aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/installer/eu.po')
-rw-r--r--docs/installer/eu.po83
1 files changed, 82 insertions, 1 deletions
diff --git a/docs/installer/eu.po b/docs/installer/eu.po
index 5dbd6f7d..0d2bc8cb 100644
--- a/docs/installer/eu.po
+++ b/docs/installer/eu.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-17 11:30+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-02 21:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-04 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"eu/)\n"
@@ -95,6 +95,9 @@ msgid ""
"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</"
"guibutton> button."
msgstr ""
+"Informazio garrantzitsua <application>Mageia</application> oharra honi buruz "
+"ematen da eta <guibutton>argitalpen oharrak</guibutton> botoian klik eginez "
+"daude eskuragarri."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
@@ -618,6 +621,8 @@ msgid ""
"According to which hardware you have, and how it is configured, you get "
"either one or another of the two screens below."
msgstr ""
+"Hardwarea eta konfiguratuta arabera nola dagoen, hurrengo bat edo bi "
+"pantailetako beste bat lortzen da."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:7
@@ -633,6 +638,11 @@ msgid ""
"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the "
"peripheral from which the computer will boot."
msgstr ""
+"Zure irudia ISO irauli duzun USB gailu horretatik abia dezakezu. Zure BIOS "
+"ezarpenen arabera, abiarazketa agian zuzenean USB gailua dagoeneko portu "
+"batean sartuta dagoela. Hori gertatzen ez bada BIOS-a konfiguratu beharko "
+"zenuke edo zeinetatik ordenagailua martxan jarriko den periferikoa "
+"aukeratzea eskainiko zaituen tekla bati zapaldu."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:12
@@ -663,6 +673,10 @@ msgid ""
"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard "
"disk."
msgstr ""
+"Mageia Abiarazi: Horrek 5 Mageia konektatutako baliabidetik hasiko dela esan "
+"nahi du (CD / DVDa edo USB memoria) diskoan ezer idatzi gabe , beraz, "
+"sistema oso geldoa espero da. Behin abiatuta, instalazioa jarrai dezakezu "
+"disko gogor batean."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:16
@@ -767,6 +781,8 @@ msgid ""
"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to "
"process the installation (second choice)."
msgstr ""
+"Aukera bakarra duzu Mageia Live moduan exekutatzeko (lehenengo aukera) edo "
+"instalazioa prozesatzeko (bigarren aukera)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:30
@@ -775,6 +791,9 @@ msgid ""
"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose "
"them."
msgstr ""
+"USB batetik abiarazi baduzu, hau da, aurreko lerroetako kopia bat bi lerro "
+"osagarrirekin lortzen dira \"USB\" atzizkiarekin. Haiek aukeratu behar "
+"dituzu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:32
@@ -783,6 +802,9 @@ msgid ""
"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing"
"\">additional steps in Live mode</link>."
msgstr ""
+"Kasu bakoitzean, lehen urrats bera aukeratu hizkuntza, ordu-eremua\n"
+"eta teklatua, ondoren, prozesu ezberina da, <link linkend=\"testing\">Live "
+"moduan urrats osagarriekin</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
@@ -1695,6 +1717,9 @@ msgid ""
"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will "
"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home."
msgstr ""
+"Horrek esan nahi du 160 GB-tik eta gehiago eskuragarri, instalatzaileak hiru "
+"partizio sortuko dituela: 50GB /-rako , 4 GB swap-rako eta gainontzekoa /"
+"home-entzako."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:140
@@ -1704,6 +1729,10 @@ msgid ""
"boot/EFI. The \"Custom\" option is the only one that allows to check it has "
"been correctly done"
msgstr ""
+"UEFI sistema bat erabiltzen ari bazara, ESP (EFI sistema partizioa) "
+"automatikoki detektatu egingo da, edo sortu ez bada existitzen oraindik, "
+"eta /boot/EFI-n muntatu. \"Pertsonalizatua\" aukerak arrakastaz bete dela "
+"frogatzen du."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:147
@@ -2519,6 +2548,10 @@ msgid ""
"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium "
"you used. You can now start using your Mageia installation."
msgstr ""
+"Idatzi zure erabiltzaile izena eta erbiltzaile pasahitza, eta segundo "
+"batzuen buruan aurkituko zara KDE edo GNOME mahaigain batekin, bertan "
+"erbiltzen ari zaren live baliabearen arabera. Orain hasi zaitezke zure "
+"Mageia instalazioa erabiliz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:3
@@ -3029,6 +3062,10 @@ msgid ""
"will see a succession of download progress bars. These indicate that the "
"software media are being downloaded (see Software management)."
msgstr ""
+"Behin kargatzailea instalatuta, eskatuko dizu zure ordenagailua gelditzeko, "
+"zuzeneko CD-a kendu eta ordenagailua berrabiarazteko. Abiaraztean, deskarga "
+"aurrerapen barra segida bat ikusiko duzu. Hornek adierazten dun software "
+"baliabideetatik deskargatzen ari dela (ikus Software kudeaketa)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
@@ -3104,6 +3141,8 @@ msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image match your needs."
msgstr ""
+"Mageia ISO irudi bidez banatzen da. Orri honek, irudia zure beharren arabera "
+"aukeratzen lagunduko dizu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:14
@@ -3118,6 +3157,10 @@ msgid ""
"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in "
"particular to choose which Desktop Environment you will install."
