diff options
Diffstat (limited to 'docs/installer/es.po')
-rw-r--r-- | docs/installer/es.po | 239 |
1 files changed, 124 insertions, 115 deletions
diff --git a/docs/installer/es.po b/docs/installer/es.po index 6a1c0c86..1076a38a 100644 --- a/docs/installer/es.po +++ b/docs/installer/es.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-28 18:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-24 19:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-09 19:39+0000\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" @@ -1919,18 +1919,18 @@ msgstr "" "pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse " "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar." -#. type: Content of: <section><section><section><info><title> -#: en/installer.xml:215 +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/installer.xml:214 msgid "Installation Problems and Possible Solutions" msgstr "Problemas en la Instalación y Posibles Soluciones." -#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> -#: en/installer.xml:221 +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:220 msgid "No Graphical Interface" msgstr "No hay Interfaz Gráfica" -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:226 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:225 msgid "" "After the initial screen you did not reach the language selection screen. " "This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " @@ -1941,8 +1941,8 @@ msgstr "" "antiguos. Intente usando una resolución más baja, escribiendo <code>vgalo</" "code> en la terminal." -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:233 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:232 msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit " @@ -1957,13 +1957,13 @@ msgstr "" "palabra \"boot\". Escriba \"text\" y presione ENTER. Ahora continúe con la " "instalación en modo texto." -#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> -#: en/installer.xml:245 +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:244 msgid "The Install Freezes" msgstr "La Instalación se congela" -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/installer.xml:248 +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:247 msgid "" "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " "problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " @@ -1977,13 +1977,13 @@ msgstr "" "escriba <code>noauto</code> en la terminal. Esta opción puede ser combinada " "con otras si es necesario." -#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> -#: en/installer.xml:257 +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:256 msgid "RAM problem" msgstr "Problema de RAM" -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/installer.xml:260 +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:259 msgid "" "These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " @@ -1996,13 +1996,13 @@ msgstr "" "cantidad correcta de RAM, por ejemplo: <code>mem=256M</code> significaría " "256MB de RAM." -#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> -#: en/installer.xml:269 +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:268 msgid "Dynamic partitions" msgstr "Particiones dinámicas" -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/installer.xml:272 +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:271 msgid "" "If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format " "on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia " @@ -2569,22 +2569,22 @@ msgstr "" "Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:4 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:5 msgid "Select and use ISOs" msgstr "Seleccione y use una ISO" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:8 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9 msgid "Media" msgstr "Medio" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:11 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 msgid "Definition" msgstr "Definicion" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:14 msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " @@ -2595,7 +2595,7 @@ msgstr "" "archivo ISO sea copiado." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:17 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18 msgid "" "You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" "\">here</link>." @@ -2604,23 +2604,23 @@ msgstr "" "\">aquí</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22 msgid "Classical installation media" msgstr "Medio de instalación clásico." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 en/SelectAndUseISOs2.xml:92 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:25 en/SelectAndUseISOs2.xml:94 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:200 msgid "Common features" msgstr "Caracterśticas comunes." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:29 msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." msgstr "Estas ISOs utilizan el instalador tradicional llamado drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34 msgid "" "They are able to make a clean install or an update from previous releases." msgstr "" @@ -2628,17 +2628,17 @@ msgstr "" "lanzamientos previos." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 msgid "DVD" msgstr "DVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45 msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits." msgstr "Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49 msgid "" "Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " "Hardware Detection Tool." @@ -2647,13 +2647,13 @@ msgstr "" "de Rescate, Prueba de Memoria, Herramienta de Detección de Hardware." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." msgstr "" "Cada DVD contiene todos los entornos de escritorio y lenguajes disponibles." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:59 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non free software." msgstr "" @@ -2661,12 +2661,12 @@ msgstr "" "libre." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:66 msgid "DVD dual arch" msgstr "DVD dual arch" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70 msgid "" "Both architectures are present on the same medium, the choice is made " "automatically according to the detected CPU." @@ -2675,12 +2675,12 @@ msgstr "" "realiza automáticamente de acuerdo al CPU detectado." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 msgid "Uses Xfce desktop only." msgstr "Utiliza sólo de escritorio Xfce." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 msgid "" "Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " "pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!" @@ -2689,17 +2689,17 @@ msgstr "" "uk) PARA REVISAR!" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:84 msgid "It contains non free software." msgstr "Contiene software no libre" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:89 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 msgid "Live media" msgstr "Medio Live" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:98 msgid "" "Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " "optionally install Mageia on to your HDD." @@ -2709,18 +2709,18 @@ msgstr "" "disco rígido." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)." msgstr "El ISO solo contiene un entorno de escritorio (KDE o GNOME)" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:108 en/SelectAndUseISOs2.xml:172 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:190 en/SelectAndUseISOs2.xml:220 msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." msgstr "Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:112 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " "installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" @@ -2731,63 +2731,63 @@ msgstr "" "versiones previas.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:118 msgid "They contain non free software." msgstr "Ellos contienen software no libre." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:123 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:124 msgid "Live CD KDE" msgstr "Live CD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 en/SelectAndUseISOs2.xml:163 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 en/SelectAndUseISOs2.xml:164 msgid "KDE desktop environment only." msgstr "Sólo entorno de escritorio KDE." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:150 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:224 msgid "English language only." msgstr "Sólo idioma Inglés." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:136 en/SelectAndUseISOs2.xml:154 msgid "32 bit only." msgstr "sólo 32 bit." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:141 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142 msgid "Live CD GNOME" msgstr "Live CD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 en/SelectAndUseISOs2.xml:181 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:146 en/SelectAndUseISOs2.xml:182 msgid "GNOME desktop environment only." msgstr "Sólo entorno de escritorio GNOME." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 msgid "Live DVD KDE" msgstr "Live DVD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 en/SelectAndUseISOs2.xml:185 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:168 en/SelectAndUseISOs2.xml:186 msgid "All languages are present." msgstr "Todos los idiomas presentes." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178 msgid "Live DVD GNOME" msgstr "Live DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:197 msgid "Boot-only CD media" msgstr "Medio CD sólo de arranque" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204 msgid "" "Each one is a small image that contains no more than that which is needed to " "start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " @@ -2801,7 +2801,7 @@ msgstr "" "Internet." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213 msgid "" "These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when " "bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " @@ -2812,12 +2812,12 @@ msgstr "" "sin una unidad de DVD o PC que no pueden arrancar desde USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230 msgid "boot.iso" msgstr "boot.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234 msgid "" "Contains only free software, for those people who refuse to use non-free " "software." @@ -2826,12 +2826,12 @@ msgstr "" "propietario." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 msgid "boot-nonfree.iso" msgstr "boot-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " "it." @@ -2840,17 +2840,17 @@ msgstr "" "aquellos que lo necesiten." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 msgid "Downloading and Checking Media" msgstr "Descargando y verificando medios." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:259 msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the " @@ -2863,7 +2863,7 @@ msgstr "" "demasiado bajo. Si elige http, además puede ver algo como" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" @@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 msgid "" "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of " "them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the " @@ -2891,27 +2891,27 @@ msgstr "" "Entonces aparece esta ventana:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:280 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 msgid "Check the radio button Save File." msgstr "Marque el botón Guardar Archivo." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 msgid "Checking the downloaded media integrity" msgstr "Verificar integridad del medio descargado" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 msgid "Open a console, no need to be root, and:" msgstr "Abra una consola, no es necesario ser root, y:" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:293 msgid "" "- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" "file.iso</userinput>." @@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr "" "archivo.iso</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:296 msgid "" "- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>." @@ -2929,7 +2929,7 @@ msgstr "" "archivo.iso</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 msgid "" "and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " "while) with the number given by Mageia. Example:" @@ -2938,21 +2938,22 @@ msgstr "" "poco) con el número provisto por Mageia. Ejemplo:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313 msgid "Burn or dump the ISO" msgstr "Grabar o volcar el ISO" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:315 msgid "" "The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " "These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium." @@ -2962,16 +2963,17 @@ msgstr "" "un medio arrancable." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320 msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" msgstr "Grabar el ISO en un CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:322 +#, fuzzy msgid "" "Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly " "to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is " -"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." +"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." "mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" "Use cualquier dispositivo de grabación, pero asegúrese que esta " @@ -2980,12 +2982,12 @@ msgstr "" "Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:329 msgid "Dump the ISO to a USB stick" msgstr "Volvar el ISO en un USB" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:331 msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " "and then use it to boot and install the system." @@ -2994,7 +2996,7 @@ msgstr "" "en un USB y usarlas para arrancar e instalar el sistema." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335 msgid "" "\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " "on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " @@ -3005,18 +3007,18 @@ msgstr "" "capacidad de la partición se reducirá al tamaño de la imagen." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick." msgstr "" "Para recuperar la capacidad original, tiene que formatear la memoria USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344 msgid "Using Mageia" msgstr "Usando Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:346 msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" @@ -3025,33 +3027,32 @@ msgstr "" "org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348 msgid "You can also use the dd tool in a console:" msgstr "También puede utilizar el comando \"dd\" en una consola:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 msgid "Open a console" msgstr "Abrir consola" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:356 msgid "" "Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " "final '-' )" msgstr "Conviértase en root con el comando su - (no se olvide del - al final)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:355 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"<imageobject> <imagedata contentwidth=\"650\" fileref=\"../Root.png\"/> </" "imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367 msgid "" "Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " "application or file manager that could access or read it)" @@ -3060,21 +3061,22 @@ msgstr "" "archivos que pueda leerlo)." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:373 msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" msgstr "Introduzca el comando \"fdisk-l\"." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:370 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:376 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:377 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383 msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb " "in the screenshot above, it is a 8Go USB stick." @@ -3083,19 +3085,19 @@ msgstr "" "ejemplo /dev/sdb en la imagen de arriba, es una memoria USB 8Gb." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:389 msgid "" "Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " "bs=1M</userinput>" msgstr "Introduzca el comando: # dd if=/ruta al archivo ISO of=/dev/sdX bs=1M" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" msgstr "Donde X=nombre de tu dispositivo ej:/dev/sdc" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:394 msgid "" "Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" "dev/sdb bs=1M</userinput>" @@ -3104,32 +3106,32 @@ msgstr "" "dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:400 msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" msgstr "Introduce el comando: # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:396 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404 msgid "Unplug your USB stick, it is done" msgstr "Desconecta tu pendrive USB, esta echo" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:402 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:410 msgid "Using Windows" msgstr "Usando Windows" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:412 msgid "You could try:" msgstr "Usted puede probar:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:406 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:414 msgid "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>" msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:408 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416 msgid "" "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" @@ -3138,12 +3140,12 @@ msgstr "" "Disco de Imagenes</link>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:425 msgid "Mageia Installation" msgstr "Insatlación de Mageia" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:418 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:427 msgid "" "This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/" "\">the Mageia documentation</link>." @@ -3152,7 +3154,7 @@ msgstr "" "\">Documentación de Mageia</link>." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:430 msgid "" "More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." @@ -4036,3 +4038,10 @@ msgstr "" "herramientas de partición que se pueden utilizar, como gparted, disponible " "para Windows y Linux. Como siempre, al cambiar las particiones, tenga mucho " "cuidado, y asegúrese de que todas las cosas importantes se han respaldado." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +#~ "imageobject>" |