aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/installer/ca.po')
-rw-r--r--docs/installer/ca.po179
1 files changed, 99 insertions, 80 deletions
diff --git a/docs/installer/ca.po b/docs/installer/ca.po
index 1b1c8675..689f918f 100644
--- a/docs/installer/ca.po
+++ b/docs/installer/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Installer Help 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-24 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-22 17:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-24 01:11+0100\n"
"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <>\n"
"Language: ca\n"
@@ -1024,10 +1024,11 @@ msgid ""
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
-"Esta opción deja cambiar dos parámetros críticos, la tasa de refresco "
-"vertical y la sincronizacion horizontal. La tasa de refresco vertical "
-"determina cada cuánto se actualiza la pantalla y la sincronizacion "
-"horizontal es la tasa por lo cual las lineas de escaneo se pueden ver."
+"Aquesta opció us permet especificar dos paràmetres crítics, la freqüència "
+"de refresc vertical i la freqüència de sincronisme horitzontal. La freqüència "
+"de refresc vertical determina a quina freqüència es refresca la pantalla i la "
+"freqüència de sincronisme horitzontal determina a quina freqüència es mostren "
+"les línies."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
@@ -1053,8 +1054,8 @@ msgid ""
"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
"monitor database."
msgstr ""
-"Esta es la opción predeterminada y trata de identificar el tipo de monitor "
-"que tiene usando la base de datos de monitores."
+"Aquesta és l'opció predeterminada i tracta d'establir el tipus de monitor "
+"a partir de la base de dades."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:63
@@ -1067,8 +1068,8 @@ msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
msgstr ""
-"Si el instalador no pudo identificar su monitor correctamente y usted sabe "
-"cuál es, lo puede escoger del árbol:"
+"Si l'instal·lador no ha detectat correctament el monitor i sabeu quin és, el "
+"podeu seleccionar de l'arbre:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:73
@@ -1094,12 +1095,13 @@ msgid ""
"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
-"escogiendo este grupo, se muestra casi 30 configuraciones de pantalla como "
-"1024x768 @ 60Hz y encluye pantallas planas como las que se usan en "
-"portátiles. Usualmente, este es un buen grupo para elegir monitores si "
-"necesita usar el controlador de tarjetas Vesa cuando su hardware de vídeo no "
-"se puede determinar automáticamente. De nuevo, es mejor realizar una "
-"selección conservadora. "
+"seleccionant aquest grup se us presentaran gairebé 30 configuracions de "
+"pantalles, per exemple 1024x768 @ 60Hz i inclou pantalles planes com les dels "
+"portàtils. Sovint aquest és un bon grup de selecció de monitors en cas que "
+"feu "
+"servir Vesa perquè el maquinari de vídeo no ha estat determinat "
+"automàticament. "
+"De nou, sigueu prudents en les vostres seleccions."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:19
@@ -1123,10 +1125,10 @@ msgid ""
"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
"set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
-"Si desea encriptar su partición <literal>/</literal>, debe asegurarse de que "
-"tiene una partición <literal>/boot</literal> separada. La opción de "
-"encriptación para la partición <literal>/boot</literal> NO DEBE USARSE, de "
-"lo contrario, su sistema no arrancará."
+"Si voleu fer servir xifratge a la partició <literal>/</literal> assegureu-vos "
+"que teniu una partició <literal>/boot</literal> separada. Cal que l'opció "
+"de xifratge estigui deshabilitada per a la partició <literal>/boot</literal>. "
+"Si no, el sistema no arrencarà."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
@@ -1135,9 +1137,9 @@ msgid ""
"change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
"is in them before you start."
msgstr ""
-"Ajuste la estructura de su(s) disco(s) aquí. Se pueden añadir y quitar "
-"particiones, cambiar el sistema de archivos de una partición o cambiar su "
-"tamaño, e incluso echar un vistazo antes de empezar."
+"Ajusteu aquí l'estructura dels discs. Podeu eliminar o bé crear particions, "
+"canviar el sistema de fitxers d'una partició, o bé canviar-ne la mida o, fins "
+"i tot, veure'n el contingut abans de començar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:42
@@ -1145,8 +1147,9 @@ msgid ""
"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
msgstr ""
-"Hay una pestaña para cada disco duro o sistema de almacenaje detectados, "
-"como una unidad USB. Por ejemplo, sda, sdb y sdc si se encuentran tres."
+"Hi ha una pestanya per a cada disc dur o altre dispositiu d'emmagatzematge "
+"detectats, com ara una clau de memòria USB. Per exemple, sda, sdb i sdc si "
+"n'hi ha tres."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:45
@@ -1154,8 +1157,9 @@ msgid ""
"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
"storage device"
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Quitar todo</guibutton> para eliminar todas las particiones "
-"del disco de almacenaje seleccionado."
+"Premeu <guibutton>Neteja-ho tot</guibutton> per a eliminar totes les "
+"particions "
+"del dispositiu d'emmagatzematge seleccionat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:47
@@ -1163,14 +1167,14 @@ msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
msgstr ""
-"Para cada una de las restantes acciones: haga primero click en la partición "
-"escogida. Entonces, véala, escoja un sistema de ficheros y un punto de "
-"montaje, cambie el tamaño o elimínela."
