aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/mcc-help/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/ru.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ru.po11773
1 files changed, 11773 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru.po b/docs/docs/stable/mcc-help/ru.po
new file mode 100644
index 00000000..6b8b7674
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru.po
@@ -0,0 +1,11773 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Mageia
+# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
+#
+# Translators:
+# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013,2016-2017
+# angry_snake <inactive+angry_snake@transifex.com>, 2014
+# angry_snake <inactive+angry_snake@transifex.com>, 2014
+# Valentin XliN Saikov <saikov.vb@gmail.com>, 2014-2015
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017
+# Тарасов Александр <algri14@mail.ru>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-05 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"ru/)\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
+"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:11
+msgid "Access WebDAV shared drives and directories"
+msgstr "Совместный доступ к дискам и каталогам WebDAV"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--dav.xml:14
+msgid "diskdrake --dav"
+msgstr "diskdrake --dav"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:19
+msgid "diskdrake--dav1.png"
+msgstr "diskdrake--dav1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure "
+"WebDAV shares</guilabel>."
+msgstr ""
+"Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно "
+"получить из Центра управления Mageia (MCC), пункт «Общие сетевые службы», "
+"раздел <guilabel>Настройка ресурсов WebDAV</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21
+#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29
+#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/drakwizard_apache2.xml:27
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:41 en/drakwizard_proftpd.xml:27
+#: en/drakwizard_squid.xml:46 en/keyboarddrake.xml:17
+#: en/system-config-printer.xml:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:32
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a "
+"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it "
+"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a "
+"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV "
+"server."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> - "
+"протокол, с помощью которого можно монтировать каталог веб-сервера локально "
+"так, что в системе соответствующий каталог отобразится как локальный. На "
+"компьютере-сервере должен быть запущен сервер WebDAV. Этот инструмент не "
+"предназначен для настройки сервера WebDAV."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:40
+msgid "Creating a new entry"
+msgstr "Создание собственного пункта"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:42
+msgid ""
+"The first screen of the tool displays the already configured entries, if "
+"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. "
+"Insert the server URL in the field of the new screen."
+msgstr ""
+"На первой странице программы будет показана уже настроенная запись, если "
+"таковая уже была создана и кнопка <guibutton>Новая</guibutton>. С помощью "
+"нажатия этой кнопки можно создать новую запись. Укажите URL-адрес сервера в "
+"поле страницы, которая будет открыта в ответ на нажатие кнопки."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:46
+msgid ""
+"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue "
+"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking "
+"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the "
+"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct "
+"it, if needed."
+msgstr ""
+"После этого будет показано окно с пунктами-переключателями для выбора "
+"следующих действий. Продолжите с нажатия кнопки <guibutton>Точка "
+"монтирования</guibutton>. После выбора пункта, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Готово</guibutton>, поскольку <guibutton>Сервер</guibutton> уже "
+"настроен. Впрочем, вы можете воспользоваться этим пунктом, если необходимо "
+"внести какие-либо изменения."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:54
+msgid "diskdrake--dav3.png"
+msgstr "diskdrake--dav3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:58
+msgid ""
+"The content of the remote directory will be accessible through this mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Доступ к удаленному каталогу можно будет осуществлять с помощью указанной "
+"точки монтирования."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:61
+msgid ""
+"In the next step, give your user name and password. If you need some other "
+"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen."
+msgstr ""
+"На следующем шаге вам необходимо указать - ваше имя пользователя и пароль. "
+"Если нужны другие настройки, нажмите кнопку <guibutton>Дополнительно</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:67
+msgid "diskdrake--dav4.png"
+msgstr "diskdrake--dav4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:71
+msgid ""
+"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the "
+"access."
+msgstr ""
+"С помощью кнопки <guibutton>Монтировать</guibutton> можно смонтировать "
+"каталог для немедленного использования."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:74
+msgid ""
+"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</"
+"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is "
+"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether "
+"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose "
+"this option if you want that the remote directory is available at each boot. "
+"If your configuration is for one-time usage, do not save it."
+msgstr ""
+"После подтверждения настройки кнопкой <guibutton>Готово</guibutton>, будет "
+"снова показано первое окно с назначенной вами точкой монтирования. После "
+"нажатия кнопки <guibutton>Выйти</guibutton> программа спросит вас, следует "
+"ли записать внесённые изменения в <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Сохраните "
+"внесённые изменения, чтобы директория/раздел были доступны для использования "
+"сразу после загрузки системы. И не сохраняйте изменения, если монтируете для "
+"одноразового использования."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:3
+msgid "Share your hard disk partitions"
+msgstr "Настройки доступа к разделам жёсткого диска"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:6
+msgid "diskdrake --fileshare"
+msgstr "diskdrake --fileshare"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:11
+msgid "diskdrake--fileshare.png"
+msgstr "diskdrake--fileshare.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> от имени "
+"администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
+msgid ""
+"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the "
+"administrator, to allow users to share parts of their own /home "
+"subdirectories with other users of a same local network which may have "
+"computers running either Linux or Windows operating system."
+msgstr ""
+"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы, как "
+"администратор, сможете предоставить пользователям возможность предоставлять "
+"подкаталоги, из каталога пользователя в /home, в совместное пользование "
+"другим пользователям в локальной сети. Компьютеры этих пользователей могут "
+"работать под управлением операционных систем Linux или Windows."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:20
+msgid ""
+"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled "
+"\"Share your hard disk partitions\"."
+msgstr ""
+"Доступ к этому модулю можно получить из Центра управления Mageia (MCC), "
+"пункт «Локальные диски», раздел «Совместный доступ к разделам вашего "
+"жёсткого диска»."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:23
+msgid ""
+"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to "
+"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No "
+"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on "
+"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on "
+"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for "
+"the others. In this last case, the users that are authorised to share their "
+"directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
+"created by the system. You will be asked about this later."
+msgstr ""
+"Сначала вам следует дать ответ на вопрос: «<guilabel>хотели бы вы позволить "
+"пользователям предоставлять доступ к некоторым из своих папок?</guilabel>» "
+"Отметьте пункт <guibutton>Нет общего доступа</guibutton>, если доступ "
+"следует запретить всем пользователям, пункт <guibutton>Разрешить всем "
+"пользователям</guibutton>, если доступ следует разрешить всем и "
+"<guibutton>Выборочно</guibutton>, если некоторым пользователям запретить "
+"доступ, а некоторым предоставить. В последнем случае пользователи, которые "
+"будут иметь доступ к каталогам общего пользования, должны принадлежать к "
+"группе fileshare, которая будет автоматически создана системой. "
+"Дополнительный вопрос, относительно этого будет задан программой на "
+"следующих шагах настройки."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:32
+msgid ""
+"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you "
+"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. "
+"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on "
+"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both "
+"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any "
+"required packages will be installed if necessary."
+msgstr ""
+"После нажатия кнопки <guilabel>OK</guilabel>, появится вторая страница "
+"настроек, с помощью которой вы сможете выбрать тип совместных ресурсов, "
+"<guibutton>NFS</guibutton> или <guibutton>SMB</guibutton>. Выберите вариант "
+"<guibutton>NFS</guibutton>, если единственной операционной системой в "
+"локальной сети является Linux. Если же в сети есть компьютеры под "
+"управлением Windows, выберите пункт <guibutton>SMB</guibutton>. Как только "
+"выбор будет сделан, нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. Если это "
+"требуется, система выполнит установку пакетов, необходимых для работы с "
+"новыми настройками."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:39
+msgid ""
+"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In "
+"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows "
+"you to add users authorised to share their directories to the fileshare "
+"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, "
+"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the "
+"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information "
+"about Userdrake, see <xref linkend=\"userdrake\">this page</xref>"
+msgstr ""
+"Если не было выбрано варианта «Специальный», на этом настройки будут "
+"завершены. Если же вы выбрали вариант «Специальный», появится дополнительная "
+"страница, на которой программа попросит вас открыть окно программы "
+"Userdrake. С помощью Userdrake вы сможете добавить пользователей, которым "
+"будет разрешено предоставлять каталоги в общее пользование, в группу "
+"fileshare. На вкладке «Пользователи» нажмите пункт пользователя, которого "
+"следует добавить в эту группу, затем нажмите кнопку <guimenuitem>Исправить</"
+"guimenuitem> на вкладке «Группы». Отметьте пункт группы fileshare и нажмите "
+"кнопку <guibutton>ОК</guibutton>. Подробное описание программы Userdrake "
+"можно найти в разделе <xref linkend=\"userdrake\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:50
+msgid ""
+"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and "
+"reconnect the network for the modifications to be taken into account."
+msgstr ""
+"Чтобы внесённые изменения вступили в силу, после добавления нового "
+"пользователя в группу fileshare, отключите компьютер от локальной сети, а "
+"затем установите соединение повторно."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:55
+msgid ""
+"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her "
+"file manager the directories to be shared, although not all file managers "
+"have this facility."
+msgstr ""
+"После этой операции каждый из участников группы fileshare сможет просто "
+"обозначить в программе для управления файлами своей графической среды пункт "
+"каталога, данные из которого следует предоставить в общее пользование и "
+"воспользоваться возможностями общего доступа этой программы (такие "
+"возможности предусмотрены не во всех программах)."
+
+#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1
+#: en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1
+msgid "en"
+msgstr "ru"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:3
+msgid "Access NFS shared drives and directories"
+msgstr "Настройка общего доступа к дискам и папкам NFS"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:6
+msgid "diskdrake --nfs"
+msgstr "diskdrake --nfs"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:11
+msgid "diskdrake--nfs.png"
+msgstr "diskdrake--nfs.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:17
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare "
+"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
+"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix "
+"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. "
+"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a "
+"user with tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете "
+"объявить некоторые из каталогов общего пользования доступными всем "
+"пользователям компьютера. Протокол NFS используется в большинстве систем "
+"Linux или Unix. Такие совместные каталоги станут доступными для "
+"пользователей сразу после загрузки системы. Доступ к общим каталогам можно "
+"осуществлять непосредственно во время рабочего сеанса пользователя с помощью "
+"программ для управления файлами."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38
+msgid "Procedure"
+msgstr "Процедура"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:38
+msgid ""
+"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers "
+"which share directories."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Поиск серверов</guibutton>, чтобы получить список "
+"серверов, которые предоставляют каталоги в общее пользование."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:41
+msgid ""
+"Click on the > symbol before the server name to display the list of the "
+"shared directories and select the directory you want to access."
+msgstr ""
+"Нажмите пункт с названием сервера, а затем кнопку > перед этим названием, "
+"чтобы просмотреть список общих каталогов. Отметьте пункт каталога, к "
+"которому вы хотите получить доступ."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:47
+msgid "diskdrake--nfs2.png"
+msgstr "diskdrake--nfs2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:51
+msgid ""
+"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have "
+"to specify where to mount the directory."
+msgstr ""
+"Станет доступной кнопка <guibutton>Точка монтирования</guibutton>, с помощью "
+"которой вы сможете указать точку монтирования для каталога."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:56
+msgid "diskdrake--nfs3.png"
+msgstr "diskdrake--nfs3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:60
+msgid ""
+"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and "
+"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After "
+"mounting the directory, you can unmount it with the same button."
+msgstr ""
+"После выбора точки монтирования вы можете смонтировать каталог. Вы также "
+"можете проверить или изменить параметры монтирования с помощью кнопки "
+"<guibutton>Параметры</guibutton>. После монтирования каталога его можно "
+"размонтировать с помощью той же кнопки."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:67
+msgid "diskdrake--nfs4.png"
+msgstr "diskdrake--nfs4.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:73
+msgid "diskdrake--nfs5.png"
+msgstr "diskdrake--nfs5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:77
+msgid ""
+"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, "
+"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab "
+"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the "
+"network is accessible. The new directory is then available in your file "
+"browser, for example in Dolphin."
+msgstr ""
+"После подтверждения настроек, нажатием кнопки <guibutton>Готово</guibutton> "
+"система попросит вас ответить на вопрос относительно того, желаете ли вы "
+"сохранить изменения в /etc/fstab. Внесение изменений в этот файл сделает "
+"каталог доступным сразу после загрузки системы, если локальная сеть "
+"доступна. После этого доступ к новому каталогу можно будет осуществлять с "
+"помощью программы для управления файлами вашей системы, например Dolphin."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:85
+msgid "diskdrake--nfs6.png"
+msgstr "diskdrake--nfs6.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:3
+msgid "CD/DVD burner"
+msgstr "Программа для записи CD/DVD"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--removable.xml:5
+msgid "diskdrake --removable"
+msgstr "diskdrake --removable"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--removable.xml:10
+msgid "diskdrake--removable.png"
+msgstr "diskdrake--removable.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> от имени "
+"администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:14
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab "
+"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your "
+"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)."
+msgstr ""
+"Доступ к этому модулю <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>можно "
+"получить с помощью пункта «Локальные диски» из Центра управления Mageia. "
+"Модуль подписан в соответствии с названием вашего съёмного носителя данных "
+"(только для CD/DVD и дисководов)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:20
+msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted."
+msgstr ""
+"Модуль предназначен для определения способа монтирования съёмных дисков."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:22
+msgid ""
+"At the top of the window there is a short description of your hardware and "
+"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. "
+"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"В верхней части окна будет показано краткое описание оборудования и "
+"параметров его монтирования. С помощью меню, показанного в нижней части "
+"окна, вы сможете изменить параметры монтирования. Отметьте в меню пункт и "
+"нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:28
+msgid "Mount point"
+msgstr "Точка монтирования"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:30
+msgid ""
+"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom."
+msgstr ""
+"Отметьте этот пункт, чтобы изменить точку монтирования. По умолчанию это /"
+"media/cdrom."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead>
+#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66
+msgid "Options"
+msgstr "Параметры"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:39
+msgid ""
+"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the "
+"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
+msgstr ""
+"Изменить параметры монтирования можно непосредственно с помощью списка или "
+"нажатием кнопки <guilabel>Дополнительно</guilabel>. Основными параметрами "
+"являются:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:45
+msgid "user/nouser"
+msgstr "user/nouser"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:47
+msgid ""
+"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this "
+"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is "
+"the only one who can umount it."
+msgstr ""
+"Обозначением пункта «user» можно позволить обычному пользователю (не root) "
+"монтировать съёмные диски. Выбор пункта приведёт к обозначению пунктов "
+"noexec, nosuid и nodev. Размонтировать смонтированный диск может только "
+"пользователь, который его смонтировал."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--smb.xml:11
+msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories"
+msgstr "Настройка общего доступа к дискам и папкам Windows (SMB)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--smb.xml:14
+msgid "diskdrake --smb"
+msgstr "diskdrake --smb"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:23
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare "
+"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
+"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) "
+"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared "
+"directories can be also accessed directly in a single session by a user with "
+"tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете "
+"указать каталоги, доступ к которым смогут получать все пользователи "
+"компьютера. Для доступа будет использоваться протокол SMB, который приобрел "
+"популярность вместе с операционными системами Windows®. Доступ к каталогам "
+"общего пользования можно будет получить сразу после загрузки системы. Доступ "
+"к каталогам общего пользования можно также получить в пределах отдельного "
+"сеанса с помощью программ для управления файлами."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:33
+msgid ""
+"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of "
+"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+msgstr ""
+"До запуска этой программы следует определить названия доступных серверов, "
+"например с помощью <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:40
+msgid ""
+"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who "
+"share directories."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Поиск серверов</guibutton>, чтобы получить список "
+"серверов, которые предоставляют каталоги в общее пользование."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:43
+msgid ""
+"Click on the server name and on &gt; before the server name to display the "
+"list of the shared directories and select the directory you want to access."
+msgstr ""
+"Нажмите пункт с названием сервера, а затем кнопку > перед этим названием, "
+"чтобы просмотреть список общих каталогов. Отметьте пункт каталога, к "
+"которому вы хотите получить доступ."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:47
+msgid ""
+"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you "
+"have to specify where to mount the directory."
+msgstr ""
+"Станет доступной кнопка <guibutton>Точка монтирования</guibutton>, с помощью "
+"которой вы сможете указать точку монтирования для каталога."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:52
+msgid "diskdrake--smb2.png"
+msgstr "diskdrake--smb2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:56
+msgid ""
+"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount "
+"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the "
+"<guibutton>Options</guibutton> button."
+msgstr ""
+"После выбора точки монтирования вы можете смонтировать каталог с помощью "
+"кнопки <guimenu>Монтировать</guimenu>. Вы также можете проверить или "
+"изменить параметры монтирования с помощью кнопки <guibutton>Параметры</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:60
+msgid ""
+"In options, you can specify the user name and the password of those able to "
+"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it "
+"with the same button."
+msgstr ""
+"С помощью окна параметров вы можете указать имя пользователя и пароль, "
+"которым должны пользоваться те, кто хочет соединиться с сервером SMB. После "
+"монтирования каталога его можно размонтировать с помощью той же кнопки."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:66
+msgid "diskdrake--smb3.png"
+msgstr "diskdrake--smb3.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:72
+msgid "diskdrake--smb4.png"
+msgstr "diskdrake--smb4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:76
+msgid ""
+"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask "
+"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow "
+"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The "
+"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin."
+msgstr ""
+"После подтверждения настроек нажатием кнопки <guibutton>Готово</guibutton> "
+"система попросит вас ответить на вопрос относительно того, желаете ли вы "
+"сохранить изменения в /etc/fstab. Внесение изменений в этот файл сделает "
+"каталог доступным сразу после загрузки системы, если локальная сеть "
+"доступна. После этого доступ к новому каталогу можно будет осуществлять с "
+"помощью программы для управления файлами вашей системы, например Dolphin."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:84
+msgid "diskdrake--smb5.png"
+msgstr "diskdrake--smb5.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drak3d.xml:3
+msgid "3D Desktop Effects"
+msgstr "3D - эффекты рабочего стола."
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drak3d.xml:5
+msgid "drak3d"
+msgstr "drak3d"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:10
+msgid "drak3d.png"
+msgstr "drak3d.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drak3d.xml:18
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:17
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D "
+"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by "
+"default."
+msgstr ""
+"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете "
+"управлять эффектами пространственного воспроизведения (3D) в вашей "
+"операционной системе. Обычно такие эффекты отключены."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:25
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Первоначальные замечания"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:27
+msgid ""
+"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the "
+"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can "
+"start."
+msgstr ""
+"Чтобы воспользоваться этим инструментом, вам следует установить пакет "
+"glxinfo. Если этот пакет ещё не был установлен, система попросит вас "
+"установить его до того, как запустит drak3d."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:31
+msgid ""
+"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you "
+"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or "
+"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/"
+"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your "
+"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on."
+msgstr ""
+"После запуска drak3d будет показано окно меню. С помощью этого окна вы "
+"сможете выбрать вариант работы: <guilabel>Без эффектов 3D-рабочего стола</"
+"guilabel> или <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion является "
+"частью композитной системы управления окнами, которая делает возможным "
+"использование специальных эффектов с аппаратным ускорением на рабочем столе. "
+"Выберите <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>, чтобы включить такую "
+"композитную систему управления окнами."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:38
+msgid ""
+"If this is your first time using this program after a clean installation of "
+"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be "
+"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</"
+"guibutton> button to continue."
+msgstr ""
+"Если вы впервые пользуетесь этой программой после первоначальной установки "
+"Mageia, система покажет сообщение с предупреждением относительно того, что "
+"для работы Compiz Fusion следует установить некоторые пакеты. Нажмите кнопку "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:45
+msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png"
+msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:49
+msgid ""
+"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz "
+"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in "
+"for the changes to take effect."
+msgstr ""
+"Как только будут установлены соответствующие пакеты, вы увидите обозначенный "
+"пункт Compiz Fusion в меню drak3d. Впрочем, для пользования новыми эффектами "
+"следует выйти из учётной записи пользователя и снова войти в неё."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:53
+msgid ""
+"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz "
+"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool."
+msgstr ""
+"После повторного входа в систему будет задействована Compiz Fusion. "
+"Настроить Compiz Fusion можно с помощью утилиты ccsm (CompizConfig Settings "
+"Manager)."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:59
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Решение проблем"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:62
+msgid "Can't See Desktop after Logging in"
+msgstr "После входа в систему не видно рабочего стола."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:64
+msgid ""
+"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop "
+"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in "
+"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d."
+msgstr ""
+"Если после включения Compiz Fusion и попытке войти под своей учётной "
+"записью, вы ничего не увидите, перезагрузите операционную систему, чтобы "
+"вернуться к экрану входа в систему. В этом окне нажмите кнопку «Рабочий "
+"стол» и выберите drak3d."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:71
+msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
+msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:75
+msgid ""
+"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be "
+"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login "
+"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the "
+"log in problem."
+msgstr ""
+"После входа в систему, если ваша учётная запись не является "
+"административной, система попросит вас ввести пароль к вашей учётной записи. "
+"Если же ваша учётная запись является административной (root), воспользуйтесь "
+"ей. После входа под административной учётной записью вы сможете отменить "
+"изменения в системе, которые привели к её неработоспособности."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakauth.xml:9
+msgid "Authentication"
+msgstr "Аутентификация"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakauth.xml:11
+msgid "drakauth"
+msgstr "drakauth"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakauth.xml:16
+msgid "drakauth.png"
+msgstr "drakauth.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakauth.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakauth.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the "
+"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
+msgstr ""
+"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете "
+"изменить способ признания вас в качестве пользователя машины или сети."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakauth.xml:25
+msgid ""
+"By default, information for your authentication is stored in a file on your "
+"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so "
+"and give information about that."
+msgstr ""
+"По умолчанию данные для вашей авторизации сохраняются в файле на вашем "
+"компьютере. Внесите в него изменения, если вас об этом попросит "
+"администратор сети. Соответствующие данные для внесения изменений должны "
+"быть предоставлены администратором сети."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakautologin.xml:3
+msgid "Set up autologin to automatically log in"
+msgstr "Настройка автовхода"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakautologin.xml:6
+msgid "drakautologin"
+msgstr "drakautologin"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakautologin.xml:11
+msgid "drakautologin.png"
+msgstr "drakautologin.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakautologin.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakautologin</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to "
+"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without "
+"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good "
+"idea when there is only one user like to be using the machine."
+msgstr ""
+"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно "
+"приказать системе загружаться в аккаунт того же пользователя и в той же "
+"рабочей среде без необходимости ввода пароля. Такая возможность называется "
+"автовход. Как правило, такой способ загрузки является удобным, если "
+"компьютером будет пользоваться только один пользователь."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:22
+msgid ""
+"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the "
+"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"."
+msgstr ""
+"Доступ к этой программе можно получить с помощью пункта <emphasis role=\"bold"
+"\">«Загрузка»</emphasis> из Центра управления Mageia. Раздел «Настройка "
+"автовхода»."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:26
+msgid "The interface buttons are pretty obvious:"
+msgstr "Назначение кнопок интерфейса является достаточно очевидным:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:28
+msgid ""
+"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</"
+"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If "
+"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible "
+"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the "
+"command 'startx' or 'systemctl start dm'."
+msgstr ""
+"Отметьте пункт <guibutton>Запускать графическую оболочку при загрузке</"
+"guibutton>, если вы хотите запускать систему X Window во время загрузки. "
+"Если параметр отмечен не будет, система запустится в текстовом режиме. "
+"Впрочем, графический интерфейс можно будет запустить из текстового режима "
+"вручную. Сделать это можно с помощью команды 'startx' или 'systemctl start "
+"dm'."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:34
+msgid ""
+"If the first box is checked, two other options are available, check either "
+"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to "
+"continue to ask for which user to connect (and password) or check "
+"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if "
+"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default "
+"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
+msgstr ""
+"Если установлен первый пункт, вы получите доступ к двум другим пунктам. Вы "
+"можете выбрать пункт <guibutton>Нет, я не хочу использовать автоматический "
+"вход</guibutton>, если вы хотите, чтобы система продолжала спрашивать вас о "
+"том, под какой из учётных записей пользователей следует войти и будет "
+"просить ввести пароль. Другим вариантом является обозначение пункта "
+"<guibutton>Да, я хочу осуществлять автовход под этим (пользователем, рабочим "
+"столом)</guibutton>, в этом случае вам следует указать значения параметров "
+"<guilabel>Пользователь</guilabel> и <guilabel>Рабочий стол</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakboot.xml:3
+msgid "Set up boot system"
+msgstr "Настройка способа загрузки системы"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakboot.xml:5
+msgid "drakboot"
+msgstr "drakboot"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:10
+msgid "drakboot--boot.png"
+msgstr "drakboot--boot.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:14
+msgid ""
+"If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is "
+"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition "
+"(ESP)."
+msgstr ""
+"Если вы пользуетесь системой с UEFI вместо BIOS, то интерфейс будет немного "
+"отличаться, поскольку загрузочное устройство, очевидно, является разделом "
+"системы EFI (ESP)."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:20
+msgid "drakboot--boot2.png"
+msgstr "drakboot--boot2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakboot.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
+"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default "
+"boot, etc.)"
+msgstr ""
+"С помощью этой программы <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно "
+"настроить варианты загрузки компьютера (выбрать загрузчик, установить "
+"пароль, определить вариант загрузки по умолчанию и др.)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:29
+msgid ""
+"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up "
+"boot system\"."
+msgstr ""
+"Доступ к этой программе можно получить с помощью пункта «Загрузка» из Центра "
+"управления Mageia. Раздел «Настройка загрузки»."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/drakboot.xml:33
+msgid ""
+"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing "
+"some settings may prevent your machine from booting again !"
+msgstr ""
+"Не пользуйтесь этой программой, если вы не уверены относительно последствий "
+"своих действий. Внесение изменений в определённые параметры загрузки может "
+"помешать штатной загрузке вашей системы!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:38
+msgid ""
+"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if "
+"using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub, "
+"Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question "
+"of taste, there are no other consequences. You can also set the "
+"<guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you "
+"are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any "
+"modification can prevent your machine from booting."
+msgstr ""
+"С помощью первой части с названием <guilabel>Загрузчик</guilabel> при "
+"использовании BIOS можно выбрать загрузчик через <guibutton>Используемый "
+"загрузчик</guibutton> Grub, Grub2 или Lilo, и определить каким будет меню, "
+"графическим или текстовым. Выбор типа меню является лишь вопросом вкуса, "
+"никаких других последствий для работы компьютера он иметь не будет. Кроме "
+"того, вы можете установить <guibutton>Устройство загрузки</guibutton>. Не "
+"изменяйте его, если вы не являетесь знатоком в вопросах загрузки. Устройство "
+"загрузки - это устройство, на котором будет установлен загрузчик, любые "
+"изменения могут помешать загрузке системы."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:46
+msgid ""
+"In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is "
+"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common "
+"to all operating systems installed."
+msgstr ""
+"В системе UEFI загрузчиком является <guilabel>Grub2-efi</guilabel>, он "
+"устанавливается в раздел /boot/EFI. Этот раздел форматируется как FAT32 и "
+"является общим для всех установленных операционных систем."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:50
+msgid ""
+"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set "
+"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. "
+"During this delay, Grub or Lilo will display the list of available operating "
+"systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the "
+"bootloader will boot the default one once the delay elapses."
+msgstr ""
+"С помощью второй части, <guilabel>Основные параметры</guilabel>, вы можете "
+"установить <guibutton>Паузу перед загрузкой системы по умолчанию</guibutton> "
+"в секундах. Во время этой паузы grub или Lilo будет отображать список "
+"доступных операционных систем и попросит вас выбрать желаемую систему. Если "
+"в течение паузы выбор не будет сделан, загрузчиком будет загружена система "
+"по умолчанию."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:57
+msgid ""
+"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is "
+"possible to set a password for the bootloader. This means a username and "
+"password will be asked at the boot time to select a booting entry or change "
+"settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here."
+msgstr ""
+"Третья и последняя часть называется <guibutton>Безопасность</guibutton>. "
+"Здесь можно настроить пароль к загрузчику. Определение пароля будет "
+"означать, что при загрузке системы для выбора записи для загрузки или "
+"изменения параметров загрузки придётся вводить пароль. Именем будет «root», "
+"а пароль следует ввести именно такой, какой вы здесь определите."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:63
+msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options."
+msgstr ""
+"С помощью кнопки <guibutton>Дополнительно</guibutton> можно получить доступ "
+"к дополнительным параметрам."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:66
+msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Включить ACPI:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:68
+msgid ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the "
+"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was "
+"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI "
+"compatible."
+msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface или интерфейс "
+"дополнительного конфигурирования и питания) - стандарт управления питанием. "
+"С его помощью можно экономить энергию, приостанавливать работу устройств, "
+"которые не используются. Этот способ использовался ранее в APM. Отметьте "
+"этот пункт, если ваше оборудование является совместимым с ACPI."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:73
+msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Включить SMP:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:75
+msgid ""
+"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
+"multicore processors."
+msgstr ""
+"SMP - сокращение от Symmetric Multi Processors (симметричный "
+"многопроцессорный), так называется архитектура многопроцессорных систем."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakboot.xml:79
+msgid ""
+"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual "
+"processor and enable SMP."
+msgstr ""
+"Если в вашем компьютере установлен процессор с поддержкой технологии "
+"HyperThreading, Mageia определит его как двойной процессор и включит SMP."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:83
+msgid ""
+"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Включить APIC</guibutton> и <guibutton>Включить локальный APIC:</"
+"guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:86
+msgid ""
+"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two "
+"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O "
+"APIC. The latter one routes the interrupts it receives from peripheral buses "
+"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful "
+"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC "
+"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message "
+"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local "
+"APIC."
+msgstr ""
+"APIC - аббревиатура от Advanced Programmable Interrupt Controller "
+"(улучшенный программируемый контроллер прерываний). Существуют два "
+"компонента Intel APIC системы: локальный APIC (LAPIC) и APIC ввода-вывода. "
+"Последний контроллер направляет прерывания, которые он получает из "
+"периферийных каналов на один или несколько APIC в процессоре. Такие "
+"контроллеры являются весьма полезными в многопроцессорных системах. "
+"Некоторые компьютеры могут иметь проблемы с системой APIC, что приводит к "
+"зависанию работы или ложного обнаружения устройств (сообщение об ошибке "
+"«spurious 8259A interrupt: IRQ7»). Если с вашим компьютером случаются такие "
+"проблемы, отключите APIC и/или локальный APIC."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:97
+msgid "drakboot1.png"
+msgstr "drakboot1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:101
+msgid ""
+"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot "
+"loader you chose."
+msgstr ""
+"Экран <guibutton>Далее</guibutton> отличается в зависимости от того, какой "
+"загружчик ви выбрали."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:106
+msgid "You have Grub Legacy or Lilo:"
+msgstr "У вас установлена устаревшая версия Grub или Lilo:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:108
+msgid ""
+"In this case, you can see the list of all the available entries at boot "
+"time. The default one is asterisked. To change the order of the menu "
+"entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you "
+"click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton> "
+"buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or "
+"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be "
+"able to use these tools."
