aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/mcc-help/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/uk.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/uk.po11824
1 files changed, 11824 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/uk.po b/docs/docs/stable/mcc-help/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..3cd2b5c3
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/uk.po
@@ -0,0 +1,11824 @@
+# Copyright (C) YEAR Mageia
+# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
+#
+# Translators:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2014, 2015, 2016, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-07 18:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-07 18:59+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"language/uk/)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:11
+msgid "Access WebDAV shared drives and directories"
+msgstr "Доступ до дисків і каталогів WebDAV спільного використання"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--dav.xml:14
+msgid "diskdrake --dav"
+msgstr "diskdrake --dav"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:19
+msgid "diskdrake--dav1.png"
+msgstr "diskdrake--dav1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure "
+"WebDAV shares</guilabel>."
+msgstr ""
+"Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"отримати з Центру керування Mageia, сторінка «Спільний доступ», позначка "
+"<guilabel>Налаштування доступу до WebDAV</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21
+#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29
+#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/drakwizard_apache2.xml:27
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:41 en/drakwizard_proftpd.xml:27
+#: en/drakwizard_squid.xml:46 en/keyboarddrake.xml:17
+#: en/system-config-printer.xml:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:32
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a "
+"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it "
+"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a "
+"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV "
+"server."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://uk.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> — "
+"протокол, за допомогою якого можна монтувати каталоги з сервера локально, "
+"так, що у системі відповідний каталог буде показано як локальний. На "
+"комп’ютері-сервері має бути запущено сервер WebDAV. Цей інструмент не "
+"призначено для налаштовування сервера WebDAV."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:40
+msgid "Creating a new entry"
+msgstr "Створення власного пункту"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:42
+msgid ""
+"The first screen of the tool displays the already configured entries, if "
+"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. "
+"Insert the server URL in the field of the new screen."
+msgstr ""
+"На першій сторінці програми буде показано вже налаштовані запис, якщо такі "
+"вже було створено, та кнопку <guibutton>Нова</guibutton>. За допомогою "
+"натискання цієї кнопки можна створити новий запис. Вкажіть адресу сервера у "
+"поле сторінки, яку буде відкрито у відповідь на натискання кнопки."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:46
+msgid ""
+"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue "
+"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking "
+"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the "
+"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct "
+"it, if needed."
+msgstr ""
+"Після цього буде показано вікно з пунктами-перемикачами для вибору наступних "
+"дій. Продовжіть з натискання кнопки <guibutton>Точка монтування</guibutton>. "
+"Після вибору пункту натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>, оскільки "
+"<guibutton>Сервер</guibutton> вже налаштовано. Втім, ви можете скористатися "
+"цим пунктом, якщо слід внести якісь зміни."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:54
+msgid "diskdrake--dav3.png"
+msgstr "diskdrake--dav3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:58
+msgid ""
+"The content of the remote directory will be accessible through this mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Доступ до віддаленого каталогу можна буде здійснювати за допомогою вказаної "
+"точки монтування."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:61
+msgid ""
+"In the next step, give your user name and password. If you need some other "
+"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen."
+msgstr ""
+"На наступному кроці вам слід вказати ваше ім’я користувача та пароль. Якщо "
+"потрібні якісь інші налаштування, доступ до них можна отримати натиснувши "
+"кнопку <guibutton>Додатково</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:67
+msgid "diskdrake--dav4.png"
+msgstr "diskdrake--dav4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:71
+msgid ""
+"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the "
+"access."
+msgstr ""
+"За допомогою кнопки <guibutton>Змонтувати</guibutton> можна змонтувати "
+"каталог для негайного використання."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:74
+msgid ""
+"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</"
+"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is "
+"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether "
+"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose "
+"this option if you want that the remote directory is available at each boot. "
+"If your configuration is for one-time usage, do not save it."
+msgstr ""
+"Після підтвердження налаштування за допомогою пункту <guibutton>Виконано</"
+"guibutton> буде знову показано перше вікно з визначеною вами точкою "
+"монтування. Після вибору пункту <guibutton>Вийти</guibutton> програма спитає "
+"вас, чи слід записати внесені зміни до <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. "
+"Виберіть бажаний варіант. Внесені до відповідного файла каталоги будуть "
+"доступними для користування одразу після завантаження системи. Якщо ви "
+"монтуєте каталог для одноразового користування, не зберігайте зміни до "
+"<emphasis>/etc/fstab</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:3
+msgid "Share your hard disk partitions"
+msgstr "Налаштування доступу до розділів жорсткого диска"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:6
+msgid "diskdrake --fileshare"
+msgstr "diskdrake --fileshare"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:11
+msgid "diskdrake--fileshare.png"
+msgstr "diskdrake--fileshare.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> від імені "
+"адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
+msgid ""
+"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the "
+"administrator, to allow users to share parts of their own /home "
+"subdirectories with other users of a same local network which may have "
+"computers running either Linux or Windows operating system."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї простої програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"ви, як адміністратор, зможете надати користувачам змогу надавати підкаталоги "
+"з каталогу користувача у /home у спільне користування іншим користувачам у "
+"локальній мережі. Комп’ютери цих інших користувачів можуть працювати під "
+"керуванням операційних систем Linux або Windows."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:20
+msgid ""
+"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled "
+"\"Share your hard disk partitions\"."
+msgstr ""
+"Доступ до цього модуля можна отримати з Центру керування Mageia, вкладка "
+"«Локальні диски», пункт «Налаштувати доступ до розділів жорсткого диска»."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:23
+msgid ""
+"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to "
+"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No "
+"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on "
+"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on "
+"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for "
+"the others. In this last case, the users that are authorised to share their "
+"directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
+"created by the system. You will be asked about this later."
+msgstr ""
+"Спочатку вам слід дати відповідь на питання: «<guilabel>Чи хотіли б ви "
+"дозволити користувачам надавати доступ до деяких з їхніх тек?</guilabel>» "
+"Позначте пункт <guibutton>Без спільного доступу</guibutton>, якщо доступ "
+"слід заборонити всім користувачам, пункт <guibutton>Дозволити всім "
+"користувачам</guibutton>, якщо доступ слід дозволити всім, і "
+"<guibutton>Спеціальний</guibutton>, якщо слід деяким користувачам заборонити "
+"доступ, а деяким надати. У останньому випадку, користувачі, які матимуть "
+"доступ до надання каталогів у спільне користування, мають належати до групи "
+"fileshare, яку буде автоматично створено системою. Додаткове питання щодо "
+"цього буде задано програмою на наступних кроках налаштовування."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:32
+msgid ""
+"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you "
+"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. "
+"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on "
+"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both "
+"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any "
+"required packages will be installed if necessary."
+msgstr ""
+"Після натискання кнопки <guilabel>Гаразд</guilabel> з’явиться друга сторінка "
+"налаштувань, за допомогою якої ви зможете вибрати тип спільних ресурсів, "
+"<guibutton>NFS</guibutton> або <guibutton>SMB</guibutton>. Виберіть варіант "
+"<guibutton>NFS</guibutton>, якщо єдиною операційною системою у локальній "
+"мережі є Linux. Якщо ж у мережі є комп’ютери під керуванням Windows, "
+"виберіть пункт <guibutton>SMB</guibutton>. Щойно вибір буде зроблено, "
+"натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>. Якщо це потрібно, система "
+"виконає встановлення необхідних для роботи з новими налаштуваннями пакунків."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:39
+msgid ""
+"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In "
+"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows "
+"you to add users authorised to share their directories to the fileshare "
+"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, "
+"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the "
+"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information "
+"about Userdrake, see <xref linkend=\"userdrake\">this page</xref>"
+msgstr ""
+"Якщо не було вибрано варіант «Спеціальний», на цьому налаштовування буде "
+"завершено. Якщо ж ви вибрали варіант «Спеціальний», з’явиться додаткова "
+"сторінка, на якій програма попросить вас відкрити вікно програми Userdrake. "
+"За допомогою Userdrake ви зможете додати користувачів, яким буде дозволено "
+"надавати каталоги у спільне користування, до групи fileshare. На вкладці "
+"«Користувачі» натисніть пункт користувача, якого слід додати до цієї групи, "
+"потім натисніть кнопку <guimenuitem>Виправити</guimenuitem>, на вкладці "
+"«Групи». Позначте пункт групи fileshare і натисніть кнопку "
+"<guibutton>Гаразд</guibutton>. Докладніший опис програми Userdrake можна "
+"знайти у розділі <xref linkend=\"userdrake\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:50
+msgid ""
+"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and "
+"reconnect the network for the modifications to be taken into account."
+msgstr ""
+"Щоб внесені вами зміни набули чинності, після додавання нового користувача "
+"до групи fileshare, слід від’єднати комп’ютер від локальної мережі, а потім "
+"встановити з’єднання повторно."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:55
+msgid ""
+"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her "
+"file manager the directories to be shared, although not all file managers "
+"have this facility."
+msgstr ""
+"Після цієї операції кожен з учасників групи fileshare зможе просто позначити "
+"у програмі для керування файлами свого графічного середовища пункт каталогу, "
+"дані з якого слід надати у спільне користування, і скористатися можливостями "
+"з надання спільного доступу цієї програми (такі можливості передбачено не у "
+"всіх програмах)."
+
+#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1
+#: en/MCC.xml:1 en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1
+msgid "en"
+msgstr "uk"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:3
+msgid "Access NFS shared drives and directories"
+msgstr "Налаштування спільного доступу до дисків і тек NFS"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:6
+msgid "diskdrake --nfs"
+msgstr "diskdrake --nfs"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:11
+msgid "diskdrake--nfs.png"
+msgstr "diskdrake--nfs.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:17
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare "
+"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
+"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix "
+"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. "
+"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a "
+"user with tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви "
+"можете оголосити деякі з каталогів спільного користування доступними всім "
+"користувачам комп’ютера. Використаний для цього протокол — NFS, протокол, що "
+"використовується у більшості систем Linux або Unix. Такі спільні каталоги "
+"стануть доступними для користувачів одразу після завантаження системи. "
+"Доступ до спільних каталогів можна здійснювати безпосередньо з робочого "
+"сеансу користувача за допомогою програм для керування файлами."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38
+msgid "Procedure"
+msgstr "Процедура"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:38
+msgid ""
+"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers "
+"which share directories."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Пошук серверів</guibutton>, щоб отримати список "
+"серверів, які надають каталоги у спільне користування."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:41
+msgid ""
+"Click on the > symbol before the server name to display the list of the "
+"shared directories and select the directory you want to access."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт з назвою сервера, а потім кнопку «&gt;» перед цією назвою, "
+"щоб переглянути список спільних каталогів. Позначте пункт каталогу, до якого "
+"ви хочете отримати доступ."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:47
+msgid "diskdrake--nfs2.png"
+msgstr "diskdrake--nfs2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:51
+msgid ""
+"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have "
+"to specify where to mount the directory."
+msgstr ""
+"Стане доступною кнопка <guibutton>Точка монтування</guibutton>, за допомогою "
+"якої ви зможете вказати точку монтування для каталогу."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:56
+msgid "diskdrake--nfs3.png"
+msgstr "diskdrake--nfs3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:60
+msgid ""
+"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and "
+"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After "
+"mounting the directory, you can unmount it with the same button."
+msgstr ""
+"Після вибору точки монтування ви можете наказати системі змонтувати каталог. "
+"Ви також можете перевірити або змінити параметри монтування за допомогою "
+"кнопки <guibutton>Параметри</guibutton>. Після монтування каталогу його "
+"можна демонтувати за допомогою тієї самої кнопки."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:67
+msgid "diskdrake--nfs4.png"
+msgstr "diskdrake--nfs4.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:73
+msgid "diskdrake--nfs5.png"
+msgstr "diskdrake--nfs5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:77
+msgid ""
+"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, "
+"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab "
+"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the "
+"network is accessible. The new directory is then available in your file "
+"browser, for example in Dolphin."
+msgstr ""
+"Після підтвердження налаштувань натисканням кнопки <guibutton>Зроблено</"
+"guibutton> система попросить вас відповісти на питання щодо того, чи бажаєте "
+"ви зберегти внесені зміни до /etc/fstab. Внесення змін до цього файла "
+"зробить каталог доступним одразу після завантаження системи, якщо локальна "
+"мережа є доступною. Після цього доступ до нового каталогу можна буде "
+"здійснювати за допомогою програми для керування файлами вашої системи, "
+"наприклад Dolphin."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:85
+msgid "diskdrake--nfs6.png"
+msgstr "diskdrake--nfs6.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:3
+msgid "CD/DVD burner"
+msgstr "Програма для запису КД/DVD"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--removable.xml:5
+msgid "diskdrake --removable"
+msgstr "diskdrake --removable"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--removable.xml:10
+msgid "diskdrake--removable.png"
+msgstr "diskdrake--removable.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> від імені "
+"адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:14
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab "
+"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your "
+"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)."
+msgstr ""
+"Доступ до цього модуля<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"отримати за допомогою вкладки «Локальні диски» Центру керування Mageia. "
+"Пункт модуля буде підписано відповідно до назви портативного носія даних "
+"(лише для програвачів компакт-дисків та DVD та зчитувачів дискет0."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:20
+msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted."
+msgstr ""
+"Модуль призначено для визначення способу монтування портативних дисків."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:22
+msgid ""
+"At the top of the window there is a short description of your hardware and "
+"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. "
+"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"У верхній частині вікна буде показано короткий опис обладнання та параметрів "
+"його монтування. За допомогою меню, показаного у нижній частині вікна, ви "
+"зможете змінити параметри монтування. Позначте у меню пункт і натисніть "
+"кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:28
+msgid "Mount point"
+msgstr "Точка монтування"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:30
+msgid ""
+"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom."
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, якщо хочете змінити точку монтування. Типовою точкою "
+"монтування є /media/cdrom."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead>
+#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:39
+msgid ""
+"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the "
+"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
+msgstr ""
+"Змінити параметри монтування можна або безпосередньо за допомогою списку, "
+"або після натискання кнопки <guilabel>Додатково</guilabel>. Основними "
+"параметрами є:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:45
+msgid "user/nouser"
+msgstr "user"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:47
+msgid ""
+"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this "
+"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is "
+"the only one who can umount it."
+msgstr ""
+"Позначенням пункту «user» можна дозволити звичайному користувачеві (не root) "
+"монтувати портативні диски. Позначення пункту призведе до позначення пунктів "
+"noexec, nosuid та nodev. Демонтувати змонтований диск може лише користувач, "
+"який його змонтував."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--smb.xml:11
+msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories"
+msgstr "Налаштування спільного доступу до дисків і тек Windows (SMB)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--smb.xml:14
+msgid "diskdrake --smb"
+msgstr "diskdrake --smb"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:23
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare "
+"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
+"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) "
+"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared "
+"directories can be also accessed directly in a single session by a user with "
+"tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви "
+"можете вказати каталоги, доступ до яких зможуть отримувати всі користувачі "
+"комп’ютера. Для доступу буде використано протокол SMB, який набув "
+"популярності разом з операційними системами Windows®. Доступ до каталогу "
+"спільного користування можна буде отримати одразу після завантаження "
+"системи. Доступ до каталогів спільного користування можна також отримати в "
+"межах окремого сеансу за допомогою програм для керування файлами."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:33
+msgid ""
+"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of "
+"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+msgstr ""
+"До запуску цієї програми варто визначити назви доступних серверів, наприклад "
+"за допомогою <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:40
+msgid ""
+"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who "
+"share directories."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Пошук серверів</guibutton>, щоб отримати список "
+"серверів, які надають каталоги у спільне користування."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:43
+msgid ""
+"Click on the server name and on &gt; before the server name to display the "
+"list of the shared directories and select the directory you want to access."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт з назвою сервера, а потім кнопку «&gt;» перед цією назвою, "
+"щоб переглянути список спільних каталогів. Позначте пункт каталогу, до якого "
+"ви хочете отримати доступ."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:47
+msgid ""
+"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you "
+"have to specify where to mount the directory."
+msgstr ""
+"Стане доступною кнопка <guibutton>Точка монтування</guibutton>, за допомогою "
+"якої ви зможете вказати точку монтування для каталогу."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:52
+msgid "diskdrake--smb2.png"
+msgstr "diskdrake--smb2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:56
+msgid ""
+"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount "
+"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the "
+"<guibutton>Options</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Після вибору точки монтування ви можете наказати системі змонтувати каталог "
+"за допомогою кнопки <guimenu>Монтувати</guimenu>. Ви також можете перевірити "
+"або змінити параметри монтування за допомогою кнопки <guibutton>Параметри</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:60
+msgid ""
+"In options, you can specify the user name and the password of those able to "
+"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it "
+"with the same button."
+msgstr ""
+"За допомогою вікна параметрів ви можете вказати ім’я користувача і пароль, "
+"яким мають користуватися ті, хто хоче з’єднатися з сервером SMB. Після "
+"монтування каталогу його можна демонтувати за допомогою тієї самої кнопки."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:66
+msgid "diskdrake--smb3.png"
+msgstr "diskdrake--smb3.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:72
+msgid "diskdrake--smb4.png"
+msgstr "diskdrake--smb4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:76
+msgid ""
+"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask "
+"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow "
+"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The "
+"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin."
+msgstr ""
+"Після підтвердження налаштувань натисканням кнопки <guibutton>Зроблено</"
+"guibutton> система попросить вас відповісти на питання щодо того, чи бажаєте "
+"ви зберегти внесені зміни до /etc/fstab. Внесення змін до цього файла "
+"зробить каталог доступним одразу після завантаження системи, якщо локальна "
+"мережа є доступною. Після цього доступ до нового каталогу можна буде "
+"здійснювати за допомогою програми для керування файлами вашої системи, "
+"наприклад Dolphin."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:84
+msgid "diskdrake--smb5.png"
+msgstr "diskdrake--smb5.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drak3d.xml:3
+msgid "3D Desktop Effects"
+msgstr "Ефекти 3D-стільниці"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drak3d.xml:5
+msgid "drak3d"
+msgstr "drak3d"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:10
+msgid "drak3d.png"
+msgstr "drak3d.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drak3d.xml:18
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:17
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D "
+"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by "
+"default."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви "
+"можете керувати ефектами просторового відтворення у вашій операційній "
+"системі. Типово такі ефекти вимкнено."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:25
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Початкові зауваження"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:27
+msgid ""
+"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the "
+"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can "
+"start."
+msgstr ""
+"Щоб скористатися цим інструментом, вам слід встановити пакунок glxinfo. Якщо "
+"цей пакунок ще не було встановлено, система попросить вас встановити його до "
+"того, як запустить drak3d."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:31
+msgid ""
+"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you "
+"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or "
+"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/"
+"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your "
+"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on."
+msgstr ""
+"Після запуску drak3d буде показано вікно меню. За допомогою цього вікна ви "
+"зможете вибрати варіант роботи: <guilabel>Без ефектів 3D-стільниці</"
+"guilabel> або <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion є частиною "
+"композитної системи керування вікнами, яка уможливлює використання "
+"спеціальних ефектів з апаратним прискоренням на вашій стільниці. Виберіть "
+"варіант <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>, щоб увімкнути таку композитну "
+"систему керування вікнами."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:38
+msgid ""
+"If this is your first time using this program after a clean installation of "
+"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be "
+"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</"
+"guibutton> button to continue."
+msgstr ""
+"Якщо ви вперше користуєтеся цією програмою після початкового встановлення "
+"Mageia, система покаже повідомлення з попередженням щодо того, що для роботи "
+"Compiz Fusion слід встановити деякі пакунки. Натисніть кнопку "
+"<guibutton>Гаразд</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:45
+msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png"
+msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:49
+msgid ""
+"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz "
+"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in "
+"for the changes to take effect."
+msgstr ""
+"Щойно буде встановлено відповідні пакунки, ви побачите позначений пункт "
+"Compiz Fusion у меню drak3d. Втім, для користування новими ефектами слід "
+"вийти з облікового запису користувача і знову увійти до нього."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:53
+msgid ""
+"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz "
+"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool."
+msgstr ""
+"Після повторного входу до системи буде задіяно Compiz Fusion. Налаштувати "
+"Compiz Fusion можна за допомогою програми ccsm (CompizConfig Settings "
+"Manager)."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:59
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Вирішення проблем"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:62
+msgid "Can't See Desktop after Logging in"
+msgstr "Після входу до системи не видно стільниці"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:64
+msgid ""
+"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop "
+"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in "
+"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d."
+msgstr ""
+"Якщо після вмикання Compiz Fusion і спроби увійти до облікового запису, ви "
+"нічого не побачите, перезавантажте операційну систему, щоб повернутися до "
+"вікна входу до системи. У цьому вікні натисніть кнопку «Стільниця» і "
+"виберіть drak3d."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:71
+msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
+msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:75
+msgid ""
+"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be "
+"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login "
+"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the "
+"log in problem."
+msgstr ""
+"Після входу до системи, якщо ваш обліковий запис є адміністративним, система "
+"попросить вас ввести пароль до вашого облікового запису. Якщо ж ваш "
+"обліковий запис не є адміністративним, скористайтеся обліковим записом "
+"адміністратора. Після входу до адміністративного облікового запису ви "
+"зможете скасувати зміни у системі, які призвели до її непрацездатності."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakauth.xml:9
+msgid "Authentication"
+msgstr "Розпізнавання"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakauth.xml:11
+msgid "drakauth"
+msgstr "drakauth"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakauth.xml:16
+msgid "drakauth.png"
+msgstr "drakauth.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakauth.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakauth.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the "
+"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви "
+"можете змінити спосіб, у який виконуватиметься вас як користувача системи "
+"або мережі."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakauth.xml:25
+msgid ""
+"By default, information for your authentication is stored in a file on your "
+"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so "
+"and give information about that."
+msgstr ""
+"Типово, дані для вашого розпізнавання зберігаються у файлі на вашому "
+"комп’ютері. Вносьте до нього зміни, лише якщо вас про це попросить "
+"адміністратор мережі. Відповідні дані для внесення змін має бути надано саме "
+"адміністратором мережі."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakautologin.xml:3
+msgid "Set up autologin to automatically log in"
+msgstr "Налаштовування автореєстрації"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakautologin.xml:6
+msgid "drakautologin"
+msgstr "drakautologin"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakautologin.xml:11
+msgid "drakautologin.png"
+msgstr "drakautologin.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakautologin.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakautologin</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to "
+"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without "
+"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good "
+"idea when there is only one user like to be using the machine."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"наказати системі завантажуватися до облікового запису того самого "
+"користувача та до того самого стільничного середовища без потреби у введенні "
+"пароля. Така можливість називається автореєстрацією. Зазвичай, такий спосіб "
+"завантаження є зручним, якщо комп’ютером буде користуватися лише один "
+"користувач."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:22
+msgid ""
+"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the "
+"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"."
+msgstr ""
+"Доступ до цієї програми можна отримати за допомогою сторінки <emphasis role="
+"\"bold\">«Завантаження»</emphasis> Центру керування Mageia. Пункт підписано "
+"«Налаштувати автореєстрацію»."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:26
+msgid "The interface buttons are pretty obvious:"
+msgstr "Призначення кнопок інтерфейсу є доволі очевидним:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:28
+msgid ""
+"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</"
+"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If "
+"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible "
+"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the "
+"command 'startx' or 'systemctl start dm'."
+msgstr ""
+"Позначте пункт <guibutton>Запускати графічну оболонку при завантаженні</"
+"guibutton>, якщо ви хочете запускати систему X Window під час завантаження. "
+"Якщо пункт позначено не буде, система запускатиметься у текстовому режимі. "
+"Втім, графічний інтерфейс можна буде запустити з текстового. Зробити це "
+"можна за допомогою команди «startx» або «systemctl start dm»."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:34
+msgid ""
+"If the first box is checked, two other options are available, check either "
+"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to "
+"continue to ask for which user to connect (and password) or check "
+"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if "
+"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default "
+"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено перший пункт, ви отримаєте доступу до двох інших "
+"пунктів. Ви можете вибрати пункт <guibutton>Ні, мені не потрібна автоматична "
+"реєстрація</guibutton>, якщо ви хочете, щоб система продовжувала запитувати "
+"вас про те, до якого з облікових записів користувачів слід увійти, і просити "
+"ввести пароль. Іншим варіантом є позначення пункту <guibutton>Так, я хочу "
+"реєструватися в системі з цим (іменем, стільницею)</guibutton>, у цьому "
+"випадку вам слід вказати значення для пунктів <guilabel>Типовий користувач</"
+"guilabel> і <guilabel>Типова стільниця</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakboot.xml:3
+msgid "Set up boot system"
+msgstr "Налаштовування способу завантаження системи"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakboot.xml:5
+msgid "drakboot"
+msgstr "drakboot"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:10
+msgid "drakboot--boot.png"
+msgstr "drakboot--boot.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:14
+msgid ""
+"If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is "
+"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition "
+"(ESP)."
+msgstr ""
+"Якщо ви користуєтеся системою з UEFI замість BIOS, інтерфейс користувача "
+"трохи відрізнятиметься, оскільки завантажувальний пристрій, очевидно, є "
+"розділом системи EFI (ESP)."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:20
+msgid "drakboot--boot2.png"
+msgstr "drakboot--boot2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakboot.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
+"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default "
+"boot, etc.)"
+msgstr ""
+"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"налаштувати варіанти завантаження комп’ютера (вибрати завантажувач, "
+"встановити пароль, визначити типовий варіант завантаження тощо)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:29
+msgid ""
+"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up "
+"boot system\"."
+msgstr ""
+"Доступ до цієї програми можна отримати за допомогою сторінки «Завантаження» "
+"Центру керування Mageia. Пункт підписано «Налаштувати спосіб завантаження "
+"системи»."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/drakboot.xml:33
+msgid ""
+"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing "
+"some settings may prevent your machine from booting again !"
+msgstr ""
+"Не користуйтеся цією програмою, якщо ви не впевнені щодо наслідків свої дій. "
+"Внесення змін до певних параметрів завантаження може завадити штатному "
+"завантаженню вашої системи!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:38
+msgid ""
+"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if "
+"using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub, "
+"Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question "
+"of taste, there are no other consequences. You can also set the "
+"<guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you "
+"are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any "
+"modification can prevent your machine from booting."
+msgstr ""
+"За допомогою першої групи з назвою <guilabel>Завантажувач</guilabel>, якщо "
+"використовується BIOS, можна вибрати завантажувач, який слід "
+"використовувати, Grub, Grub2 або Lilo, та визначити яким буде меню, "
+"графічним або текстовим. Вибір типу меню є лише питанням смаку, ніяких інших "
+"наслідків для роботи комп’ютера він не матиме. Крім того, ви можете "
+"встановити <guibutton>Пристрій завантаження</guibutton>. Не змінюйте його, "
+"якщо ви не є знавцем у питаннях завантаження. Пристрій завантаження — це "
+"пристрій, на якому буде встановлено завантажувач, будь-які зміни можуть "
+"завадити завантаженню системи."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:46
+msgid ""
+"In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is "
+"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common "
+"to all operating systems installed."
+msgstr ""
+"У системах UEFI завантажувачем є <guilabel>Grub2-efi</guilabel>, "
+"встановлений на розділі /boot/EFI. Цей розділ у форматі FAT32 є спільним для "
+"усіх встановлених операційних систем."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:50
+msgid ""
+"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set "
+"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. "
+"During this delay, Grub or Lilo will display the list of available operating "
+"systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the "
+"bootloader will boot the default one once the delay elapses."
+msgstr ""
+"За допомогою другої групи, <guilabel>Основні параметри</guilabel>, ви можете "
+"встановити <guibutton>Паузу перед завантаженням основної системи</guibutton> "
+"у секундах. Під час цієї паузи grub або Lilo показуватиме список операційних "
+"систем і проситиме вас вибрати бажану систему. Якщо протягом паузи вибір не "
+"буде здійснено, завантажувачем буде завантажено типову систему."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:57
+msgid ""
+"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is "
+"possible to set a password for the bootloader. This means a username and "
+"password will be asked at the boot time to select a booting entry or change "
+"settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here."
+msgstr ""
+"Третя і остання частина має назву <guibutton>Безпека</guibutton>. Тут можна "
+"налаштувати пароль до завантажувача. Визначення пароля означатиме, що під "
+"час завантаження системи для вибору запису для завантаження або зміни "
+"параметрів завантаження доведеться вводити пароль. Іменем користувача буде "
+"«root», а пароль слід буде ввести саме такий, який ви тут визначите."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:63
+msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options."
+msgstr ""
+"За допомогою кнопки <guibutton>Додатково</guibutton> можна отримати доступ "
+"до додаткових параметрів."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:66
+msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Увімкнути ACPI:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:68
+msgid ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the "
+"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was "
+"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI "
+"compatible."
+msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface або інтерфейс додаткового "
+"налаштовування та живлення) — стандарт керування живленням. За його "
+"допомогою можна заощаджувати енергію призупиненням роботи пристроїв, що не "
+"використовуються. Цей спосіб використовувався до APM. Позначте цей пункт, "
+"якщо ваше обладнання є сумісним з ACPI."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:73
+msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Увімкнути SMP</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:75
+msgid ""
+"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
+"multicore processors."
+msgstr ""
+"SMP — скорочення від Symmetric Multi Processors (симетрична "
+"багатпроцесорність), так називається архітектура багатопроцесорних систем."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakboot.xml:79
+msgid ""
+"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual "
+"processor and enable SMP."
+msgstr ""
+"Якщо у вашому комп’ютері встановлено процесор з підтримкою технології "
+"HyperThreading, Mageia визначить його як подвійний процесор і увімкне SMP."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:83
+msgid ""
+"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Увімкнути APIC</guibutton> і <guibutton>Увімкнути локальний APIC:"
+"</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:86
+msgid ""
+"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two "
+"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O "
+"APIC. The latter one routes the interrupts it receives from peripheral buses "
+"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful "
+"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC "
+"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message "
+"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local "
+"APIC."
+msgstr ""
+"APIC — абревіатура від Advanced Programmable Interrupt Controller "
+"(покращений програмований контролер переривань). У системах APIC Intel є два "
+"компоненти: локальний APIC (LAPIC) та APIC введення-виведення. Цей контролер "
+"переспрямовує переривання, які він отримує з периферійних каналів на один "
+"або декілька APIC у процесорі. Такі контролери є доволі корисними у "
+"багатопроцесорних системах. Деякі комп’ютери можуть мати проблеми з системою "
+"APIC, що призводять до заморожування роботи або помилкового виявлення "
+"пристроїв (повідомлення про помилку «spurious 8259A interrupt: IRQ7»). Якщо "
+"з вашим комп’ютером трапляються такі негаразди, вимкніть APIC і/або "
+"локальний APIC."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:97
+msgid "drakboot1.png"
+msgstr "drakboot1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:101
+msgid ""
+"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot "
+"loader you chose."
+msgstr ""
+"Вміст <guibutton>наступної</guibutton> сторінки залежатиме від того, який "
+"завантажувач було вибрано."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:106
+msgid "You have Grub Legacy or Lilo:"
+msgstr "У вас встановлено застарілу версію Grub або Lilo:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:108
+msgid ""
+"In this case, you can see the list of all the available entries at boot "
+"time. The default one is asterisked. To change the order of the menu "
+"entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you "
+"click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton> "
+"buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or "
+"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be "
+"able to use these tools."
+msgstr ""
+"У цьому випадку ви побачите список усіх доступних пунктів меню завантаження. "
+"Типовий пункт позначено зірочкою. Щоб змінити порядок пунктів меню, позначте "
+"якийсь з пунктів і натисніть кнопку зі стрілкою вгору або вниз, щоб "
+"пересунути його. У відповідь на натискання кнопки <guibutton>Додати</"
+"guibutton> або <guibutton>Змінити</guibutton> буде показано нове вікно, за "
+"допомогою якого ви зможете додати новий пункт меню завантажувача або змінити "
+"вже наявний пункт меню. Не використовуйте ці кнопки, якщо ви не знайомі з "
+"синтаксисом команд Lilo або Grub."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:118
+msgid "drakboot2.png"
+msgstr "drakboot2.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:122
+msgid ""
+"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want "
+"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
+"example: Mageia3."
+msgstr ""
+"Вміст поля <guilabel>Мітка</guilabel> може бути довільним. Сюди ви можете "
+"вписати будь-що, що хочете бачити у меню. Цей пункт відповідає команді Grub "
+"«title». Приклад: Mageia3."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:126
+msgid ""
+"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches "
+"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz."
+msgstr ""
+"У полі <guilabel>Образ</guilabel> має бути вказано назву ядра. Цей пункт "
+"відповідає команді Grub «kernel». Приклад: /boot/vmlinuz."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:129
+msgid ""
+"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the "
+"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)."
+msgstr ""
+"У полі <guilabel>Root</guilabel> має бути вказано назву пристрою, на якому "
+"зберігається ядро. Цей пункт відповідає команді Grub «root». Приклад: "
+"(hd0,1)."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160
+msgid ""
+"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
+"the kernel at boot time."
+msgstr ""
+"У полі <guilabel>Приєднати</guilabel> має бути вказано параметри, які "
+"передаються ядру під час завантаження."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:136
+msgid ""
+"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this "
+"entry by default."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено пункт <guilabel>Основна</guilabel>, Grub завантажуватиме "
+"відповідну систему як основну."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:139
+msgid ""
+"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
+"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
+"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend="
+"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists."
+msgstr ""
+"За допомогою додаткового вікна, відкрити яке можна натисканням кнопки "
+"<guilabel>Додатково</guilabel>, <guilabel>Режим відео</guilabel>, "
+"<guilabel>initrd</guilabel> та <guilabel>Мережевий профіль</guilabel>, див. "
+"<xref linkend=\"draknetprofile\"/>, зі спадних списків."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:147
+msgid ""
+"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in "
+"Legacy mode and UEFI mode):"
+msgstr ""
+"У вас встановлено Grub2 або Grub2-efi (завантажувачі, які типово "
+"використовуються у режимі сумісності і режимі UEFI, відповідно):"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:150
+msgid ""
+"In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> "
+"displays all the available entries; click on the one wanted as the default "
+"one."
+msgstr ""
+"У цьому випадку у спадному списку <guilabel>Типовий</guilabel> буде показано "
+"усі доступні пункти. Натисніть на тому з них, який ви хочете зробити типовим."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:156
+msgid "drakboot3.png"
+msgstr "drakboot3.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:163
+msgid ""
+"If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them "
+"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box "
+"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
+msgstr ""
+"Якщо на комп’ютері встановлено інші операційні системи, Mageia спробує "
+"додати ці системи до вашого меню завантаження Mageia. Якщо вам це не "
+"потрібно, зніміть позначку з пункту <guilabel>Зондування сторонньої ОС</"
+"guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:167
+msgid ""
+"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
+"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable "
+"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not "
+"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning."
+msgstr ""
+"За допомогою додаткового вікна, відкрити яке можна натисканням кнопки "
+"<guilabel>Додатково</guilabel>, можна вибрати <guilabel>Режим відео</"
+"guilabel>. Якщо ви не хочете завантажувати Mageia безпосередньо, передавши "
+"це завдання ланцюжковому завантажувачу іншої операційної системи, позначте "
+"пункт <guilabel>Не чіпати ESP або MBR</guilabel> і підтвердьте дію після "
+"прочитання попередження."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:175
+msgid "drakboot6.png"
+msgstr "drakboot6.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/drakboot.xml:180
+msgid ""
+"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
+"unless chain loaded from another OS."
