diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/uk.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/mcc-help/uk.po | 11824 |
1 files changed, 11824 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/uk.po b/docs/docs/stable/mcc-help/uk.po new file mode 100644 index 00000000..3cd2b5c3 --- /dev/null +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/uk.po @@ -0,0 +1,11824 @@ +# Copyright (C) YEAR Mageia +# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. +# +# Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2014, 2015, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-07 18:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-07 18:59+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"language/uk/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:11 +msgid "Access WebDAV shared drives and directories" +msgstr "Доступ до дисків і каталогів WebDAV спільного використання" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--dav.xml:14 +msgid "diskdrake --dav" +msgstr "diskdrake --dav" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:19 +msgid "diskdrake--dav1.png" +msgstr "diskdrake--dav1.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " +"WebDAV shares</guilabel>." +msgstr "" +"Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " +"отримати з Центру керування Mageia, сторінка «Спільний доступ», позначка " +"<guilabel>Налаштування доступу до WebDAV</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 +#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29 +#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/drakwizard_apache2.xml:27 +#: en/drakwizard_dhcp.xml:41 en/drakwizard_proftpd.xml:27 +#: en/drakwizard_squid.xml:46 en/keyboarddrake.xml:17 +#: en/system-config-printer.xml:21 +msgid "Introduction" +msgstr "Вступ" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:32 +msgid "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a " +"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it " +"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a " +"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " +"server." +msgstr "" +"<link xlink:href=\"http://uk.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> — " +"протокол, за допомогою якого можна монтувати каталоги з сервера локально, " +"так, що у системі відповідний каталог буде показано як локальний. На " +"комп’ютері-сервері має бути запущено сервер WebDAV. Цей інструмент не " +"призначено для налаштовування сервера WebDAV." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:40 +msgid "Creating a new entry" +msgstr "Створення власного пункту" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:42 +msgid "" +"The first screen of the tool displays the already configured entries, if " +"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " +"Insert the server URL in the field of the new screen." +msgstr "" +"На першій сторінці програми буде показано вже налаштовані запис, якщо такі " +"вже було створено, та кнопку <guibutton>Нова</guibutton>. За допомогою " +"натискання цієї кнопки можна створити новий запис. Вкажіть адресу сервера у " +"поле сторінки, яку буде відкрито у відповідь на натискання кнопки." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:46 +msgid "" +"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue " +"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking " +"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the " +"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " +"it, if needed." +msgstr "" +"Після цього буде показано вікно з пунктами-перемикачами для вибору наступних " +"дій. Продовжіть з натискання кнопки <guibutton>Точка монтування</guibutton>. " +"Після вибору пункту натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>, оскільки " +"<guibutton>Сервер</guibutton> вже налаштовано. Втім, ви можете скористатися " +"цим пунктом, якщо слід внести якісь зміни." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:54 +msgid "diskdrake--dav3.png" +msgstr "diskdrake--dav3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:58 +msgid "" +"The content of the remote directory will be accessible through this mount " +"point." +msgstr "" +"Доступ до віддаленого каталогу можна буде здійснювати за допомогою вказаної " +"точки монтування." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:61 +msgid "" +"In the next step, give your user name and password. If you need some other " +"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." +msgstr "" +"На наступному кроці вам слід вказати ваше ім’я користувача та пароль. Якщо " +"потрібні якісь інші налаштування, доступ до них можна отримати натиснувши " +"кнопку <guibutton>Додатково</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:67 +msgid "diskdrake--dav4.png" +msgstr "diskdrake--dav4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:71 +msgid "" +"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " +"access." +msgstr "" +"За допомогою кнопки <guibutton>Змонтувати</guibutton> можна змонтувати " +"каталог для негайного використання." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:74 +msgid "" +"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</" +"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is " +"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether " +"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose " +"this option if you want that the remote directory is available at each boot. " +"If your configuration is for one-time usage, do not save it." +msgstr "" +"Після підтвердження налаштування за допомогою пункту <guibutton>Виконано</" +"guibutton> буде знову показано перше вікно з визначеною вами точкою " +"монтування. Після вибору пункту <guibutton>Вийти</guibutton> програма спитає " +"вас, чи слід записати внесені зміни до <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. " +"Виберіть бажаний варіант. Внесені до відповідного файла каталоги будуть " +"доступними для користування одразу після завантаження системи. Якщо ви " +"монтуєте каталог для одноразового користування, не зберігайте зміни до " +"<emphasis>/etc/fstab</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:3 +msgid "Share your hard disk partitions" +msgstr "Налаштування доступу до розділів жорсткого диска" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:6 +msgid "diskdrake --fileshare" +msgstr "diskdrake --fileshare" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:11 +msgid "diskdrake--fileshare.png" +msgstr "diskdrake--fileshare.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> від імені " +"адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the " +"administrator, to allow users to share parts of their own /home " +"subdirectories with other users of a same local network which may have " +"computers running either Linux or Windows operating system." +msgstr "" +"За допомогою цієї простої програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"ви, як адміністратор, зможете надати користувачам змогу надавати підкаталоги " +"з каталогу користувача у /home у спільне користування іншим користувачам у " +"локальній мережі. Комп’ютери цих інших користувачів можуть працювати під " +"керуванням операційних систем Linux або Windows." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:20 +msgid "" +"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " +"\"Share your hard disk partitions\"." +msgstr "" +"Доступ до цього модуля можна отримати з Центру керування Mageia, вкладка " +"«Локальні диски», пункт «Налаштувати доступ до розділів жорсткого диска»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:23 +msgid "" +"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to " +"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No " +"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on " +"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on " +"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for " +"the others. In this last case, the users that are authorised to share their " +"directories must belong to the fileshare group, which is automatically " +"created by the system. You will be asked about this later." +msgstr "" +"Спочатку вам слід дати відповідь на питання: «<guilabel>Чи хотіли б ви " +"дозволити користувачам надавати доступ до деяких з їхніх тек?</guilabel>» " +"Позначте пункт <guibutton>Без спільного доступу</guibutton>, якщо доступ " +"слід заборонити всім користувачам, пункт <guibutton>Дозволити всім " +"користувачам</guibutton>, якщо доступ слід дозволити всім, і " +"<guibutton>Спеціальний</guibutton>, якщо слід деяким користувачам заборонити " +"доступ, а деяким надати. У останньому випадку, користувачі, які матимуть " +"доступ до надання каталогів у спільне користування, мають належати до групи " +"fileshare, яку буде автоматично створено системою. Додаткове питання щодо " +"цього буде задано програмою на наступних кроках налаштовування." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:32 +msgid "" +"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you " +"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. " +"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on " +"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both " +"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " +"required packages will be installed if necessary." +msgstr "" +"Після натискання кнопки <guilabel>Гаразд</guilabel> з’явиться друга сторінка " +"налаштувань, за допомогою якої ви зможете вибрати тип спільних ресурсів, " +"<guibutton>NFS</guibutton> або <guibutton>SMB</guibutton>. Виберіть варіант " +"<guibutton>NFS</guibutton>, якщо єдиною операційною системою у локальній " +"мережі є Linux. Якщо ж у мережі є комп’ютери під керуванням Windows, " +"виберіть пункт <guibutton>SMB</guibutton>. Щойно вибір буде зроблено, " +"натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>. Якщо це потрібно, система " +"виконає встановлення необхідних для роботи з новими налаштуваннями пакунків." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:39 +msgid "" +"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In " +"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows " +"you to add users authorised to share their directories to the fileshare " +"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, " +"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the " +"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " +"about Userdrake, see <xref linkend=\"userdrake\">this page</xref>" +msgstr "" +"Якщо не було вибрано варіант «Спеціальний», на цьому налаштовування буде " +"завершено. Якщо ж ви вибрали варіант «Спеціальний», з’явиться додаткова " +"сторінка, на якій програма попросить вас відкрити вікно програми Userdrake. " +"За допомогою Userdrake ви зможете додати користувачів, яким буде дозволено " +"надавати каталоги у спільне користування, до групи fileshare. На вкладці " +"«Користувачі» натисніть пункт користувача, якого слід додати до цієї групи, " +"потім натисніть кнопку <guimenuitem>Виправити</guimenuitem>, на вкладці " +"«Групи». Позначте пункт групи fileshare і натисніть кнопку " +"<guibutton>Гаразд</guibutton>. Докладніший опис програми Userdrake можна " +"знайти у розділі <xref linkend=\"userdrake\"/>." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:50 +msgid "" +"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " +"reconnect the network for the modifications to be taken into account." +msgstr "" +"Щоб внесені вами зміни набули чинності, після додавання нового користувача " +"до групи fileshare, слід від’єднати комп’ютер від локальної мережі, а потім " +"встановити з’єднання повторно." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:55 +msgid "" +"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her " +"file manager the directories to be shared, although not all file managers " +"have this facility." +msgstr "" +"Після цієї операції кожен з учасників групи fileshare зможе просто позначити " +"у програмі для керування файлами свого графічного середовища пункт каталогу, " +"дані з якого слід надати у спільне користування, і скористатися можливостями " +"з надання спільного доступу цієї програми (такі можливості передбачено не у " +"всіх програмах)." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1 +#: en/MCC.xml:1 en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1 +msgid "en" +msgstr "uk" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:3 +msgid "Access NFS shared drives and directories" +msgstr "Налаштування спільного доступу до дисків і тек NFS" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--nfs.xml:6 +msgid "diskdrake --nfs" +msgstr "diskdrake --nfs" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:11 +msgid "diskdrake--nfs.png" +msgstr "diskdrake--nfs.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:17 +msgid "." +msgstr "." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix " +"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. " +"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " +"user with tools such as file browsers." +msgstr "" +"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви " +"можете оголосити деякі з каталогів спільного користування доступними всім " +"користувачам комп’ютера. Використаний для цього протокол — NFS, протокол, що " +"використовується у більшості систем Linux або Unix. Такі спільні каталоги " +"стануть доступними для користувачів одразу після завантаження системи. " +"Доступ до спільних каталогів можна здійснювати безпосередньо з робочого " +"сеансу користувача за допомогою програм для керування файлами." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 +msgid "Procedure" +msgstr "Процедура" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:38 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " +"which share directories." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Пошук серверів</guibutton>, щоб отримати список " +"серверів, які надають каталоги у спільне користування." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:41 +msgid "" +"Click on the > symbol before the server name to display the list of the " +"shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Натисніть пункт з назвою сервера, а потім кнопку «>» перед цією назвою, " +"щоб переглянути список спільних каталогів. Позначте пункт каталогу, до якого " +"ви хочете отримати доступ." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:47 +msgid "diskdrake--nfs2.png" +msgstr "diskdrake--nfs2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:51 +msgid "" +"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " +"to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Стане доступною кнопка <guibutton>Точка монтування</guibutton>, за допомогою " +"якої ви зможете вказати точку монтування для каталогу." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:56 +msgid "diskdrake--nfs3.png" +msgstr "diskdrake--nfs3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:60 +msgid "" +"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and " +"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After " +"mounting the directory, you can unmount it with the same button." +msgstr "" +"Після вибору точки монтування ви можете наказати системі змонтувати каталог. " +"Ви також можете перевірити або змінити параметри монтування за допомогою " +"кнопки <guibutton>Параметри</guibutton>. Після монтування каталогу його " +"можна демонтувати за допомогою тієї самої кнопки." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:67 +msgid "diskdrake--nfs4.png" +msgstr "diskdrake--nfs4.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:73 +msgid "diskdrake--nfs5.png" +msgstr "diskdrake--nfs5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:77 +msgid "" +"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, " +"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab " +"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the " +"network is accessible. The new directory is then available in your file " +"browser, for example in Dolphin." +msgstr "" +"Після підтвердження налаштувань натисканням кнопки <guibutton>Зроблено</" +"guibutton> система попросить вас відповісти на питання щодо того, чи бажаєте " +"ви зберегти внесені зміни до /etc/fstab. Внесення змін до цього файла " +"зробить каталог доступним одразу після завантаження системи, якщо локальна " +"мережа є доступною. Після цього доступ до нового каталогу можна буде " +"здійснювати за допомогою програми для керування файлами вашої системи, " +"наприклад Dolphin." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:85 +msgid "diskdrake--nfs6.png" +msgstr "diskdrake--nfs6.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:3 +msgid "CD/DVD burner" +msgstr "Програма для запису КД/DVD" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--removable.xml:5 +msgid "diskdrake --removable" +msgstr "diskdrake --removable" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--removable.xml:10 +msgid "diskdrake--removable.png" +msgstr "diskdrake--removable.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> від імені " +"адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:14 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab " +"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " +"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." +msgstr "" +"Доступ до цього модуля<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " +"отримати за допомогою вкладки «Локальні диски» Центру керування Mageia. " +"Пункт модуля буде підписано відповідно до назви портативного носія даних " +"(лише для програвачів компакт-дисків та DVD та зчитувачів дискет0." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:20 +msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted." +msgstr "" +"Модуль призначено для визначення способу монтування портативних дисків." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:22 +msgid "" +"At the top of the window there is a short description of your hardware and " +"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. " +"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"У верхній частині вікна буде показано короткий опис обладнання та параметрів " +"його монтування. За допомогою меню, показаного у нижній частині вікна, ви " +"зможете змінити параметри монтування. Позначте у меню пункт і натисніть " +"кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:28 +msgid "Mount point" +msgstr "Точка монтування" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:30 +msgid "" +"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо хочете змінити точку монтування. Типовою точкою " +"монтування є /media/cdrom." + +#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> +#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:39 +msgid "" +"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" +msgstr "" +"Змінити параметри монтування можна або безпосередньо за допомогою списку, " +"або після натискання кнопки <guilabel>Додатково</guilabel>. Основними " +"параметрами є:" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:45 +msgid "user/nouser" +msgstr "user" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:47 +msgid "" +"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this " +"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is " +"the only one who can umount it." +msgstr "" +"Позначенням пункту «user» можна дозволити звичайному користувачеві (не root) " +"монтувати портативні диски. Позначення пункту призведе до позначення пунктів " +"noexec, nosuid та nodev. Демонтувати змонтований диск може лише користувач, " +"який його змонтував." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--smb.xml:11 +msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" +msgstr "Налаштування спільного доступу до дисків і тек Windows (SMB)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--smb.xml:14 +msgid "diskdrake --smb" +msgstr "diskdrake --smb" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:23 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) " +"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared " +"directories can be also accessed directly in a single session by a user with " +"tools such as file browsers." +msgstr "" +"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви " +"можете вказати каталоги, доступ до яких зможуть отримувати всі користувачі " +"комп’ютера. Для доступу буде використано протокол SMB, який набув " +"популярності разом з операційними системами Windows®. Доступ до каталогу " +"спільного користування можна буде отримати одразу після завантаження " +"системи. Доступ до каталогів спільного користування можна також отримати в " +"межах окремого сеансу за допомогою програм для керування файлами." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:33 +msgid "" +"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " +"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "" +"До запуску цієї програми варто визначити назви доступних серверів, наприклад " +"за допомогою <xref linkend=\"drakhosts\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:40 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " +"share directories." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Пошук серверів</guibutton>, щоб отримати список " +"серверів, які надають каталоги у спільне користування." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:43 +msgid "" +"Click on the server name and on > before the server name to display the " +"list of the shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Натисніть пункт з назвою сервера, а потім кнопку «>» перед цією назвою, " +"щоб переглянути список спільних каталогів. Позначте пункт каталогу, до якого " +"ви хочете отримати доступ." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:47 +msgid "" +"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " +"have to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Стане доступною кнопка <guibutton>Точка монтування</guibutton>, за допомогою " +"якої ви зможете вказати точку монтування для каталогу." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:52 +msgid "diskdrake--smb2.png" +msgstr "diskdrake--smb2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:56 +msgid "" +"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount " +"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " +"<guibutton>Options</guibutton> button." +msgstr "" +"Після вибору точки монтування ви можете наказати системі змонтувати каталог " +"за допомогою кнопки <guimenu>Монтувати</guimenu>. Ви також можете перевірити " +"або змінити параметри монтування за допомогою кнопки <guibutton>Параметри</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:60 +msgid "" +"In options, you can specify the user name and the password of those able to " +"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " +"with the same button." +msgstr "" +"За допомогою вікна параметрів ви можете вказати ім’я користувача і пароль, " +"яким мають користуватися ті, хто хоче з’єднатися з сервером SMB. Після " +"монтування каталогу його можна демонтувати за допомогою тієї самої кнопки." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:66 +msgid "diskdrake--smb3.png" +msgstr "diskdrake--smb3.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:72 +msgid "diskdrake--smb4.png" +msgstr "diskdrake--smb4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:76 +msgid "" +"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask " +"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow " +"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " +"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." +msgstr "" +"Після підтвердження налаштувань натисканням кнопки <guibutton>Зроблено</" +"guibutton> система попросить вас відповісти на питання щодо того, чи бажаєте " +"ви зберегти внесені зміни до /etc/fstab. Внесення змін до цього файла " +"зробить каталог доступним одразу після завантаження системи, якщо локальна " +"мережа є доступною. Після цього доступ до нового каталогу можна буде " +"здійснювати за допомогою програми для керування файлами вашої системи, " +"наприклад Dolphin." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:84 +msgid "diskdrake--smb5.png" +msgstr "diskdrake--smb5.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drak3d.xml:3 +msgid "3D Desktop Effects" +msgstr "Ефекти 3D-стільниці" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drak3d.xml:5 +msgid "drak3d" +msgstr "drak3d" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:10 +msgid "drak3d.png" +msgstr "drak3d.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drak3d.xml:18 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:17 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D " +"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " +"default." +msgstr "" +"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви " +"можете керувати ефектами просторового відтворення у вашій операційній " +"системі. Типово такі ефекти вимкнено." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:25 +msgid "Getting Started" +msgstr "Початкові зауваження" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:27 +msgid "" +"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the " +"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " +"start." +msgstr "" +"Щоб скористатися цим інструментом, вам слід встановити пакунок glxinfo. Якщо " +"цей пакунок ще не було встановлено, система попросить вас встановити його до " +"того, як запустить drak3d." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:31 +msgid "" +"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you " +"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or " +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/" +"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " +"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." +msgstr "" +"Після запуску drak3d буде показано вікно меню. За допомогою цього вікна ви " +"зможете вибрати варіант роботи: <guilabel>Без ефектів 3D-стільниці</" +"guilabel> або <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion є частиною " +"композитної системи керування вікнами, яка уможливлює використання " +"спеціальних ефектів з апаратним прискоренням на вашій стільниці. Виберіть " +"варіант <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>, щоб увімкнути таку композитну " +"систему керування вікнами." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:38 +msgid "" +"If this is your first time using this program after a clean installation of " +"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be " +"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" +"guibutton> button to continue." +msgstr "" +"Якщо ви вперше користуєтеся цією програмою після початкового встановлення " +"Mageia, система покаже повідомлення з попередженням щодо того, що для роботи " +"Compiz Fusion слід встановити деякі пакунки. Натисніть кнопку " +"<guibutton>Гаразд</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:45 +msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png" +msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:49 +msgid "" +"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz " +"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " +"for the changes to take effect." +msgstr "" +"Щойно буде встановлено відповідні пакунки, ви побачите позначений пункт " +"Compiz Fusion у меню drak3d. Втім, для користування новими ефектами слід " +"вийти з облікового запису користувача і знову увійти до нього." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:53 +msgid "" +"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " +"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." +msgstr "" +"Після повторного входу до системи буде задіяно Compiz Fusion. Налаштувати " +"Compiz Fusion можна за допомогою програми ccsm (CompizConfig Settings " +"Manager)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:59 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Вирішення проблем" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drak3d.xml:62 +msgid "Can't See Desktop after Logging in" +msgstr "Після входу до системи не видно стільниці" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:64 +msgid "" +"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop " +"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " +"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." +msgstr "" +"Якщо після вмикання Compiz Fusion і спроби увійти до облікового запису, ви " +"нічого не побачите, перезавантажте операційну систему, щоб повернутися до " +"вікна входу до системи. У цьому вікні натисніть кнопку «Стільниця» і " +"виберіть drak3d." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:71 +msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png" +msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:75 +msgid "" +"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be " +"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login " +"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " +"log in problem." +msgstr "" +"Після входу до системи, якщо ваш обліковий запис є адміністративним, система " +"попросить вас ввести пароль до вашого облікового запису. Якщо ж ваш " +"обліковий запис не є адміністративним, скористайтеся обліковим записом " +"адміністратора. Після входу до адміністративного облікового запису ви " +"зможете скасувати зміни у системі, які призвели до її непрацездатності." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakauth.xml:9 +msgid "Authentication" +msgstr "Розпізнавання" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakauth.xml:11 +msgid "drakauth" +msgstr "drakauth" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakauth.xml:16 +msgid "drakauth.png" +msgstr "drakauth.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " +"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." +msgstr "" +"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви " +"можете змінити спосіб, у який виконуватиметься вас як користувача системи " +"або мережі." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:25 +msgid "" +"By default, information for your authentication is stored in a file on your " +"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " +"and give information about that." +msgstr "" +"Типово, дані для вашого розпізнавання зберігаються у файлі на вашому " +"комп’ютері. Вносьте до нього зміни, лише якщо вас про це попросить " +"адміністратор мережі. Відповідні дані для внесення змін має бути надано саме " +"адміністратором мережі." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakautologin.xml:3 +msgid "Set up autologin to automatically log in" +msgstr "Налаштовування автореєстрації" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakautologin.xml:6 +msgid "drakautologin" +msgstr "drakautologin" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakautologin.xml:11 +msgid "drakautologin.png" +msgstr "drakautologin.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakautologin.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakautologin</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to " +"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without " +"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " +"idea when there is only one user like to be using the machine." +msgstr "" +"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " +"наказати системі завантажуватися до облікового запису того самого " +"користувача та до того самого стільничного середовища без потреби у введенні " +"пароля. Така можливість називається автореєстрацією. Зазвичай, такий спосіб " +"завантаження є зручним, якщо комп’ютером буде користуватися лише один " +"користувач." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:22 +msgid "" +"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " +"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." +msgstr "" +"Доступ до цієї програми можна отримати за допомогою сторінки <emphasis role=" +"\"bold\">«Завантаження»</emphasis> Центру керування Mageia. Пункт підписано " +"«Налаштувати автореєстрацію»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:26 +msgid "The interface buttons are pretty obvious:" +msgstr "Призначення кнопок інтерфейсу є доволі очевидним:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:28 +msgid "" +"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</" +"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If " +"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " +"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " +"command 'startx' or 'systemctl start dm'." +msgstr "" +"Позначте пункт <guibutton>Запускати графічну оболонку при завантаженні</" +"guibutton>, якщо ви хочете запускати систему X Window під час завантаження. " +"Якщо пункт позначено не буде, система запускатиметься у текстовому режимі. " +"Втім, графічний інтерфейс можна буде запустити з текстового. Зробити це " +"можна за допомогою команди «startx» або «systemctl start dm»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:34 +msgid "" +"If the first box is checked, two other options are available, check either " +"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to " +"continue to ask for which user to connect (and password) or check " +"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if " +"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " +"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." +msgstr "" +"Якщо буде позначено перший пункт, ви отримаєте доступу до двох інших " +"пунктів. Ви можете вибрати пункт <guibutton>Ні, мені не потрібна автоматична " +"реєстрація</guibutton>, якщо ви хочете, щоб система продовжувала запитувати " +"вас про те, до якого з облікових записів користувачів слід увійти, і просити " +"ввести пароль. Іншим варіантом є позначення пункту <guibutton>Так, я хочу " +"реєструватися в системі з цим (іменем, стільницею)</guibutton>, у цьому " +"випадку вам слід вказати значення для пунктів <guilabel>Типовий користувач</" +"guilabel> і <guilabel>Типова стільниця</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakboot.xml:3 +msgid "Set up boot system" +msgstr "Налаштовування способу завантаження системи" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakboot.xml:5 +msgid "drakboot" +msgstr "drakboot" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:10 +msgid "drakboot--boot.png" +msgstr "drakboot--boot.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:14 +msgid "" +"If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is " +"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition " +"(ESP)." +msgstr "" +"Якщо ви користуєтеся системою з UEFI замість BIOS, інтерфейс користувача " +"трохи відрізнятиметься, оскільки завантажувальний пристрій, очевидно, є " +"розділом системи EFI (ESP)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:20 +msgid "drakboot--boot2.png" +msgstr "drakboot--boot2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakboot.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " +"boot, etc.)" +msgstr "" +"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " +"налаштувати варіанти завантаження комп’ютера (вибрати завантажувач, " +"встановити пароль, визначити типовий варіант завантаження тощо)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:29 +msgid "" +"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up " +"boot system\"." +msgstr "" +"Доступ до цієї програми можна отримати за допомогою сторінки «Завантаження» " +"Центру керування Mageia. Пункт підписано «Налаштувати спосіб завантаження " +"системи»." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakboot.xml:33 +msgid "" +"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " +"some settings may prevent your machine from booting again !" +msgstr "" +"Не користуйтеся цією програмою, якщо ви не впевнені щодо наслідків свої дій. " +"Внесення змін до певних параметрів завантаження може завадити штатному " +"завантаженню вашої системи!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:38 +msgid "" +"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if " +"using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub, " +"Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question " +"of taste, there are no other consequences. You can also set the " +"<guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you " +"are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any " +"modification can prevent your machine from booting." +msgstr "" +"За допомогою першої групи з назвою <guilabel>Завантажувач</guilabel>, якщо " +"використовується BIOS, можна вибрати завантажувач, який слід " +"використовувати, Grub, Grub2 або Lilo, та визначити яким буде меню, " +"графічним або текстовим. Вибір типу меню є лише питанням смаку, ніяких інших " +"наслідків для роботи комп’ютера він не матиме. Крім того, ви можете " +"встановити <guibutton>Пристрій завантаження</guibutton>. Не змінюйте його, " +"якщо ви не є знавцем у питаннях завантаження. Пристрій завантаження — це " +"пристрій, на якому буде встановлено завантажувач, будь-які зміни можуть " +"завадити завантаженню системи." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:46 +msgid "" +"In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is " +"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common " +"to all operating systems installed." +msgstr "" +"У системах UEFI завантажувачем є <guilabel>Grub2-efi</guilabel>, " +"встановлений на розділі /boot/EFI. Цей розділ у форматі FAT32 є спільним для " +"усіх встановлених операційних систем." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:50 +msgid "" +"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set " +"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. " +"During this delay, Grub or Lilo will display the list of available operating " +"systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the " +"bootloader will boot the default one once the delay elapses." +msgstr "" +"За допомогою другої групи, <guilabel>Основні параметри</guilabel>, ви можете " +"встановити <guibutton>Паузу перед завантаженням основної системи</guibutton> " +"у секундах. Під час цієї паузи grub або Lilo показуватиме список операційних " +"систем і проситиме вас вибрати бажану систему. Якщо протягом паузи вибір не " +"буде здійснено, завантажувачем буде завантажено типову систему." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:57 +msgid "" +"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " +"possible to set a password for the bootloader. This means a username and " +"password will be asked at the boot time to select a booting entry or change " +"settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here." +msgstr "" +"Третя і остання частина має назву <guibutton>Безпека</guibutton>. Тут можна " +"налаштувати пароль до завантажувача. Визначення пароля означатиме, що під " +"час завантаження системи для вибору запису для завантаження або зміни " +"параметрів завантаження доведеться вводити пароль. Іменем користувача буде " +"«root», а пароль слід буде ввести саме такий, який ви тут визначите." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:63 +msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." +msgstr "" +"За допомогою кнопки <guibutton>Додатково</guibutton> можна отримати доступ " +"до додаткових параметрів." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:66 +msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Увімкнути ACPI:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:68 +msgid "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the " +"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was " +"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " +"compatible." +msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface або інтерфейс додаткового " +"налаштовування та живлення) — стандарт керування живленням. За його " +"допомогою можна заощаджувати енергію призупиненням роботи пристроїв, що не " +"використовуються. Цей спосіб використовувався до APM. Позначте цей пункт, " +"якщо ваше обладнання є сумісним з ACPI." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:73 +msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Увімкнути SMP</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:75 +msgid "" +"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " +"multicore processors." +msgstr "" +"SMP — скорочення від Symmetric Multi Processors (симетрична " +"багатпроцесорність), так називається архітектура багатопроцесорних систем." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakboot.xml:79 +msgid "" +"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " +"processor and enable SMP." +msgstr "" +"Якщо у вашому комп’ютері встановлено процесор з підтримкою технології " +"HyperThreading, Mageia визначить його як подвійний процесор і увімкне SMP." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:83 +msgid "" +"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" +"guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>Увімкнути APIC</guibutton> і <guibutton>Увімкнути локальний APIC:" +"</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:86 +msgid "" +"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two " +"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O " +"APIC. The latter one routes the interrupts it receives from peripheral buses " +"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful " +"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC " +"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message " +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " +"APIC." +msgstr "" +"APIC — абревіатура від Advanced Programmable Interrupt Controller " +"(покращений програмований контролер переривань). У системах APIC Intel є два " +"компоненти: локальний APIC (LAPIC) та APIC введення-виведення. Цей контролер " +"переспрямовує переривання, які він отримує з периферійних каналів на один " +"або декілька APIC у процесорі. Такі контролери є доволі корисними у " +"багатопроцесорних системах. Деякі комп’ютери можуть мати проблеми з системою " +"APIC, що призводять до заморожування роботи або помилкового виявлення " +"пристроїв (повідомлення про помилку «spurious 8259A interrupt: IRQ7»). Якщо " +"з вашим комп’ютером трапляються такі негаразди, вимкніть APIC і/або " +"локальний APIC." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:97 +msgid "drakboot1.png" +msgstr "drakboot1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:101 +msgid "" +"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot " +"loader you chose." +msgstr "" +"Вміст <guibutton>наступної</guibutton> сторінки залежатиме від того, який " +"завантажувач було вибрано." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:106 +msgid "You have Grub Legacy or Lilo:" +msgstr "У вас встановлено застарілу версію Grub або Lilo:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:108 +msgid "" +"In this case, you can see the list of all the available entries at boot " +"time. The default one is asterisked. To change the order of the menu " +"entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you " +"click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton> " +"buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or " +"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be " +"able to use these tools." +msgstr "" +"У цьому випадку ви побачите список усіх доступних пунктів меню завантаження. " +"Типовий пункт позначено зірочкою. Щоб змінити порядок пунктів меню, позначте " +"якийсь з пунктів і натисніть кнопку зі стрілкою вгору або вниз, щоб " +"пересунути його. У відповідь на натискання кнопки <guibutton>Додати</" +"guibutton> або <guibutton>Змінити</guibutton> буде показано нове вікно, за " +"допомогою якого ви зможете додати новий пункт меню завантажувача або змінити " +"вже наявний пункт меню. Не використовуйте ці кнопки, якщо ви не знайомі з " +"синтаксисом команд Lilo або Grub." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:118 +msgid "drakboot2.png" +msgstr "drakboot2.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:122 +msgid "" +"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want " +"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " +"example: Mageia3." +msgstr "" +"Вміст поля <guilabel>Мітка</guilabel> може бути довільним. Сюди ви можете " +"вписати будь-що, що хочете бачити у меню. Цей пункт відповідає команді Grub " +"«title». Приклад: Mageia3." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:126 +msgid "" +"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " +"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." +msgstr "" +"У полі <guilabel>Образ</guilabel> має бути вказано назву ядра. Цей пункт " +"відповідає команді Grub «kernel». Приклад: /boot/vmlinuz." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:129 +msgid "" +"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " +"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." +msgstr "" +"У полі <guilabel>Root</guilabel> має бути вказано назву пристрою, на якому " +"зберігається ядро. Цей пункт відповідає команді Grub «root». Приклад: " +"(hd0,1)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160 +msgid "" +"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " +"the kernel at boot time." +msgstr "" +"У полі <guilabel>Приєднати</guilabel> має бути вказано параметри, які " +"передаються ядру під час завантаження." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:136 +msgid "" +"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " +"entry by default." +msgstr "" +"Якщо буде позначено пункт <guilabel>Основна</guilabel>, Grub завантажуватиме " +"відповідну систему як основну." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:139 +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " +"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend=" +"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists." +msgstr "" +"За допомогою додаткового вікна, відкрити яке можна натисканням кнопки " +"<guilabel>Додатково</guilabel>, <guilabel>Режим відео</guilabel>, " +"<guilabel>initrd</guilabel> та <guilabel>Мережевий профіль</guilabel>, див. " +"<xref linkend=\"draknetprofile\"/>, зі спадних списків." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:147 +msgid "" +"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in " +"Legacy mode and UEFI mode):" +msgstr "" +"У вас встановлено Grub2 або Grub2-efi (завантажувачі, які типово " +"використовуються у режимі сумісності і режимі UEFI, відповідно):" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:150 +msgid "" +"In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> " +"displays all the available entries; click on the one wanted as the default " +"one." +msgstr "" +"У цьому випадку у спадному списку <guilabel>Типовий</guilabel> буде показано " +"усі доступні пункти. Натисніть на тому з них, який ви хочете зробити типовим." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:156 +msgid "drakboot3.png" +msgstr "drakboot3.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:163 +msgid "" +"If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them " +"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box " +"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" +msgstr "" +"Якщо на комп’ютері встановлено інші операційні системи, Mageia спробує " +"додати ці системи до вашого меню завантаження Mageia. Якщо вам це не " +"потрібно, зніміть позначку з пункту <guilabel>Зондування сторонньої ОС</" +"guilabel>." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:167 +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable " +"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not " +"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning." +msgstr "" +"За допомогою додаткового вікна, відкрити яке можна натисканням кнопки " +"<guilabel>Додатково</guilabel>, можна вибрати <guilabel>Режим відео</" +"guilabel>. Якщо ви не хочете завантажувати Mageia безпосередньо, передавши " +"це завдання ланцюжковому завантажувачу іншої операційної системи, позначте " +"пункт <guilabel>Не чіпати ESP або MBR</guilabel> і підтвердьте дію після " +"прочитання попередження." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:175 +msgid "drakboot6.png" +msgstr "drakboot6.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/drakboot.xml:180 +msgid "" +"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " +"unless chain loaded from another OS." +msgstr "" +"Якщо не буде встановлено завантажувач на ESP або MBR, вашу нову систему не " +"можна буде завантажити без ланцюжкового завантажувача з іншої операційної " +"системи." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:184 +msgid "" +"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub " +"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)." +msgstr "" +"Для налаштовування інших параметрів ви можете скористатися програмою " +"<emphasis>Налаштовувач Grub</emphasis>, пакунок якої можна знайти у сховищах " +"Mageia (див. нижче)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:190 +msgid "drakboot4.png" +msgstr "drakboot4.