aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/installer/nl.po')
-rw-r--r--docs/installer/nl.po260
1 files changed, 134 insertions, 126 deletions
diff --git a/docs/installer/nl.po b/docs/installer/nl.po
index 253711bd..e6b3f834 100644
--- a/docs/installer/nl.po
+++ b/docs/installer/nl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-24 19:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Marja van Waes <marja@mageia.org>\n"
"Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n"
@@ -1915,18 +1915,18 @@ msgstr ""
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> in te drukken. Druk vervolgens simultaan "
"op <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> om opnieuw op te starten."
-#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
-#: en/installer.xml:215
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:214
msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
msgstr "Installatieproblemen en mogelijke oplossingen"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
-#: en/installer.xml:221
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:220
msgid "No Graphical Interface"
msgstr "Geen grafische interface"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:226
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:225
msgid ""
"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
@@ -1936,8 +1936,8 @@ msgstr ""
"bij sommige grafische kaarten en oudere systemen. Probeer een lagere "
"resolutie te gebruiken door \"vgalo\" te typen bij de \"boot:\"-prompt."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:233
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:232
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
@@ -1951,13 +1951,13 @@ msgstr ""
"bevestig met ENTER. U zult een zwart schrem zien met het woord \"boot:\". "
"Typ \"text\" en druk op ENTER. Ga nu verder met installeren in tekstmodus."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
-#: en/installer.xml:245
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:244
msgid "The Install Freezes"
msgstr "Installatieblokkades"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/installer.xml:248
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:247
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of "
@@ -1971,13 +1971,13 @@ msgstr ""
"literal>\" bij de prompt om dit te proberen. Deze optie mag zonodig met "
"beide vorige gecombineerd worden."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
-#: en/installer.xml:257
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:256
msgid "RAM problem"
msgstr "RAM-probleem"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/installer.xml:260
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:259
msgid ""
"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
@@ -1990,13 +1990,13 @@ msgstr ""
"hoeveelheid RAM is, bijv. \"<literal>mem=256M</literal>\" betekent 256MB aan "
"RAM."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
-#: en/installer.xml:269
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:268
msgid "Dynamic partitions"
msgstr "Dynamische partities"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/installer.xml:272
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:271
msgid ""
"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format "
"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia "
@@ -2564,22 +2564,22 @@ msgstr ""
"configuratiecentrum (MCC)."
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:4
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:5
msgid "Select and use ISOs"
msgstr "Selecteer en gebruik ISO's"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:8
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:11
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
msgid "Definition"
msgstr "Definitie"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:14
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
@@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"ISO-bestand op gekopieerd is."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:17
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18
msgid ""
"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
"\">here</link>."
@@ -2599,23 +2599,23 @@ msgstr ""
"vinden."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22
msgid "Classical installation media"
msgstr "Klassieke installatiemedia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 en/SelectAndUseISOs2.xml:92
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:25 en/SelectAndUseISOs2.xml:94
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:200
msgid "Common features"
msgstr "Algemene eigenschappen"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:29
msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr "Deze ISO's gebruiken het traditionele installatieprogramma, drakx."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
msgstr ""
@@ -2623,17 +2623,17 @@ msgstr ""
"actualiseren."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
msgid "DVD"
msgstr "dvd"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "Verschillende media voor 32- en 64-bits architectuur."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49
msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
@@ -2642,12 +2642,12 @@ msgstr ""
"Test, Hardware Detection Tool."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr "Elke DVD bevat veel beschikbare bureaubladomgevingen en talen."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:59
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
@@ -2655,12 +2655,12 @@ msgstr ""
"voegen."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:66
msgid "DVD dual arch"
msgstr "Dual arch DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70
msgid ""
"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
@@ -2669,12 +2669,12 @@ msgstr ""
"automatisch gemaakt overeenkomstig de gedetecteerde CPU."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr "Enkel XFCE-werkomgeving"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79
msgid ""
"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
@@ -2683,17 +2683,17 @@ msgstr ""
"pt, ru, sv, uk) NOG CHECKEN!"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:84
msgid "It contains non free software."
msgstr "Het bevat niet-vrije software."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:89
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Live media"
msgstr "Live media"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:98
msgid ""
"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
"optionally install Mageia on to your HDD."