+msgstr ""
+"Якщо не буде встановлено завантажувач на ESP або MBR, вашу нову систему не "
+"можна буде завантажити без ланцюжкового завантажувача з іншої операційної "
+"системи."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:184
+msgid ""
+"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub "
+"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)."
+msgstr ""
+"Для налаштовування інших параметрів ви можете скористатися програмою "
+"<emphasis>Налаштовувач Grub</emphasis>, пакунок якої можна знайти у сховищах "
+"Mageia (див. нижче)."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:190
+msgid "drakboot4.png"
+msgstr "drakboot4.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakbug_report.xml:11
+msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports"
+msgstr "Збирання даних з журналів та системи для створення звітів щодо вад"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakbug_report.xml:12
+msgid "drakbug_report"
+msgstr "drakbug_report"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakbug_report.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line."
+msgstr ""
+"Цю програму<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна запустити лише з "
+"командного рядка."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:20
+msgid ""
+"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by "
+"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, "
+"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be "
+"several GBs large."
+msgstr ""
+"Вам варто вивести дані, отримані за допомогою цієї програми, до файла, "
+"наприклад так: <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</"
+"emphasis>. Втім, спершу слід переконатися, що у системі є достатньо вільного "
+"місця на диску: об’єм файла може досягти значення у декілька гігабайтів."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakbug_report.xml:24
+msgid ""
+"The output is far too large to attach to a bug report without first removing "
+"the unneeded parts."
+msgstr ""
+"Виведені дані є надто об’ємним, щоб долучати до звіту щодо вади без "
+"попереднього вилучення непотрібних частин."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:26
+msgid "This command collects the following information on your system:"
+msgstr "Ця програма збере такі дані щодо вашої системи:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:29
+msgid "lspci"
+msgstr "lspci"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:30
+msgid "pci_devices"
+msgstr "pci_devices"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:31
+msgid "dmidecode"
+msgstr "dmidecode"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:32
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:33
+msgid "scsi"
+msgstr "scsi"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:34
+msgid "/sys/bus/scsi/devices"
+msgstr "/sys/bus/scsi/devices"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:35
+msgid "lsmod"
+msgstr "lsmod"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:36
+msgid "cmdline"
+msgstr "cmdline"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:37
+msgid "pcmcia: stab"
+msgstr "pcmcia: stab"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:38
+msgid "usb"
+msgstr "usb"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:39
+msgid "partitions"
+msgstr "partitions"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:40
+msgid "cpuinfo"
+msgstr "cpuinfo"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:41
+msgid "syslog"
+msgstr "syslog"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:42
+msgid "Xorg.log"
+msgstr "Xorg.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:43
+msgid "monitor_full_edid"
+msgstr "monitor_full_edid"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:44
+msgid "stage1.log"
+msgstr "stage1.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:45
+msgid "ddebug.log"
+msgstr "ddebug.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:46
+msgid "install.log"
+msgstr "install.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:47
+msgid "fstab"
+msgstr "fstab"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:48
+msgid "modprobe.conf"
+msgstr "modprobe.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:49
+msgid "lilo.conf"
+msgstr "lilo.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:50
+msgid "grub: menu.lst"
+msgstr "grub: menu.lst"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:51
+msgid "grub: install.sh"
+msgstr "grub: install.sh"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:52
+msgid "grub: device.map"
+msgstr "grub: device.map"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:53
+msgid "xorg.conf"
+msgstr "xorg.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:54
+msgid "urpmi.cfg"
+msgstr "urpmi.cfg"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:55
+msgid "modprobe.preload"
+msgstr "modprobe.preload"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:56
+msgid "sysconfig/i18n"
+msgstr "sysconfig/i18n"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:57
+msgid "/proc/iomem"
+msgstr "/proc/iomem"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:58
+msgid "/proc/ioport"
+msgstr "/proc/ioport"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:59
+msgid "mageia version"
+msgstr "mageia version"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:60
+msgid "rpm -qa"
+msgstr "rpm -qa"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:61
+msgid "df"
+msgstr "df"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakbug_report.xml:65
+msgid ""
+"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this "
+"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to "
+"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" "
+"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</"
+"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take "
+"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
+"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
+msgstr ""
+"На час написання цієї сторінки довідки частина «syslog» виведених цією "
+"програмою даних була порожньою, оскільки програму ще не пристосовано до "
+"нової системи ведення журналу, systemd. Якщо у вашій системі ця частина є "
+"порожньою, отримати відповідні дані можна за допомогою такої команди "
+"(команду слід віддавати від імені користувача root): <emphasis role=\"bold"
+"\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. Якщо на диску не дуже багато "
+"місця, ви можете, наприклад, вивести лише останні 5000 рядків журналу: "
+"<emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</"
+"emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakbug.xml:9
+msgid "Mageia Bug Report Tool"
+msgstr "Засіб звітування про вади у Mageia"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakbug.xml:9
+msgid "drakbug"
+msgstr "drakbug"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakbug.xml:15
+msgid "drakbug.png"
+msgstr "drakbug.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakbug.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug</emphasis>."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:19
+msgid ""
+"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts "
+"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, "
+"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of "
+"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
+msgstr ""
+"Зазвичай, цей інструмент<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"запускається автоматично після аварійного завершення якогось з інструментів "
+"Mageia. Втім, може так статися, що після створення звіту щодо вади вас "
+"попросять запустити цей інструмент для перевірки наданих ним даних з "
+"наступним наданням їх у вже створеному звіті щодо вади."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:21
+msgid ""
+"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, "
+"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
+"before clicking on the \"Report\" button."
+msgstr ""
+"Якщо виникне потреба у створенні звіту щодо вади, а ви цього ще ніколи не "
+"робили, будь ласка, ознайомтеся зі сторінкою <link xlink:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Як створити належний звіт щодо "
+"вади?</link>, перш ніж натискати кнопку «Звіт»."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:23
+msgid ""
+"In case the bug has already been filed by someone else (the error message "
+"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
+"that existing report that you saw the bug, too."
+msgstr ""
+"Якщо звіт щодо цієї вади вже оформлено кимось іншим (у цьому випадку "
+"повідомлення щодо помилки, створене drakbug, буде тим самим), варто додати "
+"коментар до цього звіту, щоб розробники побачили, що вада зустрічається не "
+"лише у одній системі."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakclock.xml:3
+msgid "Manage date and time"
+msgstr "Керування параметрами дати і часу"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakclock.xml:5
+msgid "drakclock"
+msgstr "drakclock"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakclock.xml:10
+msgid "drakclock.png"
+msgstr "drakclock.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakclock.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab "
+"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time"
+"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
+"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
+msgstr ""
+"Цю програму<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна запустити за "
+"допомогою сторінки «Система» Центру керування Mageia. Відповідний пункт "
+"підписано <guilabel>Налаштувати дату і час</guilabel>. У деяких стільничних "
+"середовищах програму можна запустити за допомогою клацання правою кнопкою "
+"миші на віджеті годинника у системному лотку з наступним вибором пункту "
+"«Скоригувати дату і час...»."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:21
+msgid "It's a very simple tool."
+msgstr "Це дуже проста програма."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:23
+msgid ""
+"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. "
+"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on "
+"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month "
+"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or "
+"2012). Select the day by clicking on its number."
+msgstr ""
+"У верхній лівій частині розташовано панель <emphasis role=\"bold"
+"\">календаря</emphasis>. На наведеному вище знімку вікна показано дату: "
+"«квітень» (у верхньому лівому куті), 2013 (у верхньому правому куті), 6 "
+"число (синім кольором), неділя. Вибрати місяць (або рік) можна натисканням "
+"маленьких стрілочок з боків від напису «квітень» (або «2013»). День можна "
+"вибрати натисканням відповідного пункту у календарі."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:29
+msgid ""
+"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</"
+"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by "
+"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
+"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
+msgstr ""
+"У нижній лівій частині вікна розташовано панель синхронізації <emphasis role="
+"\"bold\">Протокол Network Time</emphasis>. Ви можете підтримувати завжди "
+"точні покази годинника за допомогою синхронізації часу з сервером. Позначте "
+"пункт <guilabel>Увімкнути протокол Network Time</guilabel> і виберіть "
+"найближчий до вашого розташування сервер."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:34
+msgid ""
+"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's "
+"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, "
+"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows "
+"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
+"your desktop environment settings for that."
+msgstr ""
+"У правій частині вікна розташовано панель <emphasis role=\"bold\">годинника</"
+"emphasis>. Якщо увімкнено NTP, зміна показаний на ній даних не має сенсу. У "
+"трьох полях годинника показано значення годин, хвилин та секунд (17, 8 і 13 "
+"на знімку вікна). Скористайтеся невеличкими стрілочками, щоб встановити на "
+"годиннику належне значення часу. Формат показу часу змінити не можна. Для "
+"зміни формату показу скористайтеся відповідною програмою з вашого "
+"стільничного середовища."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:40
+msgid ""
+"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the "
+"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
+"nearest town."
+msgstr ""
+"Нарешті, у правій нижній частині вікна можна вибрати часовий пояс. Для цього "
+"слід натиснути кнопку <guibutton>Змінити часовий пояс</guibutton> і вибрати "
+"відповідний пункт з наданого списку."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakclock.xml:45
+msgid ""
+"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they "
+"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
+"settings."
+msgstr ""
+"Незважаючи на те, що вибрати формат дати і часу за допомогою цієї програми "
+"неможливо, ці дані буде показано на вашій стільниці у відповідності з "
+"вказаними вами параметрами локалізації."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconnect--del.xml:3
+msgid "Remove a connection"
+msgstr "Вилучити з'єднання"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconnect--del.xml:3
+msgid "drakconnect --del"
+msgstr "drakconnect --del"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect--del.xml:8
+msgid "drakconnect--del.png"
+msgstr "drakconnect--del.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:12
+msgid ""
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> від імені "
+"адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:12
+msgid ""
+"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
+msgstr ""
+"За допомогою вікна програми ви можете вилучити мережевий "
+"інтерфейс<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:14
+msgid ""
+"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
+"click <emphasis>next</emphasis>."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт спадного меню, виберіть пункт, який слід вилучити, а потім "
+"натисніть кнопку <emphasis>Далі</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:15
+msgid ""
+"You'll see a message that the network interface has been deleted "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Програма покаже повідомлення, що інтерфейс мережі було успішно вилучено."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconnect.xml:3
+msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
+msgstr "Налаштовування нового мережевого інтерфейсу (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconnect.xml:6
+msgid "drakconnect"
+msgstr "drakconnect"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:11
+msgid "drakconnect.png"
+msgstr "drakconnect.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakconnect.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:18
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much "
+"of local network or Internet access. You have to know some information from "
+"your access provider or your network administrator."
+msgstr ""
+"За допомогою цього модуля<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви можете "
+"налаштувати доступ вашого комп’ютера до локальної мережі або інтернету. Вам "
+"знадобляться деякі дані від вашої компанії-надавача послуг або "
+"адміністратора вашої мережі."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:25
+msgid ""
+"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
+"and provider you have."
+msgstr ""
+"Виберіть тип з’єднання, яке слід налаштувати. Тип визначається використаним "
+"вами обладнанням та параметрами роботи компанії-надавача послуг."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:30
+msgid "A new Wired connection (Ethernet)"
+msgstr "Нове дротове з’єднання (Ethernet)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162
+msgid ""
+"The first window lists the interfaces which are available. Select the one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"У першому вікні буде показано список доступних інтерфейсів. Виберіть той з "
+"них, який слід налаштувати."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
+msgid ""
+"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP "
+"address."
+msgstr ""
+"На цьому кроці можна визначитися зі способом отримання комп’ютером IP-"
+"адреси: автоматично або вручну."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
+msgid "Automatic IP"
+msgstr "Автоматична IP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:48
+msgid ""
+"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
+"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
+"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/Параметри IP</emphasis>: вам слід визначити, отримуватиме "
+"комп’ютер дані щодо серверів DNS з сервера DHCP чи ці дані буде вказано "
+"вручну, у спосіб описаний нижче. У другому випадку вам слід буде вказати "
+"адреси серверів DNS. Тут також можна вказати назву вузла комп’ютера. Якщо "
+"назву вузла вказано не буде, буде призначено типову назву, "
+"<literal>localhost.localdomain</literal>. Назву вузла може бути надано "
+"сервером DHCP, якщо буде позначено пункт <emphasis>Визначити назву вузла з "
+"адреси DHCP</emphasis>. Можливість визначення назви вузла передбачено не на "
+"всіх серверах DHCP. Якщо ви налаштовуєте ваш комп’ютер на отримання IP-"
+"адреси з домашнього маршрутизатора ADSL, навряд чи слід позначати цей пункт."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:62
+msgid "drakconnect5.png"
+msgstr "drakconnect5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
+msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
+msgstr ""
+"За допомогою кнопки <guibutton>Додатково</guibutton> можна додатково вказати "
+"такі параметри:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
+msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
+msgstr "Домен пошуку (не можна вказати, якщо адреса надається сервером DHCP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
+msgid "the DHCP client"
+msgstr "Клієнт DHCP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585
+msgid "DHCP timeout"
+msgstr "Затримку DHCP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
+msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
+msgstr "Отримати сервери YP з DHCP (типово позначено): вкажіть сервер NIS"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594
+msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)"
+msgstr "Отримати сервери NTPD з DHCP (визначає сервер синхронізації часу)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599
+msgid ""
+"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server "
+"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
+"This option is not dealt by some DHCP servers."
+msgstr ""
+"DHCP потрібна назва вузла. Позначайте цей пункт, лише якщо сервер DHCP "
+"вимагає від своїх клієнтів вказувати назву вузла до призначення IP-адреси. "
+"Цей пункт може не працювати на деяких серверах DHCP."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
+msgid ""
+"After accepting, the last steps which are common to all connection "
+"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"Після підтвердження внесених змін наступні кроки налаштовування може бути "
+"виконано у загальний для всіх типів з’єднання спосіб: <xref linkend="
+"\"drakconnect-end\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
+msgid "Manual configuration"
+msgstr "Налаштування вручну"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:115
+msgid ""
+"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS "
+"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no "
+"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
+"attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/Параметри IP</emphasis>: вам слід визначити, отримуватиме "
+"комп’ютер дані щодо серверів DNS з сервера DHCP чи ці дані буде вказано "
+"вручну, у спосіб описаний нижче. У другому випадку вам слід буде вказати "
+"адреси серверів DNS. Тут також можна вказати назву вузла комп’ютера. Якщо "
+"назву вузла вказано не буде, буде призначено типову назву, "
+"<literal>localhost.localdomain</literal>."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
+msgid ""
+"For a residential network, the IP address usually looks like "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service "
+"provider's website."
+msgstr ""
+"У будинкових мережах IP-адреси завжди мають такий формат: <emphasis>192.168."
+"x.x</emphasis>. Маскою мережі є <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. А дані "
+"щодо шлюзу та серверів DNS можна отримати з сайта вашого постачальника "
+"послуг."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:126
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
+"this setting."
+msgstr ""
+"За допомогою додаткових параметрів ви можете вказати <emphasis>Домен пошуку</"
+"emphasis>. Він має збігатися з назвою вашого вузла без першої частини, до "
+"крапки. Наприклад, якщо ваш комп’ютер має назву «comp1», а його повна назва "
+"у домені — «comp1.domivka.net», доменом пошуку має бути «domivka.net». Якщо "
+"вам точно не відомо, чи слід вказувати якийсь домен пошуку, його можна "
+"просто не вказувати. Знову ж таки, цей пункт не потрібен для налаштування "
+"домашнього ADSL."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:136
+msgid "drakconnect30.png"
+msgstr "drakconnect30.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351
+#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688
+#: en/drakconnect.xml:780
+msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr "Наступні кроки описано у розділі <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:150
+msgid "A new Satellite connection (DVB)"
+msgstr "Нове супутникове з’єднання (DVB)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136
+#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203
+msgid ""
+"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"Цей розділ ще не написано через брак ресурсів у команди. Якщо ви вважаєте, "
+"що можете написати цю довідкову сторінку, будь ласка, зв’яжіться з <link ns2:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командою з "
+"документування</link>. Наперед вдячні вам за допомогу."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:158
+msgid "A new Cable modem connection"
+msgstr "Нове кабельне з’єднання за допомогою модема"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:172
+msgid "You have to specify a authentication method:"
+msgstr "Вам слід вказати спосіб розпізнавання (автентифікації):"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:176
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:180
+msgid ""
+"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name "
+"and password."
+msgstr ""
+"BPALogin (потрібен для Telstra). У цьому випадку вам слід вказати ім’я "
+"користувача і пароль."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:191
+msgid ""
+"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
+"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
+"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
+msgstr ""
+"<emphasis>Кабельний/Параметри IP</emphasis>: вам слід визначити, "
+"отримуватиме комп’ютер дані щодо серверів DNS з сервера DHCP чи ці дані буде "
+"вказано вручну, у спосіб описаний нижче. У другому випадку вам слід буде "
+"вказати адреси серверів DNS. Тут також можна вказати назву вузла комп’ютера. "
+"Якщо назву вузла вказано не буде, буде призначено типову назву, "
+"<literal>localhost.localdomain</literal>. Назву вузла може бути надано "
+"сервером DHCP, якщо буде позначено пункт <emphasis>Визначити назву вузла з "
+"адреси DHCP</emphasis>. Можливість визначення назви вузла передбачено не на "
+"всіх серверах DHCP. Якщо ви налаштовуєте ваш комп’ютер на отримання IP-"
+"адреси з домашнього маршрутизатора ADSL, навряд чи слід позначати цей пункт."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:252
+msgid ""
+"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers "
+"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
+"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
+"attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Кабельний/Параметри IP</emphasis>: вам слід визначити, "
+"отримуватиме комп’ютер дані щодо серверів DNS з сервера DHCP чи ці дані буде "
+"вказано вручну, у спосіб описаний нижче. У другому випадку вам слід буде "
+"вказати адреси серверів DNS. Тут також можна вказати назву вузла комп’ютера. "
+"Якщо назву вузла вказано не буде, буде призначено типову назву, "
+"<literal>localhost.localdomain</literal>."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:263
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
+"need this setting."
+msgstr ""
+"За допомогою додаткових параметрів ви можете вказати <emphasis>Домен пошуку</"
+"emphasis>. Він має збігатися з назвою вашого вузла без першої частини, до "
+"крапки. Наприклад, якщо ваш комп’ютер має назву «comp1», а його повна назва "
+"у домені — «comp1.domivka.net», доменом пошуку має бути «domivka.net». Якщо "
+"вам точно не відомо, чи слід вказувати якийсь домен пошуку, його можна "
+"просто не вказувати. Знову ж таки, цей пункт не потрібен для налаштування "
+"домашнього з’єднання."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:273
+msgid "drakconnect32.png"
+msgstr "drakconnect32.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:287
+msgid "A new DSL connection"
+msgstr "Нове DSL-з’єднання"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:291
+msgid ""
+"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to "
+"configure it."
+msgstr ""
+"Якщо програмою буде виявлено інтерфейси мережі, вона запропонує вибрати один "
+"з них і налаштувати його."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663
+msgid ""
+"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave."
+msgstr ""
+"Програма запропонує список компаній, які буде розподілено за країнами. "
+"Виберіть вашу компанію. Якщо її пункту немає у списку, виберіть пункт "
+"<guilabel>Не показано</guilabel>, а потім вкажіть параметри, надані вам "
+"постачальником послуг."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380
+msgid "Select one of the protocols available:"
+msgstr "Виберіть один з доступних протоколів:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:307
+msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
+msgstr "Протокол динамічної конфігурації клієнта (DHCP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:311
+msgid "Manual TCP/IP configuration"
+msgstr "Налаштування TCP/IP вручну"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:315
+msgid "PPP over ADSL (PPPoA)"
+msgstr "PPP через ADSL (PPPoA)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:319
+msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
+msgstr "PPP через Ethernet (PPoE)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:323
+msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
+msgstr "Протокол тунелю точка-до-точки (PPTP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:329
+msgid "Access settings"
+msgstr "Параметри доступу"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678
+msgid "Account Login (user name)"
+msgstr "Рахунок користувача (ім'я користувача)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682
+msgid "Account password"
+msgstr "Пароль рахунка"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:341
+msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)"
+msgstr "(Додатково) Віртуальний шлях ID (VPI)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:345
+msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)"
+msgstr "(Додатково) Віртуальний коловий ID (VCI)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646
+msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:357
+msgid "A new ISDN connection"
+msgstr "Нове ISDN-з’єднання"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706
+msgid "The wizard asks which device to configure:"
+msgstr "Програма-майстер попросить вас вказати пристрій для налаштовування:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:365
+msgid "Manual choice (internal ISDN card)"
+msgstr "Вибір вручну (Внутрішня плата ISDN)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:369
+msgid "External ISDN modem"
+msgstr "Зовнішній модем ISDN"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:375
+msgid ""
+"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. "
+"Select your card."
+msgstr ""
+"Програма запропонує вам список обладнання, розподіленого за категоріями та "
+"виробниками. Виберіть вашу картку."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:384
+msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)"
+msgstr "Протокол для всього іншого світу, окрім Європи (DHCP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:389
+msgid "Protocol for Europe (EDSS1)"
+msgstr "Європейський протокол (EDSS1)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:395
+msgid ""
+"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
+"asked for parameters:"
+msgstr ""
+"Програма запропонує список компаній, які буде розподілено за країнами. "
+"Виберіть вашу компанію. Якщо її пункту немає у списку, виберіть пункт "
+"<guilabel>Не показано</guilabel>, а потім вкажіть параметри, надані вам "
+"постачальником послуг. Після цього програма попросить вас вказати такі дані:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:402
+msgid "Connection name"
+msgstr "Назва зв'язку"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:406
+msgid "Phone number"
+msgstr "Номер телефону"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:410
+msgid "Login ID"
+msgstr "ID користувача"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:418
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Метод автентифікації"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:424
+msgid ""
+"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or "
+"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask."
+msgstr ""
+"Після цього виберіть спосіб отримання IP-адреси: автоматично чи вручну. У "
+"другому випадку вкажіть IP-адресу і маску підмережі."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:430
+msgid ""
+"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by "
+"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
+"put:"
+msgstr ""
+"На наступному кроці слід вибрати спосіб отримання адрес серверів DNS: "
+"автоматично чи вручну. У випадку визначення вручну вам слід вказати такі "
+"дані:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:436
+msgid "Domain name"
+msgstr "Назва домену"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:440
+msgid "First and second DNS Server"
+msgstr "Перший і другий сервер DNS"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:444
+msgid ""
+"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you "
+"are sure that your provider is configured to accept it."
+msgstr ""
+"Вкажіть, чи слід визначати назву вузла на основі IP-адреси. Цей пункт слід "
+"позначати, лише якщо вам відомо, що постачальником послуг передбачено таке "
+"визначення."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:452
+msgid ""
+"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic "
+"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the "
+"IP address."
+msgstr ""
+"На наступному кроці слід вибрати спосіб, у який комп’ютер отримуватиме "
+"адресу шлюзу, автоматично чи вручну. Якщо ви виберете спосіб отримання "
+"вручну, вам доведеться вказати IP-адресу."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:464
+msgid "A new Wireless connection (WiFi)"
+msgstr "Нове бездротове з’єднання (WiFi)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:468
+msgid ""
+"A first window lists the interfaces which are available and an entry for "
+"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper "
+"only if the other configuration methods did not work."
+msgstr ""
+"На першій сторінці буде показано список доступних інтерфейсів та пункт для "
+"драйвера Windows (ndiswrapper). Виберіть інтерфейс, який ви хочете "
+"налаштувати. Скористайтеся пунктом ndiswrapper, лише якщо інші способи "
+"налаштовування не призведуть до бажаних результатів."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:475
+msgid ""
+"At this step, the choice is given between the different access points that "
+"the card has detected."
+msgstr ""
+"На цьому кроці ви зможете вибрати потрібну вам точку доступу зі списку "
+"точок, які було виявлено карткою."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:480
+msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:"
+msgstr "Специфічний параметр для карток бездротового зв’язку:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:484
+msgid "drakconnect31.png"
+msgstr "drakconnect31.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:490
+msgid "Operating mode:"
+msgstr "Режим роботи:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:494
+msgid "Managed"
+msgstr "Керується"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:497
+msgid "To access to an existing access point (the most frequent)."
+msgstr "Для отримання доступу до точки доступу (найпоширеніший випадок)."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:503
+msgid "Ad-Hoc"
+msgstr "Ad-Hoc"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:506
+msgid "To configure direct connection between computers."
+msgstr "Для налаштовування безпосереднього з’єднання між комп’ютерами."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:514
+msgid "Network Name (ESSID)"
+msgstr "Мережне ім'я (ESSID)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:518
+msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured."
+msgstr ""
+"Режим шифрування, залежить від параметрів налаштування вашої точки доступу."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:523
+msgid "WPA/WPA2"
+msgstr "WPA/WPA2"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:526
+msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it."
+msgstr ""
+"Варто використовувати саме цей режим шифрування, якщо його підтримку "
+"передбачено з боку вашого обладнання."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:532
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:535
+msgid "Some old hardware deals only this encryption method."
+msgstr ""
+"На застарілому обладнанні можливе використання лише цього способу шифрування."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:543
+msgid "Encryption key"
+msgstr "Ключ шифрування"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:545
+msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point."
+msgstr "Зазвичай надається разом з обладнанням, яке працює як точка доступу."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:552
+msgid ""
+"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a "
+"manual IP address."
+msgstr ""
+"На цьому кроці можна вибрати між автоматичним призначенням IP-адреси та "
+"визначенням її вручну."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:561
+msgid ""
+"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are "
+"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. "
+"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of "
+"the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name "
+"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be "
+"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from "
+"DHCP server</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Параметри IP</emphasis>: вам слід визначити, отримуватиме "
+"комп’ютер дані щодо серверів DNS з сервера DHCP чи ці дані буде вказано "
+"вручну, у спосіб описаний нижче. У другому випадку вам слід буде вказати "
+"адреси серверів DNS. Тут також можна вказати назву вузла комп’ютера. Якщо "
+"назву вузла вказано не буде, буде призначено типову назву, "
+"<literal>localhost.localdomain</literal>. Назву вузла може бути надано "
+"сервером DHCP, якщо буде позначено пункт <emphasis>Визначити назву вузла з "
+"адреси DHCP</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:589
+msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers"
+msgstr "Отримати сервери YP з DHCP (типово позначено): вкажіть сервери NIS"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:608
+msgid ""
+"After accepting the configuration the step, which is common to all "
+"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"Після підтвердження налаштувань, визначених цим кроком, програма перейде до "
+"кроку, який є спільним для всіх налаштовувань з’єднань: <xref linkend="
+"\"drakconnect-end\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:619
+msgid ""
+"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Параметри IP</emphasis>: вам слід вказати сервери DNS. Тут також "
+"можна вказати назву вузла комп’ютера. Якщо назву вузла не буде вказано, "
+"типово буде призначено назву <literal>localhost.localdomain</literal>."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:625
+msgid ""
+"For a residential network, the IP address always looks like "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers "
+"website."
+msgstr ""
+"У будинкових мережах IP-адреси завжди мають такий формат: <emphasis>192.168."
+"x.x</emphasis>. Маскою мережі є <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. А дані "
+"щодо шлюзу та серверів DNS можна отримати з сайта вашого постачальника "
+"послуг."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:630
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the "
+"period."
+msgstr ""
+"За допомогою додаткових параметрів ви можете вказати <emphasis>Домен пошуку</"
+"emphasis>. Він має збігатися з назвою вашого вузла без першої частини, до "
+"крапки."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:644
+msgid "A new GPRS/Edge/3G connection"
+msgstr "Нове з’єднання GPRS/Edge/3G"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:648
+msgid ""
+"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to "
+"configure it."
+msgstr ""
+"Якщо програмою буде виявлено інтерфейси бездротової мережі, вона запропонує "
+"вибрати один з них і налаштувати його."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:653
+msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас вказати PIN-код. Не вказуйте, якщо PIN не потрібен."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:658
+msgid ""
+"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option "
+"<guilabel>Unlisted</guilabel>."
+msgstr ""
+"Програма-майстер попросить вас вказати мережу. Якщо мережу не буде виявлено "
+"автоматично, виберіть варіант <guilabel>Unlisted</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:670
+msgid "Provide access settings"
+msgstr "Вкажіть параметри доступу"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:674
+msgid "Access Point Name"
+msgstr "Назва точки доступу"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:694
+msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection"
+msgstr "Нове з’єднання комутованого доступу до мережі з Bluetooth"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:702
+msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)"
+msgstr "Нове аналогове телефонне з’єднання за допомогою модема (POTS)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:710
+msgid "Manual choice"
+msgstr "Вибір вручну"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:714
+msgid "Detected hardware, if any."
+msgstr "Виявлене обладнання, якщо обладнання вдасться виявити."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:720
+msgid "A list of ports is proposed. Select your port."
+msgstr "Список запропонованих портів. Виберіть потрібний вам порт."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:724
+msgid ""
+"If not yet installed, it will be suggested that you install the package "
+"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
+msgstr ""
+"Якщо цей пакунок ще не встановлено, програма запропонує встановити пакунок "
+"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:729
+msgid ""
+"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked "
+"for Dialup options:"
+msgstr ""
+"Вам буде запропоновано список постачальників послуг, поділений за країнами. "
+"Виберіть у ньому пункт вашого постачальника. Якщо відповідного пункту у "
+"списку не виявиться, виберіть пункт <guilabel>Не показано</guilabel>, а "
+"потім вкажіть значення параметрів, надані вашим постачальником послуг. Після "
+"цього програма попросить вас вказати параметри додзвону:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:736
+msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Назва з’єднання</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:740
+msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Номер телефону</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:744
+msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Ідентифікатор користувача</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:748
+msgid "<emphasis>Password</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Пароль</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:752
+msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:"
+msgstr "<emphasis>Розпізнавання</emphasis>, виберіть один з таких варіантів:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:756
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:760
+msgid "Script-based"
+msgstr "На основі скрипту"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:764
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:768
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "На основі термінала"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:772
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:786
+msgid "Ending the configuration"
+msgstr "Завершення налаштовування"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:788
+msgid "In the next step, you can specify:"
+msgstr "На наступному кроці ви можете вказати такі параметри:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:792
+msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Дозволити користувачам керувати з’єднанням</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:796
+msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>З’єднуватися під час завантаження</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:800
+msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Увімкнути облік потоку даних</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:804
+msgid ""
+"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Дозволити керування інтерфейсом за допомогою Network Manager</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:809
+msgid ""
+"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow "
+"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch "
+"automatically between access point according to the signal strength."
+msgstr ""
+"У випадку бездротового з’єднання буде показано додатковий пункт "
+"<emphasis>Дозволити роумінг точки доступу</emphasis>. За допомогою цього "
+"пункту можна надати комп’ютеру змогу автоматично перемикатися між точками "
+"доступу відповідно до потужності сигналу."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:816
+msgid "With the advanced button, you can specify:"
+msgstr ""
+"За допомогою кнопки <guibutton>Додатково</guibutton> ви можете вказати:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:820
+msgid "Metric (10 by default)"
+msgstr "Метрику (типово 10)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:824
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:828
+msgid "Network Hotplugging"
+msgstr "Увімкнення мережі «вгарячу»"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:832
+msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
+msgstr "Увімкнути тунелювання з IPv6 до IPv4"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:836
+msgid ""
+"The last step allows you to specify if the connection is to start "
+"immediately or not."
+msgstr ""
+"На останньому кроці можна визначити, чи буде виконано спробу з’єднатися "
+"негайно."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:841
+msgid "drakconnect9.png"
+msgstr "drakconnect9.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconsole.xml:3
+msgid "Open a console as administrator"
+msgstr "Відкриття консолі від імені адміністратора"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconsole.xml:5
+msgid "drakconsole"
+msgstr "drakconsole"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconsole.xml:10
+msgid "drakconsole.png"
+msgstr "drakconsole.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakconsole.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconsole.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a "
+"console which is directly opened as root. We do not think that you need more "
+"information about that."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви "
+"можете отримати доступ до консолі, відкритої від імені адміністратора "
+"системи (користувача root). Думаємо, цього опису достатньо, щоб зрозуміти, "
+"про що йдеться."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakdisk.xml:5
+msgid "Manage disk partitions"
+msgstr "Керування розділами диска"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakdisk.xml:7
+msgid "drakdisk or diskdrake"
+msgstr "drakdisk або diskdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:12
+msgid "drakdiskBackup.png"
+msgstr "drakdiskBackup.png"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para>
+#: en/drakdisk.xml:18
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
+"as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> або <emphasis role=\"bold"
+"\">diskdrake</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/drakdisk.xml:17
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny "
+"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a "
+"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll "
+"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</"
+"emphasis> if you're not sure you want to continue."
+msgstr ""
+"Ця програма<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> є дуже потужною — "
+"найменша помилка або випадкове натискання клавіш може призвести до втрати "
+"всіх даних на розділі або навіть витирання всього жорсткого диска. З цієї "
+"причини вам буде показано наведене вище вікно над вікном програми. Натисніть "
+"кнопку <emphasis>Вийти</emphasis>, якщо ви не впевнені, чи бажаєте "
+"продовжувати роботу з програмою."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:27
+msgid ""
+"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you "
+"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)."
+msgstr ""
+"Якщо у вашій системі декілька жорстких дисків, ви можете перемкнутися на "
+"потрібний вам жорсткий диск вибором відповідної вкладки (sda, sdb, sdc тощо)."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:32
+msgid "drakdisk.png"
+msgstr "drakdisk.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:36
+msgid ""
+"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your "
+"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, "
+"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a "
+"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</"
+"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, "
+"the other buttons become visible on the right after you click on a partition."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати одну з багатьох дій, за допомогою яких ви можете "
+"скоригувати розподіл вашого диска відповідно до ваших потреб. Витирання "
+"всього жорсткого диска, поділ та об’єднання розділів, зміна розмірів "
+"розділів або файлової системи розділів, форматування або перегляд вмісту "
+"розділу: все це можна зробити за допомогою цієї програми. Кнопку "
+"<emphasis><guibutton>Очистити все</guibutton></emphasis> у нижній частині "
+"вікна призначено для витирання всього диска. Доступ до інших кнопок дій, "
+"розташованих праворуч, можна отримати після натискання розділу на картинці "
+"диска."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakdisk.xml:47
+msgid ""
+"If you have an UEFI system, you can see a small partition called \"EFI "
+"System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it "
+"contains all your different operating systems bootloaders."
+msgstr ""
+"Якщо ви користуєтеся системою UEFI, ви побачите невеличкий розділ із назвою "
+"«Системний розділ EFI», змонтований як /boot/EFI. Не вилучайте його, "
+"оскільки на ньому містяться засоби завантаження усіх встановлених вами "
+"операційних систем."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:52
+msgid ""
+"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot "
+"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition "
+"must be unmounted first."