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug_report.xml:11 +msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports" +msgstr "Збирання даних з журналів та системи для створення звітів щодо вад" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug_report.xml:12 +msgid "drakbug_report" +msgstr "drakbug_report" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Цю програму<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна запустити лише з " +"командного рядка." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:20 +msgid "" +"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by " +"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, " +"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " +"several GBs large." +msgstr "" +"Вам варто вивести дані, отримані за допомогою цієї програми, до файла, " +"наприклад так: <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</" +"emphasis>. Втім, спершу слід переконатися, що у системі є достатньо вільного " +"місця на диску: об’єм файла може досягти значення у декілька гігабайтів." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:24 +msgid "" +"The output is far too large to attach to a bug report without first removing " +"the unneeded parts." +msgstr "" +"Виведені дані є надто об’ємним, щоб долучати до звіту щодо вади без " +"попереднього вилучення непотрібних частин." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:26 +msgid "This command collects the following information on your system:" +msgstr "Ця програма збере такі дані щодо вашої системи:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:29 +msgid "lspci" +msgstr "lspci" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:30 +msgid "pci_devices" +msgstr "pci_devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:31 +msgid "dmidecode" +msgstr "dmidecode" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:32 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:33 +msgid "scsi" +msgstr "scsi" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:34 +msgid "/sys/bus/scsi/devices" +msgstr "/sys/bus/scsi/devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:35 +msgid "lsmod" +msgstr "lsmod" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:36 +msgid "cmdline" +msgstr "cmdline" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:37 +msgid "pcmcia: stab" +msgstr "pcmcia: stab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:38 +msgid "usb" +msgstr "usb" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:39 +msgid "partitions" +msgstr "partitions" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:40 +msgid "cpuinfo" +msgstr "cpuinfo" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:41 +msgid "syslog" +msgstr "syslog" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:42 +msgid "Xorg.log" +msgstr "Xorg.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:43 +msgid "monitor_full_edid" +msgstr "monitor_full_edid" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:44 +msgid "stage1.log" +msgstr "stage1.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:45 +msgid "ddebug.log" +msgstr "ddebug.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:46 +msgid "install.log" +msgstr "install.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:47 +msgid "fstab" +msgstr "fstab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:48 +msgid "modprobe.conf" +msgstr "modprobe.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:49 +msgid "lilo.conf" +msgstr "lilo.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:50 +msgid "grub: menu.lst" +msgstr "grub: menu.lst" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:51 +msgid "grub: install.sh" +msgstr "grub: install.sh" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:52 +msgid "grub: device.map" +msgstr "grub: device.map" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:53 +msgid "xorg.conf" +msgstr "xorg.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:54 +msgid "urpmi.cfg" +msgstr "urpmi.cfg" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:55 +msgid "modprobe.preload" +msgstr "modprobe.preload" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:56 +msgid "sysconfig/i18n" +msgstr "sysconfig/i18n" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:57 +msgid "/proc/iomem" +msgstr "/proc/iomem" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:58 +msgid "/proc/ioport" +msgstr "/proc/ioport" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:59 +msgid "mageia version" +msgstr "mageia version" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:60 +msgid "rpm -qa" +msgstr "rpm -qa" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:61 +msgid "df" +msgstr "df" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:65 +msgid "" +"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this " +"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to " +"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " +"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" +"На час написання цієї сторінки довідки частина «syslog» виведених цією " +"програмою даних була порожньою, оскільки програму ще не пристосовано до " +"нової системи ведення журналу, systemd. Якщо у вашій системі ця частина є " +"порожньою, отримати відповідні дані можна за допомогою такої команди " +"(команду слід віддавати від імені користувача root): <emphasis role=\"bold" +"\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. Якщо на диску не дуже багато " +"місця, ви можете, наприклад, вивести лише останні 5000 рядків журналу: " +"<emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "Mageia Bug Report Tool" +msgstr "Засіб звітування про вади у Mageia" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "drakbug" +msgstr "drakbug" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakbug.xml:15 +msgid "drakbug.png" +msgstr "drakbug.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts " +"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, " +"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " +"the information it gives, and then provide that in that existing bug report." +msgstr "" +"Зазвичай, цей інструмент<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"запускається автоматично після аварійного завершення якогось з інструментів " +"Mageia. Втім, може так статися, що після створення звіту щодо вади вас " +"попросять запустити цей інструмент для перевірки наданих ним даних з " +"наступним наданням їх у вже створеному звіті щодо вади." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:21 +msgid "" +"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, " +"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"before clicking on the \"Report\" button." +msgstr "" +"Якщо виникне потреба у створенні звіту щодо вади, а ви цього ще ніколи не " +"робили, будь ласка, ознайомтеся зі сторінкою <link xlink:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Як створити належний звіт щодо " +"вади?</link>, перш ніж натискати кнопку «Звіт»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:23 +msgid "" +"In case the bug has already been filed by someone else (the error message " +"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " +"that existing report that you saw the bug, too." +msgstr "" +"Якщо звіт щодо цієї вади вже оформлено кимось іншим (у цьому випадку " +"повідомлення щодо помилки, створене drakbug, буде тим самим), варто додати " +"коментар до цього звіту, щоб розробники побачили, що вада зустрічається не " +"лише у одній системі." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakclock.xml:3 +msgid "Manage date and time" +msgstr "Керування параметрами дати і часу" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakclock.xml:5 +msgid "drakclock" +msgstr "drakclock" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakclock.xml:10 +msgid "drakclock.png" +msgstr "drakclock.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakclock.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" +"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " +"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +msgstr "" +"Цю програму<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна запустити за " +"допомогою сторінки «Система» Центру керування Mageia. Відповідний пункт " +"підписано <guilabel>Налаштувати дату і час</guilabel>. У деяких стільничних " +"середовищах програму можна запустити за допомогою клацання правою кнопкою " +"миші на віджеті годинника у системному лотку з наступним вибором пункту " +"«Скоригувати дату і час...»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:21 +msgid "It's a very simple tool." +msgstr "Це дуже проста програма." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:23 +msgid "" +"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. " +"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on " +"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " +"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " +"2012). Select the day by clicking on its number." +msgstr "" +"У верхній лівій частині розташовано панель <emphasis role=\"bold" +"\">календаря</emphasis>. На наведеному вище знімку вікна показано дату: " +"«квітень» (у верхньому лівому куті), 2013 (у верхньому правому куті), 6 " +"число (синім кольором), неділя. Вибрати місяць (або рік) можна натисканням " +"маленьких стрілочок з боків від напису «квітень» (або «2013»). День можна " +"вибрати натисканням відповідного пункту у календарі." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:29 +msgid "" +"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</" +"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by " +"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " +"Protocol</guilabel> and choose the closest server." +msgstr "" +"У нижній лівій частині вікна розташовано панель синхронізації <emphasis role=" +"\"bold\">Протокол Network Time</emphasis>. Ви можете підтримувати завжди " +"точні покази годинника за допомогою синхронізації часу з сервером. Позначте " +"пункт <guilabel>Увімкнути протокол Network Time</guilabel> і виберіть " +"найближчий до вашого розташування сервер." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:34 +msgid "" +"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's " +"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, " +"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows " +"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " +"your desktop environment settings for that." +msgstr "" +"У правій частині вікна розташовано панель <emphasis role=\"bold\">годинника</" +"emphasis>. Якщо увімкнено NTP, зміна показаний на ній даних не має сенсу. У " +"трьох полях годинника показано значення годин, хвилин та секунд (17, 8 і 13 " +"на знімку вікна). Скористайтеся невеличкими стрілочками, щоб встановити на " +"годиннику належне значення часу. Формат показу часу змінити не можна. Для " +"зміни формату показу скористайтеся відповідною програмою з вашого " +"стільничного середовища." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:40 +msgid "" +"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the " +"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " +"nearest town." +msgstr "" +"Нарешті, у правій нижній частині вікна можна вибрати часовий пояс. Для цього " +"слід натиснути кнопку <guibutton>Змінити часовий пояс</guibutton> і вибрати " +"відповідний пункт з наданого списку." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakclock.xml:45 +msgid "" +"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they " +"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " +"settings." +msgstr "" +"Незважаючи на те, що вибрати формат дати і часу за допомогою цієї програми " +"неможливо, ці дані буде показано на вашій стільниці у відповідності з " +"вказаними вами параметрами локалізації." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "Remove a connection" +msgstr "Вилучити з'єднання" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "drakconnect --del" +msgstr "drakconnect --del" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect--del.xml:8 +msgid "drakconnect--del.png" +msgstr "drakconnect--del.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> від імені " +"адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." +msgstr "" +"За допомогою вікна програми ви можете вилучити мережевий " +"інтерфейс<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:14 +msgid "" +"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " +"click <emphasis>next</emphasis>." +msgstr "" +"Натисніть пункт спадного меню, виберіть пункт, який слід вилучити, а потім " +"натисніть кнопку <emphasis>Далі</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:15 +msgid "" +"You'll see a message that the network interface has been deleted " +"successfully." +msgstr "" +"Програма покаже повідомлення, що інтерфейс мережі було успішно вилучено." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect.xml:3 +msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" +msgstr "Налаштовування нового мережевого інтерфейсу (LAN, ISDN, ADSL, ...)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect.xml:6 +msgid "drakconnect" +msgstr "drakconnect" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:11 +msgid "drakconnect.png" +msgstr "drakconnect.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much " +"of local network or Internet access. You have to know some information from " +"your access provider or your network administrator." +msgstr "" +"За допомогою цього модуля<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви можете " +"налаштувати доступ вашого комп’ютера до локальної мережі або інтернету. Вам " +"знадобляться деякі дані від вашої компанії-надавача послуг або " +"адміністратора вашої мережі." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:25 +msgid "" +"Select the type of connection you want to set, according to which hardware " +"and provider you have." +msgstr "" +"Виберіть тип з’єднання, яке слід налаштувати. Тип визначається використаним " +"вами обладнанням та параметрами роботи компанії-надавача послуг." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:30 +msgid "A new Wired connection (Ethernet)" +msgstr "Нове дротове з’єднання (Ethernet)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162 +msgid "" +"The first window lists the interfaces which are available. Select the one " +"to configure." +msgstr "" +"У першому вікні буде показано список доступних інтерфейсів. Виберіть той з " +"них, який слід налаштувати." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 +msgid "" +"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " +"address." +msgstr "" +"На цьому кроці можна визначитися зі способом отримання комп’ютером IP-" +"адреси: автоматично або вручну." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 +msgid "Automatic IP" +msgstr "Автоматична IP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:48 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/Параметри IP</emphasis>: вам слід визначити, отримуватиме " +"комп’ютер дані щодо серверів DNS з сервера DHCP чи ці дані буде вказано " +"вручну, у спосіб описаний нижче. У другому випадку вам слід буде вказати " +"адреси серверів DNS. Тут також можна вказати назву вузла комп’ютера. Якщо " +"назву вузла вказано не буде, буде призначено типову назву, " +"<literal>localhost.localdomain</literal>. Назву вузла може бути надано " +"сервером DHCP, якщо буде позначено пункт <emphasis>Визначити назву вузла з " +"адреси DHCP</emphasis>. Можливість визначення назви вузла передбачено не на " +"всіх серверах DHCP. Якщо ви налаштовуєте ваш комп’ютер на отримання IP-" +"адреси з домашнього маршрутизатора ADSL, навряд чи слід позначати цей пункт." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:62 +msgid "drakconnect5.png" +msgstr "drakconnect5.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 +msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" +msgstr "" +"За допомогою кнопки <guibutton>Додатково</guibutton> можна додатково вказати " +"такі параметри:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 +msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" +msgstr "Домен пошуку (не можна вказати, якщо адреса надається сервером DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 +msgid "the DHCP client" +msgstr "Клієнт DHCP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 +msgid "DHCP timeout" +msgstr "Затримку DHCP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" +msgstr "Отримати сервери YP з DHCP (типово позначено): вкажіть сервер NIS" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 +msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" +msgstr "Отримати сервери NTPD з DHCP (визначає сервер синхронізації часу)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 +msgid "" +"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server " +"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " +"This option is not dealt by some DHCP servers." +msgstr "" +"DHCP потрібна назва вузла. Позначайте цей пункт, лише якщо сервер DHCP " +"вимагає від своїх клієнтів вказувати назву вузла до призначення IP-адреси. " +"Цей пункт може не працювати на деяких серверах DHCP." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 +msgid "" +"After accepting, the last steps which are common to all connection " +"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Після підтвердження внесених змін наступні кроки налаштовування може бути " +"виконано у загальний для всіх типів з’єднання спосіб: <xref linkend=" +"\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 +msgid "Manual configuration" +msgstr "Налаштування вручну" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:115 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS " +"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no " +"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/Параметри IP</emphasis>: вам слід визначити, отримуватиме " +"комп’ютер дані щодо серверів DNS з сервера DHCP чи ці дані буде вказано " +"вручну, у спосіб описаний нижче. У другому випадку вам слід буде вказати " +"адреси серверів DNS. Тут також можна вказати назву вузла комп’ютера. Якщо " +"назву вузла вказано не буде, буде призначено типову назву, " +"<literal>localhost.localdomain</literal>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 +msgid "" +"For a residential network, the IP address usually looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " +"provider's website." +msgstr "" +"У будинкових мережах IP-адреси завжди мають такий формат: <emphasis>192.168." +"x.x</emphasis>. Маскою мережі є <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. А дані " +"щодо шлюзу та серверів DNS можна отримати з сайта вашого постачальника " +"послуг." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:126 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " +"this setting." +msgstr "" +"За допомогою додаткових параметрів ви можете вказати <emphasis>Домен пошуку</" +"emphasis>. Він має збігатися з назвою вашого вузла без першої частини, до " +"крапки. Наприклад, якщо ваш комп’ютер має назву «comp1», а його повна назва " +"у домені — «comp1.domivka.net», доменом пошуку має бути «domivka.net». Якщо " +"вам точно не відомо, чи слід вказувати якийсь домен пошуку, його можна " +"просто не вказувати. Знову ж таки, цей пункт не потрібен для налаштування " +"домашнього ADSL." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:136 +msgid "drakconnect30.png" +msgstr "drakconnect30.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351 +#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688 +#: en/drakconnect.xml:780 +msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "Наступні кроки описано у розділі <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:150 +msgid "A new Satellite connection (DVB)" +msgstr "Нове супутникове з’єднання (DVB)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 +#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203 +msgid "" +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Цей розділ ще не написано через брак ресурсів у команди. Якщо ви вважаєте, " +"що можете написати цю довідкову сторінку, будь ласка, зв’яжіться з <link ns2:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командою з " +"документування</link>. Наперед вдячні вам за допомогу." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:158 +msgid "A new Cable modem connection" +msgstr "Нове кабельне з’єднання за допомогою модема" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:172 +msgid "You have to specify a authentication method:" +msgstr "Вам слід вказати спосіб розпізнавання (автентифікації):" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:176 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:180 +msgid "" +"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " +"and password." +msgstr "" +"BPALogin (потрібен для Telstra). У цьому випадку вам слід вказати ім’я " +"користувача і пароль." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:191 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Кабельний/Параметри IP</emphasis>: вам слід визначити, " +"отримуватиме комп’ютер дані щодо серверів DNS з сервера DHCP чи ці дані буде " +"вказано вручну, у спосіб описаний нижче. У другому випадку вам слід буде " +"вказати адреси серверів DNS. Тут також можна вказати назву вузла комп’ютера. " +"Якщо назву вузла вказано не буде, буде призначено типову назву, " +"<literal>localhost.localdomain</literal>. Назву вузла може бути надано " +"сервером DHCP, якщо буде позначено пункт <emphasis>Визначити назву вузла з " +"адреси DHCP</emphasis>. Можливість визначення назви вузла передбачено не на " +"всіх серверах DHCP. Якщо ви налаштовуєте ваш комп’ютер на отримання IP-" +"адреси з домашнього маршрутизатора ADSL, навряд чи слід позначати цей пункт." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:252 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers " +"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " +"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Кабельний/Параметри IP</emphasis>: вам слід визначити, " +"отримуватиме комп’ютер дані щодо серверів DNS з сервера DHCP чи ці дані буде " +"вказано вручну, у спосіб описаний нижче. У другому випадку вам слід буде " +"вказати адреси серверів DNS. Тут також можна вказати назву вузла комп’ютера. " +"Якщо назву вузла вказано не буде, буде призначено типову назву, " +"<literal>localhost.localdomain</literal>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:263 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " +"need this setting." +msgstr "" +"За допомогою додаткових параметрів ви можете вказати <emphasis>Домен пошуку</" +"emphasis>. Він має збігатися з назвою вашого вузла без першої частини, до " +"крапки. Наприклад, якщо ваш комп’ютер має назву «comp1», а його повна назва " +"у домені — «comp1.domivka.net», доменом пошуку має бути «domivka.net». Якщо " +"вам точно не відомо, чи слід вказувати якийсь домен пошуку, його можна " +"просто не вказувати. Знову ж таки, цей пункт не потрібен для налаштування " +"домашнього з’єднання." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:273 +msgid "drakconnect32.png" +msgstr "drakconnect32.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:287 +msgid "A new DSL connection" +msgstr "Нове DSL-з’єднання" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:291 +msgid "" +"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Якщо програмою буде виявлено інтерфейси мережі, вона запропонує вибрати один " +"з них і налаштувати його." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave." +msgstr "" +"Програма запропонує список компаній, які буде розподілено за країнами. " +"Виберіть вашу компанію. Якщо її пункту немає у списку, виберіть пункт " +"<guilabel>Не показано</guilabel>, а потім вкажіть параметри, надані вам " +"постачальником послуг." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 +msgid "Select one of the protocols available:" +msgstr "Виберіть один з доступних протоколів:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:307 +msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" +msgstr "Протокол динамічної конфігурації клієнта (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:311 +msgid "Manual TCP/IP configuration" +msgstr "Налаштування TCP/IP вручну" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:315 +msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" +msgstr "PPP через ADSL (PPPoA)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:319 +msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" +msgstr "PPP через Ethernet (PPoE)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:323 +msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" +msgstr "Протокол тунелю точка-до-точки (PPTP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:329 +msgid "Access settings" +msgstr "Параметри доступу" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 +msgid "Account Login (user name)" +msgstr "Рахунок користувача (ім'я користувача)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 +msgid "Account password" +msgstr "Пароль рахунка" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:341 +msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" +msgstr "(Додатково) Віртуальний шлях ID (VPI)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:345 +msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" +msgstr "(Додатково) Віртуальний коловий ID (VCI)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646 +msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:357 +msgid "A new ISDN connection" +msgstr "Нове ISDN-з’єднання" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706 +msgid "The wizard asks which device to configure:" +msgstr "Програма-майстер попросить вас вказати пристрій для налаштовування:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:365 +msgid "Manual choice (internal ISDN card)" +msgstr "Вибір вручну (Внутрішня плата ISDN)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:369 +msgid "External ISDN modem" +msgstr "Зовнішній модем ISDN" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:375 +msgid "" +"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " +"Select your card." +msgstr "" +"Програма запропонує вам список обладнання, розподіленого за категоріями та " +"виробниками. Виберіть вашу картку." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:384 +msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" +msgstr "Протокол для всього іншого світу, окрім Європи (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:389 +msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" +msgstr "Європейський протокол (EDSS1)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:395 +msgid "" +"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " +"asked for parameters:" +msgstr "" +"Програма запропонує список компаній, які буде розподілено за країнами. " +"Виберіть вашу компанію. Якщо її пункту немає у списку, виберіть пункт " +"<guilabel>Не показано</guilabel>, а потім вкажіть параметри, надані вам " +"постачальником послуг. Після цього програма попросить вас вказати такі дані:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:402 +msgid "Connection name" +msgstr "Назва зв'язку" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:406 +msgid "Phone number" +msgstr "Номер телефону" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:410 +msgid "Login ID" +msgstr "ID користувача" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:418 +msgid "Authentication method" +msgstr "Метод автентифікації" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:424 +msgid "" +"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " +"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." +msgstr "" +"Після цього виберіть спосіб отримання IP-адреси: автоматично чи вручну. У " +"другому випадку вкажіть IP-адресу і маску підмережі." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:430 +msgid "" +"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by " +"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " +"put:" +msgstr "" +"На наступному кроці слід вибрати спосіб отримання адрес серверів DNS: " +"автоматично чи вручну. У випадку визначення вручну вам слід вказати такі " +"дані:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:436 +msgid "Domain name" +msgstr "Назва домену" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:440 +msgid "First and second DNS Server" +msgstr "Перший і другий сервер DNS" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:444 +msgid "" +"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " +"are sure that your provider is configured to accept it." +msgstr "" +"Вкажіть, чи слід визначати назву вузла на основі IP-адреси. Цей пункт слід " +"позначати, лише якщо вам відомо, що постачальником послуг передбачено таке " +"визначення." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:452 +msgid "" +"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic " +"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " +"IP address." +msgstr "" +"На наступному кроці слід вибрати спосіб, у який комп’ютер отримуватиме " +"адресу шлюзу, автоматично чи вручну. Якщо ви виберете спосіб отримання " +"вручну, вам доведеться вказати IP-адресу." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:464 +msgid "A new Wireless connection (WiFi)" +msgstr "Нове бездротове з’єднання (WiFi)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:468 +msgid "" +"A first window lists the interfaces which are available and an entry for " +"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " +"only if the other configuration methods did not work." +msgstr "" +"На першій сторінці буде показано список доступних інтерфейсів та пункт для " +"драйвера Windows (ndiswrapper). Виберіть інтерфейс, який ви хочете " +"налаштувати. Скористайтеся пунктом ndiswrapper, лише якщо інші способи " +"налаштовування не призведуть до бажаних результатів." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:475 +msgid "" +"At this step, the choice is given between the different access points that " +"the card has detected." +msgstr "" +"На цьому кроці ви зможете вибрати потрібну вам точку доступу зі списку " +"точок, які було виявлено карткою." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:480 +msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" +msgstr "Специфічний параметр для карток бездротового зв’язку:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:484 +msgid "drakconnect31.png" +msgstr "drakconnect31.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:490 +msgid "Operating mode:" +msgstr "Режим роботи:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:494 +msgid "Managed" +msgstr "Керується" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:497 +msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." +msgstr "Для отримання доступу до точки доступу (найпоширеніший випадок)." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:503 +msgid "Ad-Hoc" +msgstr "Ad-Hoc" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:506 +msgid "To configure direct connection between computers." +msgstr "Для налаштовування безпосереднього з’єднання між комп’ютерами." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:514 +msgid "Network Name (ESSID)" +msgstr "Мережне ім'я (ESSID)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:518 +msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." +msgstr "" +"Режим шифрування, залежить від параметрів налаштування вашої точки доступу." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:523 +msgid "WPA/WPA2" +msgstr "WPA/WPA2" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:526 +msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." +msgstr "" +"Варто використовувати саме цей режим шифрування, якщо його підтримку " +"передбачено з боку вашого обладнання." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:532 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:535 +msgid "Some old hardware deals only this encryption method." +msgstr "" +"На застарілому обладнанні можливе використання лише цього способу шифрування." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:543 +msgid "Encryption key" +msgstr "Ключ шифрування" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:545 +msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." +msgstr "Зазвичай надається разом з обладнанням, яке працює як точка доступу." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:552 +msgid "" +"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " +"manual IP address." +msgstr "" +"На цьому кроці можна вибрати між автоматичним призначенням IP-адреси та " +"визначенням її вручну." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:561 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are " +"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. " +"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of " +"the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name " +"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be " +"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " +"DHCP server</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Параметри IP</emphasis>: вам слід визначити, отримуватиме " +"комп’ютер дані щодо серверів DNS з сервера DHCP чи ці дані буде вказано " +"вручну, у спосіб описаний нижче. У другому випадку вам слід буде вказати " +"адреси серверів DNS. Тут також можна вказати назву вузла комп’ютера. Якщо " +"назву вузла вказано не буде, буде призначено типову назву, " +"<literal>localhost.localdomain</literal>. Назву вузла може бути надано " +"сервером DHCP, якщо буде позначено пункт <emphasis>Визначити назву вузла з " +"адреси DHCP</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:589 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" +msgstr "Отримати сервери YP з DHCP (типово позначено): вкажіть сервери NIS" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:608 +msgid "" +"After accepting the configuration the step, which is common to all " +"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Після підтвердження налаштувань, визначених цим кроком, програма перейде до " +"кроку, який є спільним для всіх налаштовувань з’єднань: <xref linkend=" +"\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:619 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Параметри IP</emphasis>: вам слід вказати сервери DNS. Тут також " +"можна вказати назву вузла комп’ютера. Якщо назву вузла не буде вказано, " +"типово буде призначено назву <literal>localhost.localdomain</literal>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:625 +msgid "" +"For a residential network, the IP address always looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " +"website." +msgstr "" +"У будинкових мережах IP-адреси завжди мають такий формат: <emphasis>192.168." +"x.x</emphasis>. Маскою мережі є <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. А дані " +"щодо шлюзу та серверів DNS можна отримати з сайта вашого постачальника " +"послуг." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:630 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " +"period." +msgstr "" +"За допомогою додаткових параметрів ви можете вказати <emphasis>Домен пошуку</" +"emphasis>. Він має збігатися з назвою вашого вузла без першої частини, до " +"крапки." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:644 +msgid "A new GPRS/Edge/3G connection" +msgstr "Нове з’єднання GPRS/Edge/3G" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:648 +msgid "" +"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Якщо програмою буде виявлено інтерфейси бездротової мережі, вона запропонує " +"вибрати один з них і налаштувати його." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:653 +msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required." +msgstr "" +"Програма попросить вас вказати PIN-код. Не вказуйте, якщо PIN не потрібен." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:658 +msgid "" +"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " +"<guilabel>Unlisted</guilabel>." +msgstr "" +"Програма-майстер попросить вас вказати мережу. Якщо мережу не буде виявлено " +"автоматично, виберіть варіант <guilabel>Unlisted</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:670 +msgid "Provide access settings" +msgstr "Вкажіть параметри доступу" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:674 +msgid "Access Point Name" +msgstr "Назва точки доступу" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:694 +msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection" +msgstr "Нове з’єднання комутованого доступу до мережі з Bluetooth" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:702 +msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" +msgstr "Нове аналогове телефонне з’єднання за допомогою модема (POTS)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:710 +msgid "Manual choice" +msgstr "Вибір вручну" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:714 +msgid "Detected hardware, if any." +msgstr "Виявлене обладнання, якщо обладнання вдасться виявити." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:720 +msgid "A list of ports is proposed. Select your port." +msgstr "Список запропонованих портів. Виберіть потрібний вам порт." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:724 +msgid "" +"If not yet installed, it will be suggested that you install the package " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." +msgstr "" +"Якщо цей пакунок ще не встановлено, програма запропонує встановити пакунок " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:729 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " +"for Dialup options:" +msgstr "" +"Вам буде запропоновано список постачальників послуг, поділений за країнами. " +"Виберіть у ньому пункт вашого постачальника. Якщо відповідного пункту у " +"списку не виявиться, виберіть пункт <guilabel>Не показано</guilabel>, а " +"потім вкажіть значення параметрів, надані вашим постачальником послуг. Після " +"цього програма попросить вас вказати параметри додзвону:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:736 +msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Назва з’єднання</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:740 +msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Номер телефону</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:744 +msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Ідентифікатор користувача</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:748 +msgid "<emphasis>Password</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Пароль</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:752 +msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" +msgstr "<emphasis>Розпізнавання</emphasis>, виберіть один з таких варіантів:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:756 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:760 +msgid "Script-based" +msgstr "На основі скрипту" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:764 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:768 +msgid "Terminal-based" +msgstr "На основі термінала" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:772 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:786 +msgid "Ending the configuration" +msgstr "Завершення налаштовування" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:788 +msgid "In the next step, you can specify:" +msgstr "На наступному кроці ви можете вказати такі параметри:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:792 +msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Дозволити користувачам керувати з’єднанням</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:796 +msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>" +msgstr "<emphasis>З’єднуватися під час завантаження</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:800 +msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Увімкнути облік потоку даних</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:804 +msgid "" +"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Дозволити керування інтерфейсом за допомогою Network Manager</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:809 +msgid "" +"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow " +"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " +"automatically between access point according to the signal strength." +msgstr "" +"У випадку бездротового з’єднання буде показано додатковий пункт " +"<emphasis>Дозволити роумінг точки доступу</emphasis>. За допомогою цього " +"пункту можна надати комп’ютеру змогу автоматично перемикатися між точками " +"доступу відповідно до потужності сигналу." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:816 +msgid "With the advanced button, you can specify:" +msgstr "" +"За допомогою кнопки <guibutton>Додатково</guibutton> ви можете вказати:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:820 +msgid "Metric (10 by default)" +msgstr "Метрику (типово 10)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:824 +msgid "MTU" +msgstr "MTU" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:828 +msgid "Network Hotplugging" +msgstr "Увімкнення мережі «вгарячу»" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:832 +msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" +msgstr "Увімкнути тунелювання з IPv6 до IPv4" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:836 +msgid "" +"The last step allows you to specify if the connection is to start " +"immediately or not." +msgstr "" +"На останньому кроці можна визначити, чи буде виконано спробу з’єднатися " +"негайно." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:841 +msgid "drakconnect9.png" +msgstr "drakconnect9.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconsole.xml:3 +msgid "Open a console as administrator" +msgstr "Відкриття консолі від імені адміністратора" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconsole.xml:5 +msgid "drakconsole" +msgstr "drakconsole" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconsole.xml:10 +msgid "drakconsole.png" +msgstr "drakconsole.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconsole.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconsole.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a " +"console which is directly opened as root. We do not think that you need more " +"information about that." +msgstr "" +"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви " +"можете отримати доступ до консолі, відкритої від імені адміністратора " +"системи (користувача root). Думаємо, цього опису достатньо, щоб зрозуміти, " +"про що йдеться." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakdisk.xml:5 +msgid "Manage disk partitions" +msgstr "Керування розділами диска" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakdisk.xml:7 +msgid "drakdisk or diskdrake" +msgstr "drakdisk або diskdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:12 +msgid "drakdiskBackup.png" +msgstr "drakdiskBackup.png" + +#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> +#: en/drakdisk.xml:18 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " +"as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> або <emphasis role=\"bold" +"\">diskdrake</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakdisk.xml:17 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny " +"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a " +"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll " +"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" +"emphasis> if you're not sure you want to continue." +msgstr "" +"Ця програма<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> є дуже потужною — " +"найменша помилка або випадкове натискання клавіш може призвести до втрати " +"всіх даних на розділі або навіть витирання всього жорсткого диска. З цієї " +"причини вам буде показано наведене вище вікно над вікном програми. Натисніть " +"кнопку <emphasis>Вийти</emphasis>, якщо ви не впевнені, чи бажаєте " +"продовжувати роботу з програмою." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:27 +msgid "" +"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " +"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." +msgstr "" +"Якщо у вашій системі декілька жорстких дисків, ви можете перемкнутися на " +"потрібний вам жорсткий диск вибором відповідної вкладки (sda, sdb, sdc тощо)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:32 +msgid "drakdisk.png" +msgstr "drakdisk.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:36 +msgid "" +"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your " +"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, " +"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a " +"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</" +"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " +"the other buttons become visible on the right after you click on a partition." +msgstr "" +"Ви можете вибрати одну з багатьох дій, за допомогою яких ви можете " +"скоригувати розподіл вашого диска відповідно до ваших потреб. Витирання " +"всього жорсткого диска, поділ та об’єднання розділів, зміна розмірів " +"розділів або файлової системи розділів, форматування або перегляд вмісту " +"розділу: все це можна зробити за допомогою цієї програми. Кнопку " +"<emphasis><guibutton>Очистити все</guibutton></emphasis> у нижній частині " +"вікна призначено для витирання всього диска. Доступ до інших кнопок дій, " +"розташованих праворуч, можна отримати після натискання розділу на картинці " +"диска." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakdisk.xml:47 +msgid "" +"If you have an UEFI system, you can see a small partition called \"EFI " +"System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it " +"contains all your different operating systems bootloaders." +msgstr "" +"Якщо ви користуєтеся системою UEFI, ви побачите невеличкий розділ із назвою " +"«Системний розділ EFI», змонтований як /boot/EFI. Не вилучайте його, " +"оскільки на ньому містяться засоби завантаження усіх встановлених вами " +"операційних систем." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:52 +msgid "" +"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot " +"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " +"must be unmounted first." +msgstr "" +"Якщо позначений вами розділ змонтовано, як у наведеному нижче прикладі, ви " +"не зможете скористатися діями зі зміни розміру, форматування або вилучення " +"розділу. Щоб отримати доступ до цих дій, вам слід спочатку демонтувати " +"розділ." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:56 +msgid "It is only possible to resize a partition on its right side" +msgstr "" +"Зміну розмірів розділу можна виконувати лише за рахунок правої межі розділу." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:58 +msgid "" +"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to " +"delete the partition and then re-create it with the new type. The button " +"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " +"is selected" +msgstr "" +"Щоб змінити тип розділу (наприклад, з ext3 на ext4), вам слід вилучити " +"розділ, а потім повторно створити його з новим значенням типу. Якщо буде " +"позначено порожню частину диска, у вікні програми з’явиться кнопка " +"<guibutton role=\"bold\">Створити</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:63 +msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." +msgstr "" +"Ви можете вибрати точку монтування, якої не існує. Якщо буде здійснено такий " +"вибір, відповідну точку монтування буде створено." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:68 +msgid "drakdiskMountedPartition.png" +msgstr "drakdiskMountedPartition.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:72 +msgid "" +"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " +"gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be " +"seen in the screenshot below." +msgstr "" +"Натискання кнопки <emphasis><guibutton>Перемкнути в режим експерта</" +"guibutton></emphasis> надасть вам доступ до додаткових дій, зокрема " +"визначення мітки розділу, як це показано на наведеному нижче знімку." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:78 +msgid "drakdiskExpertUnmounted.png" +msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakedm.xml:4 +msgid "Set up display manager" +msgstr "Налаштування програми для керування сеансами" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakedm.xml:5 +msgid "drakedm" +msgstr "drakedm" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakedm.xml:9 +msgid "drakedm.png" +msgstr "drakedm.