+msgstr ""
+"В этом случае вы увидите список всех доступных пунктов меню загрузки. Пункт "
+"по умолчанию помечен звёздочкой. Чтобы изменить порядок пунктов меню, "
+"отметьте какой-либо из пунктов и нажмите кнопку со стрелкой вверх или вниз, "
+"чтобы переместить его. В ответ на нажатие кнопки <guibutton>Добавить</"
+"guibutton> или <guibutton>Изменить</guibutton> будет показано новое окно, с "
+"помощью которого вы сможете добавить новый пункт меню загрузчика или "
+"изменить уже существующий пункт меню. Не используйте эти кнопки, если вы не "
+"знакомы с синтаксисом команд Lilo или Grub."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:118
+msgid "drakboot2.png"
+msgstr "drakboot2.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:122
+msgid ""
+"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want "
+"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
+"example: Mageia3."
+msgstr ""
+"Содержимое поля <guilabel>Метка</guilabel> может быть произвольным. Сюда вы "
+"можете вписать что угодно, что хотите видеть в меню. Этот пункт "
+"соответствует команде Grub «title». Пример: Mageia3."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:126
+msgid ""
+"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches "
+"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz."
+msgstr ""
+"В поле <guilabel>Образ</guilabel> должно быть указано название ядра. Этот "
+"пункт соответствует команде Grub «kernel». Пример: /boot/vmlinuz."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:129
+msgid ""
+"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the "
+"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)."
+msgstr ""
+"В поле <guilabel>Корень</guilabel> должно быть указано название устройства, "
+"на котором хранится ядро. Этот пункт соответствует команде Grub «root». "
+"Пример: (hd0,1)."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160
+msgid ""
+"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
+"the kernel at boot time."
+msgstr ""
+"В поле <guilabel>Добавить</guilabel> должны быть указаны параметры, которые "
+"передаются ядру во время загрузки."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:136
+msgid ""
+"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this "
+"entry by default."
+msgstr ""
+"Если будет выбрана опция <guilabel>По умолчанию</guilabel>, Grub загружает "
+"соответствующую систему по умолчанию."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:139
+msgid ""
+"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
+"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
+"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend="
+"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists."
+msgstr ""
+"С помощью дополнительного окна, открыть которое можно нажатием кнопки "
+"<guilabel>Дополнительно</guilabel>, <guilabel>Режим видео</guilabel>, "
+"<guilabel>initrd</guilabel> и <guilabel>Сетевой профиль</guilabel> см. <xref "
+"linkend=\"draknetprofile\"/>, из выпадающего списка."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:147
+msgid ""
+"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in "
+"Legacy mode and UEFI mode):"
+msgstr ""
+"У вас установлен Grub2 или Grub2-efi (загрузчики, которые по умолчанию "
+"используются в режиме совместимости и режиме UEFI, соответственно):"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:150
+msgid ""
+"In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> "
+"displays all the available entries; click on the one wanted as the default "
+"one."
+msgstr ""
+"В этом случае в раскрывающемся списке с меткой <guilabel>По умолчанию</"
+"guilabel> отображаются все доступные записи; нажмите на той, которую вы "
+"хотите использовать по умолчанию."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:156
+msgid "drakboot3.png"
+msgstr "drakboot3.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:163
+msgid ""
+"If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them "
+"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box "
+"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
+msgstr ""
+"Если на компьютере установлены другие операционные системы, Mageia "
+"попытается добавить эти системы к вашему меню загрузки Mageia. Если вам это "
+"не нужно, снимите отметку с пункта <guilabel>Зондирование посторонней ОС</"
+"guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:167
+msgid ""
+"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
+"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable "
+"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not "
+"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning."
+msgstr ""
+"С помощью дополнительного окна, открыть которое можно нажатием кнопки "
+"<guilabel>Дополнительно</guilabel>, можно выбрать <guilabel>Режим видео</"
+"guilabel>. Если вы не хотите загружать Mageia непосредственно, передав эту "
+"задачу цепному загрузчику другой операционной системы, отметьте пункт "
+"<guilabel>Не трогать ESP или MBR</guilabel> и подтвердите действие после "
+"прочтения предупреждения."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:175
+msgid "drakboot6.png"
+msgstr "drakboot6.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/drakboot.xml:180
+msgid ""
+"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
+"unless chain loaded from another OS."
+msgstr ""
+"Если не будет установлен загрузчик на ESP или MBR, вашу новую систему нельзя "
+"будет загрузить без цепного загрузчика с другой операционной системы."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:184
+msgid ""
+"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub "
+"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)."
+msgstr ""
+"Для настройки других параметров можно воспользоваться программой "
+"<emphasis>Средство настройки Grub</emphasis>, пакет которой можно найти в "
+"репозиториях Mageia (см. ниже)."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:190
+msgid "drakboot4.png"
+msgstr "drakboot4.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakbug_report.xml:11
+msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports"
+msgstr ""
+"Сбор данных из журналов (логов) и системы для создания отчётов о проблемах"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakbug_report.xml:12
+msgid "drakbug_report"
+msgstr "drakbug_report"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakbug_report.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line."
+msgstr ""
+"Эту программу<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить "
+"только из командной строки."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:20
+msgid ""
+"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by "
+"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, "
+"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be "
+"several GBs large."
+msgstr ""
+"Вам стоит вывести данные, полученные с помощью этой программы, в файл "
+"например так: <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</"
+"emphasis>. Впрочем, сначала следует убедиться, что в системе есть достаточно "
+"свободного места на диске: объём файла может достичь значения в несколько "
+"гигабайт."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakbug_report.xml:24
+msgid ""
+"The output is far too large to attach to a bug report without first removing "
+"the unneeded parts."
+msgstr ""
+"Выведенные данные слишком велики, чтобы прикрепить их к сообщению об ошибке, "
+"без предварительного удаления ненужных частей."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:26
+msgid "This command collects the following information on your system:"
+msgstr "Эта команда собирает следующую информацию о вашей системе:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:29
+msgid "lspci"
+msgstr "lspci"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:30
+msgid "pci_devices"
+msgstr "pci_devices"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:31
+msgid "dmidecode"
+msgstr "dmidecode"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:32
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:33
+msgid "scsi"
+msgstr "scsi"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:34
+msgid "/sys/bus/scsi/devices"
+msgstr "/sys/bus/scsi/devices"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:35
+msgid "lsmod"
+msgstr "lsmod"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:36
+msgid "cmdline"
+msgstr "cmdline"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:37
+msgid "pcmcia: stab"
+msgstr "pcmcia: stab"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:38
+msgid "usb"
+msgstr "usb"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:39
+msgid "partitions"
+msgstr "partitions"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:40
+msgid "cpuinfo"
+msgstr "cpuinfo"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:41
+msgid "syslog"
+msgstr "syslog"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:42
+msgid "Xorg.log"
+msgstr "Xorg.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:43
+msgid "monitor_full_edid"
+msgstr "monitor_full_edid"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:44
+msgid "stage1.log"
+msgstr "stage1.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:45
+msgid "ddebug.log"
+msgstr "ddebug.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:46
+msgid "install.log"
+msgstr "install.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:47
+msgid "fstab"
+msgstr "fstab"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:48
+msgid "modprobe.conf"
+msgstr "modprobe.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:49
+msgid "lilo.conf"
+msgstr "lilo.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:50
+msgid "grub: menu.lst"
+msgstr "grub: menu.lst"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:51
+msgid "grub: install.sh"
+msgstr "grub: install.sh"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:52
+msgid "grub: device.map"
+msgstr "grub: device.map"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:53
+msgid "xorg.conf"
+msgstr "xorg.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:54
+msgid "urpmi.cfg"
+msgstr "urpmi.cfg"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:55
+msgid "modprobe.preload"
+msgstr "modprobe.preload"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:56
+msgid "sysconfig/i18n"
+msgstr "sysconfig/i18n"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:57
+msgid "/proc/iomem"
+msgstr "/proc/iomem"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:58
+msgid "/proc/ioport"
+msgstr "/proc/ioport"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:59
+msgid "mageia version"
+msgstr "mageia version"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:60
+msgid "rpm -qa"
+msgstr "rpm -qa"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:61
+msgid "df"
+msgstr "df"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakbug_report.xml:65
+msgid ""
+"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this "
+"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to "
+"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" "
+"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</"
+"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take "
+"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
+"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
+msgstr ""
+"Во время написания этой страницы справки, часть «syslog» выведенных этой "
+"программой данных была пустой, поскольку эта утилита ещё не приспособлена к "
+"новой системе ведения журнала, используемой в systemd. Если в вашей системе "
+"эта часть является пустой, получить соответствующие данные можно с помощью "
+"следующей команды (команду следует отдавать от имени пользователя root): "
+"<emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. Если на "
+"диске не слишком много места, вы можете, например, вывести лишь последние "
+"5000 строк журнала: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > "
+"journalctl5000.txt</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakbug.xml:9
+msgid "Mageia Bug Report Tool"
+msgstr "Отчёты об ошибках в Mageia"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakbug.xml:9
+msgid "drakbug"
+msgstr "drakbug"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakbug.xml:15
+msgid "drakbug.png"
+msgstr "drakbug.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakbug.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug</emphasis>."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:19
+msgid ""
+"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts "
+"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, "
+"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of "
+"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
+msgstr ""
+"Обычно этот инструмент<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> запускается "
+"автоматически после сбоя какой-либо программы Mageia. Впрочем, может так "
+"случиться, что после создания отчёта об ошибках вас попросят запустить этот "
+"инструмент для проверки предоставленных им данных с последующим "
+"предоставлением их в уже созданном отчёте об ошибках."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:21
+msgid ""
+"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, "
+"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
+"before clicking on the \"Report\" button."
+msgstr ""
+"Если возникнет потребность в создании отчёта об ошибках, а вы этого еще "
+"никогда не делали, пожалуйста, ознакомьтесь со страницей <link xlink:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Как создать "
+"надлежащий отчёт об ошибках</link>, прежде чем нажимать кнопку «Отчёт»."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:23
+msgid ""
+"In case the bug has already been filed by someone else (the error message "
+"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
+"that existing report that you saw the bug, too."
+msgstr ""
+"Если отчёт об этой ошибке уже оформлен кем-то другим (в этом случае "
+"сообщение об ошибках, созданное drakbug, будет тем же), стоит добавить "
+"комментарий к этому отчёту, чтобы разработчики увидели, что ошибка "
+"встречается не только в одной системе."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakclock.xml:3
+msgid "Manage date and time"
+msgstr "Управление настройками даты и времени"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakclock.xml:5
+msgid "drakclock"
+msgstr "drakclock"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakclock.xml:10
+msgid "drakclock.png"
+msgstr "drakclock.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakclock.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab "
+"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time"
+"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
+"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
+msgstr ""
+"Эту программу<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить с "
+"помощью пункта «Система» из Центра управления Mageia. Соответствующий раздел "
+"подписан как <guilabel>Настроить дату и время</guilabel>. В некоторых средах "
+"рабочего стола эту программу можно запустить с помощью щелчка правой кнопки "
+"мыши на виджете часы в системном лотке с последующим выбором пункта "
+"«Настроить дату и время...»."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:21
+msgid "It's a very simple tool."
+msgstr "Это очень простая программа."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:23
+msgid ""
+"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. "
+"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on "
+"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month "
+"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or "
+"2012). Select the day by clicking on its number."
+msgstr ""
+"В верхней левой части расположена панель <emphasis role=\"bold\">календарь</"
+"emphasis>. На приведенном выше скриншоте показана дата: «апрель» (в верхнем "
+"левом углу), 2013 (в верхнем правом углу), 6 число (синим цветом), "
+"воскресенье. Выбрать месяц (или год) можно нажатием маленьких стрелочек по "
+"бокам от надписи «апрель» (или «2013»). День можно выбрать нажатием "
+"соответствующего пункта в календаре."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:29
+msgid ""
+"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</"
+"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by "
+"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
+"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
+msgstr ""
+"В нижней левой части окна находится панель синхронизации <emphasis role="
+"\"bold\">Протокол сетевого времени</emphasis>. Вы можете поддерживать всегда "
+"точные показания часов с помощью синхронизации времени с сервером. Выберите "
+"<guilabel>Включить протокол сетевого времени</guilabel> и выберите ближайший "
+"к вашему местоположению сервер."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:34
+msgid ""
+"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's "
+"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, "
+"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows "
+"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
+"your desktop environment settings for that."
+msgstr ""
+"В правой части окна находится панель <emphasis role=\"bold\">часы</"
+"emphasis>. Если включено NTP, изменение показаний данных на ней не имеет "
+"смысла. В трех полях часов показано значение часов, минут и секунд (17, 8 и "
+"13 на скриншоте). Воспользуйтесь небольшими стрелочками, чтобы установить на "
+"часах должное значение времени. Формат показа времени изменить нельзя. Для "
+"изменения формата показа, воспользуйтесь соответствующей программой вашего "
+"рабочего окружения."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:40
+msgid ""
+"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the "
+"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
+"nearest town."
+msgstr ""
+"Наконец, в правой нижней части окна можно выбрать часовой пояс. Для этого "
+"следует нажать кнопку <guibutton>Изменить часовой пояс</guibutton> и выбрать "
+"соответствующий пункт из предоставленного списка."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakclock.xml:45
+msgid ""
+"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they "
+"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
+"settings."
+msgstr ""
+"Несмотря на то, что выбрать формат даты и времени с помощью этой программы "
+"невозможно, эти данные будут показаны на вашем рабочем столе в соответствии "
+"с указанными вами параметрами локализации."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconnect--del.xml:3
+msgid "Remove a connection"
+msgstr "Удалить соединение"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconnect--del.xml:3
+msgid "drakconnect --del"
+msgstr "drakconnect --del"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect--del.xml:8
+msgid "drakconnect--del.png"
+msgstr "drakconnect--del.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:12
+msgid ""
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:12
+msgid ""
+"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
+msgstr ""
+"С помощью окна программы вы можете удалить сетевой интерфейс<placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:14
+msgid ""
+"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
+"click <emphasis>next</emphasis>."
+msgstr ""
+"Нажмите пункт выпадающего меню, выберите пункт, который следует удалить, а "
+"затем нажмите кнопку <emphasis>Далее</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:15
+msgid ""
+"You'll see a message that the network interface has been deleted "
+"successfully."
+msgstr "Программа покажет сообщение, что сетевой интерфейс был успешно удален."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconnect.xml:3
+msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
+msgstr "Настройка нового сетевого интерфейса (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconnect.xml:6
+msgid "drakconnect"
+msgstr "drakconnect"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:11
+msgid "drakconnect.png"
+msgstr "drakconnect.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakconnect.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:18
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much "
+"of local network or Internet access. You have to know some information from "
+"your access provider or your network administrator."
+msgstr ""
+"С помощью этого модуля<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете "
+"настроить доступ вашего компьютера к локальной сети или интернету. Вам "
+"понадобятся некоторые данные от вашей компании-поставщика услуг (провайдера) "
+"или администратора вашей сети."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:25
+msgid ""
+"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
+"and provider you have."
+msgstr ""
+"Выберите тип соединения, которое нужно настроить. Тип определяется "
+"используемым вами оборудованием и параметрами работы компании-поставщика "
+"услуг (провайдером)."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:30
+msgid "A new Wired connection (Ethernet)"
+msgstr "Новое проводное соединение (Ethernet)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162
+msgid ""
+"The first window lists the interfaces which are available. Select the one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"В первом окне будет показан список доступных интерфейсов. Выберите тот из "
+"них, который следует настроить."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
+msgid ""
+"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP "
+"address."
+msgstr ""
+"На этом шаге можно определиться со способом получения компьютером IP-адреса: "
+"автоматически или вручную."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
+msgid "Automatic IP"
+msgstr "Автоматический IP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:48
+msgid ""
+"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
+"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
+"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли "
+"получать компьютер, данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные "
+"будут указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет "
+"указать адреса DNS-серверов. Здесь также можно указать название узла "
+"компьютера. Если название узла указано не будет, будет назначено название по "
+"умолчанию, <literal>localhost.localdomain</literal>. Название узла может "
+"быть предоставлено сервером DHCP, если будет отмечен пункт "
+"<emphasis>Определить имя узла с адреса DHCP</emphasis>. Возможность, "
+"определения названия узла, предусмотрена не на всех серверах DHCP. Если вы "
+"настраиваете ваш компьютер на получение IP-адреса с домашнего маршрутизатора "
+"ADSL, вряд ли следует обозначать этот пункт."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:62
+msgid "drakconnect5.png"
+msgstr "drakconnect5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
+msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
+msgstr ""
+"С помощью кнопки <guibutton>Дополнительно</guibutton> можно дополнительно "
+"указать следующие параметры:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
+msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
+msgstr ""
+"Поиск имён доменов (недоступно, если адрес предоставляется сервером DHCP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
+msgid "the DHCP client"
+msgstr "Клиент DHCP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585
+msgid "DHCP timeout"
+msgstr "Задержка DHCP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
+msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
+msgstr "Получить серверы YP с DHCP (по умолчанию включен): укажите сервер NIS"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594
+msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)"
+msgstr ""
+"Получить серверы NTPD от DHCP (определяет сервер синхронизации времени)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599
+msgid ""
+"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server "
+"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
+"This option is not dealt by some DHCP servers."
+msgstr ""
+"DHCP требуется имя узла. Используйте эту опцию только в случае, если DHCP-"
+"сервер требует от клиента указать имя узла до получения IP-адреса. Этот "
+"вариант не рассматривается некоторыми серверами DHCP."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
+msgid ""
+"After accepting, the last steps which are common to all connection "
+"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"После подтверждения внесённых изменений, следующие шаги настройки могут быть "
+"выполнены для всех типов соединения способом: <xref linkend=\"drakconnect-end"
+"\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
+msgid "Manual configuration"
+msgstr "Настройка вручную"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:115
+msgid ""
+"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS "
+"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no "
+"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
+"attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли "
+"получать компьютер данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные будут "
+"указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет указать "
+"адреса DNS-серверов. Здесь также можно указать название узла компьютера. "
+"Если название узла указано не будет, будет назначено название по умолчанию, "
+"<literal>localhost.localdomain</literal>."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
+msgid ""
+"For a residential network, the IP address usually looks like "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service "
+"provider's website."
+msgstr ""
+"В домашних сетях IP-адреса всегда имеют следующий формат: <emphasis>192.168."
+"x.x</emphasis>. Маской сети является <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. А "
+"данные по шлюзу и DNS-серверам можно получить с сайта вашего провайдера."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:126
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
+"this setting."
+msgstr ""
+"С помощью дополнительных параметров вы можете указать <emphasis>Поиск "
+"домена</emphasis>. Он должен совпадать с названием вашего узла без первой "
+"части, до точки. Например, если ваш компьютер имеет название «comp1», а "
+"полное название домена - «comp1.domivka.net», доменом поиска должно быть "
+"«domivka.net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий "
+"домен, то его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для "
+"настройки домашнего ADSL."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:136
+msgid "drakconnect30.png"
+msgstr "drakconnect30.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351
+#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688
+#: en/drakconnect.xml:780
+msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr "Следующие шаги описаны в разделе <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:150
+msgid "A new Satellite connection (DVB)"
+msgstr "Новое спутниковое соединение (DVB)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136
+#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203
+msgid ""
+"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"Этот раздел ещё не написан из-за отсутствия ресурсов. Если вы считаете, что "
+"можете написать эту справочную страницу, пожалуйста, свяжитесь с <link ns2:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">команда по "
+"документации</link>. Заранее благодарны вам за помощь."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:158
+msgid "A new Cable modem connection"
+msgstr "Новое кабельное соединение с помощью модема"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:172
+msgid "You have to specify a authentication method:"
+msgstr " Вам следует указать способ авторизации:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:176
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:180
+msgid ""
+"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name "
+"and password."
+msgstr ""
+"BPALogin (нужен для Telstra). В этом случае вам следует указать имя "
+"пользователя и пароль."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:191
+msgid ""
+"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
+"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
+"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
+msgstr ""
+"<emphasis>Кабельный/Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет "
+"ли получать компьютер данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные "
+"будут указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет "
+"указать адреса DNS-серверов. Здесь также можно указать название узла "
+"компьютера. Если название узла указано не будет, будет назначено название по "
+"умолчанию <literal>localhost.localdomain</literal>. Название узла может быть "
+"предоставлено сервером DHCP, если будет отмечен пункт <emphasis>Определить "
+"имя узла через DHCP</emphasis>. Возможность определения названия узла "
+"предусмотрена не на всех серверах DHCP. Если вы настраиваете ваш компьютер "
+"на получение IP-адреса с домашнего маршрутизатора ADSL, вряд ли следует "
+"обозначать этот пункт."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:252
+msgid ""
+"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers "
+"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
+"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
+"attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Кабельный/Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет "
+"ли получать компьютер данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные "
+"будут указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет "
+"указать адреса DNS-серверов. Здесь также можно указать название узла "
+"компьютера. Если название узла указано не будет, будет назначено название по "
+"умолчанию <literal>localhost.localdomain</literal>."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:263
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
+"need this setting."
+msgstr ""
+"С помощью дополнительных параметров вы можете указать <emphasis>Домен "
+"поиска</emphasis>. Он должен совпадать с названием вашего узла без первой "
+"части, до точки. Например, если ваш компьютер имеет название «comp1», а "
+"полное название домена - «comp1.domivka.net», доменом поиска должно быть "
+"«domivka.net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий "
+"домен, его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для "
+"настройки домашнего соединения."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:273
+msgid "drakconnect32.png"
+msgstr "drakconnect32.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:287
+msgid "A new DSL connection"
+msgstr "Новое DSL-соединение"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:291
+msgid ""
+"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to "
+"configure it."
+msgstr ""
+"Если, программой будут обнаружены сетевые интерфейсы, то она предложит "
+"выбрать один из них и настроить его."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663
+msgid ""
+"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave."
+msgstr ""
+"Программа предложит список провайдеров, классифицированных по странам. "
+"Выберите вашего провайдера. Если же его нет в списке, выберите опцию "
+"<guilabel>Не в списке</guilabel>, а затем введите параметры, предоставленные "
+"вашим провайдером."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380
+msgid "Select one of the protocols available:"
+msgstr "Выберите один из доступных протоколов:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:307
+msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
+msgstr "Протокол динамической конфигурации клиента (DHCP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:311
+msgid "Manual TCP/IP configuration"
+msgstr "Настройки TCP/IP вручную"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:315
+msgid "PPP over ADSL (PPPoA)"
+msgstr "PPP через ADSL (PPPoA)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:319
+msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
+msgstr "PPP через Ethernet (PPoE)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:323
+msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
+msgstr "Туннельный протокол типа точка-точка (PPTP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:329
+msgid "Access settings"
+msgstr "Параметры доступа"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678
+msgid "Account Login (user name)"
+msgstr "Логин (имя пользователя)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682
+msgid "Account password"
+msgstr "Пароль учётной записи"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:341
+msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)"
+msgstr "(Дополнительно) Виртуальный путь ID (VPI)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:345
+msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)"
+msgstr "(Дополнительно) Виртуальный канал ID (VCI)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646
+msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:357
+msgid "A new ISDN connection"
+msgstr "Новое ISDN-соединение"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706
+msgid "The wizard asks which device to configure:"
+msgstr "Программа-мастер попросит вас указать устройство для настройки:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:365
+msgid "Manual choice (internal ISDN card)"
+msgstr "Выбор вручную (Внутренняя плата ISDN)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:369
+msgid "External ISDN modem"
+msgstr "Внешний модем ISDN"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:375
+msgid ""
+"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. "
+"Select your card."
+msgstr ""
+"Программа предложит вам список оборудования, распределенного по категориям и "
+"производителями. Выберите вашу карту."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:384
+msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)"
+msgstr "Протокол для всего мира, кроме Европы (DHCP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:389
+msgid "Protocol for Europe (EDSS1)"
+msgstr "Протокол для Европы (EDSS1)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:395
+msgid ""
+"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
+"asked for parameters:"
+msgstr ""
+"Программа предложит список провайдеров, классифицированных по странам. "
+"Выберите вашего провайдера. Если же его нет в списке, выберите опцию "
+"<guilabel>Не в списке</guilabel>, а затем введите параметры, предоставленные "
+"вашим провайдером. После этого программа попросит вас указать следующие "
+"данные:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:402
+msgid "Connection name"
+msgstr "Название соединения"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:406
+msgid "Phone number"
+msgstr "Номер телефона"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:410
+msgid "Login ID"
+msgstr "Идентификатор входа ID (логин)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:418
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Метод авторизации"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:424
+msgid ""
+"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or "
+"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask."
+msgstr ""
+"После этого выберите способ получения IP-адреса: автоматически или вручную. "
+"Во втором случае укажите IP-адрес и маску подсети."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:430
+msgid ""
+"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by "
+"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
+"put:"
+msgstr ""
+"На следующем шаге следует выбрать способ получения адресов DNS-серверов: "
+"автоматически или вручную. В случае определения вручную вам следует указать "
+"следующие данные:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:436
+msgid "Domain name"
+msgstr "Название домена"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:440
+msgid "First and second DNS Server"
+msgstr "Первый и второй DNS сервер"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:444
+msgid ""
+"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you "
+"are sure that your provider is configured to accept it."
+msgstr ""
+"Укажите, следует ли определять название узла на основе IP-адреса. Этот пункт "
+"следует указывать, только если вам известно, что поставщиком услуг "
+"предусмотрено такое определение."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:452
+msgid ""
+"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic "
+"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the "
+"IP address."
+msgstr ""
+"На следующем шаге следует выбрать способ, в котором компьютер будет получать "
+"адрес шлюза, автоматически или вручную. Если вы выберете способ получения "
+"вручную, вам придется указать IP-адрес."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:464
+msgid "A new Wireless connection (WiFi)"
+msgstr "Новое беспроводное соединение (Wi-Fi)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:468
+msgid ""
+"A first window lists the interfaces which are available and an entry for "
+"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper "
+"only if the other configuration methods did not work."
+msgstr ""
+"На первой странице будет показан список доступных интерфейсов и пункт для "
+"драйвера Windows (ndiswrapper). Выберите интерфейс, который вы хотите "
+"настроить. Воспользуйтесь пунктом ndiswrapper, только если другие способы "
+"настройки не приведут к желаемым результатам."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:475
+msgid ""
+"At this step, the choice is given between the different access points that "
+"the card has detected."
+msgstr ""
+"На этом шаге вы сможете выбрать нужную вам точку доступа из списка точек, "
+"которые были обнаружены картой."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:480
+msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:"
+msgstr "Специфические параметры для карт беспроводной связи:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:484
+msgid "drakconnect31.png"
+msgstr "drakconnect31.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:490
+msgid "Operating mode:"
+msgstr "Режим работы:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:494
+msgid "Managed"
+msgstr "Управляемый"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:497
+msgid "To access to an existing access point (the most frequent)."
+msgstr "Для получения доступа к точке доступа (самый распространённый случай)."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:503
+msgid "Ad-Hoc"
+msgstr "Ad-Hoc"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:506
+msgid "To configure direct connection between computers."
+msgstr "Для настройки прямого соединения между компьютерами."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:514
+msgid "Network Name (ESSID)"
+msgstr "Имя сети (ESSID)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:518
+msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured."
+msgstr "Режим шифрования, зависит от параметров настройки вашей точки доступа."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:523
+msgid "WPA/WPA2"
+msgstr "WPA/WPA2"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:526
+msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it."
+msgstr ""
+"Стоит использовать именно этот режим шифрования, если предусмотрена его "
+"поддержка со стороны вашего оборудования."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:532
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:535
+msgid "Some old hardware deals only this encryption method."
+msgstr ""
+"На устаревшем оборудовании возможно использование только этого способа "
+"шифрования."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:543
+msgid "Encryption key"
+msgstr "Ключ шифрования"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:545
+msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point."
+msgstr ""
+"Обычно предоставляется вместе с оборудованием, которое работает как точка "
+"доступа."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:552
+msgid ""
+"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a "
+"manual IP address."
+msgstr ""
+"На этом шаге можно выбрать между автоматическим назначением IP-адреса и "
+"определением его вручную."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:561
+msgid ""
+"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are "
+"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. "
+"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of "
+"the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name "
+"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be "
+"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from "
+"DHCP server</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли "
+"компьютер получать данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные будут "
+"указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет указать "
+"адреса DNS-серверов . Здесь также можно указать название узла компьютера. "
+"Если название узла указано не будет, будет назначено название по умолчанию "
+"<literal>localhost.localdomain</literal>. Название узла может быть "
+"предоставлено сервером DHCP, если будет отмечен пункт <emphasis>Определить "
+"имя узла через DHCP</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:589
+msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers"
+msgstr ""
+"Получить серверы YP через DHCP (по умолчанию включен): укажите серверы NIS"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:608
+msgid ""
+"After accepting the configuration the step, which is common to all "
+"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"После подтверждения настроек, определенных этим шагом, программа перейдет к "
+"шагу, который является общим для всех настроек соединений: <xref linkend="
+"\"drakconnect-end\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:619
+msgid ""
+"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Параметры IP</emphasis>: вам следует указать DNS-серверы. Здесь "
+"также можно указать название узла компьютера. Если имя узла не будет "
+"указано, то будет назначено название по умолчанию <literal>localhost."
+"localdomain</literal>."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:625
+msgid ""
+"For a residential network, the IP address always looks like "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers "
+"website."
+msgstr ""
+"В домашних сетях IP-адреса всегда имеют следующий формат: <emphasis>192.168."
+"x.x</emphasis>. Маской сети является <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. А "
+"данные по шлюзу и DNS-серверам можно получить с сайта вашего провайдера."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:630
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the "
+"period."
+msgstr ""
+"С помощью дополнительных параметров вы можете указать <emphasis>Домен "
+"поиска</emphasis>. Он должен совпадать с названием вашего узла без первой "
+"части, до точки."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:644
+msgid "A new GPRS/Edge/3G connection"
+msgstr "Новое соединение GPRS/Edge/3G"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:648
+msgid ""
+"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to "
+"configure it."
+msgstr ""
+"Если программой будут обнаружены интерфейсы беспроводной сети, она предложит "
+"выбрать один из них и настроить его."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:653
+msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required."
+msgstr ""
+"Программа попросит вас указать PIN-код. Не указывайте, если PIN-код не нужен."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:658
+msgid ""
+"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option "
+"<guilabel>Unlisted</guilabel>."