+msgstr ""
+"Якщо позначений вами розділ змонтовано, як у наведеному нижче прикладі, ви "
+"не зможете скористатися діями зі зміни розміру, форматування або вилучення "
+"розділу. Щоб отримати доступ до цих дій, вам слід спочатку демонтувати "
+"розділ."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:56
+msgid "It is only possible to resize a partition on its right side"
+msgstr ""
+"Зміну розмірів розділу можна виконувати лише за рахунок правої межі розділу."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:58
+msgid ""
+"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to "
+"delete the partition and then re-create it with the new type. The button "
+"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part "
+"is selected"
+msgstr ""
+"Щоб змінити тип розділу (наприклад, з ext3 на ext4), вам слід вилучити "
+"розділ, а потім повторно створити його з новим значенням типу. Якщо буде "
+"позначено порожню частину диска, у вікні програми з’явиться кнопка "
+"<guibutton role=\"bold\">Створити</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:63
+msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати точку монтування, якої не існує. Якщо буде здійснено такий "
+"вибір, відповідну точку монтування буде створено."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:68
+msgid "drakdiskMountedPartition.png"
+msgstr "drakdiskMountedPartition.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:72
+msgid ""
+"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> "
+"gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be "
+"seen in the screenshot below."
+msgstr ""
+"Натискання кнопки <emphasis><guibutton>Перемкнути в режим експерта</"
+"guibutton></emphasis> надасть вам доступ до додаткових дій, зокрема "
+"визначення мітки розділу, як це показано на наведеному нижче знімку."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:78
+msgid "drakdiskExpertUnmounted.png"
+msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakedm.xml:4
+msgid "Set up display manager"
+msgstr "Налаштування програми для керування сеансами"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakedm.xml:5
+msgid "drakedm"
+msgstr "drakedm"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakedm.xml:9
+msgid "drakedm.png"
+msgstr "drakedm.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakedm.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakedm.xml:12
+msgid ""
+"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display "
+"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available "
+"on your system will be shown."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви "
+"можете вибрати засіб керування сеансами (менеджер реєстрації), який буде "
+"використано для входу до вашого стільничного середовища. У списку буде "
+"показано лише ті стільничні середовища, які встановлено у вашій системі."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakedm.xml:17
+msgid ""
+"Most users will only notice that the provided login screens look different. "
+"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a "
+"lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras."
+msgstr ""
+"Більшість користувачів помітять лише те, що зміниться вікно входу до "
+"системи. Втім, різні менеджери реєстрації мають також і різні можливості. "
+"LXDM є найневибагливішим і найпростішим, SDDM і GDM мають значно ширші "
+"можливості."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakfirewall.xml:3
+msgid "Set up your personal firewall"
+msgstr "Налаштовування особистого захисного шлюзу"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakfirewall.xml:5
+msgid "drakfirewall"
+msgstr "drakfirewall"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:10
+msgid "drakfirewall.png"
+msgstr "drakfirewall.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakfirewall.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal "
+"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system "
+"security, permissions and audit\"."
+msgstr ""
+"Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"отримати за допомогою сторінки «Безпека» Центру керування Mageia, пункт "
+"«Встановити особистий захисний шлюз». Доступ до цього самого інструмента "
+"можна отримати і за допомогою першої вкладки пункту «Налаштувати правила "
+"безпеки системи, права доступу і перевірку»."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:20
+msgid ""
+"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming "
+"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the "
+"first screen above, you can select the services for which outside connection "
+"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - "
+"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable "
+"the firewall, and only check the needed services."
+msgstr ""
+"Захисний шлюз з базовими можливостями типово встановлюється разом з Mageia. "
+"Усі вхідні з’єднання ззовні блокуються, якщо їх не було явним чином "
+"уповноважено. За допомогою вікна, знімок якого показано вище, ви можете "
+"вибрати служби, для яких прийматимуться зовнішні з’єднання. Якщо ви цінуєте "
+"вашу безпеку, зніміть позначку з першого пункту, <guilabel>Все (захисного "
+"шлюзу немає)</guilabel>, (вам же потрібен хоч якийсь захисний шлюз?) і "
+"позначте лише служби, потрібні для роботи."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:27
+msgid ""
+"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on "
+"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these "
+"examples :"
+msgstr ""
+"Номери портів, які слід відкрити, можна вказати вручну. Натисніть кнопку "
+"<guibutton>Додатково</guibutton>, щоб відкрити нове вікно. У полі "
+"<guilabel>Інші порти</guilabel>, введіть бажані номери портів. Приклади:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:32
+msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol"
+msgstr "80/tcp: відкрити порт 80, протокол tcp"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:34
+msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol"
+msgstr "24000:24010/udp: відкрити усі порти від 24000 до 24010, протокол udp"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:37
+msgid "The listed ports should be separated by a space."
+msgstr "Порти у списку слід відокремлювати пробілами."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:39
+msgid ""
+"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is "
+"checked, the firewall messages will be saved in system logs"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено пункт <guilabel>Записувати повідомлення захисного шлюзу "
+"до системних журналів</guilabel>, повідомлення захисного шлюзу "
+"записуватимуться до загальносистемних журналів."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:44
+msgid "drakfirewall2.png"
+msgstr "drakfirewall2.png"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakfirewall.xml:49
+msgid ""
+"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) "
+"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even "
+"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet."
+msgstr ""
+"Якщо на вашому комп’ютері не працюють специфічні служби (інтернет-сервер, "
+"поштовий сервер, сервер надання файлів у спільне користування тощо), дуже "
+"ймовірно, що вам не слід позначати жодного пункту. Це навіть рекомендується, "
+"оскільки непозначені пункти не заважатимуть з’єднанню з інтернетом."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:55
+msgid ""
+"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature "
+"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box "
+"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second "
+"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure "
+"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards "
+"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot "
+"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be "
+"warned each time a connection is attempted on those ports."
+msgstr ""
+"За допомогою наступної сторінки налаштовування можна змінити параметри "
+"роботи діалогового захисного шлюзу. За допомогою цієї можливості ви можете "
+"наказати шлюзу попереджати вас про спроби з’єднання, якщо позначено лише "
+"перший пункт, <guilabel>Використовувати діалоговий захисний шлюз</guilabel>. "
+"Позначте другий пункт, якщо ви хочете, щоб програма попереджала вас, якщо "
+"виконується сканування портів (з метою пошуку вразливостей і входу до вашої "
+"системи). Усі інші пункти відповідають портам, які було відкрито за "
+"допомогою попередніх вікон. На наведеному нижче знімку два таких пункти: "
+"«сервер SSH» та «80:150/tcp». Позначте ці пункти, якщо ви хочете, щоб "
+"програма попереджала вас про кожну спробу встановлення з’єднання з цими "
+"портами."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:64
+msgid "These warning are given by alert popups through the network applet."
+msgstr ""
+"Ці попередження надаються контекстними панелями повідомлень мережевого "
+"аплету."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:69
+msgid "drakfirewall3.png"
+msgstr "drakfirewall3.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:75
+msgid "drakfirewall4.png"
+msgstr "drakfirewall4.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:79
+msgid ""
+"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the "
+"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary "
+"packages are downloaded."
+msgstr ""
+"За допомогою останньої сторінки програми можна вибрати, які з інтерфейсів "
+"мережі з’єднано з інтернетом, отже, які з них слід захищати. Щойно буде "
+"натиснуто кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>, система встановить потрібні "
+"для роботи пакунки."
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/drakfirewall.xml:84
+msgid ""
+"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
+"Internet, icon Set up a new network interface."
+msgstr ""
+"Якщо ви не знаєте, який з варіантів слід вибрати, зазирніть на сторінку MCC "
+"«Мережа та Інтернет», пункт «Встановити новий мережевий інтерфейс»."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakfont.xml:3
+msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
+msgstr "Вилучення та встановлення шрифтів. Імпорт шрифтів Windows™"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakfont.xml:6
+msgid "drakfont"
+msgstr "drakfont"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfont.xml:11
+msgid "drakfont.png"
+msgstr "drakfont.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakfont.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It "
+"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen "
+"above shows:"
+msgstr ""
+"Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"отримати з Центру керування Mageia, сторінка <emphasis role=\"bold"
+"\">Система</emphasis>. За його допомогою цієї програми ви зможете керувати "
+"шрифтами у операційній системі. На знімку основного вікна інструмента "
+"показано:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:22
+msgid "the installed font names, styles and sizes."
+msgstr "назви, стилі і розміри встановлених шрифтів;"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:26
+msgid "a preview of the selected font."
+msgstr "попередній перегляд зразка позначеного шрифту;"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:30
+msgid "some buttons explained here later."
+msgstr "кнопки, призначення яких пояснено нижче."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:36
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Отримати шрифти з Windows:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:38
+msgid ""
+"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You "
+"must have Microsoft Windows installed."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї кнопки можна автоматично додати шрифти, які буде знайдено "
+"на розділі з Windows. Щоб цією кнопкою можна було скористатися, на вашому "
+"комп’ютері має бути встановлено Microsoft Windows."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:41
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Параметри:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:43
+msgid ""
+"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able "
+"to use the fonts."
+msgstr ""
+"За допомогою цього пункту ви можете вказати програми або пристрої "
+"(здебільшого принтери), які зможуть використовувати шрифти."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:46
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Вилучити:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:48
+msgid ""
+"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be "
+"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the "
+"documents that use them."
+msgstr ""
+"Цю кнопку призначено для вилучення встановлених шрифтів для економії місця "
+"на диску. Будьте обережні з вилученням шрифтів, оскільки воно може зашкодити "
+"перегляду документів, у яких ці шрифти використано."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:52
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Імпортувати:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:54
+msgid ""
+"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The "
+"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the "
+"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role="
+"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the "
+"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when "
+"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї кнопки ви можете додавати сторонні шрифти (з компакт-"
+"дисків, інтернету тощо). Серед підтримуваних форматів ttf, pfa, pfb, pcf, "
+"pfm і gsf. Натисніть кнопку <emphasis role=\"bold\">Імпортувати</emphasis>, "
+"а потім кнопку <emphasis role=\"bold\">Додати</emphasis>. У відповідь буде "
+"відкрито вікно вибору файлів, за допомогою якого ви можете вибрати файли "
+"шрифтів для встановлення. Щойно вибір буде здійснено, ви зможете натиснути "
+"кнопку <emphasis role=\"bold\">Встановити</emphasis>. Шрифти буде "
+"встановлено до теки /usr/share/fonts."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:60
+msgid ""
+"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont "
+"main screen, close and re open it to see the modifications."
+msgstr ""
+"Якщо у списку шрифтів Drakfont ви не побачите змін у результаті встановлення "
+"або вилучення шрифтів, закрийте вікно програмі і повторно його відкрийте. "
+"Після цього внесені зміни має бути показано."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakguard.xml:3
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Батьківський контроль"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakguard.xml:5
+msgid "drakguard"
+msgstr "drakguard"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakguard.xml:10
+msgid "drakguard.png"
+msgstr "drakguard.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakguard.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakguard.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</"
+"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard "
+"package (not installed by default)."
+msgstr ""
+"Цю програму<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна запустити за "
+"допомогою Центру керування Mageia, сторінка «Безпека», пункт "
+"<guilabel>Батьківський контроль</guilabel>. Якщо цього пункту на сторінці не "
+"буде, вам слід встановити пакунок drakguard (цей пакунок типово не "
+"встановлено)."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентація"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:23
+msgid ""
+"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to "
+"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
+"useful capabilities:"
+msgstr ""
+"Drakguard — це простий спосіб забезпечити роботу батьківського контролю на "
+"вашому комп’ютері, щоб обмежити дій користувачів та визначити часові межі "
+"використання певних програм протягом дня. У drakguard передбачено такі "
+"корисні можливості:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:29
+msgid ""
+"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
+"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
+msgstr ""
+"Обмеження доступу до інтернету вказаним користувачам вказаними часовими "
+"межами протягом дня. Це завдання виконується за допомогою захисного шлюзу "
+"shorewall, вбудованого до Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:35
+msgid ""
+"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
+"only execute what you accept them to execute."
+msgstr ""
+"Заборона виконання певних команд вказаним користувачам. Такі користувачі "
+"зможуть виконувати вказані вами команди."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:40
+msgid ""
+"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/"
+"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To "
+"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
+"DansGuardian."
+msgstr ""
+"Обмеження доступу до сторінок інтернету на основі визначених вручну «чорних» "
+"і «білих» списків або динамічного блокування на основі вмісту сайтів. Для "
+"виконання цього завдання Drakguard використовує провідне рішення з відкритим "
+"кодом для батьківського контролю, DansGuardian."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:49
+msgid "Configuring Parental controls"
+msgstr "Налаштовування батьківського контролю"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
+#: en/drakguard.xml:52
+msgid ""
+"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, "
+"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on "
+"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel "
+"feature that allows access to individual files to be restricted to named "
+"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by "
+"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this "
+"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
+"then suggest you reboot."
+msgstr ""
+"Якщо на вашому комп’ютері є розділи жорсткого диска з файловими системами "
+"Ext2, Ext3 або ReiserFS, ви побачите контекстне вікно з пропозицією "
+"налаштувати списки керування доступом, ACL, до цих розділів. ACL є "
+"можливістю ядра Linux, за допомогою якої можна блокувати доступ до окремих "
+"файлів вказаним користувачам. ACL вбудовано до файлових систем Ext4 і Btrfs. "
+"Для розділів з файловими системами Ext2, Ext3 або Reiserfs ці списки "
+"керування доступом слід вмикати окремо. Якщо ви погодитеся з вмиканням ACL, "
+"drakguard налаштує усі розділи, якими керує операційна система, на підтримку "
+"ACL і запропонує вам перезавантажити комп’ютер."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:61
+msgid ""
+"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental "
+"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
+"is opened."
+msgstr ""
+"<guibutton>Увімкнути батьківський контроль</guibutton>: якщо буде позначено "
+"цей пункт, батьківський контроль буде увімкнено. Після цього програма "
+"відкриє доступ до вкладки <guilabel>Заблоковані програми</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:65
+msgid ""
+"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the "
+"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
+"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
+msgstr ""
+"<guibutton>Заблокувати весь обмін даними мережею</guibutton>: якщо буде "
+"позначено цей пункт, усі сайти буде заблоковано, окрім сайтів, вказаний на "
+"вкладці «Білий список». Якщо пункт не буде позначено, доступ до всіх сайтів "
+"буде відкрито, окрім сайтів, вказаних на вкладці «Чорний список»."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:69
+msgid ""
+"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have "
+"their access restricted according to the rules you define. Users on the "
+"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are "
+"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on "
+"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an "
+"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
+"remove him/her from the allowed users."
+msgstr ""
+"<guibutton>Доступ користувачів</guibutton>: доступ користувачів з лівого "
+"списку буде обмежено відповідно до визначених вами правил. Доступ "
+"користувачів з правого списку не буде обмежено, отже дорослі користувачі не "
+"матимуть проблем. Позначте пункт користувача у лівому списку і натисніть "
+"кнопку <guibutton>Додати</guibutton>, щоб додати користувача до дозволеного "
+"списку. Виберіть пункт користувача у правому списку і натисніть кнопку "
+"<guibutton>Вилучити</guibutton>, щоб вилучити користувача зі списку "
+"користувачів без обмеження у доступі."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:77
+msgid ""
+"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed "
+"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and "
+"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
+"window."
+msgstr ""
+"<guibutton>Контроль часу:</guibutton> якщо буде позначено цей пункт, доступ "
+"до інтернету буде дозволено з обмеженнями у проміжку часу від часу "
+"<guilabel>Початок</guilabel> до часу <guilabel>Кінець</guilabel>. Доступ "
+"буде повністю заблоковано поза цим проміжком часу."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:83
+msgid "Blacklist/Whitelist tab"
+msgstr "Вкладка «Чорний»/«Білий» список"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:85
+msgid ""
+"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Вкажіть адресу сайта у першому полі у верхній частині вікна і натисніть "
+"кнопку <guibutton>Додати</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:90
+msgid "Block Programs Tab"
+msgstr "Вкладка «Заблоковані програми»"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:92
+msgid ""
+"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to "
+"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
+"applications you wish to block."
+msgstr ""
+"<guibutton>Заблокувати визначені програми</guibutton>: за допомогою цього "
+"пункту можна увімкнути використання ACL для обмеження доступу до певних "
+"програм. Вкажіть шлях до програм, доступ до яких ви хочете заблокувати."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:96
+msgid ""
+"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
+"side will not be subject to acl blocking."
+msgstr ""
+"<guibutton>Розблокувати користувачів</guibutton>: доступ користувачів з "
+"правого списку не підлягатиме блокуванню на основі ACL."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakgw.xml:9
+msgid "Share the Internet connection with other local machines"
+msgstr "Спільний доступ до Інтернету з іншими користувачами"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakgw.xml:12
+msgid "drakgw"
+msgstr "drakgw"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakgw.xml:17
+msgid "drakgw.png"
+msgstr "drakgw.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:25
+msgid "Principles"
+msgstr "Принципи"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakgw.xml:29
+msgid "../drakgw-net.png"
+msgstr "../drakgw-net.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:27
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a "
+"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local "
+"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to "
+"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the "
+"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card "
+"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to "
+"the Internet (2)."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ця програма буде корисно, якщо "
+"ваш комп’ютер (3) з доступом до інтернету (2) з’єднано також з локальною "
+"мережею (1). Ви можете скористатися комп’ютером (3) як шлюзом, щоб надати "
+"доступ іншим робочим станціям, (5) і (6), у локальній мережі (1). Для цього "
+"у шлюзу має бути два інтерфейси; перший, наприклад картка Ethernet, має бути "
+"з’єднано з локальною мережею, а другий (4) — з’єднано з інтернетом (2)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:39
+msgid ""
+"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
+"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
+msgstr ""
+"На першому кроці слід перевірити, чи налаштовано мережу і доступ до "
+"інтернету, як це задокументовано у розділі <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:45
+msgid "Gateway wizard"
+msgstr "Майстер налаштовування шлюзу"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakgw.xml:48
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:47
+msgid ""
+"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps "
+"which are shown below:"
+msgstr ""
+"Під час роботи майстра<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> буде "
+"послідовно показано сторінки кроків, опис яких наведено нижче:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:54
+msgid ""
+"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this "
+"and asks to stop the network and configure the hardware."
+msgstr ""
+"Якщо майстру не вдасться виявити принаймні два інтерфейси, він попередить "
+"про це і попросить вас припинити роботу мережі і налаштувати обладнання."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:60
+msgid ""
+"specify the interface used for the Internet connection. The wizard "
+"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that "
+"what is proposed is correct."
+msgstr ""
+"Вкажіть інтерфейс, який буде використано для з’єднання з інтернетом. Майстер "
+"налаштовування автоматично запропонує один з таких інтерфейсів, але вам слід "
+"перевірити коректність його пропозиції."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:66
+msgid ""
+"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes "
+"one, check that this is correct."
+msgstr ""
+"Вкажіть інтерфейс, який буде використано для з’єднань з локальною мережею. "
+"Майстер знову запропонує свій варіант. Перевірте, чи є він коректним."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:71
+msgid ""
+"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask "
+"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual "
+"configuration. It is recommended that you accept these values."
+msgstr ""
+"Майстер запропонує параметри для локальної мережі, зокрема IP-адресу. маску "
+"мережі та назву домену. Перевірте, чи сумісні ці параметри з поточною "
+"конфігурацією. Рекомендуємо вам скористатися запропонованими значеннями."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:78
+msgid ""
+"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to "
+"specify the address of a DNS server."
+msgstr ""
+"Вкажіть, чи слід використовувати комп’ютер як сервер DNS. Якщо ви відповісте "
+"ствердно, майстер перевірить, чи встановлено у системі <code>bind</code>. "
+"Якщо ви не маєте наміру використовувати комп’ютер як сервер DNS, вкажіть "
+"адресу сервера DNS."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:84
+msgid ""
+"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
+"it, with start and end addresses in the DHCP range."
+msgstr ""
+"Вкажіть, чи слід використовувати комп’ютер як сервер DHCP server. Якщо ви "
+"відповісте ствердно, майстер перевірить, чи встановлено пакунок <code>dhcp-"
+"server</code> і запропонує вам його налаштувати, вказавши початкову та "
+"кінцеву адреси у діапазоні DHCP."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:91
+msgid ""
+"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, "
+"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
+"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
+msgstr ""
+"Вкажіть, чи слід використовувати комп’ютер як проксі-сервер. Якщо ви "
+"відповісте ствердно, майстер перевірить, чи встановлено пакунок <code>squid</"
+"code> і запропонує вам налаштувати проксі-сервер, вказавши адресу "
+"адміністратора сервера (типово admin@mydomain.com), назву проксі-сервера "
+"(типово myfirewall@mydomaincom), порт (типово 3128) та розмір кешу (типово "
+"100 МБ)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:99
+msgid ""
+"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to "
+"printers and to share them."
+msgstr ""
+"На останньому кроці ви можете вказати, чи з’єднано шлюз з принтерами і чи "
+"слід надавати ці принтери у спільне користування."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:104
+msgid ""
+"You will be warned about the need to check the firewall if it is active."
+msgstr ""
+"Програма попередить вас про потребу у перевірці параметрів захисного шлюзу, "
+"якщо його задіяно."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:109
+msgid "Configure the client"
+msgstr "Налаштовування клієнта"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:111
+msgid ""
+"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to "
+"specify in the network configuration tool that you get an address "
+"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting "
+"to the network. This method is valid whatever operating system the client is "
+"using."
+msgstr ""
+"Якщо вами було налаштовано комп’ютер-шлюз з DHCP, достатньо буде вказати за "
+"допомогою засобу налаштовування мережі, що адресу буде отримано автоматично "
+"(за допомогою DHCP). Параметри буде отримано під час встановлення з’єднання "
+"з мережею. Цей спосіб працюватиме незалежно від операційної системи, "
+"встановленої на клієнтських комп’ютерах."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:117
+msgid ""
+"If you must manually specify the network parameters, you must in particular "
+"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the "
+"gateway."
+msgstr ""
+"Якщо параметри мережі не будуть визначатися автоматично, вам слід зокрема "
+"вказати шлюз мережі, ввівши IP-адресу комп’ютера, який працюватиме шлюзом."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:123
+msgid "Stop connection sharing"
+msgstr "Припинення спільного використання мережі"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:125
+msgid ""
+"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
+"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
+msgstr ""
+"Якщо вам потрібно буде припинити спільне використання з’єднання з комп’ютера "
+"під керуванням Mageia, запустіть цю саму програму. У програмі передбачено "
+"можливість переналаштовування з’єднання або припинення надання з’єднання у "
+"спільне користування."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakhosts.xml:3
+msgid "Hosts definitions"
+msgstr "Клієнти мережі"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakhosts.xml:5
+msgid "drakhosts"
+msgstr "drakhosts"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakhosts.xml:10
+msgid "drakhosts.png"
+msgstr "drakhosts.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakhosts.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:14
+msgid ""
+"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-"
+"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to "
+"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
+"instead of the IP-address."
+msgstr ""
+"Якщо деякі з комп’ютерів у вашій мережі надають доступ до власних служб і IP-"
+"адреси цих комп’ютерів є фіксованими, за допомогою цієї програми<placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви зможете вказати назву служби, щоб спростити "
+"доступ до неї. Після визначення назви ви зможете використовувати її замість "
+"IP-адреси."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:20
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Додати</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:22
+msgid ""
+"With this button, you add the name for a new system. You will get a window "
+"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an "
+"alias which can be used in the same way that the name is."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї кнопки ви можете додавати назви нових систем. Після її "
+"натискання буде відкрито вікно для визначення IP-адреси, назви вузла системи "
+"та, якщо потрібно, альтернативної назви, яку буде використано у той самий "
+"спосіб, що і основну."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:27
+msgid "<guibutton>Modify</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Змінити</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:29
+msgid ""
+"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the "
+"same window."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї кнопки можна отримати доступ до зміни параметрів раніше "
+"визначеного запису. Вікно, яке буде відкрито у відповідь на натискання цієї "
+"кнопки, є тим самим, що і вікно, яке можна відкрити за допомогою попередньої "
+"кнопки."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakinvictus.xml:3
+msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
+msgstr "Додаткові налаштування мережевого інтерфейсу і захисного шлюзу"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakinvictus.xml:3
+msgid "drakinvictus"
+msgstr "drakinvictus"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakinvictus.xml:8
+msgid "drakinvictus.png"
+msgstr "drakinvictus.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12
+#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12
+msgid ""
+"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"Цю сторінку ще не написано через брак ресурсів у команди. Якщо ви вважаєте, "
+"що можете написати цю довідкову сторінку, будь ласка, зв’яжіться з <link ns2:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командою з "
+"документування</link>. Наперед вдячні вам за допомогу."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakinvictus.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknetcenter.xml:10
+msgid "Network Center"
+msgstr "Мережевий центр"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknetcenter.xml:12
+msgid "draknetcenter"
+msgstr "draknetcenter"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:17
+msgid "draknetcenter.png"
+msgstr "draknetcenter.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draknetcenter.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
+"Center\""
+msgstr ""
+"Доступ до цього модуля<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"отримати за допомогою вкладки «Мережа та Інтернет» Центру керування Mageia. "
+"Пункт підписано «Мережевий центр»."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:31
+msgid ""
+"When this tool is launched, a window opens listing all the networks "
+"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, "
+"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending "
+"on the network type, to allow you to look after the network, change its "
+"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a "
+"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
+"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
+msgstr ""
+"Після запуску модуля буде відкрито вікно зі списком усіх мереж, налаштованих "
+"на комп’ютері, незалежно від типу (дротова, бездротова, супутникова тощо). У "
+"відповідь на натискання пункту мережі буде показано три або чотири кнопки, "
+"залежно від типу мережі. За допомогою цих кнопок ви зможете спостерігати за "
+"мережею змінювати параметри роботи мережі, встановлювати або розривати "
+"з’єднання. Цей модуль не призначено для створення запису з’єднання. Створити "
+"запис з’єднання можна за допомогою пункту <guilabel>Встановити новий "
+"мережевий інтерфейс (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> на тій самій сторінці "
+"Центру керування Mageia."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:43
+msgid "../draknetcenterEthernet-on.png"
+msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:47
+msgid "../draknetcenterEthernet-off.png"
+msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:52
+msgid "../draknetcenterWireless-off.png"
+msgstr "../draknetcenterWireless-off.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:56
+msgid "../draknetcenterWireless-on.png"
+msgstr "../draknetcenterWireless-on.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:39
+msgid ""
+"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the "
+"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows "
+"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, "
+"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
+"connected."
+msgstr ""
+"На наведеному нижче знімку вікна показано приклад з двома пунктами мережі. "
+"Перша з мереж є дротовою, з нею встановлено з’єднання, про що можна "
+"дізнатися з відповідної піктограми <placeholder type=\"inlinemediaobject\" "
+"id=\"0\"/> (пункти мереж, з якими не встановлено з’єднання, позначаються "
+"так: <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ). Другий же пункт "
+"відповідає бездротовій мережі, з якою не встановлено з’єднання, що позначено "
+"такою піктограмою6 <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/>. Якби "
+"з’єднання було встановлено, було б показано таку піктограму: <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Позначення кольорами стану з’єднання "
+"для інших мереж є тим самим: зелений колір позначає встановлене з’єднання, а "
+"червоний — невстановлене."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:62
+msgid ""
+"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected "
+"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</"
+"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the "
+"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either "
+"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or "
+"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to "
+"another one. If a private network is selected, the Network Settings window "
+"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
+"particular)."
+msgstr ""
+"У розділі бездротової мережі показано список виявлених мереж з даними щодо "
+"<guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Потужності сигналу</guilabel>, "
+"використання шифрування у мережі (червоний — використовується шифрування, "
+"зелений — шифрування не використовується) та <guilabel>Режиму роботи</"
+"guilabel>. Клацніть на бажаному пункті, а потім натисніть одну з цих кнопок: "
+"<guibutton>Спостерігати</guibutton>, <guibutton>Налаштувати</guibutton> або "
+"<guibutton>З’єднатися</guibutton>. Так можна перемикати систему з "
+"використання однієї мережі на використання іншої. Якщо вибрано приватну "
+"мережу, буде відкрито вікно параметрів мережі (див. нижче), за допомогою "
+"якого програма спробує дізнатися у вас значення додаткових параметрів "
+"(зокрема ключа шифрування)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:72
+msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Оновити</guibutton>, щоб оновити дані на екрані."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:76
+msgid "draknetcenter1.png"
+msgstr "draknetcenter1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:84
+msgid "The Monitor button"
+msgstr "Кнопка «Спостерігати»"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:88
+msgid "draknetcenter4.png"
+msgstr "draknetcenter4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:92
+msgid ""
+"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the "
+"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is "
+"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
+"-> Monitor Network</guimenu>."
+msgstr ""
+"З допомогою цієї кнопки ви зможете спостерігати за обміном даними у мережі, "
+"отриманням комп’ютером даних («Отримання», червона лінія) та вивантаженням "
+"даних («Вивантаження», зелена лінія). Доступ до цього інструмента можна "
+"також отримати навівши вказівник миші на позначку засобу керування "
+"інтернетом у лотку системи, клацнувши правою кнопкою миші і вибравши пункт "
+"<guimenu>Спостерігати за мережею</guimenu>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:97
+msgid ""
+"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the "
+"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which "
+"gives details about connection status."
+msgstr ""
+"Для кожного з інтерфейсів мережі передбачено власну вкладку (у нашому "
+"прикладі eth0 — дротова мережа, lo — локальний петльовий інтерфейс, а wlan0 "
+"— бездротова мережа). Крім того, буде показано вкладку «з’єднання», за "
+"допомогою якої можна спостерігати за станом з’єднань."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/draknetcenter.xml:102
+msgid ""
+"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</"
+"guilabel>, we will look at that in the next section."
+msgstr ""
+"У нижній частині списку пунктів ви побачите пункт <guilabel>Увімкнути облік "
+"потоку даних</guilabel>, докладний опис якого наведено у наступному розділі."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:108
+msgid "The Configure button"
+msgstr "Кнопка «Налаштувати»"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:110
+msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">A — Дротова мережа</emphasis>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:114
+msgid "draknetcenter2.png"
+msgstr "draknetcenter2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:118
+msgid ""
+"It is possible to change all the settings given during network creation. "
+"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> "
+"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual "
+"configuration may give better results."
+msgstr ""
+"Можна змінити усіх параметри, визначені під час створення запису мережі. У "
+"переважній більшості випадків варто позначити пункт <guibutton>Автоматична "
+"IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton>, але якщо виникають "
+"проблеми, визначення адреси вручну може бути кращим варіантом."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:123
+msgid ""
+"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks "
+"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are "
+"available from your providers website."
+msgstr ""
+"У будинкових мережах <guilabel>IP-адреси</guilabel> завжди мають такий "
+"формат: <emphasis>192.168.0.x</emphasis>. <guilabel>Маскою мережі</guilabel> "
+"є <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. А дані щодо <guilabel>шлюзу</guilabel> "
+"та <guilabel>серверів DNS</guilabel> можна отримати з сайта вашого "
+"постачальника послуг."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:128
+msgid ""
+"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count "
+"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in "
+"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may "
+"have to reconnect to the network."
+msgstr ""
+"<guibutton>Увімкнути облік потоку даних</guibutton>: якщо буде позначено цей "
+"пункт, програма виконуватиме погодинний, щоденний та щомісячний облік обміну "
+"даними. Результати можна буде переглянути за допомогою засобу спостереження "
+"за мережею, докладно описаного у попередньому розділі. Після вмикання обліку "
+"вам слід перез’єднатися з мережею, щоб облік було розпочато."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:133
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:"
+"</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Дозволити керування інтерфейсом за допомогою Network "
+"Manager:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185
+msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Кнопка «Додатково»:</guibutton>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:148
+msgid "draknetcenter5.png"
+msgstr "draknetcenter5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:152
+msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">B — Бездротова мережа</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:154
+msgid "Only the items not already seen above are explained."
+msgstr "Наведено опис лише пунктів, які не було описано вище."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:158
+msgid "draknetcenter3.png"
+msgstr "draknetcenter3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:162
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Режим роботи:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:164
+msgid ""
+"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access "
+"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. "
+"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select "
+"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as "
+"the access point, your network card needs to support this mode."
+msgstr ""
+"Виберіть пункт <guilabel>Кероване</guilabel>, якщо з’єднання здійснюється за "
+"допомогою точки доступу, <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> буде "
+"виявлено програмою. Виберіть пункт <guilabel>Спеціальна</guilabel>, якщо це "
+"мережа PTP. Позначте пункт <emphasis role=\"bold\">Основна</emphasis>, якщо "
+"ваша мережева картка використовується як точка доступу. У вашій мережевій "
+"картці має бути передбачено підтримку такого режиму."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:170
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Режим шифрування та ключ шифрування:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:173
+msgid "If it is a private network, you need to know these settings."
+msgstr "Якщо це приватна мережа, ви маєте знати ці параметри."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:175
+msgid ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a "
+"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA "
+"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used "
+"in private networks."
+msgstr ""
+"У <guilabel>WEP</guilabel> використовується менш стійкий варіант захисту "
+"паролем ніж у WPA, де використовується ключ. <guilabel>Попередньо поширений "
+"ключ WPA</guilabel> ще називається особистим ключем WPA або домашнім ключем "
+"WPA. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> є доволі рідкісним варіантом у "
+"приватних мережах."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:180
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дозволити роумінг точки доступу</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:182
+msgid ""
+"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access "
+"point while remaining connected to the network."
+msgstr ""
+"Роумінґ — це технологія, за допомогою якої комп’ютер може змінювати точку "
+"доступу без розірвання з’єднання з мережею."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:193
+msgid "draknetcenter6.png"
+msgstr "draknetcenter6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:201
+msgid "The Advanced Settings button"
+msgstr "Кнопка додаткових параметрів"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:209
+msgid "draknetcenter7.png"
+msgstr "draknetcenter7.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknetprofile.xml:3
+msgid "Manage different network profiles"
+msgstr "Керування різними мережевими профілями"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknetprofile.xml:3
+msgid "draknetprofile"
+msgstr "draknetprofile"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetprofile.xml:8
+msgid "draknetprofile.png"
+msgstr "draknetprofile.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draknetprofile.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknfs.xml:9
+msgid "Share drives and directories using NFS"
+msgstr "Надання спільного доступу до файлів і тек з використанням NFS"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknfs.xml:11
+msgid "draknfs"
+msgstr "draknfs"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:16
+msgid "draknfs.png"
+msgstr "draknfs.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:24
+msgid "Prerequisites"
+msgstr "Передумови"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/draknfs.xml:27
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:26
+msgid ""
+"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the "
+"first time, it may display the following message:"
+msgstr ""
+"Під час першого запуску майстра<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"програма може показати вікно з таким повідомленням:"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/draknfs.xml:33
+msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
+msgstr "Потрібно встановити пакунок nfs-utils. Ви хочете його встановити?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:37
+msgid ""
+"After completing the installation, a window with an empty list is displayed."
+msgstr "Після завершення встановлення буде показано вікно з порожнім списком."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:42
+msgid "Main window"
+msgstr "Головне вікно"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:44
+msgid ""
+"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list "
+"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
+"configuration tool."
+msgstr ""
+"Тут буде показано список каталогів, які надано у спільне користування. Під "
+"час першого запуску цей список, звичайно ж, буде порожнім. За допомогою "
+"кнопки <guibutton>Додати</guibutton> можна відкрити вікно засобу визначення "
+"параметрів запису каталогу."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:50
+msgid "Modify entry"
+msgstr "Змінити запис"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:52
+msgid ""
+"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched "
+"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are "
+"available."