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakedm.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:12 +msgid "" +"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display " +"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " +"on your system will be shown." +msgstr "" +"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви " +"можете вибрати засіб керування сеансами (менеджер реєстрації), який буде " +"використано для входу до вашого стільничного середовища. У списку буде " +"показано лише ті стільничні середовища, які встановлено у вашій системі." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:17 +msgid "" +"Most users will only notice that the provided login screens look different. " +"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " +"lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras." +msgstr "" +"Більшість користувачів помітять лише те, що зміниться вікно входу до " +"системи. Втім, різні менеджери реєстрації мають також і різні можливості. " +"LXDM є найневибагливішим і найпростішим, SDDM і GDM мають значно ширші " +"можливості." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfirewall.xml:3 +msgid "Set up your personal firewall" +msgstr "Налаштовування особистого захисного шлюзу" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfirewall.xml:5 +msgid "drakfirewall" +msgstr "drakfirewall" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:10 +msgid "drakfirewall.png" +msgstr "drakfirewall.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfirewall.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal " +"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " +"security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " +"отримати за допомогою сторінки «Безпека» Центру керування Mageia, пункт " +"«Встановити особистий захисний шлюз». Доступ до цього самого інструмента " +"можна отримати і за допомогою першої вкладки пункту «Налаштувати правила " +"безпеки системи, права доступу і перевірку»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:20 +msgid "" +"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming " +"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the " +"first screen above, you can select the services for which outside connection " +"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " +"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " +"the firewall, and only check the needed services." +msgstr "" +"Захисний шлюз з базовими можливостями типово встановлюється разом з Mageia. " +"Усі вхідні з’єднання ззовні блокуються, якщо їх не було явним чином " +"уповноважено. За допомогою вікна, знімок якого показано вище, ви можете " +"вибрати служби, для яких прийматимуться зовнішні з’єднання. Якщо ви цінуєте " +"вашу безпеку, зніміть позначку з першого пункту, <guilabel>Все (захисного " +"шлюзу немає)</guilabel>, (вам же потрібен хоч якийсь захисний шлюз?) і " +"позначте лише служби, потрібні для роботи." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:27 +msgid "" +"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on " +"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field " +"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " +"examples :" +msgstr "" +"Номери портів, які слід відкрити, можна вказати вручну. Натисніть кнопку " +"<guibutton>Додатково</guibutton>, щоб відкрити нове вікно. У полі " +"<guilabel>Інші порти</guilabel>, введіть бажані номери портів. Приклади:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:32 +msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol" +msgstr "80/tcp: відкрити порт 80, протокол tcp" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:34 +msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" +msgstr "24000:24010/udp: відкрити усі порти від 24000 до 24010, протокол udp" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:37 +msgid "The listed ports should be separated by a space." +msgstr "Порти у списку слід відокремлювати пробілами." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:39 +msgid "" +"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " +"checked, the firewall messages will be saved in system logs" +msgstr "" +"Якщо буде позначено пункт <guilabel>Записувати повідомлення захисного шлюзу " +"до системних журналів</guilabel>, повідомлення захисного шлюзу " +"записуватимуться до загальносистемних журналів." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:44 +msgid "drakfirewall2.png" +msgstr "drakfirewall2.png" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakfirewall.xml:49 +msgid "" +"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) " +"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " +"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." +msgstr "" +"Якщо на вашому комп’ютері не працюють специфічні служби (інтернет-сервер, " +"поштовий сервер, сервер надання файлів у спільне користування тощо), дуже " +"ймовірно, що вам не слід позначати жодного пункту. Це навіть рекомендується, " +"оскільки непозначені пункти не заважатимуть з’єднанню з інтернетом." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:55 +msgid "" +"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature " +"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box " +"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second " +"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure " +"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards " +"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot " +"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " +"warned each time a connection is attempted on those ports." +msgstr "" +"За допомогою наступної сторінки налаштовування можна змінити параметри " +"роботи діалогового захисного шлюзу. За допомогою цієї можливості ви можете " +"наказати шлюзу попереджати вас про спроби з’єднання, якщо позначено лише " +"перший пункт, <guilabel>Використовувати діалоговий захисний шлюз</guilabel>. " +"Позначте другий пункт, якщо ви хочете, щоб програма попереджала вас, якщо " +"виконується сканування портів (з метою пошуку вразливостей і входу до вашої " +"системи). Усі інші пункти відповідають портам, які було відкрито за " +"допомогою попередніх вікон. На наведеному нижче знімку два таких пункти: " +"«сервер SSH» та «80:150/tcp». Позначте ці пункти, якщо ви хочете, щоб " +"програма попереджала вас про кожну спробу встановлення з’єднання з цими " +"портами." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:64 +msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." +msgstr "" +"Ці попередження надаються контекстними панелями повідомлень мережевого " +"аплету." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:69 +msgid "drakfirewall3.png" +msgstr "drakfirewall3.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:75 +msgid "drakfirewall4.png" +msgstr "drakfirewall4.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:79 +msgid "" +"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the " +"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " +"packages are downloaded." +msgstr "" +"За допомогою останньої сторінки програми можна вибрати, які з інтерфейсів " +"мережі з’єднано з інтернетом, отже, які з них слід захищати. Щойно буде " +"натиснуто кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>, система встановить потрібні " +"для роботи пакунки." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/drakfirewall.xml:84 +msgid "" +"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " +"Internet, icon Set up a new network interface." +msgstr "" +"Якщо ви не знаєте, який з варіантів слід вибрати, зазирніть на сторінку MCC " +"«Мережа та Інтернет», пункт «Встановити новий мережевий інтерфейс»." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfont.xml:3 +msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" +msgstr "Вилучення та встановлення шрифтів. Імпорт шрифтів Windows™" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfont.xml:6 +msgid "drakfont" +msgstr "drakfont" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfont.xml:11 +msgid "drakfont.png" +msgstr "drakfont.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfont.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It " +"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " +"above shows:" +msgstr "" +"Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " +"отримати з Центру керування Mageia, сторінка <emphasis role=\"bold" +"\">Система</emphasis>. За його допомогою цієї програми ви зможете керувати " +"шрифтами у операційній системі. На знімку основного вікна інструмента " +"показано:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:22 +msgid "the installed font names, styles and sizes." +msgstr "назви, стилі і розміри встановлених шрифтів;" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:26 +msgid "a preview of the selected font." +msgstr "попередній перегляд зразка позначеного шрифту;" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:30 +msgid "some buttons explained here later." +msgstr "кнопки, призначення яких пояснено нижче." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:36 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Отримати шрифти з Windows:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:38 +msgid "" +"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " +"must have Microsoft Windows installed." +msgstr "" +"За допомогою цієї кнопки можна автоматично додати шрифти, які буде знайдено " +"на розділі з Windows. Щоб цією кнопкою можна було скористатися, на вашому " +"комп’ютері має бути встановлено Microsoft Windows." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:41 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Параметри:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:43 +msgid "" +"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " +"to use the fonts." +msgstr "" +"За допомогою цього пункту ви можете вказати програми або пристрої " +"(здебільшого принтери), які зможуть використовувати шрифти." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:46 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Вилучити:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:48 +msgid "" +"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be " +"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " +"documents that use them." +msgstr "" +"Цю кнопку призначено для вилучення встановлених шрифтів для економії місця " +"на диску. Будьте обережні з вилученням шрифтів, оскільки воно може зашкодити " +"перегляду документів, у яких ці шрифти використано." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:52 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Імпортувати:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:54 +msgid "" +"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " +"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" +"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " +"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " +"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +msgstr "" +"За допомогою цієї кнопки ви можете додавати сторонні шрифти (з компакт-" +"дисків, інтернету тощо). Серед підтримуваних форматів ttf, pfa, pfb, pcf, " +"pfm і gsf. Натисніть кнопку <emphasis role=\"bold\">Імпортувати</emphasis>, " +"а потім кнопку <emphasis role=\"bold\">Додати</emphasis>. У відповідь буде " +"відкрито вікно вибору файлів, за допомогою якого ви можете вибрати файли " +"шрифтів для встановлення. Щойно вибір буде здійснено, ви зможете натиснути " +"кнопку <emphasis role=\"bold\">Встановити</emphasis>. Шрифти буде " +"встановлено до теки /usr/share/fonts." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:60 +msgid "" +"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " +"main screen, close and re open it to see the modifications." +msgstr "" +"Якщо у списку шрифтів Drakfont ви не побачите змін у результаті встановлення " +"або вилучення шрифтів, закрийте вікно програмі і повторно його відкрийте. " +"Після цього внесені зміни має бути показано." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakguard.xml:3 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Батьківський контроль" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakguard.xml:5 +msgid "drakguard" +msgstr "drakguard" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakguard.xml:10 +msgid "drakguard.png" +msgstr "drakguard.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakguard.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakguard.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." +msgstr "" +"Цю програму<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна запустити за " +"допомогою Центру керування Mageia, сторінка «Безпека», пункт " +"<guilabel>Батьківський контроль</guilabel>. Якщо цього пункту на сторінці не " +"буде, вам слід встановити пакунок drakguard (цей пакунок типово не " +"встановлено)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19 +msgid "Presentation" +msgstr "Презентація" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:23 +msgid "" +"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " +"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " +"useful capabilities:" +msgstr "" +"Drakguard — це простий спосіб забезпечити роботу батьківського контролю на " +"вашому комп’ютері, щоб обмежити дій користувачів та визначити часові межі " +"використання певних програм протягом дня. У drakguard передбачено такі " +"корисні можливості:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:29 +msgid "" +"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " +"controlling the shorewall firewall built into Mageia." +msgstr "" +"Обмеження доступу до інтернету вказаним користувачам вказаними часовими " +"межами протягом дня. Це завдання виконується за допомогою захисного шлюзу " +"shorewall, вбудованого до Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:35 +msgid "" +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." +msgstr "" +"Заборона виконання певних команд вказаним користувачам. Такі користувачі " +"зможуть виконувати вказані вами команди." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:40 +msgid "" +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." +msgstr "" +"Обмеження доступу до сторінок інтернету на основі визначених вручну «чорних» " +"і «білих» списків або динамічного блокування на основі вмісту сайтів. Для " +"виконання цього завдання Drakguard використовує провідне рішення з відкритим " +"кодом для батьківського контролю, DansGuardian." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:49 +msgid "Configuring Parental controls" +msgstr "Налаштовування батьківського контролю" + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakguard.xml:52 +msgid "" +"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, " +"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " +"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " +"feature that allows access to individual files to be restricted to named " +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." +msgstr "" +"Якщо на вашому комп’ютері є розділи жорсткого диска з файловими системами " +"Ext2, Ext3 або ReiserFS, ви побачите контекстне вікно з пропозицією " +"налаштувати списки керування доступом, ACL, до цих розділів. ACL є " +"можливістю ядра Linux, за допомогою якої можна блокувати доступ до окремих " +"файлів вказаним користувачам. ACL вбудовано до файлових систем Ext4 і Btrfs. " +"Для розділів з файловими системами Ext2, Ext3 або Reiserfs ці списки " +"керування доступом слід вмикати окремо. Якщо ви погодитеся з вмиканням ACL, " +"drakguard налаштує усі розділи, якими керує операційна система, на підтримку " +"ACL і запропонує вам перезавантажити комп’ютер." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:61 +msgid "" +"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." +msgstr "" +"<guibutton>Увімкнути батьківський контроль</guibutton>: якщо буде позначено " +"цей пункт, батьківський контроль буде увімкнено. Після цього програма " +"відкриє доступ до вкладки <guilabel>Заблоковані програми</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:65 +msgid "" +"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " +"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " +"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." +msgstr "" +"<guibutton>Заблокувати весь обмін даними мережею</guibutton>: якщо буде " +"позначено цей пункт, усі сайти буде заблоковано, окрім сайтів, вказаний на " +"вкладці «Білий список». Якщо пункт не буде позначено, доступ до всіх сайтів " +"буде відкрито, окрім сайтів, вказаних на вкладці «Чорний список»." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:69 +msgid "" +"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have " +"their access restricted according to the rules you define. Users on the " +"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are " +"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on " +"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " +"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " +"remove him/her from the allowed users." +msgstr "" +"<guibutton>Доступ користувачів</guibutton>: доступ користувачів з лівого " +"списку буде обмежено відповідно до визначених вами правил. Доступ " +"користувачів з правого списку не буде обмежено, отже дорослі користувачі не " +"матимуть проблем. Позначте пункт користувача у лівому списку і натисніть " +"кнопку <guibutton>Додати</guibutton>, щоб додати користувача до дозволеного " +"списку. Виберіть пункт користувача у правому списку і натисніть кнопку " +"<guibutton>Вилучити</guibutton>, щоб вилучити користувача зі списку " +"користувачів без обмеження у доступі." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:77 +msgid "" +"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed " +"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " +"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " +"window." +msgstr "" +"<guibutton>Контроль часу:</guibutton> якщо буде позначено цей пункт, доступ " +"до інтернету буде дозволено з обмеженнями у проміжку часу від часу " +"<guilabel>Початок</guilabel> до часу <guilabel>Кінець</guilabel>. Доступ " +"буде повністю заблоковано поза цим проміжком часу." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:83 +msgid "Blacklist/Whitelist tab" +msgstr "Вкладка «Чорний»/«Білий» список" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:85 +msgid "" +"Enter the website URL in the first field at the top and click on the " +"<guibutton>Add</guibutton> button." +msgstr "" +"Вкажіть адресу сайта у першому полі у верхній частині вікна і натисніть " +"кнопку <guibutton>Додати</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:90 +msgid "Block Programs Tab" +msgstr "Вкладка «Заблоковані програми»" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:92 +msgid "" +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"applications you wish to block." +msgstr "" +"<guibutton>Заблокувати визначені програми</guibutton>: за допомогою цього " +"пункту можна увімкнути використання ACL для обмеження доступу до певних " +"програм. Вкажіть шлях до програм, доступ до яких ви хочете заблокувати." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:96 +msgid "" +"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " +"side will not be subject to acl blocking." +msgstr "" +"<guibutton>Розблокувати користувачів</guibutton>: доступ користувачів з " +"правого списку не підлягатиме блокуванню на основі ACL." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakgw.xml:9 +msgid "Share the Internet connection with other local machines" +msgstr "Спільний доступ до Інтернету з іншими користувачами" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakgw.xml:12 +msgid "drakgw" +msgstr "drakgw" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakgw.xml:17 +msgid "drakgw.png" +msgstr "drakgw.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:25 +msgid "Principles" +msgstr "Принципи" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakgw.xml:29 +msgid "../drakgw-net.png" +msgstr "../drakgw-net.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:27 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a " +"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local " +"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to " +"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the " +"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card " +"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " +"the Internet (2)." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ця програма буде корисно, якщо " +"ваш комп’ютер (3) з доступом до інтернету (2) з’єднано також з локальною " +"мережею (1). Ви можете скористатися комп’ютером (3) як шлюзом, щоб надати " +"доступ іншим робочим станціям, (5) і (6), у локальній мережі (1). Для цього " +"у шлюзу має бути два інтерфейси; перший, наприклад картка Ethernet, має бути " +"з’єднано з локальною мережею, а другий (4) — з’єднано з інтернетом (2)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:39 +msgid "" +"The first step is to verify that the network and the access to Internet are " +"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." +msgstr "" +"На першому кроці слід перевірити, чи налаштовано мережу і доступ до " +"інтернету, як це задокументовано у розділі <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:45 +msgid "Gateway wizard" +msgstr "Майстер налаштовування шлюзу" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakgw.xml:48 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:47 +msgid "" +"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " +"which are shown below:" +msgstr "" +"Під час роботи майстра<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> буде " +"послідовно показано сторінки кроків, опис яких наведено нижче:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:54 +msgid "" +"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " +"and asks to stop the network and configure the hardware." +msgstr "" +"Якщо майстру не вдасться виявити принаймні два інтерфейси, він попередить " +"про це і попросить вас припинити роботу мережі і налаштувати обладнання." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:60 +msgid "" +"specify the interface used for the Internet connection. The wizard " +"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " +"what is proposed is correct." +msgstr "" +"Вкажіть інтерфейс, який буде використано для з’єднання з інтернетом. Майстер " +"налаштовування автоматично запропонує один з таких інтерфейсів, але вам слід " +"перевірити коректність його пропозиції." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:66 +msgid "" +"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " +"one, check that this is correct." +msgstr "" +"Вкажіть інтерфейс, який буде використано для з’єднань з локальною мережею. " +"Майстер знову запропонує свій варіант. Перевірте, чи є він коректним." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:71 +msgid "" +"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask " +"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " +"configuration. It is recommended that you accept these values." +msgstr "" +"Майстер запропонує параметри для локальної мережі, зокрема IP-адресу. маску " +"мережі та назву домену. Перевірте, чи сумісні ці параметри з поточною " +"конфігурацією. Рекомендуємо вам скористатися запропонованими значеннями." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:78 +msgid "" +"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard " +"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " +"specify the address of a DNS server." +msgstr "" +"Вкажіть, чи слід використовувати комп’ютер як сервер DNS. Якщо ви відповісте " +"ствердно, майстер перевірить, чи встановлено у системі <code>bind</code>. " +"Якщо ви не маєте наміру використовувати комп’ютер як сервер DNS, вкажіть " +"адресу сервера DNS." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:84 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard " +"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " +"it, with start and end addresses in the DHCP range." +msgstr "" +"Вкажіть, чи слід використовувати комп’ютер як сервер DHCP server. Якщо ви " +"відповісте ствердно, майстер перевірить, чи встановлено пакунок <code>dhcp-" +"server</code> і запропонує вам його налаштувати, вказавши початкову та " +"кінцеву адреси у діапазоні DHCP." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:91 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard " +"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, " +"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " +"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." +msgstr "" +"Вкажіть, чи слід використовувати комп’ютер як проксі-сервер. Якщо ви " +"відповісте ствердно, майстер перевірить, чи встановлено пакунок <code>squid</" +"code> і запропонує вам налаштувати проксі-сервер, вказавши адресу " +"адміністратора сервера (типово admin@mydomain.com), назву проксі-сервера " +"(типово myfirewall@mydomaincom), порт (типово 3128) та розмір кешу (типово " +"100 МБ)." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:99 +msgid "" +"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " +"printers and to share them." +msgstr "" +"На останньому кроці ви можете вказати, чи з’єднано шлюз з принтерами і чи " +"слід надавати ці принтери у спільне користування." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:104 +msgid "" +"You will be warned about the need to check the firewall if it is active." +msgstr "" +"Програма попередить вас про потребу у перевірці параметрів захисного шлюзу, " +"якщо його задіяно." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:109 +msgid "Configure the client" +msgstr "Налаштовування клієнта" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:111 +msgid "" +"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to " +"specify in the network configuration tool that you get an address " +"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting " +"to the network. This method is valid whatever operating system the client is " +"using." +msgstr "" +"Якщо вами було налаштовано комп’ютер-шлюз з DHCP, достатньо буде вказати за " +"допомогою засобу налаштовування мережі, що адресу буде отримано автоматично " +"(за допомогою DHCP). Параметри буде отримано під час встановлення з’єднання " +"з мережею. Цей спосіб працюватиме незалежно від операційної системи, " +"встановленої на клієнтських комп’ютерах." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:117 +msgid "" +"If you must manually specify the network parameters, you must in particular " +"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " +"gateway." +msgstr "" +"Якщо параметри мережі не будуть визначатися автоматично, вам слід зокрема " +"вказати шлюз мережі, ввівши IP-адресу комп’ютера, який працюватиме шлюзом." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:123 +msgid "Stop connection sharing" +msgstr "Припинення спільного використання мережі" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:125 +msgid "" +"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " +"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." +msgstr "" +"Якщо вам потрібно буде припинити спільне використання з’єднання з комп’ютера " +"під керуванням Mageia, запустіть цю саму програму. У програмі передбачено " +"можливість переналаштовування з’єднання або припинення надання з’єднання у " +"спільне користування." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakhosts.xml:3 +msgid "Hosts definitions" +msgstr "Клієнти мережі" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakhosts.xml:5 +msgid "drakhosts" +msgstr "drakhosts" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakhosts.xml:10 +msgid "drakhosts.png" +msgstr "drakhosts.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakhosts.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:14 +msgid "" +"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-" +"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to " +"specify a name to access them more easily. Then you can use that name " +"instead of the IP-address." +msgstr "" +"Якщо деякі з комп’ютерів у вашій мережі надають доступ до власних служб і IP-" +"адреси цих комп’ютерів є фіксованими, за допомогою цієї програми<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви зможете вказати назву служби, щоб спростити " +"доступ до неї. Після визначення назви ви зможете використовувати її замість " +"IP-адреси." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:20 +msgid "<guibutton>Add</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Додати</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:22 +msgid "" +"With this button, you add the name for a new system. You will get a window " +"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " +"alias which can be used in the same way that the name is." +msgstr "" +"За допомогою цієї кнопки ви можете додавати назви нових систем. Після її " +"натискання буде відкрито вікно для визначення IP-адреси, назви вузла системи " +"та, якщо потрібно, альтернативної назви, яку буде використано у той самий " +"спосіб, що і основну." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:27 +msgid "<guibutton>Modify</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Змінити</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:29 +msgid "" +"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " +"same window." +msgstr "" +"За допомогою цієї кнопки можна отримати доступ до зміни параметрів раніше " +"визначеного запису. Вікно, яке буде відкрито у відповідь на натискання цієї " +"кнопки, є тим самим, що і вікно, яке можна відкрити за допомогою попередньої " +"кнопки." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" +msgstr "Додаткові налаштування мережевого інтерфейсу і захисного шлюзу" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "drakinvictus" +msgstr "drakinvictus" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakinvictus.xml:8 +msgid "drakinvictus.png" +msgstr "drakinvictus.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12 +#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Цю сторінку ще не написано через брак ресурсів у команди. Якщо ви вважаєте, " +"що можете написати цю довідкову сторінку, будь ласка, зв’яжіться з <link ns2:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командою з " +"документування</link>. Наперед вдячні вам за допомогу." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakinvictus.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetcenter.xml:10 +msgid "Network Center" +msgstr "Мережевий центр" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetcenter.xml:12 +msgid "draknetcenter" +msgstr "draknetcenter" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:17 +msgid "draknetcenter.png" +msgstr "draknetcenter.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draknetcenter.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetcenter.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " +"Center\"" +msgstr "" +"Доступ до цього модуля<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " +"отримати за допомогою вкладки «Мережа та Інтернет» Центру керування Mageia. " +"Пункт підписано «Мережевий центр»." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:31 +msgid "" +"When this tool is launched, a window opens listing all the networks " +"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, " +"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending " +"on the network type, to allow you to look after the network, change its " +"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a " +"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." +msgstr "" +"Після запуску модуля буде відкрито вікно зі списком усіх мереж, налаштованих " +"на комп’ютері, незалежно від типу (дротова, бездротова, супутникова тощо). У " +"відповідь на натискання пункту мережі буде показано три або чотири кнопки, " +"залежно від типу мережі. За допомогою цих кнопок ви зможете спостерігати за " +"мережею змінювати параметри роботи мережі, встановлювати або розривати " +"з’єднання. Цей модуль не призначено для створення запису з’єднання. Створити " +"запис з’єднання можна за допомогою пункту <guilabel>Встановити новий " +"мережевий інтерфейс (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> на тій самій сторінці " +"Центру керування Mageia." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:43 +msgid "../draknetcenterEthernet-on.png" +msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:47 +msgid "../draknetcenterEthernet-off.png" +msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:52 +msgid "../draknetcenterWireless-off.png" +msgstr "../draknetcenterWireless-off.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:56 +msgid "../draknetcenterWireless-on.png" +msgstr "../draknetcenterWireless-on.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:39 +msgid "" +"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the " +"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " +"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"connected." +msgstr "" +"На наведеному нижче знімку вікна показано приклад з двома пунктами мережі. " +"Перша з мереж є дротовою, з нею встановлено з’єднання, про що можна " +"дізнатися з відповідної піктограми <placeholder type=\"inlinemediaobject\" " +"id=\"0\"/> (пункти мереж, з якими не встановлено з’єднання, позначаються " +"так: <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ). Другий же пункт " +"відповідає бездротовій мережі, з якою не встановлено з’єднання, що позначено " +"такою піктограмою6 <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/>. Якби " +"з’єднання було встановлено, було б показано таку піктограму: <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Позначення кольорами стану з’єднання " +"для інших мереж є тим самим: зелений колір позначає встановлене з’єднання, а " +"червоний — невстановлене." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:62 +msgid "" +"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected " +"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</" +"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the " +"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either " +"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or " +"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to " +"another one. If a private network is selected, the Network Settings window " +"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " +"particular)." +msgstr "" +"У розділі бездротової мережі показано список виявлених мереж з даними щодо " +"<guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Потужності сигналу</guilabel>, " +"використання шифрування у мережі (червоний — використовується шифрування, " +"зелений — шифрування не використовується) та <guilabel>Режиму роботи</" +"guilabel>. Клацніть на бажаному пункті, а потім натисніть одну з цих кнопок: " +"<guibutton>Спостерігати</guibutton>, <guibutton>Налаштувати</guibutton> або " +"<guibutton>З’єднатися</guibutton>. Так можна перемикати систему з " +"використання однієї мережі на використання іншої. Якщо вибрано приватну " +"мережу, буде відкрито вікно параметрів мережі (див. нижче), за допомогою " +"якого програма спробує дізнатися у вас значення додаткових параметрів " +"(зокрема ключа шифрування)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:72 +msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Оновити</guibutton>, щоб оновити дані на екрані." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:76 +msgid "draknetcenter1.png" +msgstr "draknetcenter1.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:84 +msgid "The Monitor button" +msgstr "Кнопка «Спостерігати»" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:88 +msgid "draknetcenter4.png" +msgstr "draknetcenter4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:92 +msgid "" +"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the " +"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is " +"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " +"-> Monitor Network</guimenu>." +msgstr "" +"З допомогою цієї кнопки ви зможете спостерігати за обміном даними у мережі, " +"отриманням комп’ютером даних («Отримання», червона лінія) та вивантаженням " +"даних («Вивантаження», зелена лінія). Доступ до цього інструмента можна " +"також отримати навівши вказівник миші на позначку засобу керування " +"інтернетом у лотку системи, клацнувши правою кнопкою миші і вибравши пункт " +"<guimenu>Спостерігати за мережею</guimenu>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:97 +msgid "" +"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the " +"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " +"gives details about connection status." +msgstr "" +"Для кожного з інтерфейсів мережі передбачено власну вкладку (у нашому " +"прикладі eth0 — дротова мережа, lo — локальний петльовий інтерфейс, а wlan0 " +"— бездротова мережа). Крім того, буде показано вкладку «з’єднання», за " +"допомогою якої можна спостерігати за станом з’єднань." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/draknetcenter.xml:102 +msgid "" +"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel>, we will look at that in the next section." +msgstr "" +"У нижній частині списку пунктів ви побачите пункт <guilabel>Увімкнути облік " +"потоку даних</guilabel>, докладний опис якого наведено у наступному розділі." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:108 +msgid "The Configure button" +msgstr "Кнопка «Налаштувати»" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:110 +msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">A — Дротова мережа</emphasis>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:114 +msgid "draknetcenter2.png" +msgstr "draknetcenter2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:118 +msgid "" +"It is possible to change all the settings given during network creation. " +"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> " +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " +"configuration may give better results." +msgstr "" +"Можна змінити усіх параметри, визначені під час створення запису мережі. У " +"переважній більшості випадків варто позначити пункт <guibutton>Автоматична " +"IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton>, але якщо виникають " +"проблеми, визначення адреси вручну може бути кращим варіантом." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:123 +msgid "" +"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks " +"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the " +"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " +"available from your providers website." +msgstr "" +"У будинкових мережах <guilabel>IP-адреси</guilabel> завжди мають такий " +"формат: <emphasis>192.168.0.x</emphasis>. <guilabel>Маскою мережі</guilabel> " +"є <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. А дані щодо <guilabel>шлюзу</guilabel> " +"та <guilabel>серверів DNS</guilabel> можна отримати з сайта вашого " +"постачальника послуг." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:128 +msgid "" +"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count " +"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in " +"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " +"have to reconnect to the network." +msgstr "" +"<guibutton>Увімкнути облік потоку даних</guibutton>: якщо буде позначено цей " +"пункт, програма виконуватиме погодинний, щоденний та щомісячний облік обміну " +"даними. Результати можна буде переглянути за допомогою засобу спостереження " +"за мережею, докладно описаного у попередньому розділі. Після вмикання обліку " +"вам слід перез’єднатися з мережею, щоб облік було розпочато." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:133 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" +"</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Дозволити керування інтерфейсом за допомогою Network " +"Manager:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185 +msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Кнопка «Додатково»:</guibutton>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:148 +msgid "draknetcenter5.png" +msgstr "draknetcenter5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:152 +msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">B — Бездротова мережа</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:154 +msgid "Only the items not already seen above are explained." +msgstr "Наведено опис лише пунктів, які не було описано вище." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:158 +msgid "draknetcenter3.png" +msgstr "draknetcenter3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:162 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Режим роботи:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:164 +msgid "" +"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access " +"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. " +"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select " +"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " +"the access point, your network card needs to support this mode." +msgstr "" +"Виберіть пункт <guilabel>Кероване</guilabel>, якщо з’єднання здійснюється за " +"допомогою точки доступу, <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> буде " +"виявлено програмою. Виберіть пункт <guilabel>Спеціальна</guilabel>, якщо це " +"мережа PTP. Позначте пункт <emphasis role=\"bold\">Основна</emphasis>, якщо " +"ваша мережева картка використовується як точка доступу. У вашій мережевій " +"картці має бути передбачено підтримку такого режиму." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:170 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Режим шифрування та ключ шифрування:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:173 +msgid "If it is a private network, you need to know these settings." +msgstr "Якщо це приватна мережа, ви маєте знати ці параметри." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:175 +msgid "" +"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a " +"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " +"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " +"in private networks." +msgstr "" +"У <guilabel>WEP</guilabel> використовується менш стійкий варіант захисту " +"паролем ніж у WPA, де використовується ключ. <guilabel>Попередньо поширений " +"ключ WPA</guilabel> ще називається особистим ключем WPA або домашнім ключем " +"WPA. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> є доволі рідкісним варіантом у " +"приватних мережах." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:180 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дозволити роумінг точки доступу</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:182 +msgid "" +"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " +"point while remaining connected to the network." +msgstr "" +"Роумінґ — це технологія, за допомогою якої комп’ютер може змінювати точку " +"доступу без розірвання з’єднання з мережею." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:193 +msgid "draknetcenter6.png" +msgstr "draknetcenter6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:201 +msgid "The Advanced Settings button" +msgstr "Кнопка додаткових параметрів" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:209 +msgid "draknetcenter7.png" +msgstr "draknetcenter7.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "Manage different network profiles" +msgstr "Керування різними мережевими профілями" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "draknetprofile" +msgstr "draknetprofile" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetprofile.xml:8 +msgid "draknetprofile.png" +msgstr "draknetprofile.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetprofile.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknfs.xml:9 +msgid "Share drives and directories using NFS" +msgstr "Надання спільного доступу до файлів і тек з використанням NFS" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknfs.xml:11 +msgid "draknfs" +msgstr "draknfs" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:16 +msgid "draknfs.png" +msgstr "draknfs.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:24 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Передумови" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draknfs.xml:27 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:26 +msgid "" +"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " +"first time, it may display the following message:" +msgstr "" +"Під час першого запуску майстра<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"програма може показати вікно з таким повідомленням:" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/draknfs.xml:33 +msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" +msgstr "Потрібно встановити пакунок nfs-utils. Ви хочете його встановити?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:37 +msgid "" +"After completing the installation, a window with an empty list is displayed." +msgstr "Після завершення встановлення буде показано вікно з порожнім списком." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:42 +msgid "Main window" +msgstr "Головне вікно" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:44 +msgid "" +"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list " +"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " +"configuration tool." +msgstr "" +"Тут буде показано список каталогів, які надано у спільне користування. Під " +"час першого запуску цей список, звичайно ж, буде порожнім. За допомогою " +"кнопки <guibutton>Додати</guibutton> можна відкрити вікно засобу визначення " +"параметрів запису каталогу." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:50 +msgid "Modify entry" +msgstr "Змінити запис" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:52 +msgid "" +"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched " +"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " +"available." +msgstr "" +"Вікно засобу налаштовування записів має підпис «Змінити запис». Його також " +"можна відкрити за допомогою натискання кнопки <guibutton>Змінити</" +"guibutton>. Внести зміни можна до вказаних нижче параметрів." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:58 +msgid "draknfs4.png" +msgstr "draknfs4.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:64 +msgid "NFS Directory" +msgstr "Каталог NFS" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:66 +msgid "" +"Here you can specify which directory is to be shared. The " +"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " +"it." +msgstr "" +"За допомогою цього пункту ви можете вказати каталог, який буде надано у " +"спільне користування. За допомогою кнопки <guibutton>Каталог</guibutton> " +"можна відкрити вікно інструмента вибору каталогу за допомогою графічного " +"інтерфейсу." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:72 +msgid "Host access" +msgstr "Доступ до вузла" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:74 +msgid "" +"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " +"directory." +msgstr "" +"Тут ви можете вказати вузли, яким буде надано доступ до каталогу спільного " +"використання." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:77 +msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" +msgstr "Клієнти NFS можна вказати у декілька способів:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:79 +msgid "" +"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " +"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" +msgstr "" +"<emphasis>окремий вузол</emphasis>: вказати вузол або у форматі абревіатури " +"назви, яку може бути розпізнано інструментом визначення адрес, або у форматі " +"повноцінної доменної назви, або у форматі IP-адреси" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:83 +msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." +msgstr "" +"<emphasis>мережеві групи</emphasis>: мережеві групи NIS, можна вказувати як " +"@група." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:86 +msgid "" +"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard " +"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " +"domain cs.foo.edu." +msgstr "" +"<emphasis>шаблони заміни</emphasis>: назви комп’ютерів можуть містити " +"символи шаблонів заміни, літери * і ?. Приклад: *.cs.foo.edu відповідає всім " +"вузлам домену cs.foo.edu." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:90 +msgid "" +"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all " +"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " +"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." +msgstr "" +"<emphasis>IP-мережі</emphasis>: крім того, ви можете одночасно експортувати " +"каталоги на всі теки IP-(під-)мережі. Приклад: «/255.255.252.0» або «/22», " +"додані до базової адреси мережі." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:96 +msgid "User ID Mapping" +msgstr "Відображення ід. користувача" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:98 +msgid "" +"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid " +"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client " +"cannot read or write to the files on the server which are created by root on " +"the server itself." +msgstr "" +"<emphasis>відображення користувача root як анонімного</emphasis>: " +"переспрямовувати запити з uid/gid 0 на анонімний uid/gid (root_squash). " +"Користувач-адміністратор клієнтської системи не зможе читати файли або " +"виконувати запис до файлів на сервері, які було створено адміністратором " +"сервера або самим сервером." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:103 +msgid "" +"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " +"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." +msgstr "" +"<emphasis>дозволити справжній віддалений доступ root)</emphasis>: за " +"допомогою цього пункту можна вимкнути заміну прав доступу root до створених " +"файлів на неіменованого користувача. Цим параметром здебільшого користується " +"на бездискових клієнтах (no_root_squash)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:107 +msgid "" +"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids " +"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " +"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " +"mapping (no_all_squash), which is the default setting." +msgstr "" +"<emphasis>відображення всіх користувачів як анонімних</emphasis>: " +"переспрямовувати всі запити до uid і gid користувачів до анонімного " +"користувача (all_squash). Корисно для експортованих за допомогою NFS " +"спільних каталогів FTP, каталогів новин, тощо. Параметр з протилежним " +"значенням, без відображення користувачів (no_all_squash), є типовим." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:113 +msgid "" +"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " +"the anonymous account." +msgstr "" +"<emphasis>anonuid і anongid</emphasis>: явним чином визначити uid та gid " +"анонімного облікового запису." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:118 +msgid "Advanced options" +msgstr "Додаткові параметри" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:120 +msgid "" +"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests " +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." +msgstr "" +"<emphasis>Безпечне з’єднання</emphasis>: цей параметр потребує, щоб запити " +"надходили з інтернет-порту з номером, меншим за IPPORT_RESERVED (1024). Цей " +"параметр типово увімкнено." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:124 +msgid "" +"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read " +"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " +"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " +"using this option." +msgstr "" +"<emphasis>Спільний ресурс лише для читання</emphasis>: надає змогу виконання " +"запитів або лише на читання, або на читання і запис до цього тому NFS. " +"Типовою є заборона будь-яких запитів, які змінюють файлову систему. Таку " +"заборону також можна зробити явним чином за допомогою цього параметра." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:129 +msgid "" +"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from " +"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " +"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." +msgstr "" +"<emphasis>Синхронний доступ</emphasis>: забороняє серверу NFS порушувати " +"протокол NFS і відповідати на запити, перш ніж будь-які зміни, які є " +"наслідком цих запитів, буде надіслано до стабільного сховища (наприклад, " +"диска)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:134 +msgid "" +"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can " +"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " +"exports(5) man page for more details." +msgstr "" +"<emphasis>Перевірка піддерев</emphasis>: вмикає перевірку піддерев, що у " +"деяких випадках може покращити параметри безпеки, але знизити надійність " +"роботи. Щоб дізнатися більше, прочитайте сторінку довідки exports(5)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 +msgid "Menu entries" +msgstr "Пункти меню" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:143 +msgid "So far the list has at least one entry." +msgstr "У списку має бути принаймні один пункт." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:147 +msgid "draknfs5.png" +msgstr "draknfs5.png" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207 +msgid "File|Write conf" +msgstr "Файл|Записати налаштування" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:155 +msgid "Save the current configuration." +msgstr "Зберегти налаштування мережі." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:159 +msgid "NFS Server|Restart" +msgstr "Сервер NFS|Перезапустити" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222 +msgid "" +"The server is stopped and restarted with the current configuration files." +msgstr "" +"Призупинити роботу сервера і перезапустити його з використанням поточних " +"файлів налаштування." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:166 +msgid "NFS Server|Reload" +msgstr "Сервер NFS|Перезавантажити" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 +msgid "" +"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." +msgstr "" +"Показані налаштування перезавантажуються з поточних файлів налаштування." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakproxy.xml:10 +msgid "Proxy" +msgstr "Проксі" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakproxy.xml:12 +msgid "drakproxy" +msgstr "drakproxy" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakproxy.xml:17 +msgid "drakproxy.png" +msgstr "drakproxy.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakproxy.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:22 +msgid "" +"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use " +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net " +"administrator will give you the information you need. You can also specify " +"some services which can be accessed without the proxy by exception." +msgstr "" +"Якщо для доступу до інтернету вам слід користуватися проксі-сервером, ви " +"можете скористатися цим інструментом<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +"> для налаштовування доступу. Потрібні для налаштовування дані можна " +"дізнатися у адміністратора мережі. Ви також можете визначити служби, доступ " +"до яких слід здійснювати в обхід проксі-сервера." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:30 +msgid "" +"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a " +"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as " +"an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server. The proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control their complexity." +msgstr "" +"З Вікіпедії (4 вересня 2012 року), стаття «Проксі-сервер»: «У комп’ютерних " +"мережах проксі-сервером називається сервер (комп’ютерна система або " +"програма), який працює проміжною ланкою для запитів від клієнтів, які " +"виконують пошуки ресурсів на інших серверах. Клієнтська система з’єднується " +"з проксі-сервером, надсилає запит щодо певної служби, зокрема даних файла, " +"з’єднання, сторінки або іншого ресурсу на іншому сервері. Проксі-сервер " +"обробляє запит з метою спрощення та керування складністю запиту.»" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:3 +msgid "Configure Media" +msgstr "Налаштувати джерело" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:5 +msgid "drakrpm-edit-media" +msgstr "drakrpm-edit-media" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:17 +msgid "drakrpm-edit-media.png" +msgstr "drakrpm-edit-media.png" + +#. type: Content of: <section><para><important><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:22 +msgid "" +"First thing to do after an install is to add software sources (also known as " +"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources " +"to be used to install and update packages and applications. (see Add button " +"below)." +msgstr "" +"Одразу після встановлення системи слід додати записи джерел програмного " +"забезпечення (їх також називають сховищами, носіями даних, дзеркалами). Це " +"означає, що вам слід вибрати джерела програмного забезпечення, які буде " +"використано для встановлення і оновлення пакунків та програм (див. кнопку " +"<guilabel>Додати</guilabel>, описану нижче)." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:27 +msgid "" +"If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a " +"USB device, there will be a software source configured to the optical media " +"used. To avoid being asked to insert the media when you install new " +"packages, you should disable (or delete) this media. (It will have the " +"media type CD-Rom)." +msgstr "" +"Якщо ви встановлюєте (або оновлюєте) Mageia за допомогою оптичного носія " +"даних (DVD або компакт-диска) чи пристрою зберігання даних USB, буде " +"автоматично налаштовано запис джерела пакунків із програмним забезпеченням " +"на використаному носії даних. Щоб уникнути прохань щодо вставлення цього " +"носія під час встановлення нових пакунків, вам слід вимкнути (або вилучити) " +"відповідний запис у списку. (Запис належатиме до типу носія CD-Rom)." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:33 +msgid "" +"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called " +"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether " +"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They " +"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " +"the i586 and the x86_64 media." +msgstr "" +"Ваша система може працювати на 32-бітовій апаратній архітектурі, яка " +"називається у дистрибутиві i586, або 64-бітовій архітектурі, яка має назву " +"x86_64. Вам слід вибрати сховища, які відповідають вашій системі та сховища " +"для пакунків, які не залежать від архітектури (їх ще називають noarch). Такі " +"пакунки не мають власних каталогів noarch у сховищах, вони зберігаються у " +"каталогах обох архітектур, i586 та x86_64." + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:42 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> від імені " +"адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:40 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Доступ до цієї програми можна отримати з Центру керування Mageia, сторінка " +"<emphasis role=\"bold\">Менеджер програм</emphasis><placeholder type=" +"\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:46 +msgid "The columns" +msgstr "Стовпчики" + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:48 +msgid "Column Enable:" +msgstr "Стовпчик «Доступний»:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:50 +msgid "" +"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " +"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." +msgstr "" +"Позначені джерела буде використано для встановлення нових пакунків. " +"Спеціальні джерела, зокрема Testing і debug, вибирати не варто, оскільки їх " +"використання може призвести до непрацездатності системи." + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:54 +msgid "Column Update:" +msgstr "Стовпчик «Поновлення»:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:56 +msgid "" +"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only " +"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, " +"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " +"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" +msgstr "" +"Якщо джерело буде використано для оновлення пакунків, його слід позначити у " +"цьому стовпчику. Має бути позначено лише джерела зі словом " +"«Update» (оновлення) у назві. З міркувань безпеки значення у цьому стовпчику " +"не можна змінювати за допомогою цієї програми. Вам доведеться відкрити " +"консоль і від імені адміністратора (root) віддати команду <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:62 +msgid "Column medium:" +msgstr "Стовпчик «Джерело»:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:64 +msgid "" +"Display the medium name. Mageia official repositories for final release " +"versions contain at least:" +msgstr "" +"Тут буде показано назву джерела. Офіційні сховища Mageia для остаточних " +"випусків містять принаймні такі елементи:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:69 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " +"available supported by Mageia." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> (основа) — сховище, що містить " +"більшість програм, які підтримуються спільнотою Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:74 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " +"which are not free" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> (невільне) — сховище, що містить " +"деякі з програм, доступ до коду яких обмежено правилами ліцензування." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:79 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " +"might be patent claims in some countries." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> (нечисте) — сховища з вільним " +"програмним забезпеченням, щодо використання якого у певних країнах можуть " +"застосовуватися патентні обмеження." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:82 +msgid "Each medium has 4 sub-sections:" +msgstr "Кожен запис джерела містить 4 підрозділи:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:86 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " +"this version of Mageia was released." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> (випуск) — сховище пакунків на " +"день випуску вашої версії Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:91 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since " +"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " +"enabled, even with a very slow internet connection." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> (оновлення) — пакунки, оновлені з " +"часу випуску з міркувань безпеки або усування вад. Це джерело варто " +"увімкнути всім, навіть якщо з’єднання з інтернетом є дуже повільним." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:97 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " +"backported from Cauldron (the next version under development)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> (зворотне портування) — для " +"деяких з пакунків нові версії портуються зі сховища Cauldron (сховища " +"наступної версії дистрибутива, розробку якої ще не завершено)." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:103 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests " +"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " +"corrections." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> (тестування) — сховище, яке " +"використовується для проміжного тестування оновлень, щоб дати змогу тим, хто " +"звітує про вади, та учасникам команди із забезпечення якості перевірити " +"працездатність виправлених пакунків." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:111 +msgid "The buttons on the right" +msgstr "Кнопки на панелі праворуч" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:114 +msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Вилучити:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:116 +msgid "" +"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to " +"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " +"all the packages it contains are in the official Core release medium." +msgstr "" +"Щоб вилучити джерело, наведіть на його пункт вказівник миші і клацніть лівою " +"кнопкою, потім натисніть цю кнопку. Іноді варто вилучити пункт носія, який " +"було використано для встановлення системи (компакт-диск або DVD) оскільки " +"всі пакунки з цього носія можна встановити з офіційного джерела основних " +"пакунків (Core) відповідного випуску." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:121 +msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Виправити:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:123 +msgid "" +"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " +"proxy)." +msgstr "" +"Надає вам змогу вносити зміни до параметрів позначеного запису джерела " +"(адресу, програму для звантаження і параметри проксі-сервера)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:126 +msgid "<guibutton>Add:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Додати:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:128 +msgid "" +"Add the official repositories available on the Internet. These repositories " +"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button " +"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that " +"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a " +"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " +"from the drop-down \"File\" menu." +msgstr "" +"Кнопка для додавання офіційних сховищ з інтернету. У офіційних сховищах " +"містяться лише надійні і добре перевірені пакунки. Після натискання кнопки " +"<guibutton>Додати</guibutton> програма відкриє контекстне вікно, за " +"допомогою якого ви зможете вибрати набір джерел для встановлення. Якщо ви " +"надаєте перевагу певному дзеркалу, додайте його за допомогою пункту «Додати " +"вказане дзеркало джерел» з меню «Файл»." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:135 +msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Кнопки зі стрілками вгору і вниз:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:137 +msgid "" +"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list " +"in the displayed order and will install the first package found for the same " +"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " +"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." +msgstr "" +"Ці кнопки призначено для впорядковування списку. Під час пошуків пакунків " +"програмою Drakrpm виконується завантаження списку сховищ у показаному " +"порядку, пакунок встановлюється зі сховища, яке стоятиме вище у списку (якщо " +"номер випуску пакунка є однаковим в усіх сховищах; якщо номер буде різним, " +"програма встановить пакунок з найсвіжішого випуску). Отже, якщо можна, " +"розташовуйте сховища з найшвидшим доступом на початку списку." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 +msgid "The menu" +msgstr "Меню програми" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:147 +msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Файл -> Оновити:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:149 +msgid "" +"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " +"click on the <guibutton>Update</guibutton> button." +msgstr "" +"У відповідь на вибір цього пункту буде відкрито вікно зі списком джерел. " +"Виберіть ті з них, дані яких слід оновити, і натисніть кнопку " +"<guibutton>Оновити</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:152 +msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Файл -> Додати вказане дзеркало джерел:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:154 +msgid "" +"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's " +"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the " +"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " +"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose " +"between update only or the full set (if you do not know, choose the " +"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " +"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" +msgstr "" +"Припустімо, що вам чимось не подобається поточне дзеркало основного сховища. " +"Причиною, наприклад, може бути те, що сховище працює надто повільно чи часто " +"є недоступним. Тоді ви можете вибрати інше дзеркало. Позначте пункти всіх " +"поточних джерел пакунків і натисніть кнопку <guibutton>Вилучити</guibutton>, " +"щоб прибрати їх. Далі, скористайтеся пунктом меню <guimenu>Файл -> Додати " +"вказане дзеркало джерел</guimenu>, зробіть вибір між лише оновленнями і " +"повним набором (якщо не певні, виберіть <guibutton>Повний набір джерел</" +"guibutton>) і підтвердіть можливість з’єднання натисканням кнопки " +"<guibutton>Так</guibutton>. У відповідь буде показано таке вікно:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:165 +msgid "drakrpmEditMedia2.png" +msgstr "drakrpmEditMedia2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:169 +msgid "" +"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very " +"close by clicking on the > symbol, this will display all the available " +"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Ліворуч буде показано список країн. Виберіть вашу країну чи близьку до неї " +"країну натисканням кнопки «>». У відповідь буде розгорнуто список " +"дзеркал, розташованих у цій країні. Позначте одне з них і натисніть кнопку " +"<guibutton>Гаразд</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:174 +msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Файл -> Додати власне джерело:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:176 +msgid "" +"It is possible to install a new media (from a third party for example) that " +"isn't supported by Mageia. A new window appears:" +msgstr "" +"Ви можете виконати встановлення з нового джерела (наприклад, зі стороннього " +"сховища спільноти), яке не підтримується офіційно спільнотою Mageia. У " +"відповідь на вибір цього пункту меню буде показано нове вікно:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:181 +msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" +msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:179 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a " +"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " +"according to the medium type)" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Виберіть тип джерела, вкажіть " +"коротку назву, яка добре описує відповідне сховище, і додайте адресу (або " +"шлях до джерела, залежно від його типу)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:187 +msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Параметри -> Загальні налаштування:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:189 +msgid "" +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" +"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " +"define the download policy for information about the packages (on demand -by " +"default-, update only, always or never)." +msgstr "" +"За допомогою цього пункту меню ви можете визначити, коли слід " +"<guilabel>Перевіряти пакунки, які встановлюються</guilabel> (завжди або " +"ніколи), визначити програму для отримання пакунків (curl, wget або aria2) і " +"вказати правила отримання даних щодо пакунків (на запит (типовий варіант), " +"тільки поновлення, завжди або ніколи)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:194 +msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Параметри -> Керування ключами:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:196 +msgid "" +"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate " +"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the " +"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</" +"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " +"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." +msgstr "" +"З метою забезпечення кращої безпеки для розпізнавання джерела " +"використовуються цифрові ключі. Для кожного з джерел можна дозволити або " +"заборонити використання ключа. У вікні, яке буде відкрито, виберіть джерело " +"і натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton>, щоб уможливити " +"використання нового ключа, або позначте пункт ключа і натисніть кнопку " +"<guibutton>Вилучити</guibutton>, щоб заборонити його використання." + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:203 +msgid "Do this with care, as with all security-related questions" +msgstr "" +"Будьте обережними, як і з усіма іншими питаннями, пов’язаними з безпекою." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:204 +msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Параметри -> Проксі:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:206 +msgid "" +"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it " +"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " +"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." +msgstr "" +"Якщо для доступу до інтернету з вашого комп’ютера слід користуватися проксі-" +"сервером, ви можете вказати параметри його роботи. Вам слід вказати " +"<guibutton>Назву проксі</guibutton> і, якщо потрібно, вказати " +"<guilabel>Користувача</guilabel> і <guilabel>Пароль</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:213 +msgid "" +"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" +"link>." +msgstr "" +"Щоб дізнатися більше про налаштовування сховищ пакунків, ознайомтеся із " +"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management" +"\">відповідною сторінкою у вікі Mageia</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksambashare.xml:10 +msgid "Share directories and drives with Samba" +msgstr "Спільне використання каталогів та дисків з використанням Samba" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksambashare.xml:13 +msgid "draksambashare" +msgstr "draksambashare" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:18 +msgid "draksambashare.png" +msgstr "draksambashare.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:29 +msgid "" +"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some " +"resources like directories or printers. This tool allows you to configure " +"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is " +"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " +"resources of the Samba server." +msgstr "" +"Samba — протокол, що використовується у різних операційних системах для " +"надання спільного доступу до деяких ресурсів, зокрема каталогів або " +"принтерів. За допомогою цього модуля ви можете налаштувати комп’ютер на " +"роботу у режимі сервера Samba з використанням протоколу SMB/CIFS. Цей " +"протокол використовується Windows®, робочі станції під керуванням цієї " +"операційної системи можуть отримувати доступ до ресурсів на сервері Samba." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:37 +msgid "Preparation" +msgstr "Приготування" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:39 +msgid "" +"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP " +"address. This can be specified directly on the server, for example with " +"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which " +"identifies the station with its MAC-address and give it always the same " +"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " +"server." +msgstr "" +"Щоб користувачі могли отримувати доступ до ваших ресурсів, сервер повинен " +"мати сталу IP-адресу. Визначити цю адресу можна безпосередньо на вашому " +"сервері, наприклад за допомогою <xref linkend=\"draknetcenter\"/>, або " +"на сервері DHCP, який ідентифікує робочу станцію за MAC-адресою і завжди " +"надає їй ту саму адресу у мережі. Також захисний екран вашого комп’ютера має " +"дозволяти вхідні з’єднання з сервером Samba." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:50 +msgid "Wizard - Standalone server" +msgstr "Майстер — самодостатній сервер" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draksambashare.xml:53 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" +"\"> draksambashare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draksambashare</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:52 +msgid "" +"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks " +"if needed packages are installed and proposes to install them if they are " +"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." +msgstr "" +"Після першого запуску програма<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"перевірить, чи встановлено потрібні пакунки і запропонує встановити їх, якщо " +"пакунки не буде виявлено у системі. Після цього буде запущено програму-" +"майстер налаштовування сервера Samba." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:61 +msgid "draksambashare0.png" +msgstr "draksambashare0.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:67 +msgid "" +"In the next window the Standalone server configuration option is already " +"selected." +msgstr "" +"На наступній сторінці варіант налаштовування окремого сервера вже буде " +"позначено." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:71 +msgid "draksambashare1.png" +msgstr "draksambashare1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:77 +msgid "" +"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " +"access to the shared resources." +msgstr "" +"Вкажіть назву робочої групи. Ця назва має збігатися з назвою групи, яка " +"отримуватиме доступ до ресурсів спільного користування." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:80 +msgid "" +"The netbios name is the name which will be used to designate the server on " +"the network." +msgstr "" +"Назва Netbios — це назва, яку буде використано для позначення сервера мережі." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:85 +msgid "draksambashare2.png" +msgstr "draksambashare2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:91 +msgid "Choose the security mode:" +msgstr "Виберіть режим захисту:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:95 +msgid "" +"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " +"resource" +msgstr "" +"<guilabel>користувач</guilabel>: клієнт має пройти розпізнавання, щоб " +"отримати доступ до ресурсу." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:100 +msgid "" +"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " +"each share" +msgstr "" +"<guilabel>спільний ресурс</guilabel>: клієнт надає дані для розпізнавання " +"окремо для кожного спільного ресурсу." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:105 +msgid "" +"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " +"address or host name." +msgstr "" +"Тут ви можете вказати за IP-адресою чи назвою вузли, яким буде надано доступ " +"до ресурсів." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:110 +msgid "draksambashare3.png" +msgstr "draksambashare3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:115 +msgid "" +"Specify the server banner. The banner is the way this server will be " +"described in the Windows workstations." +msgstr "" +"Вкажіть банер сервера. Банер — це спосіб, у який сервер буде представлено на " +"робочих станціях Windows." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:120 +msgid "draksambashare4.png" +msgstr "draksambashare4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:126 +msgid "" +"The place where Samba can log information can be specified at the next step." +msgstr "" +"На наступному кроці можна вказати місце, де Samba зможе зберігати дані " +"журналу своєї роботи." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:131 +msgid "draksambashare5.png" +msgstr "draksambashare5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:137 +msgid "" +"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the " +"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" +"etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Перш ніж вами буде підтверджено вибрані значення параметрів, програма-" +"майстер покаже список цих параметрів. Якщо параметри буде підтверджено, " +"відповідні дані буде записано до файла <code>/etc/samba/smb.conf</code>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:143 +msgid "draksambashare6.png" +msgstr "draksambashare6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:151 +msgid "Wizard - Primary domain controller" +msgstr "Майстер: Основний контролер домену" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:155 +msgid "draksambashare13.png" +msgstr "draksambashare13.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:153 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain " +"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is " +"to support or not and to provide admin users names. The following steps are " +"then the same as for standalone server, except you can choose also the " +"security mode:" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Якщо буде позначено пункт " +"«Основний контролер домену», майстер попросить вас вказати, чи слід " +"підтримувати Wins, і визначити імена користувачів-адміністраторів. Наступні " +"кроки є тими самими, що і під час налаштовування окремого сервера, окрім " +"того, що вам доведеться вказати режим захисту:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:164 +msgid "" +"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and " +"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " +"account repository is shared between (security) controllers." +msgstr "" +"<guilabel>домен</guilabel>: надається механізм для зберігання всіх облікових " +"записів користувачів і груп у централізованому, спільному сховищі облікових " +"записів. Централізоване сховище облікових записів надається у використання " +"контролерами безпеки домену." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:173 +msgid "Declare a directory to share" +msgstr "Оголошення каталогу, доступ до якого буде відкрито" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:175 +msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" +msgstr "" +"Якщо натиснути кнопку <guibutton>Додати</guibutton>, буде показано таке " +"вікно:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:179 +msgid "draksambashare15.png" +msgstr "draksambashare15.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:184 +msgid "" +"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</" +"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is " +"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " +"modified." +msgstr "" +"Таким чином буде додано новий запис. Внести зміни до наявного запису можна " +"за допомогою натискання кнопки <guibutton>Змінити</guibutton>. Ви можете " +"змінити те, чи буде каталог видимим для усіх користувачів, придатним до " +"запису та до навігації. Змінювати назву спільного ресурсу не можна." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:191 +msgid "draksambashare16.png" +msgstr "draksambashare16.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:203 +msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used." +msgstr "" +"Якщо у списку буде хоч один запис, можна буде скористатися пунктами меню." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:209 +msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Зберегти поточні налаштування до файла <code>/etc/samba/smb.conf</code>." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:214 +msgid "Samba server|Configure" +msgstr "Сервер Samba|Налаштувати" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:216 +msgid "The wizard can be run again with this command." +msgstr "За допомогою цієї команди можна знову запустити сервер." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:220 +msgid "Samba server|Restart" +msgstr "Сервер Samba|Перезапустити" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:227 +msgid "Samba Server|Reload" +msgstr "Сервер Samba|Перезавантажити" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:235 +msgid "Printers share" +msgstr "Спільний доступ до принтерів" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:237 +msgid "Samba also allows you to share printers." +msgstr "За допомогою Samba можна також надавати спільний доступ до принтерів." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:241 +msgid "draksambashare17.png" +msgstr "draksambashare17.png" + +#. type: Content of: <section><section><screenshot> +#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89 +#: en/rpmdrake.xml:58 en/rpmdrake.xml:163 en/rpmdrake.xml:173 +#: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203 +#: en/rpmdrake.xml:238 +msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:247 +msgid "Samba users" +msgstr "Користувачі Samba" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:253 +msgid "draksambashare18.png" +msgstr "draksambashare18.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:249 +msgid "" +"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared " +"resources when authentication is required. You can add users from <xref " +"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"За допомогою цієї вкладки ви можете додавати користувачів, яким буде " +"дозволено доступ до спільних ресурсів, якщо увімкнено розпізнавання " +"користувачів. Можна додати користувачів з розділу <xref linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksec.xml:3 +msgid "Configure authentication for Mageia tools" +msgstr "Налаштування розпізнавання для інструментів Mageia" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksec.xml:6 +msgid "draksec" +msgstr "draksec" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:11 +msgid "draksec0.png" +msgstr "draksec0.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksec.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" +msgstr "" +"Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " +"отримати з Центру керування Mageia, сторінка <emphasis role=\"bold" +"\">Безпека</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:19 +msgid "" +"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " +"usually done by the administrator." +msgstr "" +"За допомогою цієї програми можна надавати звичайним користувачам права, " +"потрібні для виконання завдань, які зазвичай виконуються з облікового запису " +"адміністратора." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "" +"Натисніть невеличку стрілочку перед пунктом у списку, до якого ви хочете " +"внести зміни:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 +msgid "" +"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " +"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " +"drop down list on the right side gives the choice between:" +msgstr "" +"Список більшості інструментів, якими можна скористатися за допомогою Центру " +"керування Mageia, буде наведено у лівій частині вікна (див. знімок вище). " +"Для кожного з інструментів передбачено спадний список з такими варіантами:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:37 +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Типовий: режим запуску залежить від вибраного рівня захисту. Див. інструмент " +"«Налаштувати правила безпеки, права доступу і перевірку» на тій самій " +"сторінці." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:43 +msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." +msgstr "" +"Пароль користувача: для запуску інструмента слід буде ввести пароль " +"користувача." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:48 +msgid "" +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" +msgstr "" +"Пароль адміністратора: для запуску інструмента слід буде ввести пароль " +"адміністратора (root)" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "Без пароля: інструмент запускатиметься без потреби у введення пароля." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksnapshot-config.xml:11 +msgid "Snapshots" +msgstr "Знімки" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksnapshot-config.xml:12 +msgid "draksnapshot-config" +msgstr "draksnapshot-config" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksnapshot-config.xml:18 +msgid "draksnapshot-config.png" +msgstr "draksnapshot-config.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> від імені " +"адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " +"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" +"guilabel> section." +msgstr "" +"Доступ до цього інструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " +"отримати за допомогою сторінки «Система» Центру керування Mageia, розділ " +"«Інструменти адміністрування»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:26 +msgid "" +"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message " +"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " +"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." +msgstr "" +"Після першого запуску цієї програми з MCC ви побачити повідомлення щодо " +"становлення draksnapshot. Натисніть кнопку <guibutton>Встановити</" +"guibutton>. Після цього буде встановлено draksnapshot та інші потрібні для " +"роботи цієї програми пакунки." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:31 +msgid "" +"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the " +"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</" +"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " +"whole system</guilabel>." +msgstr "" +"Ще раз натисніть пункт <guilabel>Резервні копії</guilabel>, і ви побачите " +"вікно <guilabel>Параметри</guilabel>. Позначте пункт <guilabel>Увімкнути " +"резервне копіювання</guilabel> і, якщо хочете створити резервну копію усієї " +"системи, пункт <guilabel>Резервне копіювання всієї системи</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:34 +msgid "" +"If you only want to backup part of your directories, then choose " +"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the " +"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to " +"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " +"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</" +"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen " +"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " +"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." +msgstr "" +"Якщо ви хочете створити резервну копію лише частини каталогів, натисніть " +"кнопку <guilabel>Додатково</guilabel>. У відповідь буде відкрито невеличке " +"контекстне вікно. Скористайтеся кнопками <guibutton>Додати</guibutton> і " +"<guibutton>Вилучити</guibutton>, розташованими поряд зі списком " +"<guilabel>Перелік резервних копій</guilabel>, щоб додати каталоги і файли до " +"списку резервного копіювання або вилучити їх. Скористайтеся такими самими " +"кнопками поряд зі <guilabel>Списком виключень</guilabel>, щоб визначити " +"список підкаталогів і/або файлів, які не слід додавати до резервної копії. " +"Файли з цього списку <emphasis role=\"bold\">не буде</emphasis> включено до " +"резервної копії. Натисніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>, щойно " +"списки буде визначено." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:41 +msgid "" +"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the " +"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted " +"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>." +msgstr "" +"Далі, вкажіть каталог у полі <guilabel>Куди зберігати копії</guilabel> або " +"натисніть кнопку <guibutton>Огляд</guibutton>, щоб вказати відповідний " +"каталог. Усі змонтовані флеш-носії USB та зовнішні диски можна знайти у " +"каталозі <emphasis role=\"bold\">/run/media/ім’я вашого користувача/</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:45 +msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Застосувати</guibutton>, щоб створити знімок." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksound.xml:3 +msgid "Sound Configuration" +msgstr "Налаштовування звуку" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksound.xml:4 +msgid "draksound" +msgstr "draksound" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksound.xml:8 +msgid "draksound.png" +msgstr "draksound.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksound.xml:11 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." +msgstr "" +"Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " +"отримати з Центру керування Mageia, сторінка <emphasis role=\"bold" +"\">Обладнання</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:13 +msgid "" +"Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and " +"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you " +"change the sound card." +msgstr "" +"Draksound призначено для налаштовування звукової підсистеми, зокрема " +"визначення параметрів PulseAudio та вирішення проблем з роботою звуку. " +"Програма допоможе вам усунути проблеми зі звуковою підсистемою або змінити " +"картку для виведення звукових даних." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:16 +msgid "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound " +"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting " +"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " +"volume control</guimenu> to set these preferences." +msgstr "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> — звуковий сервер. Цей сервер отримує усі " +"вхідні звукові дані, виконує мікшування цих даних, відповідно до вказаних " +"користувачем параметрів, і надсилає результати до пристроїв виведення " +"звукових даних. Налаштувати параметри мікшування можна за допомогою пункту " +"меню <guimenu>Кнопка меню -> Звук та відео -> Керування гучністю</guimenu>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:20 +msgid "" +"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " +"enabled." +msgstr "" +"PulseAudio є типовим звуковим сервером. Рекомендуємо вам не вимикати його." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:22 +msgid "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " +"is also recommended to leave it enabled." +msgstr "" +"<guilabel>Використовувати режим Glitch-Free</guilabel> — покращує роботу " +"PulseAudio з деякими програмами. Ми не рекомендуємо знімати позначку з цього " +"пункту." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:24 +msgid "" +"The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with " +"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this " +"before asking the community for help." +msgstr "" +"Кнопка <guibutton>Вирішення проблем</guibutton> може допомогти з вирішенням " +"проблем, які виникають зі звуком. Спробуйте натиснути її до того, як почнете " +"шукати допомоги у спільноти дистрибутива." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:27 +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an " +"obvious button." +msgstr "" +"За допомогою кнопки <guibutton>Додатково</guibutton> можна відкрити ще одне " +"вікно із кнопкою, призначення якої очевидне з мітки на ній." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksound.xml:30 +msgid "draksound1.png" +msgstr "draksound1.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "Set up a UPS for power monitoring" +msgstr "Встановлення UPS для контролю за живленням" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "drakups" +msgstr "drakups" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakups.xml:8 +msgid "drakups.png" +msgstr "drakups.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakups.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakvpn.xml:3 +msgid "Configure VPN Connection to secure network access" +msgstr "Налаштування з'єднання VPN для безпеки доступу до мережі" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakvpn.xml:6 +msgid "drakvpn" +msgstr "drakvpn" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:11 +msgid "drakvpn1.png" +msgstr "drakvpn1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakvpn.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure " +"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local " +"workstation and the remote network. We discuss here only of the " +"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is " +"already in operation, and that you have the connection information from the " +"network administrator, like a .pcf configuration file ." +msgstr "" +"За допомогою цього інструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"можна налаштувати безпечний доступ до віддаленої мережі з використанням " +"тунелювання даних між локальною робочою станцією та віддаленою мережею. У " +"цьому розділі довідки ми обговоримо лише налаштування на боці робочої " +"станції. Ми припускатимемо, що віддалена мережа працює надійно і що вам " +"відомі дані щодо встановлення з’єднання, які можна отримати від " +"адміністратора мережі, наприклад у форматі файла налаштувань .pcf." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakvpn.xml:30 +msgid "Configuration" +msgstr "Налаштування" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:32 +msgid "" +"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " +"protocol is used for your virtual private network." +msgstr "" +"Спочатку слід вибрати концентратор VPN Cisco або OpenVPN, залежно від того, " +"який протокол використано для вашої віртуальної приватної мережі." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:35 +msgid "Then give your connection a name." +msgstr "Надайте вашому з’єднанню назву." