aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/installer/nb.po')
-rw-r--r--docs/installer/nb.po33
1 files changed, 30 insertions, 3 deletions
diff --git a/docs/installer/nb.po b/docs/installer/nb.po
index 2bbbff4f..f1dfcc8f 100644
--- a/docs/installer/nb.po
+++ b/docs/installer/nb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-25 20:39+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-28 23:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-18 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/nb/)\n"
@@ -93,8 +93,8 @@ msgid ""
"guibutton> button."
msgstr ""
"Viktig informasjon finnes for denen utgivelsen av <application>Mageia</"
-"application> og kan nås gjennom å klikke på <guibutton>Utgivelsenotater</guibutton> "
-"knappen."
+"application> og kan nås gjennom å klikke på <guibutton>Utgivelsenotater</"
+"guibutton> knappen."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
@@ -228,6 +228,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
"user's icon."
msgstr ""
+"<guibutton>Ikon</guibutton>: Hvis du klikker på denne knappen vil "
+"brukerikonet endres."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:43
@@ -245,6 +247,9 @@ msgid ""
"drakx use a version of the user's real name. <emphasis>The login name is "
"case sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
+"<guilabel>Login Navn</guilabel>: Her skriver du inn brukernavnet eller lar "
+"drakx bruke en versjon av brukerens virkelige navn<emphasis>Login navnet er "
+"case sensitiv.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:50
@@ -253,6 +258,9 @@ msgid ""
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
+"<guilabel>Passord</guilabel>: I denen tekstboksen skriver du inn brukerens "
+"passord. Det er et skjold som viser styrken på passordet ved siden av "
+"tekstsfeltet. (Se også <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:55
@@ -386,6 +394,8 @@ msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
"(root) partition."
msgstr ""
+"Hvis du endrer noe, pass på at du fortsatt har en <literal>/</literal> "
+"(root) partisjon."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:48
@@ -402,6 +412,8 @@ msgid ""
"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
msgstr ""
+"\"Enhet\", består av: \"diske\", [\"disk nummer\"(bokstav)], "
+"\"partisjonsnummer\" (f.eks,\"sda5\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:59
@@ -4233,6 +4245,8 @@ msgid ""
"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can "
"leave with the quit button."
msgstr ""
+"Hvis alt er OK for deg, kan du fortsette innstallasjonen. Hvis ikke kan du "
+"vlutte med avslutt knappen."
#. type: Content of: <section><section><section><remark>
#: en/testing.xml:66
@@ -4308,6 +4322,8 @@ msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
+"Hvis du bruker Windows XP, kan du skape en ny partisjon in (FAT 32 eller "
+"NTFS) med en partisjonsbokstav."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:33
@@ -4318,6 +4334,11 @@ msgid ""
"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
+"Hvis du har Vista elelr Win 7, har du en mulighet til. Du kan utvide den "
+"eksisterende partisjonen, som er til venstre fra den ledige plassen. Det "
+"finnes andre partsjoneringssverktøy som kan brukes som feks Gparted (finnes "
+"også for Windows). Når du endrer partisjoner forsikre deg om at du har tatt "
+"back up."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:9
@@ -4341,6 +4362,10 @@ msgid ""
"accept, except if you prepare an installation which has to run on different "
"hardware."
msgstr ""
+"I dette steget ser installererrtinen for ubrukte lokaliseringspakker og "
+"maskinvarepakker. Deretter fåreslår den å slette de. Det er en god ide å "
+"akseptere, hvis du da ikke lager en isntalalsjon som skal kjøres på ulik "
+"maskinvare."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:25
@@ -4357,3 +4382,5 @@ msgid ""
"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. "
"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal."
msgstr ""
+"Neste steg er kopiering av filene til disken. Dette tar noen minutter. Til "
+"slutt får du en tom skjerm for en stund, noe som er normalt."