+"Per a totes les altres accions: cliqueu primer a la partició desitjada. "
+"Llavors inspeccioneu-la, o bé trieu-ne un sistema de fitxers i un punt de "
+"muntatge, redimensioneu-la, o bé elimineu-la."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
-msgstr "Continue hasta que ajuste todo a su gusto."
+msgstr "Continueu fins que tot sigui del vostre grat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:51
@@ -1189,8 +1193,8 @@ msgid ""
"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
"<application>Mageia</application>."
msgstr ""
-"En esta pantalla puede ver el contenido de su(s) disco(s) duro(s) y ver el "
-"sitio que el asistente de particionado de DrakX ha encontrado para instalar "
+"En aquesta pantalla podeu veure en contingut del(s) disc(s) dur(s) i "
+"les propostes de l'auxiliar de particionament de DrakX sobre on instal·lar "
"<application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1199,8 +1203,8 @@ msgid ""
"The options available from the list below will vary depending on your "
"particular hard drive(s) layout and content."
msgstr ""
-"Las opciones disponibles en la lista de abajo pueden variar dependiendo del "
-"contenido de su(s) disco(s) duro(s)."
+"Les opcions disponibles a la llista de sota poden variar en funció de la "
+"disposició i contingut del(s) vostre(s) disc(s) dur(s) en particular."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:38
@@ -1214,7 +1218,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:45
msgid "Use Existing Partitions"
-msgstr "Utilitza particions existents"
+msgstr "Utilitza les particions existents"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:48
@@ -1222,8 +1226,8 @@ msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
msgstr ""
-"Si esta opción está disponible significa que se han encontrado particiones "
-"compatibles con Linux que pueden ser usadas para la instalación."
+"Si aquesta opció està disponible, vol dir que s'han trobat particions "
+"compatibles amb Linux i es podrien fer servir per a la instal·lació."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:54
@@ -1236,8 +1240,9 @@ msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
msgstr ""
-"Si tiene espacio sin usar en su disco duro, esta opción lo usará para su "
-"nueva instalación de Mageia."
+"Si teniu espai lliure al disc dur, aquesta opció l'aprofitarà per a la "
+"instal·lació de "
+"Mageia."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
@@ -1250,8 +1255,9 @@ msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it."
msgstr ""
-"Si tiene espacio libre en una partición existente de Windows, el instalador "
-"puede ofrecer usarlo."
+"Si teniu espai lliure en una partició Windows existent, pot ser que "
+"l'instal·lador us "
+"proposi utilitzar-la."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
@@ -1260,9 +1266,9 @@ msgid ""
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
"important files!"
msgstr ""
-"¡Esta puede ser una manera útil de hacer espacio para su nueva instalación "
-"de Mageia, pero es una operación peligrosa, así que debería hacer una copia "
-"de seguridad de todos sus archivos importantes!"
+"Aquesta és una bona manera de fer lloc per a la nova instal·lació de Mageia, "
+"però és una operació arriscada i per tant hauríeu d'estar segurs d'haver fet "
+"una còpia de seguretat dels fitxers importants."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:74
@@ -1274,13 +1280,16 @@ msgid ""
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
msgstr ""
-"Sea consciente de que esta operación implica una reducción del tamaño de la "
-"partición de Windows. Esta partición debe de estar \"limpia\", es decir, "
-"Windows debe de haberse cerrado correctamente la última vez que fue usado. "
-"También debe de haber sido desfragmentada, aunque esto no garantiza que "
-"todos los archivos de la partición hayan sido movidos fuera del área que se "
-"va a usar. Por ello, es altamente recomendable hacer una copia de seguridad "
-"de sus archivos personales."
+"Tingueu en ment que això implica encongir la partició de Windows. La "
+"partició ha d'estar «neta», és a dir, Windows s'ha d'haver tancat "
+"correctament "
+"la darrera vegada que es va fer servir. També cal que hagi estat "
+"desfragmentada, "
+"tot i que això no és garantia que els fitxers de la partició hagin estat "
+"desplaçats "
+"fora de la regió que s'està a punt de fer servir. És altament recomanable fer "
+"una "
+"còpia de seguretat dels fitxers personals."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:84
@@ -1305,8 +1314,8 @@ msgid ""
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
"this option."
msgstr ""
-"Si pretende usar una parte del disco para otra cosa o ya tiene información "
-"en la unidad que no quiere perder, no use esta opción."
+"Si teniu pensat fer servir part del disc per a alguna altra cosa, o bé ja "
+"teniu dades al disc que no voleu perdre, llavors no feu servir aquesta opció."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:100
@@ -1319,8 +1328,8 @@ msgid ""
"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
"hard drive(s)."
msgstr ""
-"Esta opción le ofrece el control completo sobre donde colocar su instalación "
-"en su(s) disco(s) duro(s)."
