diff options
Diffstat (limited to 'docs/installer/nl.po')
-rw-r--r-- | docs/installer/nl.po | 260 |
1 files changed, 134 insertions, 126 deletions
diff --git a/docs/installer/nl.po b/docs/installer/nl.po index 253711bd..e6b3f834 100644 --- a/docs/installer/nl.po +++ b/docs/installer/nl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-24 19:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 21:56+0100\n" "Last-Translator: Marja van Waes <marja@mageia.org>\n" "Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n" @@ -1915,18 +1915,18 @@ msgstr "" "<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> in te drukken. Druk vervolgens simultaan " "op <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> om opnieuw op te starten." -#. type: Content of: <section><section><section><info><title> -#: en/installer.xml:215 +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/installer.xml:214 msgid "Installation Problems and Possible Solutions" msgstr "Installatieproblemen en mogelijke oplossingen" -#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> -#: en/installer.xml:221 +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:220 msgid "No Graphical Interface" msgstr "Geen grafische interface" -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:226 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:225 msgid "" "After the initial screen you did not reach the language selection screen. " "This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " @@ -1936,8 +1936,8 @@ msgstr "" "bij sommige grafische kaarten en oudere systemen. Probeer een lagere " "resolutie te gebruiken door \"vgalo\" te typen bij de \"boot:\"-prompt." -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:233 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:232 msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit " @@ -1951,13 +1951,13 @@ msgstr "" "bevestig met ENTER. U zult een zwart schrem zien met het woord \"boot:\". " "Typ \"text\" en druk op ENTER. Ga nu verder met installeren in tekstmodus." -#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> -#: en/installer.xml:245 +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:244 msgid "The Install Freezes" msgstr "Installatieblokkades" -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/installer.xml:248 +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:247 msgid "" "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " "problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " @@ -1971,13 +1971,13 @@ msgstr "" "literal>\" bij de prompt om dit te proberen. Deze optie mag zonodig met " "beide vorige gecombineerd worden." -#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> -#: en/installer.xml:257 +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:256 msgid "RAM problem" msgstr "RAM-probleem" -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/installer.xml:260 +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:259 msgid "" "These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " @@ -1990,13 +1990,13 @@ msgstr "" "hoeveelheid RAM is, bijv. \"<literal>mem=256M</literal>\" betekent 256MB aan " "RAM." -#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> -#: en/installer.xml:269 +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:268 msgid "Dynamic partitions" msgstr "Dynamische partities" -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/installer.xml:272 +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:271 msgid "" "If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format " "on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia " @@ -2564,22 +2564,22 @@ msgstr "" "configuratiecentrum (MCC)." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:4 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:5 msgid "Select and use ISOs" msgstr "Selecteer en gebruik ISO's" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:8 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9 msgid "Media" msgstr "Media" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:11 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 msgid "Definition" msgstr "Definitie" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:14 msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " @@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr "" "ISO-bestand op gekopieerd is." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:17 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18 msgid "" "You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" "\">here</link>." @@ -2599,23 +2599,23 @@ msgstr "" "vinden." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22 msgid "Classical installation media" msgstr "Klassieke installatiemedia" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 en/SelectAndUseISOs2.xml:92 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:25 en/SelectAndUseISOs2.xml:94 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:200 msgid "Common features" msgstr "Algemene eigenschappen" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:29 msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." msgstr "Deze ISO's gebruiken het traditionele installatieprogramma, drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34 msgid "" "They are able to make a clean install or an update from previous releases." msgstr "" @@ -2623,17 +2623,17 @@ msgstr "" "actualiseren." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 msgid "DVD" msgstr "dvd" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45 msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits." msgstr "Verschillende media voor 32- en 64-bits architectuur." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49 msgid "" "Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " "Hardware Detection Tool." @@ -2642,12 +2642,12 @@ msgstr "" "Test, Hardware Detection Tool." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." msgstr "Elke DVD bevat veel beschikbare bureaubladomgevingen en talen." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:59 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non free software." msgstr "" @@ -2655,12 +2655,12 @@ msgstr "" "voegen." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:66 msgid "DVD dual arch" msgstr "Dual arch DVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70 msgid "" "Both architectures are present on the same medium, the choice is made " "automatically according to the detected CPU." @@ -2669,12 +2669,12 @@ msgstr "" "automatisch gemaakt overeenkomstig de gedetecteerde CPU." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 msgid "Uses Xfce desktop only." msgstr "Enkel XFCE-werkomgeving" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 msgid "" "Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " "pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!" @@ -2683,17 +2683,17 @@ msgstr "" "pt, ru, sv, uk) NOG CHECKEN!" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:84 msgid "It contains non free software." msgstr "Het bevat niet-vrije software." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:89 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 msgid "Live media" msgstr "Live media" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:98 msgid "" "Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " "optionally install Mageia on to your HDD." @@ -2702,18 +2702,18 @@ msgstr "" "schijf te installeren. Indien gewenst is installeren wel mogelijk." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)." msgstr "Elke ISO bevat slechts één werkomgeving (KDE of GNOME)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:108 en/SelectAndUseISOs2.xml:172 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:190 en/SelectAndUseISOs2.xml:220 msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." msgstr "Vershillende media voor 32- en 64-bits architectuur." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:112 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " "installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" @@ -2724,63 +2724,63 @@ msgstr "" "mee bij te werken.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:118 msgid "They contain non free software." msgstr "Ze bevatten niet-vrije software." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:123 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:124 msgid "Live CD KDE" msgstr "KDE Live CD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 en/SelectAndUseISOs2.xml:163 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 en/SelectAndUseISOs2.xml:164 msgid "KDE desktop environment only." msgstr "Enkel KDE-werkomgeving." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:150 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:224 msgid "English language only." msgstr "Enkel de Engelse taal." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:136 en/SelectAndUseISOs2.xml:154 msgid "32 bit only." msgstr "Enkel 32 bits" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:141 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142 msgid "Live CD GNOME" msgstr "GNOME Live CD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 en/SelectAndUseISOs2.xml:181 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:146 en/SelectAndUseISOs2.xml:182 msgid "GNOME desktop environment only." msgstr "Enkel GNOME werkomgeving." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 msgid "Live DVD KDE" msgstr "KDE Live DVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 en/SelectAndUseISOs2.xml:185 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:168 en/SelectAndUseISOs2.xml:186 msgid "All languages are present." msgstr "Alle talen zijn aanwezig." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178 msgid "Live DVD GNOME" msgstr "GNOME Live DVD" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:197 msgid "Boot-only CD media" msgstr "Enkel-opstart CD-media" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204 msgid "" "Each one is a small image that contains no more than that which is needed to " "start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " @@ -2794,23 +2794,23 @@ msgstr "" "station, lokaal netwerk of op internet." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213 msgid "" "These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when " "bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " "PC that can't boot from a USB stick." msgstr "" "Deze media zijn erg licht (minder dan 100 MB) en handig bij te geringe " -"bandbreedte om een volledige DVD te downloaden, een pc zonder DVD-station " -"of een pc die niet van een USB-stick kan booten." +"bandbreedte om een volledige DVD te downloaden, een pc zonder DVD-station of " +"een pc die niet van een USB-stick kan booten." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230 msgid "boot.iso" msgstr "boot.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234 msgid "" "Contains only free software, for those people who refuse to use non-free " "software." @@ -2819,12 +2819,12 @@ msgstr "" "gebruiken." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 msgid "boot-nonfree.iso" msgstr "boot-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " "it." @@ -2833,17 +2833,17 @@ msgstr "" "nodig hebben." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 msgid "Downloading and Checking Media" msgstr "Een medium downloaden en checken" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 msgid "Downloading" msgstr "Downloaden" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:259 msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the " @@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr "" "laag is. Als http werd gekozen, kun u ook iets zien zoals:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" @@ -2865,7 +2865,7 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 msgid "" "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of " "them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the " @@ -2878,31 +2878,31 @@ msgstr "" "md5sum en sha1sum zijn tools om de ISO-integriteit te controleren. Gebruik " "één van beide. Allebei de hexadecimale getallen zijn door een algoritme " "berekend voor de ISO. Als u hetzelfde getal krijgt, is uw gedownloade ISO " -"goed. Krijgt u een ander getal dan is het een mislukt exemplaar en kunt u " -"de download beter overdoen. Dit venster verschijnt dan:" +"goed. Krijgt u een ander getal dan is het een mislukt exemplaar en kunt u de " +"download beter overdoen. Dit venster verschijnt dan:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:280 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 msgid "Check the radio button Save File." msgstr "Vink het selectierondje 'Bestand opslaan' aan." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 msgid "Checking the downloaded media integrity" msgstr "De integriteit van het gedownloade ISO controleren" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 msgid "Open a console, no need to be root, and:" msgstr "Open een terminal (niet als root), en:" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:293 msgid "" "- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" "file.iso</userinput>." @@ -2911,16 +2911,16 @@ msgstr "" "het/image/bestand.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:296 msgid "" "- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>." msgstr "" -"- Om sha1sum te gebruiken, typ: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum pad/" -"naar/het/image/bestand.iso</userinput>." +"- Om sha1sum te gebruiken, typ: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum pad/naar/" +"het/image/bestand.