+msgstr ""
+"Программа-мастер попросит вас указать сеть. Если сеть не будет обнаружена "
+"автоматически, выберите <guilabel>Не в списке</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:670
+msgid "Provide access settings"
+msgstr "Укажите параметры доступа"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:674
+msgid "Access Point Name"
+msgstr "Название точки доступа"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:694
+msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection"
+msgstr "Новое сетевое соединение Bluetooth"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:702
+msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)"
+msgstr "Новое аналоговое телефонное соединение с помощью модема (POTS)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:710
+msgid "Manual choice"
+msgstr "Выбор вручную"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:714
+msgid "Detected hardware, if any."
+msgstr "Обнаружение оборудования, если таковое имеется."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:720
+msgid "A list of ports is proposed. Select your port."
+msgstr "Список предлагаемых портов. Выберите нужный вам порт."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:724
+msgid ""
+"If not yet installed, it will be suggested that you install the package "
+"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
+msgstr ""
+"Если этот пакет еще не установлен, программа предложит вам установить пакет "
+"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:729
+msgid ""
+"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked "
+"for Dialup options:"
+msgstr ""
+"Программа предложит список провайдеров, классифицированных по странам. "
+"Выберите в нём вашего провайдера. Если соответствующего пункта в списке не "
+"окажется, выберите <guilabel>Не в списке</guilabel>, а затем укажите "
+"значения параметров, предоставленные вашим провайдером. После этого "
+"программа попросит вас указать параметры дозвона:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:736
+msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Название соединения</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:740
+msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Номер телефона</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:744
+msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Логин пользователя</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:748
+msgid "<emphasis>Password</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Пароль</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:752
+msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:"
+msgstr "<emphasis>Авторизация</emphasis>, выберите один из этих вариантов:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:756
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:760
+msgid "Script-based"
+msgstr "На основе скрипта"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:764
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:768
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "На основе терминала"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:772
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:786
+msgid "Ending the configuration"
+msgstr "Завершение настройки"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:788
+msgid "In the next step, you can specify:"
+msgstr "На следующем шаге вы можете указать следующие параметры:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:792
+msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Разрешить пользователям управлять соединением</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:796
+msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Устанавливать соединение при загрузке</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:800
+msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Включить подсчёт трафика</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:804
+msgid ""
+"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Разрешить управление интерфейсом с помощью Network Manager</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:809
+msgid ""
+"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow "
+"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch "
+"automatically between access point according to the signal strength."
+msgstr ""
+"В случае беспроводного соединения будет предложен дополнительный пункт "
+"<emphasis>Разрешить роуминг точки доступа</emphasis>. С помощью этого пункта "
+"можно разрешить компьютеру автоматически переключаться между точками доступа "
+"в зависимости от силы сигнала."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:816
+msgid "With the advanced button, you can specify:"
+msgstr ""
+"С помощью кнопки <guibutton>Дополнительно</guibutton> вы можете указать:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:820
+msgid "Metric (10 by default)"
+msgstr "Метрика (по умолчанию 10)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:824
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:828
+msgid "Network Hotplugging"
+msgstr "Включение сети «на горячую»"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:832
+msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
+msgstr "Включить туннелирование с IPv6 в IPv4"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:836
+msgid ""
+"The last step allows you to specify if the connection is to start "
+"immediately or not."
+msgstr ""
+"На последнем шаге можно определить, будет ли выполнена попытка соединиться "
+"немедленно или нет."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:841
+msgid "drakconnect9.png"
+msgstr "drakconnect9.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconsole.xml:3
+msgid "Open a console as administrator"
+msgstr "Открытие консоли от имени администратора"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconsole.xml:5
+msgid "drakconsole"
+msgstr "drakconsole"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconsole.xml:10
+msgid "drakconsole.png"
+msgstr "drakconsole.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakconsole.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconsole.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a "
+"console which is directly opened as root. We do not think that you need more "
+"information about that."
+msgstr ""
+"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете "
+"получить доступ к консоли, открытой от имени администратора системы "
+"(пользователя root). Думаем, этого описания достаточно, чтобы понять, о чем "
+"идет речь."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakdisk.xml:5
+msgid "Manage disk partitions"
+msgstr "Управление разделами диска"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakdisk.xml:7
+msgid "drakdisk or diskdrake"
+msgstr "drakdisk або diskdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:12
+msgid "drakdiskBackup.png"
+msgstr "drakdiskBackup.png"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para>
+#: en/drakdisk.xml:18
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
+"as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> или <emphasis role=\"bold"
+"\">diskdrake</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/drakdisk.xml:17
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny "
+"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a "
+"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll "
+"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</"
+"emphasis> if you're not sure you want to continue."
+msgstr ""
+"Эта программа<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> является очень мощной "
+"- малейшая ошибка или случайное нажатие клавиш может привести к потере всех "
+"данных на разделе или даже стиранию всего жёсткого диска. По этой причине "
+"вам будет показано приведённое выше окно над окном программы. Нажмите кнопку "
+"<emphasis>Выйти</emphasis>, если вы не уверены, что хотите продолжать работу "
+"с программой."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:27
+msgid ""
+"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you "
+"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)."
+msgstr ""
+"Если в вашей системе несколько жёстких дисков, вы можете переключиться на "
+"нужный вам жёсткий диск выбором соответствующей вкладки (sda, sdb, sdc и т."
+"д.)."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:32
+msgid "drakdisk.png"
+msgstr "drakdisk.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:36
+msgid ""
+"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your "
+"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, "
+"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a "
+"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</"
+"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, "
+"the other buttons become visible on the right after you click on a partition."
+msgstr ""
+"Вы можете выбрать одно из многих действий, с помощью которых вы можете "
+"скорректировать разметку вашего диска в соответствии с вашими потребностями. "
+"Стирание всего жёсткого диска, разделение и объединение разделов, изменение "
+"размеров разделов или файловой системы разделов, форматирование или просмотр "
+"содержимого раздела: все это можно сделать с помощью этой программы. Кнопка "
+"<emphasis><guibutton>Очистить все</guibutton></emphasis> в нижней части окна "
+"предназначена для стирания всего диска. Доступ к другим кнопкам действий, "
+"расположенных справа, можно получить после нажатия на картинке раздела диска."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakdisk.xml:47
+msgid ""
+"If you have an UEFI system, you can see a small partition called \"EFI "
+"System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it "
+"contains all your different operating systems bootloaders."
+msgstr ""
+"Если у вас система с EFI, вы можете увидеть небольшой раздел под названием "
+"\"Системный раздел EFI\" и установленный в /boot/EFI. Никогда не удаляйте "
+"его, так как он содержит все загрузчики различных операционных систем."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:52
+msgid ""
+"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot "
+"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition "
+"must be unmounted first."
+msgstr ""
+"Если обозначенный вами раздел смонтирован, как в приведённом ниже примере, "
+"вы не сможете воспользоваться действиями по изменению размера, "
+"форматированию или удалению раздела. Чтобы получить доступ к этим действиям, "
+"вам следует сначала размонтировать раздел."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:56
+msgid "It is only possible to resize a partition on its right side"
+msgstr ""
+"Изменение размеров раздела можно выполнять только за счет правой границы "
+"раздела."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:58
+msgid ""
+"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to "
+"delete the partition and then re-create it with the new type. The button "
+"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part "
+"is selected"
+msgstr ""
+"Чтобы изменить тип раздела (например, с ext3 на ext4), вам следует удалить "
+"раздел, а затем повторно создать его с новым типом. Если будет обозначена "
+"пустая часть диска, в окне программы появится кнопка <guibutton role=\"bold"
+"\">Создать</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:63
+msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created."
+msgstr ""
+"Вы можете выбрать точку монтирования, которой не существует. Если будет "
+"осуществлен такой выбор, соответствующая точка монтирования будет создана."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:68
+msgid "drakdiskMountedPartition.png"
+msgstr "drakdiskMountedPartition.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:72
+msgid ""
+"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> "
+"gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be "
+"seen in the screenshot below."
+msgstr ""
+"Выбор <emphasis><guibutton>Переключить в режим эксперта</guibutton></"
+"emphasis> предоставит вам доступ к дополнительным действиям, в частности "
+"определения метки раздела, как это показано на приведённом ниже снимке."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:78
+msgid "drakdiskExpertUnmounted.png"
+msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakedm.xml:4
+msgid "Set up display manager"
+msgstr "Настройки программы для управления сеансами"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakedm.xml:5
+msgid "drakedm"
+msgstr "drakedm"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakedm.xml:9
+msgid "drakedm.png"
+msgstr "drakedm.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakedm.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakedm.xml:12
+msgid ""
+"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display "
+"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available "
+"on your system will be shown."
+msgstr ""
+"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете "
+"выбрать средство управления сеансами (менеджер регистрации), который будет "
+"использоваться для входа в ваше рабочее окружение. В списке будут показаны "
+"только те среды окружения рабочего стола, которые установлены в вашей "
+"системе."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakedm.xml:17
+msgid ""
+"Most users will only notice that the provided login screens look different. "
+"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a "
+"lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras."
+msgstr ""
+"Большинство пользователей заметят лишь то, что изменится окно входа в "
+"систему. Впрочем, различные менеджеры входа имеют также и различные "
+"возможности. LXDM является самым нетребовательным и простым, SDDM и GDM "
+"имеют значительно более широкие возможности."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakfirewall.xml:3
+msgid "Set up your personal firewall"
+msgstr "Настройка персонального файервола"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakfirewall.xml:5
+msgid "drakfirewall"
+msgstr "drakfirewall"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:10
+msgid "drakfirewall.png"
+msgstr "drakfirewall.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakfirewall.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal "
+"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system "
+"security, permissions and audit\"."
+msgstr ""
+"Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно "
+"получить с помощью пункта «Безопасность» из Центра управления Mageia, раздел "
+"«Настройка персонального файервола». Доступ к этому же инструменту можно "
+"получить и с помощью первой вкладки пункта «Настройка безопасности системы, "
+"прав доступа и аудита системы»."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:20
+msgid ""
+"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming "
+"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the "
+"first screen above, you can select the services for which outside connection "
+"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - "
+"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable "
+"the firewall, and only check the needed services."
+msgstr ""
+"Персональный файервол с базовыми возможностями по умолчанию устанавливается "
+"вместе с Mageia. Все входящие соединения извне блокируются, если они не были "
+"явным образом разрешены. С помощью окна, снимок которого показан выше, вы "
+"можете выбрать службы, для которых будут приниматься внешние соединения. "
+"Если вы цените вашу безопасность, снимите отметку с первого пункта, "
+"<guilabel>Ко всем(файервол отключен)</guilabel>, (вам ведь нужна хоть какая-"
+"то защита?) и отметьте только службы, необходимые для работы."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:27
+msgid ""
+"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on "
+"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these "
+"examples :"
+msgstr ""
+"Номера портов, которые необходимо открыть, можно указать вручную. Нажмите "
+"кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton>, чтобы открыть новое окно. В "
+"поле <guilabel>Другие порты</guilabel> введите желаемые номера портов. "
+"Например:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:32
+msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol"
+msgstr "80/tcp: открыть порт 80, протокол tcp"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:34
+msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol"
+msgstr "24000:24010/udp: открыть все порты от 24000 до 24010, протокол udp"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:37
+msgid "The listed ports should be separated by a space."
+msgstr "Порты в списке разделяются пробелами."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:39
+msgid ""
+"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is "
+"checked, the firewall messages will be saved in system logs"
+msgstr ""
+"Если будет выбрана опция <guilabel>Записывать сообщения файервола в "
+"системный журнал</guilabel>, то сообщения файервола будут записываться в "
+"системный журнал."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:44
+msgid "drakfirewall2.png"
+msgstr "drakfirewall2.png"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakfirewall.xml:49
+msgid ""
+"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) "
+"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even "
+"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet."
+msgstr ""
+"Если на вашем компьютере не работают специфические службы (интернет-сервер, "
+"почтовый сервер, сервер предоставления файлов в общее пользование и т.п.), "
+"то в таком случае не обозначайте ни одного пункта. Это даже рекомендуется, "
+"поскольку необозначенные пункты не мешают соединению с интернетом."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:55
+msgid ""
+"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature "
+"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box "
+"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second "
+"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure "
+"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards "
+"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot "
+"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be "
+"warned each time a connection is attempted on those ports."
+msgstr ""
+"С помощью следующей страницы настройки можно изменить параметры работы "
+"интерактивного файервола. Если обозначен лишь первый пункт, "
+"<guilabel>Использовать интерактивный файервол</guilabel>, то вы можете "
+"приказать файерволу предупреждать вас о попытках соединения. Отметьте второй "
+"пункт, если вы хотите, чтобы программа предупреждала вас, что выполняется "
+"сканирование портов (с целью поиска уязвимостей и входа в систему). Все "
+"остальные пункты соответствуют портам, которые были открыты с помощью "
+"предыдущих окон. На приведённом ниже снимке два таких пункта: «сервер SSH» и "
+"«80:150/tcp». Отметьте эти пункты, если вы хотите, чтобы программа "
+"предупреждала вас о каждой попытке установления соединения с этими портами."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:64
+msgid "These warning are given by alert popups through the network applet."
+msgstr ""
+"Эти предупреждения предоставляются всплывающими сообщениями сетевого апплета."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:69
+msgid "drakfirewall3.png"
+msgstr "drakfirewall3.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:75
+msgid "drakfirewall4.png"
+msgstr "drakfirewall4.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:79
+msgid ""
+"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the "
+"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary "
+"packages are downloaded."
+msgstr ""
+"С помощью последней страницы программы можно выбрать, какие из интерфейсов "
+"сети соединены с интернетом, следовательно, какие из них следует защищать. "
+"Как только будет нажата кнопка <guibutton>Готово</guibutton>, система "
+"установит необходимые для работы пакеты."
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/drakfirewall.xml:84
+msgid ""
+"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
+"Internet, icon Set up a new network interface."
+msgstr ""
+"Если вы не знаете, что выбрать, посмотрите в Центре управления Mageia, пункт "
+"«Сеть и Интернет», раздел «Настройка нового сетевого интерфейса»."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakfont.xml:3
+msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
+msgstr "Удаление и установка шрифтов. Импорт шрифтов Windows™"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakfont.xml:6
+msgid "drakfont"
+msgstr "drakfont"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfont.xml:11
+msgid "drakfont.png"
+msgstr "drakfont.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakfont.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It "
+"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen "
+"above shows:"
+msgstr ""
+"Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно "
+"получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold\">Система</"
+"emphasis>. С помощью этой программы вы сможете управлять шрифтами в "
+"операционной системе. В основном окне программы показано:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:22
+msgid "the installed font names, styles and sizes."
+msgstr "названия, стили и размеры установленных шрифтов;"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:26
+msgid "a preview of the selected font."
+msgstr "предварительный просмотр образца выбранного шрифта;"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:30
+msgid "some buttons explained here later."
+msgstr "кнопки, назначение которых описано ниже."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:36
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Получить шрифты из Windows: </emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:38
+msgid ""
+"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You "
+"must have Microsoft Windows installed."
+msgstr ""
+"С помощью этой кнопки можно автоматически добавить шрифты, которые будут "
+"найдены на разделе с Windows. Чтобы этой кнопкой можно было воспользоваться, "
+"на вашем компьютере должена быть установлена Microsoft Windows."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:41
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Параметры:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:43
+msgid ""
+"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able "
+"to use the fonts."
+msgstr ""
+"С помощью этого пункта вы можете указать программы или устройства (в "
+"основном принтеры), которые используют шрифты."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:46
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Удалить:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:48
+msgid ""
+"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be "
+"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the "
+"documents that use them."
+msgstr ""
+"Эта кнопка предназначена для удаления установленных шрифтов, для экономии "
+"места на диске. Будьте осторожны с удалением шрифтов, поскольку это может "
+"повредить просмотру документов, в которых эти шрифты использованы."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:52
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Импортировать:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:54
+msgid ""
+"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The "
+"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the "
+"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role="
+"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the "
+"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when "
+"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
+msgstr ""
+"С помощью этой кнопки вы можете добавить сторонние шрифты (с компакт-дисков, "
+"интернета и т.д.). Среди поддерживаемых форматов: ttf, pfa, pfb, pcf, pfm и "
+"gsf. Нажмите кнопку <emphasis role=\"bold\">Импортировать</emphasis>, а "
+"затем кнопку <emphasis role=\"bold\">Добавить</emphasis>. В ответ будет "
+"открыто окно выбора файлов, с помощью которого вы можете выбрать файлы "
+"шрифтов для установки. Как только выбор будет сделан, нажмите кнопку "
+"<emphasis role=\"bold\">Установить</emphasis>. Шрифты будут установлены в "
+"каталог /usr/share/fonts."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:60
+msgid ""
+"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont "
+"main screen, close and re open it to see the modifications."
+msgstr ""
+"Если в списке шрифтов Drakfont вы не увидите изменений в результате "
+"установки или удаления шрифтов, закройте окно программы и повторно откройте "
+"его. После этого внесённые изменения вступят в силу."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakguard.xml:3
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Родительский контроль"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakguard.xml:5
+msgid "drakguard"
+msgstr "drakguard"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakguard.xml:10
+msgid "drakguard.png"
+msgstr "drakguard.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakguard.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakguard.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</"
+"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard "
+"package (not installed by default)."
+msgstr ""
+"Эту программу<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить из "
+"Центра управления Mageia, пункт «Безопасность», раздел "
+"<guilabel>Родительский контроль</guilabel>. Если этого пункта на странице не "
+"будет, вам следует установить пакет drakguard (этот пакет по умолчанию не "
+"установлен)."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19
+msgid "Presentation"
+msgstr "Вступление"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:23
+msgid ""
+"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to "
+"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
+"useful capabilities:"
+msgstr ""
+"Drakguard - это простой способ обеспечить работу родительского контроля на "
+"вашем компьютере, чтобы ограничить действий пользователей и определить "
+"временные рамки использования определённых программ в течение дня. В "
+"drakguard предусмотрены такие полезные возможности:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:29
+msgid ""
+"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
+"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
+msgstr ""
+"Ограничение доступа к интернету указанным пользователям в указанные "
+"временные интервалы. Это задание выполняется с помощью файервола shorewall, "
+"встроенного в Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:35
+msgid ""
+"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
+"only execute what you accept them to execute."
+msgstr ""
+"Запрет выполнения определенных команд указанным пользователям. Эти "
+"пользователи смогут выполнять только разрешённые вами команды."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:40
+msgid ""
+"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/"
+"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To "
+"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
+"DansGuardian."
+msgstr ""
+"Ограничение доступа к интернету на основе определённых вручную «чёрных» и "
+"«белых» списков или динамической блокировки на основе содержимого сайтов. "
+"Для выполнения этой задачи Drakguard использует ведущее решение с открытым "
+"кодом для родительского контроля - DansGuardian."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:49
+msgid "Configuring Parental controls"
+msgstr "Настройка родительского контроля"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
+#: en/drakguard.xml:52
+msgid ""
+"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, "
+"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on "
+"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel "
+"feature that allows access to individual files to be restricted to named "
+"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by "
+"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this "
+"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
+"then suggest you reboot."
+msgstr ""
+"Если на вашем компьютере есть разделы жёсткого диска с файловыми системами "
+"Ext2, Ext3 или ReiserFS, то вы увидите контекстное окно с предложением "
+"настроить списки управления доступом ACL для этих разделов. ACL является "
+"возможностью ядра Linux, с помощью которой можно блокировать доступ к "
+"отдельным файлам указанным пользователям. ACL встроено в файловые системы "
+"Ext4 и Btrfs. Для разделов с файловыми системами Ext2, Ext3 или Reiserfs эти "
+"списки управления доступом следует включать отдельно. Если вы согласитесь с "
+"включением ACL, то drakguard настроит все разделы, которыми руководит "
+"операционная система с поддержкой ACL и предложит вам перезагрузить "
+"компьютер. (ACL - Access Control Lists расшифровывается как списки контроля "
+"доступа)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:61
+msgid ""
+"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental "
+"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
+"is opened."
+msgstr ""
+"<guibutton>Включить родительский контроль</guibutton>: если отмечен этот "
+"пункт, родительский контроль будет включен. После этого программа откроет "
+"доступ к вкладке <guilabel>Заблокированные приложения</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:65
+msgid ""
+"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the "
+"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
+"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
+msgstr ""
+"<guibutton>Заблокировать весь сетевой трафик</guibutton>: если установлен "
+"этот пункт, все сайты будут заблокированы, кроме сайтов, указанных на "
+"вкладке «Белый список». Если пункт не выбран, то доступ ко всем сайтам будет "
+"открыт, кроме сайтов, указанных на вкладке «Чёрный список»."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:69
+msgid ""
+"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have "
+"their access restricted according to the rules you define. Users on the "
+"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are "
+"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on "
+"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an "
+"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
+"remove him/her from the allowed users."
+msgstr ""
+"<guibutton>Доступ пользователей</guibutton>: доступ пользователей из левого "
+"списка будет ограничен в соответствии с определёнными вами правилами. Доступ "
+"пользователей из правого списка не будет ограничен, следовательно взрослые "
+"пользователи не будут иметь проблем. Выберите пользователя в левом списке и "
+"нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>чтобы добавить пользователя к "
+"разрешенному списку. Выберите пользователя в правом списке и нажмите кнопку "
+"<guibutton>Удалить</guibutton>, чтобы удалить пользователя из списка "
+"пользователей без ограничения в доступе."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:77
+msgid ""
+"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed "
+"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and "
+"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
+"window."
+msgstr ""
+"<guibutton>Контроль времени:</guibutton> если установлен этот пункт, доступ "
+"к интернету будет разрешен с ограничениями в интервале от времени "
+"<guilabel>Начало</guilabel> до времени <guilabel>Конец</guilabel>. Доступ "
+"будет полностью заблокирован вне этих промежутков времени."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:83
+msgid "Blacklist/Whitelist tab"
+msgstr "Вкладка «Чёрный»/«Белый» список"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:85
+msgid ""
+"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Укажите адрес сайта в первом поле в верхней части окна и нажмите кнопку "
+"<guibutton>Добавить</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:90
+msgid "Block Programs Tab"
+msgstr "Вкладка «Заблокированные программы»"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:92
+msgid ""
+"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to "
+"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
+"applications you wish to block."
+msgstr ""
+"<guibutton>Заблокировать программы</guibutton>: с помощью этого пункта можно "
+"включить использование ACL для ограничения доступа к определённым "
+"программам. Укажите путь к программе, доступ к которой вы хотите "
+"заблокировать."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:96
+msgid ""
+"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
+"side will not be subject to acl blocking."
+msgstr ""
+"<guibutton>Разблокировать пользователей</guibutton>: доступ пользователей из "
+"правого списка не подлежит блокировке на основе ACL."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakgw.xml:9
+msgid "Share the Internet connection with other local machines"
+msgstr "Совместный доступ к Интернету с другими локальными машинами"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakgw.xml:12
+msgid "drakgw"
+msgstr "drakgw"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakgw.xml:17
+msgid "drakgw.png"
+msgstr "drakgw.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:25
+msgid "Principles"
+msgstr "Принципы"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakgw.xml:29
+msgid "../drakgw-net.png"
+msgstr "../drakgw-net.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:27
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a "
+"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local "
+"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to "
+"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the "
+"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card "
+"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to "
+"the Internet (2)."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Эта программа будет полезна, "
+"если ваш компьютер (3) с доступом к интернету (2) соединен также с локальной "
+"сетью (1). Вы можете воспользоваться компьютером (3) как шлюзом, чтобы "
+"предоставить доступ другим рабочим станциям (5) и (6) в локальной сети (1). "
+"Для этого у шлюза должно быть два интерфейса; первый, например, карта "
+"Ethernet, должен быть соединен с локальной сетью, а второй (4) - соединен с "
+"интернетом (2)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:39
+msgid ""
+"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
+"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
+msgstr ""
+"На первом шаге следует проверить, настроена ли сеть и доступ к интернету, "
+"как это задокументировано в разделе <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:45
+msgid "Gateway wizard"
+msgstr "Мастер настройки шлюза"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakgw.xml:48
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:47
+msgid ""
+"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps "
+"which are shown below:"
+msgstr ""
+"Мастер предложит<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> последовательные "
+"шаги, описание которых приведено ниже:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:54
+msgid ""
+"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this "
+"and asks to stop the network and configure the hardware."
+msgstr ""
+"Если мастеру не удастся обнаружить по крайней мере два интерфейса, он "
+"предупредит об этом и попросит вас прекратить работу сети и настроить "
+"оборудование."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:60
+msgid ""
+"specify the interface used for the Internet connection. The wizard "
+"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that "
+"what is proposed is correct."
+msgstr ""
+"Укажите интерфейс, который будет использоваться для соединения с интернетом. "
+"Мастер настройки автоматически предложит один из следующих интерфейсов, но "
+"вам следует проверить корректность его предложения."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:66
+msgid ""
+"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes "
+"one, check that this is correct."
+msgstr ""
+"Укажите интерфейс, который будет использоваться для соединений с локальной "
+"сетью. Мастер снова предложит свой вариант. Проверьте, является ли он "
+"корректным."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:71
+msgid ""
+"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask "
+"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual "
+"configuration. It is recommended that you accept these values."
+msgstr ""
+"Мастер предложит параметры для локальной сети, в частности IP-адрес, маску "
+"сети и название домена. Проверьте, совместимы ли эти параметры с текущей "
+"конфигурацией. Рекомендуем вам воспользоваться предлагаемыми значениями."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:78
+msgid ""
+"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to "
+"specify the address of a DNS server."
+msgstr ""
+"Укажите, следует ли использовать компьютер как сервер DNS. Если вы ответите "
+"утвердительно, мастер проверит, установлен ли в системе <code>bind</code>. "
+"Если вы не намерены использовать компьютер как DNS-сервер, то укажите адрес "
+"DNS-сервера."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:84
+msgid ""
+"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
+"it, with start and end addresses in the DHCP range."
+msgstr ""
+"Укажите, следует ли использовать компьютер как сервер DHCP. Если да, то "
+"мастер проверит, установлен ли пакет <code>dhcp-server</code> и предложит "
+"вам его настроить, указав начальный и конечный адреса в диапазоне DHCP."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:91
+msgid ""
+"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, "
+"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
+"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
+msgstr ""
+"Укажите, следует ли использовать компьютер в качестве прокси-сервера. Если "
+"да, то мастер проверит, установлен ли пакет <code>squid</code> и предложит "
+"вам настроить прокси-сервер, указав адрес администратора сервера (по "
+"умолчанию admin@mydomain.com), название прокси-сервера (по умолчанию "
+"myfirewall@mydomaincom), порт (по умолчанию 3128) и размер кэша (по "
+"умолчанию 100 МБ)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:99
+msgid ""
+"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to "
+"printers and to share them."
+msgstr ""
+"На последнем шаге вы можете проверить, подключена ли машина-шлюз к принтерам "
+"и следует ли предоставлять эти принтеры в общее пользование."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:104
+msgid ""
+"You will be warned about the need to check the firewall if it is active."
+msgstr ""
+"Программа предупредит вас о необходимости проверки параметров файервола, "
+"если он активен."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:109
+msgid "Configure the client"
+msgstr "Настройка клиента"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:111
+msgid ""
+"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to "
+"specify in the network configuration tool that you get an address "
+"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting "
+"to the network. This method is valid whatever operating system the client is "
+"using."
+msgstr ""
+"Если вами был настроен компьютер-шлюз с DHCP, достаточно будет указать с "
+"помощью средства настройки сети, что адрес будет получен автоматически (по "
+"DHCP). Параметры будут получены во время установления соединения с сетью. "
+"Этот способ будет работать независимо от операционной системы, установленной "
+"на клиентских компьютерах."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:117
+msgid ""
+"If you must manually specify the network parameters, you must in particular "
+"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the "
+"gateway."
+msgstr ""
+"Если параметры сети не будут определяться автоматически, вам следует в "
+"частности указать шлюз сети, введя IP-адрес компьютера, который будет "
+"работать как шлюз."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:123
+msgid "Stop connection sharing"
+msgstr "Прекращение совместного использования сети"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:125
+msgid ""
+"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
+"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
+msgstr ""
+"Если вам нужно будет прекратить совместное использование соединения на "
+"компьютере под управлением Mageia, запустите эту программу. Она предложит "
+"вам перенастроить подключение или прекратить совместное использование "
+"соединения."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakhosts.xml:3
+msgid "Hosts definitions"
+msgstr "Определения узлов"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakhosts.xml:5
+msgid "drakhosts"
+msgstr "drakhosts"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakhosts.xml:10
+msgid "drakhosts.png"
+msgstr "drakhosts.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakhosts.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:14
+msgid ""
+"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-"
+"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to "
+"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
+"instead of the IP-address."
+msgstr ""
+"Если некоторые из компьютеров в вашей сети предоставляют доступ к "
+"собственным службам и IP-адреса этих компьютеров являются фиксированными, то "
+"с помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы сможете "
+"указать название службы, чтобы упростить доступ к ней. После определения "
+"названия вы сможете использовать её вместо IP-адреса."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:20
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Добавить</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:22
+msgid ""
+"With this button, you add the name for a new system. You will get a window "
+"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an "
+"alias which can be used in the same way that the name is."
+msgstr ""
+"С помощью этой кнопки можно добавлять названия новых систем. После ее "
+"нажатия откроется окно для указания IP-адреса, названия узла системы и если "
+"нужно, альтернативного названия, используемого таким же образом, что и "
+"основное название."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:27
+msgid "<guibutton>Modify</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Изменить</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:29
+msgid ""
+"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the "
+"same window."
+msgstr ""
+"С помощью этой кнопки можно получить доступ к изменению параметров ранее "
+"определенной записи. Окно, которое будет открыто в ответ на нажатие этой "
+"кнопки, является тем же самым, что и окно, которое можно открыть с помощью "
+"предыдущей кнопки."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakinvictus.xml:3
+msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
+msgstr "Дополнительные настройки сетевого интерфейса и файервола"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakinvictus.xml:3
+msgid "drakinvictus"
+msgstr "drakinvictus"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakinvictus.xml:8
+msgid "drakinvictus.png"
+msgstr "drakinvictus.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12
+#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12
+msgid ""
+"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"Эта страница еще не написана из-за нехватки ресурсов у команды. Если вы "
+"считаете, что можете написать эту справочную страницу, пожалуйста, свяжитесь "
+"с <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командой "
+"по документированию</link>. Заранее благодарны вам за помощь."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakinvictus.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknetcenter.xml:10
+msgid "Network Center"
+msgstr "Сетевой центр"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknetcenter.xml:12
+msgid "draknetcenter"
+msgstr "draknetcenter"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:17
+msgid "draknetcenter.png"
+msgstr "draknetcenter.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draknetcenter.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
+"Center\""
+msgstr ""
+"Доступ к этому модулю<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно "
+"получить с помощью пункта «Сеть и Интернет» из Центра управления Mageia. "
+"Раздел подписан «Сетевой центр»."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:31
+msgid ""
+"When this tool is launched, a window opens listing all the networks "
+"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, "
+"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending "
+"on the network type, to allow you to look after the network, change its "
+"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a "
+"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
+"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
+msgstr ""
+"После запуска модуля будет открыто окно со списком всех сетей, настроенных "
+"на компьютере, независимо от типа (проводная, беспроводная, спутниковая и т."
