagens\" se você sabe que é inadequado para o seu idioma. A " +"desativação do UTF-8 se aplicada a todos os idiomas instalados." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:64 +msgid "" +"You can change the language of your system after installation in the Mageia " +"Control Center -> System -> Manage localization for your system." +msgstr "" +"Você pode alterar o idioma do seu sistema após a instalação no Centro de " +"Controle Mageia -> Sistema -> Gerenciar Localização para o seu Sistema." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:4 @@ -2075,6 +2683,79 @@ msgstr "" "botões." #. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5 +msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" +msgstr "Adicionando ou Modificando uma Entrada do Menu de Inicialização" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:17 +msgid "" +"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the " +"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen " +"and editing the screen that pops up on top of it." +msgstr "" +"Você pode adicionar uma entrada ou modificar a que você selecionar primeiro, " +"pressionando o botão correspondente na janela de <emphasis>Configuração do " +"Menu de Inicialização</emphasis> e editando a janela que abrir em cima dela." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26 +msgid "" +"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an " +"entry and ticking the box to make an entry the default one." +msgstr "" +"Algumas coisas que podem ser feitas sem qualquer risco são, mudar o rótulo " +"de uma entrada e selecionar a caixa de uma entrada para torná-la padrão." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:27 +msgid "" +"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely." +msgstr "" +"Você pode adicionar o número da versão correta de uma entrada, ou renomeá-la " +"completamente." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:28 +msgid "" +"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a " +"choice while booting up." +msgstr "" +"A entrada padrão vai inicializar o sistema se você não fizer uma escolha " +"durante a inicialização." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:29 +msgid "" +"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " +"just try something without knowing what you are doing." +msgstr "" +"Editar outras coisas pode fazer com que o sistema não inicie. Por favor, não " +"tente algo sem saber o que está fazendo." + +#. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:3 msgid "Bootloader main options" msgstr "Principais Opções do Gerenciador de Inicialização" @@ -2246,789 +2927,108 @@ msgstr "" "cada inicialização</guilabel>. Isto ajuda a obter algum espaço livre " "adicional." -#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> -#: en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 en/add_supplemental_media.xml:2 -msgid "en" -msgstr "pt_BR" - -#. type: Content of: <article><info><title> -#: en/DrakX.xml:3 -msgid "Installation with DrakX" -msgstr "Instalando com DrakX" - -#. type: Content of: <article><info><cover><para><note> -#: en/DrakX.xml:6 -msgid "<note>" -msgstr "<note>" - -#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> -#: en/DrakX.xml:7 -msgid "" -"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " -"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " -"while installing." -msgstr "" -"Ninguém vai ver todas as telas do instalador mostradas neste manual. As " -"telas que você verá dependem de seu hardware e as escolhas que você faz " -"durante a instalação." - -#. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakX.xml:10 -msgid "</note>" -msgstr "</note>" - -#. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakX.xml:12 -msgid "" -"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " -"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" -"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." -msgstr "" -"Os textos e imagens deste manual estão disponíveis sob a licença CC BY-SA " -"3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." - -#. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakX.xml:16 -msgid "" -"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." -"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." -"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." -msgstr "" -"Este manual foi produzido com a ajuda de <link ns6:href=\"http://www.calenco." -"com\">Calenco CMS</link> desenvolvido por <link ns6:href=\"http://www.neodoc." -"biz\">NeoDoc</link>." - -#. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakX.xml:18 -msgid "" -"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" -"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" -"link>, if you would like to help improve this manual." -msgstr "" -"Ele foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Entre em contato com a " -"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipe de " -"Documentação</link>, se você deseja ajudar a melhorar este manual." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_card_list.xml:11 -msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" -msgstr "Escolha um Servidor X (Configure sua Placa de Vídeo)" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_card_list.xml:16 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" -"\"PNG\" /> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:21 -msgid "" -"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " -"correctly identify your video device." -msgstr "" -"DrakX tem um banco de dados muito completo de placas de vídeo e geralmente " -"identifica corretamente o seu dispositivo." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:24 -msgid "" -"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " -"which one you have, you can select it from the tree by:" -msgstr "" -"Se o instalador não detectou corretamente sua placa de vídeo e você sabe " -"identificá-la, você pode selecioná-la a partir da árvore, escolhendo:" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69 -msgid "vendor" -msgstr "fabricante" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:31 -msgid "then the name of your card" -msgstr "em seguida, o nome de sua placa" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:35 -msgid "and the type of card" -msgstr "e o tipo de placa" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:39 -msgid "" -"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " -"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " -"Xorg category" -msgstr "" -"Se você não consegue encontrar sua placa nas listas de fabricantes (porque " -"ainda não está no banco de dados ou é uma placa antiga), você pode encontrar " -"um driver adequado na categoria Xorg" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:43 -msgid "" -"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card " -"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " -"option of using the vesa driver which provides basic capabilities." -msgstr "" -"A listagem Xorg fornece mais de 40 drivers de placa de vídeos genéricos e de " -"código aberto. Se você ainda não conseguiu encontrar um driver para o sua " -"placa, há a opção de usar o driver vesa que fornece os recursos básicos." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:48 -msgid "" -"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " -"to the Commandline Interface." -msgstr "" -"Esteja ciente de que se você selecionar um driver incompatível você só pode " -"ter acesso à interface de linha de comando." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:51 -msgid "" -"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " -"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from " -"the card manufacturers' websites." -msgstr "" -"Alguns fabricantes de placas de vídeo oferecem drivers proprietários para " -"Linux, que só podem estar disponíveis nos repositórios Nonfree " -"e, em alguns casos, apenas nos sites dos fabricantes de placas." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:55 -msgid "" -"The Nonfree repository need to be explicitly enabled to access them. If you " -"didn't select it previously, you should do this after your first reboot." -msgstr "" -"Os respositórios Nonfree precisam ser explicitamente habilitados " -"para acessá-los, você deve fazer isso após o primeiro reinício." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_monitor.xml:18 -msgid "Choosing your Monitor" -msgstr "Escolhendo seu Monitor" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:21 -msgid "" -"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " -"correctly identify yours." -msgstr "" -"DrakX tem um banco de dados bastante extenso de monitores e geralmente " -"identificará corretamente o seu." - -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/configureX_monitor.xml:26 -msgid "" -"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage " -"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing " -"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " -"documentation" -msgstr "" -"<emphasis>Selecionando um monitor com características diferentes pode " -"danificar seu equipamento de vídeo. Por favor não tente algo sem " -"conhecimento do que você está fazendo. </emphasis>Se você tiver dúvidas, " -"consulte a documentação de seu monitor." - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_monitor.xml:34 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." -"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." -"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:42 -msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Personalizado</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:44 -msgid "" -"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " -"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " -"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " -"displayed." -msgstr "" -"Esta opção permite você definir dois parâmetros importantes, a taxa de " -"atualização vertical e da taxa de sicronização horizontal. A atualização " -"vertical determina a frequência que a tela será atualizada e a sicronização " -"horizontal é a taxa de linhas que serão exibidas." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:49 -msgid "" -"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " -"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " -"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " -"consult your monitor documentation." -msgstr "" -"É <emphasis>MUITO IMPORTANTE</emphasis> que você não especifique um tipo de " -"monitor com uma gama de sincronização que está além das capacidades do seu " -"equipamento: você pode danificá-lo. Em caso de dúvidas, escolha uma " -"configuração conservadora e consulte a documentação de seu monitor." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:55 -msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:58 -msgid "" -"This is the default option and tries to determine the monitor type from the " -"monitor database." -msgstr "" -"É a opção padrão e tenta determinar o tipo de monitor no banco de dados." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:63 -msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Fabricante</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:65 -msgid "" -"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " -"one you have, you can select it from the tree by selecting:" -msgstr "" -"Se o instalador não detectou corretamente o seu monitor e você sabe " -"identificá-lo, você pode selecioná-lo a partir da árvore, escolhendo:" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:73 -msgid "the monitor manufacturers name" -msgstr "o nome do fabricante do monitor" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:77 -msgid "the monitor description" -msgstr "a descrição do monitor" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:82 -msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Generic</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:84 -msgid "" -"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as " -"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is " -"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver " -"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " -"may be wise to be conservative in your selections." -msgstr "" -"A seleção deste grupo apresenta cerca de 30 configurações de tela, tal como " -"1024x768 @ 60Hz, incluindo as telas planas como as usadas em laptops. Esta é " -"frequentemente uma boa opção de seleção de grupo de monitor, se você usa o " -"driver da placa Vesa, quando seu equipamento de vídeo não é identificado " -"automaticamente. Mais uma vez, pode ser ser sábio ser cauteloso em suas " -"seleções." - #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_chooser.xml:4 -msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" -msgstr "Configuração da placa de vídeo e monitor" - -#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_chooser.xml:11 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" -"imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_chooser.xml:18 -msgid "" -"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " -"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " -"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " -"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " -"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or " -"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</" -"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can " -"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " -"think the choice is incorrect." -msgstr "" -"Não importa qual ambiente gráfico (também conhecido como ambiente de " -"desktop) que você escolheu para esta instalação da <application>Mageia</" -"application>, eles são todos baseados em um sistema de interface gráfica de " -"usuário chamada <acronym>X Window System</acronym>, ou simplesmente " -"<acronym>X</acronym>. Então, para <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</" -"acronym>, <acronym>LXDE</acronym> ou qualquer outro ambiente gráfico " -"funcionar bem, as configurações de <acronym>X</acronym> a seguir precisam " -"ser corretas. Escolha as configurações corretas, se você pode ver que o " -"<application>DrakX</application> não fazer uma escolha, ou se você acha que " -"a escolha é incorreta." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:31 -msgid "" -"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " -"from the list if needed." -msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Placa de Vídeo</guibutton></emphasis>: Escolha a sua " -"placa da lista, se necessário.." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:37 -msgid "" -"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " -"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor " -"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. " -"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " -"horizontal and vertical refresh rates of your monitor." -msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Você pode escolher " -"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> quando aplicável, ou escolher o seu monitor " -"a partir da lista de <guilabel>Fornecedores</guilabel> ou " -"<guilabel>Genéricos</guilabel>. Escolha <guilabel>Personalizar</guilabel> se " -"você preferir definir manualmente as taxas de atualização horizontal e " -"vertical do seu monitor." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/configureX_chooser.xml:45 -msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" -msgstr "Taxas de atualização incorreta pode danificar o seu monitor" - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:51 -msgid "" -"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired " -"resolution and color depth of your monitor here." -msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Resolução</guibutton></emphasis>: Defina aqui a " -"resolução e profundidade de cor desejada de seu monitor." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:56 -msgid "" -"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " -"always appear during install. If the button is there, you can control your " -"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your " -"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. " -"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be " -"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure " -"your settings are on the safe side if the test button isn't available</" -"emphasis>" -msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Teste</guibutton></emphasis>: O botão de teste nem " -"sempre aparece durante a instalação. Se o botão está lá, você pode controlar " -"suas configurações pressionando-a. Se você ver uma indagação perguntando se " -"suas configurações estão corretas, você pode responder \"sim\", e as " -"configurações serão mantidas. Se você não vê nada, você vai voltar para a " -"tela de configuração e ser capaz de reconfigurar tudo até o teste ficar bom. " -"<emphasis>Certifique-se de que suas configurações estejam da forma mais " -"segura, caso o botão de teste não esteja disponível</emphasis>." