aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/installer/cs.po')
-rw-r--r--docs/installer/cs.po98
1 files changed, 49 insertions, 49 deletions
diff --git a/docs/installer/cs.po b/docs/installer/cs.po
index a72822a7..d3ab9be0 100644
--- a/docs/installer/cs.po
+++ b/docs/installer/cs.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-02 13:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-16 09:09+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"cs/)\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
"terms and conditions carefully."
msgstr ""
-"Před instalací <application>Magei</application>, si pečlivě přečtěte "
+"Před instalací <application>Mageii</application>, si pečlivě přečtěte "
"licenční podmínky a ustanovení."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Chcete-li je přijmout, jednoduše vyberte <guilabel>Přijmout</guilabel> a "
-"poté klikněte na <guibutton>Další</guibutton>."
+"poté klepněte na <guibutton>Další</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:53
@@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
msgstr ""
"Pokud se rozhodnete nepřijmout tyto podmínky, pak vám děkujeme za "
-"nahlédnutí. Kliknutím na <guibutton>Ukončit</guibutton> se restartuje "
+"nahlédnutí. Klepnutím na <guibutton>Ukončit</guibutton> se restartuje "
"počítač."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
"users icon."
msgstr ""
-"<guibutton>Ikona</guibutton>: Pokud kliknete na toto tlačítko, změní se "
+"<guibutton>Ikona</guibutton>: Pokud klepnete na toto tlačítko, změní se "
"ikona uživatele."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -987,7 +987,7 @@ msgid ""
"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
"see all services in it."
msgstr ""
-"Jsou zde 4 skupiny. Kliknutím na šipku před skupinou danou skupinu rozbalíte "
+"Jsou zde 4 skupiny. Klepnutím na šipku před skupinou danou skupinu rozbalíte "
"a uvidíte služby, které obsahuje."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it."
msgstr ""
-"Pokud máte nevyužité místo na stávajícím Windowsovském oddíle, instalátor "
+"Pokud máte nevyužité místo na stávajícím windowsovském oddíle, instalátor "
"může nabídnout jeho použití."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1592,8 +1592,8 @@ msgid ""
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
msgstr ""
-"Pamatujte, že toto znamená zmenšení velikosti Windowsovského oddílu. Oddíl "
-"musí byť \"čistý\", to znamená, že Windows musely být správně vypnuty, když "
+"Pamatujte, že toto znamená zmenšení velikosti windowsovského oddílu. Oddíl "
+"musí být \"čistý\", to znamená, že Windows musely být správně vypnuty, když "
"byly naposledy použity. Též musely být defragmentovány, ačkoli toto není "
"zárukou, že všechny soubory na oddíle byly přesunuty z oblasti, která má být "
"použita. Velice se doporučuje provedení zálohy vašich osobních souborů."
@@ -1606,7 +1606,7 @@ msgid ""
"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking "
"and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below."
msgstr ""
-"U této volby instalátor zobrazí zůstávající Windowsovský oddíl v světlemodré "
+"U této volby instalátor zobrazí zůstávající windowsovský oddíl v světlemodré "
"a budoucí oddíl Mageii v tmavomodré barvě spolu s jejich zamýšlenými "
"velikostmi pod nimi. Máte možnost přizpůsobit tyto velikosti klepnutím a "
"přesunutím mezery mezi oběma oddíly. Viz snímek obrazovky níže."
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"Pokud používáte systém UEFI, ESP (systémový oddíl EFI) bude automaticky "
"rozpoznán, nebo vytvořen, pokud ještě neexistuje, a připojen na /boot/EFI. "
"Volba \"Vlastní\" je jediná, která vám dovoluje zkontrolovat, že toto bylo "
-"provedeno správně"
+"provedeno správně."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:147
@@ -1737,13 +1737,12 @@ msgid ""
"settings:"
msgstr ""
"Některé novější mechaniky nyní používají 4096 bajtové logické sektory, "
-"namísto předchozího standardu 512 bajtových logických sektorů. Kvůli "
-"nedostatku dostupného hardware, nástroj na dělení disku použitý v "
-"instalátoru nebyl testován s takovou mechanikou. Taktéž některé mechaniky "
-"ssd dnes používají velikost vymazávacího bloku nad 1 MB. Navrhuje se napřed "
-"rozdělit mechaniku, s použitím alternativních nástrojů na rozdělování disku, "
-"jakým je gparted, pokud vlastníte takové zařízení, a použít následující "
-"nastavení:"
+"namísto předchozího standardu 512 bajtových logických sektorů. Nástroj na "
+"dělení disku použitý v instalátoru nebyl kvůli nedostatku dostupného "
+"hardware testován s takovou mechanikou. Taktéž některé mechaniky ssd dnes "
+"používají velikost vymazávacího bloku nad 1 MB. Navrhuje se napřed rozdělit "
+"mechaniku, s použitím alternativních nástrojů na rozdělování disku, jakým je "
+"gparted, pokud vlastníte takové zařízení, a použít následující nastavení:"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:155
@@ -2015,7 +2014,7 @@ msgid ""
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
msgstr ""
-"Ať už jste v GNU-Linux začátečník nebo zkušený uživatel, Mageia Instalátor "
+"Ať už jste v GNU-Linux začátečník nebo zkušený uživatel, instalátor Mageii "
"je navržen tak, aby instalace nebo aktualizace byla tak jednoduchá, jak jen "
"je to možné."