+msgstr ""
+"Вікно засобу налаштовування записів має підпис «Змінити запис». Його також "
+"можна відкрити за допомогою натискання кнопки <guibutton>Змінити</"
+"guibutton>. Внести зміни можна до вказаних нижче параметрів."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:58
+msgid "draknfs4.png"
+msgstr "draknfs4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:64
+msgid "NFS Directory"
+msgstr "Каталог NFS"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:66
+msgid ""
+"Here you can specify which directory is to be shared. The "
+"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
+"it."
+msgstr ""
+"За допомогою цього пункту ви можете вказати каталог, який буде надано у "
+"спільне користування. За допомогою кнопки <guibutton>Каталог</guibutton> "
+"можна відкрити вікно інструмента вибору каталогу за допомогою графічного "
+"інтерфейсу."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:72
+msgid "Host access"
+msgstr "Доступ до вузла"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:74
+msgid ""
+"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared "
+"directory."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вказати вузли, яким буде надано доступ до каталогу спільного "
+"використання."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:77
+msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:"
+msgstr "Клієнти NFS можна вказати у декілька способів:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:79
+msgid ""
+"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
+"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
+msgstr ""
+"<emphasis>окремий вузол</emphasis>: вказати вузол або у форматі абревіатури "
+"назви, яку може бути розпізнано інструментом визначення адрес, або у форматі "
+"повноцінної доменної назви, або у форматі IP-адреси"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:83
+msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group."
+msgstr ""
+"<emphasis>мережеві групи</emphasis>: мережеві групи NIS, можна вказувати як "
+"@група."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:86
+msgid ""
+"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard "
+"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the "
+"domain cs.foo.edu."
+msgstr ""
+"<emphasis>шаблони заміни</emphasis>: назви комп’ютерів можуть містити "
+"символи шаблонів заміни, літери * і ?. Приклад: *.cs.foo.edu відповідає всім "
+"вузлам домену cs.foo.edu."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:90
+msgid ""
+"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all "
+"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either "
+"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address."
+msgstr ""
+"<emphasis>IP-мережі</emphasis>: крім того, ви можете одночасно експортувати "
+"каталоги на всі теки IP-(під-)мережі. Приклад: «/255.255.252.0» або «/22», "
+"додані до базової адреси мережі."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:96
+msgid "User ID Mapping"
+msgstr "Відображення ід. користувача"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:98
+msgid ""
+"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid "
+"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client "
+"cannot read or write to the files on the server which are created by root on "
+"the server itself."
+msgstr ""
+"<emphasis>відображення користувача root як анонімного</emphasis>: "
+"переспрямовувати запити з uid/gid 0 на анонімний uid/gid (root_squash). "
+"Користувач-адміністратор клієнтської системи не зможе читати файли або "
+"виконувати запис до файлів на сервері, які було створено адміністратором "
+"сервера або самим сервером."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:103
+msgid ""
+"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. "
+"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
+msgstr ""
+"<emphasis>дозволити справжній віддалений доступ root)</emphasis>: за "
+"допомогою цього пункту можна вимкнути заміну прав доступу root до створених "
+"файлів на неіменованого користувача. Цим параметром здебільшого користується "
+"на бездискових клієнтах (no_root_squash)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:107
+msgid ""
+"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids "
+"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP "
+"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID "
+"mapping (no_all_squash), which is the default setting."
+msgstr ""
+"<emphasis>відображення всіх користувачів як анонімних</emphasis>: "
+"переспрямовувати всі запити до uid і gid користувачів до анонімного "
+"користувача (all_squash). Корисно для експортованих за допомогою NFS "
+"спільних каталогів FTP, каталогів новин, тощо. Параметр з протилежним "
+"значенням, без відображення користувачів (no_all_squash), є типовим."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:113
+msgid ""
+"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of "
+"the anonymous account."
+msgstr ""
+"<emphasis>anonuid і anongid</emphasis>: явним чином визначити uid та gid "
+"анонімного облікового запису."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:118
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Додаткові параметри"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:120
+msgid ""
+"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests "
+"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
+"is on by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Безпечне з’єднання</emphasis>: цей параметр потребує, щоб запити "
+"надходили з інтернет-порту з номером, меншим за IPPORT_RESERVED (1024). Цей "
+"параметр типово увімкнено."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:124
+msgid ""
+"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read "
+"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
+"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
+"using this option."
+msgstr ""
+"<emphasis>Спільний ресурс лише для читання</emphasis>: надає змогу виконання "
+"запитів або лише на читання, або на читання і запис до цього тому NFS. "
+"Типовою є заборона будь-яких запитів, які змінюють файлову систему. Таку "
+"заборону також можна зробити явним чином за допомогою цього параметра."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:129
+msgid ""
+"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from "
+"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made "
+"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Синхронний доступ</emphasis>: забороняє серверу NFS порушувати "
+"протокол NFS і відповідати на запити, перш ніж будь-які зміни, які є "
+"наслідком цих запитів, буде надіслано до стабільного сховища (наприклад, "
+"диска)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:134
+msgid ""
+"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can "
+"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
+"exports(5) man page for more details."
+msgstr ""
+"<emphasis>Перевірка піддерев</emphasis>: вмикає перевірку піддерев, що у "
+"деяких випадках може покращити параметри безпеки, але знизити надійність "
+"роботи. Щоб дізнатися більше, прочитайте сторінку довідки exports(5)."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201
+msgid "Menu entries"
+msgstr "Пункти меню"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:143
+msgid "So far the list has at least one entry."
+msgstr "У списку має бути принаймні один пункт."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:147
+msgid "draknfs5.png"
+msgstr "draknfs5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207
+msgid "File|Write conf"
+msgstr "Файл|Записати налаштування"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:155
+msgid "Save the current configuration."
+msgstr "Зберегти налаштування мережі."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:159
+msgid "NFS Server|Restart"
+msgstr "Сервер NFS|Перезапустити"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222
+msgid ""
+"The server is stopped and restarted with the current configuration files."
+msgstr ""
+"Призупинити роботу сервера і перезапустити його з використанням поточних "
+"файлів налаштування."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:166
+msgid "NFS Server|Reload"
+msgstr "Сервер NFS|Перезавантажити"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229
+msgid ""
+"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files."
+msgstr ""
+"Показані налаштування перезавантажуються з поточних файлів налаштування."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakproxy.xml:10
+msgid "Proxy"
+msgstr "Проксі"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakproxy.xml:12
+msgid "drakproxy"
+msgstr "drakproxy"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakproxy.xml:17
+msgid "drakproxy.png"
+msgstr "drakproxy.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakproxy.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakproxy.xml:22
+msgid ""
+"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use "
+"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net "
+"administrator will give you the information you need. You can also specify "
+"some services which can be accessed without the proxy by exception."
+msgstr ""
+"Якщо для доступу до інтернету вам слід користуватися проксі-сервером, ви "
+"можете скористатися цим інструментом<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
+"> для налаштовування доступу. Потрібні для налаштовування дані можна "
+"дізнатися у адміністратора мережі. Ви також можете визначити служби, доступ "
+"до яких слід здійснювати в обхід проксі-сервера."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakproxy.xml:30
+msgid ""
+"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a "
+"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as "
+"an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
+"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
+"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
+"different server. The proxy server evaluates the request as a way to "
+"simplify and control their complexity."
+msgstr ""
+"З Вікіпедії (4 вересня 2012 року), стаття «Проксі-сервер»: «У комп’ютерних "
+"мережах проксі-сервером називається сервер (комп’ютерна система або "
+"програма), який працює проміжною ланкою для запитів від клієнтів, які "
+"виконують пошуки ресурсів на інших серверах. Клієнтська система з’єднується "
+"з проксі-сервером, надсилає запит щодо певної служби, зокрема даних файла, "
+"з’єднання, сторінки або іншого ресурсу на іншому сервері. Проксі-сервер "
+"обробляє запит з метою спрощення та керування складністю запиту.»"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:3
+msgid "Configure Media"
+msgstr "Налаштувати джерело"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:5
+msgid "drakrpm-edit-media"
+msgstr "drakrpm-edit-media"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:17
+msgid "drakrpm-edit-media.png"
+msgstr "drakrpm-edit-media.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><important><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:22
+msgid ""
+"First thing to do after an install is to add software sources (also known as "
+"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources "
+"to be used to install and update packages and applications. (see Add button "
+"below)."
+msgstr ""
+"Одразу після встановлення системи слід додати записи джерел програмного "
+"забезпечення (їх також називають сховищами, носіями даних, дзеркалами). Це "
+"означає, що вам слід вибрати джерела програмного забезпечення, які буде "
+"використано для встановлення і оновлення пакунків та програм (див. кнопку "
+"<guilabel>Додати</guilabel>, описану нижче)."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:27
+msgid ""
+"If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a "
+"USB device, there will be a software source configured to the optical media "
+"used. To avoid being asked to insert the media when you install new "
+"packages, you should disable (or delete) this media.  (It will have the "
+"media type CD-Rom)."
+msgstr ""
+"Якщо ви встановлюєте (або оновлюєте) Mageia за допомогою оптичного носія "
+"даних (DVD або компакт-диска) чи пристрою зберігання даних USB, буде "
+"автоматично налаштовано запис джерела пакунків із програмним забезпеченням "
+"на використаному носії даних. Щоб уникнути прохань щодо вставлення цього "
+"носія під час встановлення нових пакунків, вам слід вимкнути (або вилучити) "
+"відповідний запис у списку. (Запис належатиме до типу носія CD-Rom)."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:33
+msgid ""
+"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called "
+"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether "
+"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They "
+"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both "
+"the i586 and the x86_64 media."
+msgstr ""
+"Ваша система може працювати на 32-бітовій апаратній архітектурі, яка "
+"називається у дистрибутиві i586, або 64-бітовій архітектурі, яка має назву "
+"x86_64. Вам слід вибрати сховища, які відповідають вашій системі та сховища "
+"для пакунків, які не залежать від архітектури (їх ще називають noarch). Такі "
+"пакунки не мають власних каталогів noarch у сховищах, вони зберігаються у "
+"каталогах обох архітектур, i586 та x86_64."
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:42
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> від імені "
+"адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:40
+msgid ""
+"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
+"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Доступ до цієї програми можна отримати з Центру керування Mageia, сторінка "
+"<emphasis role=\"bold\">Менеджер програм</emphasis><placeholder type="
+"\"footnote\" id=\"0\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
+msgid "The columns"
+msgstr "Стовпчики"
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:48
+msgid "Column Enable:"
+msgstr "Стовпчик «Доступний»:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:50
+msgid ""
+"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with "
+"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable."
+msgstr ""
+"Позначені джерела буде використано для встановлення нових пакунків. "
+"Спеціальні джерела, зокрема Testing і debug, вибирати не варто, оскільки їх "
+"використання може призвести до непрацездатності системи."
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:54
+msgid "Column Update:"
+msgstr "Стовпчик «Поновлення»:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:56
+msgid ""
+"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only "
+"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, "
+"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root "
+"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Якщо джерело буде використано для оновлення пакунків, його слід позначити у "
+"цьому стовпчику. Має бути позначено лише джерела зі словом "
+"«Update» (оновлення) у назві. З міркувань безпеки значення у цьому стовпчику "
+"не можна змінювати за допомогою цієї програми. Вам доведеться відкрити "
+"консоль і від імені адміністратора (root) віддати команду <emphasis role="
+"\"bold\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:62
+msgid "Column medium:"
+msgstr "Стовпчик «Джерело»:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:64
+msgid ""
+"Display the medium name. Mageia official repositories for final release "
+"versions contain at least:"
+msgstr ""
+"Тут буде показано назву джерела. Офіційні сховища Mageia для остаточних "
+"випусків містять принаймні такі елементи:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:69
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs "
+"available supported by Mageia."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> (основа) — сховище, що містить "
+"більшість програм, які підтримуються спільнотою Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:74
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs "
+"which are not free"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> (невільне) — сховище, що містить "
+"деякі з програм, доступ до коду яких обмежено правилами ліцензування."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:79
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there "
+"might be patent claims in some countries."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> (нечисте) — сховища з вільним "
+"програмним забезпеченням, щодо використання якого у певних країнах можуть "
+"застосовуватися патентні обмеження."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:82
+msgid "Each medium has 4 sub-sections:"
+msgstr "Кожен запис джерела містить 4 підрозділи:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:86
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the "
+"this version of Mageia was released."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> (випуск) — сховище пакунків на "
+"день випуску вашої версії Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:91
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since "
+"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium "
+"enabled, even with a very slow internet connection."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> (оновлення) — пакунки, оновлені з "
+"часу випуску з міркувань безпеки або усування вад. Це джерело варто "
+"увімкнути всім, навіть якщо з’єднання з інтернетом є дуже повільним."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:97
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions "
+"backported from Cauldron (the next version under development)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> (зворотне портування) — для "
+"деяких з пакунків нові версії портуються зі сховища Cauldron (сховища "
+"наступної версії дистрибутива, розробку якої ще не завершено)."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:103
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests "
+"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
+"corrections."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> (тестування) — сховище, яке "
+"використовується для проміжного тестування оновлень, щоб дати змогу тим, хто "
+"звітує про вади, та учасникам команди із забезпечення якості перевірити "
+"працездатність виправлених пакунків."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:111
+msgid "The buttons on the right"
+msgstr "Кнопки на панелі праворуч"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:114
+msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Вилучити:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:116
+msgid ""
+"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to "
+"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since "
+"all the packages it contains are in the official Core release medium."
+msgstr ""
+"Щоб вилучити джерело, наведіть на його пункт вказівник миші і клацніть лівою "
+"кнопкою, потім натисніть цю кнопку. Іноді варто вилучити пункт носія, який "
+"було використано для встановлення системи (компакт-диск або DVD) оскільки "
+"всі пакунки з цього носія можна встановити з офіційного джерела основних "
+"пакунків (Core) відповідного випуску."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:121
+msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Виправити:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:123
+msgid ""
+"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and "
+"proxy)."
+msgstr ""
+"Надає вам змогу вносити зміни до параметрів позначеного запису джерела "
+"(адресу, програму для звантаження і параметри проксі-сервера)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:126
+msgid "<guibutton>Add:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Додати:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:128
+msgid ""
+"Add the official repositories available on the Internet. These repositories "
+"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button "
+"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that "
+"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a "
+"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
+"from the drop-down \"File\" menu."
+msgstr ""
+"Кнопка для додавання офіційних сховищ з інтернету. У офіційних сховищах "
+"містяться лише надійні і добре перевірені пакунки. Після натискання кнопки "
+"<guibutton>Додати</guibutton> програма відкриє контекстне вікно, за "
+"допомогою якого ви зможете вибрати набір джерел для встановлення. Якщо ви "
+"надаєте перевагу певному дзеркалу, додайте його за допомогою пункту «Додати "
+"вказане дзеркало джерел» з меню «Файл»."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:135
+msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Кнопки зі стрілками вгору і вниз:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:137
+msgid ""
+"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list "
+"in the displayed order and will install the first package found for the same "
+"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will "
+"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
+msgstr ""
+"Ці кнопки призначено для впорядковування списку. Під час пошуків пакунків "
+"програмою Drakrpm виконується завантаження списку сховищ у показаному "
+"порядку, пакунок встановлюється зі сховища, яке стоятиме вище у списку (якщо "
+"номер випуску пакунка є однаковим в усіх сховищах; якщо номер буде різним, "
+"програма встановить пакунок з найсвіжішого випуску). Отже, якщо можна, "
+"розташовуйте сховища з найшвидшим доступом на початку списку."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64
+msgid "The menu"
+msgstr "Меню програми"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:147
+msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Файл -&gt; Оновити:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:149
+msgid ""
+"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and "
+"click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
+msgstr ""
+"У відповідь на вибір цього пункту буде відкрито вікно зі списком джерел. "
+"Виберіть ті з них, дані яких слід оновити, і натисніть кнопку "
+"<guibutton>Оновити</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:152
+msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Файл -> Додати вказане дзеркало джерел:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:154
+msgid ""
+"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's "
+"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the "
+"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. "
+"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose "
+"between update only or the full set (if you do not know, choose the "
+"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by "
+"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:"
+msgstr ""
+"Припустімо, що вам чимось не подобається поточне дзеркало основного сховища. "
+"Причиною, наприклад, може бути те, що сховище працює надто повільно чи часто "
+"є недоступним. Тоді ви можете вибрати інше дзеркало. Позначте пункти всіх "
+"поточних джерел пакунків і натисніть кнопку <guibutton>Вилучити</guibutton>, "
+"щоб прибрати їх. Далі, скористайтеся пунктом меню <guimenu>Файл -> Додати "
+"вказане дзеркало джерел</guimenu>, зробіть вибір між лише оновленнями і "
+"повним набором (якщо не певні, виберіть <guibutton>Повний набір джерел</"
+"guibutton>) і підтвердіть можливість з’єднання натисканням кнопки "
+"<guibutton>Так</guibutton>. У відповідь буде показано таке вікно:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:165
+msgid "drakrpmEditMedia2.png"
+msgstr "drakrpmEditMedia2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:169
+msgid ""
+"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very "
+"close by clicking on the > symbol, this will display all the available "
+"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ліворуч буде показано список країн. Виберіть вашу країну чи близьку до неї "
+"країну натисканням кнопки «&gt;». У відповідь буде розгорнуто список "
+"дзеркал, розташованих у цій країні. Позначте одне з них і натисніть кнопку "
+"<guibutton>Гаразд</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:174
+msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Файл -&gt; Додати власне джерело:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:176
+msgid ""
+"It is possible to install a new media (from a third party for example) that "
+"isn't supported by Mageia. A new window appears:"
+msgstr ""
+"Ви можете виконати встановлення з нового джерела (наприклад, зі стороннього "
+"сховища спільноти), яке не підтримується офіційно спільнотою Mageia. У "
+"відповідь на вибір цього пункту меню буде показано нове вікно:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:181
+msgid "rpmdrakeEditMedia1.png"
+msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:179
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a "
+"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, "
+"according to the medium type)"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Виберіть тип джерела, вкажіть "
+"коротку назву, яка добре описує відповідне сховище, і додайте адресу (або "
+"шлях до джерела, залежно від його типу)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:187
+msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Параметри -&gt; Загальні налаштування:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
+msgid ""
+"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed"
+"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to "
+"define the download policy for information about the packages (on demand -by "
+"default-, update only, always or never)."
+msgstr ""
+"За допомогою цього пункту меню ви можете визначити, коли слід "
+"<guilabel>Перевіряти пакунки, які встановлюються</guilabel> (завжди або "
+"ніколи), визначити програму для отримання пакунків (curl, wget або aria2) і "
+"вказати правила отримання даних щодо пакунків (на запит (типовий варіант), "
+"тільки поновлення, завжди або ніколи)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:194
+msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Параметри -&gt; Керування ключами:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:196
+msgid ""
+"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate "
+"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the "
+"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</"
+"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on "
+"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
+msgstr ""
+"З метою забезпечення кращої безпеки для розпізнавання джерела "
+"використовуються цифрові ключі. Для кожного з джерел можна дозволити або "
+"заборонити використання ключа. У вікні, яке буде відкрито, виберіть джерело "
+"і натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton>, щоб уможливити "
+"використання нового ключа, або позначте пункт ключа і натисніть кнопку "
+"<guibutton>Вилучити</guibutton>, щоб заборонити його використання."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:203
+msgid "Do this with care, as with all security-related questions"
+msgstr ""
+"Будьте обережними, як і з усіма іншими питаннями, пов’язаними з безпекою."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:204
+msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Параметри -&gt; Проксі:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:206
+msgid ""
+"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it "
+"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if "
+"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
+msgstr ""
+"Якщо для доступу до інтернету з вашого комп’ютера слід користуватися проксі-"
+"сервером, ви можете вказати параметри його роботи. Вам слід вказати "
+"<guibutton>Назву проксі</guibutton> і, якщо потрібно, вказати "
+"<guilabel>Користувача</guilabel> і <guilabel>Пароль</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:213
+msgid ""
+"For more information about configuring the media, see <link ns2:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Щоб дізнатися більше про налаштовування сховищ пакунків, ознайомтеся із "
+"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management"
+"\">відповідною сторінкою у вікі Mageia</link>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksambashare.xml:10
+msgid "Share directories and drives with Samba"
+msgstr "Спільне використання каталогів та дисків з використанням Samba"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksambashare.xml:13
+msgid "draksambashare"
+msgstr "draksambashare"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:18
+msgid "draksambashare.png"
+msgstr "draksambashare.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:29
+msgid ""
+"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some "
+"resources like directories or printers. This tool allows you to configure "
+"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is "
+"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the "
+"resources of the Samba server."
+msgstr ""
+"Samba — протокол, що використовується у різних операційних системах для "
+"надання спільного доступу до деяких ресурсів, зокрема каталогів або "
+"принтерів. За допомогою цього модуля ви можете налаштувати комп’ютер на "
+"роботу у режимі сервера Samba з використанням протоколу SMB/CIFS. Цей "
+"протокол використовується Windows®, робочі станції під керуванням цієї "
+"операційної системи можуть отримувати доступ до ресурсів на сервері Samba."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:37
+msgid "Preparation"
+msgstr "Приготування"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:39
+msgid ""
+"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
+"address. This can be specified directly on the server, for example with "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
+"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
+"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
+"server."
+msgstr ""
+"Щоб користувачі могли отримувати доступ до ваших ресурсів, сервер повинен "
+"мати сталу IP-адресу. Визначити цю адресу можна безпосередньо на вашому "
+"сервері, наприклад за допомогою <xref linkend=\"draknetcenter\"/>, або "
+"на сервері DHCP, який ідентифікує робочу станцію за MAC-адресою і завжди "
+"надає їй ту саму адресу у мережі. Також захисний екран вашого комп’ютера має "
+"дозволяти вхідні з’єднання з сервером Samba."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:50
+msgid "Wizard - Standalone server"
+msgstr "Майстер — самодостатній сервер"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/draksambashare.xml:53
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold"
+"\"> draksambashare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">draksambashare</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:52
+msgid ""
+"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks "
+"if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
+"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched."
+msgstr ""
+"Після першого запуску програма<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"перевірить, чи встановлено потрібні пакунки і запропонує встановити їх, якщо "
+"пакунки не буде виявлено у системі. Після цього буде запущено програму-"
+"майстер налаштовування сервера Samba."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:61
+msgid "draksambashare0.png"
+msgstr "draksambashare0.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:67
+msgid ""
+"In the next window the Standalone server configuration option is already "
+"selected."
+msgstr ""
+"На наступній сторінці варіант налаштовування окремого сервера вже буде "
+"позначено."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:71
+msgid "draksambashare1.png"
+msgstr "draksambashare1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:77
+msgid ""
+"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the "
+"access to the shared resources."
+msgstr ""
+"Вкажіть назву робочої групи. Ця назва має збігатися з назвою групи, яка "
+"отримуватиме доступ до ресурсів спільного користування."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:80
+msgid ""
+"The netbios name is the name which will be used to designate the server on "
+"the network."
+msgstr ""
+"Назва Netbios — це назва, яку буде використано для позначення сервера мережі."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:85
+msgid "draksambashare2.png"
+msgstr "draksambashare2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:91
+msgid "Choose the security mode:"
+msgstr "Виберіть режим захисту:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:95
+msgid ""
+"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the "
+"resource"
+msgstr ""
+"<guilabel>користувач</guilabel>: клієнт має пройти розпізнавання, щоб "
+"отримати доступ до ресурсу."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:100
+msgid ""
+"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for "
+"each share"
+msgstr ""
+"<guilabel>спільний ресурс</guilabel>: клієнт надає дані для розпізнавання "
+"окремо для кожного спільного ресурсу."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:105
+msgid ""
+"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP "
+"address or host name."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вказати за IP-адресою чи назвою вузли, яким буде надано доступ "
+"до ресурсів."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:110
+msgid "draksambashare3.png"
+msgstr "draksambashare3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:115
+msgid ""
+"Specify the server banner. The banner is the way this server will be "
+"described in the Windows workstations."
+msgstr ""
+"Вкажіть банер сервера. Банер — це спосіб, у який сервер буде представлено на "
+"робочих станціях Windows."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:120
+msgid "draksambashare4.png"
+msgstr "draksambashare4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:126
+msgid ""
+"The place where Samba can log information can be specified at the next step."
+msgstr ""
+"На наступному кроці можна вказати місце, де Samba зможе зберігати дані "
+"журналу своєї роботи."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:131
+msgid "draksambashare5.png"
+msgstr "draksambashare5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:137
+msgid ""
+"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the "
+"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/"
+"etc/samba/smb.conf</code>."
+msgstr ""
+"Перш ніж вами буде підтверджено вибрані значення параметрів, програма-"
+"майстер покаже список цих параметрів. Якщо параметри буде підтверджено, "
+"відповідні дані буде записано до файла <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:143
+msgid "draksambashare6.png"
+msgstr "draksambashare6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:151
+msgid "Wizard - Primary domain controller"
+msgstr "Майстер: Основний контролер домену"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:155
+msgid "draksambashare13.png"
+msgstr "draksambashare13.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:153
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain "
+"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is "
+"to support or not and to provide admin users names. The following steps are "
+"then the same as for standalone server, except you can choose also the "
+"security mode:"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Якщо буде позначено пункт "
+"«Основний контролер домену», майстер попросить вас вказати, чи слід "
+"підтримувати Wins, і визначити імена користувачів-адміністраторів. Наступні "
+"кроки є тими самими, що і під час налаштовування окремого сервера, окрім "
+"того, що вам доведеться вказати режим захисту:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:164
+msgid ""
+"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and "
+"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized "
+"account repository is shared between (security) controllers."
+msgstr ""
+"<guilabel>домен</guilabel>: надається механізм для зберігання всіх облікових "
+"записів користувачів і груп у централізованому, спільному сховищі облікових "
+"записів. Централізоване сховище облікових записів надається у використання "
+"контролерами безпеки домену."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:173
+msgid "Declare a directory to share"
+msgstr "Оголошення каталогу, доступ до якого буде відкрито"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:175
+msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:"
+msgstr ""
+"Якщо натиснути кнопку <guibutton>Додати</guibutton>, буде показано таке "
+"вікно:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:179
+msgid "draksambashare15.png"
+msgstr "draksambashare15.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:184
+msgid ""
+"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</"
+"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is "
+"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be "
+"modified."
+msgstr ""
+"Таким чином буде додано новий запис. Внести зміни до наявного запису можна "
+"за допомогою натискання кнопки <guibutton>Змінити</guibutton>. Ви можете "
+"змінити те, чи буде каталог видимим для усіх користувачів, придатним до "
+"запису та до навігації. Змінювати назву спільного ресурсу не можна."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:191
+msgid "draksambashare16.png"
+msgstr "draksambashare16.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:203
+msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used."
+msgstr ""
+"Якщо у списку буде хоч один запис, можна буде скористатися пунктами меню."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draksambashare.xml:209
+msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
+msgstr ""
+"Зберегти поточні налаштування до файла <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:214
+msgid "Samba server|Configure"
+msgstr "Сервер Samba|Налаштувати"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draksambashare.xml:216
+msgid "The wizard can be run again with this command."
+msgstr "За допомогою цієї команди можна знову запустити сервер."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:220
+msgid "Samba server|Restart"
+msgstr "Сервер Samba|Перезапустити"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:227
+msgid "Samba Server|Reload"
+msgstr "Сервер Samba|Перезавантажити"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:235
+msgid "Printers share"
+msgstr "Спільний доступ до принтерів"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:237
+msgid "Samba also allows you to share printers."
+msgstr "За допомогою Samba можна також надавати спільний доступ до принтерів."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:241
+msgid "draksambashare17.png"
+msgstr "draksambashare17.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><screenshot>
+#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89
+#: en/rpmdrake.xml:58 en/rpmdrake.xml:163 en/rpmdrake.xml:173
+#: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203
+#: en/rpmdrake.xml:238
+msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:247
+msgid "Samba users"
+msgstr "Користувачі Samba"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:253
+msgid "draksambashare18.png"
+msgstr "draksambashare18.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:249
+msgid ""
+"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
+"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"За допомогою цієї вкладки ви можете додавати користувачів, яким буде "
+"дозволено доступ до спільних ресурсів, якщо увімкнено розпізнавання "
+"користувачів. Можна додати користувачів з розділу <xref linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksec.xml:3
+msgid "Configure authentication for Mageia tools"
+msgstr "Налаштування розпізнавання для інструментів Mageia"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksec.xml:6
+msgid "draksec"
+msgstr "draksec"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksec.xml:11
+msgid "draksec0.png"
+msgstr "draksec0.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksec.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
+msgstr ""
+"Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"отримати з Центру керування Mageia, сторінка <emphasis role=\"bold"
+"\">Безпека</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:19
+msgid ""
+"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
+"usually done by the administrator."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї програми можна надавати звичайним користувачам права, "
+"потрібні для виконання завдань, які зазвичай виконуються з облікового запису "
+"адміністратора."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:22
+msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:"
+msgstr ""
+"Натисніть невеличку стрілочку перед пунктом у списку, до якого ви хочете "
+"внести зміни:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksec.xml:27
+msgid "draksec.png"
+msgstr "draksec.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:31
+msgid ""
+"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in "
+"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
+"drop down list on the right side gives the choice between:"
+msgstr ""
+"Список більшості інструментів, якими можна скористатися за допомогою Центру "
+"керування Mageia, буде наведено у лівій частині вікна (див. знімок вище). "
+"Для кожного з інструментів передбачено спадний список з такими варіантами:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:37
+msgid ""
+"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the "
+"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
+msgstr ""
+"Типовий: режим запуску залежить від вибраного рівня захисту. Див. інструмент "
+"«Налаштувати правила безпеки, права доступу і перевірку» на тій самій "
+"сторінці."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:43
+msgid "User password: The user password is asked before the tool launching."
+msgstr ""
+"Пароль користувача: для запуску інструмента слід буде ввести пароль "
+"користувача."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:48
+msgid ""
+"Administrator password: The root password is asked before the tool launching"
+msgstr ""
+"Пароль адміністратора: для запуску інструмента слід буде ввести пароль "
+"адміністратора (root)"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:53
+msgid "No password: The tool is launched without asking any password."
+msgstr "Без пароля: інструмент запускатиметься без потреби у введення пароля."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksnapshot-config.xml:11
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Знімки"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksnapshot-config.xml:12
+msgid "draksnapshot-config"
+msgstr "draksnapshot-config"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksnapshot-config.xml:18
+msgid "draksnapshot-config.png"
+msgstr "draksnapshot-config.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> від імені "
+"адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's "
+"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</"
+"guilabel> section."
+msgstr ""
+"Доступ до цього інструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"отримати за допомогою сторінки «Система» Центру керування Mageia, розділ "
+"«Інструменти адміністрування»."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:26
+msgid ""
+"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message "
+"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to "
+"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed."
+msgstr ""
+"Після першого запуску цієї програми з MCC ви побачити повідомлення щодо "
+"становлення draksnapshot. Натисніть кнопку <guibutton>Встановити</"
+"guibutton>. Після цього буде встановлено draksnapshot та інші потрібні для "
+"роботи цієї програми пакунки."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:31
+msgid ""
+"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the "
+"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</"
+"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the "
+"whole system</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ще раз натисніть пункт <guilabel>Резервні копії</guilabel>, і ви побачите "
+"вікно <guilabel>Параметри</guilabel>. Позначте пункт <guilabel>Увімкнути "
+"резервне копіювання</guilabel> і, якщо хочете створити резервну копію усієї "
+"системи, пункт <guilabel>Резервне копіювання всієї системи</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:34
+msgid ""
+"If you only want to backup part of your directories, then choose "
+"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the "
+"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to "
+"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and "
+"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</"
+"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen "
+"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included "
+"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете створити резервну копію лише частини каталогів, натисніть "
+"кнопку <guilabel>Додатково</guilabel>. У відповідь буде відкрито невеличке "
+"контекстне вікно. Скористайтеся кнопками <guibutton>Додати</guibutton> і "
+"<guibutton>Вилучити</guibutton>, розташованими поряд зі списком "
+"<guilabel>Перелік резервних копій</guilabel>, щоб додати каталоги і файли до "
+"списку резервного копіювання або вилучити їх. Скористайтеся такими самими "
+"кнопками поряд зі <guilabel>Списком виключень</guilabel>, щоб визначити "
+"список підкаталогів і/або файлів, які не слід додавати до резервної копії. "
+"Файли з цього списку <emphasis role=\"bold\">не буде</emphasis> включено до "
+"резервної копії. Натисніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>, щойно "
+"списки буде визначено."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:41
+msgid ""
+"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the "
+"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted "
+"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
+"your_user_name/</emphasis>."
+msgstr ""
+"Далі, вкажіть каталог у полі <guilabel>Куди зберігати копії</guilabel> або "
+"натисніть кнопку <guibutton>Огляд</guibutton>, щоб вказати відповідний "
+"каталог. Усі змонтовані флеш-носії USB та зовнішні диски можна знайти у "
+"каталозі <emphasis role=\"bold\">/run/media/ім’я вашого користувача/</"
+"emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:45
+msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Застосувати</guibutton>, щоб створити знімок."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksound.xml:3
+msgid "Sound Configuration"
+msgstr "Налаштовування звуку"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksound.xml:4
+msgid "draksound"
+msgstr "draksound"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksound.xml:8
+msgid "draksound.png"
+msgstr "draksound.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksound.xml:11
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>."
+msgstr ""
+"Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"отримати з Центру керування Mageia, сторінка <emphasis role=\"bold"
+"\">Обладнання</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:13
+msgid ""
+"Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and "
+"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you "
+"change the sound card."
+msgstr ""
+"Draksound призначено для налаштовування звукової підсистеми, зокрема "
+"визначення параметрів PulseAudio та вирішення проблем з роботою звуку. "
+"Програма допоможе вам усунути проблеми зі звуковою підсистемою або змінити "
+"картку для виведення звукових даних."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:16
+msgid ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound "
+"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting "
+"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio "
+"volume control</guimenu> to set these preferences."
+msgstr ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> — звуковий сервер. Цей сервер отримує усі "
+"вхідні звукові дані, виконує мікшування цих даних, відповідно до вказаних "
+"користувачем параметрів, і надсилає результати до пристроїв виведення "
+"звукових даних. Налаштувати параметри мікшування можна за допомогою пункту "
+"меню <guimenu>Кнопка меню -> Звук та відео -> Керування гучністю</guimenu>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:20
+msgid ""
+"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it "
+"enabled."
+msgstr ""
+"PulseAudio є типовим звуковим сервером. Рекомендуємо вам не вимикати його."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:22
+msgid ""
+"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It "
+"is also recommended to leave it enabled."
+msgstr ""
+"<guilabel>Використовувати режим Glitch-Free</guilabel> — покращує роботу "
+"PulseAudio з деякими програмами. Ми не рекомендуємо знімати позначку з цього "
+"пункту."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:24
+msgid ""
+"The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with "
+"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this "
+"before asking the community for help."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Вирішення проблем</guibutton> може допомогти з вирішенням "
+"проблем, які виникають зі звуком. Спробуйте натиснути її до того, як почнете "
+"шукати допомоги у спільноти дистрибутива."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:27
+msgid ""
+"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an "
+"obvious button."
