diff options
Diffstat (limited to 'docs/installer/ca.po')
-rw-r--r-- | docs/installer/ca.po | 179 |
1 files changed, 99 insertions, 80 deletions
diff --git a/docs/installer/ca.po b/docs/installer/ca.po index 1b1c8675..689f918f 100644 --- a/docs/installer/ca.po +++ b/docs/installer/ca.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Installer Help 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-24 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-22 17:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-24 01:11+0100\n" "Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <>\n" "Language: ca\n" @@ -1024,10 +1024,11 @@ msgid "" "screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " "displayed." msgstr "" -"Esta opción deja cambiar dos parámetros críticos, la tasa de refresco " -"vertical y la sincronizacion horizontal. La tasa de refresco vertical " -"determina cada cuánto se actualiza la pantalla y la sincronizacion " -"horizontal es la tasa por lo cual las lineas de escaneo se pueden ver." +"Aquesta opció us permet especificar dos paràmetres crítics, la freqüència " +"de refresc vertical i la freqüència de sincronisme horitzontal. La freqüència " +"de refresc vertical determina a quina freqüència es refresca la pantalla i la " +"freqüència de sincronisme horitzontal determina a quina freqüència es mostren " +"les línies." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:49 @@ -1053,8 +1054,8 @@ msgid "" "This is the default option and tries to determine the monitor type from the " "monitor database." msgstr "" -"Esta es la opción predeterminada y trata de identificar el tipo de monitor " -"que tiene usando la base de datos de monitores." +"Aquesta és l'opció predeterminada i tracta d'establir el tipus de monitor " +"a partir de la base de dades." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:63 @@ -1067,8 +1068,8 @@ msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can select it from the tree by selecting:" msgstr "" -"Si el instalador no pudo identificar su monitor correctamente y usted sabe " -"cuál es, lo puede escoger del árbol:" +"Si l'instal·lador no ha detectat correctament el monitor i sabeu quin és, el " +"podeu seleccionar de l'arbre:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:73 @@ -1094,12 +1095,13 @@ msgid "" "when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " "may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" -"escogiendo este grupo, se muestra casi 30 configuraciones de pantalla como " -"1024x768 @ 60Hz y encluye pantallas planas como las que se usan en " -"portátiles. Usualmente, este es un buen grupo para elegir monitores si " -"necesita usar el controlador de tarjetas Vesa cuando su hardware de vídeo no " -"se puede determinar automáticamente. De nuevo, es mejor realizar una " -"selección conservadora. " +"seleccionant aquest grup se us presentaran gairebé 30 configuracions de " +"pantalles, per exemple 1024x768 @ 60Hz i inclou pantalles planes com les dels " +"portàtils. Sovint aquest és un bon grup de selecció de monitors en cas que " +"feu " +"servir Vesa perquè el maquinari de vídeo no ha estat determinat " +"automàticament. " +"De nou, sigueu prudents en les vostres seleccions." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:19 @@ -1123,10 +1125,10 @@ msgid "" "encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " "set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" -"Si desea encriptar su partición <literal>/</literal>, debe asegurarse de que " -"tiene una partición <literal>/boot</literal> separada. La opción de " -"encriptación para la partición <literal>/boot</literal> NO DEBE USARSE, de " -"lo contrario, su sistema no arrancará." +"Si voleu fer servir xifratge a la partició <literal>/</literal> assegureu-vos " +"que teniu una partició <literal>/boot</literal> separada. Cal que l'opció " +"de xifratge estigui deshabilitada per a la partició <literal>/boot</literal>. " +"Si no, el sistema no arrencarà." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:39 @@ -1135,9 +1137,9 @@ msgid "" "change the filesystem of a partition or change its size and even view what " "is in them before you start." msgstr "" -"Ajuste la estructura de su(s) disco(s) aquí. Se pueden añadir y quitar " -"particiones, cambiar el sistema de archivos de una partición o cambiar su " -"tamaño, e incluso echar un vistazo antes de empezar." +"Ajusteu aquí l'estructura dels discs. Podeu eliminar o bé crear particions, " +"canviar el sistema de fitxers d'una partició, o bé canviar-ne la mida o, fins " +"i tot, veure'n el contingut abans de començar." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:42 @@ -1145,8 +1147,9 @@ msgid "" "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " "USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." msgstr "" -"Hay una pestaña para cada disco duro o sistema de almacenaje detectados, " -"como una unidad USB. Por ejemplo, sda, sdb y sdc si se encuentran tres." +"Hi ha una pestanya per a cada disc dur o altre dispositiu d'emmagatzematge " +"detectats, com ara una clau de memòria USB. Per exemple, sda, sdb i sdc si " +"n'hi ha tres." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:45 @@ -1154,8 +1157,9 @@ msgid "" "Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " "storage device" msgstr "" -"Pulse <guibutton>Quitar todo</guibutton> para eliminar todas las particiones " -"del disco de almacenaje seleccionado." +"Premeu <guibutton>Neteja-ho tot</guibutton> per a eliminar totes les " +"particions " +"del dispositiu d'emmagatzematge seleccionat." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:47 @@ -1163,14 +1167,14 @@ msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it." msgstr "" -"Para cada una de las restantes acciones: haga primero click en la partición " -"escogida. Entonces, véala, escoja un sistema de ficheros y un punto de " -"montaje, cambie el tamaño o elimínela." +"Per a totes les altres accions: cliqueu primer a la partició desitjada. " +"Llavors inspeccioneu-la, o bé trieu-ne un sistema de fitxers i un punt de " +"muntatge, redimensioneu-la, o bé elimineu-la." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:49 msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." -msgstr "Continue hasta que ajuste todo a su gusto." +msgstr "Continueu fins que tot sigui del vostre grat." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:51 @@ -1189,8 +1193,8 @@ msgid "" "solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " "<application>Mageia</application>." msgstr "" -"En esta pantalla puede ver el contenido de su(s) disco(s) duro(s) y ver el " -"sitio que el asistente de particionado de DrakX ha encontrado para instalar " +"En aquesta pantalla podeu veure en contingut del(s) disc(s) dur(s) i " +"les propostes de l'auxiliar de particionament de DrakX sobre on instal·lar " "<application>Mageia</application>." #. type: Content of: <section><para> @@ -1199,8 +1203,8 @@ msgid "" "The options available from the list below will vary depending on your " "particular hard drive(s) layout and content." msgstr "" -"Las opciones disponibles en la lista de abajo pueden variar dependiendo del " -"contenido de su(s) disco(s) duro(s)." +"Les opcions disponibles a la llista de sota poden variar en funció de la " +"disposició i contingut del(s) vostre(s) disc(s) dur(s) en particular." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:38 @@ -1214,7 +1218,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:45 msgid "Use Existing Partitions" -msgstr "Utilitza particions existents" +msgstr "Utilitza les particions existents" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:48 @@ -1222,8 +1226,8 @@ msgid "" "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " "been found and may be used for the installation." msgstr "" -"Si esta opción está disponible significa que se han encontrado particiones " -"compatibles con Linux que pueden ser usadas para la instalación." +"Si aquesta opció està disponible, vol dir que s'han trobat particions " +"compatibles amb Linux i es podrien fer servir per a la instal·lació." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:54 @@ -1236,8 +1240,9 @@ msgid "" "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " "your new Mageia installation." msgstr "" -"Si tiene espacio sin usar en su disco duro, esta opción lo usará para su " -"nueva instalación de Mageia." +"Si teniu espai lliure al disc dur, aquesta opció l'aprofitarà per a la " +"instal·lació de " +"Mageia." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:62 @@ -1250,8 +1255,9 @@ msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it." msgstr "" -"Si tiene espacio libre en una partición existente de Windows, el instalador " -"puede ofrecer usarlo." +"Si teniu espai lliure en una partició Windows existent, pot ser que " +"l'instal·lador us " +"proposi utilitzar-la." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:69 @@ -1260,9 +1266,9 @@ msgid "" "but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " "important files!" msgstr "" -"¡Esta puede ser una manera útil de hacer espacio para su nueva instalación " -"de Mageia, pero es una operación peligrosa, así que debería hacer una copia " -"de seguridad de todos sus archivos importantes!" +"Aquesta és una bona manera de fer lloc per a la nova instal·lació de Mageia, " +"però és una operació arriscada i per tant hauríeu d'estar segurs d'haver fet " +"una còpia de seguretat dels fitxers importants." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:74 @@ -1274,13 +1280,16 @@ msgid "" "moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " "back up your personal files." msgstr "" -"Sea consciente de que esta operación implica una reducción del tamaño de la " -"partición de Windows. Esta partición debe de estar \"limpia\", es decir, " -"Windows debe de haberse cerrado correctamente la última vez que fue usado. " -"También debe de haber sido desfragmentada, aunque esto no garantiza que " -"todos los archivos de la partición hayan sido movidos fuera del área que se " -"va a usar. Por ello, es altamente recomendable hacer una copia de seguridad " -"de sus archivos personales." +"Tingueu en ment que això implica encongir la partició de Windows. La " +"partició ha d'estar «neta», és a dir, Windows s'ha d'haver tancat " +"correctament " +"la darrera vegada que es va fer servir. També cal que hagi estat " +"desfragmentada, " +"tot i que això no és garantia que els fitxers de la partició hagin estat " +"desplaçats " +"fora de la regió que s'està a punt de fer servir. És altament recomanable fer " +"una " +"còpia de seguretat dels fitxers personals." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:84 @@ -1305,8 +1314,8 @@ msgid "" "have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " "this option." msgstr "" -"Si pretende usar una parte del disco para otra cosa o ya tiene información " -"en la unidad que no quiere perder, no use esta opción." +"Si teniu pensat fer servir part del disc per a alguna altra cosa, o bé ja " +"teniu dades al disc que no voleu perdre, llavors no feu servir aquesta opció." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:100 @@ -1319,8 +1328,8 @@ msgid "" "This gives you complete control over the placing of the installation on your " "hard drive(s)." msgstr "" -"Esta opción le ofrece el control completo sobre donde colocar su instalación " -"en su(s) disco(s) duro(s)." +"Aquesta opció us dóna control total sobre la localització de la instal·lació " +"al(s) disc(s) dur(s)." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:109 @@ -1333,23 +1342,26 @@ msgid "" "tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " "settings:" msgstr "" -"Algunos discros duros recientes usan sectores lógicos de 4096 bytes, en vez " -"de la versión estándar de 512 bytes. Debido a la falta de hardware " -"disponiblela herramienta de particionado no se ha comprobado en tales " -"discos. Además, algunos discos ssd usarn un bloque de borrado de más de 1MB." -"Sugerimos que previamente se use otra herramienta de particionado como " -"gparted,en caso de que posea un disco de estos tipos, y que use las " -"siguientes configuraciones:" +"Alguns discs nous fan servir ara sectors lògics de 4096 bytes, en lloc dels " +"sectors lògics de 512 bytes, estàndards fins ara. Degut a la manca de " +"maquinari " +"disponible, l'eina de particionament utilitzada per l'instal·lador no s'ha " +"pogut " +"provar amb un dispositiu d'aquestes característiques. A més, alguns discs " +"SSD fan servir actualment un bloc d'esborrament de més d'1MB. Si teniu algun " +"d'aquests dispositius, us recomanem de fer un preparticionament del disc, " +"utilitzant alguna eina de partionament alternativa, com ara gparted, i feu " +"servir la configuració següent:" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:117 msgid "\"Align to\" \"MiB\"" -msgstr "\"Alinear a\" \"MiB\"" +msgstr "\"Alinea a\" \"MiB\"" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:119 msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" -msgstr "\"Espacio libre que precede a (MiB)\" \"2\"" +msgstr "\"Espai lliure que precedeix a (MiB)\" \"2\"" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:121 @@ -1376,8 +1388,10 @@ msgid "" "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " "while installing." msgstr "" -"Nadie verá las imágenes que puede ver en este manual. Las imágenes que verá " -"dependerán de su hardware y las decisiones que tomó durante la instalación." +"No tothom veurà totes les pantalles d'instal·lació que apareixen en aquest " +"manual. Les imatges que veureu dependran del vostre maquinari i de les " +"decisions " +"que aneu prenent durant la instal·lació." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakX.xml:10 @@ -1391,8 +1405,9 @@ msgid "" "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" -"Los textos y capturas de pantalla de este manual están disponibles bajo la " -"licencia CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/" +"Els textos i les captures de pantalla d'aquest manual estan disponibles sota " +"la llicència CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses" +"/" "by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> @@ -1402,8 +1417,8 @@ msgid "" "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" -"Éste manual ha sido realizado con la ayuda de <link ns6:href=\"http://www." -"calenco.com\">Calenco CMS</link> desarrollado por <link ns6:href=\"http://" +"Aquest manual ha estat creat amb l'ajuda de <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> desenvolupat per <link ns6:href=\"http://" "www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> @@ -1413,9 +1428,11 @@ msgid "" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" "link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" -"Fue escrito por voluntarios en sus ratos libres. Por favor contacte con el " -"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipo de " -"Documentación</link> si puede ayudar a mejorar este manual." +"L'han escrit voluntaris durant el seu temps lliure. Si voleu ajudar a " +"millorar-lo, " +"contacteu l'<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">" +"equip " +"de documentació</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:4 @@ -1444,8 +1461,8 @@ msgid "" "application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " "your computer." msgstr "" -"Ha terminado de instalar y configurar <application>Mageia</application> y " -"ahora es seguro retirar el medio de instalación y reiniciar su ordenador." +"Heu acabat d'instal·lar i configurar <application>Mageia</application> i " +"ara és segur treure el suport d'instal·lació i arrencar de nou l'ordinador." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:25 @@ -1453,8 +1470,8 @@ msgid "" "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " "systems on your computer (if you have more than one)." msgstr "" -"Después del reinicio, en el cargador de arranque, puede elegir entre los " -"sistemas operativos de su ordenador (si tiene más de uno)." +"Després de l'arrencada, a la pantalla del carregador d'arrencada podeu triar " +"entre els diversos sistemes operatius instal·lats (si n'hi ha més d'un)." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:28 @@ -1462,8 +1479,8 @@ msgid "" "If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " "will be automatically selected and started." msgstr "" -"Si no ajustó la configuracion del cargador de arranque, su instalación de " -"Mageia será automáticamente seleccionada e iniciada." +"Si no heu ajustat la configuració del carregador d'arrencada, se seleccionarà " +"automàticament la instal·lació Mageia i s'iniciarà." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:31 @@ -1476,7 +1493,8 @@ msgid "" "Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " "Mageia" msgstr "" -"Visite www.mageia.org si tiene alguna duda o quiere contribuir con Mageia." +"Visiteu www.mageia.org si teniu algun dubte o voleu col·laborar amb " +"Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/formatPartitions.xml:4 @@ -3109,3 +3127,4 @@ msgstr "" "Haga click en <guibutton>Siguiente</guibutton> si está seguro y quiereborrar " "todas las particiones, sistemas operativos y datos de su disco duro." + |