+"д.). В ответ на нажатие пункта сети будет показано три или четыре кнопки, в "
+"зависимости от типа сети. С помощью этих кнопок вы сможете наблюдать за "
+"сетью, изменять параметры работы сети, устанавливать и разрывать соединение. "
+"Этот модуль не предназначен для создания самого соединения. Создать само "
+"соединение можно с помощью пункта <guilabel>Создать новый сетевой интерфейс "
+"(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> на той же странице Центра управления "
+"Mageia."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:43
+msgid "../draknetcenterEthernet-on.png"
+msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:47
+msgid "../draknetcenterEthernet-off.png"
+msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:52
+msgid "../draknetcenterWireless-off.png"
+msgstr "../draknetcenterWireless-off.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:56
+msgid "../draknetcenterWireless-on.png"
+msgstr "../draknetcenterWireless-on.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:39
+msgid ""
+"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the "
+"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows "
+"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, "
+"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
+"connected."
+msgstr ""
+"На приведенном ниже скриншоте показан пример с двумя сетями. Первая из сетей "
+"проводная, с ней установлено соединение, о чем можно узнать из "
+"соответствующей иконки <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> "
+"(сети, с которыми установлено соединение, обозначаются так: <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ). Второй же пункт показывает "
+"беспроводную сеть, с которой установлено соединение, что обозначено иконкой "
+"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/>. Если соединение было "
+"установлено, будет показана такая иконка: <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Обозначения цветами состояния соединения "
+"для других сетей является такими: зеленый цвет обозначает, что соединение "
+"установлено, а красный - не установлено."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:62
+msgid ""
+"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected "
+"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</"
+"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the "
+"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either "
+"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or "
+"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to "
+"another one. If a private network is selected, the Network Settings window "
+"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
+"particular)."
+msgstr ""
+"В разделе беспроводной сети отображается список обнаруженных сетей с данными "
+"по <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Мощность сигнала</guilabel>, "
+"использование шифрования в сети (красный - используется шифрование, зеленый "
+"- шифрование не используется) и <guilabel>Режим работы</guilabel>. Щелкните "
+"на желаемом пункте, а затем нажмите одну из этих кнопок: "
+"<guibutton>Наблюдать</guibutton>, <guibutton>Настроить</guibutton> или "
+"<guibutton>Соединиться</guibutton>. Так можно переключать систему с "
+"использования одной сети на использование другой. Если выбрать частную сеть, "
+"будет открыто окно параметров сети (см. ниже), с помощью которого программа "
+"попытается узнать у вас значения дополнительных параметров (в частности "
+"ключа шифрования)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:72
+msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Обновить</guibutton>, чтобы обновить данные на "
+"экране."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:76
+msgid "draknetcenter1.png"
+msgstr "draknetcenter1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:84
+msgid "The Monitor button"
+msgstr "Кнопка «Наблюдать»"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:88
+msgid "draknetcenter4.png"
+msgstr "draknetcenter4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:92
+msgid ""
+"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the "
+"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is "
+"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
+"-> Monitor Network</guimenu>."
+msgstr ""
+"С помощью этой кнопки вы сможете наблюдать за обменом данными в сети, "
+"получением компьютером данных («Получение», красная линия) и выгрузкой "
+"данных («Отдача», зеленая линия). Доступ к этому инструменту можно получить "
+"наведя указатель мыши на иконку управления интернетом в трее, щелкнув правой "
+"кнопкой мыши и выбрав пункт <guimenu>Мониторинг сети</guimenu>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:97
+msgid ""
+"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the "
+"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which "
+"gives details about connection status."
+msgstr ""
+"Для каждого из интерфейсов сети предусмотрена собственная вкладка (в нашем "
+"примере, eth0 - проводная сеть, lo - локальный петлевой интерфейс, а wlan0 - "
+"беспроводная сеть). Кроме того, будет показана вкладка «подключения», с "
+"помощью которой можно наблюдать за состоянием соединений."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/draknetcenter.xml:102
+msgid ""
+"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</"
+"guilabel>, we will look at that in the next section."
+msgstr ""
+"В нижней части списка пунктов, вы увидите пункт <guilabel>Включить учет "
+"трафика</guilabel>, подробное описание которого приведено в следующем "
+"разделе."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:108
+msgid "The Configure button"
+msgstr "Кнопка «Настроить»"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:110
+msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - Проводная сеть</emphasis>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:114
+msgid "draknetcenter2.png"
+msgstr "draknetcenter2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:118
+msgid ""
+"It is possible to change all the settings given during network creation. "
+"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> "
+"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual "
+"configuration may give better results."
+msgstr ""
+"Можно изменить все параметры, определенные во время создания сети. В "
+"подавляющем большинстве случаев стоит отметить пункт "
+"<guibutton>Автоматический IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</"
+"guibutton>, но если возникают проблемы, то определение адреса вручную может "
+"быть лучшим вариантом."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:123
+msgid ""
+"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks "
+"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are "
+"available from your providers website."
+msgstr ""
+" В домашних сетях <guilabel>IP-адреса</guilabel> всегда имеют следующий "
+"формат: <emphasis>192.168.0.x</emphasis>. <guilabel>Маска сети</guilabel> "
+"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>. А данные по <guilabel>шлюзу</guilabel> и "
+"<guilabel>DNS-серверам</guilabel> можно получить на сайте вашего провайдера."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:128
+msgid ""
+"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count "
+"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in "
+"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may "
+"have to reconnect to the network."
+msgstr ""
+"<guibutton>Включить учет трафика</guibutton>: если отмечен этот пункт, то "
+"программа будет выполнять почасовой, ежедневный и ежемесячный учет обмена "
+"данными. Результаты можно будет просмотреть с помощью средства наблюдения за "
+"сетью, подробно описанного в предыдущем разделе. После включения учёта может "
+"потребоваться повторное подключение к сети, чтобы учет был начат."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:133
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:"
+"</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Разрешить управление интерфейсом с помощью Network "
+"Manager:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185
+msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Кнопка «Дополнительно»:</guibutton>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:148
+msgid "draknetcenter5.png"
+msgstr "draknetcenter5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:152
+msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Беспроводная сеть</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:154
+msgid "Only the items not already seen above are explained."
+msgstr "Приведено описание лишь пунктов, которые не были описаны выше."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:158
+msgid "draknetcenter3.png"
+msgstr "draknetcenter3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:162
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Режим работы:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:164
+msgid ""
+"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access "
+"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. "
+"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select "
+"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as "
+"the access point, your network card needs to support this mode."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Управляемый</guilabel>, если соединение осуществляется с "
+"помощью точки доступа, <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> будет "
+"обнаружен программой. Выберите <guilabel>Специальный</guilabel>, если это "
+"сеть PTP. Отметьте пункт <emphasis role=\"bold\">Основной</emphasis>, если "
+"ваша сетевая карта используется как точка доступа. В вашей сетевой карте "
+"должна быть предусмотрена поддержка такого режима."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:170
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Режим шифрования и ключ шифрования:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:173
+msgid "If it is a private network, you need to know these settings."
+msgstr "Если это частная сеть, вы должны знать эти параметры."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:175
+msgid ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a "
+"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA "
+"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used "
+"in private networks."
+msgstr ""
+"В <guilabel>WEP</guilabel> используется менее устойчивый вариант защиты "
+"паролем чем в WPA, где используется ключ. <guilabel>Предварительно "
+"распространённый ключ WPA</guilabel> еще называется личным ключом WPA или "
+"домашним ключом WPA. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> является довольно "
+"редким вариантом в частных сетях."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:180
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Разрешить роуминг точки доступа</emphasis>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:182
+msgid ""
+"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access "
+"point while remaining connected to the network."
+msgstr ""
+"Роуминг - это технология, с помощью которой компьютер может менять точку "
+"доступа без разрыва соединения с сетью."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:193
+msgid "draknetcenter6.png"
+msgstr "draknetcenter6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:201
+msgid "The Advanced Settings button"
+msgstr "Кнопка дополнительных параметров"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:209
+msgid "draknetcenter7.png"
+msgstr "draknetcenter7.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknetprofile.xml:3
+msgid "Manage different network profiles"
+msgstr "Управления различными сетевыми профилями"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknetprofile.xml:3
+msgid "draknetprofile"
+msgstr "draknetprofile"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetprofile.xml:8
+msgid "draknetprofile.png"
+msgstr "draknetprofile.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draknetprofile.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknfs.xml:9
+msgid "Share drives and directories using NFS"
+msgstr "Предоставление общего доступа к файлам и папкам с использованием NFS"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknfs.xml:11
+msgid "draknfs"
+msgstr "draknfs"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:16
+msgid "draknfs.png"
+msgstr "draknfs.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:24
+msgid "Prerequisites"
+msgstr "Предпосылки"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/draknfs.xml:27
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:26
+msgid ""
+"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the "
+"first time, it may display the following message:"
+msgstr ""
+"Во время первого запуска мастера<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"программа может показать окно с таким сообщением:"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/draknfs.xml:33
+msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
+msgstr "Нужно установить пакет nfs-utils. Вы хотите его установить?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:37
+msgid ""
+"After completing the installation, a window with an empty list is displayed."
+msgstr "После завершения установки будет показано окно с пустым списком."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:42
+msgid "Main window"
+msgstr "Главное окно"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:44
+msgid ""
+"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list "
+"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
+"configuration tool."
+msgstr ""
+"Здесь будет показан список каталогов, которые предоставлены в общее "
+"пользование. Во время первого запуска этот список, конечно же, будет пустым. "
+"С помощью кнопки <guibutton>Добавить</guibutton> можно открыть окно утилиты "
+"конфигурирования."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:50
+msgid "Modify entry"
+msgstr "Изменить запись"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:52
+msgid ""
+"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched "
+"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are "
+"available."
+msgstr ""
+"Окно утилиты настройки имеет вид «Изменить запись». Его также можно открыть "
+"с помощью нажатия кнопки <guibutton>Изменить</guibutton>. Доступны следующие "
+"параметры."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:58
+msgid "draknfs4.png"
+msgstr "draknfs4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:64
+msgid "NFS Directory"
+msgstr "Каталог NFS"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:66
+msgid ""
+"Here you can specify which directory is to be shared. The "
+"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
+"it."
+msgstr ""
+"С помощью этого пункта вы можете указать каталог, который будет предоставлен "
+"в общее пользование. С помощью кнопки <guibutton>Каталог</guibutton> можно "
+"открыть окно инструмента выбора каталога с помощью графического интерфейса."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:72
+msgid "Host access"
+msgstr "Доступ к узлу"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:74
+msgid ""
+"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared "
+"directory."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете указать узлы, которым будет предоставлен доступ к папке "
+"совместного использования."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:77
+msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:"
+msgstr "Клиенты NFS можно указать несколькими способами:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:79
+msgid ""
+"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
+"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
+msgstr ""
+"<emphasis>отдельный узел</emphasis>: указать узел в формате аббревиатуры "
+"названия, которое может быть распознано инструментом определения адресов или "
+"в формате полноценного доменного названия, или в формате IP-адреса"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:83
+msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group."
+msgstr ""
+"<emphasis>сетевые группы</emphasis>: сетевые группы NIS, можно указывать как "
+"@группа."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:86
+msgid ""
+"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard "
+"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the "
+"domain cs.foo.edu."
+msgstr ""
+"<emphasis>шаблоны замены</emphasis>: названия компьютеров могут содержать "
+"шаблонные символы замены * и ?. Пример: *.cs.foo.edu отвечает всем узлам "
+"домена cs.foo.edu."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:90
+msgid ""
+"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all "
+"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either "
+"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address."
+msgstr ""
+"<emphasis>IP-сети</emphasis>: кроме того, вы можете одновременно "
+"экспортировать каталоги на все папки IP-(под-)сети. Пример: «/255.255.252.0» "
+"или «/22, добавленные к базовому адресу сети."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:96
+msgid "User ID Mapping"
+msgstr "Сопоставление ID пользователей "
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:98
+msgid ""
+"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid "
+"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client "
+"cannot read or write to the files on the server which are created by root on "
+"the server itself."
+msgstr ""
+"<emphasis>сопоставление пользователя root как анонимного</emphasis>: "
+"перенаправить запросы с uid/gid 0 на анонимный uid/gid (root_squash). "
+"Пользователь-администратор клиентской системы не сможет читать файлы или "
+"выполнять запись в файлы на сервере, которые были созданы администратором "
+"сервера или самим сервером."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:103
+msgid ""
+"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. "
+"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
+msgstr ""
+"<emphasis>действительно позволить удалённый доступ для root</emphasis>: "
+"отключить подавление root'а. Эта опция в основном используется для "
+"бездисковых клиентов (no_root_squash)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:107
+msgid ""
+"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids "
+"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP "
+"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID "
+"mapping (no_all_squash), which is the default setting."
+msgstr ""
+"<emphasis>сопоставить всех пользователей анонимными</emphasis>: сопоставить "
+"все uids и gids анонимными (all_squash). Полезно для экспортированных с "
+"помощью NFS общих каталогов FTP, каталогов новостей и т.д. Параметр с "
+"противоположным значением, без сопоставления UID пользователей "
+"(no_all_squash), используется по умолчанию."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:113
+msgid ""
+"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of "
+"the anonymous account."
+msgstr ""
+"<emphasis>anonuid и anongid</emphasis>: явным образом определить uid и gid "
+"анонимного аккаунта."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:118
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Дополнительные параметры"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:120
+msgid ""
+"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests "
+"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
+"is on by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Безопасное соединение</emphasis>: этот параметр требует, чтобы "
+"запросы поступали с интернет-порта с номером, меньшим по IPPORT_RESERVED "
+"(1024). Этот параметр по умолчанию включен."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:124
+msgid ""
+"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read "
+"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
+"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
+"using this option."
+msgstr ""
+"<emphasis>Общий ресурс только для чтения</emphasis>: разрешает выполнение "
+"запросов только для чтения, либо для чтения и записи в NFS раздел. По "
+"умолчанию стоит запрет любых запросов на изменение файловой системы. Такой "
+"запрет также можно сделать явным образом с помощью этой опции."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:129
+msgid ""
+"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from "
+"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made "
+"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Синхронный доступ</emphasis>: запрещает серверу NFS нарушать "
+"протокол NFS и отвечать на запросы, прежде чем любые изменения, которые "
+"являются следствием этих запросов, будут отправлены в стабильное хранилище "
+"(например, диск)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:134
+msgid ""
+"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can "
+"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
+"exports(5) man page for more details."
+msgstr ""
+"<emphasis>Проверка поддеревьев</emphasis>: включает проверку поддеревьев, "
+"что в некоторых случаях может улучшить параметры безопасности, но снизить "
+"надежность работы. Чтобы узнать больше, прочитайте страницу справки "
+"exports(5)."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201
+msgid "Menu entries"
+msgstr "Пункты меню"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:143
+msgid "So far the list has at least one entry."
+msgstr "В списке должен быть хотя бы один пункт."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:147
+msgid "draknfs5.png"
+msgstr "draknfs5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207
+msgid "File|Write conf"
+msgstr "Файл|Записать настройки"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:155
+msgid "Save the current configuration."
+msgstr "Сохранить текущие настройки сети."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:159
+msgid "NFS Server|Restart"
+msgstr "Сервер NFS|Перезапустить"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222
+msgid ""
+"The server is stopped and restarted with the current configuration files."
+msgstr ""
+"Приостановить работу сервера и перезапустить его с использованием текущих "
+"файлов настройки."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:166
+msgid "NFS Server|Reload"
+msgstr "Сервер NFS|Перезагрузить"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229
+msgid ""
+"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files."
+msgstr ""
+"Отображённая конфигурация загружается из текущих конфигурационных файлов."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakproxy.xml:10
+msgid "Proxy"
+msgstr "Прокси"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakproxy.xml:12
+msgid "drakproxy"
+msgstr "drakproxy"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakproxy.xml:17
+msgid "drakproxy.png"
+msgstr "drakproxy.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakproxy.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakproxy.xml:22
+msgid ""
+"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use "
+"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net "
+"administrator will give you the information you need. You can also specify "
+"some services which can be accessed without the proxy by exception."
+msgstr ""
+"Если для доступа к интернету вам следует пользоваться прокси-сервером, вы "
+"можете воспользоваться этой утилитой<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
+"> для настройки доступа. Необходимые для настройки данные можно узнать у "
+"администратора сети. Вы также можете определить службы, доступ к которым "
+"следует осуществлять в обход прокси-сервера."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakproxy.xml:30
+msgid ""
+"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a "
+"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as "
+"an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
+"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
+"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
+"different server. The proxy server evaluates the request as a way to "
+"simplify and control their complexity."
+msgstr ""
+"Из Википедии (4 сентября 2012 года), статья «Прокси-сервер»: «В компьютерных "
+"сетях прокси-сервером называется сервер (компьютерная система или "
+"программа), который работает промежуточным звеном для запросов от клиентов, "
+"которые выполняют поиски ресурсов на других серверах. Клиентская система "
+"соединяется с прокси-сервером, посылает запрос относительно определенной "
+"службы, в частности данных файла, соединения, страницы или другого ресурса "
+"на другом сервере. Прокси-сервер обрабатывает запрос с целью упрощения и "
+"управления сложностью запроса.»"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:3
+msgid "Configure Media"
+msgstr "Настроить Источник"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:5
+msgid "drakrpm-edit-media"
+msgstr "drakrpm-edit-media"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:17
+msgid "drakrpm-edit-media.png"
+msgstr "drakrpm-edit-media.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><important><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:22
+msgid ""
+"First thing to do after an install is to add software sources (also known as "
+"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources "
+"to be used to install and update packages and applications. (see Add button "
+"below)."
+msgstr ""
+"Сразу после установки системы следует добавить записи источников "
+"программного обеспечения (их также называют репозиториями, носителями "
+"данных, зеркалами). Это означает, что вам следует выбрать источники "
+"программного обеспечения, которые будут использованы для установки и "
+"обновления пакетов и программ (см. кнопку <guilabel>Добавить</guilabel>, "
+"описанную ниже)."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:27
+msgid ""
+"If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a "
+"USB device, there will be a software source configured to the optical media "
+"used. To avoid being asked to insert the media when you install new "
+"packages, you should disable (or delete) this media.  (It will have the "
+"media type CD-Rom)."
+msgstr ""
+"Если вы устанавливаете (или обновляете) Mageia с помощью оптического "
+"носителя данных (DVD или компакт-диска) или устройства хранения данных USB, "
+"автоматически настроено запись источника пакетов с программным обеспечением "
+"на использованном носители данных. Чтобы избежать просьб по вставке этого "
+"носителя при установке новых пакетов, вам следует выключить (или удалить) "
+"соответствующую запись в списке. (Запись принадлежит к типу носителя CD-Rom)."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:33
+msgid ""
+"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called "
+"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether "
+"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They "
+"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both "
+"the i586 and the x86_64 media."
+msgstr ""
+"Ваша система может работать на 32-битной аппаратной архитектуре, так "
+"называемый дистрибутив i586 или 64-битной архитектуре, так называемый "
+"дистрибутив x86_64. Вам следует выбрать репозитории, которые соответствуют "
+"вашей системе и репозитории для пакетов, которые не зависят от архитектуры "
+"(их еще называют noarch). Такие пакеты не имеют собственных каталогов noarch "
+"в репозиториях, они хранятся в каталогах обеих архитектур, i586 и x86_64."
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:42
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> от имени "
+"администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:40
+msgid ""
+"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
+"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Доступ к этой программе можно получить из Центра управления Mageia, пункт "
+"<emphasis role=\"bold\">Управление программами</emphasis><placeholder type="
+"\"footnote\" id=\"0\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
+msgid "The columns"
+msgstr "Столбцы"
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:48
+msgid "Column Enable:"
+msgstr "Столбец «Включён»:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:50
+msgid ""
+"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with "
+"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable."
+msgstr ""
+"Обозначенные источники будут использованы для установки новых пакетов. "
+"Специальные источники, в частности Testing и Debug, выбирать не стоит, "
+"поскольку их использование может привести к неработоспособности системы."
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:54
+msgid "Column Update:"
+msgstr "Столбец «Обновления»:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:56
+msgid ""
+"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only "
+"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, "
+"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root "
+"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Если источник будет использован для обновления пакетов, его следует "
+"обозначить в этом столбце. Должны быть обозначены лишь источники со словом "
+"«Update» (обновление) в названии. Из соображений безопасности значение в "
+"этом столбце нельзя изменять с помощью этой программы. Вам придётся открыть "
+"консоль и от имени администратора (root) выполнить команду <emphasis role="
+"\"bold\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:62
+msgid "Column medium:"
+msgstr "Столбец «Источник»:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:64
+msgid ""
+"Display the medium name. Mageia official repositories for final release "
+"versions contain at least:"
+msgstr ""
+"Здесь будет показано название источника. Официальные репозитории Mageia для "
+"окончательных выпусков содержат по крайней мере следующие элементы:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:69
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs "
+"available supported by Mageia."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> (основной) - репозиторий, содержащий "
+"большинство программ, которые поддерживаются сообществом Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:74
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs "
+"which are not free"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> (несвободное ПО) - репозиторий, "
+"содержащий некоторые из программ, доступ к коду которых ограничен правилами "
+"лицензирования."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:79
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there "
+"might be patent claims in some countries."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> (свободный) - репозиторий со "
+"свободным программным обеспечением, в отношении использования которого, в "
+"некоторых странах могут применяться патентные ограничения."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:82
+msgid "Each medium has 4 sub-sections:"
+msgstr "Каждая запись источников содержит 4 подраздела:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:86
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the "
+"this version of Mageia was released."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> (выпуск) - репозиторий пакетов на "
+"день выпуска вашей версии Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:91
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since "
+"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium "
+"enabled, even with a very slow internet connection."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> (обновления) - пакеты, "
+"обновлённые со времени выпуска из соображений безопасности или устранения "
+"недостатков. Этот источник стоит включить всем, даже если соединение с "
+"интернетом является очень медленным."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:97
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions "
+"backported from Cauldron (the next version under development)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> (обратное портирование) - для "
+"некоторых пакетов новые версии поступают из репозитория Cauldron "
+"(репозиторий следующей версии дистрибутива, разработка которой ещё не "
+"завершена)."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:103
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests "
+"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
+"corrections."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> (тестирование) - репозиторий, "
+"который используется для промежуточного тестирования обновлений, чтобы дать "
+"возможность тем, кто отчитывается о недостатках и участникам команды по "
+"обеспечению качества, проверить работоспособность исправленных пакетов."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:111
+msgid "The buttons on the right"
+msgstr "Кнопки на панели справа"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:114
+msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Удалить:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:116
+msgid ""
+"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to "
+"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since "
+"all the packages it contains are in the official Core release medium."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить источник, наведите на его пункт указатель мыши и щелкните "
+"левой кнопкой мыши, затем нажмите эту кнопку. Иногда стоит удалить пункт "
+"носителя, который был использован для установки системы (компакт-диск или "
+"DVD), поскольку все пакеты с этого носителя можно установить из официального "
+"источника основных пакетов (Core), соответствующего выпуска."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:121
+msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Редактировать:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:123
+msgid ""
+"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and "
+"proxy)."
+msgstr ""
+"Позволяет изменить параметры выбранного носителя, (URL-адрес, загрузчик и "
+"параметры прокси-сервера)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:126
+msgid "<guibutton>Add:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Добавить:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:128
+msgid ""
+"Add the official repositories available on the Internet. These repositories "
+"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button "
+"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that "
+"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a "
+"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
+"from the drop-down \"File\" menu."
+msgstr ""
+"Кнопка для добавления официальных репозиториев из интернета. В официальных "
+"репозиториях содержатся только надёжные и хорошо проверенные пакеты. После "
+"нажатия кнопки <guibutton>Добавить</guibutton> программа откроет контекстное "
+"окно, с помощью которого вы сможете выбрать набор источников для установки. "
+"Если вы отдаёте предпочтение определенному зеркалу, добавьте его при помощи "
+"пункта «Добавить указанное зеркало источников» из меню «Файл»."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:135
+msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Кнопки со стрелками вверх и вниз:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:137
+msgid ""
+"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list "
+"in the displayed order and will install the first package found for the same "
+"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will "
+"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
+msgstr ""
+"Эти кнопки предназначены для упорядочивания списка. Во время поисков пакетов "
+"программой Drakrpm выполняется загрузка списка репозиториев в указанном "
+"порядке, пакет устанавливается из репозитория, который будет стоять выше в "
+"списке (если номер выпуска пакета является одинаковым во всех репозиториях; "
+"если номер будет разным, программа установит пакет с самого свежего "
+"выпуска). Итак, если можно, располагайте репозиторий с самым быстрым "
+"доступом в начале списка."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64
+msgid "The menu"
+msgstr "Меню программы"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:147
+msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Файл -> Обновить:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:149
+msgid ""
+"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and "
+"click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
+msgstr ""
+"В ответ на выбор этого пункта будет открыто окно со списком источников. "
+"Выберите те из них, данные которых требуется обновить и нажмите кнопку "
+"<guibutton>Обновить</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:152
+msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Файл -> Добавить указанное зеркало источников:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:154
+msgid ""
+"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's "
+"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the "
+"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. "
+"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose "
+"between update only or the full set (if you do not know, choose the "
+"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by "
+"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:"
+msgstr ""
+"Предположим, что вам чем-то не нравится текущее зеркало основного "
+"репозитория. Причиной, например, может быть то, что репозиторий работает "
+"слишком медленно или часто недоступен. Тогда вы можете выбрать другое "
+"зеркало. Отметьте пункты всех текущих источников пакетов и нажмите кнопку "
+"<guibutton>Удалить</guibutton>, чтобы убрать их. Далее, выберите пункт меню "
+"<guimenu>Файл -> Добавить особое зеркало источников</guimenu>, сделайте "
+"выбор только между обновлениями и полным набором (если не уверены, выберите "
+"<guibutton>Полный набор источников</guibutton>) и подтвердите возможность "
+"соединения нажатием кнопки <guibutton>Да</guibutton>. В ответ будет показано "
+"следующее окно:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:165
+msgid "drakrpmEditMedia2.png"
+msgstr "drakrpmEditMedia2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:169
+msgid ""
+"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very "
+"close by clicking on the > symbol, this will display all the available "
+"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Слева будет показан список стран. Выберите вашу страну или близкую к ней "
+"нажатием кнопки >. В ответ будет развернут список зеркал, расположенных в "
+"этой стране. Отметьте одно из них и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:174
+msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Файл -> Добавить собственный источник:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:176
+msgid ""
+"It is possible to install a new media (from a third party for example) that "
+"isn't supported by Mageia. A new window appears:"
+msgstr ""
+"Вы можете выполнить установку нового источника (например, из стороннего "
+"репозитория сообщества), который не поддерживается официальным сообществом "
+"Mageia. В ответ на выбор этого пункта меню будет показано новое окно:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:181
+msgid "rpmdrakeEditMedia1.png"
+msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:179
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a "
+"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, "
+"according to the medium type)"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Выберите тип источника, укажите "
+"краткое название, которое хорошо описывает соответствующий репозиторий и "
+"добавьте URL-адрес (или путь к источнику, в зависимости от его типа)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:187
+msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Настройки -> Общие настройки:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
+msgid ""
+"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed"
+"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to "
+"define the download policy for information about the packages (on demand -by "
+"default-, update only, always or never)."
+msgstr ""
+"С помощью этого пункта меню вы можете определить, когда следует "
+"<guilabel>Проверять пакеты, которые устанавливаются</guilabel> (всегда или "
+"никогда), определить программу для загрузки пакетов (curl, wget или aria2) и "
+"указать правила получения данных о пакетах на запрос (вариант по умолчанию, "
+"только обновления, всегда или никогда)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:194
+msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Настройки -> Управление ключами:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:196
+msgid ""
+"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate "
+"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the "
+"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</"
+"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on "
+"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
+msgstr ""
+"С целью обеспечения лучшей безопасности для распознавания источника "
+"используются цифровые ключи. Для каждого из источников можно разрешить или "
+"запретить использование ключа. В окне, которое будет открыто, выберите "
+"нужный источник и нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>, чтобы "
+"сделать возможным использование нового ключа, или отметьте пункт ключа и "
+"нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>, чтобы запретить его "
+"использование."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:203
+msgid "Do this with care, as with all security-related questions"
+msgstr ""
+"Будьте осторожны, как и со всеми другими вопросами, связанными с "
+"безопасностью."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:204
+msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Настройки -> Прокси:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:206
+msgid ""
+"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it "
+"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if "
+"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
+msgstr ""
+"Если для доступа к интернету с вашего компьютера следует пользоваться прокси-"
+"сервером, вы можете указать параметры его работы. Вам следует указать "
+"<guibutton>Название прокси</guibutton> и если нужно, указать "
+"<guilabel>Логин</guilabel> и <guilabel>Пароль</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:213
+msgid ""
+"For more information about configuring the media, see <link ns2:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Подробнее о настройке репозиториев пакетов, ознакомьтесь с <link ns2:href ="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\"> с соответствующей "
+"страницей в вики Mageia </link>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksambashare.xml:10
+msgid "Share directories and drives with Samba"
+msgstr "Совместное использование каталогов и дисков с использованием Samba"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksambashare.xml:13
+msgid "draksambashare"
+msgstr "draksambashare"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:18
+msgid "draksambashare.png"
+msgstr "draksambashare.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:29
+msgid ""
+"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some "
+"resources like directories or printers. This tool allows you to configure "
+"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is "
+"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the "
+"resources of the Samba server."
+msgstr ""
+"Samba - протокол, используемый в различных операционных системах для "
+"совместного доступа к некоторым ресурсам, к таким как каталоги или принтеры. "
+"С помощью этого модуля вы можете настроить компьютер на работу в режиме "
+"сервера Samba с использованием протокола SMB/CIFS. Этот протокол "
+"используется Windows®, рабочие станции под управлением этой операционной "
+"системы могут получать доступ к ресурсам на сервере Samba."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:37
+msgid "Preparation"
+msgstr "Подготовка"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:39
+msgid ""
+"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
+"address. This can be specified directly on the server, for example with "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
+"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
+"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
+"server."