@@ -2044,8 +2043,8 @@ msgid ""
"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one "
"with a legacy system and the second one with an UEFI system:"
msgstr ""
-"Zde jsou výchozí uvítací obrazovky, při používaní DVD Mageia. První je s "
-"obstarožním systémem a druhá se systémem UEFI:"
+"Zde jsou výchozí uvítací obrazovky, při používaní DVD Mageia. První je se "
+"zastaralým systémem a druhá se systémem UEFI:"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/installer.xml:42
@@ -2078,7 +2077,7 @@ msgid ""
"language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)"
msgstr ""
"Jazyk (jen pro instalaci, může se odlišovat od zvoleného systémového jazyka) "
-"stisknutím klávesy F2 (jen v obstarožním režimu)"
+"stisknutím klávesy F2 (jen v zastaralém režimu)"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:66
@@ -2102,7 +2101,7 @@ msgid ""
"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection "
"Tool</guilabel>."
msgstr ""
-"Zde je například francouzská uvítací obrazovka, když používáte Živé DVD/CD. "
+"Zde je například francouzská uvítací obrazovka, když používáte živé DVD/CD. "
"Pamatujte si, že nabídka na Live DVD/CD nepředkládá: <guilabel>Záchranný "
"systém</guilabel>, <guilabel>Paměťový test</guilabel> a <guilabel>Nástroj na "
"zjištění vybavení počítače</guilabel>."
@@ -2120,7 +2119,7 @@ msgstr ""
#: en/installer.xml:91
msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)."
msgstr ""
-"Změňte rozlišení obrazovky stisknutím klávesy F3 (jen v obstarožním režimu)."
+"Změňte rozlišení obrazovky stisknutím klávesy F3 (jen v zastaralém režimu)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:95
@@ -2139,8 +2138,8 @@ msgid ""
"emphasis> key for the UEFI mode."
msgstr ""
"Přidejte některé volby pro kernel stisknutím klávesy <emphasis role=\"bold"
-"\">F6</emphasis> v obstarožním režimu nebo klávesy <emphasis role=\"bold"
-"\">e</emphasis> v režimu UEFI."
+"\">F6</emphasis> v zastaralém režimu nebo klávesy <emphasis role=\"bold\">e</"
+"emphasis> v režimu UEFI."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:104
@@ -2218,7 +2217,7 @@ msgstr ""
#: en/installer.xml:140
msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)."
msgstr ""
-"Přidejte více voleb pro kernel stisknutím klávesy F1 (jen v obstarožním "
+"Přidejte více voleb pro kernel stisknutím klávesy F1 (jen v zastaralém "
"režimu)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2249,9 +2248,10 @@ msgid ""
"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
"line."
msgstr ""
-"Podrobný přehled o rozsahu voleb. Stiskněte Esc nebo zvolte <guilabel>Návrat "
-"k zaváděcím volbám</guilabel> pro návrat zpět do seznamu voleb. Tyto volby "
-"mohou být přidány ručně v řádku <guilabel>Volby zavádění systému</guilabel>."
+"Podrobný přehled o rozsahu voleb. Stiskněte Esc nebo zvolte <guilabel>návrat "
+"k parametrům spuštění</guilabel> pro návrat zpět do seznamu voleb. Tyto "
+"volby mohou být přidány ručně v řádku <guilabel>Volby zavádění systému</"
+"guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:163
@@ -2274,8 +2274,8 @@ msgid ""
"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options"
"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>"
msgstr ""
-"Pro více informací o volbách pro kernel na obstarožních systémech a "
-"systémech UEFI se podívejte na: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Pro více informací o volbách pro kernel na zastaralých systémech a systémech "
+"UEFI se podívejte na: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/"
"How_to_set_up_kernel_options</link>"
@@ -3228,7 +3228,7 @@ msgstr "Tyto soubory ISO používají tradiční instalátor nazvaný drakx."
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:62
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
-msgstr "Dokáží udělat čistou instalaci nebo aktualizovat z předchozích vydaní."
+msgstr "Dokáží udělat čistou instalaci nebo aktualizovat z předchozích vydání."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:69
@@ -3354,12 +3354,12 @@ msgstr "Jen anglický jazyk."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:164 en/SelectAndUseISOs2.xml:182
msgid "32 bit only."
-msgstr "Pouze 32 bit."
+msgstr "Pouze 32 bitové."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170
msgid "Live CD GNOME"
-msgstr "Živé CD GNOME"
+msgstr "Live CD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 en/SelectAndUseISOs2.xml:210
@@ -3394,7 +3394,7 @@ msgid ""
"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
-"Každý jeden je malý obraz, který neobsahuje víc než to, co je třeba pro "
+"Každý z nich je malý obraz, který neobsahuje víc než to, co je třeba pro "
"nastartování drakx instalátoru a nalezení drakx-instalátoru-části2 a dalších "
"balíčků, které jsou potřebné pro pokračování a dokončení instalace. Tyto "
"balíčky mohou být na pevném disku v PC, na místním disku, na místní síti "
@@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr "Vložte příkaz: # <userinput>sync</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:481
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
-msgstr "Odpojte vaše zařízení USB, je to hotovo."