msgstr ""
+"Instalatzaile Klasikoa: baliabidea abiarazi ondoren, aukera baimentzen duen "
+"prozesua jarraituko duela zer jarri eta sistema nola itxuratu.. Honek emango "
+"dizu instalazio bat egiteko malgutasun maximoa, bereziki, bertan jarriko den "
+"Idazmahaiko Ingurunea aukeratzeko."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:26
@@ -3126,6 +3169,9 @@ msgid ""
"installing it, to see what you will get after installation. The "
"installation process is simpler, but you get lesser choices."
msgstr ""
+"LIVE media: benetako Mageia sistema bat abiarazi dezakezu instalatu gabe, "
+"instalazioa egin ondoren zer egin ikusteko. Instalazio prozesua errazagoa "
+"da, baina aukera txikiagoak lortuko dituzu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
@@ -3431,6 +3477,9 @@ msgid ""
"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. "
"Then this window appears:"
msgstr ""
+"md5sum eta sha1sum ISOaren osotasuna egiaztatzeko tresnak dira. Erabili "
+"horietako bat bakarrik. Gorde bat <link linkend=\"integrity\">geroago "
+"erabiltzeko</link>. Ondoren leiho hau agertuko da:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
@@ -3623,6 +3672,8 @@ msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a "
"disc partition if you get the device-ID wrong."
msgstr ""
+"potentzialki *arriskutsua* da hau eskuz egitea. Disko partizioa gainidatziz "
+"okerreko identifikatzailea lortzeko arriskua dago."
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:401
@@ -3673,6 +3724,9 @@ msgid ""
"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</"
"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:"
msgstr ""
+"Bestela, gailuaren izena lor dezakezu <code>dmesg</code> komandoarekin: "
+"amaieran, gailuaren izena <emphasis>sd</emphasis> hasita ikusiko duzu, eta "
+"<emphasis>sdd</emphasis> honetan kasu:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:439
@@ -3962,6 +4016,9 @@ msgid ""
"The default one is selected according to your language and timezone "
"previously selected."
msgstr ""
+"Beharrezkoa izango da Mageian erabili nahi duzun teklatu-diseinua ezartzea. "
+"Lehenetsi bat zuk aurretik aukeratutako hizkuntzaren eta ordu-eremuaren "
+"arabera hautatzen da."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -4112,6 +4169,9 @@ msgid ""
"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all "
"installed languages."
msgstr ""
+"\"Hainbat hizkuntza\" pantailan ezgaitu daiteke zure hizkuntzarekin "
+"funtzionatzen ez duela baldin badakizu. UTF-8 Ezgaitzen baduzu, ez da "
+"eskuragarri egongo instalatutako inongo hizkuntzatarako."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:60
@@ -4277,6 +4337,11 @@ msgid ""
"custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> instead. All you can "
"do here, is to choose the default entry in the drop down list."
msgstr ""
+"Kasu honetan Grub2-EFI erabiltzen ari zara, eta ezin duzu tresna hau erabili "
+"sarrerak aldatu egiteko urrats honetan. Horretarako eskuz editatu <code>/"
+"boot/grub2/custom.cfg</code> edo erabili <code>grub-customizer</code> ordez. "
+"Hemen egin dezakezun guztia, goitibeherako zerrendako sarrera lehenetsia "
+"aukeratzea da."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:64
@@ -4700,6 +4765,8 @@ msgid ""
"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
msgstr ""
+"Pantaila hau lortuko duzu \"Mageia Abiarazi\" hautatu baduzu. Ezezkoa bada, "
+"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partizio</link> urratsa\" lortuko duzu"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:28
@@ -4713,6 +4780,9 @@ msgid ""
"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware "
"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:"
msgstr ""
+"Live moduaren helburuetako bat Mageian hardware-a ondo kudeatuko dela "
+"probatzea da. Gailu guztiak gidari bat dutela egiazta dezakezu Mageia "
+"Kontrol Guneko Hardware atalean. Gailurik gaurkoagoak proba ditzakezu:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:38
@@ -4782,6 +4852,10 @@ msgid ""
"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</"
"link> step\" as for the direct installation."
msgstr ""
+"Mageia LiveCD edo Live disko gogorrean edo SSD disko DVD instalazioa "
+"abiarazteko, egin klik ikonoan \"Hard Disk instalatu\" on. Pantaila honetan, "
+"eta, ondoren, \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partizio</link> urratsa\" "
+"zuzeneko instalatzeko gisa jasoko duzu."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
@@ -4881,6 +4955,10 @@ msgid ""
"accept, except if you prepare an installation which has to run on different "
"hardware."
msgstr ""
+"Urrats honetan, instalatzailearekin tokiko erabili gabeko paketeak eta "
+"erabili gabeko hardware paketeak bilatzen ditu. Gero proposatzen dizu "
+"ezabatzeko. Ideia ona da onartzeko, hardware ezberdinean instalazio bat "
+"exekutatzea pentsatu ezik."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:25
@@ -4897,3 +4975,6 @@ msgid ""
"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. "
"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal."
msgstr ""
+"Hurrengo pausoa disko gogorrean fitxategiak kopiatzea da. Honek minutu "
+"batzuk hartzen ditu. Bukaeran, pantaila huts bat daukazu aldi baterako, "
+"normala da."