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:67 -msgid "" -"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " -"enable or disable various options." -msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Opções</guibutton></emphasis>: Aqui você pode optar por " -"ativar ou desativar várias opções." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5 -msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" -msgstr "Adicionando ou Modificando uma Entrada do Menu de Inicialização" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:10 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:17 -msgid "" -"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the " -"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen " -"and editing the screen that pops up on top of it." -msgstr "" -"Você pode adicionar uma entrada ou modificar a que você selecionar primeiro, " -"pressionando o botão correspondente na janela de <emphasis>Configuração do " -"Menu de Inicialização</emphasis> e editando a janela que abrir em cima dela." +#: en/setupSCSI.xml:11 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Detecção de disco rígido" +#. Made by marja on 2012 04 02 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. JohnR - edited 2012-03-03 +#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) +#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the +#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:21 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26 -msgid "" -"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an " -"entry and ticking the box to make an entry the default one." -msgstr "" -"Algumas coisas que podem ser feitas sem qualquer risco são, mudar o rótulo " -"de uma entrada e selecionar a caixa de uma entrada para torná-la padrão." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:27 -msgid "" -"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely." -msgstr "" -"Você pode adicionar o número da versão correta de uma entrada, ou renomeá-la " -"completamente." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:28 -msgid "" -"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a " -"choice while booting up." -msgstr "" -"A entrada padrão vai inicializar o sistema se você não fizer uma escolha " -"durante a inicialização." - -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:29 -msgid "" -"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " -"just try something without knowing what you are doing." -msgstr "" -"Editar outras coisas pode fazer com que o sistema não inicie. Por favor, não " -"tente algo sem saber o que está fazendo." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/minimal-install.xml:3 -msgid "Minimal Install" -msgstr "Instalação Mínima" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:9 -msgid "" -"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " -"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" -"xref>." -msgstr "" -"Você pode escolher uma instalação mínima desmarcando todas as seleções na " -"tela Seleção do Grupo de Pacotes, ver <xref linkend=\"choosePackageGroups" -"\"></xref>." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:10 +#: en/setupSCSI.xml:26 msgid "" -"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " -"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " -"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package " -"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" +"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" msgstr "" -"A instalação mínima é destinado para aqueles com usos específicos em mente " -"para sua <application>Mageia</application>, como um servidor ou estação de " -"trabalho especializado. Você provavelmente irá utilizar esta opção, " -"combinada com a seleção manual de pacotes, ver <xref linkend=" -"\"choosePackagesTree\"></xref>." +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" +"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:14 -msgid "" -"If you choose this installation class, then the related screen will offer " -"you a few useful extras to install, such as documentation and X." -msgstr "" -"Se você escolher esta classe de instalação, em seguida, a próxima tela irá " -"oferecer-lhe alguns pacotes extras úteis para instalar, tais como a " -"documentação e o X." - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/minimal-install.xml:19 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " -"</imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " -"</imageobject>" - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/securityLevel.xml:12 -msgid "Security Level" -msgstr "Nível de Segurança" - -#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" -#. 2013-05-05 marja - added screenshot -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/securityLevel.xml:19 +#: en/setupSCSI.xml:32 msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" +"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers " +"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " +"fail to recognise the drive." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:24 -msgid "You can adjust your security level here." -msgstr "Você pode ajustar o seu nível de segurança aqui." +"O DrakX normalmente detecta discos rígidos corretamente. Pode, contudo, não " +"detectar alguns controladores de disco SCSI antigos e, portanto, deixar de " +"instalar os drivers necessários." #. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:27 +#: en/setupSCSI.xml:36 msgid "" -"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." +"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " +"you have." msgstr "" -"Deixe as configurações padrão como estão, se você não sabe o que escolher." +"Se isso acontecer, você terá que manualmente dizer ao Drakx qual o " +"dispositivo(s) SCSI que você tem." #. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:30 -msgid "" -"After install, it will always be possible to adjust your security settings " -"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." +#: en/setupSCSI.xml:39 +msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." msgstr "" -"Após a instalação, sempre será possível ajustar as configurações de " -"segurança na aba <guilabel>Segurança</guilabel> do Centro de Controle Mageia." +"O DrakX deve então ser capaz de configurar o dispositivo(s) corretamente." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectCountry.xml:13 -msgid "Select your Country / Region" -msgstr "Selecione seu país / região" +#: en/takeOverHdConfirm.xml:4 +msgid "Confirm hard disk to be formatted" +msgstr "Confirme o disco rígido para ser formatado" -#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params -#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. Made by marja on 2012 04 03 +#. test comment - johnr +#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct +#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I +#. saw this help screen when I had only one HD +#. 2013-05-05 marja added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectCountry.xml:21 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectCountry.xml:27 +#: en/takeOverHdConfirm.xml:19 msgid "" -"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " -"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " -"can lead to not being able to use a Wireless network." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG" +"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>" msgstr "" -"Selecione seu país ou região. Isso é importante para todos os tipos de " -"configurações, como a moeda e domínio regulador do wireless. Definir o país " -"errado pode levar a não ser capaz de usar uma rede sem fio." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG" +"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectCountry.xml:32 -msgid "" -"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" -"guilabel> button and choose your country / region there." -msgstr "" -"Se o seu país não está na lista, clique no botão <guilabel>Outros Países</" -"guilabel> e escolha seu país / região lá." - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/selectCountry.xml:37 +#: en/takeOverHdConfirm.xml:24 msgid "" -"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " -"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the " -"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " +"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " "choice." msgstr "" -"Se o seu país está apenas na lista <guilabel>Outros Países</guilabel>, " -"depois de clicar <guibutton>OK</guibutton> pode parecer um país de uma " -"primeira lista foi escolhida. Por favor, ignore isso, o DrakX seguirá sua " -"escolha real." - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/selectCountry.xml:46 -msgid "Input method" -msgstr "Método de entrada" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/selectCountry.xml:49 -msgid "" -"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " -"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " -"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " -"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-" -"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method " -"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, " -"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you " -"added HTTP/FTP media before package selection." -msgstr "" -"Na tela <guilabel>Outros Países</guilabel> você também pode selecionar um " -"método de entrada (na parte inferior da lista). Métodos de entrada permitem " -"a entrada de caracteres multilíngues (chinês, japonês, coreano, etc). IBus é " -"o método de entrada padrão nos DVDs e nos live-CDs da Mageia para a África/" -"Índia e Ásia/no-Índia. Para idiomas asiáticos e africanos, o IBus será " -"definido como método de entrada padrão para que os usuários não precisem " -"configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, gcin, HIME, etc) " -"também oferecem funções semelhantes e podem ser instalados se você adicionou " -"as mídias HTTP/FTP antes da seleção do pacote." - -#. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/selectCountry.xml:61 -msgid "" -"If you missed the input method setup during installation, you can access it " -"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " -"\"System\", or by running localedrake as root." -msgstr "" -"Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, " -"você pode acessá-lo depois de inicializar o sistema instalado, acessando " -"\"Configure seu Computador\" -> \"Sistema\", ou executando localedrake " -"(gerenciador de localização/idiomas) como root." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/media_selection.xml:3 -msgid "Media Selection (Nonfree)" -msgstr "Seleção de Mídia (Nonfree)" - -#. papoteur 2013-04-11 - created -#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) -#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell -#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/media_selection.xml:12 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" -"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" -"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/media_selection.xml:18 -msgid "" -"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " -"available, according to which media you use for installing. The repositories " -"selection determines which packages will be available for selection during " -"the next steps." -msgstr "" -"Aqui você tem uma lista dos repositórios disponíveis. Nem todos os " -"repositórios estarão disponíveis, dependendo do tipo de mídia que você " -"estiver usando para a instalação. A seleção do repositório determinará quais " -"pacotes estarão disponíveis para seleção durante os próximos passos." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:25 -msgid "" -"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " -"the base of the distribution." -msgstr "" -"O repositório <emphasis>Core</emphasis> não pode ser desabilitado uma vez " -"que ele contém a base da distribuição." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:30 -msgid "" -"The <emphasis>Non-free</emphasis> repository includes packages that are free-" -"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " -"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " -"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " -"cards, etc." -msgstr "" -"O repositório <emphasis>Non-free</emphasis> inclui pacotes que são " -"gratuitos, ou seja, a Mageia pode redistribuí-los, mas eles contêm código-" -"fonte fechado (daí o nome - Nonfree). Por exemplo, este repositório inclui " -"drivers proprietários para placas de vídeo nVidia e ATI, firmware para " -"várias placas WiFi, etc." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:38 -msgid "" -"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " -"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " -"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " -"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " -"to play commercial video DVD, etc." -msgstr "" -"O repositório <emphasis>Tainted</emphasis> inclui pacotes distribuídos sob " -"licença livre. O principal critério para colocar pacotes neste repositório é " -"que eles podem infringir patentes e leis de direitos autorais em alguns " -"países, por exemplo, codecs multimídia necessários para reproduzir vários " -"arquivos de áudio/video; pacotes necessários para reproduzir DVD de vídeo " -"comercial, etc." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/add_supplemental_media.xml:10 -msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" -msgstr "Seleção de Mídia (Configurar a Instalação de Mídias Suplementares )" - -#. papoteur 2013-04-13 - created -#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection -#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/add_supplemental_media.xml:18 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" -"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" -"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +"Clique em <guibutton>Anterior</guibutton> se você não tem certeza sobre sua " +"escolha." #. type: Content of: <section><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:24 +#: en/takeOverHdConfirm.xml:27 msgid "" -"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can " -"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The " -"source selection determines which packages will be available for selection " -"during the next steps." +"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " +"partition, every operating system and all data on that hard disk." msgstr "" -"Esta tela lista os repositórios reconhecidos automaticamente. Você pode " -"adicionar outras fontes de pacotes, como um CD-ROM ou uma fonte remota. A " -"fonte selecionada determina quais pacotes estarão disponíveis para seleção " -"durante os próximos passos." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:29 -msgid "For a network source, there are two steps to follow:" -msgstr "Para instalação via rede, siga os seguintes passos:" +"Clique em <guibutton>Avançar</guibutton> se você tem certeza e deseja apagar " +"todas as partições, cada sistema operacional e todos os dados no disco " +"rígido." -#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:33 -msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." -msgstr "Escolha e ativação da rede, caso não esteja disponível." +#~ msgid "" +#~ "Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " +#~ "partition" +#~ msgstr "" +#~ "Redimensionar partição <application>Windows<superscript>®</superscript></" +#~ "application>" -#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:37 -msgid "" -"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " -"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " -"Mageia, like the non-free , the tainted repositories and the updates. With " -"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " -"installation." -msgstr "" -"selecione um mirror ou especifique uma URL (a primeira opção). Selecionando " -"um mirror, você tem acesso a todos os repositórios gerenciados pela Mageia, " -"como os repositórios non-freee, tainted e updates. Informando uma URL, você " -"pode selecionar um repositório específico ou seu próprio compartilhamento " -"NFS de instalação." +#~ msgid "" +#~ "You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></" +#~ "application> partition. Choose which one should be made smaller to make " +#~ "space for installing <application>Mageia</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Você tem mais de uma partição do <application>Windows<superscript>®</" +#~ "superscript></application>. Escolha qual deve ser reduzida para dar " +#~ "espaço para a instalação <application>Mageia</application>." #~ msgid "Choose hard disk to erase for <application>Mageia</application>" #~ msgstr "" |