@@ -2702,18 +2702,18 @@ msgstr ""
"schijf te installeren. Indien gewenst is installeren wel mogelijk."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr "Elke ISO bevat slechts één werkomgeving (KDE of GNOME)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:108 en/SelectAndUseISOs2.xml:172
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:190 en/SelectAndUseISOs2.xml:220
msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
msgstr "Vershillende media voor 32- en 64-bits architectuur."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:112
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
@@ -2724,63 +2724,63 @@ msgstr ""
"mee bij te werken.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:118
msgid "They contain non free software."
msgstr "Ze bevatten niet-vrije software."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:123
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:124
msgid "Live CD KDE"
msgstr "KDE Live CD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 en/SelectAndUseISOs2.xml:163
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 en/SelectAndUseISOs2.xml:164
msgid "KDE desktop environment only."
msgstr "Enkel KDE-werkomgeving."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:150
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:224
msgid "English language only."
msgstr "Enkel de Engelse taal."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:136 en/SelectAndUseISOs2.xml:154
msgid "32 bit only."
msgstr "Enkel 32 bits"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:141
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142
msgid "Live CD GNOME"
msgstr "GNOME Live CD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 en/SelectAndUseISOs2.xml:181
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:146 en/SelectAndUseISOs2.xml:182
msgid "GNOME desktop environment only."
msgstr "Enkel GNOME werkomgeving."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
msgid "Live DVD KDE"
msgstr "KDE Live DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 en/SelectAndUseISOs2.xml:185
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:168 en/SelectAndUseISOs2.xml:186
msgid "All languages are present."
msgstr "Alle talen zijn aanwezig."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178
msgid "Live DVD GNOME"
msgstr "GNOME Live DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:197
msgid "Boot-only CD media"
msgstr "Enkel-opstart CD-media"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
@@ -2794,23 +2794,23 @@ msgstr ""
"station, lokaal netwerk of op internet."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
"Deze media zijn erg licht (minder dan 100 MB) en handig bij te geringe "
-"bandbreedte om een volledige DVD te downloaden, een pc zonder DVD-station "
-"of een pc die niet van een USB-stick kan booten."
+"bandbreedte om een volledige DVD te downloaden, een pc zonder DVD-station of "
+"een pc die niet van een USB-stick kan booten."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230
msgid "boot.iso"
msgstr "boot.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234
msgid ""
"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
"software."
@@ -2819,12 +2819,12 @@ msgstr ""
"gebruiken."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr "boot-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
@@ -2833,17 +2833,17 @@ msgstr ""
"nodig hebben."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Een medium downloaden en checken"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid "Downloading"
msgstr "Downloaden"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:259
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
@@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr ""
"laag is. Als http werd gekozen, kun u ook iets zien zoals:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
@@ -2865,7 +2865,7 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
@@ -2878,31 +2878,31 @@ msgstr ""
"md5sum en sha1sum zijn tools om de ISO-integriteit te controleren. Gebruik "
"één van beide. Allebei de hexadecimale getallen zijn door een algoritme "
"berekend voor de ISO. Als u hetzelfde getal krijgt, is uw gedownloade ISO "
-"goed. Krijgt u een ander getal dan is het een mislukt exemplaar en kunt u "
-"de download beter overdoen. Dit venster verschijnt dan:"
+"goed. Krijgt u een ander getal dan is het een mislukt exemplaar en kunt u de "
+"download beter overdoen. Dit venster verschijnt dan:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:280
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr "Vink het selectierondje 'Bestand opslaan' aan."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr "De integriteit van het gedownloade ISO controleren"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr "Open een terminal (niet als root), en:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:293
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
@@ -2911,16 +2911,16 @@ msgstr ""
"het/image/bestand.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:296
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
-"- Om sha1sum te gebruiken, typ: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum pad/"
-"naar/het/image/bestand.iso</userinput>."