+msgstr ""
+"За допомогою кнопки <guibutton>Додатково</guibutton> можна відкрити ще одне "
+"вікно із кнопкою, призначення якої очевидне з мітки на ній."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksound.xml:30
+msgid "draksound1.png"
+msgstr "draksound1.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakups.xml:3
+msgid "Set up a UPS for power monitoring"
+msgstr "Встановлення UPS для контролю за живленням"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakups.xml:3
+msgid "drakups"
+msgstr "drakups"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakups.xml:8
+msgid "drakups.png"
+msgstr "drakups.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakups.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakvpn.xml:3
+msgid "Configure VPN Connection to secure network access"
+msgstr "Налаштування з'єднання VPN для безпеки доступу до мережі"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakvpn.xml:6
+msgid "drakvpn"
+msgstr "drakvpn"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:11
+msgid "drakvpn1.png"
+msgstr "drakvpn1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakvpn.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:18
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure "
+"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local "
+"workstation and the remote network. We discuss here only of the "
+"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is "
+"already in operation, and that you have the connection information from the "
+"network administrator, like a .pcf configuration file ."
+msgstr ""
+"За допомогою цього інструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"можна налаштувати безпечний доступ до віддаленої мережі з використанням "
+"тунелювання даних між локальною робочою станцією та віддаленою мережею. У "
+"цьому розділі довідки ми обговоримо лише налаштування на боці робочої "
+"станції. Ми припускатимемо, що віддалена мережа працює надійно і що вам "
+"відомі дані щодо встановлення з’єднання, які можна отримати від "
+"адміністратора мережі, наприклад у форматі файла налаштувань .pcf."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakvpn.xml:30
+msgid "Configuration"
+msgstr "Налаштування"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:32
+msgid ""
+"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which "
+"protocol is used for your virtual private network."
+msgstr ""
+"Спочатку слід вибрати концентратор VPN Cisco або OpenVPN, залежно від того, "
+"який протокол використано для вашої віртуальної приватної мережі."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:35
+msgid "Then give your connection a name."
+msgstr "Надайте вашому з’єднанню назву."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:37
+msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection."
+msgstr "За допомогою наступного вікна вкажіть параметри вашого з’єднання VPN."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:42
+msgid "For Cisco VPN"
+msgstr "VPN Cisco"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:48
+msgid "drakvpn3.png"
+msgstr "drakvpn3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:54
+msgid ""
+"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the "
+"first time the tool is used."
+msgstr ""
+"Openvpn. Після першого запуску інструмента буде встановлено пакунок openvpn "
+"та його залежності."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:59
+msgid "drakvpn7.png"
+msgstr "drakvpn7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:57
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you "
+"received from the network administrator."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Виберіть файли, які було "
+"отримано від адміністратора мережі."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:64
+msgid "Advanced parameters:"
+msgstr "Додаткові параметри:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:68
+msgid "drakvpn8.png"
+msgstr "drakvpn8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:72
+msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway."
+msgstr "У наступному вікні програма попросить вас вказати IP-адресу шлюзу."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:76
+msgid ""
+"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN "
+"connection."
+msgstr ""
+"Після визначення параметрів програма запропонує вам встановити з’єднання з "
+"VPN."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:79
+msgid ""
+"This VPN connection can be set to start automatically with a network "
+"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect "
+"to this VPN."
+msgstr ""
+"Ви можете наказати системі встановлювати це з’єднання VPN у автоматичному "
+"режимі під час її запуску. Для цього слід змінити налаштування мережевого "
+"з’єднання так, щоб воно завжди встановлювалося з цим VPN."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:3
+msgid "Configure webserver"
+msgstr "Налаштовування вебсервера"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:3
+msgid "drakwizard apache2"
+msgstr "drakwizard apache2"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:8
+msgid "drakwizard_apache2.png"
+msgstr "drakwizard_apache2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> від імені "
+"адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:12
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"web server."
+msgstr ""
+"Ця програма<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> може допомогти вам у "
+"налаштовуванні інтернет-сервера."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:15
+msgid "What is a web server?"
+msgstr "Що таке інтернет-сервер?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:17
+msgid ""
+"Web server is the software that helps to deliver web content that can be "
+"accessed through the Internet. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Інтернет-сервер — це програмне забезпечення, яке допомагає оприлюднювати "
+"дані для доступу до них з інтернету (з Вікіпедії)."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:21
+msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2"
+msgstr "Налаштовування інтернет-сервера за допомогою drakwizard apache2"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:23
+msgid "Welcome to the web server wizard."
+msgstr "Ласкаво просимо до майстра налаштовування інтернет-сервера."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:30
+msgid "drakwizard-web-step1.png"
+msgstr "drakwizard-web-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55
+msgid ""
+"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Перша сторінка є просто вступом до програми-майстра. Перегляньте її і "
+"натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38
+msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World"
+msgstr "Вибір області надання даних сервера: локальна мережа і/або інтернет"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:41
+msgid "drakwizard-web-step2.png"
+msgstr "drakwizard-web-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:45
+msgid ""
+"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
+"things."
+msgstr ""
+"Надання доступу до даних сервера з інтернету є ризикованою справою. Вам слід "
+"подбати про захист, якщо ви вирішите надати такий доступ."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:49
+msgid "Server User Module"
+msgstr "Модуль користувачів сервера"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:52
+msgid "drakwizard-web-step3.png"
+msgstr "drakwizard-web-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:56
+msgid "Allows users to create their own sites."
+msgstr "Тут можна надати користувачам змогу створювати власні сайти."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:60
+msgid "User web directory name"
+msgstr "Назва інтернет-каталогу користувача."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:63
+msgid "drakwizard-web-step4.png"
+msgstr "drakwizard-web-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:67
+msgid ""
+"The user needs to create and populate this directory, then the server will "
+"display it."
+msgstr ""
+"Користувачеві слід створити і заповнити даними цей каталог, тоді сервер "
+"зможе показувати його вміст."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:71
+msgid "Server Document Root"
+msgstr "Коренева тека документів сервера"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:74
+msgid "drakwizard-web-step5.png"
+msgstr "drakwizard-web-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:78
+msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents."
+msgstr ""
+"Тут можна налаштувати шлях до теки типових документів інтернет-сервера."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:71 en/drakwizard_squid.xml:144
+#: en/drakwizard_sshd.xml:105
+msgid "Summary"
+msgstr "Резюме"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:85
+msgid "drakwizard-web-step6.png"
+msgstr "drakwizard-web-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153
+#: en/drakwizard_sshd.xml:112
+msgid ""
+"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ознайомтеся з резюме щодо зміни параметрів і натисніть кнопку "
+"<guibutton>Далі</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82
+#: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116
+msgid "Finish"
+msgstr "Завершення"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:96
+msgid "drakwizard-web-step7.png"
+msgstr "drakwizard-web-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89
+#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123
+msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>."
+msgstr "Ну ось і все! Натисніть кнопку <guibutton>Завершити</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_bind.xml:3
+msgid "Configure DNS"
+msgstr "Налаштовування DNS"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_bind.xml:3
+msgid "drakwizard bind"
+msgstr "drakwizard bind"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_bind.xml:8
+msgid "drakwizard_bind.png"
+msgstr "drakwizard_bind.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_bind.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
+msgid "Configure DHCP"
+msgstr "Налаштовування DHCP"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:5
+msgid "drakwizard dhcp"
+msgstr "drakwizard dhcp"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:10
+msgid "drakwizard_dhcp.png"
+msgstr "drakwizard_dhcp.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:15
+msgid ""
+"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net "
+"interfaces"
+msgstr ""
+"Цей інструмент не здатен працювати у Mageia 4, оскільки схему іменування "
+"інтерфейсів мережі змінено."
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:20
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:19
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should "
+"be installed before you can access to it."
+msgstr ""
+"Ця програма<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> може допомогти вам у "
+"налаштовуванні сервера <acronym>DHCP</acronym>. Цей компонент drakwizard "
+"слід встановити до того, як ви зможете ним скористатися."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:26
+msgid "What is DHCP?"
+msgstr "Що таке DHCP?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:28
+msgid ""
+"The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a "
+"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically "
+"configures IP addresses and other information that is needed for Internet "
+"communication. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Протокол динамічного налаштовування вузлів (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol або <acronym>DHCP</acronym>) — це стандартизований протокол роботи "
+"у мережі, що використовується у IP-мережах для динамічного визначення IP-"
+"адрес та інших даних, які потрібні для обміну даними у інтернеті (з "
+"Вікіпедії)."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:35
+msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp"
+msgstr "Налаштовування сервера DHCP за допомогою drakwizard dhcp"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:37
+msgid "Welcome to the DHCP server wizard."
+msgstr "Ласкаво просимо до майстра налаштовування сервера DHCP."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:45
+msgid "drakwizard-dhcp-step1.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:54
+msgid "Selecting Adaptor"
+msgstr "Вибір адаптора"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:58
+msgid "drakwizard-dhcp-step2.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:62
+msgid ""
+"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for "
+"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Виберіть інтерфейс мережі, з’єднаний з підмережею, у якій відбуватиметься "
+"призначення IP-адрес, і натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:68
+msgid "Select IP range"
+msgstr "Вибір діапазону IP-адрес"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:72
+msgid "drakwizard-dhcp-step3.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:76
+msgid ""
+"Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want "
+"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to "
+"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then "
+"click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Виберіть початкову і кінцеву IP-адреси діапазону адрес, які має надавати "
+"сервер, а також IP-адресу шлюзу, комп’ютера, який з’єднуватиметься із "
+"зовнішніми комп’ютерами поза локальною мережею, бажано безпосередньо з "
+"комп’ютерами у інтернеті. Натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:87
+msgid "drakwizard-dhcp-step4.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:96
+msgid "Hold on..."
+msgstr "Чекайте..."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:100
+msgid "drakwizard-dhcp-step5.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:104
+msgid ""
+"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and "
+"change things around."
+msgstr ""
+"З цією проблемою можна впоратися. Натисніть кнопку <guibutton>Назад</"
+"guibutton> декілька разів і внесіть якісь зміни."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:109
+msgid "Hours later..."
+msgstr "Згодом..."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:113
+msgid "drakwizard-dhcp-step6.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87
+#: en/drakwizard_squid.xml:189
+msgid "What is done"
+msgstr "Дії, які виконує інструмент"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:125
+msgid "Installing the package dhcp-server if needed;"
+msgstr "встановлення пакунка dhcp-server, якщо його ще не встановлено;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:129
+msgid ""
+"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
+msgstr ""
+"збереження <code>/etc/dhcpd.conf</code> під назвою <code>/etc/dhcpd.conf."
+"orig</code>;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:134
+msgid ""
+"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/"
+"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new "
+"parameters:"
+msgstr ""
+"створення нового файла <code>dhcpd.conf</code> на основі <code>/usr/share/"
+"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> і додавання до нього "
+"нових параметрів:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:140
+msgid "<code>hname</code>"
+msgstr "<code>hname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:144
+msgid "<code>dns</code>"
+msgstr "<code>dns</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:148
+msgid "net"
+msgstr "net"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:152
+msgid "ip"
+msgstr "ip"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:156
+msgid "<code>mask</code>"
+msgstr "<code>mask</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:160
+msgid "<code>rng1</code>"
+msgstr "<code>rng1</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:164
+msgid "<code>rng2</code>"
+msgstr "<code>rng2</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:168
+msgid "<code>dname</code>"
+msgstr "<code>dname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:172
+msgid "<code>gateway</code>"
+msgstr "<code>gateway</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:176
+msgid "<code>tftpserverip</code>"
+msgstr "<code>tftpserverip</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:180
+msgid "<code>dhcpd_interface</code>"
+msgstr "<code>dhcpd_interface</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:186
+msgid ""
+"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</"
+"code>"
+msgstr ""
+"Також буде внесено зміни до файла налаштувань Webmin <code>/etc/webmin/dhcpd/"
+"config</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:191
+msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>"
+msgstr "Перезапуск <code>dhcpd</code>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:10
+msgid "Configure time"
+msgstr "Налаштовування часу"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:12
+msgid "drakwizard ntp"
+msgstr "drakwizard ntp"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:19
+msgid "drakwizard_ntp.png"
+msgstr "drakwizard_ntp.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the "
+"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed "
+"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base "
+"packages."
+msgstr ""
+"За допомогою цього засобу<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви "
+"зможете налаштувати сервер так, щоб час на ньому синхронізувався з зовнішнім "
+"сервером. Типово, цей засіб не встановлюється. Щоб отримати доступ до нього, "
+"вам слід встановити пакунки drakwizard та drakwizard-base."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:32
+msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp"
+msgstr "Налаштовування сервера NTP за допомогою drakwizard ntp"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:36
+msgid ""
+"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three "
+"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice "
+"because this server always points to available time servers."
+msgstr ""
+"Після вітального вікна (див. вище) програма попросить вас вибрати три "
+"сервери часу за допомогою спадних списків і двічі запропонує скористатися "
+"pool.ntp.org, оскільки цей сервер завжди прив’язується до доступних серверів "
+"часу."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:43
+msgid "drakwizard-ntp1.png"
+msgstr "drakwizard-ntp1.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:49
+msgid "drakwizard-ntp2.png"
+msgstr "drakwizard-ntp2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:51
+msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
+msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:50
+msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:63
+msgid ""
+"The following screens allows to choose the region and the city and then, you "
+"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it "
+"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, "
+"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It "
+"may take a while and you finally get this screen below:"
+msgstr ""
+"За допомогою наступних сторінок майстра ви зможете вибрати регіон і місто, "
+"після чого вам буде показано резюме налаштувань. Якщо вами буде виявлено "
+"помилки у налаштуваннях, ви можете внести зміни, натиснувши кнопку "
+"<guibutton>Назад</guibutton>. Якщо усе гаразд, натисніть кнопку "
+"<guibutton>Далі</guibutton>, щоб наказати програмі виконати тестування. Якщо "
+"все буде гаразд, ви побачите вікно, подібне до наведеного нижче:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:72
+msgid "drakwizard-ntp3.png"
+msgstr "drakwizard-ntp3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:78
+msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool"
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Завершити</guibutton>, щоб завершити роботу "
+"інструмента."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:89
+msgid "This tool executes the following steps:"
+msgstr "Ця програма виконає такі кроки:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:93
+msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed"
+msgstr "встановлення пакунка <code>ntp</code>, якщо його ще не встановлено;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:97
+msgid ""
+"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/"
+"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/"
+"step-tickers.orig</code>;"
+msgstr ""
+"збереження файла <code>/etc/sysconfig/clock</code> з назвою <code>/etc/"
+"sysconfig/clock.orig</code> та файла <code>/etc/ntp/step-tickers</code> з "
+"назвою <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:104
+msgid ""
+"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of "
+"servers;"
+msgstr ""
+"запис нового файла <code>/etc/ntp/step-tickers</code> зі списком серверів;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:109
+msgid ""
+"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server "
+"name;"
+msgstr ""
+"внесення змін до файла <code>/etc/ntp.conf</code> шляхом додавання назви "
+"першого сервера;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:114
+msgid ""
+"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</"
+"code> services;"
+msgstr ""
+"зупинення роботи і повторний запуск служб <code>crond</code>, <code>atd</"
+"code> та <code>ntpd</code>;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:119
+msgid ""
+"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference."
+msgstr ""
+"встановлення для апаратного годинника поточного часу системи з прив’язкою до "
+"UTC."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
+msgid "Configure FTP"
+msgstr "Налаштовування FTP"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
+msgid "drakwizard proftpd"
+msgstr "drakwizard proftpd"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:8
+msgid "drakwizard_proftpd.png"
+msgstr "drakwizard_proftpd.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> від імені "
+"адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
+"<acronym>FTP</acronym> server."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви "
+"зможете налаштувати сервер <acronym>FTP</acronym>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:15
+msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?"
+msgstr "Що таке <acronym>FTP</acronym>?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:17
+msgid ""
+"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network "
+"protocol used to transfer files from one host to another host over a "
+"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Протокол передавання файлів (File Transfer Protocol або <acronym>FTP</"
+"acronym>) — стандартний протокол роботи у мережі, що використовується для "
+"передавання файлів з одного комп’ютера на інший у заснованій на "
+"<acronym>TCP</acronym> мережі, зокрема у інтернеті (з Вікіпедії)."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:21
+msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd"
+msgstr "Налаштовування сервера FTP за допомогою drakwizard proftpd"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:23
+msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up."
+msgstr "Ласкаво просимо до майстра налаштовування FTP."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:30
+msgid "drakwizard-ftp-step1.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step1.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:41
+msgid "drakwizard-ftp-step2.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:45
+msgid ""
+"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
+"things."
+msgstr ""
+"Надання доступу до даних сервера FTP з інтернету є ризикованою справою. Вам "
+"слід подбати про захист, якщо ви вирішите надати такий доступ."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:49
+msgid "Server Information"
+msgstr "Інформація щодо сервера"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:52
+msgid "drakwizard-ftp-step3.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:56
+msgid ""
+"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email "
+"complaints too and whether to allow root login access."
+msgstr ""
+"Вкажіть назву, яку сервер використовуватиме для власної ідентифікації, "
+"адресу електронної пошти для надсилання скарг та те, чи буде надано доступ "
+"до входу до системи від імені адміністратора (користувача root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:60
+msgid "Server Options"
+msgstr "Параметри сервера"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:63
+msgid "drakwizard-ftp-step4.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:67
+msgid ""
+"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> "
+"(File eXchange Protocol)"
+msgstr ""
+"Вкажіть порт для очікування даних, параметри обмеженого запису користувача і "
+"те, чи слід дозволяти відновлення отримання даних і/або <acronym>FXP</"
+"acronym> (File eXchange Protocol)."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:74
+msgid "drakwizard-ftp-step5.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step5.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:85
+msgid "drakwizard-ftp-step6.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:10
+msgid "Configure proxy"
+msgstr "Налаштовування проксі-сервера"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_squid.xml:12
+msgid "drakwizard squid"
+msgstr "drakwizard squid"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:17
+msgid "drakwizard_squid.png"
+msgstr "drakwizard_squid.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed "
+"before you can access to it."
+msgstr ""
+"Ця програма<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> може допомогти вам у "
+"налаштовуванні проксі-сервера. Цей компонент drakwizard слід встановити "
+"окремо, перш ніж ви зможете ним скористатися."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:29
+msgid "What is a proxy server?"
+msgstr "Що таке проксі-сервер?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:31
+msgid ""
+"A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts "
+"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
+"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
+"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
+"different server and the proxy server evaluates the request as a way to "
+"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"З Вікіпедії : «У комп’ютерних мережах проксі-сервером називається сервер "
+"(комп’ютерна система або програма), який працює проміжною ланкою для запитів "
+"від клієнтів, які виконують пошуки ресурсів на інших серверах. Клієнтська "
+"система з’єднується з проксі-сервером, надсилає запит щодо певної служби, "
+"зокрема даних файла, з’єднання, сторінки або іншого ресурсу на іншому "
+"сервері. Проксі-сервер обробляє запит з метою спрощення та керування "
+"складністю запиту.»"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:40
+msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid"
+msgstr "Налаштовування проксі-сервера за допомогою drakwizard squid"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:42
+msgid "Welcome to the proxy server wizard."
+msgstr "Ласкаво просимо до майстра налаштовування проксі-сервера."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:50
+msgid "drakwizard-proxy-step1.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:60
+msgid "Selecting the proxy port"
+msgstr "Вибір порту проксі"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:64
+msgid "drakwizard-proxy-step2.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:69
+msgid ""
+"Select the proxy port browsers will connect through, then click "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Виберіть порт, з яким встановлюватимуть з’єднання клієнти проксі-сервера, і "
+"натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:74
+msgid "Set Memory and Disk Usage"
+msgstr "Використання пам’яті та диска"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:78
+msgid "drakwizard-proxy-step3.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:83
+msgid ""
+"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Виберіть параметри обмежень на використання пам’яті та кешу на диску і "
+"натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:88
+msgid "Select Network Access Control"
+msgstr "Вибір параметрів керування доступом до мережі"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:92
+msgid "drakwizard-proxy-step4.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:97
+msgid ""
+"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Визначте, чи діапазон доступу: локальна мережа чи інтернет, — потім "
+"натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:102
+msgid "Grant Network Access"
+msgstr "Надання доступу до мережі"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:106
+msgid "drakwizard-proxy-step5.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:111
+msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Надайте доступ локальним мережам і натисніть кнопку <guibutton>Далі</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:116
+msgid "Use Upper Level Proxy Server?"
+msgstr "Чи слід використовувати проксі-сервер вищого рівня?"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:120
+msgid "drakwizard-proxy-step6.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:125
+msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step."
+msgstr ""
+"Маєте каскадний доступ до інтернету крізь інший проксі-сервер? Якщо ні, "
+"пропустіть наступний крок."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:130
+msgid "Upper Level Proxy URL and Port"
+msgstr "Адреса і порт проксі-сервера вищого рівня"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:134
+msgid "drakwizard-proxy-step7.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:139
+msgid ""
+"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Вкажіть назву вузла і порт проксі вищого рівня і натисніть кнопку "
+"<guibutton>Далі</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:148
+msgid "drakwizard-proxy-step8.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:158
+msgid "Start during boot?"
+msgstr "Чи слід запускати під час завантаження?"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:162
+msgid "drakwizard-proxy-step9.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:168
+msgid ""
+"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then "
+"click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Вкажіть, чи слід запускати проксі-сервер під час завантаження операційної "
+"системи, і натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:177
+msgid "drakwizard-proxy-step10.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step10.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:193
+msgid "Installing the package squid if needed;"
+msgstr "встановлення пакунка squid, якщо його ще не встановлено;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:197
+msgid ""
+"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf."
+"orig;</code>"
+msgstr ""
+"збереження <code>/etc/squid/squid.conf</code> з назвою <code>/etc/squid/"
+"squid.conf.orig</code>№"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:202
+msgid ""
+"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf."
+"default</code> and adding the new parameters:"
+msgstr ""
+"створення нового файла <code>squid.conf</code> на основі <code>squid.conf."
+"default</code> і додавання до нього нових параметрів:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:208
+msgid "<code>cache_dir</code>"
+msgstr "<code>cache_dir</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:212
+msgid "<code>localnet</code>"
+msgstr "<code>localnet</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:216
+msgid "cache_mem"
+msgstr "cache_mem"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:220
+msgid "http_port"
+msgstr "http_port"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:224
+msgid ""
+"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level"
+msgstr ""
+"<code>level</code> 1, 2 або 3 та <code>http_access</code>, відповідно до "
+"рівня"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:229
+msgid "<code>cache_peer</code>"
+msgstr "<code>cache_peer</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:233
+msgid "<code>visible_hostname</code>"
+msgstr "<code>visible_hostname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:239
+msgid "Restarting <code>squid.</code>"
+msgstr "перезапуск <code>squid</code>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:3
+msgid "OpenSSH daemon configuration"
+msgstr "Налаштовування фонової служби OpenSSH"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:3
+msgid "drakwizard sshd"
+msgstr "drakwizard sshd"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:8
+msgid "drakwizard_sshd.png"
+msgstr "drakwizard_sshd.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:13
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:13
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
+"<acronym>SSH</acronym> daemon."
+msgstr ""
+"Ця програма<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> може допомогти вам у "
+"налаштовуванні сервера <acronym>SSH</acronym>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:16
+msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?"
+msgstr "Що таке <acronym>SSH</acronym>?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:18
+msgid ""
+"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data "
+"communication, remote command-line login, remote command execution, and "
+"other secure network services between two networked computers that connects, "
+"via a secure channel over an insecure network, a server and a client "
+"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, "
+"respectively). (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Безпечна оболонка (Secure Shell або SSH) — криптографічний протокол обміну "
+"даними у мережі, призначений для захисту обміну даними від стороннього "
+"втручання, віддаленого керування системою за допомогою командного рядка, "
+"віддаленого виконання команд та керування іншими мережевими службами. За "
+"використання цього протоколу два з’єднаних мережею комп’ютери використовують "
+"захищений канал обміну даними у незахищеній мережі. Ці комп’ютери "
+"називаються сервер та клієнт, на них запущено серверні та клієнтські "
+"програми <acronym>SSH</acronym>, відповідно (з Вікіпедії)."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:22
+msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd"
+msgstr ""
+"Налаштовування фонової служби <acronym>SSH</acronym> за допомогою drakwizard "
+"sshd"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:24
+msgid "Welcome to the Open SSH wizard."
+msgstr "Ласкаво просимо до майстра налаштовування Open SSH."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:28
+msgid "Select Type of Configure Options"
+msgstr "Виберіть тип параметрів налаштовування"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:31
+msgid "drakwizard-sshd-step1.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:35
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</"
+"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Виберіть <guilabel>Експерт</guilabel> для отримання доступу до усіх "
+"параметрів або <guilabel>Початківець</guilabel>, щоб пропустити кроки 3-7, "
+"натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:39
+msgid "General Options"
+msgstr "Загальні параметри"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:42
+msgid "drakwizard-sshd-step2.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:46
+msgid ""
+"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard "
+"<acronym>SSH</acronym> port."
+msgstr ""
+"Визначте видимість служби та параметри адміністративного доступу. "
+"Стандартним портом для <acronym>SSH</acronym> є порт 22."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:50
+msgid "Authentication Methods"
+msgstr "Методи розпізнавання"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:53
+msgid "drakwizard-sshd-step3.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:57
+msgid ""
+"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, "
+"then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Вкажіть один зі способів розпізнавання під час з’єднання і натисніть кнопку "
+"<guibutton>Далі</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:61
+msgid "Logging"
+msgstr "Журналювання"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:64
+msgid "drakwizard-sshd-step4.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:68
+msgid ""
+"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Виберіть потрібні вам можливості з ведення журналу та рівень докладності "
+"повідомлень і натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:72
+msgid "Login Options"
+msgstr "Параметри входу"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:75
+msgid "drakwizard-sshd-step5.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:79
+msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Налаштуйте окремі параметри входу для облікових записів і натисніть кнопку "
+"<guibutton>Далі</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:83
+msgid "User Login Options"
+msgstr "Параметри реєстрації користувача"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:86
+msgid "drakwizard-sshd-step6.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:90
+msgid ""
+"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Налаштуйте параметри доступу користувачів і натисніть кнопку "
+"<guibutton>Далі</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:94
+msgid "Compression and Forwarding"
+msgstr "Стискання і переспрямовування"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:97
+msgid "drakwizard-sshd-step7.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:101
+msgid ""
+"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Виберіть параметри переспрямовування графічного сервера та стискання даних "
+"під час передавання і натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:108
+msgid "drakwizard-sshd-step8.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step8.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:119
+msgid "drakwizard-sshd-step9.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step9.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakxservices.xml:3
+msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
+msgstr "Налаштування служб системи"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakxservices.xml:3
+msgid "drakxservices"
+msgstr "drakxservices"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakxservices.xml:8
+msgid "drakxservices.png"
+msgstr "drakxservices.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakxservices.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/harddrake2.xml:10
+msgid "Hardware configuration"
+msgstr "Налаштування обладнання"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/harddrake2.xml:12
+msgid "harddrake2"
+msgstr "harddrake2"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/harddrake2.xml:17
+msgid "harddrake2.png"
+msgstr "harddrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/harddrake2.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/harddrake2.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of "
+"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job "
+"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command "
+"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-"
+"lst</code> package."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви "
+"зможете здійснити загальний огляд обладнання вашого комп’ютера. Після "
+"запуску програма виконує автоматичний пошук всіх компонентів обладнання. З "
+"цією метою вона використовує програму <code>ldetect</code>, яка у своїй "
+"роботі покладається на список обладнання з пакунка <code>ldetect-lst</code>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/harddrake2.xml:31
+msgid "The window"
+msgstr "Вікно програми"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:33
+msgid "The window is divided in two columns."
+msgstr "Вікно поділено на два стовпчики."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:35
+msgid ""
+"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are "
+"grouped by categories. Click on the &gt; to expand the content of a "
+"category. Each device can be selected in this column."
+msgstr ""
+"У лівому стовпчику буде показано список виявленого обладнання. Пристрої буде "
+"згруповано за категоріями. Натисніть кнопочку &gt;, щоб розгорнути список "
+"категорії. За допомогою цього стовпчика можна вибирати пристрій зі списку."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:39
+msgid ""
+"The right column displays information about the selected device. The "
+"<guimenu>Help -&gt; Fields description</guimenu> gives some information "
+"about the content of the fields."
+msgstr ""
+"У правому стовпчику буде показано дані щодо позначеного пристрою. За "
+"допомогою пункту меню <guimenu>Довідка -&gt; Опис полів</guimenu> можна "
+"отримати докладніший опис показаних полів."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:43
+msgid ""
+"According to which type of device is selected, either one or two buttons are "
+"available at the bottom of the right column:"
+msgstr ""
+"Відповідно до вибраного типу пристрою, у нижній частині правої панелі вікна "
+"буде показано одну або дві кнопки:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:48
+msgid ""
+"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to "
+"parameterize the module which is used in relation to the device. This must "
+"used by experts only."
+msgstr ""
+"<guibutton>Встановити параметри поточного драйвера</guibutton>: за допомогою "
+"цієї кнопки можна змінити параметри роботи модуля системи, пов’язаного з "
+"роботою пристрою. Цією кнопкою варто користуватися лише досвідченим "
+"користувачам."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:54
+msgid ""
+"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can "
+"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC."
+msgstr ""
+"<guibutton>Запустити інструмент налаштування</guibutton>: отримати доступ до "
+"засобу налаштовування пристрою. Зазвичай, доступ до цього засобу можна "
+"отримати безпосередньо з Центру керування Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:68
+msgid ""
+"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to "
+"enable automatic detection:"
+msgstr ""
+"За допомогою пунктів меню <guimenu>Параметри</guimenu> ви можете увімкнути "
+"автоматичне виявлення деяких типів пристроїв:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:73
+msgid "modem"
+msgstr "модемів"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:77
+msgid "Jaz devices"
+msgstr "пристроїв Jaz"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:81
+msgid "Zip parallel devices"
+msgstr "паралельних пристроїв Zip"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:83
+msgid ""
+"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check "
+"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will "
+"be operational the next time this tool is started."
+msgstr ""
+"Типово, таке виявлення не виконується, оскільки воно є доволі тривалим. "
+"Позначте відповідні пункти, якщо на вашому комп’ютері встановлено відповідне "
+"обладнання. Виявлення буде виконано під час наступного запуску програми."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:3
+msgid "Set up the Keyboard Layout"
+msgstr "Налаштовування розкладки клавіатури"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/keyboarddrake.xml:7
+msgid "keyboarddrake"
+msgstr "keyboarddrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/keyboarddrake.xml:12
+msgid "keyboarddrake.png"
+msgstr "keyboarddrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:20
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:19
+msgid ""
+"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you "
+"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. "
+"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found "
+"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "
+"\"Configure mouse and keyboard\"."
+msgstr ""
+"Програма keyboarddrake<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> допоможе вам "
+"налаштувати базову розкладку для вашої клавіатури у операційній системі "
+"Mageia. Результати налаштовування буде використано для усіх користувачів "
+"системи. Доступ до програми можна отримати за допомогою розділу «Обладнання» "
+"Центру керування Mageia. Відповідні пункти підписано так: «Налаштувати мишу "
+"і клавіатуру»."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:29
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Розкладка клавіатури"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:31
+msgid ""
+"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed "
+"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each "
+"layout should be used for."
+msgstr ""
+"За допомогою цього вікна ви можете вибрати розкладку клавіатури, яку слід "
+"використовувати. У назвах розкладок (показано за абеткою) вказано мову, "
+"країну та етнічну належність розкладки."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:37
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Тип клавіатури"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:39
+msgid ""
+"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are "
+"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type."
+msgstr ""
+"За допомогою цього меню ви можете вказати тип клавіатури, якою користуєтеся. "
+"Якщо ви не певні щодо свого вибору, краще не змінювати типового варіанта."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/localedrake.xml:10
+msgid "Manage localization for your system"
+msgstr "Налаштовування локалізації системи"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/localedrake.xml:13
+msgid "localedrake"
+msgstr "localedrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/localedrake.xml:18
+msgid "localedrake.png"
+msgstr "localedrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/localedrake.xml:24
+msgid ""
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна також за допомогою термінала: достатньо ввести "
+"команду <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> від імені "
+"адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the "
+"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage "
+"localization for your system\". It opens with a window in which you can "
+"choose your language. The choice is adapted to languages selected during "
+"installation."
+msgstr ""
+"Цим модулем<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна скористатися за "
+"допомогою розділу «Система» Центру керування Mageia. Пункт модуля підписано "
+"«Налаштувати локалізацію системи». У разі його вибору буде відкрито вікно, "
+"за допомогою якого ви можете вибрати мову. Типовий список буде підібрано за "
+"мовами, які було вибрано під час встановлення системи."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:31
+msgid ""
+"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate "
+"compatibility with old encoding (non UTF8)."
+msgstr ""
+"За допомогою кнопки <guibutton>Додатково</guibutton> можна задіяти режим "
+"сумісності з застарілими кодуваннями (не-UTF8)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:34
+msgid ""
+"The second window shows a list of countries according to the selected "
+"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to "
+"countries not listed."
+msgstr ""
+"У другому вікні буде показано список країн, у яких може використовуватися "
+"вказана мова. Доступ до пунктів країн, яких немає у списку, можна отримати "
+"за допомогою кнопки <guibutton>Інші країни</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:38
+msgid "You have to restart your session after any modifications."
+msgstr ""
+"Щоб внесені вами зміни набули чинності, вам слід вийти з вашого облікового "
+"запису у системі і знову увійти до нього."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/localedrake.xml:42
+msgid "Input method"
+msgstr "Метод вводу"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:44
+msgid ""
+"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
+"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input "
+"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, "
+"Korean, etc)."
+msgstr ""
+"За допомогою сторінки <guilabel>Інші країни</guilabel> ви також можете "
+"вибрати метод вводу або спосіб введення (зі спадного меню під списком). За "
+"допомогою способів введення можна вводити символи мов, у яких запис "
+"здійснюється не за допомогою літер (китайської, японської, корейської тощо)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:48
+msgid ""
+"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so "
+"users should not need to configure it manually."
+msgstr ""
+"Для азійських і африканських мов типовим способом введення буде вибрано "
+"IBus, отже потреби у налаштовуванні цього способу введення вручну немає."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:50
+msgid ""
+"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions "
+"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another "
+"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
+msgstr ""
+"Інші способи введення (SCIM, GCIN, HIME тощо) також надають подібні "
+"функціональні можливості. Встановити пакунки цих способів, якщо їх немає у "
+"контекстному меню, можна за допомогою іншого модуля Центру керування Mageia. "
+"Див. <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/logdrake.xml:3
+msgid "View and search system logs"
+msgstr "Перегляд системного журналу"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/logdrake.xml:5
+msgid "logdrake"
+msgstr "logdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/logdrake.xml:10
+msgid "logdrake.png"
+msgstr "logdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/logdrake.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/logdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</"
+"guilabel>\"."