+msgstr ""
+"Чтобы пользователи могли получать доступ к вашим ресурсам, сервер должен "
+"иметь постоянный IP-адрес. Определить этот URL-адрес можно непосредственно "
+"на вашем сервере, например с помощью <xref linkend=\"draknetcenter\"/> "
+"или на сервере DHCP, который идентифицирует рабочую станцию по MAC-адресу и "
+"всегда придаёт ей тот же адрес в сети. Также файервол вашего компьютера "
+"должен разрешать входящие соединения с сервера Samba."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:50
+msgid "Wizard - Standalone server"
+msgstr "Мастер - Автономный сервер"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/draksambashare.xml:53
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold"
+"\"> draksambashare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">draksambashare</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:52
+msgid ""
+"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks "
+"if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
+"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched."
+msgstr ""
+"После первого запуска, программа <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"проверит, установлены ли необходимые пакеты и предложит установить их, если "
+"пакеты не будут обнаружены в системе. После этого будет запущена программа-"
+"мастер настройки сервера Samba."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:61
+msgid "draksambashare0.png"
+msgstr "draksambashare0.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:67
+msgid ""
+"In the next window the Standalone server configuration option is already "
+"selected."
+msgstr ""
+"На следующей странице вариант настройки автономного сервера уже будет "
+"обозначен."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:71
+msgid "draksambashare1.png"
+msgstr "draksambashare1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:77
+msgid ""
+"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the "
+"access to the shared resources."
+msgstr ""
+"Укажите название рабочей группы. Это название должно совпадать с названием "
+"группы, которая будет получать доступ к ресурсам общего пользования."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:80
+msgid ""
+"The netbios name is the name which will be used to designate the server on "
+"the network."
+msgstr ""
+"Название Netbios - это название, которое будет использовано для обозначения "
+"сервера сети."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:85
+msgid "draksambashare2.png"
+msgstr "draksambashare2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:91
+msgid "Choose the security mode:"
+msgstr "Выберите режим защиты:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:95
+msgid ""
+"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the "
+"resource"
+msgstr ""
+"<guilabel>пользователь</guilabel>: клиент должен пройти аутентификацию, "
+"чтобы получить доступ к ресурсу."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:100
+msgid ""
+"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for "
+"each share"
+msgstr ""
+"<guilabel>общий ресурс</guilabel>: клиент предоставляет данные для "
+"распознавания, отдельно для каждого общего ресурса."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:105
+msgid ""
+"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP "
+"address or host name."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете указать IP-адреса или названия узлов, которым будет "
+"предоставлен доступ к ресурсам."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:110
+msgid "draksambashare3.png"
+msgstr "draksambashare3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:115
+msgid ""
+"Specify the server banner. The banner is the way this server will be "
+"described in the Windows workstations."
+msgstr ""
+"Укажите баннер сервера. Баннер - это способ, которым сервер будет "
+"представлен на рабочих станциях Windows."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:120
+msgid "draksambashare4.png"
+msgstr "draksambashare4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:126
+msgid ""
+"The place where Samba can log information can be specified at the next step."
+msgstr ""
+"На следующем шаге можно указать место, где Samba сможет хранить журналы "
+"своей работы."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:131
+msgid "draksambashare5.png"
+msgstr "draksambashare5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:137
+msgid ""
+"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the "
+"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/"
+"etc/samba/smb.conf</code>."
+msgstr ""
+"Прежде чем вами будут подтверждены выбранные значения параметров, программа-"
+"мастер покажет список этих параметров. Если параметры будут подтверждены, "
+"соответствующие данные будут записаны в файл <code>/etc/samba/smb.conf</"
+"code>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:143
+msgid "draksambashare6.png"
+msgstr "draksambashare6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:151
+msgid "Wizard - Primary domain controller"
+msgstr "Мастер: Основной контроллер домена"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:155
+msgid "draksambashare13.png"
+msgstr "draksambashare13.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:153
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain "
+"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is "
+"to support or not and to provide admin users names. The following steps are "
+"then the same as for standalone server, except you can choose also the "
+"security mode:"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Если будет отмечен пункт "
+"«Основной контроллер домена», мастер попросит вас указать, следует ли "
+"поддерживать Wins, и определить имена пользователей-администраторов. "
+"Следующие шаги являются теми же самыми, что и при настройке отдельного "
+"сервера, кроме того, что вам придётся указать режим защиты:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:164
+msgid ""
+"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and "
+"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized "
+"account repository is shared between (security) controllers."
+msgstr ""
+"<guilabel>домен</guilabel>: предоставляется механизм для хранения всех "
+"учётных записей пользователей и групп в централизованном общем репозитории "
+"учётных записей. Централизованный репозиторий учётных записей "
+"предоставляется в использование контролерами безопасности домена."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:173
+msgid "Declare a directory to share"
+msgstr "Назначение каталога, доступ к которому будет открыт"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:175
+msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:"
+msgstr ""
+"Если нажать кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>, будет показано следующее "
+"окно:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:179
+msgid "draksambashare15.png"
+msgstr "draksambashare15.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:184
+msgid ""
+"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</"
+"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is "
+"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be "
+"modified."
+msgstr ""
+"Таким образом будет добавлена новая запись. Внести изменения в существующую "
+"запись можно с помощью нажатия кнопки <guibutton>Изменить</guibutton>. Вы "
+"можете изменить, будет ли каталог видимым для всех пользователей, пригодным "
+"к записи или чтению. Менять имя общего ресурса нельзя."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:191
+msgid "draksambashare16.png"
+msgstr "draksambashare16.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:203
+msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used."
+msgstr ""
+"Если в списке будет хоть одна запись, можно будет воспользоваться пунктами "
+"меню."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draksambashare.xml:209
+msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
+msgstr "Сохранить текущие настройки в файле <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:214
+msgid "Samba server|Configure"
+msgstr "Сервер Samba|Настройка"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draksambashare.xml:216
+msgid "The wizard can be run again with this command."
+msgstr "С помощью этой команды можно снова запустить мастер."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:220
+msgid "Samba server|Restart"
+msgstr "Сервер Samba|Перезапустить"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:227
+msgid "Samba Server|Reload"
+msgstr "Сервер Samba|Перезагрузить"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:235
+msgid "Printers share"
+msgstr "Совместный доступ к принтерам"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:237
+msgid "Samba also allows you to share printers."
+msgstr "С помощью Samba можно также предоставлять общий доступ к принтерам."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:241
+msgid "draksambashare17.png"
+msgstr "draksambashare17.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><screenshot>
+#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89
+#: en/rpmdrake.xml:58 en/rpmdrake.xml:163 en/rpmdrake.xml:173
+#: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203
+#: en/rpmdrake.xml:238
+msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:247
+msgid "Samba users"
+msgstr "Пользователи Samba"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:253
+msgid "draksambashare18.png"
+msgstr "draksambashare18.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:249
+msgid ""
+"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
+"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"С помощью этой вкладки вы можете добавлять пользователей, которым будет "
+"разрешен доступ к общим ресурсам, если включено распознавание пользователей. "
+"Можно добавить пользователей из раздела <xref linkend=\"userdrake\"/"
+"><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksec.xml:3
+msgid "Configure authentication for Mageia tools"
+msgstr "Настройка аутентификации для инструментов Mageia"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksec.xml:6
+msgid "draksec"
+msgstr "draksec"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksec.xml:11
+msgid "draksec0.png"
+msgstr "draksec0.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksec.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
+msgstr ""
+"Это окно <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно получить из Центра "
+"управления Mageia страница <emphasis role=\"bold\">Безопасность</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:19
+msgid ""
+"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
+"usually done by the administrator."
+msgstr ""
+"С помощью этой программы можно предоставлять обычным пользователям права, "
+"необходимые для выполнения задач, которые обычно выполняются под учётной "
+"записью администратора."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:22
+msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:"
+msgstr ""
+"Нажмите небольшую стрелочку перед пунктом в списке, к которому вы хотите "
+"внести изменения:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksec.xml:27
+msgid "draksec.png"
+msgstr "draksec.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:31
+msgid ""
+"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in "
+"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
+"drop down list on the right side gives the choice between:"
+msgstr ""
+"Список большинства инструментов, которыми можно воспользоваться с помощью "
+"Центра управления Mageia, будет приведен в левой части окна (см. Снимок "
+"выше). Для каждого из инструментов предусмотрен выпадающий список с такими "
+"вариантами:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:37
+msgid ""
+"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the "
+"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
+msgstr ""
+"Стандартный: режим запуска зависит от выбранного уровня защиты. Смотрите "
+"инструмент «Настроить правила безопасности, права доступа и проверку» на той "
+"же странице."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:43
+msgid "User password: The user password is asked before the tool launching."
+msgstr ""
+"Пароль пользователя: для запуска инструмента необходимо будет ввести пароль "
+"пользователя."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:48
+msgid ""
+"Administrator password: The root password is asked before the tool launching"
+msgstr ""
+"Пароль администратора: Для запуска инструмента, следует ввести пароль "
+"администратора."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:53
+msgid "No password: The tool is launched without asking any password."
+msgstr "Без пароля: инструмент запускается без необходимости ввода пароля."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksnapshot-config.xml:11
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Резервные копии"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksnapshot-config.xml:12
+msgid "draksnapshot-config"
+msgstr "draksnapshot-config"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksnapshot-config.xml:18
+msgid "draksnapshot-config.png"
+msgstr "draksnapshot-config.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> от имени "
+"администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's "
+"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</"
+"guilabel> section."
+msgstr ""
+"Доступ к этому инструменту<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно "
+"получить с помощью Центра управления Mageia, пункт «Система», раздел "
+"«Инструменты администрирования»."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:26
+msgid ""
+"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message "
+"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to "
+"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed."
+msgstr ""
+"После первого запуска этой программы из Центра управления Mageia вы увидите "
+"сообщение об установке draksnapshot. Нажмите на кнопку "
+"<guibutton>Установить</guibutton>. После этого будет установлен draksnapshot "
+"и другие нужные для работы этой программы пакеты."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:31
+msgid ""
+"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the "
+"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</"
+"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the "
+"whole system</guilabel>."
+msgstr ""
+"Еще раз выберите <guilabel>Резервные копии</guilabel>, и вы увидите окно "
+"<guilabel>Параметры</guilabel>. Выберите <guilabel>Включить резервное "
+"копирование</guilabel>, если хотите создать резервную копию всей системы, "
+"пункт <guilabel>Резервное копирование всей системы</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:34
+msgid ""
+"If you only want to backup part of your directories, then choose "
+"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the "
+"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to "
+"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and "
+"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</"
+"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen "
+"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included "
+"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done."
+msgstr ""
+"Если вы хотите создать резервную копию только части каталогов, нажмите "
+"кнопку <guilabel>Дополнительно</guilabel>. В ответ будет открыто небольшое "
+"всплывающее окно. Воспользуйтесь кнопками <guibutton>Добавить</guibutton> и "
+"<guibutton>Удалить</guibutton>, расположенными рядом со списком "
+"<guilabel>Перечень резервных копий</guilabel>, чтобы добавить каталоги и "
+"файлы в список резервного копирования или удалить их. Воспользуйтесь такими "
+"же кнопками рядом со <guilabel>Списком исключений</guilabel>, чтобы "
+"определить список подкаталогов и/или файлов, которые не следует добавлять к "
+"резервной копии. Файлы из этого списка <emphasis role=\"bold\">не будут</"
+"emphasis> включены в резервную копию. Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</"
+"guibutton>, когда списки будут готовы."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:41
+msgid ""
+"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the "
+"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted "
+"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
+"your_user_name/</emphasis>."
+msgstr ""
+"Далее укажите каталог в поле <guilabel>Куда сохранять копии</guilabel> или "
+"нажмите кнопку <guibutton>Обзор</guibutton>, чтобы указать соответствующий "
+"каталог. Все смонтированные флеш-носители USB и внешние диски можно найти в "
+"каталоге <emphasis role=\"bold\">/run/media/имя пользователя/</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:45
+msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>, чтобы создать резервную "
+"копию."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksound.xml:3
+msgid "Sound Configuration"
+msgstr "Настройка звука"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksound.xml:4
+msgid "draksound"
+msgstr "draksound"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksound.xml:8
+msgid "draksound.png"
+msgstr "draksound.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksound.xml:11
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>."
+msgstr ""
+"Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно "
+"получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold"
+"\">Оборудование</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:13
+msgid ""
+"Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and "
+"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you "
+"change the sound card."
+msgstr ""
+"Draksound предназначен для настройки звуковой подсистемы, в частности "
+"определения параметров PulseAudio и решения проблем с работой звука. "
+"Программа поможет вам устранить проблемы со звуковой подсистемой или "
+"изменить звуковую карту для вывода звуковых данных."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:16
+msgid ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound "
+"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting "
+"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio "
+"volume control</guimenu> to set these preferences."
+msgstr ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> - звуковой сервер. Этот сервер получает все "
+"входящие звуковые данные, выполняет микширование этих данных, согласно "
+"указанных пользователем параметров и отправляет результаты на устройства "
+"вывода звуковых данных. Настроить параметры микширования можно с помощью "
+"пункта меню <guimenu>Кнопка меню -> Звук и видео -> Управление громкостью</"
+"guimenu>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:20
+msgid ""
+"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it "
+"enabled."
+msgstr ""
+"PulseAudio является звуковым сервером по умолчанию. Рекомендуем вам не "
+"выключать его."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:22
+msgid ""
+"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It "
+"is also recommended to leave it enabled."
+msgstr ""
+"<guilabel>Использовать режим Glitch-Free</guilabel> - улучшает работу "
+"PulseAudio с некоторыми программами. Мы не рекомендуем снимать отметку с "
+"этого пункта."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:24
+msgid ""
+"The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with "
+"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this "
+"before asking the community for help."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Решение проблем</guibutton> может помочь с решением "
+"проблем, возникающих со звуком. Попробуйте нажать её до того, как начнёте "
+"искать помощи у сообщества дистрибутива."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:27
+msgid ""
+"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an "
+"obvious button."
+msgstr ""
+"С помощью кнопки <guibutton>Дополнительно</guibutton> можно открыть ещё одно "
+"окно с кнопкой, назначение которой очевидно по метке на ней."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksound.xml:30
+msgid "draksound1.png"
+msgstr "draksound1.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakups.xml:3
+msgid "Set up a UPS for power monitoring"
+msgstr "Настройка ИБП (UPS) для контроля за питанием"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakups.xml:3
+msgid "drakups"
+msgstr "drakups"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakups.xml:8
+msgid "drakups.png"
+msgstr "drakups.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakups.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakvpn.xml:3
+msgid "Configure VPN Connection to secure network access"
+msgstr "Настройка соединения VPN для безопасного доступа к сети"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakvpn.xml:6
+msgid "drakvpn"
+msgstr "drakvpn"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:11
+msgid "drakvpn1.png"
+msgstr "drakvpn1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakvpn.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:18
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure "
+"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local "
+"workstation and the remote network. We discuss here only of the "
+"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is "
+"already in operation, and that you have the connection information from the "
+"network administrator, like a .pcf configuration file ."
+msgstr ""
+"С помощью этого инструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно "
+"настроить безопасный доступ к удаленной сети с использованием туннелирования "
+"данных между локальной рабочей станцией и удаленной сетью. В этом разделе мы "
+"обсудим только настройки на стороне рабочей станции. Предполагается, что "
+"удалённая сеть работает надежно, и что вам известны данные относительно "
+"установленного соединения, которые можно получить от администратора сети, "
+"например в формате файла настроек .pcf."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakvpn.xml:30
+msgid "Configuration"
+msgstr "Настройки"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:32
+msgid ""
+"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which "
+"protocol is used for your virtual private network."
+msgstr ""
+"Сначала следует выбрать концентратор Cisco VPN или OpenVPN, в зависимости от "
+"того, какой протокол использован для вашей виртуальной частной сети."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:35
+msgid "Then give your connection a name."
+msgstr "Дайте вашему соединению название."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:37
+msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection."
+msgstr "С помощью следующего окна укажите параметры вашего VPN соединения."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:42
+msgid "For Cisco VPN"
+msgstr "Cisco VPN"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:48
+msgid "drakvpn3.png"
+msgstr "drakvpn3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:54
+msgid ""
+"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the "
+"first time the tool is used."
+msgstr ""
+"Openvpn. После первого запуска инструмента будет установлен пакет openvpn и "
+"его зависимости."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:59
+msgid "drakvpn7.png"
+msgstr "drakvpn7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:57
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you "
+"received from the network administrator."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Выберите файлы, которые были "
+"получены от администратора сети."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:64
+msgid "Advanced parameters:"
+msgstr "Дополнительные параметры:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:68
+msgid "drakvpn8.png"
+msgstr "drakvpn8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:72
+msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway."
+msgstr "В следующем окне программа попросит вас указать IP-адрес шлюза."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:76
+msgid ""
+"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN "
+"connection."
+msgstr ""
+"После определения параметров программа предложит вам установить VPN-"
+"соединение."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:79
+msgid ""
+"This VPN connection can be set to start automatically with a network "
+"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect "
+"to this VPN."
+msgstr ""
+"Вы можете указать системе устанавливать это VPN-соединение в автоматическом "
+"режиме во время ее запуска. Для этого необходимо изменить настройки сетевого "
+"соединения так, чтобы оно всегда устанавливалось с этим VPN."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:3
+msgid "Configure webserver"
+msgstr "Настройка веб-сервера"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:3
+msgid "drakwizard apache2"
+msgstr "drakwizard apache2"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:8
+msgid "drakwizard_apache2.png"
+msgstr "drakwizard_apache2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> от имени "
+"администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:12
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"web server."
+msgstr ""
+"Эта утилита <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> может помочь вам "
+"настроить веб-сервер."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:15
+msgid "What is a web server?"
+msgstr "Что такое веб-сервер?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:17
+msgid ""
+"Web server is the software that helps to deliver web content that can be "
+"accessed through the Internet. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Веб-сервер представляет собой программное обеспечение, которое помогает "
+"поставить веб содержимое, которое может быть доступно через Интернет. "
+"(Материал из Википедии)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:21
+msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2"
+msgstr "Настройка веб-сервера с drakwizard apache2"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:23
+msgid "Welcome to the web server wizard."
+msgstr "Добро пожаловать в мастер веб-сервера."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:30
+msgid "drakwizard-web-step1.png"
+msgstr "drakwizard-web-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55
+msgid ""
+"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Первая страница - это только инструкция, нажмите <guibutton>Далее</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38
+msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World"
+msgstr "Выбор вида сервера: локальная сеть и/или мир"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:41
+msgid "drakwizard-web-step2.png"
+msgstr "drakwizard-web-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:45
+msgid ""
+"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
+"things."
+msgstr ""
+"Предоставление доступа к данным веб-сервера из Интернета является "
+"рискованным делом. Вам следует позаботиться о защите, если вы решите "
+"предоставить такой доступ."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:49
+msgid "Server User Module"
+msgstr "Модуль пользователя сервера"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:52
+msgid "drakwizard-web-step3.png"
+msgstr "drakwizard-web-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:56
+msgid "Allows users to create their own sites."
+msgstr "Позволяет пользователям создавать свои собственные сайты."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:60
+msgid "User web directory name"
+msgstr "Название веб-каталога пользователя"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:63
+msgid "drakwizard-web-step4.png"
+msgstr "drakwizard-web-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:67
+msgid ""
+"The user needs to create and populate this directory, then the server will "
+"display it."
+msgstr ""
+"Пользователю необходимо создать и заполнить этот каталог, затем сервер будет "
+"отображать его."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:71
+msgid "Server Document Root"
+msgstr "Корень документации сервера"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:74
+msgid "drakwizard-web-step5.png"
+msgstr "drakwizard-web-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:78
+msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents."
+msgstr "Позволяет настроить путь к дефолтным документам веб-сервера."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:71 en/drakwizard_squid.xml:144
+#: en/drakwizard_sshd.xml:105
+msgid "Summary"
+msgstr "Сводка"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:85
+msgid "drakwizard-web-step6.png"
+msgstr "drakwizard-web-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153
+#: en/drakwizard_sshd.xml:112
+msgid ""
+"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ознакомьтесь с резюме по изменению параметров и нажмите кнопку "
+"<guibutton>Далее</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82
+#: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116
+msgid "Finish"
+msgstr "Финиш"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:96
+msgid "drakwizard-web-step7.png"
+msgstr "drakwizard-web-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89
+#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123
+msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>."
+msgstr "Завершено! Нажмите <guibutton>Финиш</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_bind.xml:3
+msgid "Configure DNS"
+msgstr "Настройка DNS"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_bind.xml:3
+msgid "drakwizard bind"
+msgstr "drakwizard bind"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_bind.xml:8
+msgid "drakwizard_bind.png"
+msgstr "drakwizard_bind.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_bind.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
+msgid "Configure DHCP"
+msgstr "Настройка DHCP"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:5
+msgid "drakwizard dhcp"
+msgstr "drakwizard dhcp"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:10
+msgid "drakwizard_dhcp.png"
+msgstr "drakwizard_dhcp.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:15
+msgid ""
+"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net "
+"interfaces"
+msgstr ""
+"Этот инструмент не способен работать в Mageia 4, поскольку схему именования "
+"интерфейсов сети изменили."
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:20
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:19
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should "
+"be installed before you can access to it."
+msgstr ""
+"Эта утилита <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> может помочь вам "
+"настроить <acronym>DHCP</acronym> сервер. Этот компонент drakwizard следует "
+"установить до того, как вы сможете им воспользоваться."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:26
+msgid "What is DHCP?"
+msgstr "Что такое DHCP?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:28
+msgid ""
+"The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a "
+"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically "
+"configures IP addresses and other information that is needed for Internet "
+"communication. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Протокол динамической конфигурации хоста (<acronym>DHCP</acronym>) "
+"представляет собой стандартизированный сетевой протокол, используемый на IP "
+"сетях, который динамически настраивает IP-адреса и другую информацию, "
+"необходимую для интернет-общения. (Материал из Википедии)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:35
+msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp"
+msgstr "Настройка DHCP сервера с drakwizard dhcp"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:37
+msgid "Welcome to the DHCP server wizard."
+msgstr "Добро пожаловать в мастер DHCP сервера."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:45
+msgid "drakwizard-dhcp-step1.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:54
+msgid "Selecting Adaptor"
+msgstr "Выбор адаптера"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:58
+msgid "drakwizard-dhcp-step2.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:62
+msgid ""
+"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for "
+"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Выберите сетевой интерфейс, соединённый с подсетью, в которой будет "
+"происходить назначение IP-адресов, и нажмите кнопку <guibutton>Далее</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:68
+msgid "Select IP range"
+msgstr "Выберите диапазон IP"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:72
+msgid "drakwizard-dhcp-step3.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:76
+msgid ""
+"Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want "
+"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to "
+"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then "
+"click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Выберите начальные и конечные IP-адреса из диапазона адресов, которые должен "
+"предоставлять сервер, а также IP-адрес шлюза, компьютера, который будет "
+"соединяться с внешними компьютерами вне локальной сети, желательно "
+"непосредственно с компьютерами в интернете. Нажмите кнопку <guibutton>Далее</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:87
+msgid "drakwizard-dhcp-step4.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:96
+msgid "Hold on..."
+msgstr "Подождите..."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:100
+msgid "drakwizard-dhcp-step5.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:104
+msgid ""
+"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and "
+"change things around."
+msgstr ""
+"С этой проблемой можно справиться. Нажмите кнопку <guibutton>Назад</"
+"guibutton> несколько раз и внесите какие-либо изменения."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:109
+msgid "Hours later..."
+msgstr "Позже..."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:113
+msgid "drakwizard-dhcp-step6.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87
+#: en/drakwizard_squid.xml:189
+msgid "What is done"
+msgstr "Действия, которые выполняет инструмент"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:125
+msgid "Installing the package dhcp-server if needed;"
+msgstr "Установка пакета dhcp-server, если он не установлен;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:129
+msgid ""
+"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
+msgstr ""
+"Сохранение <code>/etc/dhcpd.conf</code> в <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:134
+msgid ""
+"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/"
+"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new "
+"parameters:"
+msgstr ""
+"Создание нового <code>dhcpd.conf</code>, взятого из <code>/usr/share/wizards/"
+"dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code>, и добавление новых параметров:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:140
+msgid "<code>hname</code>"
+msgstr "<code>hname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:144
+msgid "<code>dns</code>"
+msgstr "<code>dns</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:148
+msgid "net"
+msgstr "net"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:152
+msgid "ip"
+msgstr "ip"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:156
+msgid "<code>mask</code>"
+msgstr "<code>mask</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:160
+msgid "<code>rng1</code>"
+msgstr "<code>rng1</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:164
+msgid "<code>rng2</code>"
+msgstr "<code>rng2</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:168
+msgid "<code>dname</code>"
+msgstr "<code>dname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:172
+msgid "<code>gateway</code>"
+msgstr "<code>gateway</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:176
+msgid "<code>tftpserverip</code>"
+msgstr "<code>tftpserverip</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:180
+msgid "<code>dhcpd_interface</code>"
+msgstr "<code>dhcpd_interface</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:186
+msgid ""
+"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</"
+"code>"
+msgstr ""
+"Также изменение конфигурационного файла Webmin <code>/etc/webmin/dhcpd/"
+"config</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:191
+msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>"
+msgstr "Перезапуск <code>dhcpd.</code>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:10
+msgid "Configure time"
+msgstr "Настройка времени"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:12
+msgid "drakwizard ntp"
+msgstr "drakwizard ntp"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:19
+msgid "drakwizard_ntp.png"
+msgstr "drakwizard_ntp.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the "
+"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed "
+"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base "
+"packages."
+msgstr ""
+"С помощью этого инструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы "
+"сможете настроить сервер так, чтобы время в нём синхронизировалось с внешним "
+"сервером. По умолчанию, этот инструмент не устанавливается. Чтобы получить к "
+"нему доступ, вам следует установить пакеты drakwizard и drakwizard-base."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:32
+msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp"
+msgstr "Настройка сервера NTP с помощью drakwizard ntp"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:36
+msgid ""
+"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three "
+"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice "
+"because this server always points to available time servers."
+msgstr ""
+"После приветственного окна (см. выше), программа попросит вас выбрать три "
+"сервера времени с помощью раскрывающихся списков и дважды предложит "
+"воспользоваться pool.ntp.org, поскольку этот сервер всегда привязывается к "
+"доступным серверам времени."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:43
+msgid "drakwizard-ntp1.png"
+msgstr "drakwizard-ntp1.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:49
+msgid "drakwizard-ntp2.png"
+msgstr "drakwizard-ntp2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:51
+msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
+msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:50
+msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:63
+msgid ""
+"The following screens allows to choose the region and the city and then, you "
+"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it "
+"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, "
+"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It "
+"may take a while and you finally get this screen below:"
+msgstr ""
+"С помощью следующих страниц мастера вы сможете выбрать регион и город, после "
+"чего вам будет показано резюме настроек. Если вами будут обнаружены ошибки в "
+"настройках, вы можете внести изменения, нажав кнопку <guibutton>Назад</"
+"guibutton>. Если всё в порядке, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, "
+"чтобы приказать программе выполнить тестирование. Если всё будет хорошо, то "
+"вы увидите окно, подобное приведённому ниже:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:72
+msgid "drakwizard-ntp3.png"
+msgstr "drakwizard-ntp3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:78
+msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool"
+msgstr "Нажмите на кнопку <guibutton>Готово</guibutton>, чтобы закрыть утилиту"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:89
+msgid "This tool executes the following steps:"
+msgstr "Эта утилита выполняет следующие шаги:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:93
+msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed"
+msgstr "Установка пакета <code>ntp</code> если необходимо"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:97
+msgid ""
+"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/"
+"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/"
+"step-tickers.orig</code>;"
+msgstr ""
+"Сохранение файлов <code>/etc/sysconfig/clock</code> в <code>/etc/sysconfig/"
+"clock.orig</code> и <code>/etc/ntp/step-tickers</code> в <code>/etc/ntp/step-"
+"tickers.orig</code>;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:104
+msgid ""
+"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of "
+"servers;"
+msgstr ""
+"Запись нового файла <code>/etc/ntp/step-tickers</code> со списком серверов;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:109
+msgid ""
+"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server "
+"name;"
+msgstr ""
+"Изменение файла <code>/etc/ntp.conf</code> путём вставки первого имени "
+"сервера;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:114
+msgid ""
+"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</"
+"code> services;"
+msgstr ""
+"Остановка и запуск сервисов <code>crond</code>, <code>atd</code> и "
+"<code>ntpd</code>;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:119
+msgid ""
+"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference."
+msgstr ""
+"Установка для аппаратных часов текущего времени системы с привязкой к UTC."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
+msgid "Configure FTP"
+msgstr "Настройка FTP"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
+msgid "drakwizard proftpd"
+msgstr "drakwizard proftpd"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:8
+msgid "drakwizard_proftpd.png"
+msgstr "drakwizard_proftpd.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> от имени "
+"администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
+"<acronym>FTP</acronym> server."
+msgstr ""
+"Эта утилита <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> может помочь вам "
+"настроить <acronym>FTP</acronym> сервер."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:15
+msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?"
+msgstr "Что такое <acronym>FTP</acronym>?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:17
+msgid ""
+"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network "
+"protocol used to transfer files from one host to another host over a "
+"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Протокол передачи файлов (File Transfer Protocol или <acronym>FTP</acronym>) "
+"- стандартный протокол работы в сети, которая используется для передачи "
+"файлов с одного компьютера на другой в сети, основанной на <acronym>TCP</"
+"acronym>, в частности, в Интернете (из Википедии)."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:21
+msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd"
+msgstr "Настройка сервера FTP с помощью drakwizard proftpd"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:23
+msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up."
+msgstr "Добро пожаловать в мастер настройки FTP."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:30
+msgid "drakwizard-ftp-step1.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step1.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:41
+msgid "drakwizard-ftp-step2.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:45
+msgid ""
+"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
+"things."
+msgstr ""
+"Предоставление доступа к данным сервера FTP из Интернета является "
+"рискованным делом. Вам следует позаботиться о защите, если вы решите "
+"предоставить такой доступ."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:49
+msgid "Server Information"
+msgstr "Информация о сервере"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:52
+msgid "drakwizard-ftp-step3.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:56
+msgid ""
+"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email "
+"complaints too and whether to allow root login access."