+"- Om sha1sum te gebruiken, typ: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum pad/naar/"
+"het/image/bestand.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
@@ -2929,21 +2929,22 @@ msgstr ""
"voor het verschijnt) met het getal dat door Mageia gegeven werd. Voorbeeld:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303
+#, fuzzy
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "Brand of dump het ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:315
msgid ""
"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
@@ -2953,31 +2954,32 @@ msgstr ""
"zorgt wel dat een opstartbaar medium gemaakt wordt."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "De ISO op een CD/DVD branden"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:322
+#, fuzzy
msgid ""
"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Gebruik de brander die u wilt, maar verzeker u ervan dat hij correct is "
"ingesteld op <emphasis role=\"bold\">een image branden</emphasis>, gegevens "
"of bestanden branden is niet correct. Er is meer informatie in <link ns4:"
-"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki"
-"</link>."
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia "
+"wiki</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:329
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "Dump de ISO op een USB-stick"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:331
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
"and then use it to boot and install the system."
@@ -2986,7 +2988,7 @@ msgstr ""
"'dumpen' en dan van die USB-stick op kunt starten en installeren."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
msgid ""
"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
@@ -2997,39 +2999,38 @@ msgstr ""
"capaciteit zal worden gereduceerd tot de grootte van het beeldbestand."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr ""
"Om de oorspronkelijke capaciteit te herstellen, moet u de USB-stick opnieuw "
"formatteren."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "Using Mageia"
msgstr "Met behulp van Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:346
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
-"U kunt een grafische tool gebruiken, zoals <link ns4:href=\"https://"
-"wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper"
-"</link>"
+"U kunt een grafische tool gebruiken, zoals <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr "U kunt ook de dd tool gebruiken in een terminal:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid "Open a console"
msgstr "Open een terminal"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:356
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
"final '-' )"
@@ -3038,16 +3039,15 @@ msgstr ""
"het eind niet)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:355
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
+#, fuzzy
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"<imageobject> <imagedata contentwidth=\"650\" fileref=\"../Root.png\"/> </"
"imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
msgid ""
"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
"application or file manager that could access or read it)"
@@ -3056,21 +3056,22 @@ msgstr ""
"bestandsmanager openen die hem zou kunnen bekijken of lezen)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:373
msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
msgstr "Voer het commando <userinput>fdisk -l</userinput> in"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:370
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:376
+#, fuzzy
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:377
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb "
"in the screenshot above, it is a 8Go USB stick."
@@ -3079,7 +3080,7 @@ msgstr ""
"bovenstaande schermafbeelding. Het is een 8GB USB-stick."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:389
msgid ""
"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"
@@ -3088,12 +3089,12 @@ msgstr ""
"bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
msgstr "Waar X=apparaatnaam, bijv: /dev/sdc"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:394
msgid ""
"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdb bs=1M</userinput>"
@@ -3102,32 +3103,32 @@ msgstr ""
"dev/sdb bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:400
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
msgstr "Geef het commando: # <userinput>sync</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:396
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
msgstr "Verwijder uw USB-stick, hij is gereed"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:402
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:410
msgid "Using Windows"
msgstr "Met behulp van Windows"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:412
msgid "You could try:"
msgstr "Probeer bijv.:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:406
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:414
msgid "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:408
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416
msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
@@ -3136,12 +3137,12 @@ msgstr ""
"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:425
msgid "Mageia Installation"
msgstr "Mageia installatie"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:418
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:427
msgid ""
"This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
"\">the Mageia documentation</link>."
@@ -3150,7 +3151,7 @@ msgstr ""
"\">de Mageia documentatie</link>."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:430
msgid ""
"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
@@ -4033,3 +4034,10 @@ msgstr ""
"die gebruikt kunnen worden, zoals gparted, beschikbaar voor zowel windows "
"als Linux. Zoals altijd, wees zeer voorzichtig bij het wijzigen van "
"partities en zorg dat alle belangrijke dingen een backup hebben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+#~ "imageobject>"