+msgstr ""
+"Доступ до цього інструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"отримати за допомогою сторінки «Система» Центру керування Mageia, пункт "
+"<guilabel>Переглянути системний журнал</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/logdrake.xml:22
+msgid "To do a search in the logs"
+msgstr "Пошук у журналах"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:24
+msgid ""
+"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do "
+"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role="
+"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in "
+"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to "
+"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month "
+"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>"
+"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the "
+"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is "
+"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
+"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
+msgstr ""
+"Спершу вам слід вказати рядок пошуку у полі <emphasis role=\"bold"
+"\">Збігається з</emphasis> і/або рядок <emphasis>якого не повинно бути у "
+"результатах</emphasis> у полі <emphasis role=\"bold\">але не відповідає</"
+"emphasis>. Після цього виберіть файл або файли, у яких виконуватиметься "
+"пошук на панелі <guilabel>Виберіть файл</guilabel>. Ви також можете обмежити "
+"пошук певним днем. Виберіть його на панелі <emphasis role=\"bold\">Календар</"
+"emphasis> за допомогою натискання маленьких стрілочок з кожного боку від "
+"полів місяця і року, після чого позначте пункт <guibutton>Показувати лише "
+"для виділеного дня</guibutton>. Нарешті, натисніть кнопку <guibutton>пошук</"
+"guibutton>, щоб переглянути результати на панелі з назвою <guilabel>Вміст "
+"файла</guilabel>. Передбачено можливість зберегти результати у файлів "
+"формату .txt, — для цього слід натиснути кнопку <emphasis role=\"bold"
+"\">Зберегти</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/logdrake.xml:36
+msgid ""
+"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia "
+"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
+"updated each time a configuration is modified."
+msgstr ""
+"У <guibutton>Журналі інструментів Mageia</guibutton> містяться дані, "
+"записані до журналу засобами налаштовування Mageia, зокрема інструментами "
+"Центру керування Mageia. Ці журнали оновлюються кожного разу, коли ви "
+"змінюєте якісь налаштування."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/logdrake.xml:43
+msgid "To configure a mail alert"
+msgstr "Налаштовування сповіщення електронною поштою"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:45
+msgid ""
+"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and "
+"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
+"address."
+msgstr ""
+"За допомогою кнопки <guibutton>Поштове повідомлення</guibutton> можна "
+"наказати системі виконувати перевірку навантаження на систему і служби "
+"кожної години і, якщо це потрібно, надсилати повідомлення електронною поштою "
+"за вказаною адресою."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:49
+msgid ""
+"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</"
+"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure "
+"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running "
+"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
+"(See screenshot above)."
+msgstr ""
+"Щоб виконати налаштовування цього засобу, натисніть кнопку <emphasis role="
+"\"bold\">Поштове повідомлення</emphasis> і виберіть у вікні, яке буде "
+"показано, варіант <guibutton>Налаштувати систему поштового нагадування</"
+"guibutton>. У вікні, яке буде показано після натискання кнопки "
+"<guibutton>Далі</guibutton>, ви зможете вказати служби, за якими слід вести "
+"спостереження (див. наведений вище знімок вікна)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:55
+msgid "The following services can be watched :"
+msgstr "Спостерігати можна за такими службами:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:59
+msgid "Webmin Service"
+msgstr "Служба Webmin"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:63
+msgid "Postfix Mail Server"
+msgstr "Поштовий сервер postfix"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:67
+msgid "FTP Server"
+msgstr "Сервер FTP"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:71
+msgid "Apache World Wide Web Server"
+msgstr "Сервер World Wide Web Apache"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:75
+msgid "SSH Server"
+msgstr "Сервер SSH"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:79
+msgid "Samba Server"
+msgstr "Сервер Samba"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:83
+msgid "Xinetd Service"
+msgstr "Служба xinetd"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:87
+msgid "BIND Domain Name Resolve"
+msgstr "Розпізнавач назв домену BIND"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/logdrake.xml:91
+msgid "logdrake1.png"
+msgstr "logdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:97
+msgid ""
+"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider "
+"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows "
+"the system down and a very high load may indicate that a process has gone "
+"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
+"to 3 times the number of processors."
+msgstr ""
+"На наступній сторінці виберіть значення <guilabel>Навантаження</guilabel>, "
+"перевищення якого ви вважаєте неприйнятним. Навантаження визначається як "
+"рівень вибагливості процесу до ресурсів комп’ютера, велике навантаження "
+"уповільнює роботу решти системи, а дуже високе навантаження може свідчити "
+"про те, що процес вийшов з-під контролю. Типовим є значення 3. Ми "
+"рекомендуємо визначити значення граничного навантаження як добуток 3 на "
+"кількість процесів."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:103
+msgid ""
+"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the "
+"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
+"or on the Internet)."
+msgstr ""
+"За допомогою останньої сторінки введіть <guilabel>Адресу електронної пошти</"
+"guilabel> особи, яку слід попередити, та <guilabel>Сервер електронної пошти</"
+"guilabel>, яким слід скористатися (локальний або інтернет-сервер)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/lsnetdrake.xml:10
+msgid "Display Available NFS And SMB Shares"
+msgstr "Показ доступних спільних ресурсів NFS і SMB"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/lsnetdrake.xml:11
+msgid "lsnetdrake"
+msgstr "lsnetdrake"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line."
+msgstr ""
+"Цю програму<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна запустити лише з "
+"командного рядка."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:21
+msgid ""
+"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in "
+"advance."
+msgstr ""
+"Цю сторінку ще не написано через брак ресурсів у команди. Якщо ви вважаєте, "
+"що можете написати цю довідкову сторінку, будь ласка, зв’яжіться з <link ns2:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командою з "
+"документування</link>. Наперед вдячні вам за допомогу."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/lspcidrake.xml:3
+msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information"
+msgstr "Показ даних щодо пристроїв PCI, USB та PCMCIA вашої системи"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/lspcidrake.xml:6
+msgid "lspcidrake"
+msgstr "lspcidrake"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/lspcidrake.xml:10
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:9
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line. It will give some more information if used under "
+"root."
+msgstr ""
+"Цю програму<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна запустити лише з "
+"командного рядка. Вона виводить певний опис обладнання у системі, якщо її "
+"запускати від імені користувача root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:14
+msgid ""
+"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, "
+"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
+"packages to work."
+msgstr ""
+"lspcidrake виводити список усіх з’єднаних з комп’ютером пристроїв (USB, PCI "
+"та PCMCIA) та використаних драйверів. Для роботи програми потрібні пакунки "
+"ldetect та ldetect-lst."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/lspcidrake.xml:20
+msgid "lspcidrake1.png"
+msgstr "lspcidrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:24
+msgid ""
+"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications."
+msgstr ""
+"Якщо додати параметр «-v», lspcidrake покаже дані щодо виробника та "
+"ідентифікації пристрою."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:27
+msgid ""
+"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it "
+"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:"
+msgstr ""
+"Часто список, виведений lspcidrake, є доволі довгим, тому для його "
+"фільтрування доводиться використовувати програму grep. Приклади:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:31
+msgid "Information about the graphic card;"
+msgstr "Дані щодо графічної картки"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:33
+msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
+msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:35
+msgid "Information about the network"
+msgstr "Дані щодо мережі"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:37
+msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
+msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:39
+msgid "-i to ignore case distinctions."
+msgstr "Параметр -i призначено для визначення ігнорування регістру символів."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:41
+msgid ""
+"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for "
+"lspcidrake and the -i option for grep."
+msgstr ""
+"На наведеному нижче знімку показано роботу параметра «-v» lspcidrake та "
+"параметра «-i» grep."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/lspcidrake.xml:46
+msgid "lspcidrake2.png"
+msgstr "lspcidrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:50
+msgid ""
+"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
+"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
+msgstr ""
+"Передбачено і інший засіб отримання даних щодо обладнання. Ця програма "
+"називається <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (запускати від "
+"імені root)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/MageiaUpdate.xml:3
+msgid "Software Packages Update"
+msgstr "Поновлення пакунків з програмами"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/MageiaUpdate.xml:5
+msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update"
+msgstr "MageiaUpdate або drakrpm-update"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MageiaUpdate.xml:10
+msgid "MageiaUpdate.png"
+msgstr "MageiaUpdate.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
+"emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> або <emphasis role=\"bold"
+"\">drakrpm-update</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"отримати з Центру керування Mageia, сторінка <emphasis role=\"bold"
+"\">Менеджер програм</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:20
+msgid ""
+"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with drakrpm-"
+"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are "
+"prompted to do so."
+msgstr ""
+"Для забезпечення працездатності MageiaUpdate слід належним чином налаштувати "
+"сховища, скориставшись drakrpm-editmedia та вказавши певні джерела пакунків "
+"як джерела для оновлення. Якщо ви ще цього не зробили, програма попросить "
+"вас виконати відповідне налаштовування."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:25
+msgid ""
+"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists "
+"those with an update available in the repositories. They are all selected by "
+"default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
+"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process."
+msgstr ""
+"Після запуску цього інструмента програма виконує сканування встановлених "
+"пакунків і показує список пакунків, оновлення яких з’явилися у сховищах "
+"дистрибутива. Типово, усі пункти пакунків буде позначено для автоматичного "
+"отримання та встановлення. Натисніть кнопку <guibutton>Оновити</guibutton>, "
+"щоб розпочати цю процедуру."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:30
+msgid ""
+"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of "
+"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
+"means you can click to drop down a text."
+msgstr ""
+"Якщо ви натиснете пункт пакунка, у нижній частині вікна буде показано "
+"додаткові дані щодо пакунка. Символ <emphasis role=\"bold\">></emphasis> "
+"перед заголовком у списку даних означає, що після натискання цієї стрілочки "
+"можна переглянути додатковий інформаційний блок."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21
+msgid "MageiaUpdate1.png"
+msgstr "../MageiaUpdate1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:35
+msgid ""
+"When updates are available, an applet in the system tray warns you by "
+"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/"
+"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
+msgstr ""
+"Коли у сховищах дистрибутива з’являтимуться оновлення, аплет системного "
+"лотка попереджатиме вас, показуючи піктограму <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>. Наведіть вказівник миші на цю піктограму і "
+"клацніть лівою кнопкою миші, введіть пароль вашого користувача, щоб оновити "
+"пакунки системи."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-boot.xml:5
+msgid "Boot"
+msgstr "Завантаження"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-boot.xml:10
+msgid "mcc-boot.png"
+msgstr "mcc-boot.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-boot.xml:16
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to configure your boot "
+"steps. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів "
+"налаштовування кроків завантаження системи. Натисніть на посиланні, "
+"розташованому нижче, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-boot.xml:19
+msgid "Configure boot steps"
+msgstr "Налаштовування послідовності завантаження"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
+
+#. type: Content of: <article><info><title>
+#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Центр керування Mageia"
+
+#. type: Content of: <book><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:14
+msgid "The tools to configure the Mageia system"
+msgstr "Інструменти для налаштовування системи Mageia"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MCC-cover.xml:17
+msgid "mageia-2013.png"
+msgstr "../mageia-2013.png"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6
+msgid ""
+"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Текст та знімки вікон у цьому підручнику надаються вам відповідно до умов "
+"ліцензування CC BY-SA 3.0, <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>ю"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9
+msgid ""
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Цей підручник було створено за допомогою <link ns6:href=\"http://www.calenco."
+"com\">Calenco CMS</link>, розробленої компанією <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11
+msgid ""
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Підручник було написано охочими до цього користувачами у вільний від "
+"основної роботи час. Будь ласка, зверніться до <link ns6:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Documentation_team\">команди документування</link>, якщо "
+"хочете допомогти у покращенні цього підручника."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:4
+msgid "Hardware"
+msgstr "Обладнання"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-hardware.xml:9
+msgid "mcc-hardware.png"
+msgstr "mcc-hardware.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:15
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to configure your "
+"hardware. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів "
+"налаштовування обладнання. Натисніть на посиланні, розташованому нижче, щоб "
+"дізнатися більше."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:20
+msgid "Manage your hardware"
+msgstr "Налаштовування обладнання"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:22
+msgid ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis>Переглянути і налаштувати "
+"обладнання</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:27
+msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:34
+msgid "Configure graphics"
+msgstr "Налаштовування графіки"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:36
+msgid ""
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Налаштувати ефекти 3D-стільниці</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:41
+msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:48
+msgid "Configure mouse and keyboard"
+msgstr "Налаштування миші і клавіатури"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:50
+msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:54
+msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:61
+msgid "Configure printing and scanning"
+msgstr "Налаштування друку і сканування"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:63
+msgid ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), "
+"the print job queues, ...</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Налаштувати друкарки, "
+"черги друку, …</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:68
+msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58
+msgid "Others"
+msgstr "Інше"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:77
+msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-intro.xml:3
+msgid "About the Manual for the Mageia Control Center"
+msgstr "Про підручник з Центру керування Mageia"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:6
+msgid ""
+"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to "
+"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was "
+"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be "
+"selected in the big right panel."
+msgstr ""
+"У Центрі керування Mageia (MCC) передбачено вісім пунктів або сторінок, "
+"вибрати які можна за допомогою лівої панелі вікна програми. Якщо встановлено "
+"пакунок drakwizard, таких сторінок буде десять. На кожній з цих сторінок "
+"буде наведено набір інструментів, вибрати які можна буде за допомогою правої "
+"панелі сторінок у вікні програми."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:8
+msgid ""
+"The ten following chapters are about those ten options and the related tools."
+msgstr ""
+"Наступні десять глав присвячено цим десяти сторінкам та пов’язаним з ними "
+"інструментам."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:10
+msgid ""
+"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in "
+"any of the MCC tabs."
+msgstr ""
+"Останню главу присвячено іншим інструментам Mageia, доступ до яких не можна "
+"отримати за допомогою сторінок Центру керування Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:12
+msgid ""
+"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool "
+"screens."
+msgstr ""
+"Підписи під пунктами на цих сторінках часто збігаються з заголовками вікон "
+"відповідних інструментів."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:14
+msgid ""
+"There is also a search bar available, which you can access by clicking on "
+"the \"Search\" tab in the left column."
+msgstr ""
+"Крім того, можна скористатися рядком пошуку, доступ до якого можна отримати "
+"натисканням заголовка вкладки «Пошук» у лівому стовпчику."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17
+msgid "Local disks"
+msgstr "Локальні диски"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-localdisks.xml:11
+msgid "mcc-localdisks.png"
+msgstr "mcc-localdisks.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:15
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to manage or share your "
+"local disks. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів "
+"керування дисками системи та надання спільного доступу до локальних дисків. "
+"Натисніть на посиланні, розташованому нижче, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:18
+msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:20
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17
+msgid "Network Services"
+msgstr "Мережеві служби"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-networkservices.xml:9
+msgid "mcc-networkservices.png"
+msgstr "mcc-networkservices.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:15
+msgid ""
+"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if "
+"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose "
+"between several tools to set up different servers. Click on a link below or "
+"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more."
+msgstr ""
+"Це вікно та вікно <emphasis>Спільний доступ</emphasis> можна буде побачити, "
+"лише якщо встановлено пакунок <emphasis>drakwizard</emphasis>. За допомогою "
+"цих вікон можна вибрати інструмент налаштовування різних серверів. Натисніть "
+"на посиланні, наведеному нижче або на посиланні <xref linkend=\"mcc-sharing"
+"\"/>, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:27
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:31
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:35
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:4
+msgid "Network Sharing"
+msgstr "Спільний доступ"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-networksharing.xml:9
+msgid "mcc-networksharing.png"
+msgstr "mcc-networksharing.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:13
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and "
+"directories. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів "
+"керування спільним доступом до дисків та каталогів системи. Натисніть на "
+"посиланні, розташованому нижче, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:17
+msgid "Configure Windows(R) shares"
+msgstr "Налаштовування доступу до ресурсів Windows"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:18
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:19
+msgid ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and "
+"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis>= Налаштувати доступ до "
+"дисків і тек Windows (SMB)</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:22
+msgid "Configure NFS shares"
+msgstr "Налаштування доступу до ресурсів NFS"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:24
+msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:27
+msgid "Configure WebDAV shares"
+msgstr "Налаштування доступу до WebDAV"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:28
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-network.xml:3
+msgid "Network and Internet"
+msgstr "Мережа та інтернет"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-network.xml:8
+msgid "mcc-network.png"
+msgstr "mcc-network.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-network.xml:12
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link "
+"below to learn more."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів "
+"керування доступом до мережі. Натисніть на посиланні, розташованому нижче, "
+"щоб дізнатися більше."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-network.xml:18
+msgid "Manage your network devices"
+msgstr "Налаштування мережевих пристроїв"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-network.xml:36
+msgid "Personalize and Secure your network"
+msgstr "Налаштування особистих параметрів і безпеку мережі"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:39
+msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:43
+msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:47
+msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:51
+msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:61
+msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18
+msgid "Security"
+msgstr "Безпека"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-security.xml:10
+msgid "mcc-security.png"
+msgstr "mcc-security.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-security.xml:16
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several security tools. Click on a "
+"link below to learn more."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів "
+"керування захистом системи від зовнішнього втручання. Натисніть на "
+"посиланні, розташованому нижче, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:20
+msgid ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, "
+"permissions and audit</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Налаштувати політику безпеки "
+"системи, права доступу і перевірку</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:33
+msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:37
+msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17
+msgid "Sharing"
+msgstr "Спільне користування"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-sharing.xml:9
+msgid "mcc-sharing.png"
+msgstr "mcc-sharing.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:15
+msgid ""
+"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only "
+"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can "
+"choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
+"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more."
+msgstr ""
+"Це вікно та вікно <emphasis>Мережеві служби</emphasis> можна буде побачити, "
+"лише якщо встановлено пакунок <emphasis>drakwizard</emphasis>. За допомогою "
+"цих вікон можна вибрати інструмент налаштовування різних серверів. Натисніть "
+"на посиланні, наведеному нижче або на посиланні <xref linkend=\"mcc-"
+"networkservices\"/>, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-system.xml:3
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-system.xml:7
+msgid "mcc-system.png"
+msgstr "mcc-system.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-system.xml:10
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several system and administration "
+"tools. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів "
+"керування та адміністрування системою. Натисніть на посиланні, розташованому "
+"нижче, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:14
+msgid "Manage system services"
+msgstr "Керування системними службами"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:16
+msgid "<xref linkend=\"drakauth\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:22
+msgid "<xref linkend=\"drakfont\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:28
+msgid "Localization"
+msgstr "Локалізація"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:30
+msgid "<xref linkend=\"drakclock\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:33
+msgid "<xref linkend=\"localedrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:39
+msgid "Administration tools"
+msgstr "Інструменти адміністрування"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:41
+msgid "<xref linkend=\"logdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:44
+msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:47
+msgid ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Керувати користувачами "
+"системи</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:50
+msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mgaapplet-config.xml:3
+msgid "Configure updates frequency"
+msgstr "Налаштовування частоти оновлення"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/mgaapplet-config.xml:5
+msgid "mgaapplet-config"
+msgstr "mgaapplet-config"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mgaapplet-config.xml:10
+msgid "mgaapplet-config.png"
+msgstr "mgaapplet-config.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</"
+"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates "
+"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
+"\" id=\"1\"/> in the system tray."
+msgstr ""
+"Доступ до цього модуля<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"отримати за допомогою Центру керування Mageia, сторінка <emphasis role=\"bold"
+"\">Менеджер програм</emphasis>. Також відкрити вікно цієї програми можна за "
+"допомогою клацання правою кнопкою миші на червоній піктограмі <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> з наступним вибором пункту "
+"<guimenu>Налаштування оновлень</guimenu>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:27
+msgid ""
+"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for "
+"updates and the second the delay after booting before the first check. The "
+"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out."
+msgstr ""
+"За допомогою першого повзунка ви можете змінити частоту, з якою Mageia "
+"перевірятиме наявність оновлень, а за допомогою другого — проміжок між "
+"завершенням завантаження і першою перевіркою наявності оновлень. За "
+"допомогою позначення чи зняття позначки з відповідного пункту ви можете "
+"наказати системі попереджати вас про нові випуски Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mousedrake.xml:3
+msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
+msgstr "Налаштовування пристрою введення (миша, сенсорна панель)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/mousedrake.xml:6
+msgid "mousedrake"
+msgstr "mousedrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mousedrake.xml:11
+msgid "mousedrake.png"
+msgstr "mousedrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/mousedrake.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mousedrake.xml:20
+msgid ""
+"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by "
+"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
+msgstr ""
+"Для встановлення Mageia з комп’ютером має бути з’єднано маніпулятор-мишу. "
+"Налаштовування цього обладнання вже мало бути виконано під час встановлення "
+"системи. За допомогою цього модуля ви зможете змінити параметри роботи миші "
+"або налаштувати роботу з іншою мишею."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mousedrake.xml:23
+msgid ""
+"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse "
+"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any "
+"PS/2 &amp; USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is "
+"immediately taken into account."
+msgstr ""
+"Пункти мишей у списку впорядковано за типом з’єднання та моделлю. Позначте "
+"пункт вашої миші і натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>. "
+"Здебільшого, новітні миші добре працюють, якщо вибрано пункт «Будь-яка миша "
+"PS/2 чи USB». Вибраний варіант миші буде задіяно негайно."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/msecgui.xml:3
+msgid "MSEC: System Security and Audit"
+msgstr "MSEC: Контроль безпеки системи"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/msecgui.xml:5
+msgid "msecgui"
+msgstr "msecgui"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:13
+msgid "msecgui.png"
+msgstr "msecgui.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/msecgui.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:21
+msgid ""
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface "
+"for msec that allows to configure your system security according to two "
+"approaches:"
+msgstr ""
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> — графічний інтерфейс "
+"користувача до msec, за допомогою якого можна налаштувати захист системи у "
+"такий спосіб:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:28
+msgid ""
+"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
+"make it more secure."
+msgstr ""
+"Встановити загальносистемну поведінку, msec вносить до системи зміни з метою "
+"її убезпечення."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:33
+msgid ""
+"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
+"you if something seems dangerous."
+msgstr ""
+"Виконувати періодичні автоматичні перевірки системи з метою попередити вас "
+"про потенційно небезпечні зміни."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:38
+msgid ""
+"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure "
+"a set of system permissions, which can be audited for changes or "
+"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
+"own customised security levels."
+msgstr ""
+"У msec використано концепцію «рівнів безпеки». Рівні призначено для "
+"налаштовування цілого набору прав доступу у системі, за якими спостерігатиме "
+"і які примусово встановлюватиме програма. У Mageia вам буде запропоновано "
+"декілька типових рівнів, але ви можете визначити власні нетипові рівні "
+"безпеки."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:45
+msgid "Overview tab"
+msgstr "Вкладка огляду"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:47
+msgid "See the screenshot above"
+msgstr "Див. наведений вище знімок вікна"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:49
+msgid ""
+"The first tab takes up the list of the different security tools with a "
+"button on the right side to configure them:"
+msgstr ""
+"На першій вкладці буде показано список різноманітних інструментів захисту з "
+"розташованою праворуч кнопкою для налаштовування цих інструментів:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:54
+msgid ""
+"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall"
+msgstr ""
+"Брандмауер, також можна отримати доступ за допомогою Центру керування "
+"Mageia, сторінка «Безпека», пункт «Налаштовування особистого захисного "
+"шлюзу»."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:59
+msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
+msgstr ""
+"Оновлення, доступ також можна отримати за допомогою Центру керування Mageia, "
+"сторінка «Менеджер програм», пункт «Поновити систему»."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:64
+msgid "msec itself with some information:"
+msgstr "Сам msec з деякою інформацією:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:68
+msgid "enabled or not"
+msgstr "увімкнено чи ні"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:72
+msgid "the configured Base security level"
+msgstr "налаштований базовий рівень безпеки"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:76
+msgid ""
+"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
+"and another button to execute the checks just now."
+msgstr ""
+"дати останніх періодичних перевірок, кнопки перегляду докладного звіту та "
+"кнопки для негайного виконання перевірки."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:86
+msgid "Security settings tab"
+msgstr "Вкладка «Параметри безпеки»"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:88
+msgid ""
+"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</"
+"guibutton> button leads to the same screen shown below."
+msgstr ""
+"Якщо ви клацнете лівою кнопкою миші на другій вкладці або на кнопці "
+"<guibutton>Налаштувати</guibutton>, буде показано сторінку, подібну до "
+"наведеної на знімку нижче."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:94
+msgid "msecgui2.png"
+msgstr "msecgui2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:100
+msgid "Basic security tab"
+msgstr "Вкладка «Загальна безпека»"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:103
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Рівні безпеки:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:106
+msgid ""
+"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab "
+"allows you by a double click to choose the security level that appears then "
+"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
+"following levels are available:"
+msgstr ""
+"Після позначення пункту <guilabel>Увімкнути інструмент MSEC</guilabel> за "
+"допомогою цієї вкладки ви можете подвійним клацанням кнопкою миші вибрати "
+"рівень безпеки. Якщо цей пункт не буде позначено, правила забезпечення "
+"безпеки не застосовуватимуться. Типово, можна скористатися такими рівнями "
+"безпеки:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:113
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you "
+"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on "
+"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or "
+"constraints on system configuration and settings. Please use this level only "
+"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
+"vulnerable to attack."
+msgstr ""
+"Рівень <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. Цей рівень призначено для "
+"ситуацій, коли ви не хочете, щоб msec керував безпекою системи, і хочете "
+"налаштувати засоби захисту власноруч. Якщо буде вибрано цей рівень, усі "
+"перевірки безпеки буде вимкнено, програма не застосовуватиме жодних обмежень "
+"на налаштування та параметри системи. Будь ласка, користуйтеся цим рівнем, "
+"лише якщо повністю усвідомлюєте наслідки, оскільки його використання "
+"залишить вашу систему вразливою до нападів зловмисників."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:122
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. This is the default "
+"configuration when installed and is intended for casual users. It "
+"constrains several system settings and executes daily security checks which "
+"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory "
+"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
+"versions)."
+msgstr ""
+"Рівень <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Цей рівень є типовим "
+"після встановлення системи, його призначено для звичайних користувачів. "
+"Права доступу у системі буде дещо обмежено, виконуватимуться щоденні "
+"перевірки захисту для виявлення змін у системних файлах, облікових записах "
+"та вразливостей у правах доступу до каталогів (цей рівень подібний до рівнів "
+"2 і 3 у старих версіях msec)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:131
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when "
+"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts "
+"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to "
+"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and "
+"5 (Paranoid) from old msec versions)."
+msgstr ""
+"Рівень <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. Цей рівень буде корисним, "
+"якщо вам потрібна захищена система з певною свободою у діях. Права доступу у "
+"системі буде обмежено, виконуватимуться періодичні перевірки. Крім того, "
+"буде обмежено доступ до системи (цей рівень подібний до рівнів 4 (високий) "
+"та 5 (параноїдальний) у старих версіях msec)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:140
+msgid ""
+"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, "
+"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role="
+"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> "
+"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
+"the most common use cases."
+msgstr ""
+"Окрім цих рівнів, передбачено різні зорієнтовані на завдання набори "
+"налаштувань захисту, зокрема рівні <emphasis role=\"bold\">fileserver</"
+"emphasis>, <emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> та <emphasis role="
+"\"bold\">netbook</emphasis>. Якщо ви скористаєтеся цими рівнями, захист "
+"системи буде попередньо налаштовано на виконання більшості типових завдань."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:149
+msgid ""
+"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> "
+"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
+"levels but rather tools for periodic checks only."
+msgstr ""
+"Останні два рівні мають назву <emphasis role=\"bold\">audit_daily</emphasis> "
+"і <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis>. Насправді, це не зовсім "
+"рівні безпеки, скоріше інструменти, призначені лише для виконання "
+"періодичних перевірок."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:156
+msgid ""
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
+"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"intended for power users which require a customised or more secure system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Записи цих рівнів зберігаються у файлах <filename>/etc/security/msec/level."
+"&lt;назва рівня></filename>. Ви можете визначити власні нетипові рівні "
+"безпеки і зберігати їх до специфічних файлів з назвами <filename>level.&lt;"
+"назва рівня></filename>, які зберігатимуться до теки <filename>/etc/security/"
+"msec/</filename>. Створення рівнів є прерогативою досвідчених користувачів, "
+"яким потрібна гнучкіша система налаштувань та захищеніша система."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:165
+msgid ""
+"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
+"level settings."
+msgstr ""
+"Пам’ятайте, що змінені користувачем параметри мають перевагу над типовими "
+"параметрами рівня."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:170
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Сповіщення безпеки:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:173
+msgid ""
+"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</"
+"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by "
+"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You "
+"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail "
+"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive "
+"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to "
+"enable it."
+msgstr ""
+"Якщо ви позначите пункт <guibutton>Надсилати сповіщення безпеки електронною "
+"поштою на адресу:</guibutton>, звіти щодо безпеки, створені msec, "
+"надсилатимуться локальною електронною поштою адміністратору безпеки, "
+"вказаному у сусідньому полі. Ви можете або вказати назву облікового запису "
+"локального користувача, або вказати адресу електронної пошти повністю (щоб "
+"це спрацювало, слід налаштувати локальні засоби роботи з електронною поштою "
+"та засоби керування нею відповідним чином). Нарешті, ви можете отримувати "
+"сповіщення щодо безпеки безпосередньо за допомогою вашої стільниці. Просто "
+"позначте відповідний пункт, щоб увімкнути ці сповіщення."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
+#: en/msecgui.xml:182
+msgid ""
+"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to "
+"immediately inform the security administrator of possible security problems. "
+"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
+"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
+msgstr ""
+"Наполегливо рекомендуємо вам увімкнути сповіщення безпеки забезпечення для "
+"адміністратора безпеки отримання негайної інформації щодо можливих проблем з "
+"безпекою. Якщо ви цього не зробите, адміністратору доведеться регулярно "
+"ознайомлюватися з файлами журналу, що зберігаються у каталозі <filename>/var/"
+"log/security</filename>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:188
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Параметри безпеки:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:190
+msgid ""
+"Creating a customised level is not the only way to customise the computer "
+"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change "
+"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/"
+"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current "
+"security level name and the list of all the modifications done to the "
+"options."
+msgstr ""
+"Створення нетипового рівня безпеки не є єдиним способом налаштовування "
+"захисту комп’ютера. Ви також можете скористатися вкладками для зміни будь-"
+"якого з потрібних вам параметрів. Поточні налаштування msec зберігаються у "
+"файлі <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. У цьому файлі "
+"містяться дані щодо назви поточного рівня безпеки та список усіх змін, які "
+"було внесено до його параметрів."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:199
+msgid "System security tab"
+msgstr "Вкладка «Безпека системи»"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:201
+msgid ""
+"This tab displays all the security options on the left side column, a "
+"description in the centre column, and their current values on the right side "
+"column."
+msgstr ""
+"На цій вкладці буде показано усіх параметри захисту у лівому стовпчику, їхні "
+"описи у центральному стовпчику та поточні значення у правому стовпчику."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:207
+msgid "msecgui3.png"
+msgstr "msecgui3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:211
+msgid ""
+"To modify an option, double click on it and a new window appears (see "
+"screenshot below). It displays the option name, a short description, the "
+"actual and default values, and a drop down list where the new value can be "
+"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
+"choice."
+msgstr ""
+"Щоб внести зміни до параметра, двічі клацніть на відповідному пункті. У "
+"відповідь буде відкрито нове вікно (див. наведений нижче знімок). У вікні "
+"буде показано назву параметра, короткий опис, поточне і типове значення, а "
+"також спадний список, за допомогою якого можна вибрати це значення. "
+"Натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>, щоб підтвердити ваш вибір."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:219
+msgid "msecgui11.png"
+msgstr "msecgui11.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:224
+msgid ""
+"Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration "
+"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you "
+"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
+"saving them."
+msgstr ""
+"Не забудьте перед завершенням роботи msecgui зберегти ваші налаштування за "
+"допомогою пункту меню <guimenu>Файл -> Зберегти налаштування</guimenu>. Якщо "
+"вами було внесено зміни до параметрів, msecgui надасть вам змогу попередньо "
+"переглянути список змін, перш ніж ці зміни буде збережено."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:232
+msgid "msecgui10.png"
+msgstr "msecgui10.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:238
+msgid "Network security"
+msgstr "Мережева безпека"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:240
+msgid ""
+"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
+msgstr ""
+"На цій вкладці буде показано усіх параметри захисту роботи у мережі. Вона "
+"працює у спосіб, подібний до способу роботи попередньої вкладки."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:245
+msgid "msecgui4.png"
+msgstr "msecgui4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:251
+msgid "Periodic checks tab"
+msgstr "Вкладка «Періодичні перевірки»"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:253
+msgid ""
+"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
+"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
+msgstr ""
+"Періодичні перевірки призначено для інформування адміністратора безпеки за "
+"допомогою сповіщень щодо усіх проблем, які msec вважає потенційно "
+"небезпечними."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:257
+msgid ""
+"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency "
+"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
+"checked. Changes are done like in the previous tabs."
+msgstr ""
+"На цій вкладці буде показано усіх виконані msec періодичні перевірки та їхню "
+"частоту, якщо позначено пункт <guibutton>Увімкнути періодичні перевірки "
+"безпеки</guibutton>. Зміни можна вносити у спосіб, подібний до способу "
+"внесення змін на попередніх вкладках."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:264
+msgid "msecgui5.png"
+msgstr "msecgui5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:270
+msgid "Exceptions tab"
+msgstr "Вкладка «Винятки»"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:272
+msgid ""
+"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In "
+"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab "
+"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert "
+"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
+"below shows four exceptions."
+msgstr ""
+"Іноді сповіщення створюються щодо добре відомих і безпечних «проблем». У "
+"таких випадках сповіщення є зайвими і лише витрачатимуть час адміністратора. "
+"За допомогою цієї вкладки ви можете створити довільну кількість винятків для "
+"усування зайвих сповіщень. Під час першого запуску msec список на цій "
+"вкладці, звичайно ж, буде порожнім. На наведеному нижче знімку не показано "
+"жодного винятку."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:280
+msgid "msecgui6.png"
+msgstr "msecgui6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:284
+msgid ""
+"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button"
+msgstr ""
+"Щоб створити запис винятку, натисніть кнопку <guibutton>Додати правило</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:289
+msgid "msecgui7.png"
+msgstr "msecgui7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:293
+msgid ""
+"Select the wanted periodic check in the drop down list called "
+"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</"
+"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, "
+"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
+"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
+msgstr ""
+"Виберіть бажані періодичні перевірки за допомогою спадного списку "
+"<guilabel>Перевірка</guilabel>, а потім введіть <guilabel>Виняток</guilabel> "
+"до відповідного поля. Звичайно ж, додавання виключення не є остаточним. Ви "
+"можете або вилучити його за допомогою натискання кнопки <guibutton>Вилучити</"
+"guibutton> на вкладці <guilabel>Винятки</guilabel>, або змінити створений "
+"запис винятку подвійним клацанням лівою кнопкою миші на відповідному пункті."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:303
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступу"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:304
+msgid ""
+"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
+"enforcement."
+msgstr ""
+"Цю вкладку призначено для налаштовування перевірок прав доступу до файлів і "
+"каталогів та примусового встановлення відповідних прав."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:306
+msgid ""
+"Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, "
+"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
+"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
+"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"intended for power users which require a customised configuration. It is "
+"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
+"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
+"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
+"done to the permissions."