+msgstr ""
+"Укажите название, которое сервер будет использовать для собственной "
+"идентификации, адрес электронной почты для направления жалоб и будет ли "
+"предоставлен доступ к входу в систему от имени администратора (пользователя "
+"root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:60
+msgid "Server Options"
+msgstr "Параметры сервера"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:63
+msgid "drakwizard-ftp-step4.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:67
+msgid ""
+"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> "
+"(File eXchange Protocol)"
+msgstr ""
+"Укажите порт для ожидания данных, параметры ограниченной записи пользователя "
+"и то, следует ли разрешать возобновления получения данных и/или "
+"<acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:74
+msgid "drakwizard-ftp-step5.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step5.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:85
+msgid "drakwizard-ftp-step6.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:10
+msgid "Configure proxy"
+msgstr "Настройка прокси-сервера"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_squid.xml:12
+msgid "drakwizard squid"
+msgstr "drakwizard squid"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:17
+msgid "drakwizard_squid.png"
+msgstr "drakwizard_squid.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed "
+"before you can access to it."
+msgstr ""
+"Эта утилита <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> может помочь вам в "
+"настройке прокси-сервера. Этот компонент drakwizard следует установить "
+"отдельно, прежде чем вы сможете им воспользоваться."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:29
+msgid "What is a proxy server?"
+msgstr "Что такое прокси сервер?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:31
+msgid ""
+"A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts "
+"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
+"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
+"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
+"different server and the proxy server evaluates the request as a way to "
+"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Из Википедии: «В компьютерных сетях прокси-сервером называется сервер "
+"(компьютерная система или программа), который работает в качестве "
+"промежуточных звеньев для запросов от клиентов, которые выполняют поиски "
+"ресурсов на других серверах. Клиентская система соединяется с прокси-"
+"сервером, посылает запрос по определённой службе, в том числе данные файла, "
+"соединения, страницы или другого ресурса на другом сервере. Прокси-сервер "
+"обрабатывает запрос с целью упрощения и управления сложностью запроса. »"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:40
+msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid"
+msgstr "Настройка прокси-сервера с помощью drakwizard squid"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:42
+msgid "Welcome to the proxy server wizard."
+msgstr "Добро пожаловать в мастер настройки прокси-сервера."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:50
+msgid "drakwizard-proxy-step1.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:60
+msgid "Selecting the proxy port"
+msgstr "Выбор порта прокси"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:64
+msgid "drakwizard-proxy-step2.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:69
+msgid ""
+"Select the proxy port browsers will connect through, then click "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Выберите порт, с которым будут устанавливать соединение клиенты прокси-"
+"сервера, и нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:74
+msgid "Set Memory and Disk Usage"
+msgstr "Использование памяти и диска"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:78
+msgid "drakwizard-proxy-step3.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:83
+msgid ""
+"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Установите пределы памяти и дискового кэша, затем нажмите кнопку "
+"<guibutton>Далее</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:88
+msgid "Select Network Access Control"
+msgstr "Выбор параметров управления доступом к сети"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:92
+msgid "drakwizard-proxy-step4.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:97
+msgid ""
+"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Определите диапазон доступа: локальная сеть или интернет, затем нажмите "
+"кнопку <guibutton>Далее</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:102
+msgid "Grant Network Access"
+msgstr "Предоставление доступа к сети"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:106
+msgid "drakwizard-proxy-step5.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:111
+msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Предоставьте доступ локальным сетям и нажмите кнопку <guibutton>Далее</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:116
+msgid "Use Upper Level Proxy Server?"
+msgstr "Следует ли использовать прокси-сервер высшего уровня?"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:120
+msgid "drakwizard-proxy-step6.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:125
+msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step."
+msgstr ""
+"Есть ли каскадный доступ к интернету через другой прокси-сервер? Если нет, "
+"пропустите следующий шаг."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:130
+msgid "Upper Level Proxy URL and Port"
+msgstr "Адрес и порт прокси-сервера более высокого уровня"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:134
+msgid "drakwizard-proxy-step7.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:139
+msgid ""
+"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Укажите имя компьютера и порт прокси высшего уровня и нажмите кнопку "
+"<guibutton>Далее</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:148
+msgid "drakwizard-proxy-step8.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:158
+msgid "Start during boot?"
+msgstr "Запустить при загрузке?"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:162
+msgid "drakwizard-proxy-step9.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:168
+msgid ""
+"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then "
+"click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Укажите, следует ли запускать прокси при загрузке операционной системы, и "
+"нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:177
+msgid "drakwizard-proxy-step10.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step10.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:193
+msgid "Installing the package squid if needed;"
+msgstr "Установка пакета squid если необходимо;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:197
+msgid ""
+"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf."
+"orig;</code>"
+msgstr ""
+"Сохрание <code>/etc/squid/squid.conf</code> в <code>/etc/squid/squid.conf."
+"orig;</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:202
+msgid ""
+"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf."
+"default</code> and adding the new parameters:"
+msgstr ""
+"Создание нового <code>squid.conf</code>, взятого из <code>squid.conf."
+"default</code>, и добавление новых параметров:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:208
+msgid "<code>cache_dir</code>"
+msgstr "<code>cache_dir</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:212
+msgid "<code>localnet</code>"
+msgstr "<code>localnet</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:216
+msgid "cache_mem"
+msgstr "cache_mem"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:220
+msgid "http_port"
+msgstr "http_port"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:224
+msgid ""
+"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level"
+msgstr ""
+"<code>level</code> 1, 2 или 3 и <code>http_access</code> в соответствии с "
+"уровнем"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:229
+msgid "<code>cache_peer</code>"
+msgstr "<code>cache_peer</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:233
+msgid "<code>visible_hostname</code>"
+msgstr "<code>visible_hostname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:239
+msgid "Restarting <code>squid.</code>"
+msgstr "Перезапуск <code>squid.</code>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:3
+msgid "OpenSSH daemon configuration"
+msgstr "Настройка демона OpenSSH"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:3
+msgid "drakwizard sshd"
+msgstr "drakwizard sshd"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:8
+msgid "drakwizard_sshd.png"
+msgstr "drakwizard_sshd.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:13
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:13
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
+"<acronym>SSH</acronym> daemon."
+msgstr ""
+"Эта утилита <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> может помочь вам в "
+"настройке сервера <acronym>SSH</acronym>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:16
+msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?"
+msgstr "Что такое <acronym>SSH</acronym>?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:18
+msgid ""
+"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data "
+"communication, remote command-line login, remote command execution, and "
+"other secure network services between two networked computers that connects, "
+"via a secure channel over an insecure network, a server and a client "
+"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, "
+"respectively). (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Безопасная оболочка (Secure Shell или SSH) - криптографический протокол "
+"обмена данными в сети, предназначенный для защиты обмена данными от "
+"постороннего вмешательства, удалённого управления системой с помощью "
+"командной строки, удалённого выполнения команд и управления другими сетевыми "
+"службами. При использовании этого протокола два соединённых сетью компьютера "
+"используют защищённый канал обмена данными в незащищённой сети. Эти "
+"компьютеры называются сервер и клиент, на них запущены серверные и "
+"клиентские программы <acronym>SSH</acronym>, соответственно (из Википедии)."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:22
+msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd"
+msgstr ""
+"Настройка фоновой службы <acronym>SSH</acronym> с помощью drakwizard sshd"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:24
+msgid "Welcome to the Open SSH wizard."
+msgstr "Добро пожаловать в мастер настройки Open SSH."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:28
+msgid "Select Type of Configure Options"
+msgstr "Выберите тип параметров настройки"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:31
+msgid "drakwizard-sshd-step1.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:35
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</"
+"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Эксперт</guilabel> для получения доступа ко всем "
+"настройкам или <guilabel>Начинающий</guilabel>, чтобы пропустить шаги 3-7, "
+"нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:39
+msgid "General Options"
+msgstr "Общие Параметры"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:42
+msgid "drakwizard-sshd-step2.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:46
+msgid ""
+"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard "
+"<acronym>SSH</acronym> port."
+msgstr ""
+"Настройте видимость службы и параметры административного доступа. "
+"Стандартным портом для <acronym>SSH</acronym> является порт 22."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:50
+msgid "Authentication Methods"
+msgstr "Методы авторизации"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:53
+msgid "drakwizard-sshd-step3.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:57
+msgid ""
+"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, "
+"then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Укажите один из способов распознавания при подключении и нажмите кнопку "
+"<guibutton>Далее</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:61
+msgid "Logging"
+msgstr "Журналирование"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:64
+msgid "drakwizard-sshd-step4.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:68
+msgid ""
+"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Выберите нужные вам возможности по ведению журнала и уровень детализации "
+"сообщений, затем нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:72
+msgid "Login Options"
+msgstr "Параметры входа"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:75
+msgid "drakwizard-sshd-step5.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:79
+msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Настройте отдельные параметры входа для учётных записей и нажмите кнопку "
+"<guibutton>Далее</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:83
+msgid "User Login Options"
+msgstr "Параметры регистрации пользователя"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:86
+msgid "drakwizard-sshd-step6.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:90
+msgid ""
+"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Настройте параметры доступа пользователей, затем нажмите кнопку "
+"<guibutton>Далее</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:94
+msgid "Compression and Forwarding"
+msgstr "Сжатие и перенаправление"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:97
+msgid "drakwizard-sshd-step7.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:101
+msgid ""
+"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Выберите параметры перенаправления графического сервера и сжатия при "
+"передаче, затем нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:108
+msgid "drakwizard-sshd-step8.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step8.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:119
+msgid "drakwizard-sshd-step9.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step9.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakxservices.xml:3
+msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
+msgstr "Настройка служб системы"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakxservices.xml:3
+msgid "drakxservices"
+msgstr "drakxservices"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakxservices.xml:8
+msgid "drakxservices.png"
+msgstr "drakxservices.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakxservices.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/harddrake2.xml:10
+msgid "Hardware configuration"
+msgstr "Настройка оборудования"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/harddrake2.xml:12
+msgid "harddrake2"
+msgstr "harddrake2"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/harddrake2.xml:17
+msgid "harddrake2.png"
+msgstr "harddrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/harddrake2.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/harddrake2.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of "
+"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job "
+"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command "
+"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-"
+"lst</code> package."
+msgstr ""
+"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы сможете "
+"осуществить общий обзор оборудования вашего компьютера. После запуска "
+"программа выполняет автоматический поиск всех компонентов оборудования. С "
+"этой целью она использует программу <code>ldetect</code>, которая в своей "
+"работе использует список оборудования из пакета <code>ldetect-lst</code>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/harddrake2.xml:31
+msgid "The window"
+msgstr "Окно программы"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:33
+msgid "The window is divided in two columns."
+msgstr "Окно разделено на две колонки."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:35
+msgid ""
+"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are "
+"grouped by categories. Click on the &gt; to expand the content of a "
+"category. Each device can be selected in this column."
+msgstr ""
+"В левом столбце отображается список обнаруженного оборудования. Устройства "
+"группируются по категориям. Нажмите кнопку >, чтобы развернуть список "
+"категории. С помощью этого столбца можно выбрать устройство из списка."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:39
+msgid ""
+"The right column displays information about the selected device. The "
+"<guimenu>Help -&gt; Fields description</guimenu> gives some information "
+"about the content of the fields."
+msgstr ""
+"В правом столбце будут показаны данные выбранного устройства. С помощью "
+"пункта меню <guimenu>Справка -> Описание полей</guimenu> можно получить "
+"более подробное описание отображаемых полей."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:43
+msgid ""
+"According to which type of device is selected, either one or two buttons are "
+"available at the bottom of the right column:"
+msgstr ""
+"Согласно выбранного типа устройства, в нижней части правой панели окна будет "
+"показано одна или две кнопки:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:48
+msgid ""
+"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to "
+"parameterize the module which is used in relation to the device. This must "
+"used by experts only."
+msgstr ""
+"<guibutton>Установить параметры текущего драйвера</guibutton>: с помощью "
+"этой кнопки можно изменить параметры работы модуля системы, связанного с "
+"работой устройства. Этой кнопкой следует пользоваться только опытным "
+"пользователям."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:54
+msgid ""
+"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can "
+"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC."
+msgstr ""
+"<guibutton>Запустить инструмент настройки</guibutton>: получить доступ к "
+"средству настройки устройства. Обычно, доступ к этому инструменту можно "
+"получить непосредственно из Центра управления Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:68
+msgid ""
+"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to "
+"enable automatic detection:"
+msgstr ""
+"С помощью пунктов меню <guimenu>Параметры</guimenu> вы можете включить "
+"автоматическое обнаружение некоторых типов устройств:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:73
+msgid "modem"
+msgstr "модем"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:77
+msgid "Jaz devices"
+msgstr "устройства Jaz"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:81
+msgid "Zip parallel devices"
+msgstr "Zip параллельные устройства"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:83
+msgid ""
+"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check "
+"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will "
+"be operational the next time this tool is started."
+msgstr ""
+"По умолчанию такое обнаружение не выполняется, поскольку оно является "
+"достаточно длительным. Отметьте соответствующие пункты, если на вашем "
+"компьютере установлено соответствующее оборудование. Обнаружение будет "
+"выполнено при следующем запуске этой утилиты."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:3
+msgid "Set up the Keyboard Layout"
+msgstr "Настройка раскладки клавиатуры"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/keyboarddrake.xml:7
+msgid "keyboarddrake"
+msgstr "keyboarddrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/keyboarddrake.xml:12
+msgid "keyboarddrake.png"
+msgstr "keyboarddrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:20
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:19
+msgid ""
+"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you "
+"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. "
+"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found "
+"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "
+"\"Configure mouse and keyboard\"."
+msgstr ""
+"Программа keyboarddrake<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> поможет вам "
+"настроить базовую раскладку вашей клавиатуры в операционной системе Mageia. "
+"Результаты настройки будут использованы для всех пользователей системы. "
+"Доступ к программе можно получить с помощью пункта «Оборудование» из Центра "
+"управления Mageia, в разделе: «Настроить мышь и клавиатуру»."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:29
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Раскладка клавиатуры"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:31
+msgid ""
+"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed "
+"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each "
+"layout should be used for."
+msgstr ""
+"С помощью этого окна вы можете выбрать раскладку клавиатуры, которую следует "
+"использовать. В названиях раскладок указаны по алфавиту язык, страна и "
+"этническая принадлежность раскладки."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:37
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Тип клавиатуры"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:39
+msgid ""
+"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are "
+"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type."
+msgstr ""
+"С помощью этого меню вы можете указать тип клавиатуры, которой пользуетесь. "
+"Если вы не уверены относительно своего выбора, лучше не менять вариант по "
+"умолчанию."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/localedrake.xml:10
+msgid "Manage localization for your system"
+msgstr "Настройка локализации системы"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/localedrake.xml:13
+msgid "localedrake"
+msgstr "localedrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/localedrake.xml:18
+msgid "localedrake.png"
+msgstr "localedrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/localedrake.xml:24
+msgid ""
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно также с помощью терминала: достаточно ввести "
+"команду <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> от имени "
+"администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the "
+"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage "
+"localization for your system\". It opens with a window in which you can "
+"choose your language. The choice is adapted to languages selected during "
+"installation."
+msgstr ""
+"Этим модулем<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно воспользоваться "
+"с помощью пункта «Система» из Центра управления Mageia, в разделе «Настройка "
+"локализации системы». В случае его выбора будет открыто окно, с помощью "
+"которого вы можете выбрать язык. По умолчанию будет подобран список языков, "
+"которые были выбраны во время установки системы."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:31
+msgid ""
+"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate "
+"compatibility with old encoding (non UTF8)."
+msgstr ""
+"С помощью кнопки <guibutton>Дополнительно</guibutton> можно задействовать "
+"режим совместимости с устаревшими кодировками (не UTF-8)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:34
+msgid ""
+"The second window shows a list of countries according to the selected "
+"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to "
+"countries not listed."
+msgstr ""
+"Во втором окне будет показан список стран, в которых может использоваться "
+"указанный язык. Доступ к спискам стран, которых нет в списке, можно получить "
+"с помощью кнопки <guibutton>Другие страны</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:38
+msgid "You have to restart your session after any modifications."
+msgstr ""
+"Чтобы внесённые вами изменения вступили в силу, вам следует выйти из вашей "
+"учётной записи в системе и снова войти в неё."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/localedrake.xml:42
+msgid "Input method"
+msgstr "Метод ввода"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:44
+msgid ""
+"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
+"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input "
+"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, "
+"Korean, etc)."
+msgstr ""
+"С помощью пункта <guilabel>Другие страны</guilabel> вы также можете выбрать "
+"метод ввода (в раскрывающемся меню под списком). С помощью способов ввода "
+"можно вводить символы языков, в которых запись осуществляется не с помощью "
+"букв (китайской, японской, корейской и т.д.)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:48
+msgid ""
+"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so "
+"users should not need to configure it manually."
+msgstr ""
+"Для азиатских и африканских языков способом ввода по умолчанию будет выбран "
+"IBus, следовательно, потребности в настройке этого способа ввода вручную нет."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:50
+msgid ""
+"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions "
+"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another "
+"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
+msgstr ""
+"Другие способы ввода (SCIM, GCIN, HIME и т.п.) также предоставляют подобные "
+"функциональные возможности. Установить пакеты этих способов, если их нет в "
+"контекстном меню, можно с помощью другого модуля из Центра управления "
+"Mageia. См. <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/logdrake.xml:3
+msgid "View and search system logs"
+msgstr "Просмотр системных журналов"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/logdrake.xml:5
+msgid "logdrake"
+msgstr "logdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/logdrake.xml:10
+msgid "logdrake.png"
+msgstr "logdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/logdrake.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/logdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</"
+"guilabel>\"."
+msgstr ""
+"Доступ к этому инструменту<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно "
+"получить с помощью пункта «Система» из Центра управления Mageia, раздел "
+"<guilabel>Просмотр системных журналов</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/logdrake.xml:22
+msgid "To do a search in the logs"
+msgstr "Поиск в журналах"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:24
+msgid ""
+"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do "
+"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role="
+"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in "
+"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to "
+"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month "
+"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>"
+"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the "
+"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is "
+"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
+"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
+msgstr ""
+"Сначала вам следует указать строку поиска в поле <emphasis role=\"bold"
+"\">Совпадает с</emphasis> и/или строку, <emphasis>которой не должно быть в "
+"результатах</emphasis> в поле <emphasis role=\"bold\">Не совпадает</"
+"emphasis>. После этого выберите файл(ы), в которых будет выполняться поиск, "
+"в поле <guilabel>Выбор файла</guilabel>. Вы также можете ограничить поиск "
+"определённым днём. Выберите его на панели <emphasis role=\"bold\">Календарь</"
+"emphasis> с помощью нажатия маленьких стрелочек с каждой стороны от полей "
+"месяца и года, после чего отметьте пункт <guibutton>Показывать только для "
+"выбранного дня</guibutton>. Наконец, нажмите кнопку <guibutton>поиск</"
+"guibutton>, чтобы просмотреть результаты в окне с названием "
+"<guilabel>Содержимое файла</guilabel>. Предусмотрена возможность сохранить "
+"результаты в файле формата txt, - для этого следует нажать кнопку <emphasis "
+"role=\"bold\">Сохранить</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/logdrake.xml:36
+msgid ""
+"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia "
+"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
+"updated each time a configuration is modified."
+msgstr ""
+"В <guibutton>Журнале инструментов Mageia</guibutton> содержатся данные, "
+"записанные в журнал средствами настройки Mageia, в частности инструментами "
+"из Центра управления Mageia. Эти журналы обновляются каждый раз, когда вы "
+"меняете какие-либо настройки."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/logdrake.xml:43
+msgid "To configure a mail alert"
+msgstr "Настройка оповещения по электронной почте"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:45
+msgid ""
+"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and "
+"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
+"address."
+msgstr ""
+"С помощью кнопки <guibutton>Почтовое напоминание</guibutton> можно приказать "
+"системе выполнять проверку нагрузки на систему и службы каждый час, и если "
+"это нужно, отправлять сообщения по электронной почте на указанный адрес."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:49
+msgid ""
+"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</"
+"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure "
+"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running "
+"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
+"(See screenshot above)."
+msgstr ""
+"Чтобы выполнить настройки этой утилиты, нажмите кнопку <emphasis role=\"bold"
+"\">Почтовое напоминание</emphasis> и выберите в следующем окне, которое "
+"будет показано, вариант <guibutton>Настроить систему почтового напоминания</"
+"guibutton>. В окне, которое будет показано после нажатия кнопки "
+"<guibutton>Далее</guibutton>, вы сможете указать службы, за которыми следует "
+"вести наблюдение (см. приведенный выше снимок экрана)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:55
+msgid "The following services can be watched :"
+msgstr "Наблюдать за следующими службами:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:59
+msgid "Webmin Service"
+msgstr "Служба Webmin"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:63
+msgid "Postfix Mail Server"
+msgstr "Почтовый сервер Postfix"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:67
+msgid "FTP Server"
+msgstr "Сервер FTP"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:71
+msgid "Apache World Wide Web Server"
+msgstr "Сервер World Wide Web Apache"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:75
+msgid "SSH Server"
+msgstr "Сервер SSH"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:79
+msgid "Samba Server"
+msgstr "Сервер Samba"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:83
+msgid "Xinetd Service"
+msgstr "Служба xinetd"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:87
+msgid "BIND Domain Name Resolve"
+msgstr "Распознаватель доменных имен BIND"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/logdrake.xml:91
+msgid "logdrake1.png"
+msgstr "logdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:97
+msgid ""
+"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider "
+"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows "
+"the system down and a very high load may indicate that a process has gone "
+"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
+"to 3 times the number of processors."
+msgstr ""
+"На следующей странице выберите значение <guilabel>Нагрузка</guilabel>, "
+"превышение которой вы считаете неприемлемым. Нагрузка определяется как "
+"уровень требовательности процесса к ресурсам компьютера, большая нагрузка "
+"замедляет работу остальной системы, а очень высокая нагрузка может "
+"свидетельствовать о том, что процесс вышел из-под контроля. По умолчанию "
+"используется значение 3. Мы рекомендуем определить значение предельной "
+"нагрузки как количество процессов, умноженное на 3."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:103
+msgid ""
+"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the "
+"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
+"or on the Internet)."
+msgstr ""
+"С помощью последней страницы введите <guilabel>Адрес электронной почты</"
+"guilabel> лица, которое следует предупредить и <guilabel>Сервер электронной "
+"почты</guilabel>, которым следует воспользоваться (локальный или интернет-"
+"сервер)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/lsnetdrake.xml:10
+msgid "Display Available NFS And SMB Shares"
+msgstr "Отображение доступных общих ресурсов NFS и SMB"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/lsnetdrake.xml:11
+msgid "lsnetdrake"
+msgstr "lsnetdrake"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line."
+msgstr ""
+"Эту программу <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить "
+"только из командной строки."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:21
+msgid ""
+"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in "
+"advance."
+msgstr ""
+"Эта страница еще не написана из-за нехватки ресурсов у команды. Если вы "
+"считаете, что можете написать эту справочную страницу, пожалуйста, свяжитесь "
+"с <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командой "
+"по документированию</link>. Заранее благодарны вам за помощь."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/lspcidrake.xml:3
+msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information"
+msgstr "Отображение данных об устройствах PCI, USB и PCMCIA вашей системы"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/lspcidrake.xml:6
+msgid "lspcidrake"
+msgstr "lspcidrake"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/lspcidrake.xml:10
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:9
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line. It will give some more information if used under "
+"root."
+msgstr ""
+"Эту программу <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить "
+"только из командной строки. Она выводит определённое описание оборудования в "
+"системе, если ее запускать от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:14
+msgid ""
+"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, "
+"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
+"packages to work."
+msgstr ""
+"lspcidrake выводит список всех соединённых с компьютером устройств (USB, PCI "
+"и PCMCIA) и задействованных драйверов. Для работы программы требуются пакеты "
+"ldetect и ldetect-lst."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/lspcidrake.xml:20
+msgid "lspcidrake1.png"
+msgstr "lspcidrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:24
+msgid ""
+"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications."
+msgstr ""
+"Если добавить параметр «-v», lspcidrake покажет данные относительно "
+"производителя и идентификации устройства."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:27
+msgid ""
+"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it "
+"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:"
+msgstr ""
+"Часто список, выведенный lspcidrake, довольно длинный, поэтому для его "
+"фильтрации приходится использовать программу grep. Примеры:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:31
+msgid "Information about the graphic card;"
+msgstr "Информация о графической видеокарте;"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:33
+msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
+msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:35
+msgid "Information about the network"
+msgstr "Информация о сети"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:37
+msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
+msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:39
+msgid "-i to ignore case distinctions."
+msgstr "Параметр -i предназначен для игнорирования регистра символов."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:41
+msgid ""
+"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for "
+"lspcidrake and the -i option for grep."
+msgstr ""
+"На приведённом ниже скриншоте показана работа параметра «-v» для lspcidrake "
+"и «-i» для grep."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/lspcidrake.xml:46
+msgid "lspcidrake2.png"
+msgstr "lspcidrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:50
+msgid ""
+"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
+"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
+msgstr ""
+"Предусмотрено и другое средство получения данных по оборудованию. Эта "
+"программа называется <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis>, запускать "
+"от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/MageiaUpdate.xml:3
+msgid "Software Packages Update"
+msgstr "Обновления пакетов с программами"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/MageiaUpdate.xml:5
+msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update"
+msgstr "MageiaUpdate или drakrpm-update"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MageiaUpdate.xml:10
+msgid "MageiaUpdate.png"
+msgstr "MageiaUpdate.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
+"emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> или <emphasis role=\"bold"
+"\">drakrpm-update</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно "
+"получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold"
+"\">Управление программами</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:20
+msgid ""
+"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with drakrpm-"
+"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are "
+"prompted to do so."
+msgstr ""
+"Для обеспечения работоспособности MageiaUpdate следует должным образом "
+"настроить репозитории, воспользовавшись drakrpm-editmedia и указав "
+"определённые источники пакетов для обновления. Если вы ещё этого не сделали, "
+"программа попросит вас выполнить соответствующую настройку."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:25
+msgid ""
+"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists "
+"those with an update available in the repositories. They are all selected by "
+"default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
+"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process."
+msgstr ""
+"После запуска этого инструмента программа выполняет сканирование "
+"установленных пакетов и показывает список пакетов, обновления которых "
+"появились в репозитории дистрибутива. По умолчанию все пункты пакетов будут "
+"помечены для автоматической загруки и установки. Нажмите кнопку "
+"<guibutton>Обновить</guibutton>, чтобы начать эту процедуру."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:30
+msgid ""
+"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of "
+"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
+"means you can click to drop down a text."
+msgstr ""
+"Если вы нажмёте на пакете, в нижней части окна будут показаны дополнительные "
+"данные относительно пакета. Символ<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> "
+"перед заголовком в списке данных означает, что после нажатия этой стрелочки "
+"можно просмотреть дополнительный информационный блок."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21
+msgid "MageiaUpdate1.png"
+msgstr "../MageiaUpdate1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:35
+msgid ""
+"When updates are available, an applet in the system tray warns you by "
+"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/"
+"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
+msgstr ""
+"Когда в репозитории дистрибутива будут появляться обновления, апплет "
+"системного лотка будет предупреждать вас, показывая значок <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . Наведите указатель мыши на этот значок и "
+"щелкните левой кнопкой мыши, введите свой пароль пользователя, чтобы "
+"обновить пакеты системы."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-boot.xml:5
+msgid "Boot"
+msgstr "Загрузка"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-boot.xml:10
+msgid "mcc-boot.png"
+msgstr "mcc-boot.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-boot.xml:16
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to configure your boot "
+"steps. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"С помощью этой страницы можно получить доступ к нескольким инструментам "
+"настройки загрузки системы. Нажмите на ссылку, расположенную ниже, чтобы "
+"узнать больше."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-boot.xml:19
+msgid "Configure boot steps"
+msgstr "Настройка последовательности загрузки"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
+
+#. type: Content of: <article><info><title>
+#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Центр управления Mageia"
+
+#. type: Content of: <book><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:14
+msgid "The tools to configure the Mageia system"
+msgstr "The tools to configure the Mageia system"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MCC-cover.xml:17
+msgid "mageia-2013.png"
+msgstr "mageia-2013.png"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6
+msgid ""
+"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Тексты и скриншоты в данном руководстве, предоставляются вам в соответствии "
+"с условиями лицензирования CC BY-SA 3.0, <link ns6:href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/</link>."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9
+msgid ""
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Это руководство было создано с помощью <link ns6:href=\"http://www.calenco."
+"com\">Calenco CMS</link>, разработанное компанией <link ns6:href=\"http://"
+"www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11
+msgid ""
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Это руководство было написано добровольцами в свободное от основной работы "
+"время. Пожалуйста, обратитесь к <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Documentation_team\">команде документирования</link>, если хотите помочь в "
+"улучшении этого руководства."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:4
+msgid "Hardware"
+msgstr "Оборудование"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-hardware.xml:9
+msgid "mcc-hardware.png"
+msgstr "mcc-hardware.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:15
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to configure your "
+"hardware. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"С помощью этой страницы можно получить доступ к нескольким инструментам "
+"настройкаи оборудования. Нажмите на ссылке, расположенной ниже, чтобы узнать "
+"больше."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:20
+msgid "Manage your hardware"
+msgstr "Настройка оборудования"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:22
+msgid ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Поиск и настройка оборудования</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:27
+msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:34
+msgid "Configure graphics"
+msgstr "Настройка графики"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:36
+msgid ""
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Настройка эффектов трёхмерного "
+"рабочего стола</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:41
+msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:48
+msgid "Configure mouse and keyboard"
+msgstr "Настройка клавиатуры и мыши"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:50
+msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:54
+msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:61
+msgid "Configure printing and scanning"
+msgstr "Настройка печати и сканирования"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:63
+msgid ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), "
+"the print job queues, ...</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Настройка принтеров, "
+"очередей печати, ...</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:68
+msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58
+msgid "Others"
+msgstr "Другие"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:77
+msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-intro.xml:3
+msgid "About the Manual for the Mageia Control Center"
+msgstr "Руководство по Центру управления Mageia"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:6
+msgid ""
+"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to "
+"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was "
+"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be "
+"selected in the big right panel."
+msgstr ""
+"В Центре управления Mageia (MCC) предусмотрено восемь пунктов, выбрать "
+"которые можно в левой колонке окна программы. Если установлен пакет "
+"drakwizard, таких пунктов будет десять. Каждый из этих пунктов предлагает "
+"набор инструментов, которые можно выбрать в правой стороне окна программы."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:8
+msgid ""
+"The ten following chapters are about those ten options and the related tools."
+msgstr ""
+"Следующие десять глав посвящены этим десяти пунктам и связанными с ними "
+"инструментами."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:10
+msgid ""
+"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in "
+"any of the MCC tabs."
+msgstr ""
+"Последняя глава посвящена другим инструментам Mageia, которые не могут быть "
+"выбраны с помощью страниц Центра управления Mageia (MCC)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:12
+msgid ""
+"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool "
+"screens."