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:37 +msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection." +msgstr "За допомогою наступного вікна вкажіть параметри вашого з’єднання VPN." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:42 +msgid "For Cisco VPN" +msgstr "VPN Cisco" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:48 +msgid "drakvpn3.png" +msgstr "drakvpn3.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:54 +msgid "" +"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " +"first time the tool is used." +msgstr "" +"Openvpn. Після першого запуску інструмента буде встановлено пакунок openvpn " +"та його залежності." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:59 +msgid "drakvpn7.png" +msgstr "drakvpn7.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:57 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " +"received from the network administrator." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Виберіть файли, які було " +"отримано від адміністратора мережі." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:64 +msgid "Advanced parameters:" +msgstr "Додаткові параметри:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:68 +msgid "drakvpn8.png" +msgstr "drakvpn8.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:72 +msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway." +msgstr "У наступному вікні програма попросить вас вказати IP-адресу шлюзу." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:76 +msgid "" +"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " +"connection." +msgstr "" +"Після визначення параметрів програма запропонує вам встановити з’єднання з " +"VPN." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:79 +msgid "" +"This VPN connection can be set to start automatically with a network " +"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " +"to this VPN." +msgstr "" +"Ви можете наказати системі встановлювати це з’єднання VPN у автоматичному " +"режимі під час її запуску. Для цього слід змінити налаштування мережевого " +"з’єднання так, щоб воно завжди встановлювалося з цим VPN." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "Configure webserver" +msgstr "Налаштовування вебсервера" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "drakwizard apache2" +msgstr "drakwizard apache2" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:8 +msgid "drakwizard_apache2.png" +msgstr "drakwizard_apache2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> від імені " +"адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:12 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"web server." +msgstr "" +"Ця програма<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> може допомогти вам у " +"налаштовуванні інтернет-сервера." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:15 +msgid "What is a web server?" +msgstr "Що таке інтернет-сервер?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:17 +msgid "" +"Web server is the software that helps to deliver web content that can be " +"accessed through the Internet. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Інтернет-сервер — це програмне забезпечення, яке допомагає оприлюднювати " +"дані для доступу до них з інтернету (з Вікіпедії)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:21 +msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2" +msgstr "Налаштовування інтернет-сервера за допомогою drakwizard apache2" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:23 +msgid "Welcome to the web server wizard." +msgstr "Ласкаво просимо до майстра налаштовування інтернет-сервера." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:30 +msgid "drakwizard-web-step1.png" +msgstr "drakwizard-web-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55 +msgid "" +"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Перша сторінка є просто вступом до програми-майстра. Перегляньте її і " +"натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38 +msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" +msgstr "Вибір області надання даних сервера: локальна мережа і/або інтернет" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:41 +msgid "drakwizard-web-step2.png" +msgstr "drakwizard-web-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:45 +msgid "" +"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " +"things." +msgstr "" +"Надання доступу до даних сервера з інтернету є ризикованою справою. Вам слід " +"подбати про захист, якщо ви вирішите надати такий доступ." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:49 +msgid "Server User Module" +msgstr "Модуль користувачів сервера" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:52 +msgid "drakwizard-web-step3.png" +msgstr "drakwizard-web-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:56 +msgid "Allows users to create their own sites." +msgstr "Тут можна надати користувачам змогу створювати власні сайти." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:60 +msgid "User web directory name" +msgstr "Назва інтернет-каталогу користувача." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:63 +msgid "drakwizard-web-step4.png" +msgstr "drakwizard-web-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:67 +msgid "" +"The user needs to create and populate this directory, then the server will " +"display it." +msgstr "" +"Користувачеві слід створити і заповнити даними цей каталог, тоді сервер " +"зможе показувати його вміст." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:71 +msgid "Server Document Root" +msgstr "Коренева тека документів сервера" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:74 +msgid "drakwizard-web-step5.png" +msgstr "drakwizard-web-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:78 +msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents." +msgstr "" +"Тут можна налаштувати шлях до теки типових документів інтернет-сервера." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:71 en/drakwizard_squid.xml:144 +#: en/drakwizard_sshd.xml:105 +msgid "Summary" +msgstr "Резюме" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:85 +msgid "drakwizard-web-step6.png" +msgstr "drakwizard-web-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153 +#: en/drakwizard_sshd.xml:112 +msgid "" +"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Ознайомтеся з резюме щодо зміни параметрів і натисніть кнопку " +"<guibutton>Далі</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82 +#: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116 +msgid "Finish" +msgstr "Завершення" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:96 +msgid "drakwizard-web-step7.png" +msgstr "drakwizard-web-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89 +#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123 +msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>." +msgstr "Ну ось і все! Натисніть кнопку <guibutton>Завершити</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "Configure DNS" +msgstr "Налаштовування DNS" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "drakwizard bind" +msgstr "drakwizard bind" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_bind.xml:8 +msgid "drakwizard_bind.png" +msgstr "drakwizard_bind.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_bind.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:3 +msgid "Configure DHCP" +msgstr "Налаштовування DHCP" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:5 +msgid "drakwizard dhcp" +msgstr "drakwizard dhcp" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:10 +msgid "drakwizard_dhcp.png" +msgstr "drakwizard_dhcp.png" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:15 +msgid "" +"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net " +"interfaces" +msgstr "" +"Цей інструмент не здатен працювати у Mageia 4, оскільки схему іменування " +"інтерфейсів мережі змінено." + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:20 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:19 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " +"be installed before you can access to it." +msgstr "" +"Ця програма<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> може допомогти вам у " +"налаштовуванні сервера <acronym>DHCP</acronym>. Цей компонент drakwizard " +"слід встановити до того, як ви зможете ним скористатися." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:26 +msgid "What is DHCP?" +msgstr "Що таке DHCP?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:28 +msgid "" +"The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a " +"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically " +"configures IP addresses and other information that is needed for Internet " +"communication. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Протокол динамічного налаштовування вузлів (Dynamic Host Configuration " +"Protocol або <acronym>DHCP</acronym>) — це стандартизований протокол роботи " +"у мережі, що використовується у IP-мережах для динамічного визначення IP-" +"адрес та інших даних, які потрібні для обміну даними у інтернеті (з " +"Вікіпедії)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:35 +msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp" +msgstr "Налаштовування сервера DHCP за допомогою drakwizard dhcp" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:37 +msgid "Welcome to the DHCP server wizard." +msgstr "Ласкаво просимо до майстра налаштовування сервера DHCP." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:45 +msgid "drakwizard-dhcp-step1.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:54 +msgid "Selecting Adaptor" +msgstr "Вибір адаптора" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:58 +msgid "drakwizard-dhcp-step2.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:62 +msgid "" +"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for " +"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Виберіть інтерфейс мережі, з’єднаний з підмережею, у якій відбуватиметься " +"призначення IP-адрес, і натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:68 +msgid "Select IP range" +msgstr "Вибір діапазону IP-адрес" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:72 +msgid "drakwizard-dhcp-step3.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:76 +msgid "" +"Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want " +"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to " +"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then " +"click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Виберіть початкову і кінцеву IP-адреси діапазону адрес, які має надавати " +"сервер, а також IP-адресу шлюзу, комп’ютера, який з’єднуватиметься із " +"зовнішніми комп’ютерами поза локальною мережею, бажано безпосередньо з " +"комп’ютерами у інтернеті. Натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:87 +msgid "drakwizard-dhcp-step4.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:96 +msgid "Hold on..." +msgstr "Чекайте..." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:100 +msgid "drakwizard-dhcp-step5.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:104 +msgid "" +"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and " +"change things around." +msgstr "" +"З цією проблемою можна впоратися. Натисніть кнопку <guibutton>Назад</" +"guibutton> декілька разів і внесіть якісь зміни." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:109 +msgid "Hours later..." +msgstr "Згодом..." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:113 +msgid "drakwizard-dhcp-step6.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87 +#: en/drakwizard_squid.xml:189 +msgid "What is done" +msgstr "Дії, які виконує інструмент" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:125 +msgid "Installing the package dhcp-server if needed;" +msgstr "встановлення пакунка dhcp-server, якщо його ще не встановлено;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:129 +msgid "" +"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" +msgstr "" +"збереження <code>/etc/dhcpd.conf</code> під назвою <code>/etc/dhcpd.conf." +"orig</code>;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:134 +msgid "" +"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " +"parameters:" +msgstr "" +"створення нового файла <code>dhcpd.conf</code> на основі <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> і додавання до нього " +"нових параметрів:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:140 +msgid "<code>hname</code>" +msgstr "<code>hname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:144 +msgid "<code>dns</code>" +msgstr "<code>dns</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:148 +msgid "net" +msgstr "net" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:152 +msgid "ip" +msgstr "ip" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:156 +msgid "<code>mask</code>" +msgstr "<code>mask</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:160 +msgid "<code>rng1</code>" +msgstr "<code>rng1</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:164 +msgid "<code>rng2</code>" +msgstr "<code>rng2</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:168 +msgid "<code>dname</code>" +msgstr "<code>dname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:172 +msgid "<code>gateway</code>" +msgstr "<code>gateway</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:176 +msgid "<code>tftpserverip</code>" +msgstr "<code>tftpserverip</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:180 +msgid "<code>dhcpd_interface</code>" +msgstr "<code>dhcpd_interface</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:186 +msgid "" +"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" +msgstr "" +"Також буде внесено зміни до файла налаштувань Webmin <code>/etc/webmin/dhcpd/" +"config</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:191 +msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>" +msgstr "Перезапуск <code>dhcpd</code>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_ntp.xml:10 +msgid "Configure time" +msgstr "Налаштовування часу" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_ntp.xml:12 +msgid "drakwizard ntp" +msgstr "drakwizard ntp" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:19 +msgid "drakwizard_ntp.png" +msgstr "drakwizard_ntp.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the " +"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed " +"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " +"packages." +msgstr "" +"За допомогою цього засобу<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви " +"зможете налаштувати сервер так, щоб час на ньому синхронізувався з зовнішнім " +"сервером. Типово, цей засіб не встановлюється. Щоб отримати доступ до нього, " +"вам слід встановити пакунки drakwizard та drakwizard-base." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_ntp.xml:32 +msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp" +msgstr "Налаштовування сервера NTP за допомогою drakwizard ntp" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:36 +msgid "" +"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three " +"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " +"because this server always points to available time servers." +msgstr "" +"Після вітального вікна (див. вище) програма попросить вас вибрати три " +"сервери часу за допомогою спадних списків і двічі запропонує скористатися " +"pool.ntp.org, оскільки цей сервер завжди прив’язується до доступних серверів " +"часу." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:43 +msgid "drakwizard-ntp1.png" +msgstr "drakwizard-ntp1.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:49 +msgid "drakwizard-ntp2.png" +msgstr "drakwizard-ntp2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> +#: en/drakwizard_ntp.xml:51 +msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" +msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:50 +msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:63 +msgid "" +"The following screens allows to choose the region and the city and then, you " +"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " +"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, " +"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " +"may take a while and you finally get this screen below:" +msgstr "" +"За допомогою наступних сторінок майстра ви зможете вибрати регіон і місто, " +"після чого вам буде показано резюме налаштувань. Якщо вами буде виявлено " +"помилки у налаштуваннях, ви можете внести зміни, натиснувши кнопку " +"<guibutton>Назад</guibutton>. Якщо усе гаразд, натисніть кнопку " +"<guibutton>Далі</guibutton>, щоб наказати програмі виконати тестування. Якщо " +"все буде гаразд, ви побачите вікно, подібне до наведеного нижче:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:72 +msgid "drakwizard-ntp3.png" +msgstr "drakwizard-ntp3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:78 +msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool" +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Завершити</guibutton>, щоб завершити роботу " +"інструмента." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:89 +msgid "This tool executes the following steps:" +msgstr "Ця програма виконає такі кроки:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:93 +msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed" +msgstr "встановлення пакунка <code>ntp</code>, якщо його ще не встановлено;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:97 +msgid "" +"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" +msgstr "" +"збереження файла <code>/etc/sysconfig/clock</code> з назвою <code>/etc/" +"sysconfig/clock.orig</code> та файла <code>/etc/ntp/step-tickers</code> з " +"назвою <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:104 +msgid "" +"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of " +"servers;" +msgstr "" +"запис нового файла <code>/etc/ntp/step-tickers</code> зі списком серверів;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:109 +msgid "" +"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server " +"name;" +msgstr "" +"внесення змін до файла <code>/etc/ntp.conf</code> шляхом додавання назви " +"першого сервера;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:114 +msgid "" +"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" +"code> services;" +msgstr "" +"зупинення роботи і повторний запуск служб <code>crond</code>, <code>atd</" +"code> та <code>ntpd</code>;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:119 +msgid "" +"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference." +msgstr "" +"встановлення для апаратного годинника поточного часу системи з прив’язкою до " +"UTC." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "Configure FTP" +msgstr "Налаштовування FTP" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "drakwizard proftpd" +msgstr "drakwizard proftpd" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:8 +msgid "drakwizard_proftpd.png" +msgstr "drakwizard_proftpd.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> від імені " +"адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>FTP</acronym> server." +msgstr "" +"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви " +"зможете налаштувати сервер <acronym>FTP</acronym>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:15 +msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?" +msgstr "Що таке <acronym>FTP</acronym>?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:17 +msgid "" +"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network " +"protocol used to transfer files from one host to another host over a " +"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Протокол передавання файлів (File Transfer Protocol або <acronym>FTP</" +"acronym>) — стандартний протокол роботи у мережі, що використовується для " +"передавання файлів з одного комп’ютера на інший у заснованій на " +"<acronym>TCP</acronym> мережі, зокрема у інтернеті (з Вікіпедії)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:21 +msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd" +msgstr "Налаштовування сервера FTP за допомогою drakwizard proftpd" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:23 +msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." +msgstr "Ласкаво просимо до майстра налаштовування FTP." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:30 +msgid "drakwizard-ftp-step1.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step1.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:41 +msgid "drakwizard-ftp-step2.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:45 +msgid "" +"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " +"things." +msgstr "" +"Надання доступу до даних сервера FTP з інтернету є ризикованою справою. Вам " +"слід подбати про захист, якщо ви вирішите надати такий доступ." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:49 +msgid "Server Information" +msgstr "Інформація щодо сервера" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:52 +msgid "drakwizard-ftp-step3.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:56 +msgid "" +"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email " +"complaints too and whether to allow root login access." +msgstr "" +"Вкажіть назву, яку сервер використовуватиме для власної ідентифікації, " +"адресу електронної пошти для надсилання скарг та те, чи буде надано доступ " +"до входу до системи від імені адміністратора (користувача root)." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:60 +msgid "Server Options" +msgstr "Параметри сервера" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:63 +msgid "drakwizard-ftp-step4.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:67 +msgid "" +"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " +"(File eXchange Protocol)" +msgstr "" +"Вкажіть порт для очікування даних, параметри обмеженого запису користувача і " +"те, чи слід дозволяти відновлення отримання даних і/або <acronym>FXP</" +"acronym> (File eXchange Protocol)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:74 +msgid "drakwizard-ftp-step5.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step5.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:85 +msgid "drakwizard-ftp-step6.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step6.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:10 +msgid "Configure proxy" +msgstr "Налаштовування проксі-сервера" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_squid.xml:12 +msgid "drakwizard squid" +msgstr "drakwizard squid" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:17 +msgid "drakwizard_squid.png" +msgstr "drakwizard_squid.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed " +"before you can access to it." +msgstr "" +"Ця програма<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> може допомогти вам у " +"налаштовуванні проксі-сервера. Цей компонент drakwizard слід встановити " +"окремо, перш ніж ви зможете ним скористатися." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:29 +msgid "What is a proxy server?" +msgstr "Що таке проксі-сервер?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:31 +msgid "" +"A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts " +"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server and the proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"З Вікіпедії : «У комп’ютерних мережах проксі-сервером називається сервер " +"(комп’ютерна система або програма), який працює проміжною ланкою для запитів " +"від клієнтів, які виконують пошуки ресурсів на інших серверах. Клієнтська " +"система з’єднується з проксі-сервером, надсилає запит щодо певної служби, " +"зокрема даних файла, з’єднання, сторінки або іншого ресурсу на іншому " +"сервері. Проксі-сервер обробляє запит з метою спрощення та керування " +"складністю запиту.»" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:40 +msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid" +msgstr "Налаштовування проксі-сервера за допомогою drakwizard squid" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:42 +msgid "Welcome to the proxy server wizard." +msgstr "Ласкаво просимо до майстра налаштовування проксі-сервера." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:50 +msgid "drakwizard-proxy-step1.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:60 +msgid "Selecting the proxy port" +msgstr "Вибір порту проксі" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:64 +msgid "drakwizard-proxy-step2.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:69 +msgid "" +"Select the proxy port browsers will connect through, then click " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Виберіть порт, з яким встановлюватимуть з’єднання клієнти проксі-сервера, і " +"натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:74 +msgid "Set Memory and Disk Usage" +msgstr "Використання пам’яті та диска" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:78 +msgid "drakwizard-proxy-step3.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:83 +msgid "" +"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Виберіть параметри обмежень на використання пам’яті та кешу на диску і " +"натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:88 +msgid "Select Network Access Control" +msgstr "Вибір параметрів керування доступом до мережі" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:92 +msgid "drakwizard-proxy-step4.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:97 +msgid "" +"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Визначте, чи діапазон доступу: локальна мережа чи інтернет, — потім " +"натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:102 +msgid "Grant Network Access" +msgstr "Надання доступу до мережі" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:106 +msgid "drakwizard-proxy-step5.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:111 +msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Надайте доступ локальним мережам і натисніть кнопку <guibutton>Далі</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:116 +msgid "Use Upper Level Proxy Server?" +msgstr "Чи слід використовувати проксі-сервер вищого рівня?" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:120 +msgid "drakwizard-proxy-step6.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:125 +msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step." +msgstr "" +"Маєте каскадний доступ до інтернету крізь інший проксі-сервер? Якщо ні, " +"пропустіть наступний крок." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:130 +msgid "Upper Level Proxy URL and Port" +msgstr "Адреса і порт проксі-сервера вищого рівня" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:134 +msgid "drakwizard-proxy-step7.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:139 +msgid "" +"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Вкажіть назву вузла і порт проксі вищого рівня і натисніть кнопку " +"<guibutton>Далі</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:148 +msgid "drakwizard-proxy-step8.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:158 +msgid "Start during boot?" +msgstr "Чи слід запускати під час завантаження?" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:162 +msgid "drakwizard-proxy-step9.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step9.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:168 +msgid "" +"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then " +"click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Вкажіть, чи слід запускати проксі-сервер під час завантаження операційної " +"системи, і натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:177 +msgid "drakwizard-proxy-step10.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step10.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:193 +msgid "Installing the package squid if needed;" +msgstr "встановлення пакунка squid, якщо його ще не встановлено;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:197 +msgid "" +"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" +msgstr "" +"збереження <code>/etc/squid/squid.conf</code> з назвою <code>/etc/squid/" +"squid.conf.orig</code>№" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:202 +msgid "" +"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." +"default</code> and adding the new parameters:" +msgstr "" +"створення нового файла <code>squid.conf</code> на основі <code>squid.conf." +"default</code> і додавання до нього нових параметрів:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:208 +msgid "<code>cache_dir</code>" +msgstr "<code>cache_dir</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:212 +msgid "<code>localnet</code>" +msgstr "<code>localnet</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:216 +msgid "cache_mem" +msgstr "cache_mem" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:220 +msgid "http_port" +msgstr "http_port" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:224 +msgid "" +"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" +msgstr "" +"<code>level</code> 1, 2 або 3 та <code>http_access</code>, відповідно до " +"рівня" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:229 +msgid "<code>cache_peer</code>" +msgstr "<code>cache_peer</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:233 +msgid "<code>visible_hostname</code>" +msgstr "<code>visible_hostname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:239 +msgid "Restarting <code>squid.</code>" +msgstr "перезапуск <code>squid</code>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "Налаштовування фонової служби OpenSSH" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "drakwizard sshd" +msgstr "drakwizard sshd" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:8 +msgid "drakwizard_sshd.png" +msgstr "drakwizard_sshd.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:13 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:13 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>SSH</acronym> daemon." +msgstr "" +"Ця програма<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> може допомогти вам у " +"налаштовуванні сервера <acronym>SSH</acronym>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:16 +msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?" +msgstr "Що таке <acronym>SSH</acronym>?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:18 +msgid "" +"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data " +"communication, remote command-line login, remote command execution, and " +"other secure network services between two networked computers that connects, " +"via a secure channel over an insecure network, a server and a client " +"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " +"respectively). (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Безпечна оболонка (Secure Shell або SSH) — криптографічний протокол обміну " +"даними у мережі, призначений для захисту обміну даними від стороннього " +"втручання, віддаленого керування системою за допомогою командного рядка, " +"віддаленого виконання команд та керування іншими мережевими службами. За " +"використання цього протоколу два з’єднаних мережею комп’ютери використовують " +"захищений канал обміну даними у незахищеній мережі. Ці комп’ютери " +"називаються сервер та клієнт, на них запущено серверні та клієнтські " +"програми <acronym>SSH</acronym>, відповідно (з Вікіпедії)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:22 +msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd" +msgstr "" +"Налаштовування фонової служби <acronym>SSH</acronym> за допомогою drakwizard " +"sshd" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:24 +msgid "Welcome to the Open SSH wizard." +msgstr "Ласкаво просимо до майстра налаштовування Open SSH." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:28 +msgid "Select Type of Configure Options" +msgstr "Виберіть тип параметрів налаштовування" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:31 +msgid "drakwizard-sshd-step1.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:35 +msgid "" +"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" +"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Виберіть <guilabel>Експерт</guilabel> для отримання доступу до усіх " +"параметрів або <guilabel>Початківець</guilabel>, щоб пропустити кроки 3-7, " +"натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:39 +msgid "General Options" +msgstr "Загальні параметри" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:42 +msgid "drakwizard-sshd-step2.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:46 +msgid "" +"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard " +"<acronym>SSH</acronym> port." +msgstr "" +"Визначте видимість служби та параметри адміністративного доступу. " +"Стандартним портом для <acronym>SSH</acronym> є порт 22." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:50 +msgid "Authentication Methods" +msgstr "Методи розпізнавання" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:53 +msgid "drakwizard-sshd-step3.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:57 +msgid "" +"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, " +"then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Вкажіть один зі способів розпізнавання під час з’єднання і натисніть кнопку " +"<guibutton>Далі</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:61 +msgid "Logging" +msgstr "Журналювання" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:64 +msgid "drakwizard-sshd-step4.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:68 +msgid "" +"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Виберіть потрібні вам можливості з ведення журналу та рівень докладності " +"повідомлень і натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:72 +msgid "Login Options" +msgstr "Параметри входу" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:75 +msgid "drakwizard-sshd-step5.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:79 +msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Налаштуйте окремі параметри входу для облікових записів і натисніть кнопку " +"<guibutton>Далі</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:83 +msgid "User Login Options" +msgstr "Параметри реєстрації користувача" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:86 +msgid "drakwizard-sshd-step6.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:90 +msgid "" +"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Налаштуйте параметри доступу користувачів і натисніть кнопку " +"<guibutton>Далі</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:94 +msgid "Compression and Forwarding" +msgstr "Стискання і переспрямовування" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:97 +msgid "drakwizard-sshd-step7.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:101 +msgid "" +"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Виберіть параметри переспрямовування графічного сервера та стискання даних " +"під час передавання і натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:108 +msgid "drakwizard-sshd-step8.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step8.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:119 +msgid "drakwizard-sshd-step9.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step9.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "Manage system services by enabling or disabling them" +msgstr "Налаштування служб системи" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "drakxservices" +msgstr "drakxservices" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakxservices.xml:8 +msgid "drakxservices.png" +msgstr "drakxservices.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakxservices.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/harddrake2.xml:10 +msgid "Hardware configuration" +msgstr "Налаштування обладнання" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/harddrake2.xml:12 +msgid "harddrake2" +msgstr "harddrake2" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/harddrake2.xml:17 +msgid "harddrake2.png" +msgstr "harddrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/harddrake2.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/harddrake2.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of " +"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job " +"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command " +"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" +"lst</code> package." +msgstr "" +"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви " +"зможете здійснити загальний огляд обладнання вашого комп’ютера. Після " +"запуску програма виконує автоматичний пошук всіх компонентів обладнання. З " +"цією метою вона використовує програму <code>ldetect</code>, яка у своїй " +"роботі покладається на список обладнання з пакунка <code>ldetect-lst</code>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/harddrake2.xml:31 +msgid "The window" +msgstr "Вікно програми" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:33 +msgid "The window is divided in two columns." +msgstr "Вікно поділено на два стовпчики." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:35 +msgid "" +"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are " +"grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " +"category. Each device can be selected in this column." +msgstr "" +"У лівому стовпчику буде показано список виявленого обладнання. Пристрої буде " +"згруповано за категоріями. Натисніть кнопочку >, щоб розгорнути список " +"категорії. За допомогою цього стовпчика можна вибирати пристрій зі списку." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:39 +msgid "" +"The right column displays information about the selected device. The " +"<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " +"about the content of the fields." +msgstr "" +"У правому стовпчику буде показано дані щодо позначеного пристрою. За " +"допомогою пункту меню <guimenu>Довідка -> Опис полів</guimenu> можна " +"отримати докладніший опис показаних полів." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:43 +msgid "" +"According to which type of device is selected, either one or two buttons are " +"available at the bottom of the right column:" +msgstr "" +"Відповідно до вибраного типу пристрою, у нижній частині правої панелі вікна " +"буде показано одну або дві кнопки:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:48 +msgid "" +"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to " +"parameterize the module which is used in relation to the device. This must " +"used by experts only." +msgstr "" +"<guibutton>Встановити параметри поточного драйвера</guibutton>: за допомогою " +"цієї кнопки можна змінити параметри роботи модуля системи, пов’язаного з " +"роботою пристрою. Цією кнопкою варто користуватися лише досвідченим " +"користувачам." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:54 +msgid "" +"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " +"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." +msgstr "" +"<guibutton>Запустити інструмент налаштування</guibutton>: отримати доступ до " +"засобу налаштовування пристрою. Зазвичай, доступ до цього засобу можна " +"отримати безпосередньо з Центру керування Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:68 +msgid "" +"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " +"enable automatic detection:" +msgstr "" +"За допомогою пунктів меню <guimenu>Параметри</guimenu> ви можете увімкнути " +"автоматичне виявлення деяких типів пристроїв:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:73 +msgid "modem" +msgstr "модемів" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:77 +msgid "Jaz devices" +msgstr "пристроїв Jaz" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:81 +msgid "Zip parallel devices" +msgstr "паралельних пристроїв Zip" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:83 +msgid "" +"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check " +"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " +"be operational the next time this tool is started." +msgstr "" +"Типово, таке виявлення не виконується, оскільки воно є доволі тривалим. " +"Позначте відповідні пункти, якщо на вашому комп’ютері встановлено відповідне " +"обладнання. Виявлення буде виконано під час наступного запуску програми." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/keyboarddrake.xml:3 +msgid "Set up the Keyboard Layout" +msgstr "Налаштовування розкладки клавіатури" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/keyboarddrake.xml:7 +msgid "keyboarddrake" +msgstr "keyboarddrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/keyboarddrake.xml:12 +msgid "keyboarddrake.png" +msgstr "keyboarddrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/keyboarddrake.xml:20 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:19 +msgid "" +"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you " +"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. " +"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found " +"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " +"\"Configure mouse and keyboard\"." +msgstr "" +"Програма keyboarddrake<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> допоможе вам " +"налаштувати базову розкладку для вашої клавіатури у операційній системі " +"Mageia. Результати налаштовування буде використано для усіх користувачів " +"системи. Доступ до програми можна отримати за допомогою розділу «Обладнання» " +"Центру керування Mageia. Відповідні пункти підписано так: «Налаштувати мишу " +"і клавіатуру»." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:29 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Розкладка клавіатури" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:31 +msgid "" +"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed " +"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " +"layout should be used for." +msgstr "" +"За допомогою цього вікна ви можете вибрати розкладку клавіатури, яку слід " +"використовувати. У назвах розкладок (показано за абеткою) вказано мову, " +"країну та етнічну належність розкладки." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:37 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Тип клавіатури" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:39 +msgid "" +"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " +"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." +msgstr "" +"За допомогою цього меню ви можете вказати тип клавіатури, якою користуєтеся. " +"Якщо ви не певні щодо свого вибору, краще не змінювати типового варіанта." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/localedrake.xml:10 +msgid "Manage localization for your system" +msgstr "Налаштовування локалізації системи" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/localedrake.xml:13 +msgid "localedrake" +msgstr "localedrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/localedrake.xml:18 +msgid "localedrake.png" +msgstr "localedrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна також за допомогою термінала: достатньо ввести " +"команду <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> від імені " +"адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the " +"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage " +"localization for your system\". It opens with a window in which you can " +"choose your language. The choice is adapted to languages selected during " +"installation." +msgstr "" +"Цим модулем<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна скористатися за " +"допомогою розділу «Система» Центру керування Mageia. Пункт модуля підписано " +"«Налаштувати локалізацію системи». У разі його вибору буде відкрито вікно, " +"за допомогою якого ви можете вибрати мову. Типовий список буде підібрано за " +"мовами, які було вибрано під час встановлення системи." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:31 +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " +"compatibility with old encoding (non UTF8)." +msgstr "" +"За допомогою кнопки <guibutton>Додатково</guibutton> можна задіяти режим " +"сумісності з застарілими кодуваннями (не-UTF8)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:34 +msgid "" +"The second window shows a list of countries according to the selected " +"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " +"countries not listed." +msgstr "" +"У другому вікні буде показано список країн, у яких може використовуватися " +"вказана мова. Доступ до пунктів країн, яких немає у списку, можна отримати " +"за допомогою кнопки <guibutton>Інші країни</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:38 +msgid "You have to restart your session after any modifications." +msgstr "" +"Щоб внесені вами зміни набули чинності, вам слід вийти з вашого облікового " +"запису у системі і знову увійти до нього." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/localedrake.xml:42 +msgid "Input method" +msgstr "Метод вводу" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:44 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input " +"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " +"Korean, etc)." +msgstr "" +"За допомогою сторінки <guilabel>Інші країни</guilabel> ви також можете " +"вибрати метод вводу або спосіб введення (зі спадного меню під списком). За " +"допомогою способів введення можна вводити символи мов, у яких запис " +"здійснюється не за допомогою літер (китайської, японської, корейської тощо)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:48 +msgid "" +"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " +"users should not need to configure it manually." +msgstr "" +"Для азійських і африканських мов типовим способом введення буде вибрано " +"IBus, отже потреби у налаштовуванні цього способу введення вручну немає." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:50 +msgid "" +"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions " +"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " +"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." +msgstr "" +"Інші способи введення (SCIM, GCIN, HIME тощо) також надають подібні " +"функціональні можливості. Встановити пакунки цих способів, якщо їх немає у " +"контекстному меню, можна за допомогою іншого модуля Центру керування Mageia. " +"Див. <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/logdrake.xml:3 +msgid "View and search system logs" +msgstr "Перегляд системного журналу" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/logdrake.xml:5 +msgid "logdrake" +msgstr "logdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/logdrake.xml:10 +msgid "logdrake.png" +msgstr "logdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/logdrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/logdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" +"guilabel>\"." +msgstr "" +"Доступ до цього інструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " +"отримати за допомогою сторінки «Система» Центру керування Mageia, пункт " +"<guilabel>Переглянути системний журнал</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:22 +msgid "To do a search in the logs" +msgstr "Пошук у журналах" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:24 +msgid "" +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" +"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " +"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" +"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " +"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " +"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " +"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" +"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " +"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " +"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " +"role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"Спершу вам слід вказати рядок пошуку у полі <emphasis role=\"bold" +"\">Збігається з</emphasis> і/або рядок <emphasis>якого не повинно бути у " +"результатах</emphasis> у полі <emphasis role=\"bold\">але не відповідає</" +"emphasis>. Після цього виберіть файл або файли, у яких виконуватиметься " +"пошук на панелі <guilabel>Виберіть файл</guilabel>. Ви також можете обмежити " +"пошук певним днем. Виберіть його на панелі <emphasis role=\"bold\">Календар</" +"emphasis> за допомогою натискання маленьких стрілочок з кожного боку від " +"полів місяця і року, після чого позначте пункт <guibutton>Показувати лише " +"для виділеного дня</guibutton>. Нарешті, натисніть кнопку <guibutton>пошук</" +"guibutton>, щоб переглянути результати на панелі з назвою <guilabel>Вміст " +"файла</guilabel>. Передбачено можливість зберегти результати у файлів " +"формату .txt, — для цього слід натиснути кнопку <emphasis role=\"bold" +"\">Зберегти</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/logdrake.xml:36 +msgid "" +"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia " +"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " +"updated each time a configuration is modified." +msgstr "" +"У <guibutton>Журналі інструментів Mageia</guibutton> містяться дані, " +"записані до журналу засобами налаштовування Mageia, зокрема інструментами " +"Центру керування Mageia. Ці журнали оновлюються кожного разу, коли ви " +"змінюєте якісь налаштування." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:43 +msgid "To configure a mail alert" +msgstr "Налаштовування сповіщення електронною поштою" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:45 +msgid "" +"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and " +"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " +"address." +msgstr "" +"За допомогою кнопки <guibutton>Поштове повідомлення</guibutton> можна " +"наказати системі виконувати перевірку навантаження на систему і служби " +"кожної години і, якщо це потрібно, надсилати повідомлення електронною поштою " +"за вказаною адресою." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:49 +msgid "" +"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</" +"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure " +"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running " +"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " +"(See screenshot above)." +msgstr "" +"Щоб виконати налаштовування цього засобу, натисніть кнопку <emphasis role=" +"\"bold\">Поштове повідомлення</emphasis> і виберіть у вікні, яке буде " +"показано, варіант <guibutton>Налаштувати систему поштового нагадування</" +"guibutton>. У вікні, яке буде показано після натискання кнопки " +"<guibutton>Далі</guibutton>, ви зможете вказати служби, за якими слід вести " +"спостереження (див. наведений вище знімок вікна)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:55 +msgid "The following services can be watched :" +msgstr "Спостерігати можна за такими службами:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:59 +msgid "Webmin Service" +msgstr "Служба Webmin" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:63 +msgid "Postfix Mail Server" +msgstr "Поштовий сервер postfix" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:67 +msgid "FTP Server" +msgstr "Сервер FTP" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:71 +msgid "Apache World Wide Web Server" +msgstr "Сервер World Wide Web Apache" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:75 +msgid "SSH Server" +msgstr "Сервер SSH" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:79 +msgid "Samba Server" +msgstr "Сервер Samba" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:83 +msgid "Xinetd Service" +msgstr "Служба xinetd" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:87 +msgid "BIND Domain Name Resolve" +msgstr "Розпізнавач назв домену BIND" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/logdrake.xml:91 +msgid "logdrake1.png" +msgstr "logdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:97 +msgid "" +"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider " +"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows " +"the system down and a very high load may indicate that a process has gone " +"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " +"to 3 times the number of processors." +msgstr "" +"На наступній сторінці виберіть значення <guilabel>Навантаження</guilabel>, " +"перевищення якого ви вважаєте неприйнятним. Навантаження визначається як " +"рівень вибагливості процесу до ресурсів комп’ютера, велике навантаження " +"уповільнює роботу решти системи, а дуже високе навантаження може свідчити " +"про те, що процес вийшов з-під контролю. Типовим є значення 3. Ми " +"рекомендуємо визначити значення граничного навантаження як добуток 3 на " +"кількість процесів." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:103 +msgid "" +"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the " +"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " +"or on the Internet)." +msgstr "" +"За допомогою останньої сторінки введіть <guilabel>Адресу електронної пошти</" +"guilabel> особи, яку слід попередити, та <guilabel>Сервер електронної пошти</" +"guilabel>, яким слід скористатися (локальний або інтернет-сервер)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lsnetdrake.xml:10 +msgid "Display Available NFS And SMB Shares" +msgstr "Показ доступних спільних ресурсів NFS і SMB" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lsnetdrake.xml:11 +msgid "lsnetdrake" +msgstr "lsnetdrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lsnetdrake.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Цю програму<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна запустити лише з " +"командного рядка." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:21 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " +"advance." +msgstr "" +"Цю сторінку ще не написано через брак ресурсів у команди. Якщо ви вважаєте, " +"що можете написати цю довідкову сторінку, будь ласка, зв’яжіться з <link ns2:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командою з " +"документування</link>. Наперед вдячні вам за допомогу." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lspcidrake.xml:3 +msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information" +msgstr "Показ даних щодо пристроїв PCI, USB та PCMCIA вашої системи" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lspcidrake.xml:6 +msgid "lspcidrake" +msgstr "lspcidrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lspcidrake.xml:10 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:9 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line. It will give some more information if used under " +"root." +msgstr "" +"Цю програму<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна запустити лише з " +"командного рядка. Вона виводить певний опис обладнання у системі, якщо її " +"запускати від імені користувача root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:14 +msgid "" +"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, " +"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " +"packages to work." +msgstr "" +"lspcidrake виводити список усіх з’єднаних з комп’ютером пристроїв (USB, PCI " +"та PCMCIA) та використаних драйверів. Для роботи програми потрібні пакунки " +"ldetect та ldetect-lst." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/lspcidrake.xml:20 +msgid "lspcidrake1.png" +msgstr "lspcidrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:24 +msgid "" +"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." +msgstr "" +"Якщо додати параметр «-v», lspcidrake покаже дані щодо виробника та " +"ідентифікації пристрою." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:27 +msgid "" +"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " +"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" +msgstr "" +"Часто список, виведений lspcidrake, є доволі довгим, тому для його " +"фільтрування доводиться використовувати програму grep. Приклади:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:31 +msgid "Information about the graphic card;" +msgstr "Дані щодо графічної картки" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:33 +msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" +msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:35 +msgid "Information about the network" +msgstr "Дані щодо мережі" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:37 +msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" +msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:39 +msgid "-i to ignore case distinctions." +msgstr "Параметр -i призначено для визначення ігнорування регістру символів." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:41 +msgid "" +"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " +"lspcidrake and the -i option for grep." +msgstr "" +"На наведеному нижче знімку показано роботу параметра «-v» lspcidrake та " +"параметра «-i» grep." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/lspcidrake.xml:46 +msgid "lspcidrake2.png" +msgstr "lspcidrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:50 +msgid "" +"There is another tool that gives information about the hardware, it is " +"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" +msgstr "" +"Передбачено і інший засіб отримання даних щодо обладнання. Ця програма " +"називається <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (запускати від " +"імені root)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/MageiaUpdate.xml:3 +msgid "Software Packages Update" +msgstr "Поновлення пакунків з програмами" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/MageiaUpdate.xml:5 +msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" +msgstr "MageiaUpdate або drakrpm-update" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MageiaUpdate.xml:10 +msgid "MageiaUpdate.png" +msgstr "MageiaUpdate.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> або <emphasis role=\"bold" +"\">drakrpm-update</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " +"отримати з Центру керування Mageia, сторінка <emphasis role=\"bold" +"\">Менеджер програм</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:20 +msgid "" +"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with drakrpm-" +"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are " +"prompted to do so." +msgstr "" +"Для забезпечення працездатності MageiaUpdate слід належним чином налаштувати " +"сховища, скориставшись drakrpm-editmedia та вказавши певні джерела пакунків " +"як джерела для оновлення. Якщо ви ще цього не зробили, програма попросить " +"вас виконати відповідне налаштовування." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:25 +msgid "" +"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists " +"those with an update available in the repositories. They are all selected by " +"default to be automatically downloaded and installed. Click on the " +"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." +msgstr "" +"Після запуску цього інструмента програма виконує сканування встановлених " +"пакунків і показує список пакунків, оновлення яких з’явилися у сховищах " +"дистрибутива. Типово, усі пункти пакунків буде позначено для автоматичного " +"отримання та встановлення. Натисніть кнопку <guibutton>Оновити</guibutton>, " +"щоб розпочати цю процедуру." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:30 +msgid "" +"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of " +"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " +"means you can click to drop down a text." +msgstr "" +"Якщо ви натиснете пункт пакунка, у нижній частині вікна буде показано " +"додаткові дані щодо пакунка. Символ <emphasis role=\"bold\">></emphasis> " +"перед заголовком у списку даних означає, що після натискання цієї стрілочки " +"можна переглянути додатковий інформаційний блок." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21 +msgid "MageiaUpdate1.png" +msgstr "../MageiaUpdate1.png" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:35 +msgid "" +"When updates are available, an applet in the system tray warns you by " +"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" +"> . Just click and enter the user password to update the system alike." +msgstr "" +"Коли у сховищах дистрибутива з’являтимуться оновлення, аплет системного " +"лотка попереджатиме вас, показуючи піктограму <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>. Наведіть вказівник миші на цю піктограму і " +"клацніть лівою кнопкою миші, введіть пароль вашого користувача, щоб оновити " +"пакунки системи." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-boot.xml:5 +msgid "Boot" +msgstr "Завантаження" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-boot.xml:10 +msgid "mcc-boot.png" +msgstr "mcc-boot.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-boot.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your boot " +"steps. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів " +"налаштовування кроків завантаження системи. Натисніть на посиланні, " +"розташованому нижче, щоб дізнатися більше." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-boot.xml:19 +msgid "Configure boot steps" +msgstr "Налаштовування послідовності завантаження" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4 +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Центр керування Mageia" + +#. type: Content of: <book><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:14 +msgid "The tools to configure the Mageia system" +msgstr "Інструменти для налаштовування системи Mageia" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MCC-cover.xml:17 +msgid "mageia-2013.png" +msgstr "../mageia-2013.png" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Текст та знімки вікон у цьому підручнику надаються вам відповідно до умов " +"ліцензування CC BY-SA 3.0, <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>ю" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Цей підручник було створено за допомогою <link ns6:href=\"http://www.calenco." +"com\">Calenco CMS</link>, розробленої компанією <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Підручник було написано охочими до цього користувачами у вільний від " +"основної роботи час. Будь ласка, зверніться до <link ns6:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\">команди документування</link>, якщо " +"хочете допомогти у покращенні цього підручника." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-hardware.xml:4 +msgid "Hardware" +msgstr "Обладнання" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-hardware.xml:9 +msgid "mcc-hardware.png" +msgstr "mcc-hardware.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-hardware.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your " +"hardware. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів " +"налаштовування обладнання. Натисніть на посиланні, розташованому нижче, щоб " +"дізнатися більше." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:20 +msgid "Manage your hardware" +msgstr "Налаштовування обладнання" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:22 +msgid "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis>Переглянути і налаштувати " +"обладнання</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:34 +msgid "Configure graphics" +msgstr "Налаштовування графіки" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:36 +msgid "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Налаштувати ефекти 3D-стільниці</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:48 +msgid "Configure mouse and keyboard" +msgstr "Налаштування миші і клавіатури" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:54 +msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:61 +msgid "Configure printing and scanning" +msgstr "Налаштування друку і сканування" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:63 +msgid "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " +"the print job queues, ...</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Налаштувати друкарки, " +"черги друку, …</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:68 +msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58 +msgid "Others" +msgstr "Інше" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:77 +msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-intro.xml:3 +msgid "About the Manual for the Mageia Control Center" +msgstr "Про підручник з Центру керування Mageia" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:6 +msgid "" +"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to " +"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was " +"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " +"selected in the big right panel." +msgstr "" +"У Центрі керування Mageia (MCC) передбачено вісім пунктів або сторінок, " +"вибрати які можна за допомогою лівої панелі вікна програми. Якщо встановлено " +"пакунок drakwizard, таких сторінок буде десять. На кожній з цих сторінок " +"буде наведено набір інструментів, вибрати які можна буде за допомогою правої " +"панелі сторінок у вікні програми." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:8 +msgid "" +"The ten following chapters are about those ten options and the related tools." +msgstr "" +"Наступні десять глав присвячено цим десяти сторінкам та пов’язаним з ними " +"інструментам." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:10 +msgid "" +"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " +"any of the MCC tabs." +msgstr "" +"Останню главу присвячено іншим інструментам Mageia, доступ до яких не можна " +"отримати за допомогою сторінок Центру керування Mageia." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:12 +msgid "" +"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " +"screens." +msgstr "" +"Підписи під пунктами на цих сторінках часто збігаються з заголовками вікон " +"відповідних інструментів." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:14 +msgid "" +"There is also a search bar available, which you can access by clicking on " +"the \"Search\" tab in the left column." +msgstr "" +"Крім того, можна скористатися рядком пошуку, доступ до якого можна отримати " +"натисканням заголовка вкладки «Пошук» у лівому стовпчику." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 +msgid "Local disks" +msgstr "Локальні диски" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-localdisks.xml:11 +msgid "mcc-localdisks.png" +msgstr "mcc-localdisks.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to manage or share your " +"local disks. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів " +"керування дисками системи та надання спільного доступу до локальних дисків. " +"Натисніть на посиланні, розташованому нижче, щоб дізнатися більше." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:20 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17 +msgid "Network Services" +msgstr "Мережеві служби" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-networkservices.xml:9 +msgid "mcc-networkservices.png" +msgstr "mcc-networkservices.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if " +"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " +"between several tools to set up different servers. Click on a link below or " +"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." +msgstr "" +"Це вікно та вікно <emphasis>Спільний доступ</emphasis> можна буде побачити, " +"лише якщо встановлено пакунок <emphasis>drakwizard</emphasis>. За допомогою " +"цих вікон можна вибрати інструмент налаштовування різних серверів. Натисніть " +"на посиланні, наведеному нижче або на посиланні <xref linkend=\"mcc-sharing" +"\"/>, щоб дізнатися більше." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:31 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:35 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:4 +msgid "Network Sharing" +msgstr "Спільний доступ" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-networksharing.xml:9 +msgid "mcc-networksharing.png" +msgstr "mcc-networksharing.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:13 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " +"directories. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів " +"керування спільним доступом до дисків та каталогів системи. Натисніть на " +"посиланні, розташованому нижче, щоб дізнатися більше." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:17 +msgid "Configure Windows(R) shares" +msgstr "Налаштовування доступу до ресурсів Windows" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:19 +msgid "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " +"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis>= Налаштувати доступ до " +"дисків і тек Windows (SMB)</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:22 +msgid "Configure NFS shares" +msgstr "Налаштування доступу до ресурсів NFS" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:24 +msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:27 +msgid "Configure WebDAV shares" +msgstr "Налаштування доступу до WebDAV" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:28 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-network.xml:3 +msgid "Network and Internet" +msgstr "Мережа та інтернет" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-network.xml:8 +msgid "mcc-network.png" +msgstr "mcc-network.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-network.xml:12 +msgid "" +"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " +"below to learn more." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів " +"керування доступом до мережі. Натисніть на посиланні, розташованому нижче, " +"щоб дізнатися більше." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:18 +msgid "Manage your network devices" +msgstr "Налаштування мережевих пристроїв" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:36 +msgid "Personalize and Secure your network" +msgstr "Налаштування особистих параметрів і безпеку мережі" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:39 +msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:43 +msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:47 +msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:51 +msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:61 +msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-security.xml:10 +msgid "mcc-security.png" +msgstr "mcc-security.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-security.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several security tools. Click on a " +"link below to learn more." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів " +"керування захистом системи від зовнішнього втручання. Натисніть на " +"посиланні, розташованому нижче, щоб дізнатися більше." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " +"permissions and audit</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Налаштувати політику безпеки " +"системи, права доступу і перевірку</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:33 +msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:37 +msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17 +msgid "Sharing" +msgstr "Спільне користування" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-sharing.xml:9 +msgid "mcc-sharing.png" +msgstr "mcc-sharing.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-sharing.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only " +"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can " +"choose between several tools to set up different servers. Click on a link " +"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." +msgstr "" +"Це вікно та вікно <emphasis>Мережеві служби</emphasis> можна буде побачити, " +"лише якщо встановлено пакунок <emphasis>drakwizard</emphasis>. За допомогою " +"цих вікон можна вибрати інструмент налаштовування різних серверів. Натисніть " +"на посиланні, наведеному нижче або на посиланні <xref linkend=\"mcc-" +"networkservices\"/>, щоб дізнатися більше." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-system.xml:3 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-system.xml:7 +msgid "mcc-system.png" +msgstr "mcc-system.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-system.xml:10 +msgid "" +"In this screen you can choose between several system and administration " +"tools. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів " +"керування та адміністрування системою. Натисніть на посиланні, розташованому " +"нижче, щоб дізнатися більше." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:14 +msgid "Manage system services" +msgstr "Керування системними службами" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:16 +msgid "<xref linkend=\"drakauth\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:22 +msgid "<xref linkend=\"drakfont\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:28 +msgid "Localization" +msgstr "Локалізація" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:30 +msgid "<xref linkend=\"drakclock\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:33 +msgid "<xref linkend=\"localedrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:39 +msgid "Administration tools" +msgstr "Інструменти адміністрування" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"logdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:44 +msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:47 +msgid "" +"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Керувати користувачами " +"системи</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mgaapplet-config.xml:3 +msgid "Configure updates frequency" +msgstr "Налаштовування частоти оновлення" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mgaapplet-config.xml:5 +msgid "mgaapplet-config" +msgstr "mgaapplet-config" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mgaapplet-config.xml:10 +msgid "mgaapplet-config.png" +msgstr "mgaapplet-config.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" +"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> in the system tray." +msgstr "" +"Доступ до цього модуля<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " +"отримати за допомогою Центру керування Mageia, сторінка <emphasis role=\"bold" +"\">Менеджер програм</emphasis>. Також відкрити вікно цієї програми можна за " +"допомогою клацання правою кнопкою миші на червоній піктограмі <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> з наступним вибором пункту " +"<guimenu>Налаштування оновлень</guimenu>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:27 +msgid "" +"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for " +"updates and the second the delay after booting before the first check. The " +"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." +msgstr "" +"За допомогою першого повзунка ви можете змінити частоту, з якою Mageia " +"перевірятиме наявність оновлень, а за допомогою другого — проміжок між " +"завершенням завантаження і першою перевіркою наявності оновлень. За " +"допомогою позначення чи зняття позначки з відповідного пункту ви можете " +"наказати системі попереджати вас про нові випуски Mageia." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mousedrake.xml:3 +msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" +msgstr "Налаштовування пристрою введення (миша, сенсорна панель)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mousedrake.xml:6 +msgid "mousedrake" +msgstr "mousedrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mousedrake.xml:11 +msgid "mousedrake.png" +msgstr "mousedrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:20 +msgid "" +"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " +"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." +msgstr "" +"Для встановлення Mageia з комп’ютером має бути з’єднано маніпулятор-мишу. " +"Налаштовування цього обладнання вже мало бути виконано під час встановлення " +"системи. За допомогою цього модуля ви зможете змінити параметри роботи миші " +"або налаштувати роботу з іншою мишею." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:23 +msgid "" +"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse " +"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any " +"PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " +"immediately taken into account." +msgstr "" +"Пункти мишей у списку впорядковано за типом з’єднання та моделлю. Позначте " +"пункт вашої миші і натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>. " +"Здебільшого, новітні миші добре працюють, якщо вибрано пункт «Будь-яка миша " +"PS/2 чи USB». Вибраний варіант миші буде задіяно негайно." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/msecgui.xml:3 +msgid "MSEC: System Security and Audit" +msgstr "MSEC: Контроль безпеки системи" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/msecgui.xml:5 +msgid "msecgui" +msgstr "msecgui" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:13 +msgid "msecgui.png" +msgstr "msecgui.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/msecgui.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:21 +msgid "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface " +"for msec that allows to configure your system security according to two " +"approaches:" +msgstr "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> — графічний інтерфейс " +"користувача до msec, за допомогою якого можна налаштувати захист системи у " +"такий спосіб:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:28 +msgid "" +"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " +"make it more secure." +msgstr "" +"Встановити загальносистемну поведінку, msec вносить до системи зміни з метою " +"її убезпечення." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:33 +msgid "" +"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " +"you if something seems dangerous." +msgstr "" +"Виконувати періодичні автоматичні перевірки системи з метою попередити вас " +"про потенційно небезпечні зміни." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:38 +msgid "" +"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure " +"a set of system permissions, which can be audited for changes or " +"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " +"own customised security levels." +msgstr "" +"У msec використано концепцію «рівнів безпеки». Рівні призначено для " +"налаштовування цілого набору прав доступу у системі, за якими спостерігатиме " +"і які примусово встановлюватиме програма. У Mageia вам буде запропоновано " +"декілька типових рівнів, але ви можете визначити власні нетипові рівні " +"безпеки." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/msecgui.xml:45 +msgid "Overview tab" +msgstr "Вкладка огляду" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:47 +msgid "See the screenshot above" +msgstr "Див. наведений вище знімок вікна" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:49 +msgid "" +"The first tab takes up the list of the different security tools with a " +"button on the right side to configure them:" +msgstr "" +"На першій вкладці буде показано список різноманітних інструментів захисту з " +"розташованою праворуч кнопкою для налаштовування цих інструментів:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:54 +msgid "" +"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" +msgstr "" +"Брандмауер, також можна отримати доступ за допомогою Центру керування " +"Mageia, сторінка «Безпека», пункт «Налаштовування особистого захисного " +"шлюзу»." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:59 +msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" +msgstr "" +"Оновлення, доступ також можна отримати за допомогою Центру керування Mageia, " +"сторінка «Менеджер програм», пункт «Поновити систему»." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:64 +msgid "msec itself with some information:" +msgstr "Сам msec з деякою інформацією:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:68 +msgid "enabled or not" +msgstr "увімкнено чи ні" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:72 +msgid "the configured Base security level" +msgstr "налаштований базовий рівень безпеки" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:76 +msgid "" +"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " +"and another button to execute the checks just now." +msgstr "" +"дати останніх періодичних перевірок, кнопки перегляду докладного звіту та " +"кнопки для негайного виконання перевірки." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/msecgui.xml:86 +msgid "Security settings tab" +msgstr "Вкладка «Параметри безпеки»" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:88 +msgid "" +"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" +"guibutton> button leads to the same screen shown below." +msgstr "" +"Якщо ви клацнете лівою кнопкою миші на другій вкладці або на кнопці " +"<guibutton>Налаштувати</guibutton>, буде показано сторінку, подібну до " +"наведеної на знімку нижче." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:94 +msgid "msecgui2.png" +msgstr "msecgui2.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:100 +msgid "Basic security tab" +msgstr "Вкладка «Загальна безпека»" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:103 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Рівні безпеки:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:106 +msgid "" +"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab " +"allows you by a double click to choose the security level that appears then " +"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " +"following levels are available:" +msgstr "" +"Після позначення пункту <guilabel>Увімкнути інструмент MSEC</guilabel> за " +"допомогою цієї вкладки ви можете подвійним клацанням кнопкою миші вибрати " +"рівень безпеки. Якщо цей пункт не буде позначено, правила забезпечення " +"безпеки не застосовуватимуться. Типово, можна скористатися такими рівнями " +"безпеки:" + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:113 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you " +"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on " +"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " +"constraints on system configuration and settings. Please use this level only " +"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " +"vulnerable to attack." +msgstr "" +"Рівень <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. Цей рівень призначено для " +"ситуацій, коли ви не хочете, щоб msec керував безпекою системи, і хочете " +"налаштувати засоби захисту власноруч. Якщо буде вибрано цей рівень, усі " +"перевірки безпеки буде вимкнено, програма не застосовуватиме жодних обмежень " +"на налаштування та параметри системи. Будь ласка, користуйтеся цим рівнем, " +"лише якщо повністю усвідомлюєте наслідки, оскільки його використання " +"залишить вашу систему вразливою до нападів зловмисників." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:122 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. This is the default " +"configuration when installed and is intended for casual users. It " +"constrains several system settings and executes daily security checks which " +"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory " +"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " +"versions)." +msgstr "" +"Рівень <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Цей рівень є типовим " +"після встановлення системи, його призначено для звичайних користувачів. " +"Права доступу у системі буде дещо обмежено, виконуватимуться щоденні " +"перевірки захисту для виявлення змін у системних файлах, облікових записах " +"та вразливостей у правах доступу до каталогів (цей рівень подібний до рівнів " +"2 і 3 у старих версіях msec)." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:131 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when " +"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts " +"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " +"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " +"5 (Paranoid) from old msec versions)." +msgstr "" +"Рівень <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. Цей рівень буде корисним, " +"якщо вам потрібна захищена система з певною свободою у діях. Права доступу у " +"системі буде обмежено, виконуватимуться періодичні перевірки. Крім того, " +"буде обмежено доступ до системи (цей рівень подібний до рівнів 4 (високий) " +"та 5 (параноїдальний) у старих версіях msec)." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:140 +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " +"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " +"the most common use cases." +msgstr "" +"Окрім цих рівнів, передбачено різні зорієнтовані на завдання набори " +"налаштувань захисту, зокрема рівні <emphasis role=\"bold\">fileserver</" +"emphasis>, <emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> та <emphasis role=" +"\"bold\">netbook</emphasis>. Якщо ви скористаєтеся цими рівнями, захист " +"системи буде попередньо налаштовано на виконання більшості типових завдань." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:149 +msgid "" +"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> " +"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " +"levels but rather tools for periodic checks only." +msgstr "" +"Останні два рівні мають назву <emphasis role=\"bold\">audit_daily</emphasis> " +"і <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis>. Насправді, це не зовсім " +"рівні безпеки, скоріше інструменти, призначені лише для виконання " +"періодичних перевірок." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:156 +msgid "" +"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. You can define your own customised security levels, saving them " +"into specific files called <filename>level.<levelname></filename>, placed " +"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is " +"intended for power users which require a customised or more secure system " +"configuration." +msgstr "" +"Записи цих рівнів зберігаються у файлах <filename>/etc/security/msec/level." +"<назва рівня></filename>. Ви можете визначити власні нетипові рівні " +"безпеки і зберігати їх до специфічних файлів з назвами <filename>level.<" +"назва рівня></filename>, які зберігатимуться до теки <filename>/etc/security/" +"msec/</filename>. Створення рівнів є прерогативою досвідчених користувачів, " +"яким потрібна гнучкіша система налаштувань та захищеніша система." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:165 +msgid "" +"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " +"level settings." +msgstr "" +"Пам’ятайте, що змінені користувачем параметри мають перевагу над типовими " +"параметрами рівня." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:170 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Сповіщення безпеки:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:173 +msgid "" +"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</" +"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by " +"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You " +"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail " +"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " +"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " +"enable it." +msgstr "" +"Якщо ви позначите пункт <guibutton>Надсилати сповіщення безпеки електронною " +"поштою на адресу:</guibutton>, звіти щодо безпеки, створені msec, " +"надсилатимуться локальною електронною поштою адміністратору безпеки, " +"вказаному у сусідньому полі. Ви можете або вказати назву облікового запису " +"локального користувача, або вказати адресу електронної пошти повністю (щоб " +"це спрацювало, слід налаштувати локальні засоби роботи з електронною поштою " +"та засоби керування нею відповідним чином). Нарешті, ви можете отримувати " +"сповіщення щодо безпеки безпосередньо за допомогою вашої стільниці. Просто " +"позначте відповідний пункт, щоб увімкнути ці сповіщення." + +#. type: Content of: <section><section><section><important><para> +#: en/msecgui.xml:182 +msgid "" +"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to " +"immediately inform the security administrator of possible security problems. " +"If not, the administrator will have to regularly check the logs files " +"available in <filename>/var/log/security.</filename>" +msgstr "" +"Наполегливо рекомендуємо вам увімкнути сповіщення безпеки забезпечення для " +"адміністратора безпеки отримання негайної інформації щодо можливих проблем з " +"безпекою. Якщо ви цього не зробите, адміністратору доведеться регулярно " +"ознайомлюватися з файлами журналу, що зберігаються у каталозі <filename>/var/" +"log/security</filename>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:188 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Параметри безпеки:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:190 +msgid "" +"Creating a customised level is not the only way to customise the computer " +"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change " +"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current " +"security level name and the list of all the modifications done to the " +"options." +msgstr "" +"Створення нетипового рівня безпеки не є єдиним способом налаштовування " +"захисту комп’ютера. Ви також можете скористатися вкладками для зміни будь-" +"якого з потрібних вам параметрів. Поточні налаштування msec зберігаються у " +"файлі <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. У цьому файлі " +"містяться дані щодо назви поточного рівня безпеки та список усіх змін, які " +"було внесено до його параметрів." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:199 +msgid "System security tab" +msgstr "Вкладка «Безпека системи»" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:201 +msgid "" +"This tab displays all the security options on the left side column, a " +"description in the centre column, and their current values on the right side " +"column." +msgstr "" +"На цій вкладці буде показано усіх параметри захисту у лівому стовпчику, їхні " +"описи у центральному стовпчику та поточні значення у правому стовпчику." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:207 +msgid "msecgui3.png" +msgstr "msecgui3.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:211 +msgid "" +"To modify an option, double click on it and a new window appears (see " +"screenshot below). It displays the option name, a short description, the " +"actual and default values, and a drop down list where the new value can be " +"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " +"choice." +msgstr "" +"Щоб внести зміни до параметра, двічі клацніть на відповідному пункті. У " +"відповідь буде відкрито нове вікно (див. наведений нижче знімок). У вікні " +"буде показано назву параметра, короткий опис, поточне і типове значення, а " +"також спадний список, за допомогою якого можна вибрати це значення. " +"Натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>, щоб підтвердити ваш вибір." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:219 +msgid "msecgui11.png" +msgstr "msecgui11.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:224 +msgid "" +"Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration " +"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you " +"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " +"saving them." +msgstr "" +"Не забудьте перед завершенням роботи msecgui зберегти ваші налаштування за " +"допомогою пункту меню <guimenu>Файл -> Зберегти налаштування</guimenu>. Якщо " +"вами було внесено зміни до параметрів, msecgui надасть вам змогу попередньо " +"переглянути список змін, перш ніж ці зміни буде збережено." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:232 +msgid "msecgui10.png" +msgstr "msecgui10.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:238 +msgid "Network security" +msgstr "Мережева безпека" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:240 +msgid "" +"This tab displays all the network options and works like the previous tab" +msgstr "" +"На цій вкладці буде показано усіх параметри захисту роботи у мережі. Вона " +"працює у спосіб, подібний до способу роботи попередньої вкладки." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:245 +msgid "msecgui4.png" +msgstr "msecgui4.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:251 +msgid "Periodic checks tab" +msgstr "Вкладка «Періодичні перевірки»" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:253 +msgid "" +"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " +"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." +msgstr "" +"Періодичні перевірки призначено для інформування адміністратора безпеки за " +"допомогою сповіщень щодо усіх проблем, які msec вважає потенційно " +"небезпечними." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:257 +msgid "" +"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency " +"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " +"checked. Changes are done like in the previous tabs." +msgstr "" +"На цій вкладці буде показано усіх виконані msec періодичні перевірки та їхню " +"частоту, якщо позначено пункт <guibutton>Увімкнути періодичні перевірки " +"безпеки</guibutton>. Зміни можна вносити у спосіб, подібний до способу " +"внесення змін на попередніх вкладках." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:264 +msgid "msecgui5.png" +msgstr "msecgui5.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:270 +msgid "Exceptions tab" +msgstr "Вкладка «Винятки»" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:272 +msgid "" +"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In " +"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab " +"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert " +"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " +"below shows four exceptions." +msgstr "" +"Іноді сповіщення створюються щодо добре відомих і безпечних «проблем». У " +"таких випадках сповіщення є зайвими і лише витрачатимуть час адміністратора. " +"За допомогою цієї вкладки ви можете створити довільну кількість винятків для " +"усування зайвих сповіщень. Під час першого запуску msec список на цій " +"вкладці, звичайно ж, буде порожнім. На наведеному нижче знімку не показано " +"жодного винятку." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:280 +msgid "msecgui6.png" +msgstr "msecgui6.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:284 +msgid "" +"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" +msgstr "" +"Щоб створити запис винятку, натисніть кнопку <guibutton>Додати правило</" +"guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:289 +msgid "msecgui7.png" +msgstr "msecgui7.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:293 +msgid "" +"Select the wanted periodic check in the drop down list called " +"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</" +"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, " +"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " +"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." +msgstr "" +"Виберіть бажані періодичні перевірки за допомогою спадного списку " +"<guilabel>Перевірка</guilabel>, а потім введіть <guilabel>Виняток</guilabel> " +"до відповідного поля. Звичайно ж, додавання виключення не є остаточним. Ви " +"можете або вилучити його за допомогою натискання кнопки <guibutton>Вилучити</" +"guibutton> на вкладці <guilabel>Винятки</guilabel>, або змінити створений " +"запис винятку подвійним клацанням лівою кнопкою миші на відповідному пункті." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:303 +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступу" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:304 +msgid "" +"This tab is intended for file and directory permissions checking and " +"enforcement." +msgstr "" +"Цю вкладку призначено для налаштовування перевірок прав доступу до файлів і " +"каталогів та примусового встановлення відповідних прав." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:306 +msgid "" +"Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, " +"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. " +"You can create your own customised permissions levels, saving them into " +"specific files called <filename>perm.<levelname> </filename> placed into " +"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is " +"intended for power users which require a customised configuration. It is " +"also possible to use the tab presented here after to change any permission " +"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/" +"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " +"done to the permissions." +msgstr "" +"Подібно до рівнів захисту, у msec передбачено різні рівні прав доступу " +"(standard, secure, ..), які вмикаються відповідно до вибраного рівня " +"безпеки. Ви можете створювати власні нетипові рівні прав доступу, зберігати " +"їх до відповідних файлів з назвами <filename>perm.<назва рівня></" +"filename> до теки <filename>/etc/security/msec/</filename>. Звичайно ж, цим " +"варто користуватися маючи певний досвід і причину для створення нетипового " +"рівня. Крім того, можна скористатися вкладкою вікна налаштувань для внесення " +"змін до вже створених прав доступу. Поточні налаштування зберігаються у " +"файлі <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>. Цей файл містить " +"список усіх змін, які було внесено до прав доступу." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:318 +msgid "msecgui8.png" +msgstr "msecgui8.