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 msgid "" "and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " "while) with the number given by Mageia. Example:" @@ -2929,21 +2929,22 @@ msgstr "" "voor het verschijnt) met het getal dat door Mageia gegeven werd. Voorbeeld:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313 msgid "Burn or dump the ISO" msgstr "Brand of dump het ISO" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:315 msgid "" "The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " "These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium." @@ -2953,31 +2954,32 @@ msgstr "" "zorgt wel dat een opstartbaar medium gemaakt wordt." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320 msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" msgstr "De ISO op een CD/DVD branden" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:322 +#, fuzzy msgid "" "Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly " "to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is " -"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." +"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." "mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" "Gebruik de brander die u wilt, maar verzeker u ervan dat hij correct is " "ingesteld op <emphasis role=\"bold\">een image branden</emphasis>, gegevens " "of bestanden branden is niet correct. Er is meer informatie in <link ns4:" -"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki" -"</link>." +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia " +"wiki</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:329 msgid "Dump the ISO to a USB stick" msgstr "Dump de ISO op een USB-stick" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:331 msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " "and then use it to boot and install the system." @@ -2986,7 +2988,7 @@ msgstr "" "'dumpen' en dan van die USB-stick op kunt starten en installeren." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335 msgid "" "\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " "on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " @@ -2997,39 +2999,38 @@ msgstr "" "capaciteit zal worden gereduceerd tot de grootte van het beeldbestand." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick." msgstr "" "Om de oorspronkelijke capaciteit te herstellen, moet u de USB-stick opnieuw " "formatteren." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344 msgid "Using Mageia" msgstr "Met behulp van Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:346 msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" msgstr "" -"U kunt een grafische tool gebruiken, zoals <link ns4:href=\"https://" -"wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper" -"</link>" +"U kunt een grafische tool gebruiken, zoals <link ns4:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348 msgid "You can also use the dd tool in a console:" msgstr "U kunt ook de dd tool gebruiken in een terminal:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 msgid "Open a console" msgstr "Open een terminal" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:356 msgid "" "Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " "final '-' )" @@ -3038,16 +3039,15 @@ msgstr "" "het eind niet)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:355 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"<imageobject> <imagedata contentwidth=\"650\" fileref=\"../Root.png\"/> </" "imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367 msgid "" "Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " "application or file manager that could access or read it)" @@ -3056,21 +3056,22 @@ msgstr "" "bestandsmanager openen die hem zou kunnen bekijken of lezen)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:373 msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" msgstr "Voer het commando <userinput>fdisk -l</userinput> in" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:370 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:376 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:377 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383 msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb " "in the screenshot above, it is a 8Go USB stick." @@ -3079,7 +3080,7 @@ msgstr "" "bovenstaande schermafbeelding. Het is een 8GB USB-stick." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:389 msgid "" "Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " "bs=1M</userinput>" @@ -3088,12 +3089,12 @@ msgstr "" "bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" msgstr "Waar X=apparaatnaam, bijv: /dev/sdc" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:394 msgid "" "Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" "dev/sdb bs=1M</userinput>" @@ -3102,32 +3103,32 @@ msgstr "" "dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:400 msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" msgstr "Geef het commando: # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:396 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404 msgid "Unplug your USB stick, it is done" msgstr "Verwijder uw USB-stick, hij is gereed" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:402 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:410 msgid "Using Windows" msgstr "Met behulp van Windows" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:412 msgid "You could try:" msgstr "Probeer bijv.:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:406 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:414 msgid "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>" msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:408 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416 msgid "" "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" @@ -3136,12 +3137,12 @@ msgstr "" "Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:425 msgid "Mageia Installation" msgstr "Mageia installatie" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:418 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:427 msgid "" "This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/" "\">the Mageia documentation</link>." @@ -3150,7 +3151,7 @@ msgstr "" "\">de Mageia documentatie</link>." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:430 msgid "" "More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." @@ -4033,3 +4034,10 @@ msgstr "" "die gebruikt kunnen worden, zoals gparted, beschikbaar voor zowel windows " "als Linux. Zoals altijd, wees zeer voorzichtig bij het wijzigen van " "partities en zorg dat alle belangrijke dingen een backup hebben." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +#~ "imageobject>" |