+msgstr ""
+"Названия пунктов на этих страницах иногда совпадают с заголовками окон "
+"соответствующих инструментов."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:14
+msgid ""
+"There is also a search bar available, which you can access by clicking on "
+"the \"Search\" tab in the left column."
+msgstr ""
+"Кроме того, можно воспользоваться кнопкой «Поиск» этого руководства, которая "
+"находится справа от кнопки «Содержание»."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17
+msgid "Local disks"
+msgstr "Локальные диски"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-localdisks.xml:11
+msgid "mcc-localdisks.png"
+msgstr "mcc-localdisks.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:15
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to manage or share your "
+"local disks. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"С помощью этой страницы можно получить доступ к нескольким инструментам "
+"управления дисками системы и предоставления общего доступа к локальным "
+"дискам. Нажмите на ссылку, расположенную ниже, чтобы узнать больше."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:18
+msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:20
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17
+msgid "Network Services"
+msgstr "Сетевые службы"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-networkservices.xml:9
+msgid "mcc-networkservices.png"
+msgstr "mcc-networkservices.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:15
+msgid ""
+"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if "
+"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose "
+"between several tools to set up different servers. Click on a link below or "
+"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more."
+msgstr ""
+"Это окно и окно <emphasis>Общий доступ</emphasis> можно будет увидеть, "
+"только если установлен пакет <emphasis>drakwizard</emphasis>. С помощью этих "
+"окон можно выбрать инструмент настройки различных серверов. Нажмите на "
+"ссылку, приведенную ниже или на ссылку <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>,чтобы "
+"узнать больше."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:27
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:31
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:35
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:4
+msgid "Network Sharing"
+msgstr "Общий доступ"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-networksharing.xml:9
+msgid "mcc-networksharing.png"
+msgstr "mcc-networksharing.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:13
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and "
+"directories. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"С помощью этой страницы можно выбрать инструменты управления общего доступа "
+"к дискам и каталогам системы. Нажмите на ссылку, расположенную ниже, чтобы "
+"узнать больше."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:17
+msgid "Configure Windows(R) shares"
+msgstr "Настройка ресурсов Windows®"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:18
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:19
+msgid ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and "
+"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Доступ к общим файлам и "
+"каталогам на системах Windows (SMB)</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:22
+msgid "Configure NFS shares"
+msgstr "Управление ресурсами NFS"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:24
+msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:27
+msgid "Configure WebDAV shares"
+msgstr "Настройка ресурсов WebDAV"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:28
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-network.xml:3
+msgid "Network and Internet"
+msgstr "Сеть и Интернет"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-network.xml:8
+msgid "mcc-network.png"
+msgstr "mcc-network.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-network.xml:12
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link "
+"below to learn more."
+msgstr ""
+"С помощью этого пункта можно получить доступ к нескольким инструментам "
+"управления доступа к сети. Нажмите на ссылку, расположенную ниже, чтобы "
+"узнать больше."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-network.xml:18
+msgid "Manage your network devices"
+msgstr "Управление сетевыми службами"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-network.xml:36
+msgid "Personalize and Secure your network"
+msgstr "Обеспечение безопасности сети"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:39
+msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:43
+msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:47
+msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:51
+msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:61
+msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18
+msgid "Security"
+msgstr "Безопасность"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-security.xml:10
+msgid "mcc-security.png"
+msgstr "mcc-security.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-security.xml:16
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several security tools. Click on a "
+"link below to learn more."
+msgstr ""
+"С помощью этого пункта можно получить доступ к нескольким инструментам "
+"управления защитой системы от внешнего вмешательства. Нажмите на ссылку, "
+"расположенную ниже, чтобы узнать больше."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:20
+msgid ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, "
+"permissions and audit</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Настройка безопасности, прав доступа "
+"и аудита системы</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:33
+msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:37
+msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17
+msgid "Sharing"
+msgstr "Совместное пользование"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-sharing.xml:9
+msgid "mcc-sharing.png"
+msgstr "mcc-sharing.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:15
+msgid ""
+"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only "
+"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can "
+"choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
+"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more."
+msgstr ""
+"Это окно и окно <emphasis>Сетевые службы</emphasis> можно будет увидеть, "
+"только если установлен пакет <emphasis>drakwizard</emphasis>. С помощью этих "
+"окон можно выбрать инструмент настройки различных серверов. Нажмите на "
+"ссылку, приведенную ниже или на ссылку <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/"
+">,чтобы узнать больше."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-system.xml:3
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-system.xml:7
+msgid "mcc-system.png"
+msgstr "mcc-system.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-system.xml:10
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several system and administration "
+"tools. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"С помощью этой страницы можно получить доступ к нескольким инструментам "
+"управления и администрирования системой. Нажмите на ссылку, расположенную "
+"ниже, чтобы узнать больше."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:14
+msgid "Manage system services"
+msgstr "Управление системными службами"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:16
+msgid "<xref linkend=\"drakauth\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:22
+msgid "<xref linkend=\"drakfont\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:28
+msgid "Localization"
+msgstr "Локализация"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:30
+msgid "<xref linkend=\"drakclock\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:33
+msgid "<xref linkend=\"localedrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:39
+msgid "Administration tools"
+msgstr "Инструменты администрирования"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:41
+msgid "<xref linkend=\"logdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:44
+msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:47
+msgid ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Управление пользователями</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:50
+msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mgaapplet-config.xml:3
+msgid "Configure updates frequency"
+msgstr "Настройка частоты проверки обновлений"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/mgaapplet-config.xml:5
+msgid "mgaapplet-config"
+msgstr "mgaapplet-config"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mgaapplet-config.xml:10
+msgid "mgaapplet-config.png"
+msgstr "mgaapplet-config.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</"
+"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates "
+"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
+"\" id=\"1\"/> in the system tray."
+msgstr ""
+"Доступ к этому модулю<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно "
+"получить с помощью Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold"
+"\">Управление программами</emphasis>. Также окно этой программы открывается "
+"с помощью щелчка правой кнопки мыши на красном значке в системном трее "
+"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> с последующим выбором "
+"пункта <guimenu>Настройка обновлений</guimenu>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:27
+msgid ""
+"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for "
+"updates and the second the delay after booting before the first check. The "
+"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out."
+msgstr ""
+"С помощью первого ползунка вы можете изменить частоту, с которой Mageia "
+"будет проверять наличие обновлений, а с помощью второго - промежуток между "
+"завершением загрузки и первой проверкой наличия обновлений. С помощью "
+"обозначения или снятия отметки с соответствующего пункта вы можете приказать "
+"системе предупреждать вас о новых выпусках Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mousedrake.xml:3
+msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
+msgstr "Настройка указывающего устройства (мыши, сенсорной панели)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/mousedrake.xml:6
+msgid "mousedrake"
+msgstr "mousedrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mousedrake.xml:11
+msgid "mousedrake.png"
+msgstr "mousedrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/mousedrake.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mousedrake.xml:20
+msgid ""
+"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by "
+"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
+msgstr ""
+"Для установки Mageia, к компьютеру должен быть подключен манипулятор-мышь. "
+"Настройка этого оборудования выполняется во время установки системы. С "
+"помощью этого модуля вы сможете изменить параметры работы мыши или настроить "
+"работу с другой мышью."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mousedrake.xml:23
+msgid ""
+"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse "
+"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any "
+"PS/2 &amp; USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is "
+"immediately taken into account."
+msgstr ""
+"Список упорядочен по модели мыши и по её типу соединения. Отметьте пункт с "
+"вашей мышью и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. В основном новейшие "
+"мыши хорошо работают, если выбран пункт «Любая мышь PS/2 или USB». Выбранный "
+"вариант мыши будет задействован немедленно."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/msecgui.xml:3
+msgid "MSEC: System Security and Audit"
+msgstr "MSEC: безопасность и аудит системы"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/msecgui.xml:5
+msgid "msecgui"
+msgstr "msecgui"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:13
+msgid "msecgui.png"
+msgstr "msecgui.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/msecgui.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:21
+msgid ""
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface "
+"for msec that allows to configure your system security according to two "
+"approaches:"
+msgstr ""
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> - графический интерфейс к "
+"msec, с помощью которого можно настроить защиту системы следующим образом:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:28
+msgid ""
+"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
+"make it more secure."
+msgstr ""
+"Установить системное поведение; msec вносит в систему изменения с целью ее "
+"страхования."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:33
+msgid ""
+"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
+"you if something seems dangerous."
+msgstr ""
+"Выполнять периодические автоматические проверки системы с целью предупредить "
+"вас о потенциально опасных изменениях."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:38
+msgid ""
+"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure "
+"a set of system permissions, which can be audited for changes or "
+"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
+"own customised security levels."
+msgstr ""
+"В msec использована концепция «уровней безопасности». Уровни предназначены "
+"для настройки целого набора прав доступа в системе, за которыми будет "
+"наблюдать и принудительно изменять программа. В Mageia вам будет предложено "
+"несколько типовых уровней, но вы можете определить собственные нетипичные "
+"уровни безопасности."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:45
+msgid "Overview tab"
+msgstr "Вкладка обзора"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:47
+msgid "See the screenshot above"
+msgstr "Смотрите приведённый выше скриншот"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:49
+msgid ""
+"The first tab takes up the list of the different security tools with a "
+"button on the right side to configure them:"
+msgstr ""
+"На первой вкладке будет показан список различных инструментов защиты с "
+"расположенной справа кнопкой для настройки этих инструментов:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:54
+msgid ""
+"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall"
+msgstr ""
+"К файерволу можно получить доступ с помощью Центра управления Mageia - "
+"страница «Безопасность», пункт «Настройка персонального файервола»."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:59
+msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
+msgstr ""
+"Доступ к обновлениям можно получить в Центре управления Mageia - страница "
+"«Управление программами», пункт «Обновление системы»."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:64
+msgid "msec itself with some information:"
+msgstr "Сам msec с некоторой информацией:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:68
+msgid "enabled or not"
+msgstr "включен или нет"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:72
+msgid "the configured Base security level"
+msgstr "настроен базовый уровень безопасности"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:76
+msgid ""
+"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
+"and another button to execute the checks just now."
+msgstr ""
+"даты последних периодических проверок, кнопки просмотра подробного отчёта и "
+"кнопки для немедленного выполнения проверки."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:86
+msgid "Security settings tab"
+msgstr "Вкладка «Параметры безопасности»"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:88
+msgid ""
+"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</"
+"guibutton> button leads to the same screen shown below."
+msgstr ""
+"Нажав левой кнопкой мыши на второй вкладке или кнопку <guibutton>Настроить</"
+"guibutton>, будет показана страница, подобная приведённой на снимке ниже."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:94
+msgid "msecgui2.png"
+msgstr "msecgui2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:100
+msgid "Basic security tab"
+msgstr "Вкладка «Общая безопасность»"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:103
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Уровни безопасности:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:106
+msgid ""
+"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab "
+"allows you by a double click to choose the security level that appears then "
+"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
+"following levels are available:"
+msgstr ""
+"После выбора пункта <guilabel>Включить инструмент MSEC</guilabel>, с помощью "
+"этой вкладки вы можете двойным щелчком кнопки мыши выбрать уровень "
+"безопасности. Если этот пункт не будет отмечен, правила обеспечения "
+"безопасности не будут применяться. По умолчанию можно воспользоваться такими "
+"уровнями безопасности:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:113
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you "
+"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on "
+"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or "
+"constraints on system configuration and settings. Please use this level only "
+"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
+"vulnerable to attack."
+msgstr ""
+"Уровень <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. Этот уровень предназначен "
+"для ситуаций, когда вы не хотите, чтобы msec руководил безопасностью "
+"системы, и хотите настроить средства защиты самостоятельно. Если будет "
+"выбран этот уровень, все проверки безопасности будут отключены, программа не "
+"будет применять никаких ограничений на настройки и параметры системы. "
+"Пожалуйста, пользуйтесь этим уровнем только если полностью осознаёте "
+"последствия, поскольку его использование оставит вашу систему уязвимой к "
+"нападениям злоумышленников."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:122
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. This is the default "
+"configuration when installed and is intended for casual users. It "
+"constrains several system settings and executes daily security checks which "
+"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory "
+"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
+"versions)."
+msgstr ""
+"Уровень <emphasis role=\"bold\">стандартный</emphasis>. Этот уровень "
+"является дефолтным после установки, он предназначен для обычных "
+"пользователей. Права доступа в системе будут несколько ограничены, будут "
+"выполняться ежедневные проверки защиты для выявления изменений в системных "
+"файлах, учётных записях и уязвимостей в правах доступа к каталогам (этот "
+"уровень подобен уровням 2 и 3 в старых версиях msec)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:131
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when "
+"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts "
+"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to "
+"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and "
+"5 (Paranoid) from old msec versions)."
+msgstr ""
+"Уровень <emphasis role=\"bold\">безопасный</emphasis>. Этот уровень будет "
+"полезным, если вам нужна защищённая система с определённой свободой в "
+"действиях. Права доступа в системе ограничены, выполняются периодические "
+"проверки. Кроме того, будет ограничен доступ к системе (этот уровень подобен "
+"уровням 4 (высокий) и 5 (параноидальный) в старых версиях msec)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:140
+msgid ""
+"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, "
+"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role="
+"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> "
+"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
+"the most common use cases."
+msgstr ""
+"Кроме этих уровней, предусмотрены различные ориентированные на задачи наборы "
+"настроек защиты, в частности уровень <emphasis role=\"bold\">файловый сервер "
+"</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">веб-сервер</emphasis> и <emphasis role="
+"\"bold\">нетбук</emphasis>. Если вы воспользуетесь этими уровнями, то защита "
+"системы будет предварительно настроена на выполнение большинства типовых "
+"задач."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:149
+msgid ""
+"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> "
+"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
+"levels but rather tools for periodic checks only."
+msgstr ""
+"Последние два уровня называются <emphasis role=\"bold\">ежедневные проверки "
+"</emphasis> и <emphasis role=\"bold\">еженедельные проверки</emphasis>. На "
+"самом деле, это не совсем уровни безопасности, скорее инструменты, "
+"предназначенные только для выполнения периодических проверок."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:156
+msgid ""
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
+"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"intended for power users which require a customised or more secure system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Записи этих уровней хранятся в файлах <filename>/etc/security/msec/level.&lt;"
+"Название уровня&gt;</filename>. Вы можете определить собственные нетипичные "
+"уровни безопасности и сохранить их в специфических файлах с названиями "
+"<filename>level.&lt;Название уровня&gt;</filename>, которые будут храниться "
+"в папке <filename>/etc/security/msec/</filename>. Создание уровней является "
+"прерогативой опытных пользователей, которым требуется гибкая система "
+"настроек и защищённая система."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:165
+msgid ""
+"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
+"level settings."
+msgstr ""
+"Помните, что изменённые пользователем параметры превосходят дефолтные "
+"параметры уровня."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:170
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Уведомления безопасности:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:173
+msgid ""
+"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</"
+"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by "
+"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You "
+"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail "
+"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive "
+"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to "
+"enable it."
+msgstr ""
+"Если вы выбрали пункт <guibutton>Присылать уведомления безопасности по "
+"электронной почте по адресу:</guibutton>, то отчёты по безопасности , "
+"созданные msec, будут отправляться по локальной электронной почте "
+"администратору безопасности , указанному в соседнем поле. Вы можете либо "
+"указать имя учётной записи локального пользователя , либо указать адрес "
+"электронной почты полностью (чтобы это сработало, необходимо настроить "
+"локальные средства работы с электронной почтой и средства управления ею "
+"соответствующим образом). Наконец, вы можете получать уведомления по "
+"безопасности непосредственно с помощью рабочего стола . Просто отметьте "
+"соответствующий пункт, чтобы включить эти уведомления."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
+#: en/msecgui.xml:182
+msgid ""
+"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to "
+"immediately inform the security administrator of possible security problems. "
+"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
+"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
+msgstr ""
+"Настоятельно рекомендуем вам включить оповещения о безопасности для "
+"администратора безопасности, чтобы немедленно получать информацию о "
+"возможных проблемах с безопасностью. Если вы этого не сделаете, "
+"администратору придётся регулярно знакомиться с файлами журнала, хранящимися "
+"в каталоге <filename>/var/log/security</filename>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:188
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Опции безопасности:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:190
+msgid ""
+"Creating a customised level is not the only way to customise the computer "
+"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change "
+"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/"
+"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current "
+"security level name and the list of all the modifications done to the "
+"options."
+msgstr ""
+"Создание нетипичного уровня безопасности не является единственным способом "
+"настройки защиты компьютера. Вы также можете воспользоваться вкладками для "
+"изменения любого из нужных вам параметров. Текущие настройки msec хранятся в "
+"файле <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. В этом файле "
+"содержатся данные о названии текущего уровня безопасности и список "
+"изменений, которые были внесены в его параметры."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:199
+msgid "System security tab"
+msgstr "Вкладка «Безопасность системы»"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:201
+msgid ""
+"This tab displays all the security options on the left side column, a "
+"description in the centre column, and their current values on the right side "
+"column."
+msgstr ""
+"На этой вкладке отображаются все параметры защиты в левом столбце, их "
+"описания в центральном столбце и текущие значения в правом столбце."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:207
+msgid "msecgui3.png"
+msgstr "msecgui3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:211
+msgid ""
+"To modify an option, double click on it and a new window appears (see "
+"screenshot below). It displays the option name, a short description, the "
+"actual and default values, and a drop down list where the new value can be "
+"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
+"choice."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить параметр, дважды щёлкните на соответствующем пункте. В ответ "
+"будет открыто новое окно (см. приведённый ниже снимок). В окне будет "
+"показано название параметра, краткое описание, текущее и дефолтное значение, "
+"а также выпадающий список, с помощью которого можно выбрать это значение. "
+"Нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton>, чтобы сделать ваш выбор."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:219
+msgid "msecgui11.png"
+msgstr "msecgui11.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:224
+msgid ""
+"Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration "
+"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you "
+"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
+"saving them."
+msgstr ""
+"Не забудьте перед завершением работы msecgui сохранить ваши настройки с "
+"помощью пункта меню <guimenu>Файл -> Сохранить настройки</guimenu>. Если "
+"вами были внесены изменения в параметры, то msecgui предоставит вам "
+"возможность просмотреть список изменений, прежде чем эти изменения будут "
+"сохранены."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:232
+msgid "msecgui10.png"
+msgstr "msecgui10.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:238
+msgid "Network security"
+msgstr "Безопасность сети"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:240
+msgid ""
+"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
+msgstr ""
+"На этой вкладке отображаются все параметры защиты работы в сети. Она "
+"работает подобно работе предыдущей вкладки."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:245
+msgid "msecgui4.png"
+msgstr "msecgui4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:251
+msgid "Periodic checks tab"
+msgstr "Вкладка «Периодические проверки»"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:253
+msgid ""
+"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
+"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
+msgstr ""
+"Периодические проверки предназначены для информирования администратора "
+"безопасности с помощью уведомлений по всем проблемам, которые msec считает "
+"потенциально опасными."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:257
+msgid ""
+"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency "
+"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
+"checked. Changes are done like in the previous tabs."
+msgstr ""
+"На этой вкладке отображаются все выполненные msec периодические проверки и "
+"их частота, если установлен флажок <guibutton>Включить периодические "
+"проверки безопасности</guibutton>. Изменения можно вносить аналогично "
+"внесению изменений на предыдущих вкладках."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:264
+msgid "msecgui5.png"
+msgstr "msecgui5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:270
+msgid "Exceptions tab"
+msgstr "Вкладка «Исключения»"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:272
+msgid ""
+"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In "
+"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab "
+"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert "
+"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
+"below shows four exceptions."
+msgstr ""
+"Иногда оповещения создаются по хорошо известным и безопасным «проблемам». В "
+"таких случаях оповещения являются лишними и только тратят время "
+"администратора. С помощью этой вкладки вы можете создать любое количество "
+"исключений для устранения лишних уведомлений. При первом запуске msec список "
+"на этой вкладке, конечно же, будет пустым. На следующем снимке показаны "
+"исключения."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:280
+msgid "msecgui6.png"
+msgstr "msecgui6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:284
+msgid ""
+"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button"
+msgstr ""
+"Чтобы создать запись исключения, нажмите кнопку <guibutton>Добавить правило</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:289
+msgid "msecgui7.png"
+msgstr "msecgui7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:293
+msgid ""
+"Select the wanted periodic check in the drop down list called "
+"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</"
+"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, "
+"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
+"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
+msgstr ""
+"Выберите желаемые периодические проверки с помощью выпадающего списка "
+"<guilabel>Проверка</guilabel>, введите <guilabel>Исключение</guilabel> в "
+"соответствующее поле. Конечно же, добавление исключения не является "
+"окончательным. Вы можете либо удалить его с помощью нажатия кнопки "
+"<guibutton>Удалить</guibutton> на вкладке <guilabel>Исключения</guilabel>, "
+"или изменить созданную запись исключения двойным щелчком левой кнопкой мыши "
+"на соответствующем пункте."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:303
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступа"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:304
+msgid ""
+"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
+"enforcement."
+msgstr ""
+"Эту вкладка предназначена для настройки проверок прав доступа к файлам и "
+"каталогам и принудительного установления соответствующих прав."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:306
+msgid ""
+"Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, "
+"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
+"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
+"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"intended for power users which require a customised configuration. It is "
+"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
+"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
+"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
+"done to the permissions."
+msgstr ""
+"Подобно уровням защиты, в msec предусмотрены различные уровни прав доступа "
+"(стандартный, безопасный, ..), которые включаются в соответствии с заданным "
+"уровнем безопасности . Вы можете создавать собственные нетипичные уровни "
+"прав доступа, сохранять их в соответствующих файлах с названиями "
+"<filename>perm.&lt;Название уровня></filename>в каталог <filename>/etc/"
+"security/msec/</filename>. Конечно же , этим стоит пользоваться имея "
+"определенный опыт и причину для создания нетипичного уровня. Кроме того, "
+"можно воспользоваться вкладкой окна настроек для внесения изменений в уже "
+"созданные права доступа. Текущие настройки сохраняются в файле <filename>/"
+"etc/security/msec/perms.conf</filename>. Этот файл содержит список "
+"изменений, которые были внесены для прав доступа."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:318
+msgid "msecgui8.png"
+msgstr "msecgui8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:321
+msgid ""
+"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You "
+"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the "
+"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
+"given rule:"
+msgstr ""
+"Типичные права доступа отображаются в виде списка правил (одно правило на "
+"строку). В левом столбце показаны файл или папка, которых касаются правила, "
+"в следующем столбце показан владелец, дальше группа, а затем столбик прав "
+"доступа, предоставляемый этим. Если для предоставленного правила:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:327
+msgid ""
+"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the "
+"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
+"if not, but does not change anything."
+msgstr ""
+"пункт <guilabel>Принудительно</guilabel> не обозначен, msec выполняет только "
+"проверку: выполняются ли ограничения прав доступа, определённые правилом, и "
+"посылает текстовые оповещения, если они не выполнятся, но никакие изменения "
+"не вносятся."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:333
+msgid ""
+"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the "
+"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
+"permissions."
+msgstr ""
+"пункт <guilabel>Принудительно</guilabel> обозначен, msec выполняет проверку: "
+"выполняются ли ограничения прав доступа, определённые правилом, и исправляет "
+"права доступа."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
+#: en/msecgui.xml:337
+msgid ""
+"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы это сработало, следует соответствующим образом настроить "
+"параметр CHECK_PERMS на <emphasis role=\"bold\">вкладке «Периодические "
+"проверки»</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:339
+msgid ""
+"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button "
+"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
+"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
+msgstr ""
+"Чтобы создать новое правило, нажмите кнопку <guibutton>Добавить правило</"
+"guibutton> и заполните поля так, как это показано в следующем примере. В "
+"поле <guilabel>Файл</guilabel> можно использовать заменитель *. \"Текущий\" "
+"означает \"не вносить изменения\"."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:345
+msgid "msecgui9.png"
+msgstr "msecgui9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:348
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do "
+"not forget when leaving to save definitively your configuration using the "
+"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed "
+"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton> для подтверждения, и не забудьте "
+"перед закрытием окна сохранить ваши настройки с помощью пункта меню "
+"<guimenu>Файл -> Сохранить настройки</guimenu>. Если вами были внесены "
+"изменения в параметры, то msecgui предоставит вам возможность просмотреть "
+"список изменений, прежде чем эти изменения будут сохранены."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
+#: en/msecgui.xml:353
+msgid ""
+"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
+"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
+msgstr ""
+"Кроме того, можно создавать или вносить изменения в правила с помощью "
+"редактирования файла настроек <filename>/etc/security/msec/perms.conf</"
+"filename>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:356
+msgid ""
+"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or "
+"directly in the configuration file) are taken into account at the first "
+"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately "
+"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You "
+"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
+"be changed by msecperms."
+msgstr ""
+"Изменения на <emphasis role=\"bold\">вкладке «Права доступа»</emphasis> (или "
+"непосредственно с помощью файла настроек) учитываются при выполнении первой "
+"же периодической проверки (см. пункт CHECK_PERMS на <emphasis role=\"bold"
+"\">вкладке «Периодические проверки»</emphasis>). Если вы хотите, чтобы "
+"изменения были применены немедленно, то воспользуйтесь командой msecperms в "
+"консоли. Команду следует вводить от имени пользователя root. Чтобы "
+"ознакомиться со списком прав доступа, которые будут изменены программой "
+"msecperms, воспользуйтесь командой msecperms -p."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:363
+msgid ""
+"Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file "
+"manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked "
+"in the <emphasis role=\"bold\">Permissions tab </emphasis>, msecgui will "
+"write the old permissions back after a while, accordingly to the "
+"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the "
+"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
+msgstr ""
+"Не забывайте, что если вы внесёте изменения в условиях доступа к "
+"определенному файлу с помощью консольной команды или программы для "
+"управления файлами, и пункт <guilabel>Принудительно</guilabel> на <emphasis "
+"role=\"bold\">вкладке «Права доступа»</emphasis> для этого файла будет "
+"обозначен, то msecgui через некоторое время вернёт предыдущие права доступа, "
+"в соответствии с настройками параметров CHECK_PERMS и CHECK_PERMS_ENFORCE на "
+"<emphasis role=\"bold\">вкладке «Периодические проверки» </emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/otherMageiaTools.xml:4
+msgid "Other Mageia Tools"
+msgstr "Другие инструменты Mageia"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:7
+msgid ""
+"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia "
+"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the "
+"next pages."
+msgstr ""
+"В Mageia предусмотрено больше инструментов, чем перечень инструментов из "
+"Центра управления Mageia. Нажмите ссылку внизу, чтобы узнать больше или "
+"продолжите чтение последующих страниц руководства."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:11
+msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:16
+msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>ЕЩЁ НЕ НАПИСАНО</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:29
+msgid "And more tools?"
+msgstr "Дополнительные инструменты?"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/rpmdrake.xml:3
+msgid "Software Management (Install and Remove Software)"
+msgstr "Управление программами (Установка и удаление программ)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/rpmdrake.xml:6
+msgid "rpmdrake"
+msgstr "rpmdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:11
+msgid "rpmdrake.png"
+msgstr "rpmdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:18
+msgid "Introduction to rpmdrake"
+msgstr "Введение в rpmdrake"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/rpmdrake.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:20
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, "
+"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the "
+"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online "
+"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official "
+"servers, and will show you each time the latest applications and packages "
+"available for your computer. A filter system allows you to display only "
+"certain types of packages: you may display only installed applications (by "
+"default), or only available updates. You can also view only not installed "
+"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries "
+"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names "
+"included in the packages."
+msgstr ""
+"С помощью этого инструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, также "
+"известного под названием drakrpm, можно устанавливать, удалять и обновлять "
+"пакеты с программным обеспечением. Программа является графическим "
+"интерфейсом к URPMI. Во время каждого запуска она будет проверять списки "
+"пакетов в интернете (которые называются «источниками» пакетов), полученные "
+"непосредственно с официальных серверов Mageia и будет показывать список "
+"самых свежих пакетов с программным обеспечением для вашей системы. Система "
+"фильтрации предоставляет вам возможность просматривать списки пакетов только "
+"определенного типа: вы можете просмотреть список установленных пакетов "
+"(фильтрация по умолчанию) или только доступные обновления. Также можно "
+"ознакомиться со списком неустановленных пакетов. Вы можете найти пакет по "
+"названию или слову в резюме описания пакета, а также по названиям файлов, "
+"которые являются частью пакета."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:35
+msgid ""
+"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
+"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr ""
+"Для надлежащей работы rpmdrake следует настроить параметры репозиториев с "
+"помощью <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:43
+msgid "rpmdrake8.png"
+msgstr "rpmdrake8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><important><para>
+#: en/rpmdrake.xml:38
+msgid ""
+"During the installation, the configured repository is the medium used for "
+"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake "
+"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up "
+"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message "
+"annoys you and you have a good internet connection without too strict "
+"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online "
+"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr ""
+"При установке настроенным репозиторием является носитель, с которого "
+"происходит установка, например DVD или компакт-диск. Если вы ничего не "
+"будете менять, то rpmdrake будет просить вас вставить носитель каждый раз, "
+"когда вам нужно будет установить пакет с помощью такого контекстного окна: "
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>. Если приведённое выше "
+"сообщение раздражает вас и у вас есть хорошие условия соединения с "
+"интернетом без ограничений по получению данных, стоит изъять запись "
+"начального носителя и заменить его репозиториями в сети с помощью <xref "
+"linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><important><para>
+#: en/rpmdrake.xml:49
+msgid ""
+"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more "
+"packages, and allow to update your installed packages."
+msgstr ""
+"Кроме того, репозитории в сети всегда содержат свежие пакеты, широкий их "
+"диапазон и предоставляют возможность обновлять уже установленные пакеты."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:55
+msgid "The main parts of the screen"
+msgstr "Основные части окна"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:60
+msgid "rpmdrake1.png"
+msgstr "rpmdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:67
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Фильтрация по типу пакета:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:69
+msgid ""
+"This filter allows you to display only certain types of packages. The first "
+"time you start the manager, it only displays applications with a graphical "
+"interface. You can display either all the packages and all their "
+"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, "
+"updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
+msgstr ""
+"Этот фильтр позволяет сузить список пакетов до определенного типа. Во время "
+"первого запуска программы для управления пакетами в списке будут только "
+"программы с графическим интерфейсом. Вы можете предписать программе "
+"отображать все пакеты и все зависимости этих пакетов вместе с библиотеками "
+"или предписать показывать только группы пакетов (цельные программные "
+"комплексы), только обновления или только пакеты из более новых версий Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para>
+#: en/rpmdrake.xml:77
+msgid ""
+"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who "
+"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading "
+"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge "
+"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
+msgstr ""
+"Режим фильтрации по умолчанию предназначен для пользователей, не имеющих "
+"значительного опыта использования Linux или Mageia, то есть для тех, кому не "
+"нужны программы, которые руководствуются командной строкой, программы для "
+"специалистов. Поскольку вы читаете это руководство, вы очевидно "
+"заинтересованы в расширении ваших знаний по Mageia, следовательно, лучше "
+"выбрать вариант «Все»."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:86
+msgid ""
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </"
+"firstterm>"
+msgstr ""
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Фильтрация по состоянию пакета:</"
+"emphasis> </firstterm>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:89
+msgid ""
+"This filter allows you to view only the installed packages, only the "
+"packages that are not installed or all of the packages, both installed and "
+"not installed."