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:321 +msgid "" +"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You " +"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the " +"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " +"given rule:" +msgstr "" +"Типові права доступу буде показано у форматі списку правил (одне правило на " +"рядок). У лівому стовпчику буде показано файл або теку, якого стосуються " +"правила, у наступному стовпчику буде показано власника, далі групу, а потім " +"стовпчик прав доступу, який надається цим правилом. Якщо для наданого " +"правила:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:327 +msgid "" +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the " +"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " +"if not, but does not change anything." +msgstr "" +"пункт <guilabel>Примусити</guilabel> не позначено, msec виконуватиме лише " +"перевірку, чи виконуються обмеження прав доступу, визначені правилом, і " +"надсилатиме сповіщення, якщо вони не виконуватимуться, але не вноситиме " +"ніяких змін." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:333 +msgid "" +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the " +"permissions respect at the first periodic check and overwrite the " +"permissions." +msgstr "" +"пункт <guilabel>Примусити</guilabel> позначено, msec виконуватиме перевірку, " +"чи виконуються обмеження прав доступу, визначені правилом, і виправлятиме " +"права доступу." + +#. type: Content of: <section><section><section><important><para> +#: en/msecgui.xml:337 +msgid "" +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +msgstr "" +"Для того, щоб це спрацювало, слід відповідним чином налаштувати параметр " +"CHECK_PERMS на <emphasis role=\"bold\">вкладці «Періодичні перевірки»</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:339 +msgid "" +"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button " +"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " +"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." +msgstr "" +"Щоб створити нове правило, натисніть кнопку <guibutton>Додати правило</" +"guibutton> і заповніть поля так, як це показано у наведеному нижче прикладі. " +"У полі <guilabel>Файл</guilabel> можна використовувати замінник *. «current» " +"означає «не вносити зміни»." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:345 +msgid "msecgui9.png" +msgstr "msecgui9.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:348 +msgid "" +"Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do " +"not forget when leaving to save definitively your configuration using the " +"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " +"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>, щоб підтвердити вибір і не " +"забудьте перед закриттям вікна зберегти ваші налаштування за допомогою " +"пункту меню <guimenu>Файл -> Зберегти налаштування</guimenu>. Якщо вами було " +"внесено зміни до параметрів, msecgui надасть вам змогу попередньо " +"переглянути список змін, перш ніж ці зміни буде збережено." + +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/msecgui.xml:353 +msgid "" +"It is also possible to create or modify the rules by editing the " +"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." +msgstr "" +"Крім того, можна створювати або вносити зміни до правил за допомогою " +"редагування файла налаштувань <filename>/etc/security/msec/perms.conf</" +"filename>." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:356 +msgid "" +"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " +"directly in the configuration file) are taken into account at the first " +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " +"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " +"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " +"be changed by msecperms." +msgstr "" +"Зміни на <emphasis role=\"bold\">вкладці «Права доступу»</emphasis> (або " +"безпосередньо за допомогою файла налаштувань) беруться до уваги під час " +"виконання першої ж періодичної перевірки (див. пункт CHECK_PERMS на " +"<emphasis role=\"bold\">вкладці «Періодичні перевірки»</emphasis>). Якщо ви " +"хочете, щоб зміни було застосовано негайно, скористайтеся командою msecperms " +"з консолі. Команду слід віддавати від імені користувача root. Щоб " +"ознайомитися зі списком прав доступу, які буде змінено програмою msecperms, " +"скористайтеся командою msecperms -p." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:363 +msgid "" +"Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file " +"manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked " +"in the <emphasis role=\"bold\">Permissions tab </emphasis>, msecgui will " +"write the old permissions back after a while, accordingly to the " +"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " +"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." +msgstr "" +"Не забувайте, що якщо ви внесете зміни щодо прав доступу до певного файла за " +"допомогою консольної команди або програми для керування файлами, і пункт " +"<guilabel>Примусити</guilabel> на <emphasis role=\"bold\">вкладці «Права " +"доступу»</emphasis> для цього файла буде позначено, msecgui за деякий час " +"поверне попередні права доступу, відповідно до налаштувань параметрів " +"CHECK_PERMS та CHECK_PERMS_ENFORCE на <emphasis role=\"bold\">вкладці " +"«Періодичні перевірки»</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/otherMageiaTools.xml:4 +msgid "Other Mageia Tools" +msgstr "Інші інструменти Mageia" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:7 +msgid "" +"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia " +"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " +"next pages." +msgstr "" +"У Mageia передбачено більше інструментів, ніж перелік інструментів з Центру " +"керування Mageia. Натисніть наведене нижче посилання, щоб дізнатися більше, " +"або продовжіть читання наступних сторінок підручника." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:11 +msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:16 +msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>ЩЕ НЕ НАПИСАНО</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:29 +msgid "And more tools?" +msgstr "Додаткові інструменти?" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/rpmdrake.xml:3 +msgid "Software Management (Install and Remove Software)" +msgstr "" +"Керування програмним забезпеченням (Встановлення або вилучення програм)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/rpmdrake.xml:6 +msgid "rpmdrake" +msgstr "rpmdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:11 +msgid "rpmdrake.png" +msgstr "rpmdrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:18 +msgid "Introduction to rpmdrake" +msgstr "Вступ до rpmdrake" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/rpmdrake.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:20 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, " +"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the " +"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online " +"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official " +"servers, and will show you each time the latest applications and packages " +"available for your computer. A filter system allows you to display only " +"certain types of packages: you may display only installed applications (by " +"default), or only available updates. You can also view only not installed " +"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries " +"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " +"included in the packages." +msgstr "" +"За допомогою цього інструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, " +"також відомого за назвою drakrpm, можна встановлювати, вилучати і оновлювати " +"пакунки з програмним забезпеченням. Програма є графічним інтерфейсом до " +"URPMI. Під час кожного запуску вона перевірятиме списки пакунків у інтернеті " +"(які називаються «носіями» пакунків), отримані безпосередньо з офіційних " +"серверів Mageia, і показуватиме список найсвіжіших пакунків з програмним " +"забезпеченням для вашої системи. Система фільтрування надає вам змогу " +"переглядати списки пакунків лише певного типу: ви можете переглянути список " +"встановлених пакунків (типове фільтрування) або лише доступні оновлення. " +"Також можна ознайомитися зі списком невстановлених пакунків. Ви можете " +"знайти пакунок за назвою або словом у резюме опису пакунка, а також на " +"назвами файлів, які є частиною пакунка." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:35 +msgid "" +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Для належної роботи rpmdrake слід налаштувати параметри сховищ пакунків за " +"допомогою <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:43 +msgid "rpmdrake8.png" +msgstr "rpmdrake8.png" + +#. type: Content of: <section><section><important><para> +#: en/rpmdrake.xml:38 +msgid "" +"During the installation, the configured repository is the medium used for " +"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake " +"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " +"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message " +"annoys you and you have a good internet connection without too strict " +"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online " +"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Під час встановлення налаштованим сховищем є носій, з якого відбувається " +"встановлення, наприклад DVD або компакт-диск. Якщо ви нічого не будете " +"змінювати, rpmdrake проситиме вас вставити цей носій кожного разу, коли вам " +"потрібно буде встановити пакунок за допомогою такого контекстного вікна: " +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Якщо наведене вище повідомлення " +"дратує вас і у вас є добрі умови з’єднання з інтернетом без обмежень щодо " +"отримання даних, варто вилучити запис початкового носія і замінити його " +"сховищами у мережі за допомогою <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><important><para> +#: en/rpmdrake.xml:49 +msgid "" +"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more " +"packages, and allow to update your installed packages." +msgstr "" +"Крім того, сховища у мережі завжди містять найсвіжіші пакунки, ширший їхній " +"діапазон та надають змогу оновлювати вже встановлені пакунки." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:55 +msgid "The main parts of the screen" +msgstr "Основні частини вікна" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:60 +msgid "rpmdrake1.png" +msgstr "rpmdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:67 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Фільтрування за типом пакунка:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:69 +msgid "" +"This filter allows you to display only certain types of packages. The first " +"time you start the manager, it only displays applications with a graphical " +"interface. You can display either all the packages and all their " +"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " +"updates only or backported packages from newer versions of Mageia." +msgstr "" +"За допомогою цього фільтра ви можете звузити список пакунків до певного " +"типу. Під час першого запуску програми для керування пакунками у списку " +"будуть лише програми з графічним інтерфейсом. Ви можете наказати програмі " +"показувати всі пакунки і всі залежності цих пакунків разом з бібліотеками " +"або наказати показувати лише групи пакунків (цілісні програмні комплекси), " +"лише оновлення або лише пакунки, портовані з новіших версій Mageia Linux." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> +#: en/rpmdrake.xml:77 +msgid "" +"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who " +"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading " +"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " +"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." +msgstr "" +"Типовий режим фільтрування призначено для користувачів, які не мають " +"значного досвіду користування Linux або Mageia, тобто тих, кому не потрібні " +"програми, які керуються командним рядком, чи програми для спеціалістів. " +"Оскільки ви читаєте цю документацію, ви очевидно зацікавлені у розширенні " +"ваших знань щодо Mageia, отже, краще вибрати варіант «Всі»." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:86 +msgid "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" +"firstterm>" +msgstr "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Фільтрування за станом пакунка:</" +"emphasis> </firstterm>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:89 +msgid "" +"This filter allows you to view only the installed packages, only the " +"packages that are not installed or all of the packages, both installed and " +"not installed." +msgstr "" +"За допомогою цього фільтрування ви можете наказати програмі показати лише " +"встановлені пакунки, пакунки, які ще не встановлено, або всі пакунки, " +"встановлені і невстановлені." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:95 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Режим пошуку:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:97 +msgid "" +"Click on this icon to search through the package names, through their " +"summaries, through their complete description or through the files included " +"in the packages." +msgstr "" +"Натисніть цю піктограму, щоб вибрати дані, у яких виконуватиметься пошук: " +"назви пакунків, резюме, повні описи або списки файлів, що містяться у " +"пакунках." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:103 +msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Поле «Знайти»:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:105 +msgid "" +"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword " +"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " +"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." +msgstr "" +"У цьому полі можна вказати одне або декілька ключових слів. Якщо для пошук " +"ви хочете використати декілька ключових слів, відокремте їх символом «|». " +"Наприклад, якщо ви хочете знайти пакунки для mplayer або xine, вкажіть: " +"«mplayer | xine» (без лапок)." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:111 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Витерти все:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:113 +msgid "" +"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " +"box ." +msgstr "" +"За допомогою натискання цієї піктограми можна вилучити всі ключові слова у " +"полі «Знайти»." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:118 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Список категорій:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:120 +msgid "" +"This side bar groups all applications and packages into clear categories and " +"sub categories." +msgstr "" +"На цій панелі наведено список всіх програм і пакунків, розподілених за " +"категоріями та підкатегоріями." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:125 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Панель опису:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:127 +msgid "" +"This panel displays the package's name, its summary and complete " +"description. It displays many useful elements about the selected package. It " +"can also show precise details about the package, the files included in the " +"package as well as a list of the last changes made by the maintainer." +msgstr "" +"На цій панелі буде показано назву пакунка, резюме та короткий опис. Тут ви " +"зможете знайти багато корисних даних щодо позначеного пакунка, а також точні " +"дані щодо пакунка, включених до нього файлів та список змін у пакунку, " +"створений супровідниками пакунка." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:137 +msgid "The status column" +msgstr "Стовпчик стану" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:139 +msgid "" +"Once you correctly set the filters, you can find your software either by " +"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A " +"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium " +"is shown with different status markers according to whether each package is " +"installed/not installed/an update... To change this status, just check or " +"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Після належного визначення параметрів фільтрування ви можете шукати " +"програмне забезпечення або за категоріями (у області 6 на рисунку) або за " +"назвою, резюме, описом тощо, за допомогою області 4. Список пакунків, які " +"відповідають вашому запиту на вказаних вами носіях пакунків, буде показано з " +"позначками стану (встановлено, не встановлено, оновлення). Щоб змінити цей " +"стан, просто позначте або зніміть позначку з пункту перед назвою пакунка у " +"списку і натисніть кнопку <guibutton>Застосувати</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:155 +msgid "Icon" +msgstr "Піктограма" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:157 +msgid "Legend" +msgstr "Умовне позначення" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:165 +msgid "../rpmdrake2.png" +msgstr "../rpmdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:169 +msgid "This package is already installed" +msgstr "Цей пакунок вже встановлено" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:175 +msgid "../rpmdrake3.png" +msgstr "../rpmdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:179 +msgid "This package will be installed" +msgstr "Цей пакунок буде встановлено" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:185 +msgid "../rpmdrake4.png" +msgstr "../rpmdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:189 +msgid "This package cannot be modified" +msgstr "Стан цього пакунка змінювати не можна" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:195 +msgid "../rpmdrake5.png" +msgstr "../rpmdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:199 +msgid "This package is an update" +msgstr "Цей пакунок є оновленням" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:205 +msgid "../rpmdrake6.png" +msgstr "../rpmdrake6.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:209 +msgid "This package will be uninstalled" +msgstr "Цей пакунок буде вилучено" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:147 +msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:215 +msgid "Examples in the screenshot above:" +msgstr "Приклади на наведеному вище знімку:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:219 +msgid "" +"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status " +"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " +"on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Якщо зняти позначку з пункту digikam (значок з зеленою стрілкою означає, що " +"цей пакунок встановлено), піктограма стану стане червоною із зображенням " +"стрілки вгору. Пакунок буде вилучено одразу після натискання кнопки " +"<guibutton>Застосувати</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:227 +msgid "" +"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange " +"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when " +"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Якщо позначити пункт qdigidoc (пакунок не встановлено, як можна бачити зі " +"стовпчика стану), у стовпчику стану з’явиться помаранчева піктограма стану " +"зі стрілкою вниз. Пакунок буде встановлено одразу після натискання кнопки " +"<guibutton>Застосувати</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:235 +msgid "The dependencies" +msgstr "Залежності" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:240 +msgid "rpmdrake7.png" +msgstr "rpmdrake7.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:245 +msgid "" +"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They " +"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " +"information window allowing you to choose whether to accept the selected " +"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It " +"may also happen that various packages are able to provide the needed " +"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a " +"button to get more information and another button to choose which package to " +"install." +msgstr "" +"Для належної роботи деяких пакунків доведеться встановити інші пакунки, які " +"називають залежностями. Ці пакунки містять бібліотеки або додаткові " +"інструменти. Якщо вам трапиться такий пакунок, rpmdrake покаже інформаційне " +"вікно, за допомогою якого ви зможете погодитися зі встановленням " +"залежностей, скасувати встановлення або отримати додаткові дані (див. вище). " +"Також ви зможете вибрати потрібний вам пакунок, якщо залежності можна " +"вдовольнити у декілька способів. rpmdrake просто покаже вам вікно зі списком " +"варіантів задоволення залежностей і кнопками отримання додаткових даних та " +"вибору пакунка, який слід встановити." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:10 +msgid "Set up scanner" +msgstr "Налаштовування сканера" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/scannerdrake.xml:11 +msgid "scannerdrake" +msgstr "scannerdrake" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:18 +msgid "Installation" +msgstr "Встановлення" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/scannerdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing " +"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">scannerdrake</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. " +"It also allows you to share local devices connected to this computer with a " +"remote computer or to access remote scanners." +msgstr "" +"За допомогою цього модуля<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви можете " +"налаштувати пристрій сканера або багатофункціональний пристрій, у якому " +"передбачено можливість сканування. Крім того, за допомогою модуля можна " +"надати у спільне користування у межах локальної мережі пристрої, з’єднання з " +"вашим комп’ютером, або отримати доступ до сканерів, з’єднаних з віддаленими " +"комп’ютерами." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:29 +msgid "" +"When you start this tool for the first time, you may get the following " +"message:" +msgstr "" +"Після першого запуску цієї програми ви можете побачити таке повідомлення:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:32 +msgid "" +"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Для використання сканера повинні бути встановлені пакунки SANE.</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:35 +msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Ви хочете встановити пакунки SANE?</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:38 +msgid "" +"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" +"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <emphasis>Так</emphasis>, щоб встановити потрібні пакунки. " +"Якщо цього ще не було зроблено раніше, буде встановлено пакунки " +"<code>scanner-gui</code> та <code>task-scanning</code>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:44 +msgid "scannerdrake.png" +msgstr "scannerdrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:50 +msgid "" +"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see " +"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " +"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." +msgstr "" +"Якщо сканер було ідентифіковано належним чином, отже, у вікні, подібному до " +"наведеного на знімку вище, показано назву вашого сканера, сканером можна " +"користуватися, наприклад, у <emphasis>XSane</emphasis>, <emphasis>Skanlite</" +"emphasis> або <emphasis>Simple Scan</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:55 +msgid "" +"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." +msgstr "" +"Отже, після цього ви можете налаштувати можливість <emphasis>спільного " +"використання сканера</emphasis>. Відповідні відомості наведено у розділі " +"<xref linkend=\"scannersharing\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:59 +msgid "" +"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its " +"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new " +"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " +"scanner manually</emphasis>." +msgstr "" +"Втім, якщо програмі не вдалося належним чином ідентифікувати ваш сканер, " +"перевірка кабелю та перемикача живлення показала, що все працює, а після " +"натискання кнопки <emphasis>Шукати нові сканери</emphasis> сканерів не було " +"знайдено, вам доведеться натиснути кнопку <emphasis>Додати сканер вручну</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:64 +msgid "" +"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " +"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" +msgstr "" +"Виберіть пункт виробника сканерів у списку, а потім виберіть марку сканера і " +"натисніть кнопку <emphasis>Гаразд</emphasis>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:69 +msgid "scannerdrake2.png" +msgstr "scannerdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:76 +msgid "" +"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Якщо вашого сканера у списку немає, натисніть кнопку <emphasis>Скасувати</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:79 +msgid "" +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Будь ласка, перевірте, чи передбачено підтримку вашого сканера за допомогою " +"сторінки <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs." +"html\">Підтримувані сканери SANE</link> і попросіть про допомогу на <link " +"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">форумі</link>." + +#. type: Content of: <section><section><figure><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:87 +msgid "Choose port" +msgstr "Вибір порту" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:91 +msgid "scannerdrake3.png" +msgstr "scannerdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><section><figure> +#: en/scannerdrake.xml:86 +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:97 +msgid "" +"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</" +"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " +"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." +msgstr "" +"Ви можете залишити незмінним типовий варіант, <emphasis>Автоматично " +"визначити наявні порти</emphasis>, якщо ваш сканер з’єднано з комп’ютером не " +"за допомогою паралельного порту. Якщо сканер все ж з’єднано за допомогою " +"паралельного порту, виберіть <emphasis>/dev/parport0</emphasis> (якщо сканер " +"лише один)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:102 +msgid "" +"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " +"similar to the one below." +msgstr "" +"Після натискання кнопки <emphasis>Гаразд</emphasis> у переважній більшості " +"випадків ви побачите вікно, подібне до наведеного на знімку нижче." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:104 +msgid "" +"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." +msgstr "" +"Якщо подібне вікно не було показано, будь ласка, ознайомтеся з вмістом " +"розділу <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:108 +msgid "scannerdrake4.png" +msgstr "scannerdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:117 +msgid "Scannersharing" +msgstr "Спільне використання сканерів" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:122 +msgid "scannerdrake5.png" +msgstr "scannerdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:128 +msgid "" +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " +"decide here whether scanners on remote machines should be made available on " +"this machine." +msgstr "" +"Тут ви можете вказати, чи приєднані до цієї машини сканери можуть бути " +"доступними для інших комп’ютерів, і для яких саме. Ви також можете " +"визначитися з тим, чи можна буде користуватися сканерами, з’єднаними з " +"іншими комп’ютерами з вашого комп’ютера." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:133 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or " +"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " +"this computer." +msgstr "" +"Сканер є доступним для машин: можна додати або вилучити назви або IP-адреси " +"вузлів, яким надано доступ до локальних пристроїв на цьому комп’ютері." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:137 +msgid "" +"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " +"from the list of hosts which give access to a remote scanner." +msgstr "" +"Використання віддалених сканерів: можна додати до списку вузлів, яким надано " +"доступ до віддаленого сканера, назву або IP-адресу нового вузла або вилучити " +"зі списку наявний запис вузла." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:143 +msgid "scannerdrake6.png" +msgstr "scannerdrake6.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:149 +msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." +msgstr "" +"Сканер є доступним для машин: за допомогою цього пункту можна запустити " +"інструмент додавання вузла." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:153 +msgid "scannerdrake7.png" +msgstr "scannerdrake7.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:159 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " +"machines." +msgstr "" +"Сканер є доступним для машин: вкажіть вузли, які слід додати до списку " +"вузлів з доступом або надайте доступ усіх віддаленим вузлам." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:164 +msgid "scannerdrake8.png" +msgstr "scannerdrake8.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:170 +msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." +msgstr "" +"«Всі віддалені машини» — надати доступ до вашого локального сканера " +"користувачам усіх віддалених комп’ютерів у локальній мережі." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:175 +msgid "scannerdrake9.png" +msgstr "scannerdrake9.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:181 +msgid "" +"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " +"offers to do it." +msgstr "" +"Якщо ще не встановлено пакунок <emphasis>saned</emphasis>, програма-майстер " +"запропонує його встановити." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:184 +msgid "At the end, the tool will alter these files:" +msgstr "Нарешті, програма внесе зміни до цих файлів:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:186 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:188 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:190 +msgid "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " +"\"net\"" +msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf</emphasis> (додавання або коментування " +"директиви «net»)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:193 +msgid "" +"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" +"emphasis> to be started on boot." +msgstr "" +"Також буде налаштовано на запуск під час завантаження системи фонові служби " +"<emphasis>saned</emphasis> та <emphasis>xinetd</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 +msgid "Specifics" +msgstr "Специфічні поради" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:205 +msgid "Hewlett-Packard" +msgstr "Hewlett-Packard" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:207 +msgid "" +"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " +"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow " +"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Робота з більшістю сканерів, а також принтерів HP забезпечується програмою " +"<emphasis>HP Device Manager</emphasis>. Якщо ви маєте справу зі сканером " +"саме цієї фірми, вам буде запропоновано скористатися для налаштовування " +"<emphasis>HP Device Manager</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:214 +msgid "Epson" +msgstr "Epson" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:216 +msgid "" +"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must " +"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then " +"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the " +"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict " +"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " +"ignored." +msgstr "" +"Драйвери можна отримати за допомогою <link xlink:href=\"http://download.ebz." +"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">цієї сторінки пошуку</link>. Щоб " +"скористатися сканером, вам доведеться спочатку встановити пакунок «iscan-" +"data», а потім пакунок «iscan» (саме у такому порядку). Іноді під час " +"встановлення пакунка iscan може бути показано повідомлення про конфлікт з " +"пакунком sane. Користувачами цього пакунка повідомлялося, що такі " +"попередження можна сміливо ігнорувати." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:231 +msgid "Extra installation steps" +msgstr "Додаткові кроки зі встановлення" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:234 +msgid "" +"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref " +"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " +"steps to correctly configure your scanner." +msgstr "" +"Можливо, що після позначення порту для вашого сканера на сторінці <xref " +"linkend=\"choosescannerport\"/> вам доведеться виконати ще один або декілька " +"кроків налаштовування вашого сканера." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:239 +msgid "" +"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded " +"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, " +"after you installed it on your system. In this screen you can install the " +"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " +"downloaded from an Internet site of the vendor." +msgstr "" +"Робота з деякими сканерами вимагає вивантаження мікропрограми на сканер під " +"час кожного його запуску. За допомогою модуля налаштовування сканера можна " +"наказати системі завантажувати цю мікропрограму на пристрій після з’єднання " +"його з комп’ютером. За допомогою цього вікна ви можете встановити " +"мікропрограму з компакт-диска або встановленої системи Windows чи встановити " +"мікропрограму отриману з сайта виробника пристрою у інтернеті." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:241 +msgid "" +"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " +"each first usage, possibly more than one minute. So be patient." +msgstr "" +"Якщо для роботи з вашим сканером потрібно завантажити мікропрограму, перша " +"спроба скористатися пристроєм може бути доволі довгою, ймовірно, тривалішою " +"за одну хвилину. Будьте терплячими." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:246 +msgid "" +"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +msgstr "" +"Крім того, може бути показано пораду щодо внесення змін до файла <emphasis>/" +"etc/sane.d/«назва_відповідного_модуля_SANE_».conf</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:250 +msgid "" +"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know " +"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Ретельно ознайомтеся з цими та іншими настановами. Якщо вони вам не " +"допоможуть, не вагайтеся і попросіть про допомогу на <link xlink:href=" +"\"http://forums.mageia.org/en/\">форумі</link>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 +msgid "Software Management" +msgstr "Керування програмами" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/software-management.xml:10 +msgid "software-management.png" +msgstr "software-management.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/software-management.xml:14 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for software management. " +"Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів " +"керування пакунками з програмним забезпеченням. Натисніть на посиланні, " +"розташованому нижче, щоб дізнатися більше." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:17 +msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis>= Поновити систему</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:26 +msgid "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " +"sources for install and update</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Налаштувати джерела " +"встановлення і поновлення</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/system-config-printer.xml:8 +msgid "Install and configure a printer" +msgstr "Встановлення і налаштовування принтера" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/system-config-printer.xml:11 +msgid "system-config-printer" +msgstr "system-config-printer" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:16 +msgid "system-config-printer.png" +msgstr "system-config-printer.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:23 +msgid "" +"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link " +"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration " +"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia " +"offers its own tool for installing printers called system-config-printer " +"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " +"and openSUSE." +msgstr "" +"Завданнями з друку у Mageia керує сервер, який називається CUPS. У сервера є " +"власний <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">інтерфейс " +"налаштовування</link>, доступ до якого здійснюється за допомогою програми " +"для перегляду сторінок інтернету. Втім, у Mageia передбачено і власний " +"інструмент для встановлення і налаштовування драйверів принтерів, який " +"називається system-config-printer і використовується також у інших " +"дистрибутивах, зокрема Fedora, Mandriva, Ubuntu та openSUSE." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:30 +msgid "" +"You should enable the non-free repository before proceeding with the " +"installation, because some drivers may only be available in this way." +msgstr "" +"Вам варто увімкнути доступ до сховищ пакунків, які не є вільними, (non-free) " +"до того, як ви продовжите встановлення, оскільки пакунки деяких з драйверів " +"зберігаються лише у цьому сховищі." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/system-config-printer.xml:37 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" +"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis>system-config-printer</emphasis>. Для роботи з програмою " +"доведеться вказати пароль адміністративного користувача (root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:34 +msgid "" +"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " +"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " +"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." +msgstr "" +"Керувати встановленням драйверів до принтерів можна за допомогою розділу " +"<guilabel>Обладнання</guilabel> Центру керування Mageia. Вам просто слід " +"вибрати пункт <guilabel>Налаштувати друк і сканування</guilabel><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:42 +msgid "MCC will ask for the installation two packages:" +msgstr "MCC попросить у вас дозволу щодо встановлення двох пакунків:" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:45 +msgid "task-printing-server" +msgstr "task-printing-server" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:47 +msgid "task-printing-hp" +msgstr "task-printing-hp" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:50 +msgid "" +"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " +"dependencies are needed." +msgstr "" +"Вам слід погодитися на встановлення цих пакунків, щоб продовжити роботу з " +"програмою. За залежностями може бути встановлено до 230 МБ даних." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:53 +msgid "" +"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to " +"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a " +"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a " +"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " +"will also attempt to configure a network printer." +msgstr "" +"Щоб додати принтер, натисніть кнопку <guilabel>Додати</guilabel>. Система " +"спробує виявити всі доступні принтери і порти. На знімку показано пункт " +"принтера, з’єднаного за допомогою USB. Якщо принтер буде виявлено, його буде " +"показано у першому рядку списку. За допомогою цього ж вікна можна " +"налаштувати мережевий принтер." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:61 +msgid "Automatically detected printer" +msgstr "Принтер було виявлено автоматично" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:63 +msgid "" +"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" +"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"automatically installed. If there is more than one driver or no known " +"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " +"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" +msgstr "" +"Зазвичай, це стосується принтерів, з’єднаних з комп’ютером за допомогою " +"кабелю USB. Програма автоматично визначає назву принтера і показує її. " +"Виберіть принтер і натисніть кнопку <guilabel>Далі</guilabel>. Якщо з " +"принтером пов’язано відомий системі драйвер, його буде встановлено " +"автоматично. Якщо можна скористатися одним з декількох драйверів або або " +"системі не вдасться визначити найкращий драйвер, буде показано вікно з " +"проханням вибрати драйвер, пояснення до якого наведено у наступному розділі. " +"Продовжіть читання з розділу <xref linkend=\"terminate\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:72 +msgid "No automatically detected printer" +msgstr "Принтер не вдалося виявити автоматично" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:76 +msgid "printer3.png" +msgstr "printer3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:80 +msgid "" +"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " +"to select a driver. The choice can be made through one of the following " +"options." +msgstr "" +"Після вибору порту система завантажить список драйверів і покаже вікно для " +"вибору драйвера. Ви зможете вибрати один з наведених нижче варіантів." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:86 +msgid "Select printer from database" +msgstr "вибрати принтер з бази даних" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:92 +msgid "provide PPD file" +msgstr "надати PPD-файл" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:98 +msgid "search for a driver to download" +msgstr "пошукати драйвер для звантаження" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:102 +msgid "" +"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer " +"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one " +"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have " +"encountered some problems with that one before, in this case select the one " +"which know to work." +msgstr "" +"Якщо буде вибрано варіант з пошуком у базі даних, програма спочатку " +"запропонує вам вибрати назви компанії-виробника принтера, а потім назву " +"пристрою та драйвер, пов’язаний з роботою цього пристрою. Якщо можна буде " +"скористатися декількома драйверами, варто вибрати з них рекомендований. Якщо " +"у вас виникають якісь проблеми з роботою рекомендованого драйвера, виберіть " +"той з драйверів, який працює найкраще." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:110 +msgid "Complete the installation process" +msgstr "Завершення процедури встановлення" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:112 +msgid "" +"After the driver selection, a window requests some information which will " +"allow the system to designate and discover the printer. The first line is " +"the name under which the device will appear in applications in the list of " +"available printers. The installer then suggests printing a test page. After " +"this step, the printer is added and appears in the list of available " +"printers." +msgstr "" +"Після вибору драйвера буде відкрито вікно введення даних, які допоможуть " +"системі позначити і розпізнати принтер. У першому рядку слід ввести назву " +"пристрою, яку буде показано у програмах у списку доступних принтерів. Після " +"введення даних засіб встановлення драйвера запропонує надрукувати тестову " +"сторінку. Щойно буде закрито сторінку тестового друку, запис принтера буде " +"додано до списку доступних принтерів, ним можна буде користуватися." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:121 +msgid "Network printer" +msgstr "Мережний принтер" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:123 +msgid "" +"Network printers are printers that are attached directly to a wired or " +"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " +"another workstation that serves as printserver." +msgstr "" +"Мережні принтери — це принтери, які безпосередньо з’єднано з дротовою або " +"бездротовою мережею, сервером друку або іншою робочою станцією, яка працює у " +"режимі сервера друку." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/system-config-printer.xml:128 +msgid "" +"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " +"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " +"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " +"one." +msgstr "" +"Часто, варто налаштувати сервер DHCP на автоматичну прив’язку IP-адреси до " +"MAC-принтера. Звичайно ж, якщо ця адреса є фіксованою, вона має збігатися з " +"IP-адресою принтера, на яку налаштовано сервер друку." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:134 +msgid "" +"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " +"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " +"configuration page printed by the printer or which may be written on a label " +"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " +"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it " +"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " +"after \"HWaddr\"." +msgstr "" +"MAC-адреса принтера — це серійний номер, який надається принтеру, серверу " +"друку або комп’ютеру, з яким з’єднано принтер, і яку можна визначити за " +"допомогою тестової сторінки, надрукованої самим принтером або наклейки на " +"принтері або сервері друку. Якщо ваш принтер спільного користування з’єднано " +"з системою Mageia, ви можете виконати від імені користувача root " +"(адміністратора) команду <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis>, щоб " +"визначити цю MAC-адресу. MAC-адресою є послідовність цифр і літер після " +"слова «HWaddr»." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:142 +msgid "" +"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " +"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " +"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " +"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu " +"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " +"says \"host\"." +msgstr "" +"Додати ваш мережний принтер можна так: виберіть протокол, який " +"використовується принтером для обміну даними мережею з вашим комп’ютером. " +"Якщо ви не знаєте, який протокол слід вибрати, ви можете спробувати " +"скористатися пунктом <guilabel>Мережний принтер</guilabel> - " +"<guilabel>Знайти мережний принтер</guilabel> у меню <guilabel>Пристрої</" +"guilabel> і вказати IP-адресу принтера у полі праворуч, де вказано «вузол»." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:149 +msgid "" +"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " +"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " +"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." +msgstr "" +"Якщо програмі вдасться виявити ваш принтер або сервер друку, вона запропонує " +"вам визначені параметри протоколу та черги друку. Втім, ви можете вибрати " +"потрібний вам варіант зі списку, розташованого нижче, або вказати належну " +"назву черги друку, якщо відповідного пункту немає у списку." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:154 +msgid "" +"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " +"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." +msgstr "" +"Для визначення переліку протоколів, підтримку яких передбачено у сервері " +"друку, та відповідних назв черг друку зверніться до документації з сервера " +"друку, яким ви користуєтеся." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:160 +msgid "Network printing protocols" +msgstr "Протоколи друку мережею" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:162 +msgid "" +"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as " +"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network " +"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is " +"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers " +"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-" +"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can " +"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/" +"net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " +"not required." +msgstr "" +"Однією з сучасних методик роботи з принтерами є розроблена Hewlett-Packard " +"технологія під назвою JetDirect. За її допомогою можна здійснювати доступ до " +"принтера, безпосередньо з’єднаного з мережею за допомогою порту Ethernet. " +"Вам слід буде вказати IP-адресу, яка використовується принтером у мережі. Ця " +"технологія використовується також у деяких ADSL-маршрутизаторах, у яких " +"передбачено порт USB для під’єднання принтера. Якщо ви користуєтеся таким " +"маршрутизатором, слід вказати його IP-адресу. Зауважте, що програма «Hp " +"Device manager» може працювати з динамічно визначеною IP-адресою, визначаючи " +"адресу файла пристрою як <emphasis>hp:/net/<назва_принтера></" +"emphasis> . Для такого динамічного визначення фіксована IP-адреса не " +"потрібна." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:172 +msgid "" +"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " +"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " +"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be " +"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " +"the same as above." +msgstr "" +"Виберіть пункт <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> у списку " +"протоколів і вкажіть адресу у полі <guilabel>Вузол:</guilabel>. Не змінюйте " +"вміст поля <guilabel>Номер порту</guilabel>, якщо не певні, що це слід " +"зробити. Після вибору протоколу виконайте вибір драйвера відповідно до вже " +"описаної процедури." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:180 +msgid "printer5.png" +msgstr "printer5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:184 +msgid "The other protocols are:" +msgstr "Серед інших можливих протоколів такі:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:188 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can " +"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " +"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " +"some ADSL-routers." +msgstr "" +"<emphasis>Протокол друку інтернетом (ipp)</emphasis>: принтер, доступ до " +"якого здійснюється у мережі TCP/IP за допомогою протоколу IPP. Наприклад, " +"принтер, з’єднаний з робочою станцією, де використовується CUPS. Цей " +"протокол може також використовуватися деякими маршрутизаторами ADSL." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:197 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " +"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " +"defined. By default, the port 631 is used." +msgstr "" +"<emphasis>Протокол друку інтернетом (https)</emphasis>: те саме, що і ipp, " +"але з використанням передавання даних HTTP з захистом TLS. Слід вказати " +"порт. Типовим номером порту є 631." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:205 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " +"with TLS secured protocol." +msgstr "" +"<emphasis>Протокол друку інтернетом (ipps)</emphasis>: те саме, що і ipp, " +"але із захистом TLS." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:212 +msgid "" +"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " +"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " +"connected to a station using LPD." +msgstr "" +"<emphasis>Вузол або принтер LPD/LPR</emphasis>: принтер, доступ до якого " +"здійснюється у мережі TCP/IP за допомогою протоколу LPD. Наприклад, принтер, " +"з’єднаний з робочою станцією, на якій використовується LPD." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:220 +msgid "" +"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " +"station running Windows or a SMB server and shared." +msgstr "" +"<emphasis>Принтер Windows через SAMBA</emphasis>: принтер у спільному " +"користуванні, з’єднаний з робочою станцією під керуванням Windows або " +"сервером SMB." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:226 +msgid "" +"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " +"the URI:" +msgstr "" +"Крім того, адресу URI можна додати безпосередньо. Ось декілька прикладів " +"форматування адреси URI:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:231 +msgid "Appsocket" +msgstr "Appsocket" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:233 +msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" +msgstr "<uri>socket://ip-адреса-або-назва-вузла:порт</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:237 +msgid "Internet Printing Protocol (IPP)" +msgstr "Протокол друку Інтернетом (IPP)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:239 +msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>ipp://ip-адреса-або-назва-вузла:номер-порту/ресурс</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:241 +msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>http://ip-адреса-або-назва-вузла:номер-порту/ресурс</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:245 +msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" +msgstr "Протокол фонової служби лінійного принтера (LPD)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:247 +msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" +msgstr "<uri>lpd://користувач@ip-адреса-або-назва-вузла/черга</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:251 +msgid "" +"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" +msgstr "" +"Додаткові відомості можна знайти у <link ns2:href=\"http://www.cups.org/" +"documentation.php/doc-1.5/network.html\">документації до CUPS</link>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:256 +msgid "Device Properties" +msgstr "Властивості пристрою" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:258 +msgid "" +"You can access the properties of the device. The menu allows access to " +"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " +"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which " +"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " +"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" +msgstr "" +"Ви можете переглянути і змінити параметри роботи пристрою. За допомогою меню " +"можна отримати доступ до панелі налаштовування сервера CUPS. Типово, сервер " +"CUPS запускається вашою операційною системою, але ви можете вибрати інший " +"варіант за допомогою пункту меню <guimenu>Сервер</guimenu> → " +"<guimenuitem>З’єднатись...</guimenuitem>. Інше вікно налаштовування " +"параметрів сервера можна відкрити за допомогою пункту меню <guimenu>Сервер</" +"guimenu> → <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:268 +msgid "Troubleshoot" +msgstr "Діагностика проблем" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:270 +msgid "" +"You can find some information on occurring errors during printing by " +"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" +msgstr "" +"Дані щодо помилок, які могли трапитися під час друку, можна знайти у файлі " +"<filename>/var/log/cups/error_log</filename>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:273 +msgid "" +"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" +"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." +msgstr "" +"Крім того, ви можете скористатися інструментом для діагностування і " +"вирішення проблем. Доступ до нього можна отримати за допомогою пункту меню " +"<guimenu>Довідка</guimenu> → <guilabel>Усунення проблем з друком</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:280 +msgid "" +"It is possible that some drivers for specific printers are not available in " +"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" +"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check " +"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is " +"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo " +"the installation process to configure the printer. In all cases, report the " +"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool " +"and furnish the model and driver information and whether the printer works " +"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " +"drivers or for more recent devices." +msgstr "" +"Драйверів, потрібних для роботи певних принтерів, немає у сховищах пакунків " +"Mageia через ліцензійні проблеми або ці драйвери є непрацездатними. Якщо ви " +"не можете знайти потрібного драйвера скористайтеся сторінкою системи <link " +"ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link>, щоб " +"переконатися, чи існує драйвер взагалі. Якщо виявиться, що драйвер існує, " +"перевірте, чи немає пакунка з цим драйвером у сховищах Mageia. Якщо такий " +"пакунок буде виявлено, встановіть його вручну. Після встановлення драйвера " +"повторіть процедуру встановлення і налаштовування принтера. Про проблеми " +"повідомляйте за допомогою системи стеження за вадами дистрибутива або " +"форуму. Також можна повідомляти про побажання щодо роботи програм " +"налаштовування та про те, чи працює принтер після встановлення. Нижче " +"наведено декілька адрес, за якими можна знайти найновіші версії драйверів " +"або драйвери до найновіших пристроїв." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:292 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтери Brother</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:294 +msgid "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " +"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." +msgstr "" +"На <link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/" +"linux/en/download_prn.html\">цій сторінці</link> можна знайти список " +"драйверів, які надаються Brother. Знайдіть драйвер до вашого пристрою, " +"звантажте пакунки rpm з ним і встановіть ці пакунки." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:298 +msgid "" +"You should install Brother drivers before running the configuration utility." +msgstr "" +"Драйвери Brother слід встановити до запуску програми для налаштовування " +"системи друку." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:301 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Принтери та багатофункціональні пристрої Hewlett-" +"Packard</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:304 +msgid "" +"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " +"detection or the selection of the printer. You can find other information " +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" +"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" +"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " +"of the printer." +msgstr "" +"Для цих пристроїв використовуються програми з комплекту hplip. Цей комплект " +"програм буде автоматично встановлено після вибору принтера. Докладніші " +"відомості щодо комплекту програм можна знайти <link ns2:href=\"http://" +"hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">тут</link>. Програму «HP Device " +"Manager» (Керування пристроями HP) можна буде знайти у меню системи. Довідку " +"щодо налаштовування принтера можна знайти <link ns2:href=\"http://" +"hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">тут</link>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:311 +msgid "" +"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner " +"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't " +"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this " +"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the " +"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, " +"open your favourite imaging software and load your picture from the memory " +"card which is appeared in the /media folder." +msgstr "" +"Багатофункціональні пристрої HP потребують встановлення драйвера принтера, " +"щоб працювати і у режимі сканера. Зауважте, що іноді у інтерфейсі програми " +"для сканування не передбачено можливостей зі сканування плівок або слайдів " +"(не працює модуль для слайдів). У цьому випадку можна скористатися для " +"сканування автономним режимом зі збереженням зображення на картку пам’яті " +"або на флеш-пристрій USB, вставлений до багатофункціонального пристрою. " +"Після сканування отримані зображення можна перенести з носія даних до " +"сховища вашого улюбленого програмного забезпечення для роботи з зображеннями." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:319 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Кольорові принтери Samsung</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:321 +msgid "" +"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " +"protocol." +msgstr "" +"Драйвери для окремих кольорових принтерів Samsung і Xerox, що працюють за " +"допомогою протоколу QPDL, можна <link ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/" +"\">знайти тут</link>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:324 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтери і сканери Epson</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:326 +msgid "" +"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" +"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package " +"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be " +"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " +"according to your architecture." +msgstr "" +"Драйвери можна отримати за допомогою <link ns2:href=\"http://download.ebz." +"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">цієї сторінки пошуку</link>. Щоб " +"скористатися сканером, вам доведеться спочатку встановити пакунок «iscan-" +"data», а потім пакунок «iscan» (саме у такому порядку). Крім того, може " +"виникнути потреба у встановленні пакунка iscan-plugin. Виберіть пакунки " +"<emphasis>rpm</emphasis>, архітектура яких відповідає встановленій на вашому " +"комп’ютері системі." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:332 +msgid "" +"It is possible that the iscan package will generate a warning about a " +"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." +msgstr "" +"Іноді під час встановлення пакунка iscan може бути показано повідомлення про " +"конфлікт з пакунком sane. Користувачами цього пакунка повідомлялося, що такі " +"попередження можна сміливо ігнорувати." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:336 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтери Canon</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:338 +msgid "" +"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " +"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." +msgstr "" +"Якщо ви працюєте з принтерами Canon, вам може стати у пригоді програма, яка " +"називається turboprint. Відповідний (тестовий) пакунок можна отримати <link " +"ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">тут</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/transfugdrake.xml:9 +msgid "Import Windows(TM) documents and settings" +msgstr "Імпортування документів і параметрів Windows(TM)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/transfugdrake.xml:12 +msgid "transfugdrake" +msgstr "transfugdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:17 +msgid "transfugdrake.png" +msgstr "transfugdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/transfugdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> від імені адміністратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" +msgstr "" +"Доступ до цього інструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " +"отримати за допомогою сторінки <emphasis role=\"bold\">Система</emphasis> " +"Центру керування Mageia, пункт <guilabel>Імпортувати документи і " +"налаштування Windows™</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to import the user documents and settings " +"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " +"computer as the Mageia installation." +msgstr "" +"За допомогою цього інструмента адміністратор системи може імпортувати " +"документи і налаштування облікових записів користувачів зі встановленої " +"системи <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP або <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> на тому самому " +"комп’ютері, на якому встановлено Mageia." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:33 +msgid "" +"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " +"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Будь ласка, зауважте, що усі зміни буде застосовано негайно після натискання " +"кнопки <guibutton>Далі</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:37 +msgid "" +"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " +"explanation about the tool and import options." +msgstr "" +"Після запуску transfugdrake ви побачите першу сторінку майстра з поясненнями " +"щодо призначення програми та варіантами імпортування даних." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:40 +msgid "" +"As soon as you read and understand the instructions, press the " +"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." +msgstr "" +"Щойно ви прочитаєте і зрозумієте настанови, натисніть кнопку " +"<guibutton>Далі</guibutton>. У відповідь програма виконає виявлення " +"відповідних даних у встановленій операційній системі <trademark class=" +"\"registered\">Windows</trademark>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:44 +msgid "" +"When the detection step is complete you will see a page which allows you to " +"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and " +"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " +"than yours own." +msgstr "" +"Після завершення процедури виявлення даних ви побачите сторінку, за " +"допомогою якої зможете вибрати облікові записи у <trademark class=" +"\"registered\">Windows</trademark> та Mageia для виконання процедури з " +"імпортування. Ви можете вибрати не лише свій обліковий запис." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:51 +msgid "transfugdrake1.png" +msgstr "transfugdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:56 +msgid "" +"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of " +"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> user account names with special symbols can be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Будь ласка, зверніть увагу на те, що через обмеження migrate-assistant " +"(основного компонента transfugdrake) назви облікових записів <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark>, які містять спеціальні символи " +"(кирилицю), може бути показано некоректно." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:62 +msgid "" +"Migration may take some time depending on the size of the document folders." +msgstr "Тривалість перенесення даних залежатиме від розміру тек з документами." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:67 +msgid "" +"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications " +"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For " +"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " +"use such accounts for the import purposes." +msgstr "" +"Деякі програми <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> (зокрема " +"драйвери) можуть створювати облікові записи для реалізації спеціальних " +"можливостей. Наприклад, драйвери NVidia у <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> оновлюються за допомогою облікового запису " +"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Будь ласка, не використовуйте такі " +"облікові записи для імпортування даних." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:74 +msgid "" +"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</" +"guibutton> button. The next page is used to select a method to import " +"documents:" +msgstr "" +"Після завершення вибору способу імпортування облікових записів натисніть " +"кнопку <guibutton>Далі</guibutton>. Наступне вікно використовується для " +"вибору способу імпортування документів:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:80 +msgid "transfugdrake2.png" +msgstr "transfugdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:84 +msgid "" +"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</" +"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " +"skip import by selecting the appropriate item in this window." +msgstr "" +"Transfugdrake розроблено для імпортування даних <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> з тек <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My " +"Music</emphasis> та <emphasis>My Pictures</emphasis>. Ви можете наказати " +"системі не виконувати імпортування певних даних, знявши позначення з " +"відповідного пункту у цьому вікні." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:89 +msgid "" +"When you finished with the document import method choosing press " +"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " +"to import bookmarks:" +msgstr "" +"Після завершення вибору способу імпортування документів натисніть кнопку " +"<guibutton>Далі</guibutton>. Наступне вікно використовується для вибору " +"способу імпортування закладок:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:95 +msgid "transfugdrake3.png" +msgstr "transfugdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:99 +msgid "" +"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." +msgstr "" +"Transfugdrake може імпортувати дані закладок <emphasis>Internet Explorer</" +"emphasis> and <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> до закладок програми " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>, яку встановлено у Mageia." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:103 +msgid "" +"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Виберіть бажаний варіант імпортування і натисніть кнопку <guibutton>Далі</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:112 +msgid "The next page allows you to import desktop background:" +msgstr "" +"За допомогою наступної сторінки ви зможете імпортувати зображення тла " +"стільниці:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:116 +msgid "transfugdrake4.png" +msgstr "transfugdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:120 +msgid "" +"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." +msgstr "" +"Виберіть бажаний варіант і натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:123 +msgid "" +"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " +"<guibutton>Finish</guibutton> button." +msgstr "" +"На останній сторінці майстра буде показано повідомлення з вітанням. Просто " +"натисніть кнопку <guibutton>Завершити</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:128 +msgid "transfugdrake5.png" +msgstr "transfugdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/userdrake.xml:11 +msgid "Users and Groups" +msgstr "Користувачі і групи" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/userdrake.xml:13 +msgid "userdrake" +msgstr "userdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:18 +msgid "userdrake.png" +msgstr "userdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/userdrake.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis> від імені адміністратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labelled \"Manage users on system\"" +msgstr "" +"Доступ до цього інструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " +"отримати за допомогою сторінки <emphasis role=\"bold\">Система</emphasis> " +"Центру керування Mageia, пункт «Керувати користувачами системи»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this " +"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " +"(ID, shell, ...)" +msgstr "" +"За допомогою цього інструмента адміністратор системи може керувати " +"користувачами і групами користувачів, тобто може додавати або вилучати " +"користувача або групу та вносити зміни до параметрів запису користувача і " +"групи (ідентифікатора, командної оболонки тощо)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:31 +msgid "" +"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in " +"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " +"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." +msgstr "" +"У відкритому вікні userdrake список усіх користувачів системи буде показано " +"на вкладці <guibutton>Користувачі</guibutton>, а список усіх груп — на " +"вкладці <guibutton>Групи</guibutton>. Принципи роботи з обома вкладками є " +"однаковими." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:35 +msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>" +msgstr "<guibutton>1. Додати користувача</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:37 +msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" +msgstr "" +"За допомогою цієї кнопки можна відкрити нове вікно з незаповненими полями:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:41 +msgid "userdrake1.png" +msgstr "userdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:45 +msgid "" +"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the " +"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " +"or nothing as well!" +msgstr "" +"Поле <emphasis role=\"bold\">Ім’я повністю</emphasis> призначено для " +"введення прізвища та імені, але ви можете ввести до нього будь-які дані!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:49 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." +msgstr "" +"Поле <emphasis role=\"bold\">Користувач</emphasis> є єдиним обов’язковим до " +"заповнення полем." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:52 +msgid "" +"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. " +"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " +"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower " +"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " +"orange and then green as the password strength improves." +msgstr "" +"Ми наполегливо рекомендуємо вам встановити <emphasis role=\"bold\">Пароль</" +"emphasis> до облікового запису користувача. Праворуч від поля пароля ви " +"побачите невеличке зображення щита. Якщо колір цього щита буде червоним, " +"вказаний пароль є надто простим, надто коротким або надто подібним до назви " +"облікового запису. У паролі вам слід використовувати цифри, малі і великі " +"літери, знаки пунктуації тощо. З підвищенням складності пароля колір щита " +"зміниться на жовтий, а потім на зелений." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:59 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " +"you entered what you intended to." +msgstr "" +"У полі <emphasis role=\"bold\">Підтвердіть пароль</emphasis> вам слід " +"повторно ввести пароль, щоб забезпечити його відповідність вашим намірам " +"щодо його символів." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:62 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that " +"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " +"are Bash, Dash and Sh." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Командна оболонка</emphasis>: за допомогою цього " +"спадного списку ви можете змінити командну оболонку, яка " +"використовуватиметься для роботи користувача, обліковий запис якого ви " +"додаєте. Можливі такі варіанти: Bash, Dash та Sh." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:66 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if " +"checked will automatically create a group with the same name and the new " +"user as the only member (this may be edited)." +msgstr "" +"Якщо буде позначено пункт <emphasis role=\"bold\">Створити особисту групу " +"для користувача</emphasis>, userdrake автоматично створить групу з тією ж " +"назвою, що і назва облікового запису нового користувача, і єдиним учасником " +"(пізніше параметри групи можна змінити)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:70 +msgid "" +"The other options should be obvious. The new user is created immediately " +"after you click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Призначення інших пунктів діалогового вікна має бути зрозумілим з написів. " +"Запис нового користувача буде створено одразу після натискання кнопки " +"<guibutton>Гаразд</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:73 +msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">2. Додати групу</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:75 +msgid "" +"You only need to enter the new group name, and if required, the specific " +"group ID." +msgstr "" +"Вам слід вказати лише назву нової групи і, якщо це потрібно, специфічний " +"номер-ідентифікатор групи." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:78 +msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">3. Виправити</emphasis> (позначений запис " +"користувача)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:80 +msgid "" +"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " +"for the user at creation (the ID can't be changed)." +msgstr "" +"<guibutton>Дані користувача</guibutton>: за допомогою цієї вкладки ви можете " +"змінити усі дані, вказані для облікового запису користувача під час його " +"створення (втім, ідентифікатор запису користувача змінювати не можна)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:83 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Інформація про користувачів</emphasis>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:87 +msgid "userdrake2.png" +msgstr "userdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:91 +msgid "" +"The first option is for setting an expiration date for the account. " +"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " +"accounts." +msgstr "" +"Перший пункт призначено для встановлення граничного строку дії облікового " +"запису. По завершенню строку дії вхід до облікового запису стане неможливим. " +"Цим пунктом можна скористатися для створення тимчасових облікових записів." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:95 +msgid "" +"The second option is to lock the account, connection is impossible as long " +"as the account is locked." +msgstr "" +"Другий пункт призначено для блокування облікового запису. Вхід до " +"заблокованих облікових записів є неможливим." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:98 +msgid "It is also possible to change the icon." +msgstr "Також можна змінити піктограму користувача." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:100 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an " +"expiration date for the password, this forces the user to change his " +"password periodically." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Інформація про пароль</emphasis>: за допомогою цієї " +"вкладки ви можете встановити строк дії пароля. Встановлення строку дії " +"примушує користувача до періодичної зміни пароля з метою забезпечення " +"кращого захисту системи від несанкційованого втручання." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:106 +msgid "userdrake3.png" +msgstr "userdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:110 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " +"that the user is a member of." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Групи</emphasis>: за допомогою цієї вкладки ви " +"можете вибрати групи, учасником яких буде користувач." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/userdrake.xml:114 +msgid "" +"If you are modifying a connected user account, modifications will not be " +"effective until his/her next login." +msgstr "" +"Якщо зміни буде внесено до облікового запису користувача, який уже працює у " +"системі, ці зміни не набудуть чинності, доки користувач не вийде з системи і " +"не увійде до неї знову." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:118 +msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">4. Виправити</emphasis> (позначену групу)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:120 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " +"group name." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Дані групи</emphasis>: за допомогою цієї вкладки " +"можна змінити назву групи." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:123 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " +"users who are members of the group" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Згрупувати користувачів</emphasis>: за допомогою " +"цієї вкладки ви можете вибрати користувачів, які будуть учасниками групи." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:126 +msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">5. Вилучити</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:128 +msgid "" +"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</" +"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home " +"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " +"created for the user, it will be deleted as well." +msgstr "" +"Щоб вилучити обліковий запис користувача або групи, позначте цей запис у " +"списку і натисніть кнопку <emphasis role=\"bold\">Вилучити</emphasis>. Якщо " +"було позначено пункт облікового запису користувача, буде показано вікно з " +"питанням, чи слід вилучати також домашній каталог та каталог поштової " +"скриньки користувача. Якщо для облікового запису користувача було створено " +"особисту групу, цю групу буде вилучено разом з обліковим записом користувача." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/userdrake.xml:133 +msgid "It is possible to delete a group which is not empty." +msgstr "Можна вилучити групу, яка не є порожньою." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:136 +msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">6. Поновити</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:138 +msgid "" +"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " +"refresh the display." +msgstr "" +"Базу даних облікових записів користувачів може бути змінено з-поза меж " +"Userdrake. Натисніть цю кнопку, щоб оновити дані у списку." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:141 +msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">7. Обліковий запис для гостей</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:143 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is " +"intended to give somebody temporary access to the system with total " +"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to " +"make modifications to the system from this account. The personal directories " +"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " +"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " +"account</guimenu>." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> є особливим обліковим записом. Його " +"призначено для надання комусь тимчасового доступу до системи з максимальними " +"заходами безпеки. Ім’ям користувача такого запису є xguest, пароль є " +"порожнім. Внесення будь-яких змін до системи з цього облікового запису є " +"неможливим. Особисті каталоги користувача цього облікового запису " +"вилучатимуться одразу по завершенню сеансу роботи у обліковому записі. " +"Типово, цей обліковий запис увімкнено. Щоб вимкнути його, скористайтеся " +"пунктом меню <guimenu>Дії -> Вилучити обліковий запис для гостей</guimenu>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/XFdrake.xml:3 +msgid "Set up the graphical server" +msgstr "Налаштовування графічного сервера" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/XFdrake.xml:5 +msgid "XFdrake" +msgstr "XFdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/XFdrake.xml:10 +msgid "XFdrake.png" +msgstr "XFdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/XFdrake.xml:17 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " +"capital letters." +msgstr "" +"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">XFdrake</emphasis> від імені звичайного користувача " +"або команду <emphasis>drakx11</emphasis> від імені адміністратора (root). " +"Зверніть увагу на регістр використаних у командах літер." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Доступ до цієї програми можна отримати з Центру керування Mageia, сторінка " +"<emphasis role=\"bold\">Обладнання</emphasis>. Достатньо вибрати на цій " +"сторінці пункт <emphasis><guilabel>Налаштувати графічний сервер</guilabel></" +"emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:24 +msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration." +msgstr "" +"За допомогою цих кнопок можна налаштувати параметри графічної підсистеми." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:26 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графічна карта</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:28 +msgid "" +"The graphic card currently detected is displayed and the matching server " +"configured. Click on this button to change to another server, for example " +"one with a proprietary driver." +msgstr "" +"Тут показано виявлений програмою тип графічної картки та відповідний " +"драйвер. Натисніть кнопку, щоб змінити драйвер на інший, наприклад драйвер з " +"закритим кодом від виробника." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:32 +msgid "" +"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by " +"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical " +"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " +"Xorg</guilabel>." +msgstr "" +"Доступні драйвери впорядковано у списку <guilabel>Виробник</guilabel> за " +"виробником за абеткою, а потім за моделлю за абеткою. Вільні драйвери " +"впорядковано за абеткою у списку <guilabel>Xorg</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:38 +msgid "" +"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most " +"graphic cards and give you time to find and install the right driver while " +"in your Desktop Environment." +msgstr "" +"Якщо у вас виникнуть проблеми, ви можете скористатися варіантом " +"<emphasis>Xorg - Vesa</emphasis>, який працює для більшості карток і надасть " +"вам змогу знайти і встановити належний драйвер, працюючи у вашому " +"стільничному середовищі." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:42 +msgid "" +"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " +"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." +msgstr "" +"Якщо навіть Vesa не працюватиме, виберіть варіант <emphasis><guilabel>Xorg</" +"guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, який використовується під " +"час встановлення Mageia, але не надає змоги змінювати роздільну здатність " +"або частоту оновлення зображення." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:47 +msgid "" +"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " +"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." +msgstr "" +"Якщо ви раніше вибрали вільний драйвер, система може запропонувати вам " +"скористатися замість нього закритим драйвером, який має ширші можливості " +"(наприклад, може використовувати можливості апаратного прискорення під час " +"показу просторових об’єктів)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:53 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Монітор:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:55 +msgid "" +"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and " +"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor " +"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " +"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." +msgstr "" +"Поряд з цим пунктом буде показано визначений системою монітор. Натисніть " +"кнопку, щоб змінити визначену назву на іншу. Якщо потрібного вам пункту " +"немає у списку <guilabel>Виробник</guilabel>, ви можете вибрати аналогічний " +"монітор у списку <guilabel>Загальний</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:62 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Роздільна здатність:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:64 +msgid "" +"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " +"colour depth (number of colours). It displays this screen:" +msgstr "" +"За допомогою цієї кнопки можна вибрати роздільну здатність (кількість " +"пікселів) та глибину кольорів (кількість кольорів у показаному зображенні). " +"У відповідь на її натискання буде показано таке вікно:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/XFdrake.xml:69 +msgid "XFdrake1.png" +msgstr "XFdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:67 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>When you change the color depth, " +"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview " +"of what the selected color depth looks like." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Якщо ви зміните глибину " +"кольорів, поряд із другою кнопкою буде показано панель спектра з попереднім " +"переглядом спектра для вибраної вами глибини кольорів." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:75 +msgid "" +"The first button shows the currently resolution, click to change for another " +"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " +"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to " +"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " +"select an uncomfortable setting." +msgstr "" +"На цій кнопці буде показано поточну роздільну здатність. Натисніть її, щоб " +"змінити роздільну здатність. У списку буде показано можливі варіанти, що " +"відповідають можливостям графічної картки та монітора. Ви можете вибрати " +"пункт <guilabel>Інші</guilabel>, щоб вказати іншу роздільну здатність, але " +"варто зважати на те, що довільне визначення параметрів роздільної здатності " +"може призвести до пошкодження монітора або порушення комфортності роботи." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:81 +msgid "" +"The second button shows the currently colour depth, click to change this for " +"another one." +msgstr "" +"На другій кнопці буде показано поточну глибину кольорів. Натисніть кнопку, " +"щоб змінити глибину кольорів на іншу." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:85 +msgid "" +"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " +"restart the graphical environment for the settings to take effect." +msgstr "" +"Залежно від вибраної роздільної здатності, може знадобитися вихід з " +"графічного середовища і наступний вхід до нього для того, щоб змінені " +"налаштовування набули чинності." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:92 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Перевірити:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:94 +msgid "" +"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking " +"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " +"graphical environment doesn't work." +msgstr "" +"Щойно налаштовування буде завершено, рекомендуємо вам перевірити їх до " +"натискання кнопки <guibutton>Гаразд</guibutton>, оскільки простіше негайно " +"змінити значення параметрів, ніж отримати непрацездатне графічне середовище." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:99 +msgid "" +"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a " +"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " +"XFdrake's text version." +msgstr "" +"Якщо після налаштовування працездатність графічного середовище буде " +"порушено, натисніть комбінацію клавіш Alt+Ctrl+F2, щоб відкрити текстову " +"консоль, увійдіть до системи від імені адміністратора (root) і віддайте " +"команду XFdrake (перші дві літери мають бути великими), щоб скористатися " +"текстовою версією XFdrake." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:102 +msgid "" +"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want " +"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " +"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." +msgstr "" +"Якщо визначені параметри не спрацюють, просто дочекайтеся завершення " +"перевірки, щоб повернутися до працездатних значень параметрів. Якщо значення " +"спрацюють, але ви все одно хочете їх змінити, натисніть кнопку " +"<guibutton>Ні</guibutton>. Якщо ж отримані результати вас задовольнять, " +"натисніть кнопку <guibutton role=\"bold\">Гаразд</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/XFdrake.xml:107 +msgid "Options:" +msgstr "Параметри:" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:110 +msgid "" +"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-" +"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " +"server using Ctrl+Alt+Backspace keys." +msgstr "" +"У розділі <guilabel>Загальні параметри</guilabel> ви можете налаштувати " +"систему на перезапуск графічного сервера за допомогою комбінації клавіш Ctrl" +"+Alt+Backspace." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:116 +msgid "" +"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " +"three specific features depending on the graphic card." +msgstr "" +"За допомогою розділу <guilabel>Параметри графічної картки</guilabel> можна " +"увімкнути або вимкнути три специфічних можливості, що залежать від типу " +"графічної картки." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:121 +msgid "" +"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, " +"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</" +"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " +"unchecked for a server." +msgstr "" +"<guilabel>Графічний інтерфейс при завантаженні</guilabel>: здебільшого варто " +"залишити варіант <emphasis>Автоматично стартувати графічну оболонку (Xorg) " +"при завантаженні</emphasis>, щоб система завантажувалася у графічному " +"режимі. Втім, ви можете зняти позначку, якщо завантаження має бути виконано " +"без використання графічного сервера." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:128 +msgid "" +"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " +"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " +"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " +"and reconnect to activate the new configuration." +msgstr "" +"У відповідь на натискання кнопки <guibutton>Вийти</guibutton> програма " +"запропонує вам підтвердити вихід. Ви можете скасувати внесені зміни і " +"зберегти попередні налаштування або підтвердити їх внесення. Якщо зміни буде " +"підтверджено, вам доведеться вийти з облікового запису і знову увійти до " +"нього, щоб задіяти внесені зміни." + +#~ msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" + +#~ msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" + +#~ msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" + +#~ msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" + +#~ msgid "" +#~ "In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " +#~ "possible to set a password." +#~ msgstr "" +#~ "За допомогою третьої і останньої частини, яка називається " +#~ "<guibutton>Безпека</guibutton>, можна встановити пароль до завантажувача." + +#~ msgid "You have a <emphasis>BIOS</emphasis> system:" +#~ msgstr "У вас система <emphasis>BIOS</emphasis>:" + +#~ msgid "You have a <emphasis>UEFI</emphasis> system:" +#~ msgstr "У вас система <emphasis>UEFI</emphasis>:" + +#~ msgid "" +#~ "In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible " +#~ "to choose the <guilabel>Video mode</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "За допомогою додаткового вікна, відкрити яке можна натисканням кнопки " +#~ "<guilabel>Додатково</guilabel>, <guilabel>Режим відео</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to " +#~ "select a driver from all the ones available on the computer that match " +#~ "the sound card." +#~ msgstr "" +#~ "За допомогою спадного списку <guilabel>Драйвер</guilabel> ви можете " +#~ "вибрати потрібний для роботи звукової картки вашого комп’ютера драйвер зі " +#~ "списку встановлених драйверів." + +#~ msgid "" +#~ "Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA " +#~ "API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when " +#~ "possible for its enhanced features." +#~ msgstr "" +#~ "Здебільшого, для визначення драйвера достатньо можливостей програмного " +#~ "інтерфейсу OSS або ALSA. Інтерфейс OSS є найстарішим, він надає доволі " +#~ "базові можливості. Ми рекомендуємо вибрати ALSA, оскільки цей інтерфейс " +#~ "надає значно ширші можливості." + +#~ msgid "Draksound1.png" +#~ msgstr "Draksound1.png" + +#~ msgid "" +#~ "The first button gives total freedom of choice. You have to know what you " +#~ "are doing. This button is not available when the system has found a " +#~ "driver for your device." +#~ msgstr "" +#~ "За допомогою першої кнопки ви можете вибрати будь-який драйвер. При цьому " +#~ "не завадять певні знання з того, який драйвер слід вибрати. Цією кнопкою " +#~ "не можна буде скористатися, якщо системою не буде виявлено драйвера до " +#~ "вашого пристрою." + +#~ msgid "drakboot --boot" +#~ msgstr "drakboot --boot" + +#~ msgid "" +#~ "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +#~ "\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." +#~ msgstr "" +#~ "Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести " +#~ "команду <emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> від імені " +#~ "адміністратора (root)." + +#~ msgid "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>" + +#~ msgid "" +#~ "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the " +#~ "Mageia Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</" +#~ "emphasis>.¶" +#~ msgstr "" +#~ "Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " +#~ "отримати з Центру керування Mageia, сторінка <emphasis role=\"bold" +#~ "\">Обладнання</emphasis>." + +#~ msgid "" +#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in " +#~ "the middle gives a preview with the chosen configuration." +#~ msgstr "" +#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>На зображенні монітора " +#~ "посередині вікна буде показано попередній перегляд поточних налаштувань." |