+msgstr ""
+"Подібно до рівнів захисту, у msec передбачено різні рівні прав доступу "
+"(standard, secure, ..), які вмикаються відповідно до вибраного рівня "
+"безпеки. Ви можете створювати власні нетипові рівні прав доступу, зберігати "
+"їх до відповідних файлів з назвами <filename>perm.&lt;назва рівня></"
+"filename> до теки <filename>/etc/security/msec/</filename>. Звичайно ж, цим "
+"варто користуватися маючи певний досвід і причину для створення нетипового "
+"рівня. Крім того, можна скористатися вкладкою вікна налаштувань для внесення "
+"змін до вже створених прав доступу. Поточні налаштування зберігаються у "
+"файлі <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>. Цей файл містить "
+"список усіх змін, які було внесено до прав доступу."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:318
+msgid "msecgui8.png"
+msgstr "msecgui8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:321
+msgid ""
+"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You "
+"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the "
+"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
+"given rule:"
+msgstr ""
+"Типові права доступу буде показано у форматі списку правил (одне правило на "
+"рядок). У лівому стовпчику буде показано файл або теку, якого стосуються "
+"правила, у наступному стовпчику буде показано власника, далі групу, а потім "
+"стовпчик прав доступу, який надається цим правилом. Якщо для наданого "
+"правила:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:327
+msgid ""
+"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the "
+"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
+"if not, but does not change anything."
+msgstr ""
+"пункт <guilabel>Примусити</guilabel> не позначено, msec виконуватиме лише "
+"перевірку, чи виконуються обмеження прав доступу, визначені правилом, і "
+"надсилатиме сповіщення, якщо вони не виконуватимуться, але не вноситиме "
+"ніяких змін."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:333
+msgid ""
+"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the "
+"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
+"permissions."
+msgstr ""
+"пункт <guilabel>Примусити</guilabel> позначено, msec виконуватиме перевірку, "
+"чи виконуються обмеження прав доступу, визначені правилом, і виправлятиме "
+"права доступу."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
+#: en/msecgui.xml:337
+msgid ""
+"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
+msgstr ""
+"Для того, щоб це спрацювало, слід відповідним чином налаштувати параметр "
+"CHECK_PERMS на <emphasis role=\"bold\">вкладці «Періодичні перевірки»</"
+"emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:339
+msgid ""
+"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button "
+"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
+"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
+msgstr ""
+"Щоб створити нове правило, натисніть кнопку <guibutton>Додати правило</"
+"guibutton> і заповніть поля так, як це показано у наведеному нижче прикладі. "
+"У полі <guilabel>Файл</guilabel> можна використовувати замінник *. «current» "
+"означає «не вносити зміни»."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:345
+msgid "msecgui9.png"
+msgstr "msecgui9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:348
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do "
+"not forget when leaving to save definitively your configuration using the "
+"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed "
+"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>, щоб підтвердити вибір і не "
+"забудьте перед закриттям вікна зберегти ваші налаштування за допомогою "
+"пункту меню <guimenu>Файл -> Зберегти налаштування</guimenu>. Якщо вами було "
+"внесено зміни до параметрів, msecgui надасть вам змогу попередньо "
+"переглянути список змін, перш ніж ці зміни буде збережено."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
+#: en/msecgui.xml:353
+msgid ""
+"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
+"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
+msgstr ""
+"Крім того, можна створювати або вносити зміни до правил за допомогою "
+"редагування файла налаштувань <filename>/etc/security/msec/perms.conf</"
+"filename>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:356
+msgid ""
+"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or "
+"directly in the configuration file) are taken into account at the first "
+"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately "
+"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You "
+"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
+"be changed by msecperms."
+msgstr ""
+"Зміни на <emphasis role=\"bold\">вкладці «Права доступу»</emphasis> (або "
+"безпосередньо за допомогою файла налаштувань) беруться до уваги під час "
+"виконання першої ж періодичної перевірки (див. пункт CHECK_PERMS на "
+"<emphasis role=\"bold\">вкладці «Періодичні перевірки»</emphasis>). Якщо ви "
+"хочете, щоб зміни було застосовано негайно, скористайтеся командою msecperms "
+"з консолі. Команду слід віддавати від імені користувача root. Щоб "
+"ознайомитися зі списком прав доступу, які буде змінено програмою msecperms, "
+"скористайтеся командою msecperms -p."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:363
+msgid ""
+"Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file "
+"manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked "
+"in the <emphasis role=\"bold\">Permissions tab </emphasis>, msecgui will "
+"write the old permissions back after a while, accordingly to the "
+"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the "
+"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
+msgstr ""
+"Не забувайте, що якщо ви внесете зміни щодо прав доступу до певного файла за "
+"допомогою консольної команди або програми для керування файлами, і пункт "
+"<guilabel>Примусити</guilabel> на <emphasis role=\"bold\">вкладці «Права "
+"доступу»</emphasis> для цього файла буде позначено, msecgui за деякий час "
+"поверне попередні права доступу, відповідно до налаштувань параметрів "
+"CHECK_PERMS та CHECK_PERMS_ENFORCE на <emphasis role=\"bold\">вкладці "
+"«Періодичні перевірки»</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/otherMageiaTools.xml:4
+msgid "Other Mageia Tools"
+msgstr "Інші інструменти Mageia"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:7
+msgid ""
+"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia "
+"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the "
+"next pages."
+msgstr ""
+"У Mageia передбачено більше інструментів, ніж перелік інструментів з Центру "
+"керування Mageia. Натисніть наведене нижче посилання, щоб дізнатися більше, "
+"або продовжіть читання наступних сторінок підручника."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:11
+msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:16
+msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>ЩЕ НЕ НАПИСАНО</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:29
+msgid "And more tools?"
+msgstr "Додаткові інструменти?"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/rpmdrake.xml:3
+msgid "Software Management (Install and Remove Software)"
+msgstr ""
+"Керування програмним забезпеченням (Встановлення або вилучення програм)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/rpmdrake.xml:6
+msgid "rpmdrake"
+msgstr "rpmdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:11
+msgid "rpmdrake.png"
+msgstr "rpmdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:18
+msgid "Introduction to rpmdrake"
+msgstr "Вступ до rpmdrake"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/rpmdrake.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:20
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, "
+"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the "
+"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online "
+"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official "
+"servers, and will show you each time the latest applications and packages "
+"available for your computer. A filter system allows you to display only "
+"certain types of packages: you may display only installed applications (by "
+"default), or only available updates. You can also view only not installed "
+"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries "
+"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names "
+"included in the packages."
+msgstr ""
+"За допомогою цього інструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, "
+"також відомого за назвою drakrpm, можна встановлювати, вилучати і оновлювати "
+"пакунки з програмним забезпеченням. Програма є графічним інтерфейсом до "
+"URPMI. Під час кожного запуску вона перевірятиме списки пакунків у інтернеті "
+"(які називаються «носіями» пакунків), отримані безпосередньо з офіційних "
+"серверів Mageia, і показуватиме список найсвіжіших пакунків з програмним "
+"забезпеченням для вашої системи. Система фільтрування надає вам змогу "
+"переглядати списки пакунків лише певного типу: ви можете переглянути список "
+"встановлених пакунків (типове фільтрування) або лише доступні оновлення. "
+"Також можна ознайомитися зі списком невстановлених пакунків. Ви можете "
+"знайти пакунок за назвою або словом у резюме опису пакунка, а також на "
+"назвами файлів, які є частиною пакунка."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:35
+msgid ""
+"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
+"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr ""
+"Для належної роботи rpmdrake слід налаштувати параметри сховищ пакунків за "
+"допомогою <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:43
+msgid "rpmdrake8.png"
+msgstr "rpmdrake8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><important><para>
+#: en/rpmdrake.xml:38
+msgid ""
+"During the installation, the configured repository is the medium used for "
+"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake "
+"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up "
+"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message "
+"annoys you and you have a good internet connection without too strict "
+"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online "
+"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr ""
+"Під час встановлення налаштованим сховищем є носій, з якого відбувається "
+"встановлення, наприклад DVD або компакт-диск. Якщо ви нічого не будете "
+"змінювати, rpmdrake проситиме вас вставити цей носій кожного разу, коли вам "
+"потрібно буде встановити пакунок за допомогою такого контекстного вікна: "
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Якщо наведене вище повідомлення "
+"дратує вас і у вас є добрі умови з’єднання з інтернетом без обмежень щодо "
+"отримання даних, варто вилучити запис початкового носія і замінити його "
+"сховищами у мережі за допомогою <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><important><para>
+#: en/rpmdrake.xml:49
+msgid ""
+"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more "
+"packages, and allow to update your installed packages."
+msgstr ""
+"Крім того, сховища у мережі завжди містять найсвіжіші пакунки, ширший їхній "
+"діапазон та надають змогу оновлювати вже встановлені пакунки."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:55
+msgid "The main parts of the screen"
+msgstr "Основні частини вікна"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:60
+msgid "rpmdrake1.png"
+msgstr "rpmdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:67
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Фільтрування за типом пакунка:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:69
+msgid ""
+"This filter allows you to display only certain types of packages. The first "
+"time you start the manager, it only displays applications with a graphical "
+"interface. You can display either all the packages and all their "
+"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, "
+"updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
+msgstr ""
+"За допомогою цього фільтра ви можете звузити список пакунків до певного "
+"типу. Під час першого запуску програми для керування пакунками у списку "
+"будуть лише програми з графічним інтерфейсом. Ви можете наказати програмі "
+"показувати всі пакунки і всі залежності цих пакунків разом з бібліотеками "
+"або наказати показувати лише групи пакунків (цілісні програмні комплекси), "
+"лише оновлення або лише пакунки, портовані з новіших версій Mageia Linux."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para>
+#: en/rpmdrake.xml:77
+msgid ""
+"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who "
+"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading "
+"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge "
+"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
+msgstr ""
+"Типовий режим фільтрування призначено для користувачів, які не мають "
+"значного досвіду користування Linux або Mageia, тобто тих, кому не потрібні "
+"програми, які керуються командним рядком, чи програми для спеціалістів. "
+"Оскільки ви читаєте цю документацію, ви очевидно зацікавлені у розширенні "
+"ваших знань щодо Mageia, отже, краще вибрати варіант «Всі»."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:86
+msgid ""
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </"
+"firstterm>"
+msgstr ""
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Фільтрування за станом пакунка:</"
+"emphasis> </firstterm>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:89
+msgid ""
+"This filter allows you to view only the installed packages, only the "
+"packages that are not installed or all of the packages, both installed and "
+"not installed."
+msgstr ""
+"За допомогою цього фільтрування ви можете наказати програмі показати лише "
+"встановлені пакунки, пакунки, які ще не встановлено, або всі пакунки, "
+"встановлені і невстановлені."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:95
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Режим пошуку:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:97
+msgid ""
+"Click on this icon to search through the package names, through their "
+"summaries, through their complete description or through the files included "
+"in the packages."
+msgstr ""
+"Натисніть цю піктограму, щоб вибрати дані, у яких виконуватиметься пошук: "
+"назви пакунків, резюме, повні описи або списки файлів, що містяться у "
+"пакунках."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:103
+msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Поле «Знайти»:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:105
+msgid ""
+"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword "
+"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and "
+"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'."
+msgstr ""
+"У цьому полі можна вказати одне або декілька ключових слів. Якщо для пошук "
+"ви хочете використати декілька ключових слів, відокремте їх символом «|». "
+"Наприклад, якщо ви хочете знайти пакунки для mplayer або xine, вкажіть: "
+"«mplayer | xine» (без лапок)."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:111
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Витерти все:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:113
+msgid ""
+"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" "
+"box ."
+msgstr ""
+"За допомогою натискання цієї піктограми можна вилучити всі ключові слова у "
+"полі «Знайти»."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:118
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Список категорій:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:120
+msgid ""
+"This side bar groups all applications and packages into clear categories and "
+"sub categories."
+msgstr ""
+"На цій панелі наведено список всіх програм і пакунків, розподілених за "
+"категоріями та підкатегоріями."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:125
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Панель опису:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:127
+msgid ""
+"This panel displays the package's name, its summary and complete "
+"description. It displays many useful elements about the selected package. It "
+"can also show precise details about the package, the files included in the "
+"package as well as a list of the last changes made by the maintainer."
+msgstr ""
+"На цій панелі буде показано назву пакунка, резюме та короткий опис. Тут ви "
+"зможете знайти багато корисних даних щодо позначеного пакунка, а також точні "
+"дані щодо пакунка, включених до нього файлів та список змін у пакунку, "
+"створений супровідниками пакунка."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:137
+msgid "The status column"
+msgstr "Стовпчик стану"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:139
+msgid ""
+"Once you correctly set the filters, you can find your software either by "
+"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A "
+"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium "
+"is shown with different status markers according to whether each package is "
+"installed/not installed/an update... To change this status, just check or "
+"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Після належного визначення параметрів фільтрування ви можете шукати "
+"програмне забезпечення або за категоріями (у області 6 на рисунку) або за "
+"назвою, резюме, описом тощо, за допомогою області 4. Список пакунків, які "
+"відповідають вашому запиту на вказаних вами носіях пакунків, буде показано з "
+"позначками стану (встановлено, не встановлено, оновлення). Щоб змінити цей "
+"стан, просто позначте або зніміть позначку з пункту перед назвою пакунка у "
+"списку і натисніть кнопку <guibutton>Застосувати</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:155
+msgid "Icon"
+msgstr "Піктограма"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:157
+msgid "Legend"
+msgstr "Умовне позначення"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:165
+msgid "../rpmdrake2.png"
+msgstr "../rpmdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:169
+msgid "This package is already installed"
+msgstr "Цей пакунок вже встановлено"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:175
+msgid "../rpmdrake3.png"
+msgstr "../rpmdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:179
+msgid "This package will be installed"
+msgstr "Цей пакунок буде встановлено"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:185
+msgid "../rpmdrake4.png"
+msgstr "../rpmdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:189
+msgid "This package cannot be modified"
+msgstr "Стан цього пакунка змінювати не можна"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:195
+msgid "../rpmdrake5.png"
+msgstr "../rpmdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:199
+msgid "This package is an update"
+msgstr "Цей пакунок є оновленням"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:205
+msgid "../rpmdrake6.png"
+msgstr "../rpmdrake6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:209
+msgid "This package will be uninstalled"
+msgstr "Цей пакунок буде вилучено"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:147
+msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:215
+msgid "Examples in the screenshot above:"
+msgstr "Приклади на наведеному вище знімку:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:219
+msgid ""
+"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status "
+"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
+"on <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"Якщо зняти позначку з пункту digikam (значок з зеленою стрілкою означає, що "
+"цей пакунок встановлено), піктограма стану стане червоною із зображенням "
+"стрілки вгору. Пакунок буде вилучено одразу після натискання кнопки "
+"<guibutton>Застосувати</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:227
+msgid ""
+"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange "
+"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when "
+"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"Якщо позначити пункт qdigidoc (пакунок не встановлено, як можна бачити зі "
+"стовпчика стану), у стовпчику стану з’явиться помаранчева піктограма стану "
+"зі стрілкою вниз. Пакунок буде встановлено одразу після натискання кнопки "
+"<guibutton>Застосувати</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:235
+msgid "The dependencies"
+msgstr "Залежності"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:240
+msgid "rpmdrake7.png"
+msgstr "rpmdrake7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:245
+msgid ""
+"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They "
+"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an "
+"information window allowing you to choose whether to accept the selected "
+"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It "
+"may also happen that various packages are able to provide the needed "
+"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a "
+"button to get more information and another button to choose which package to "
+"install."
+msgstr ""
+"Для належної роботи деяких пакунків доведеться встановити інші пакунки, які "
+"називають залежностями. Ці пакунки містять бібліотеки або додаткові "
+"інструменти. Якщо вам трапиться такий пакунок, rpmdrake покаже інформаційне "
+"вікно, за допомогою якого ви зможете погодитися зі встановленням "
+"залежностей, скасувати встановлення або отримати додаткові дані (див. вище). "
+"Також ви зможете вибрати потрібний вам пакунок, якщо залежності можна "
+"вдовольнити у декілька способів. rpmdrake просто покаже вам вікно зі списком "
+"варіантів задоволення залежностей і кнопками отримання додаткових даних та "
+"вибору пакунка, який слід встановити."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:10
+msgid "Set up scanner"
+msgstr "Налаштовування сканера"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/scannerdrake.xml:11
+msgid "scannerdrake"
+msgstr "scannerdrake"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:18
+msgid "Installation"
+msgstr "Встановлення"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/scannerdrake.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing "
+"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">scannerdrake</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:21
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
+"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. "
+"It also allows you to share local devices connected to this computer with a "
+"remote computer or to access remote scanners."
+msgstr ""
+"За допомогою цього модуля<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ви можете "
+"налаштувати пристрій сканера або багатофункціональний пристрій, у якому "
+"передбачено можливість сканування. Крім того, за допомогою модуля можна "
+"надати у спільне користування у межах локальної мережі пристрої, з’єднання з "
+"вашим комп’ютером, або отримати доступ до сканерів, з’єднаних з віддаленими "
+"комп’ютерами."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:29
+msgid ""
+"When you start this tool for the first time, you may get the following "
+"message:"
+msgstr ""
+"Після першого запуску цієї програми ви можете побачити таке повідомлення:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:32
+msgid ""
+"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Для використання сканера повинні бути встановлені пакунки SANE.</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:35
+msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Ви хочете встановити пакунки SANE?</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:38
+msgid ""
+"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
+"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <emphasis>Так</emphasis>, щоб встановити потрібні пакунки. "
+"Якщо цього ще не було зроблено раніше, буде встановлено пакунки "
+"<code>scanner-gui</code> та <code>task-scanning</code>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:44
+msgid "scannerdrake.png"
+msgstr "scannerdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:50
+msgid ""
+"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see "
+"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
+"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
+msgstr ""
+"Якщо сканер було ідентифіковано належним чином, отже, у вікні, подібному до "
+"наведеного на знімку вище, показано назву вашого сканера, сканером можна "
+"користуватися, наприклад, у <emphasis>XSane</emphasis>, <emphasis>Skanlite</"
+"emphasis> або <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:55
+msgid ""
+"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner "
+"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
+"\"scannersharing\"/>."
+msgstr ""
+"Отже, після цього ви можете налаштувати можливість <emphasis>спільного "
+"використання сканера</emphasis>. Відповідні відомості наведено у розділі "
+"<xref linkend=\"scannersharing\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:59
+msgid ""
+"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its "
+"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new "
+"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a "
+"scanner manually</emphasis>."
+msgstr ""
+"Втім, якщо програмі не вдалося належним чином ідентифікувати ваш сканер, "
+"перевірка кабелю та перемикача живлення показала, що все працює, а після "
+"натискання кнопки <emphasis>Шукати нові сканери</emphasis> сканерів не було "
+"знайдено, вам доведеться натиснути кнопку <emphasis>Додати сканер вручну</"
+"emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:64
+msgid ""
+"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the "
+"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
+msgstr ""
+"Виберіть пункт виробника сканерів у списку, а потім виберіть марку сканера і "
+"натисніть кнопку <emphasis>Гаразд</emphasis>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:69
+msgid "scannerdrake2.png"
+msgstr "scannerdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/scannerdrake.xml:76
+msgid ""
+"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Якщо вашого сканера у списку немає, натисніть кнопку <emphasis>Скасувати</"
+"emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/scannerdrake.xml:79
+msgid ""
+"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href="
+"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported "
+"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
+"mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, перевірте, чи передбачено підтримку вашого сканера за допомогою "
+"сторінки <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs."
+"html\">Підтримувані сканери SANE</link> і попросіть про допомогу на <link "
+"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">форумі</link>."
+
+#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:87
+msgid "Choose port"
+msgstr "Вибір порту"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:91
+msgid "scannerdrake3.png"
+msgstr "scannerdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><figure>
+#: en/scannerdrake.xml:86
+msgid ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:97
+msgid ""
+"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</"
+"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
+"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
+msgstr ""
+"Ви можете залишити незмінним типовий варіант, <emphasis>Автоматично "
+"визначити наявні порти</emphasis>, якщо ваш сканер з’єднано з комп’ютером не "
+"за допомогою паралельного порту. Якщо сканер все ж з’єднано за допомогою "
+"паралельного порту, виберіть <emphasis>/dev/parport0</emphasis> (якщо сканер "
+"лише один)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:102
+msgid ""
+"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen "
+"similar to the one below."
+msgstr ""
+"Після натискання кнопки <emphasis>Гаразд</emphasis> у переважній більшості "
+"випадків ви побачите вікно, подібне до наведеного на знімку нижче."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:104
+msgid ""
+"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
+"\"scannerextrasteps\"/>."
+msgstr ""
+"Якщо подібне вікно не було показано, будь ласка, ознайомтеся з вмістом "
+"розділу <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:108
+msgid "scannerdrake4.png"
+msgstr "scannerdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:117
+msgid "Scannersharing"
+msgstr "Спільне використання сканерів"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:122
+msgid "scannerdrake5.png"
+msgstr "scannerdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:128
+msgid ""
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
+"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also "
+"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
+"this machine."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вказати, чи приєднані до цієї машини сканери можуть бути "
+"доступними для інших комп’ютерів, і для яких саме. Ви також можете "
+"визначитися з тим, чи можна буде користуватися сканерами, з’єднаними з "
+"іншими комп’ютерами з вашого комп’ютера."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:133
+msgid ""
+"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or "
+"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
+"this computer."
+msgstr ""
+"Сканер є доступним для машин: можна додати або вилучити назви або IP-адреси "
+"вузлів, яким надано доступ до локальних пристроїв на цьому комп’ютері."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:137
+msgid ""
+"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
+"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
+msgstr ""
+"Використання віддалених сканерів: можна додати до списку вузлів, яким надано "
+"доступ до віддаленого сканера, назву або IP-адресу нового вузла або вилучити "
+"зі списку наявний запис вузла."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:143
+msgid "scannerdrake6.png"
+msgstr "scannerdrake6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:149
+msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
+msgstr ""
+"Сканер є доступним для машин: за допомогою цього пункту можна запустити "
+"інструмент додавання вузла."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:153
+msgid "scannerdrake7.png"
+msgstr "scannerdrake7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:159
+msgid ""
+"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
+"machines."
+msgstr ""
+"Сканер є доступним для машин: вкажіть вузли, які слід додати до списку "
+"вузлів з доступом або надайте доступ усіх віддаленим вузлам."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:164
+msgid "scannerdrake8.png"
+msgstr "scannerdrake8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:170
+msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
+msgstr ""
+"«Всі віддалені машини» — надати доступ до вашого локального сканера "
+"користувачам усіх віддалених комп’ютерів у локальній мережі."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:175
+msgid "scannerdrake9.png"
+msgstr "scannerdrake9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:181
+msgid ""
+"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
+"offers to do it."
+msgstr ""
+"Якщо ще не встановлено пакунок <emphasis>saned</emphasis>, програма-майстер "
+"запропонує його встановити."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:184
+msgid "At the end, the tool will alter these files:"
+msgstr "Нарешті, програма внесе зміни до цих файлів:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:186
+msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:188
+msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:190
+msgid ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive "
+"\"net\""
+msgstr ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf</emphasis> (додавання або коментування "
+"директиви «net»)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:193
+msgid ""
+"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> to be started on boot."
+msgstr ""
+"Також буде налаштовано на запуск під час завантаження системи фонові служби "
+"<emphasis>saned</emphasis> та <emphasis>xinetd</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
+msgid "Specifics"
+msgstr "Специфічні поради"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:205
+msgid "Hewlett-Packard"
+msgstr "Hewlett-Packard"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:207
+msgid ""
+"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> "
+"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow "
+"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"Робота з більшістю сканерів, а також принтерів HP забезпечується програмою "
+"<emphasis>HP Device Manager</emphasis>. Якщо ви маєте справу зі сканером "
+"саме цієї фірми, вам буде запропоновано скористатися для налаштовування "
+"<emphasis>HP Device Manager</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:214
+msgid "Epson"
+msgstr "Epson"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:216
+msgid ""
+"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/"
+"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must "
+"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then "
+"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the "
+"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict "
+"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Драйвери можна отримати за допомогою <link xlink:href=\"http://download.ebz."
+"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">цієї сторінки пошуку</link>. Щоб "
+"скористатися сканером, вам доведеться спочатку встановити пакунок «iscan-"
+"data», а потім пакунок «iscan» (саме у такому порядку). Іноді під час "
+"встановлення пакунка iscan може бути показано повідомлення про конфлікт з "
+"пакунком sane. Користувачами цього пакунка повідомлялося, що такі "
+"попередження можна сміливо ігнорувати."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:231
+msgid "Extra installation steps"
+msgstr "Додаткові кроки зі встановлення"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:234
+msgid ""
+"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref "
+"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
+"steps to correctly configure your scanner."
+msgstr ""
+"Можливо, що після позначення порту для вашого сканера на сторінці <xref "
+"linkend=\"choosescannerport\"/> вам доведеться виконати ще один або декілька "
+"кроків налаштовування вашого сканера."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:239
+msgid ""
+"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded "
+"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, "
+"after you installed it on your system. In this screen you can install the "
+"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
+"downloaded from an Internet site of the vendor."
+msgstr ""
+"Робота з деякими сканерами вимагає вивантаження мікропрограми на сканер під "
+"час кожного його запуску. За допомогою модуля налаштовування сканера можна "
+"наказати системі завантажувати цю мікропрограму на пристрій після з’єднання "
+"його з комп’ютером. За допомогою цього вікна ви можете встановити "
+"мікропрограму з компакт-диска або встановленої системи Windows чи встановити "
+"мікропрограму отриману з сайта виробника пристрою у інтернеті."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:241
+msgid ""
+"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
+"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
+msgstr ""
+"Якщо для роботи з вашим сканером потрібно завантажити мікропрограму, перша "
+"спроба скористатися пристроєм може бути доволі довгою, ймовірно, тривалішою "
+"за одну хвилину. Будьте терплячими."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:246
+msgid ""
+"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
+"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Крім того, може бути показано пораду щодо внесення змін до файла <emphasis>/"
+"etc/sane.d/«назва_відповідного_модуля_SANE_».conf</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:250
+msgid ""
+"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know "
+"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
+"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Ретельно ознайомтеся з цими та іншими настановами. Якщо вони вам не "
+"допоможуть, не вагайтеся і попросіть про допомогу на <link xlink:href="
+"\"http://forums.mageia.org/en/\">форумі</link>."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
+msgid "Software Management"
+msgstr "Керування програмами"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/software-management.xml:10
+msgid "software-management.png"
+msgstr "software-management.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/software-management.xml:14
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools for software management. "
+"Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів "
+"керування пакунками з програмним забезпеченням. Натисніть на посиланні, "
+"розташованому нижче, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:17
+msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:20
+msgid ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis>= Поновити систему</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:26
+msgid ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media "
+"sources for install and update</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Налаштувати джерела "
+"встановлення і поновлення</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/system-config-printer.xml:8
+msgid "Install and configure a printer"
+msgstr "Встановлення і налаштовування принтера"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/system-config-printer.xml:11
+msgid "system-config-printer"
+msgstr "system-config-printer"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:16
+msgid "system-config-printer.png"
+msgstr "system-config-printer.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:23
+msgid ""
+"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link "
+"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration "
+"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia "
+"offers its own tool for installing printers called system-config-printer "
+"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
+"and openSUSE."
+msgstr ""
+"Завданнями з друку у Mageia керує сервер, який називається CUPS. У сервера є "
+"власний <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">інтерфейс "
+"налаштовування</link>, доступ до якого здійснюється за допомогою програми "
+"для перегляду сторінок інтернету. Втім, у Mageia передбачено і власний "
+"інструмент для встановлення і налаштовування драйверів принтерів, який "
+"називається system-config-printer і використовується також у інших "
+"дистрибутивах, зокрема Fedora, Mandriva, Ubuntu та openSUSE."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:30
+msgid ""
+"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
+"installation, because some drivers may only be available in this way."
+msgstr ""
+"Вам варто увімкнути доступ до сховищ пакунків, які не є вільними, (non-free) "
+"до того, як ви продовжите встановлення, оскільки пакунки деяких з драйверів "
+"зберігаються лише у цьому сховищі."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:37
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
+"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis>system-config-printer</emphasis>. Для роботи з програмою "
+"доведеться вказати пароль адміністративного користувача (root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:34
+msgid ""
+"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> "
+"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure "
+"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Керувати встановленням драйверів до принтерів можна за допомогою розділу "
+"<guilabel>Обладнання</guilabel> Центру керування Mageia. Вам просто слід "
+"вибрати пункт <guilabel>Налаштувати друк і сканування</guilabel><placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:42
+msgid "MCC will ask for the installation two packages:"
+msgstr "MCC попросить у вас дозволу щодо встановлення двох пакунків:"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:45
+msgid "task-printing-server"
+msgstr "task-printing-server"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:47
+msgid "task-printing-hp"
+msgstr "task-printing-hp"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:50
+msgid ""
+"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
+"dependencies are needed."
+msgstr ""
+"Вам слід погодитися на встановлення цих пакунків, щоб продовжити роботу з "
+"програмою. За залежностями може бути встановлено до 230 МБ даних."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:53
+msgid ""
+"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to "
+"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a "
+"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a "
+"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window "
+"will also attempt to configure a network printer."
+msgstr ""
+"Щоб додати принтер, натисніть кнопку <guilabel>Додати</guilabel>. Система "
+"спробує виявити всі доступні принтери і порти. На знімку показано пункт "
+"принтера, з’єднаного за допомогою USB. Якщо принтер буде виявлено, його буде "
+"показано у першому рядку списку. За допомогою цього ж вікна можна "
+"налаштувати мережевий принтер."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:61
+msgid "Automatically detected printer"
+msgstr "Принтер було виявлено автоматично"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:63
+msgid ""
+"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the "
+"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next"
+"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
+"automatically installed. If there is more than one driver or no known "
+"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
+"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
+msgstr ""
+"Зазвичай, це стосується принтерів, з’єднаних з комп’ютером за допомогою "
+"кабелю USB. Програма автоматично визначає назву принтера і показує її. "
+"Виберіть принтер і натисніть кнопку <guilabel>Далі</guilabel>. Якщо з "
+"принтером пов’язано відомий системі драйвер, його буде встановлено "
+"автоматично. Якщо можна скористатися одним з декількох драйверів або або "
+"системі не вдасться визначити найкращий драйвер, буде показано вікно з "
+"проханням вибрати драйвер, пояснення до якого наведено у наступному розділі. "
+"Продовжіть читання з розділу <xref linkend=\"terminate\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:72
+msgid "No automatically detected printer"
+msgstr "Принтер не вдалося виявити автоматично"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:76
+msgid "printer3.png"
+msgstr "printer3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:80
+msgid ""
+"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window "
+"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
+"options."
+msgstr ""
+"Після вибору порту система завантажить список драйверів і покаже вікно для "
+"вибору драйвера. Ви зможете вибрати один з наведених нижче варіантів."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:86
+msgid "Select printer from database"
+msgstr "вибрати принтер з бази даних"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:92
+msgid "provide PPD file"
+msgstr "надати PPD-файл"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:98
+msgid "search for a driver to download"
+msgstr "пошукати драйвер для звантаження"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:102
+msgid ""
+"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer "
+"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one "
+"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have "
+"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
+"which know to work."
+msgstr ""
+"Якщо буде вибрано варіант з пошуком у базі даних, програма спочатку "
+"запропонує вам вибрати назви компанії-виробника принтера, а потім назву "
+"пристрою та драйвер, пов’язаний з роботою цього пристрою. Якщо можна буде "
+"скористатися декількома драйверами, варто вибрати з них рекомендований. Якщо "
+"у вас виникають якісь проблеми з роботою рекомендованого драйвера, виберіть "
+"той з драйверів, який працює найкраще."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:110
+msgid "Complete the installation process"
+msgstr "Завершення процедури встановлення"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:112
+msgid ""
+"After the driver selection, a window requests some information which will "
+"allow the system to designate and discover the printer. The first line is "
+"the name under which the device will appear in applications in the list of "
+"available printers. The installer then suggests printing a test page. After "
+"this step, the printer is added and appears in the list of available "
+"printers."
+msgstr ""
+"Після вибору драйвера буде відкрито вікно введення даних, які допоможуть "
+"системі позначити і розпізнати принтер. У першому рядку слід ввести назву "
+"пристрою, яку буде показано у програмах у списку доступних принтерів. Після "
+"введення даних засіб встановлення драйвера запропонує надрукувати тестову "
+"сторінку. Щойно буде закрито сторінку тестового друку, запис принтера буде "
+"додано до списку доступних принтерів, ним можна буде користуватися."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:121
+msgid "Network printer"
+msgstr "Мережний принтер"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:123
+msgid ""
+"Network printers are printers that are attached directly to a wired or "
+"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
+"another workstation that serves as printserver."
+msgstr ""
+"Мережні принтери — це принтери, які безпосередньо з’єднано з дротовою або "
+"бездротовою мережею, сервером друку або іншою робочою станцією, яка працює у "
+"режимі сервера друку."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/system-config-printer.xml:128
+msgid ""
+"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed "
+"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same "
+"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
+"one."
+msgstr ""
+"Часто, варто налаштувати сервер DHCP на автоматичну прив’язку IP-адреси до "
+"MAC-принтера. Звичайно ж, якщо ця адреса є фіксованою, вона має збігатися з "
+"IP-адресою принтера, на яку налаштовано сервер друку."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:134
+msgid ""
+"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or "
+"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a "
+"configuration page printed by the printer or which may be written on a label "
+"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a "
+"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it "
+"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
+"after \"HWaddr\"."
+msgstr ""
+"MAC-адреса принтера — це серійний номер, який надається принтеру, серверу "
+"друку або комп’ютеру, з яким з’єднано принтер, і яку можна визначити за "
+"допомогою тестової сторінки, надрукованої самим принтером або наклейки на "
+"принтері або сервері друку. Якщо ваш принтер спільного користування з’єднано "
+"з системою Mageia, ви можете виконати від імені користувача root "
+"(адміністратора) команду <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis>, щоб "
+"визначити цю MAC-адресу. MAC-адресою є послідовність цифр і літер після "
+"слова «HWaddr»."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:142
+msgid ""
+"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to "
+"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, "
+"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find "
+"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu "
+"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it "
+"says \"host\"."
+msgstr ""
+"Додати ваш мережний принтер можна так: виберіть протокол, який "
+"використовується принтером для обміну даними мережею з вашим комп’ютером. "
+"Якщо ви не знаєте, який протокол слід вибрати, ви можете спробувати "
+"скористатися пунктом <guilabel>Мережний принтер</guilabel> - "
+"<guilabel>Знайти мережний принтер</guilabel> у меню <guilabel>Пристрої</"
+"guilabel> і вказати IP-адресу принтера у полі праворуч, де вказано «вузол»."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:149
+msgid ""
+"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a "
+"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
+"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
+msgstr ""
+"Якщо програмі вдасться виявити ваш принтер або сервер друку, вона запропонує "
+"вам визначені параметри протоколу та черги друку. Втім, ви можете вибрати "
+"потрібний вам варіант зі списку, розташованого нижче, або вказати належну "
+"назву черги друку, якщо відповідного пункту немає у списку."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:154
+msgid ""
+"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
+"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
+msgstr ""
+"Для визначення переліку протоколів, підтримку яких передбачено у сервері "
+"друку, та відповідних назв черг друку зверніться до документації з сервера "
+"друку, яким ви користуєтеся."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:160
+msgid "Network printing protocols"
+msgstr "Протоколи друку мережею"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:162
+msgid ""
+"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as "
+"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network "
+"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is "
+"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers "
+"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-"
+"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can "
+"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/"
+"net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is "
+"not required."