+msgstr "Odpojte vaše zařízení USB. Je hotovo."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
@@ -3855,7 +3855,7 @@ msgid ""
"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
"choice."
msgstr ""
-"Pokud je vaše země jen v seznamu<guilabel>ostatních zemí</guilabel>, po "
+"Pokud je vaše země jen v seznamu <guilabel>ostatních zemí</guilabel>, po "
"klepnutí na <guibutton>OK</guibutton> se může zdát, že země byla vybrána ze "
"seznamu. Tohoto si, prosím, nevšímejte, DrakX bude následovat vaši skutečnou "
"volbu."
@@ -3937,8 +3937,8 @@ msgid ""
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
msgstr ""
-"Pokud máte jednu nebo více instalací <application>Mageii</application> ve "
-"vašem systému, instalátor vám dovolí aktualizovat jednu z nich na nejnovější "
+"Pokud máte v systému jednu nebo více instalací <application>Mageii</"
+"application>, instalátor vám dovolí aktualizovat jednu z nich na nejnovější "
"vydání."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
@@ -4053,8 +4053,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ujistěte se, že výběr je správný nebo si vyberte jiné rozložení klávesnice. "
"Pokud nevíte, které rozložení má vaše klávesnice, podívejte se na "
-"specifikace, které přišly s vaším systémem, anebo se zeptejte počítačového "
-"dodavatele. Na klávesnici může být dokonce i štítek, který zná rozložení "
+"specifikace, které přišly s vaším systémem, anebo se zeptejte dodavatele "
+"počítače. Na klávesnici může být dokonce i štítek, který zná rozložení "
"kláves. Též se můžete podívat sem: <link xlink:href=\"https://cs.wikipedia."
"org/wiki/Rozlo%C5%BEen%C3%AD_kl%C3%A1ves\">cs.wikipedia.org/wiki/"
"Rozložení_kláves</link>"
@@ -4146,7 +4146,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pokud jste si i zvolili více než jeden jazyk, musíte si nejprve vybrat jeden "
"z nich jako váš upřednostňovaný jazyk na první jazykové obrazovce. Ten bude "
-"též označen jako vybraný na obrazovce vícerých jazyků."
+"též označen jako vybraný na obrazovce s vícero jazyky."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:46
@@ -4410,7 +4410,7 @@ msgid ""
"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
"boot menu."
msgstr ""
-"Ve výchozím nastavení Mageia zapisuje nový zavaděč (obstarožního) GRUBa do "
+"Ve výchozím nastavení Mageia zapisuje nový zavaděč (zastaralého) GRUBa do "
"MBR (Hlavního spouštěcího záznamu) vašeho prvního pevného disku. Pokud už "
"máte nainstalovány jiné operační systémy, Mageia se pokusí o jejich přidání "
"do vaší nové spouštěcí nabídky Mageii."
@@ -4421,7 +4421,7 @@ msgid ""
"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
"legacy and Lilo."
msgstr ""
-"Mageia teď také nabízí GRUB2 jako volitelný zavaděč navíc k obstarožnímu "
+"Mageia teď také nabízí GRUB2 jako volitelný zavaděč navíc k zastaralému "
"GRUBu a Lilu."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
@@ -4554,7 +4554,7 @@ msgid ""
"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of "
"operating systems you have."
msgstr ""
-"pokud je Mageia prvním systémem nainstalovaným na váš počítač, instalátor "
+"Pokud je Mageia prvním systémem nainstalovaným na váš počítač, instalátor "
"vytvořil ESP (systémový oddíl EFI) pro zapsání zavaděče (Grub2-efi). Pokud "
"ve vašem počítači byly už předtím nainstalovány operační systémy UEFI "
"(například Windows 8), instalátor Mageii zjistil stávající ESP vytvořený "
@@ -4611,7 +4611,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
-msgstr "DrakX by pak měl být schopen správně nakonfigurovat disk(y)."
+msgstr "DrakX by pak měl být schopen správně nastavit disk(y)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:11
@@ -4897,8 +4897,8 @@ msgid ""
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
"Pro obnovu místa použitého oddíly neboli diskovými oddíly Mageii ve Windows, "
-"klepněte na <code>Start -> Ovládací panely -> Nástroje na správu -> Správa "
-"počítače -> Ukládací prostor -> Správa disků</code> pro zpřístupnění "
+"klepněte na <code>Start → Ovládací panely → Nástroje na správu → Správa "
+"počítače → Ukládací prostor → Správa disků</code> pro zpřístupnění "
"spravování oddílů. Oddíly Mageii rozpoznáte, protože jsou označeny jako "
"<guilabel>Neznámé</guilabel>, a též podle velikosti a umístění na disku. "
"Klepněte pravým tlačítkem na tyto oddíly a zvolte <guibutton>Smazat</"