+"Aquesta opció us dóna control total sobre la localització de la instal·lació "
+"al(s) disc(s) dur(s)."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:109
@@ -1333,23 +1342,26 @@ msgid ""
"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
-"Algunos discros duros recientes usan sectores lógicos de 4096 bytes, en vez "
-"de la versión estándar de 512 bytes. Debido a la falta de hardware "
-"disponiblela herramienta de particionado no se ha comprobado en tales "
-"discos. Además, algunos discos ssd usarn un bloque de borrado de más de 1MB."
-"Sugerimos que previamente se use otra herramienta de particionado como "
-"gparted,en caso de que posea un disco de estos tipos, y que use las "
-"siguientes configuraciones:"
+"Alguns discs nous fan servir ara sectors lògics de 4096 bytes, en lloc dels "
+"sectors lògics de 512 bytes, estàndards fins ara. Degut a la manca de "
+"maquinari "
+"disponible, l'eina de particionament utilitzada per l'instal·lador no s'ha "
+"pogut "
+"provar amb un dispositiu d'aquestes característiques. A més, alguns discs "
+"SSD fan servir actualment un bloc d'esborrament de més d'1MB. Si teniu algun "
+"d'aquests dispositius, us recomanem de fer un preparticionament del disc, "
+"utilitzant alguna eina de partionament alternativa, com ara gparted, i feu "
+"servir la configuració següent:"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:117
msgid "\"Align to\" \"MiB\""
-msgstr "\"Alinear a\" \"MiB\""
+msgstr "\"Alinea a\" \"MiB\""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:119
msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
-msgstr "\"Espacio libre que precede a (MiB)\" \"2\""
+msgstr "\"Espai lliure que precedeix a (MiB)\" \"2\""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:121
@@ -1376,8 +1388,10 @@ msgid ""
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
-"Nadie verá las imágenes que puede ver en este manual. Las imágenes que verá "
-"dependerán de su hardware y las decisiones que tomó durante la instalación."
+"No tothom veurà totes les pantalles d'instal·lació que apareixen en aquest "
+"manual. Les imatges que veureu dependran del vostre maquinari i de les "
+"decisions "
+"que aneu prenent durant la instal·lació."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX.xml:10
@@ -1391,8 +1405,9 @@ msgid ""
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
-"Los textos y capturas de pantalla de este manual están disponibles bajo la "
-"licencia CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
+"Els textos i les captures de pantalla d'aquest manual estan disponibles sota "
+"la llicència CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses"
+"/"
"by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
@@ -1402,8 +1417,8 @@ msgid ""
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
-"Éste manual ha sido realizado con la ayuda de <link ns6:href=\"http://www."
-"calenco.com\">Calenco CMS</link> desarrollado por <link ns6:href=\"http://"
+"Aquest manual ha estat creat amb l'ajuda de <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> desenvolupat per <link ns6:href=\"http://"
"www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
@@ -1413,9 +1428,11 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
-"Fue escrito por voluntarios en sus ratos libres. Por favor contacte con el "
-"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipo de "
-"Documentación</link> si puede ayudar a mejorar este manual."
+"L'han escrit voluntaris durant el seu temps lliure. Si voleu ajudar a "
+"millorar-lo, "
+"contacteu l'<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">"
+"equip "
+"de documentació</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:4
@@ -1444,8 +1461,8 @@ msgid ""
"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
"your computer."
msgstr ""
-"Ha terminado de instalar y configurar <application>Mageia</application> y "
-"ahora es seguro retirar el medio de instalación y reiniciar su ordenador."
+"Heu acabat d'instal·lar i configurar <application>Mageia</application> i "
+"ara és segur treure el suport d'instal·lació i arrencar de nou l'ordinador."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:25
@@ -1453,8 +1470,8 @@ msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
"systems on your computer (if you have more than one)."
msgstr ""
-"Después del reinicio, en el cargador de arranque, puede elegir entre los "
-"sistemas operativos de su ordenador (si tiene más de uno)."
+"Després de l'arrencada, a la pantalla del carregador d'arrencada podeu triar "
+"entre els diversos sistemes operatius instal·lats (si n'hi ha més d'un)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:28
@@ -1462,8 +1479,8 @@ msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
msgstr ""
-"Si no ajustó la configuracion del cargador de arranque, su instalación de "
-"Mageia será automáticamente seleccionada e iniciada."
+"Si no heu ajustat la configuració del carregador d'arrencada, se seleccionarà "
+"automàticament la instal·lació Mageia i s'iniciarà."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:31
@@ -1476,7 +1493,8 @@ msgid ""
"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
"Mageia"
msgstr ""
-"Visite www.mageia.org si tiene alguna duda o quiere contribuir con Mageia."
+"Visiteu www.mageia.org si teniu algun dubte o voleu col·laborar amb "
+"Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:4
@@ -3109,3 +3127,4 @@ msgstr ""
"Haga click en <guibutton>Siguiente</guibutton> si está seguro y quiereborrar "
"todas las particiones, sistemas operativos y datos de su disco duro."
+