diff options
Diffstat (limited to 'docs/installer/cs.po')
-rw-r--r-- | docs/installer/cs.po | 98 |
1 files changed, 49 insertions, 49 deletions
diff --git a/docs/installer/cs.po b/docs/installer/cs.po index a72822a7..d3ab9be0 100644 --- a/docs/installer/cs.po +++ b/docs/installer/cs.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-02 13:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-16 09:09+0000\n" "Last-Translator: fri\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "cs/)\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "" "Before installing <application>Mageia</application>, please read the license " "terms and conditions carefully." msgstr "" -"Před instalací <application>Magei</application>, si pečlivě přečtěte " +"Před instalací <application>Mageii</application>, si pečlivě přečtěte " "licenční podmínky a ustanovení." #. type: Content of: <section><section><para> @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" "Chcete-li je přijmout, jednoduše vyberte <guilabel>Přijmout</guilabel> a " -"poté klikněte na <guibutton>Další</guibutton>." +"poté klepněte na <guibutton>Další</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:53 @@ -86,7 +86,7 @@ msgid "" "Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." msgstr "" "Pokud se rozhodnete nepřijmout tyto podmínky, pak vám děkujeme za " -"nahlédnutí. Kliknutím na <guibutton>Ukončit</guibutton> se restartuje " +"nahlédnutí. Klepnutím na <guibutton>Ukončit</guibutton> se restartuje " "počítač." #. type: Content of: <section><section><info><title> @@ -272,7 +272,7 @@ msgid "" "<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " "users icon." msgstr "" -"<guibutton>Ikona</guibutton>: Pokud kliknete na toto tlačítko, změní se " +"<guibutton>Ikona</guibutton>: Pokud klepnete na toto tlačítko, změní se " "ikona uživatele." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -987,7 +987,7 @@ msgid "" "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " "see all services in it." msgstr "" -"Jsou zde 4 skupiny. Kliknutím na šipku před skupinou danou skupinu rozbalíte " +"Jsou zde 4 skupiny. Klepnutím na šipku před skupinou danou skupinu rozbalíte " "a uvidíte služby, které obsahuje." #. type: Content of: <section><para> @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it." msgstr "" -"Pokud máte nevyužité místo na stávajícím Windowsovském oddíle, instalátor " +"Pokud máte nevyužité místo na stávajícím windowsovském oddíle, instalátor " "může nabídnout jeho použití." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -1592,8 +1592,8 @@ msgid "" "moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " "back up your personal files." msgstr "" -"Pamatujte, že toto znamená zmenšení velikosti Windowsovského oddílu. Oddíl " -"musí byť \"čistý\", to znamená, že Windows musely být správně vypnuty, když " +"Pamatujte, že toto znamená zmenšení velikosti windowsovského oddílu. Oddíl " +"musí být \"čistý\", to znamená, že Windows musely být správně vypnuty, když " "byly naposledy použity. Též musely být defragmentovány, ačkoli toto není " "zárukou, že všechny soubory na oddíle byly přesunuty z oblasti, která má být " "použita. Velice se doporučuje provedení zálohy vašich osobních souborů." @@ -1606,7 +1606,7 @@ msgid "" "sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking " "and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below." msgstr "" -"U této volby instalátor zobrazí zůstávající Windowsovský oddíl v světlemodré " +"U této volby instalátor zobrazí zůstávající windowsovský oddíl v světlemodré " "a budoucí oddíl Mageii v tmavomodré barvě spolu s jejich zamýšlenými " "velikostmi pod nimi. Máte možnost přizpůsobit tyto velikosti klepnutím a " "přesunutím mezery mezi oběma oddíly. Viz snímek obrazovky níže." @@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "" "Pokud používáte systém UEFI, ESP (systémový oddíl EFI) bude automaticky " "rozpoznán, nebo vytvořen, pokud ještě neexistuje, a připojen na /boot/EFI. " "Volba \"Vlastní\" je jediná, která vám dovoluje zkontrolovat, že toto bylo " -"provedeno správně" +"provedeno správně." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:147 @@ -1737,13 +1737,12 @@ msgid "" "settings:" msgstr "" "Některé novější mechaniky nyní používají 4096 bajtové logické sektory, " -"namísto předchozího standardu 512 bajtových logických sektorů. Kvůli " -"nedostatku dostupného hardware, nástroj na dělení disku použitý v " -"instalátoru nebyl testován s takovou mechanikou. Taktéž některé mechaniky " -"ssd dnes používají velikost vymazávacího bloku nad 1 MB. Navrhuje se napřed " -"rozdělit mechaniku, s použitím alternativních nástrojů na rozdělování disku, " -"jakým je gparted, pokud vlastníte takové zařízení, a použít následující " -"nastavení:" +"namísto předchozího standardu 512 bajtových logických sektorů. Nástroj na " +"dělení disku použitý v instalátoru nebyl kvůli nedostatku dostupného " +"hardware testován s takovou mechanikou. Taktéž některé mechaniky ssd dnes " +"používají velikost vymazávacího bloku nad 1 MB. Navrhuje se napřed rozdělit " +"mechaniku, s použitím alternativních nástrojů na rozdělování disku, jakým je " +"gparted, pokud vlastníte takové zařízení, a použít následující nastavení:" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:155 @@ -2015,7 +2014,7 @@ msgid "" "Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " "possible." msgstr "" -"Ať už jste v GNU-Linux začátečník nebo zkušený uživatel, Mageia Instalátor " +"Ať už jste v GNU-Linux začátečník nebo zkušený uživatel, instalátor Mageii " "je navržen tak, aby instalace nebo aktualizace byla tak jednoduchá, jak jen " "je to možné." @@ -2044,8 +2043,8 @@ msgid "" "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " "with a legacy system and the second one with an UEFI system:" msgstr "" -"Zde jsou výchozí uvítací obrazovky, při používaní DVD Mageia. První je s " -"obstarožním systémem a druhá se systémem UEFI:" +"Zde jsou výchozí uvítací obrazovky, při používaní DVD Mageia. První je se " +"zastaralým systémem a druhá se systémem UEFI:" #. type: Content of: <section><figure><mediaobject> #: en/installer.xml:42 @@ -2078,7 +2077,7 @@ msgid "" "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" msgstr "" "Jazyk (jen pro instalaci, může se odlišovat od zvoleného systémového jazyka) " -"stisknutím klávesy F2 (jen v obstarožním režimu)" +"stisknutím klávesy F2 (jen v zastaralém režimu)" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:66 @@ -2102,7 +2101,7 @@ msgid "" "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection " "Tool</guilabel>." msgstr "" -"Zde je například francouzská uvítací obrazovka, když používáte Živé DVD/CD. " +"Zde je například francouzská uvítací obrazovka, když používáte živé DVD/CD. " "Pamatujte si, že nabídka na Live DVD/CD nepředkládá: <guilabel>Záchranný " "systém</guilabel>, <guilabel>Paměťový test</guilabel> a <guilabel>Nástroj na " "zjištění vybavení počítače</guilabel>." @@ -2120,7 +2119,7 @@ msgstr "" #: en/installer.xml:91 msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)." msgstr "" -"Změňte rozlišení obrazovky stisknutím klávesy F3 (jen v obstarožním režimu)." +"Změňte rozlišení obrazovky stisknutím klávesy F3 (jen v zastaralém režimu)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:95 @@ -2139,8 +2138,8 @@ msgid "" "emphasis> key for the UEFI mode." msgstr "" "Přidejte některé volby pro kernel stisknutím klávesy <emphasis role=\"bold" -"\">F6</emphasis> v obstarožním režimu nebo klávesy <emphasis role=\"bold" -"\">e</emphasis> v režimu UEFI." +"\">F6</emphasis> v zastaralém režimu nebo klávesy <emphasis role=\"bold\">e</" +"emphasis> v režimu UEFI." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:104 @@ -2218,7 +2217,7 @@ msgstr "" #: en/installer.xml:140 msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." msgstr "" -"Přidejte více voleb pro kernel stisknutím klávesy F1 (jen v obstarožním " +"Přidejte více voleb pro kernel stisknutím klávesy F1 (jen v zastaralém " "režimu)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> @@ -2249,9 +2248,10 @@ msgid "" "These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> " "line." msgstr "" -"Podrobný přehled o rozsahu voleb. Stiskněte Esc nebo zvolte <guilabel>Návrat " -"k zaváděcím volbám</guilabel> pro návrat zpět do seznamu voleb. Tyto volby " -"mohou být přidány ručně v řádku <guilabel>Volby zavádění systému</guilabel>." +"Podrobný přehled o rozsahu voleb. Stiskněte Esc nebo zvolte <guilabel>návrat " +"k parametrům spuštění</guilabel> pro návrat zpět do seznamu voleb. Tyto " +"volby mohou být přidány ručně v řádku <guilabel>Volby zavádění systému</" +"guilabel>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:163 @@ -2274,8 +2274,8 @@ msgid "" "<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options" "\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>" msgstr "" -"Pro více informací o volbách pro kernel na obstarožních systémech a " -"systémech UEFI se podívejte na: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Pro více informací o volbách pro kernel na zastaralých systémech a systémech " +"UEFI se podívejte na: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" "How_to_set_up_kernel_options</link>" @@ -3228,7 +3228,7 @@ msgstr "Tyto soubory ISO používají tradiční instalátor nazvaný drakx." #: en/SelectAndUseISOs2.xml:62 msgid "" "They are able to make a clean install or an update from previous releases." -msgstr "Dokáží udělat čistou instalaci nebo aktualizovat z předchozích vydaní." +msgstr "Dokáží udělat čistou instalaci nebo aktualizovat z předchozích vydání." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:69 @@ -3354,12 +3354,12 @@ msgstr "Jen anglický jazyk." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:164 en/SelectAndUseISOs2.xml:182 msgid "32 bit only." -msgstr "Pouze 32 bit." +msgstr "Pouze 32 bitové." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:170 msgid "Live CD GNOME" -msgstr "Živé CD GNOME" +msgstr "Live CD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 en/SelectAndUseISOs2.xml:210 @@ -3394,7 +3394,7 @@ msgid "" "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" -"Každý jeden je malý obraz, který neobsahuje víc než to, co je třeba pro " +"Každý z nich je malý obraz, který neobsahuje víc než to, co je třeba pro " "nastartování drakx instalátoru a nalezení drakx-instalátoru-části2 a dalších " "balíčků, které jsou potřebné pro pokračování a dokončení instalace. Tyto " "balíčky mohou být na pevném disku v PC, na místním disku, na místní síti " @@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr "Vložte příkaz: # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:481 msgid "Unplug your USB stick, it is done" -msgstr "Odpojte vaše zařízení USB, je to hotovo." +msgstr "Odpojte vaše zařízení USB. Je hotovo." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:13 @@ -3855,7 +3855,7 @@ msgid "" "first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " "choice." msgstr "" -"Pokud je vaše země jen v seznamu<guilabel>ostatních zemí</guilabel>, po " +"Pokud je vaše země jen v seznamu <guilabel>ostatních zemí</guilabel>, po " "klepnutí na <guibutton>OK</guibutton> se může zdát, že země byla vybrána ze " "seznamu. Tohoto si, prosím, nevšímejte, DrakX bude následovat vaši skutečnou " "volbu." @@ -3937,8 +3937,8 @@ msgid "" "your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " "latest release." msgstr "" -"Pokud máte jednu nebo více instalací <application>Mageii</application> ve " -"vašem systému, instalátor vám dovolí aktualizovat jednu z nich na nejnovější " +"Pokud máte v systému jednu nebo více instalací <application>Mageii</" +"application>, instalátor vám dovolí aktualizovat jednu z nich na nejnovější " "vydání." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> @@ -4053,8 +4053,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ujistěte se, že výběr je správný nebo si vyberte jiné rozložení klávesnice. " "Pokud nevíte, které rozložení má vaše klávesnice, podívejte se na " -"specifikace, které přišly s vaším systémem, anebo se zeptejte počítačového " -"dodavatele. Na klávesnici může být dokonce i štítek, který zná rozložení " +"specifikace, které přišly s vaším systémem, anebo se zeptejte dodavatele " +"počítače. Na klávesnici může být dokonce i štítek, který zná rozložení " "kláves. Též se můžete podívat sem: <link xlink:href=\"https://cs.wikipedia." "org/wiki/Rozlo%C5%BEen%C3%AD_kl%C3%A1ves\">cs.wikipedia.org/wiki/" "Rozložení_kláves</link>" @@ -4146,7 +4146,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pokud jste si i zvolili více než jeden jazyk, musíte si nejprve vybrat jeden " "z nich jako váš upřednostňovaný jazyk na první jazykové obrazovce. Ten bude " -"též označen jako vybraný na obrazovce vícerých jazyků." +"též označen jako vybraný na obrazovce s vícero jazyky." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:46 @@ -4410,7 +4410,7 @@ msgid "" "operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia " "boot menu." msgstr "" -"Ve výchozím nastavení Mageia zapisuje nový zavaděč (obstarožního) GRUBa do " +"Ve výchozím nastavení Mageia zapisuje nový zavaděč (zastaralého) GRUBa do " "MBR (Hlavního spouštěcího záznamu) vašeho prvního pevného disku. Pokud už " "máte nainstalovány jiné operační systémy, Mageia se pokusí o jejich přidání " "do vaší nové spouštěcí nabídky Mageii." @@ -4421,7 +4421,7 @@ msgid "" "Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB " "legacy and Lilo." msgstr "" -"Mageia teď také nabízí GRUB2 jako volitelný zavaděč navíc k obstarožnímu " +"Mageia teď také nabízí GRUB2 jako volitelný zavaděč navíc k zastaralému " "GRUBu a Lilu." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> @@ -4554,7 +4554,7 @@ msgid "" "several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of " "operating systems you have." msgstr "" -"pokud je Mageia prvním systémem nainstalovaným na váš počítač, instalátor " +"Pokud je Mageia prvním systémem nainstalovaným na váš počítač, instalátor " "vytvořil ESP (systémový oddíl EFI) pro zapsání zavaděče (Grub2-efi). Pokud " "ve vašem počítači byly už předtím nainstalovány operační systémy UEFI " "(například Windows 8), instalátor Mageii zjistil stávající ESP vytvořený " @@ -4611,7 +4611,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:39 msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." -msgstr "DrakX by pak měl být schopen správně nakonfigurovat disk(y)." +msgstr "DrakX by pak měl být schopen správně nastavit disk(y)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/soundConfig.xml:11 @@ -4897,8 +4897,8 @@ msgid "" "guibutton>. The space will be freed." msgstr "" "Pro obnovu místa použitého oddíly neboli diskovými oddíly Mageii ve Windows, " -"klepněte na <code>Start -> Ovládací panely -> Nástroje na správu -> Správa " -"počítače -> Ukládací prostor -> Správa disků</code> pro zpřístupnění " +"klepněte na <code>Start → Ovládací panely → Nástroje na správu → Správa " +"počítače → Ukládací prostor → Správa disků</code> pro zpřístupnění " "spravování oddílů. Oddíly Mageii rozpoznáte, protože jsou označeny jako " "<guilabel>Neznámé</guilabel>, a též podle velikosti a umístění na disku. " "Klepněte pravým tlačítkem na tyto oddíly a zvolte <guibutton>Smazat</" |