+msgstr ""
+"Однією з сучасних методик роботи з принтерами є розроблена Hewlett-Packard "
+"технологія під назвою JetDirect. За її допомогою можна здійснювати доступ до "
+"принтера, безпосередньо з’єднаного з мережею за допомогою порту Ethernet. "
+"Вам слід буде вказати IP-адресу, яка використовується принтером у мережі. Ця "
+"технологія використовується також у деяких ADSL-маршрутизаторах, у яких "
+"передбачено порт USB для під’єднання принтера. Якщо ви користуєтеся таким "
+"маршрутизатором, слід вказати його IP-адресу. Зауважте, що програма «Hp "
+"Device manager» може працювати з динамічно визначеною IP-адресою, визначаючи "
+"адресу файла пристрою як <emphasis>hp:/net/&lt;назва_принтера&gt;</"
+"emphasis> . Для такого динамічного визначення фіксована IP-адреса не "
+"потрібна."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:172
+msgid ""
+"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the "
+"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change "
+"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be "
+"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is "
+"the same as above."
+msgstr ""
+"Виберіть пункт <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> у списку "
+"протоколів і вкажіть адресу у полі <guilabel>Вузол:</guilabel>. Не змінюйте "
+"вміст поля <guilabel>Номер порту</guilabel>, якщо не певні, що це слід "
+"зробити. Після вибору протоколу виконайте вибір драйвера відповідно до вже "
+"описаної процедури."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:180
+msgid "printer5.png"
+msgstr "printer5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:184
+msgid "The other protocols are:"
+msgstr "Серед інших можливих протоколів такі:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:188
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can "
+"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer "
+"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by "
+"some ADSL-routers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Протокол друку інтернетом (ipp)</emphasis>: принтер, доступ до "
+"якого здійснюється у мережі TCP/IP за допомогою протоколу IPP. Наприклад, "
+"принтер, з’єднаний з робочою станцією, де використовується CUPS. Цей "
+"протокол може також використовуватися деякими маршрутизаторами ADSL."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:197
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, "
+"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
+"defined. By default, the port 631 is used."
+msgstr ""
+"<emphasis>Протокол друку інтернетом (https)</emphasis>: те саме, що і ipp, "
+"але з використанням передавання даних HTTP з захистом TLS. Слід вказати "
+"порт. Типовим номером порту є 631."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:205
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
+"with TLS secured protocol."
+msgstr ""
+"<emphasis>Протокол друку інтернетом (ipps)</emphasis>: те саме, що і ipp, "
+"але із захистом TLS."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:212
+msgid ""
+"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be "
+"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
+"connected to a station using LPD."
+msgstr ""
+"<emphasis>Вузол або принтер LPD/LPR</emphasis>: принтер, доступ до якого "
+"здійснюється у мережі TCP/IP за допомогою протоколу LPD. Наприклад, принтер, "
+"з’єднаний з робочою станцією, на якій використовується LPD."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:220
+msgid ""
+"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
+"station running Windows or a SMB server and shared."
+msgstr ""
+"<emphasis>Принтер Windows через SAMBA</emphasis>: принтер у спільному "
+"користуванні, з’єднаний з робочою станцією під керуванням Windows або "
+"сервером SMB."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:226
+msgid ""
+"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
+"the URI:"
+msgstr ""
+"Крім того, адресу URI можна додати безпосередньо. Ось декілька прикладів "
+"форматування адреси URI:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:231
+msgid "Appsocket"
+msgstr "Appsocket"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:233
+msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
+msgstr "<uri>socket://ip-адреса-або-назва-вузла:порт</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:237
+msgid "Internet Printing Protocol (IPP)"
+msgstr "Протокол друку Інтернетом (IPP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:239
+msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+msgstr "<uri>ipp://ip-адреса-або-назва-вузла:номер-порту/ресурс</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:241
+msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+msgstr "<uri>http://ip-адреса-або-назва-вузла:номер-порту/ресурс</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:245
+msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
+msgstr "Протокол фонової служби лінійного принтера (LPD)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:247
+msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
+msgstr "<uri>lpd://користувач@ip-адреса-або-назва-вузла/черга</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:251
+msgid ""
+"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
+"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
+msgstr ""
+"Додаткові відомості можна знайти у <link ns2:href=\"http://www.cups.org/"
+"documentation.php/doc-1.5/network.html\">документації до CUPS</link>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:256
+msgid "Device Properties"
+msgstr "Властивості пристрою"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:258
+msgid ""
+"You can access the properties of the device. The menu allows access to "
+"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your "
+"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</"
+"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which "
+"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, "
+"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Ви можете переглянути і змінити параметри роботи пристрою. За допомогою меню "
+"можна отримати доступ до панелі налаштовування сервера CUPS. Типово, сервер "
+"CUPS запускається вашою операційною системою, але ви можете вибрати інший "
+"варіант за допомогою пункту меню <guimenu>Сервер</guimenu> → "
+"<guimenuitem>З’єднатись...</guimenuitem>. Інше вікно налаштовування "
+"параметрів сервера можна відкрити за допомогою пункту меню <guimenu>Сервер</"
+"guimenu> → <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:268
+msgid "Troubleshoot"
+msgstr "Діагностика проблем"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:270
+msgid ""
+"You can find some information on occurring errors during printing by "
+"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
+msgstr ""
+"Дані щодо помилок, які могли трапитися під час друку, можна знайти у файлі "
+"<filename>/var/log/cups/error_log</filename>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:273
+msgid ""
+"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
+"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете скористатися інструментом для діагностування і "
+"вирішення проблем. Доступ до нього можна отримати за допомогою пункту меню "
+"<guimenu>Довідка</guimenu> → <guilabel>Усунення проблем з друком</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:280
+msgid ""
+"It is possible that some drivers for specific printers are not available in "
+"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:"
+"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check "
+"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is "
+"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo "
+"the installation process to configure the printer. In all cases, report the "
+"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool "
+"and furnish the model and driver information and whether the printer works "
+"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
+"drivers or for more recent devices."
+msgstr ""
+"Драйверів, потрібних для роботи певних принтерів, немає у сховищах пакунків "
+"Mageia через ліцензійні проблеми або ці драйвери є непрацездатними. Якщо ви "
+"не можете знайти потрібного драйвера скористайтеся сторінкою системи <link "
+"ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link>, щоб "
+"переконатися, чи існує драйвер взагалі. Якщо виявиться, що драйвер існує, "
+"перевірте, чи немає пакунка з цим драйвером у сховищах Mageia. Якщо такий "
+"пакунок буде виявлено, встановіть його вручну. Після встановлення драйвера "
+"повторіть процедуру встановлення і налаштовування принтера. Про проблеми "
+"повідомляйте за допомогою системи стеження за вадами дистрибутива або "
+"форуму. Також можна повідомляти про побажання щодо роботи програм "
+"налаштовування та про те, чи працює принтер після встановлення. Нижче "
+"наведено декілька адрес, за якими можна знайти найновіші версії драйверів "
+"або драйвери до найновіших пристроїв."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:292
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтери Brother</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:294
+msgid ""
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by "
+"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install."
+msgstr ""
+"На <link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/"
+"linux/en/download_prn.html\">цій сторінці</link> можна знайти список "
+"драйверів, які надаються Brother. Знайдіть драйвер до вашого пристрою, "
+"звантажте пакунки rpm з ним і встановіть ці пакунки."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:298
+msgid ""
+"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
+msgstr ""
+"Драйвери Brother слід встановити до запуску програми для налаштовування "
+"системи друку."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:301
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Принтери та багатофункціональні пристрої Hewlett-"
+"Packard</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:304
+msgid ""
+"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the "
+"detection or the selection of the printer. You can find other information "
+"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</"
+"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</"
+"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
+"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
+"of the printer."
+msgstr ""
+"Для цих пристроїв використовуються програми з комплекту hplip. Цей комплект "
+"програм буде автоматично встановлено після вибору принтера. Докладніші "
+"відомості щодо комплекту програм можна знайти <link ns2:href=\"http://"
+"hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">тут</link>. Програму «HP Device "
+"Manager» (Керування пристроями HP) можна буде знайти у меню системи. Довідку "
+"щодо налаштовування принтера можна знайти <link ns2:href=\"http://"
+"hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">тут</link>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:311
+msgid ""
+"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner "
+"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't "
+"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this "
+"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the "
+"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, "
+"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
+"card which is appeared in the /media folder."
+msgstr ""
+"Багатофункціональні пристрої HP потребують встановлення драйвера принтера, "
+"щоб працювати і у режимі сканера. Зауважте, що іноді у інтерфейсі програми "
+"для сканування не передбачено можливостей зі сканування плівок або слайдів "
+"(не працює модуль для слайдів). У цьому випадку можна скористатися для "
+"сканування автономним режимом зі збереженням зображення на картку пам’яті "
+"або на флеш-пристрій USB, вставлений до багатофункціонального пристрою. "
+"Після сканування отримані зображення можна перенести з носія даних до "
+"сховища вашого улюбленого програмного забезпечення для роботи з зображеннями."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:319
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Кольорові принтери Samsung</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:321
+msgid ""
+"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://"
+"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Драйвери для окремих кольорових принтерів Samsung і Xerox, що працюють за "
+"допомогою протоколу QPDL, можна <link ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/"
+"\">знайти тут</link>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:324
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтери і сканери Epson</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:326
+msgid ""
+"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://"
+"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</"
+"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package "
+"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be "
+"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages "
+"according to your architecture."
+msgstr ""
+"Драйвери можна отримати за допомогою <link ns2:href=\"http://download.ebz."
+"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">цієї сторінки пошуку</link>. Щоб "
+"скористатися сканером, вам доведеться спочатку встановити пакунок «iscan-"
+"data», а потім пакунок «iscan» (саме у такому порядку). Крім того, може "
+"виникнути потреба у встановленні пакунка iscan-plugin. Виберіть пакунки "
+"<emphasis>rpm</emphasis>, архітектура яких відповідає встановленій на вашому "
+"комп’ютері системі."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:332
+msgid ""
+"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
+"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
+msgstr ""
+"Іноді під час встановлення пакунка iscan може бути показано повідомлення про "
+"конфлікт з пакунком sane. Користувачами цього пакунка повідомлялося, що такі "
+"попередження можна сміливо ігнорувати."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:336
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтери Canon</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:338
+msgid ""
+"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint "
+"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
+msgstr ""
+"Якщо ви працюєте з принтерами Canon, вам може стати у пригоді програма, яка "
+"називається turboprint. Відповідний (тестовий) пакунок можна отримати <link "
+"ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">тут</link>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/transfugdrake.xml:9
+msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
+msgstr "Імпортування документів і параметрів Windows(TM)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/transfugdrake.xml:12
+msgid "transfugdrake"
+msgstr "transfugdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:17
+msgid "transfugdrake.png"
+msgstr "transfugdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/transfugdrake.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> від імені адміністратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
+"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
+msgstr ""
+"Доступ до цього інструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"отримати за допомогою сторінки <emphasis role=\"bold\">Система</emphasis> "
+"Центру керування Mageia, пункт <guilabel>Імпортувати документи і "
+"налаштування Windows™</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:27
+msgid ""
+"The tool allows an administrator to import the user documents and settings "
+"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same "
+"computer as the Mageia installation."
+msgstr ""
+"За допомогою цього інструмента адміністратор системи може імпортувати "
+"документи і налаштування облікових записів користувачів зі встановленої "
+"системи <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> XP або <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> на тому самому "
+"комп’ютері, на якому встановлено Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/transfugdrake.xml:33
+msgid ""
+"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake "
+"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зауважте, що усі зміни буде застосовано негайно після натискання "
+"кнопки <guibutton>Далі</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:37
+msgid ""
+"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some "
+"explanation about the tool and import options."
+msgstr ""
+"Після запуску transfugdrake ви побачите першу сторінку майстра з поясненнями "
+"щодо призначення програми та варіантами імпортування даних."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:40
+msgid ""
+"As soon as you read and understand the instructions, press the "
+"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation."
+msgstr ""
+"Щойно ви прочитаєте і зрозумієте настанови, натисніть кнопку "
+"<guibutton>Далі</guibutton>. У відповідь програма виконає виявлення "
+"відповідних даних у встановленій операційній системі <trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:44
+msgid ""
+"When the detection step is complete you will see a page which allows you to "
+"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and "
+"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account "
+"than yours own."
+msgstr ""
+"Після завершення процедури виявлення даних ви побачите сторінку, за "
+"допомогою якої зможете вибрати облікові записи у <trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark> та Mageia для виконання процедури з "
+"імпортування. Ви можете вибрати не лише свій обліковий запис."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:51
+msgid "transfugdrake1.png"
+msgstr "transfugdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/transfugdrake.xml:56
+msgid ""
+"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of "
+"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> user account names with special symbols can be displayed "
+"incorrectly."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зверніть увагу на те, що через обмеження migrate-assistant "
+"(основного компонента transfugdrake) назви облікових записів <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark>, які містять спеціальні символи "
+"(кирилицю), може бути показано некоректно."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/transfugdrake.xml:62
+msgid ""
+"Migration may take some time depending on the size of the document folders."
+msgstr "Тривалість перенесення даних залежатиме від розміру тек з документами."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/transfugdrake.xml:67
+msgid ""
+"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications "
+"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For "
+"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not "
+"use such accounts for the import purposes."
+msgstr ""
+"Деякі програми <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> (зокрема "
+"драйвери) можуть створювати облікові записи для реалізації спеціальних "
+"можливостей. Наприклад, драйвери NVidia у <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> оновлюються за допомогою облікового запису "
+"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Будь ласка, не використовуйте такі "
+"облікові записи для імпортування даних."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:74
+msgid ""
+"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</"
+"guibutton> button. The next page is used to select a method to import "
+"documents:"
+msgstr ""
+"Після завершення вибору способу імпортування облікових записів натисніть "
+"кнопку <guibutton>Далі</guibutton>. Наступне вікно використовується для "
+"вибору способу імпортування документів:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:80
+msgid "transfugdrake2.png"
+msgstr "transfugdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:84
+msgid ""
+"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</"
+"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to "
+"skip import by selecting the appropriate item in this window."
+msgstr ""
+"Transfugdrake розроблено для імпортування даних <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> з тек <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My "
+"Music</emphasis> та <emphasis>My Pictures</emphasis>. Ви можете наказати "
+"системі не виконувати імпортування певних даних, знявши позначення з "
+"відповідного пункту у цьому вікні."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:89
+msgid ""
+"When you finished with the document import method choosing press "
+"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method "
+"to import bookmarks:"
+msgstr ""
+"Після завершення вибору способу імпортування документів натисніть кнопку "
+"<guibutton>Далі</guibutton>. Наступне вікно використовується для вибору "
+"способу імпортування закладок:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:95
+msgid "transfugdrake3.png"
+msgstr "transfugdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:99
+msgid ""
+"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance."
+msgstr ""
+"Transfugdrake може імпортувати дані закладок <emphasis>Internet Explorer</"
+"emphasis> and <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> до закладок програми "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>, яку встановлено у Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:103
+msgid ""
+"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Виберіть бажаний варіант імпортування і натисніть кнопку <guibutton>Далі</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:112
+msgid "The next page allows you to import desktop background:"
+msgstr ""
+"За допомогою наступної сторінки ви зможете імпортувати зображення тла "
+"стільниці:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:116
+msgid "transfugdrake4.png"
+msgstr "transfugdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:120
+msgid ""
+"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Виберіть бажаний варіант і натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:123
+msgid ""
+"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
+"<guibutton>Finish</guibutton> button."
+msgstr ""
+"На останній сторінці майстра буде показано повідомлення з вітанням. Просто "
+"натисніть кнопку <guibutton>Завершити</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:128
+msgid "transfugdrake5.png"
+msgstr "transfugdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/userdrake.xml:11
+msgid "Users and Groups"
+msgstr "Користувачі і групи"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/userdrake.xml:13
+msgid "userdrake"
+msgstr "userdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:18
+msgid "userdrake.png"
+msgstr "userdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/userdrake.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis> від імені адміністратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
+"labelled \"Manage users on system\""
+msgstr ""
+"Доступ до цього інструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"отримати за допомогою сторінки <emphasis role=\"bold\">Система</emphasis> "
+"Центру керування Mageia, пункт «Керувати користувачами системи»."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:27
+msgid ""
+"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this "
+"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings "
+"(ID, shell, ...)"
+msgstr ""
+"За допомогою цього інструмента адміністратор системи може керувати "
+"користувачами і групами користувачів, тобто може додавати або вилучати "
+"користувача або групу та вносити зміни до параметрів запису користувача і "
+"групи (ідентифікатора, командної оболонки тощо)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:31
+msgid ""
+"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in "
+"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
+"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way."
+msgstr ""
+"У відкритому вікні userdrake список усіх користувачів системи буде показано "
+"на вкладці <guibutton>Користувачі</guibutton>, а список усіх груп — на "
+"вкладці <guibutton>Групи</guibutton>. Принципи роботи з обома вкладками є "
+"однаковими."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:35
+msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>1. Додати користувача</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:37
+msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:"
+msgstr ""
+"За допомогою цієї кнопки можна відкрити нове вікно з незаповненими полями:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:41
+msgid "userdrake1.png"
+msgstr "userdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:45
+msgid ""
+"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the "
+"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
+"or nothing as well!"
+msgstr ""
+"Поле <emphasis role=\"bold\">Ім’я повністю</emphasis> призначено для "
+"введення прізвища та імені, але ви можете ввести до нього будь-які дані!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:49
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
+msgstr ""
+"Поле <emphasis role=\"bold\">Користувач</emphasis> є єдиним обов’язковим до "
+"заповнення полем."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:52
+msgid ""
+"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. "
+"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, "
+"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower "
+"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
+"orange and then green as the password strength improves."
+msgstr ""
+"Ми наполегливо рекомендуємо вам встановити <emphasis role=\"bold\">Пароль</"
+"emphasis> до облікового запису користувача. Праворуч від поля пароля ви "
+"побачите невеличке зображення щита. Якщо колір цього щита буде червоним, "
+"вказаний пароль є надто простим, надто коротким або надто подібним до назви "
+"облікового запису. У паролі вам слід використовувати цифри, малі і великі "
+"літери, знаки пунктуації тощо. З підвищенням складності пароля колір щита "
+"зміниться на жовтий, а потім на зелений."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:59
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
+"you entered what you intended to."
+msgstr ""
+"У полі <emphasis role=\"bold\">Підтвердіть пароль</emphasis> вам слід "
+"повторно ввести пароль, щоб забезпечити його відповідність вашим намірам "
+"щодо його символів."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:62
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that "
+"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
+"are Bash, Dash and Sh."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Командна оболонка</emphasis>: за допомогою цього "
+"спадного списку ви можете змінити командну оболонку, яка "
+"використовуватиметься для роботи користувача, обліковий запис якого ви "
+"додаєте. Можливі такі варіанти: Bash, Dash та Sh."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:66
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if "
+"checked will automatically create a group with the same name and the new "
+"user as the only member (this may be edited)."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено пункт <emphasis role=\"bold\">Створити особисту групу "
+"для користувача</emphasis>, userdrake автоматично створить групу з тією ж "
+"назвою, що і назва облікового запису нового користувача, і єдиним учасником "
+"(пізніше параметри групи можна змінити)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:70
+msgid ""
+"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
+"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Призначення інших пунктів діалогового вікна має бути зрозумілим з написів. "
+"Запис нового користувача буде створено одразу після натискання кнопки "
+"<guibutton>Гаразд</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:73
+msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2. Додати групу</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:75
+msgid ""
+"You only need to enter the new group name, and if required, the specific "
+"group ID."
+msgstr ""
+"Вам слід вказати лише назву нової групи і, якщо це потрібно, специфічний "
+"номер-ідентифікатор групи."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:78
+msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">3. Виправити</emphasis> (позначений запис "
+"користувача)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:80
+msgid ""
+"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given "
+"for the user at creation (the ID can't be changed)."
+msgstr ""
+"<guibutton>Дані користувача</guibutton>: за допомогою цієї вкладки ви можете "
+"змінити усі дані, вказані для облікового запису користувача під час його "
+"створення (втім, ідентифікатор запису користувача змінювати не можна)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:83
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Інформація про користувачів</emphasis>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:87
+msgid "userdrake2.png"
+msgstr "userdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:91
+msgid ""
+"The first option is for setting an expiration date for the account. "
+"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Перший пункт призначено для встановлення граничного строку дії облікового "
+"запису. По завершенню строку дії вхід до облікового запису стане неможливим. "
+"Цим пунктом можна скористатися для створення тимчасових облікових записів."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:95
+msgid ""
+"The second option is to lock the account, connection is impossible as long "
+"as the account is locked."
+msgstr ""
+"Другий пункт призначено для блокування облікового запису. Вхід до "
+"заблокованих облікових записів є неможливим."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:98
+msgid "It is also possible to change the icon."
+msgstr "Також можна змінити піктограму користувача."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:100
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an "
+"expiration date for the password, this forces the user to change his "
+"password periodically."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Інформація про пароль</emphasis>: за допомогою цієї "
+"вкладки ви можете встановити строк дії пароля. Встановлення строку дії "
+"примушує користувача до періодичної зміни пароля з метою забезпечення "
+"кращого захисту системи від несанкційованого втручання."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:106
+msgid "userdrake3.png"
+msgstr "userdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:110
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups "
+"that the user is a member of."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Групи</emphasis>: за допомогою цієї вкладки ви "
+"можете вибрати групи, учасником яких буде користувач."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/userdrake.xml:114
+msgid ""
+"If you are modifying a connected user account, modifications will not be "
+"effective until his/her next login."
+msgstr ""
+"Якщо зміни буде внесено до облікового запису користувача, який уже працює у "
+"системі, ці зміни не набудуть чинності, доки користувач не вийде з системи і "
+"не увійде до неї знову."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:118
+msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">4. Виправити</emphasis> (позначену групу)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:120
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the "
+"group name."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Дані групи</emphasis>: за допомогою цієї вкладки "
+"можна змінити назву групи."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:123
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the "
+"users who are members of the group"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Згрупувати користувачів</emphasis>: за допомогою "
+"цієї вкладки ви можете вибрати користувачів, які будуть учасниками групи."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:126
+msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">5. Вилучити</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:128
+msgid ""
+"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</"
+"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home "
+"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been "
+"created for the user, it will be deleted as well."
+msgstr ""
+"Щоб вилучити обліковий запис користувача або групи, позначте цей запис у "
+"списку і натисніть кнопку <emphasis role=\"bold\">Вилучити</emphasis>. Якщо "
+"було позначено пункт облікового запису користувача, буде показано вікно з "
+"питанням, чи слід вилучати також домашній каталог та каталог поштової "
+"скриньки користувача. Якщо для облікового запису користувача було створено "
+"особисту групу, цю групу буде вилучено разом з обліковим записом користувача."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/userdrake.xml:133
+msgid "It is possible to delete a group which is not empty."
+msgstr "Можна вилучити групу, яка не є порожньою."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:136
+msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">6. Поновити</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:138
+msgid ""
+"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to "
+"refresh the display."
+msgstr ""
+"Базу даних облікових записів користувачів може бути змінено з-поза меж "
+"Userdrake. Натисніть цю кнопку, щоб оновити дані у списку."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:141
+msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">7. Обліковий запис для гостей</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:143
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is "
+"intended to give somebody temporary access to the system with total "
+"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to "
+"make modifications to the system from this account. The personal directories "
+"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, "
+"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest "
+"account</guimenu>."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> є особливим обліковим записом. Його "
+"призначено для надання комусь тимчасового доступу до системи з максимальними "
+"заходами безпеки. Ім’ям користувача такого запису є xguest, пароль є "
+"порожнім. Внесення будь-яких змін до системи з цього облікового запису є "
+"неможливим. Особисті каталоги користувача цього облікового запису "
+"вилучатимуться одразу по завершенню сеансу роботи у обліковому записі. "
+"Типово, цей обліковий запис увімкнено. Щоб вимкнути його, скористайтеся "
+"пунктом меню <guimenu>Дії -> Вилучити обліковий запис для гостей</guimenu>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/XFdrake.xml:3
+msgid "Set up the graphical server"
+msgstr "Налаштовування графічного сервера"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/XFdrake.xml:5
+msgid "XFdrake"
+msgstr "XFdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/XFdrake.xml:10
+msgid "XFdrake.png"
+msgstr "XFdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/XFdrake.xml:17
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</"
+"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">XFdrake</emphasis> від імені звичайного користувача "
+"або команду <emphasis>drakx11</emphasis> від імені адміністратора (root). "
+"Зверніть увагу на регістр використаних у командах літер."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
+"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the "
+"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Доступ до цієї програми можна отримати з Центру керування Mageia, сторінка "
+"<emphasis role=\"bold\">Обладнання</emphasis>. Достатньо вибрати на цій "
+"сторінці пункт <emphasis><guilabel>Налаштувати графічний сервер</guilabel></"
+"emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:24
+msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration."
+msgstr ""
+"За допомогою цих кнопок можна налаштувати параметри графічної підсистеми."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:26
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графічна карта</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:28
+msgid ""
+"The graphic card currently detected is displayed and the matching server "
+"configured. Click on this button to change to another server, for example "
+"one with a proprietary driver."
+msgstr ""
+"Тут показано виявлений програмою тип графічної картки та відповідний "
+"драйвер. Натисніть кнопку, щоб змінити драйвер на інший, наприклад драйвер з "
+"закритим кодом від виробника."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:32
+msgid ""
+"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by "
+"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical "
+"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
+"Xorg</guilabel>."
+msgstr ""
+"Доступні драйвери впорядковано у списку <guilabel>Виробник</guilabel> за "
+"виробником за абеткою, а потім за моделлю за абеткою. Вільні драйвери "
+"впорядковано за абеткою у списку <guilabel>Xorg</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:38
+msgid ""
+"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most "
+"graphic cards and give you time to find and install the right driver while "
+"in your Desktop Environment."
+msgstr ""
+"Якщо у вас виникнуть проблеми, ви можете скористатися варіантом "
+"<emphasis>Xorg - Vesa</emphasis>, який працює для більшості карток і надасть "
+"вам змогу знайти і встановити належний драйвер, працюючи у вашому "
+"стільничному середовищі."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:42
+msgid ""
+"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
+"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing "
+"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates."
+msgstr ""
+"Якщо навіть Vesa не працюватиме, виберіть варіант <emphasis><guilabel>Xorg</"
+"guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, який використовується під "
+"час встановлення Mageia, але не надає змоги змінювати роздільну здатність "
+"або частоту оновлення зображення."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:47
+msgid ""
+"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to "
+"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)."
+msgstr ""
+"Якщо ви раніше вибрали вільний драйвер, система може запропонувати вам "
+"скористатися замість нього закритим драйвером, який має ширші можливості "
+"(наприклад, може використовувати можливості апаратного прискорення під час "
+"показу просторових об’єктів)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:53
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Монітор:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:55
+msgid ""
+"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and "
+"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor "
+"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
+"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features."
+msgstr ""
+"Поряд з цим пунктом буде показано визначений системою монітор. Натисніть "
+"кнопку, щоб змінити визначену назву на іншу. Якщо потрібного вам пункту "
+"немає у списку <guilabel>Виробник</guilabel>, ви можете вибрати аналогічний "
+"монітор у списку <guilabel>Загальний</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:62
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Роздільна здатність:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:64
+msgid ""
+"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the "
+"colour depth (number of colours). It displays this screen:"
+msgstr ""
+"За допомогою цієї кнопки можна вибрати роздільну здатність (кількість "
+"пікселів) та глибину кольорів (кількість кольорів у показаному зображенні). "
+"У відповідь на її натискання буде показано таке вікно:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/XFdrake.xml:69
+msgid "XFdrake1.png"
+msgstr "XFdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:67
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>When you change the color depth, "
+"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview "
+"of what the selected color depth looks like."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Якщо ви зміните глибину "
+"кольорів, поряд із другою кнопкою буде показано панель спектра з попереднім "
+"переглядом спектра для вибраної вами глибини кольорів."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:75
+msgid ""
+"The first button shows the currently resolution, click to change for another "
+"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card "
+"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to "
+"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or "
+"select an uncomfortable setting."
+msgstr ""
+"На цій кнопці буде показано поточну роздільну здатність. Натисніть її, щоб "
+"змінити роздільну здатність. У списку буде показано можливі варіанти, що "
+"відповідають можливостям графічної картки та монітора. Ви можете вибрати "
+"пункт <guilabel>Інші</guilabel>, щоб вказати іншу роздільну здатність, але "
+"варто зважати на те, що довільне визначення параметрів роздільної здатності "
+"може призвести до пошкодження монітора або порушення комфортності роботи."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:81
+msgid ""
+"The second button shows the currently colour depth, click to change this for "
+"another one."
+msgstr ""
+"На другій кнопці буде показано поточну глибину кольорів. Натисніть кнопку, "
+"щоб змінити глибину кольорів на іншу."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:85
+msgid ""
+"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and "
+"restart the graphical environment for the settings to take effect."
+msgstr ""
+"Залежно від вибраної роздільної здатності, може знадобитися вихід з "
+"графічного середовища і наступний вхід до нього для того, щоб змінені "
+"налаштовування набули чинності."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:92
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Перевірити:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:94
+msgid ""
+"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking "
+"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the "
+"graphical environment doesn't work."
+msgstr ""
+"Щойно налаштовування буде завершено, рекомендуємо вам перевірити їх до "
+"натискання кнопки <guibutton>Гаразд</guibutton>, оскільки простіше негайно "
+"змінити значення параметрів, ніж отримати непрацездатне графічне середовище."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:99
+msgid ""
+"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a "
+"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use "
+"XFdrake's text version."
+msgstr ""
+"Якщо після налаштовування працездатність графічного середовище буде "
+"порушено, натисніть комбінацію клавіш Alt+Ctrl+F2, щоб відкрити текстову "
+"консоль, увійдіть до системи від імені адміністратора (root) і віддайте "
+"команду XFdrake (перші дві літери мають бути великими), щоб скористатися "
+"текстовою версією XFdrake."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:102
+msgid ""
+"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want "
+"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is "
+"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Якщо визначені параметри не спрацюють, просто дочекайтеся завершення "
+"перевірки, щоб повернутися до працездатних значень параметрів. Якщо значення "
+"спрацюють, але ви все одно хочете їх змінити, натисніть кнопку "
+"<guibutton>Ні</guibutton>. Якщо ж отримані результати вас задовольнять, "
+"натисніть кнопку <guibutton role=\"bold\">Гаразд</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/XFdrake.xml:107
+msgid "Options:"
+msgstr "Параметри:"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:110
+msgid ""
+"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-"
+"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
+"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
+msgstr ""
+"У розділі <guilabel>Загальні параметри</guilabel> ви можете налаштувати "
+"систему на перезапуск графічного сервера за допомогою комбінації клавіш Ctrl"
+"+Alt+Backspace."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:116
+msgid ""
+"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable "
+"three specific features depending on the graphic card."
+msgstr ""
+"За допомогою розділу <guilabel>Параметри графічної картки</guilabel> можна "
+"увімкнути або вимкнути три специфічних можливості, що залежать від типу "
+"графічної картки."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:121
+msgid ""
+"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, "
+"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</"
+"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be "
+"unchecked for a server."
+msgstr ""
+"<guilabel>Графічний інтерфейс при завантаженні</guilabel>: здебільшого варто "
+"залишити варіант <emphasis>Автоматично стартувати графічну оболонку (Xorg) "
+"при завантаженні</emphasis>, щоб система завантажувалася у графічному "
+"режимі. Втім, ви можете зняти позначку, якщо завантаження має бути виконано "
+"без використання графічного сервера."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:128
+msgid ""
+"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask "
+"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the "
+"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
+"and reconnect to activate the new configuration."
+msgstr ""
+"У відповідь на натискання кнопки <guibutton>Вийти</guibutton> програма "
+"запропонує вам підтвердити вихід. Ви можете скасувати внесені зміни і "
+"зберегти попередні налаштування або підтвердити їх внесення. Якщо зміни буде "
+"підтверджено, вам доведеться вийти з облікового запису і знову увійти до "
+"нього, щоб задіяти внесені зміни."
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
+#~ msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
+#~ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
+#~ msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
+#~ msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is "
+#~ "possible to set a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "За допомогою третьої і останньої частини, яка називається "
+#~ "<guibutton>Безпека</guibutton>, можна встановити пароль до завантажувача."
+
+#~ msgid "You have a <emphasis>BIOS</emphasis> system:"
+#~ msgstr "У вас система <emphasis>BIOS</emphasis>:"
+
+#~ msgid "You have a <emphasis>UEFI</emphasis> system:"
+#~ msgstr "У вас система <emphasis>UEFI</emphasis>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible "
+#~ "to choose the <guilabel>Video mode</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "За допомогою додаткового вікна, відкрити яке можна натисканням кнопки "
+#~ "<guilabel>Додатково</guilabel>, <guilabel>Режим відео</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to "
+#~ "select a driver from all the ones available on the computer that match "
+#~ "the sound card."
+#~ msgstr ""
+#~ "За допомогою спадного списку <guilabel>Драйвер</guilabel> ви можете "
+#~ "вибрати потрібний для роботи звукової картки вашого комп’ютера драйвер зі "
+#~ "списку встановлених драйверів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA "
+#~ "API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when "
+#~ "possible for its enhanced features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Здебільшого, для визначення драйвера достатньо можливостей програмного "
+#~ "інтерфейсу OSS або ALSA. Інтерфейс OSS є найстарішим, він надає доволі "
+#~ "базові можливості. Ми рекомендуємо вибрати ALSA, оскільки цей інтерфейс "
+#~ "надає значно ширші можливості."
+
+#~ msgid "Draksound1.png"
+#~ msgstr "Draksound1.png"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first button gives total freedom of choice. You have to know what you "
+#~ "are doing. This button is not available when the system has found a "
+#~ "driver for your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "За допомогою першої кнопки ви можете вибрати будь-який драйвер. При цьому "
+#~ "не завадять певні знання з того, який драйвер слід вибрати. Цією кнопкою "
+#~ "не можна буде скористатися, якщо системою не буде виявлено драйвера до "
+#~ "вашого пристрою."
+
+#~ msgid "drakboot --boot"
+#~ msgstr "drakboot --boot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+#~ "\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запустити цю програму можна за допомогою термінала: достатньо ввести "
+#~ "команду <emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> від імені "
+#~ "адміністратора (root)."
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>"
+#~ msgstr "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the "
+#~ "Mageia Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</"
+#~ "emphasis>.¶"
+#~ msgstr ""
+#~ "Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+#~ "отримати з Центру керування Mageia, сторінка <emphasis role=\"bold"
+#~ "\">Обладнання</emphasis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in "
+#~ "the middle gives a preview with the chosen configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>На зображенні монітора "
+#~ "посередині вікна буде показано попередній перегляд поточних налаштувань."