+msgstr ""
+"При помощи этого фильтра вы можете приказать программе показывать только "
+"установленные пакеты, пакеты которые еще не установлены или все пакеты, "
+"установленные и неустановленные."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:95
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Режим поиска:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:97
+msgid ""
+"Click on this icon to search through the package names, through their "
+"summaries, through their complete description or through the files included "
+"in the packages."
+msgstr ""
+"Нажмите этот значок, чтобы выбрать данные, в которых будет выполняться "
+"поиск: названия пакетов, резюме, полные описания или списки файлов, "
+"содержащихся в пакетах."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:103
+msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Поле «Найти»:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:105
+msgid ""
+"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword "
+"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and "
+"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'."
+msgstr ""
+"В этом поле можно указать одно или несколько ключевых слов. Если для поиска "
+"вы хотите использовать несколько ключевых слов, отделите их символом «|». "
+"Например, если вы хотите найти пакеты для mplayer или xine, укажите: "
+"«mplayer | xine» (без кавычек)."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:111
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Стереть все:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:113
+msgid ""
+"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" "
+"box ."
+msgstr "Нажав на этот значок, можно удалить все ключевые слова в поле «Найти»."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:118
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Список категорий:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:120
+msgid ""
+"This side bar groups all applications and packages into clear categories and "
+"sub categories."
+msgstr ""
+"На этой панели приведён список всех программ и пакетов, распределённых по "
+"категориям и подкатегориям."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:125
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Панель описания:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:127
+msgid ""
+"This panel displays the package's name, its summary and complete "
+"description. It displays many useful elements about the selected package. It "
+"can also show precise details about the package, the files included in the "
+"package as well as a list of the last changes made by the maintainer."
+msgstr ""
+"Эта панель отображает имя пакета, его краткое и полное описание. Здесь много "
+"полезных данных о выбранном пакете, а также точные данные относительно "
+"пакета, включенных в него файлов и список изменений, созданный "
+"сопровождающим пакета."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:137
+msgid "The status column"
+msgstr "Столбец состояния"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:139
+msgid ""
+"Once you correctly set the filters, you can find your software either by "
+"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A "
+"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium "
+"is shown with different status markers according to whether each package is "
+"installed/not installed/an update... To change this status, just check or "
+"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"После определения параметров фильтрации вы сможете искать программное "
+"обеспечение либо по категориям (в области 6 на рисунке), либо по названию/"
+"резюме/описанию в области 4. Список пакетов, которые соответствуют вашему "
+"запросу на указанных вами носителях пакетов, будет показан с пометками "
+"состояния установлено/не установлено/обновление. Чтобы изменить это "
+"положение, просто отметьте или снимите отметку с пункта перед названием "
+"пакета в списке и нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:155
+msgid "Icon"
+msgstr "Иконка"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:157
+msgid "Legend"
+msgstr "Условные обозначения"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:165
+msgid "../rpmdrake2.png"
+msgstr "../rpmdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:169
+msgid "This package is already installed"
+msgstr "Этот пакет уже установлен"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:175
+msgid "../rpmdrake3.png"
+msgstr "../rpmdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:179
+msgid "This package will be installed"
+msgstr "Этот пакет будет установлен"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:185
+msgid "../rpmdrake4.png"
+msgstr "../rpmdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:189
+msgid "This package cannot be modified"
+msgstr "Состояние этого пакета изменять нельзя"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:195
+msgid "../rpmdrake5.png"
+msgstr "../rpmdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:199
+msgid "This package is an update"
+msgstr "Этот пакет является обновлением"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:205
+msgid "../rpmdrake6.png"
+msgstr "../rpmdrake6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:209
+msgid "This package will be uninstalled"
+msgstr "Этот пакет будет удалён"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:147
+msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:215
+msgid "Examples in the screenshot above:"
+msgstr "Примеры на приведенном скриншоте:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:219
+msgid ""
+"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status "
+"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
+"on <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"Если снять отметку с пункта digikam (зелёная стрелка вниз означает, что "
+"пакет установлен), значок состояния станет красным с изображением стрелки "
+"вверх. Пакет будет удален сразу после нажатия кнопки <guibutton>Применить</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:227
+msgid ""
+"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange "
+"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when "
+"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"Если отметить пункт qdigidoc (пакет не установлен, как видно из колонки "
+"статуса), в колонке статуса появится оранжевая пиктограмма состояния со "
+"стрелкой вниз. Пакет будет установлен сразу после нажатия кнопки "
+"<guibutton>Применить</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:235
+msgid "The dependencies"
+msgstr "Зависимости"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:240
+msgid "rpmdrake7.png"
+msgstr "rpmdrake7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:245
+msgid ""
+"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They "
+"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an "
+"information window allowing you to choose whether to accept the selected "
+"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It "
+"may also happen that various packages are able to provide the needed "
+"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a "
+"button to get more information and another button to choose which package to "
+"install."
+msgstr ""
+"Для правильной работы некоторых пакетов придётся установить другие пакеты, "
+"которые называют зависимостями. Эти пакеты содержат библиотеки или "
+"дополнительные инструменты. Если вам попадётся такой пакет, rpmdrake покажет "
+"информационное окно, с помощью которого вы сможете согласиться с установкой "
+"зависимостей, отменить установку или получить дополнительные данные (см. "
+"выше). Также вы сможете выбрать нужный вам пакет, если зависимости можно "
+"удовлетворить в несколько способов, то rpmdrake просто покажет вам окно со "
+"списком вариантов удовлетворения зависимостей и кнопками получения "
+"дополнительных данных и выбора пакета, который следует установить."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:10
+msgid "Set up scanner"
+msgstr "Настройка сканера"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/scannerdrake.xml:11
+msgid "scannerdrake"
+msgstr "scannerdrake"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:18
+msgid "Installation"
+msgstr "Установка"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/scannerdrake.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing "
+"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">scannerdrake</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:21
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
+"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. "
+"It also allows you to share local devices connected to this computer with a "
+"remote computer or to access remote scanners."
+msgstr ""
+"С помощью этого модуля <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете "
+"настроить сканер или многофункциональное устройство, в котором предусмотрена "
+"возможность сканирования. Кроме того, с помощью модуля можно предоставить в "
+"совместное использование устройства, соединённые с вашим компьютером в "
+"пределах локальной сети или получить доступ к сканерам, соединённых с "
+"удаленными компьютерами."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:29
+msgid ""
+"When you start this tool for the first time, you may get the following "
+"message:"
+msgstr ""
+"После первого запуска этой программы вы можете увидеть такое сообщение:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:32
+msgid ""
+"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Для использования сканера должны быть установлены пакеты SANE.</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:35
+msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Вы хотите установить пакеты SANE?</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:38
+msgid ""
+"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
+"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <emphasis>Да</emphasis>, чтобы установить нужные пакеты. Если "
+"этого еще не было сделано ранее, будут установлены пакеты <code>scanner-gui</"
+"code> и <code>task-scanning</code>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:44
+msgid "scannerdrake.png"
+msgstr "scannerdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:50
+msgid ""
+"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see "
+"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
+"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
+msgstr ""
+"Если сканер был идентифицирован правильно, то в окне, отображённом на "
+"скриншоте выше, вы увидите имя вашего сканера, сканер готов к работе, "
+"например, в <emphasis>XSane</emphasis>, <emphasis>Skanlite</emphasis> или "
+"<emphasis>Simple Scan</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:55
+msgid ""
+"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner "
+"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
+"\"scannersharing\"/>."
+msgstr ""
+"Итак, после этого вы можете настроить <emphasis>совместное использование "
+"сканера</emphasis>. Соответствующие сведения см. в разделе <xref linkend="
+"\"scannersharing\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:59
+msgid ""
+"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its "
+"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new "
+"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a "
+"scanner manually</emphasis>."
+msgstr ""
+"Впрочем, если программе не удалось должным образом идентифицировать ваш "
+"сканер, проверка кабеля и электропитания показала, что все работает, а после "
+"нажатия кнопки <emphasis>Искать новые сканеры</emphasis> сканеров не было "
+"найдено, вам придётся нажать кнопку <emphasis>Добавить сканер вручную</"
+"emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:64
+msgid ""
+"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the "
+"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
+msgstr ""
+"Выберите производителя сканеров в списке, а затем выберите марку сканера и "
+"нажмите кнопку <emphasis>OK</emphasis>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:69
+msgid "scannerdrake2.png"
+msgstr "scannerdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/scannerdrake.xml:76
+msgid ""
+"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Если вашего сканера в списке нет, то нажмите кнопку <emphasis>Отменить</"
+"emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/scannerdrake.xml:79
+msgid ""
+"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href="
+"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported "
+"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
+"mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, проверьте, предусмотрена ли поддержка вашего сканера с помощью "
+"страницы <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs."
+"html\">Поддерживаемые сканеры SANE</link> и попросите о помощи на <link "
+"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">форуме</link>."
+
+#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:87
+msgid "Choose port"
+msgstr "Выбор порта"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:91
+msgid "scannerdrake3.png"
+msgstr "scannerdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><figure>
+#: en/scannerdrake.xml:86
+msgid ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:97
+msgid ""
+"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</"
+"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
+"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
+msgstr ""
+"Вы можете оставить вариант по умолчанию, <emphasis>Автоматически определять "
+"доступные порты</emphasis>, если ваш сканер подключен к компьютеру не с "
+"помощью параллельного порта. Если сканер все же соединён с помощью "
+"параллельного порта, выберите <emphasis>/dev/parport0</emphasis> (если "
+"сканер только один)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:102
+msgid ""
+"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen "
+"similar to the one below."
+msgstr ""
+"После нажатия кнопки <emphasis>OK</emphasis> в подавляющем большинстве "
+"случаев вы увидите окно, подобное приведенному на снимке ниже."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:104
+msgid ""
+"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
+"\"scannerextrasteps\"/>."
+msgstr ""
+"Если подобное окно не было показано, пожалуйста, ознакомьтесь с содержанием "
+"раздела <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:108
+msgid "scannerdrake4.png"
+msgstr "scannerdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:117
+msgid "Scannersharing"
+msgstr "Совместное использование сканеров"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:122
+msgid "scannerdrake5.png"
+msgstr "scannerdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:128
+msgid ""
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
+"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also "
+"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
+"this machine."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете указать, могут ли присоединённые к вашей машине сканеры быть "
+"доступны всем остальным компьютерам и каким именно. Вы также можете "
+"разрешить, можно ли будет пользоваться с вашей машины сканерами, "
+"соединёнными с другими компьютерами."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:133
+msgid ""
+"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or "
+"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
+"this computer."
+msgstr ""
+"Сканер общего доступа: можно добавить или удалить имена или IP-адреса "
+"хостов, которым предоставлен доступ к локальным устройствам на вашем "
+"компьютере."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:137
+msgid ""
+"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
+"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
+msgstr ""
+"Использование удалённых сканеров: можете добавить новые или удалить старые "
+"из списка хостов, имена или IP-адреса хостов, которые дают доступ к "
+"удаленному сканеру."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:143
+msgid "scannerdrake6.png"
+msgstr "scannerdrake6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:149
+msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
+msgstr ""
+"Сканер общего доступа: с помощью этого пункта можно запустить инструмент "
+"добавления узлов."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:153
+msgid "scannerdrake7.png"
+msgstr "scannerdrake7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:159
+msgid ""
+"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
+"machines."
+msgstr ""
+"Сканер общего доступа: укажите хосты, которые следует добавить в список "
+"хостов с доступом или предоставьте доступ всем удалённым компьютерам."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:164
+msgid "scannerdrake8.png"
+msgstr "scannerdrake8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:170
+msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
+msgstr ""
+"«Все удалённые машины» - предоставить доступ к вашему локальному сканеру "
+"пользователям всех удаленных компьютеров в локальной сети."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:175
+msgid "scannerdrake9.png"
+msgstr "scannerdrake9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:181
+msgid ""
+"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
+"offers to do it."
+msgstr ""
+"Если еще не установлен пакет <emphasis>saned</emphasis>, программа-мастер "
+"предложит его установить."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:184
+msgid "At the end, the tool will alter these files:"
+msgstr "Наконец, программа внесёт изменения в эти файлы:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:186
+msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:188
+msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:190
+msgid ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive "
+"\"net\""
+msgstr ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf</emphasis> (добавление и комментирование "
+"директивы «net»)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:193
+msgid ""
+"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> to be started on boot."
+msgstr ""
+"Также фоновые службы <emphasis>saned</emphasis> и <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> будут настроены на запуск во время загрузки системы."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
+msgid "Specifics"
+msgstr "Специфические советы"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:205
+msgid "Hewlett-Packard"
+msgstr "Hewlett-Packard"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:207
+msgid ""
+"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> "
+"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow "
+"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"Работа с большинством сканеров, а также принтеров HP обеспечивается "
+"программой <emphasis>HP Device Manager</emphasis>. Если вы имеете дело со "
+"сканером именно этой фирмы, вам будет предложено воспользоваться для "
+"настройки <emphasis>HP Device Manager</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:214
+msgid "Epson"
+msgstr "Epson"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:216
+msgid ""
+"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/"
+"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must "
+"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then "
+"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the "
+"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict "
+"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Драйверы можно получить с помощью <link xlink:href=\"http://download.ebz."
+"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">этой страницы поиска</link>. Чтобы "
+"воспользоваться сканером, вам придётся сначала установить пакет «iscan-"
+"data», а затем пакет «iscan» (именно в таком порядке). Иногда во время "
+"установки пакета iscan может быть показано сообщение о конфликте с пакетом "
+"sane. Пользователями этого пакета сообщалось, что такие предупреждения можно "
+"смело игнорировать."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:231
+msgid "Extra installation steps"
+msgstr "Дополнительные шаги по установке"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:234
+msgid ""
+"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref "
+"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
+"steps to correctly configure your scanner."
+msgstr ""
+"Возможно, после обозначения порта вашего сканера на странице <xref linkend="
+"\"choosescannerport\"/> вам придется выполнить еще один или несколько шагов "
+"настройки сканера."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:239
+msgid ""
+"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded "
+"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, "
+"after you installed it on your system. In this screen you can install the "
+"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
+"downloaded from an Internet site of the vendor."
+msgstr ""
+"Работа с некоторыми сканерами требует загрузки микропрограммы в сканер при "
+"каждом его запуске. С помощью модуля настройки сканера можно приказать "
+"системе загружать эту прошивку в устройство после соединения его с "
+"компьютером. С помощью этого окна вы можете установить микропрограмму с "
+"компакт-диска или установленной системы Windows, или установить "
+"микропрограмму, полученную с сайта производителя устройства в интернете."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:241
+msgid ""
+"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
+"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
+msgstr ""
+"Если для работы с вашим сканером требуется загрузить микропрограмму, первая "
+"попытка воспользоваться устройством может быть довольно длинной, вероятно "
+"более одной минуты. Будьте терпеливы."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:246
+msgid ""
+"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
+"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Кроме того, может быть показан совет относительно внесения изменений в файл "
+"<emphasis>/etc/sane.d/название_соответствующего_модуля_SANE.conf</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:250
+msgid ""
+"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know "
+"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
+"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Тщательно ознакомьтесь с этими и другими установками. Если они вам не "
+"помогут, не сомневайтесь и попросите о помощи на <link xlink:href=\"http://"
+"forums.mageia.org/en/\">форуме</link>."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
+msgid "Software Management"
+msgstr "Управление программами"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/software-management.xml:10
+msgid "software-management.png"
+msgstr "software-management.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/software-management.xml:14
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools for software management. "
+"Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"С помощью этой страницы можно получить доступ к нескольким инструментам "
+"управления пакетами с программным обеспечением. Нажмите на ссылке, "
+"расположенной ниже, чтобы узнать больше."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:17
+msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:20
+msgid ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Обновить систему</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:26
+msgid ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media "
+"sources for install and update</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Настроить источники "
+"установки и обновления</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/system-config-printer.xml:8
+msgid "Install and configure a printer"
+msgstr "Установка и настройка принтера"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/system-config-printer.xml:11
+msgid "system-config-printer"
+msgstr "system-config-printer"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:16
+msgid "system-config-printer.png"
+msgstr "system-config-printer.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:23
+msgid ""
+"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link "
+"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration "
+"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia "
+"offers its own tool for installing printers called system-config-printer "
+"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
+"and openSUSE."
+msgstr ""
+"Задачами печати в Mageia управляет сервер, который называется CUPS. У "
+"сервера есть собственный <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://"
+"localhost:631\">интерфейс настройки</link>, доступ к которому осуществляется "
+"с помощью программы для просмотра страниц в интернете (браузера). Впрочем, в "
+"Mageia предусмотрен и собственный инструмент для установки и настройки "
+"драйверов принтеров, который называется system-config-printer и используется "
+"также в других дистрибутивах, в частности Fedora, Mandriva, Ubuntu и "
+"openSUSE."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:30
+msgid ""
+"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
+"installation, because some drivers may only be available in this way."
+msgstr ""
+"Вам стоит включить доступ к репозиториям пакетов, которые не являются "
+"свободными (non-free) до того, как вы продолжите установку, поскольку пакеты "
+"некоторых из драйверов хранятся только в этом репозитории."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:37
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
+"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis>system-config-printer</emphasis>. Для работы с программой придётся "
+"указать пароль администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:34
+msgid ""
+"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> "
+"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure "
+"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Управлять установкой драйверов принтеров можно с помощью раздела "
+"<guilabel>Оборудование</guilabel> из Центра управления Mageia. Вам просто "
+"нужно выбрать пункт <guilabel>Настройка печати и сканирования</"
+"guilabel><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:42
+msgid "MCC will ask for the installation two packages:"
+msgstr ""
+"Центр управления Mageia (MCC) попросит вас разрешить установку двух пакетов:"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:45
+msgid "task-printing-server"
+msgstr "task-printing-server"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:47
+msgid "task-printing-hp"
+msgstr "task-printing-hp"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:50
+msgid ""
+"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
+"dependencies are needed."
+msgstr ""
+"Вам следует согласиться на установку этих пакетов, чтобы продолжить работу с "
+"программой. Вместе с зависимостями может быть установлено до 230 МБ данных."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:53
+msgid ""
+"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to "
+"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a "
+"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a "
+"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window "
+"will also attempt to configure a network printer."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить принтер, нажмите кнопку <guilabel>Добавить</guilabel>. "
+"Система попытается обнаружить все доступные принтеры и порты. На снимке "
+"показан пункт принтера, соединенного посредством USB. Если принтер будет "
+"обнаружен, он будет указан в первой строке списка. С помощью этого же окна "
+"можно настроить сетевой принтер."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:61
+msgid "Automatically detected printer"
+msgstr "Принтер обнаружен автоматически"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:63
+msgid ""
+"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the "
+"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next"
+"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
+"automatically installed. If there is more than one driver or no known "
+"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
+"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
+msgstr ""
+"Обычно, это касается принтеров, соединенных с компьютером с помощью кабеля "
+"USB. Программа автоматически определяет название принтера и показывает его. "
+"Выберите принтер и нажмите кнопку <guilabel>Далее</guilabel>. Если с "
+"принтером связан известный системе драйвер, он будет установлен "
+"автоматически. Если можно воспользоваться одним из нескольких драйверов или "
+"системе не удастся определить лучший драйвер, будет показано окно с просьбой "
+"выбрать драйвер, руководство приведено в следующем разделе. Продолжите "
+"чтение раздела <xref linkend=\"terminate\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:72
+msgid "No automatically detected printer"
+msgstr "Принтер не удалось обнаружить автоматически"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:76
+msgid "printer3.png"
+msgstr "printer3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:80
+msgid ""
+"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window "
+"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
+"options."
+msgstr ""
+"После выбора порта система загрузит список драйверов и покажет окно выбора "
+"драйвера. Вы сможете выбрать один из приведённых ниже вариантов."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:86
+msgid "Select printer from database"
+msgstr "Выбрать принтер из базы данных"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:92
+msgid "provide PPD file"
+msgstr "предоставить PPD-файл"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:98
+msgid "search for a driver to download"
+msgstr "поиск драйвера для загрузки"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:102
+msgid ""
+"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer "
+"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one "
+"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have "
+"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
+"which know to work."
+msgstr ""
+"Если будет выбран вариант с поиском в базе данных, программа сначала "
+"предложит вам выбрать название компании-производителя принтера, а затем "
+"название устройства и драйвер, связанный с работой этого устройства. Если "
+"можно будет воспользоваться несколькими драйверами, следует выбрать "
+"рекомендованные из них. Если у вас возникнут какие-либо проблемы с работой "
+"рекомендованного драйвера, выберите тот из драйверов, который работает лучше "
+"всего."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:110
+msgid "Complete the installation process"
+msgstr "Завершение процедуры установки"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:112
+msgid ""
+"After the driver selection, a window requests some information which will "
+"allow the system to designate and discover the printer. The first line is "
+"the name under which the device will appear in applications in the list of "
+"available printers. The installer then suggests printing a test page. After "
+"this step, the printer is added and appears in the list of available "
+"printers."
+msgstr ""
+"После выбора драйвера будет открыто окно ввода данных, которые помогут "
+"системе обозначить и распознать принтер. В первой строке следует ввести "
+"название устройства, которое будет показано программой в списке доступных "
+"принтеров. После ввода данных, средство установки драйвера предложит "
+"напечатать тестовую страницу. После тестовой печати, принтер будет добавлен "
+"в список доступных принтеров, им можно будет пользоваться."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:121
+msgid "Network printer"
+msgstr "Сетевой принтер"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:123
+msgid ""
+"Network printers are printers that are attached directly to a wired or "
+"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
+"another workstation that serves as printserver."
+msgstr ""
+"Сетевые принтеры - это принтеры, которые непосредственно соединены с "
+"проводной или беспроводной сетью, сервером печати или другой рабочей "
+"станцией, которая работает в режиме сервера печати."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/system-config-printer.xml:128
+msgid ""
+"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed "
+"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same "
+"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
+"one."
+msgstr ""
+"Часто, стоит настроить DHCP-сервер на автоматическую привязку IP-адреса к "
+"MAC-адресу принтера. Конечно же, если этот адрес является фиксированным, он "
+"должен совпадать с IP-адресом принтера, на который настроен сервер печати."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:134
+msgid ""
+"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or "
+"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a "
+"configuration page printed by the printer or which may be written on a label "
+"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a "
+"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it "
+"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
+"after \"HWaddr\"."
+msgstr ""
+"MAC-адрес принтера - это серийный номер, который предоставляется принтеру, "
+"серверу печати или компьютеру, к которому подключен принтер и который можно "
+"определить с помощью тестовой страницы, напечатанной самим принтером или на "
+"наклейке на принтере или сервере печати. Если ваш принтер общего пользования "
+"соединен с системой Mageia, вы можете выполнить от имени администратора "
+"(root) команду <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis>, чтобы определить "
+"этот MAC-адрес. MAC-адрес есть последовательность цифр и букв после слова "
+"«HWaddr»."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:142
+msgid ""
+"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to "
+"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, "
+"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find "
+"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu "
+"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it "
+"says \"host\"."
+msgstr ""
+"Добавить ваш сетевой принтер можно так: выберите протокол, используемый "
+"принтером для обмена данными с сетью вашим компьютером. Если вы не знаете, "
+"какой протокол следует выбрать, вы можете попробовать воспользоваться "
+"пунктом <guilabel>Сетевой принтер</guilabel> - <guilabel>Найти сетевой "
+"принтер</guilabel> в меню <guilabel>Устройства</guilabel> и указать IP-адрес "
+"принтера в поле справа, где указано «host»."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:149
+msgid ""
+"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a "
+"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
+"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
+msgstr ""
+"Если программе удастся обнаружить ваш принтер или сервер печати, она "
+"предложит вам определённые параметры протокола и очереди печати. Впрочем, вы "
+"можете выбрать нужный вам вариант из списка, расположенного ниже или указать "
+"соответствующее название очереди печати, если соответствующего пункта нет в "
+"списке."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:154
+msgid ""
+"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
+"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
+msgstr ""
+"Посмотрите в документации, поставляемой с принтером или с сервером принтера, "
+"чтобы выяснить, какие протоколы он поддерживает и по возможности, конкретные "
+"имена очередей."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:160
+msgid "Network printing protocols"
+msgstr "Протоколы сетевой печати"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:162
+msgid ""
+"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as "
+"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network "
+"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is "
+"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers "
+"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-"
+"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can "
+"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/"
+"net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is "
+"not required."
+msgstr ""
+"Одной из современных методик работы с принтерами является разработанная "
+"Hewlett-Packard технология под названием JetDirect. С ее помощью можно "
+"осуществлять доступ к принтеру, напрямую соединенного с сетью с помощью "
+"порта Ethernet. Вам необходимо будет указать IP-адрес, используемый "
+"принтером в сети. Эта технология используется также в некоторых ADSL-"
+"маршрутизаторах, в которых предусмотрен порт USB для подключения принтера. "
+"Если вы пользуетесь таким маршрутизатором, следует указать его IP-адрес. "
+"Заметьте, что программа «Hp Device manager» может работать с динамически "
+"определяемым IP-адресом, настройками URI записывающего устройства "
+"<emphasis>hp:/net/&lt;название_принтера&gt;</emphasis> . В этом случае "
+"фиксированный IP-адрес не требуется."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:172
+msgid ""
+"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the "
+"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change "
+"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be "
+"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is "
+"the same as above."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> в списке протоколов и "
+"укажите адрес в поле <guilabel>Узел:</guilabel>. Не изменяйте содержимое "
+"поля <guilabel>Номер порта</guilabel>, если не уверены, что это следует "
+"делать. После выбора протокола выполните выбор драйвера, как уже было "
+"описано выше."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:180
+msgid "printer5.png"
+msgstr "printer5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:184
+msgid "The other protocols are:"
+msgstr "Другие протоколы:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:188
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can "
+"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer "
+"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by "
+"some ADSL-routers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Протокол печати через интернет (ipp)</emphasis>: принтер, доступ к "
+"которому осуществляется по сети TCP/IP с помощью протокола IPP. Например, "
+"принтер, соединенный с рабочей станцией, где используется CUPS. Этот "
+"протокол может также использоваться некоторыми ADSL-маршрутизаторами."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:197
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, "
+"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
+"defined. By default, the port 631 is used."
+msgstr ""
+"<emphasis>Протокол печати через интернет (https)</emphasis>: то же, что и "
+"ipp, но с использованием передачи данных HTTP с защитой TLS. Следует указать "
+"порт. По умолчанию это 631 порт."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:205
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
+"with TLS secured protocol."
+msgstr ""
+"<emphasis>Протокол печати через интернет (ipps)</emphasis>: то же, что и "
+"ipp, но с защитой TLS."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:212
+msgid ""
+"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be "
+"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
+"connected to a station using LPD."
+msgstr ""
+"<emphasis>Узел или принтер LPD/LPR</emphasis>: принтер, доступ к которому "
+"осуществляется по сети TCP/IP по протоколу LPD. Например принтер, "
+"соединенный с рабочей станцией, на которой используется LPD."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:220
+msgid ""
+"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
+"station running Windows or a SMB server and shared."
+msgstr ""
+"<emphasis>Принтер Windows через SAMBA</emphasis>: принтер в совместном "
+"пользовании, соединенный с рабочей станцией под управлением Windows или "
+"сервером SMB."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:226
+msgid ""
+"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
+"the URI:"
+msgstr ""
+"URI также могут быть добавлены непосредственно. Вот несколько примеров "
+"форматирования URI:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:231
+msgid "Appsocket"
+msgstr "Appsocket"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:233
+msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
+msgstr "<uri>socket://ip-адрес-или-имя-узла:порт</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:237
+msgid "Internet Printing Protocol (IPP)"
+msgstr "Протокол печати через интернет (IPP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:239
+msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+msgstr "<uri>ipp://ip-адрес-или-имя-узла:номер-порта/ресурс</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:241
+msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+msgstr "<uri>http://ip-адрес-или-имя-узла:номер-порта/ресурс</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:245
+msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
+msgstr "Протокол демона линейного принтера (LPD)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:247
+msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
+msgstr "<uri>lpd://пользователь@ip-адрес-или-имя-узла/очередь</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:251
+msgid ""
+"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
+"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
+msgstr ""
+"Дополнительные сведения можно найти в <link ns2:href=\"http://www.cups.org/"
+"documentation.php/doc-1.5/network.html\">документации к CUPS</link>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:256
+msgid "Device Properties"
+msgstr "Свойства устройства"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:258
+msgid ""
+"You can access the properties of the device. The menu allows access to "
+"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your "
+"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</"
+"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which "
+"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, "
+"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Вы можете просмотреть и изменить параметры работы устройства. С помощью меню "
+"можно получить доступ к панели настройки сервера CUPS. По умолчанию сервер "
+"CUPS запускается вашей операционной системой, но вы можете выбрать другой "
+"вариант с помощью пункта меню <guimenu>Сервер</guimenu> | "
+"<guimenuitem>Соединиться...</guimenuitem>. Другое окно настройки параметров "
+"сервера можно открыть с помощью пункта меню <guimenu>Сервер</guimenu> | "
+"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:268
+msgid "Troubleshoot"
+msgstr "Диагностика проблем"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:270
+msgid ""
+"You can find some information on occurring errors during printing by "
+"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
+msgstr ""
+"Данные об ошибках, которые могли случиться при печати, можно найти в файле "
+"<filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:273
+msgid ""
+"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
+"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Кроме того, вы можете воспользоваться инструментом для диагностики и решения "
+"проблем. Доступ к нему можно получить с помощью пункта меню "
+"<guimenu>Справка</guimenu> | <guilabel>Устранение проблем с печатью</"
+"guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:280
+msgid ""
+"It is possible that some drivers for specific printers are not available in "
+"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:"
+"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check "
+"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is "
+"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo "
+"the installation process to configure the printer. In all cases, report the "
+"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool "
+"and furnish the model and driver information and whether the printer works "
+"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
+"drivers or for more recent devices."
+msgstr ""
+"Вполне возможно, что в репозиториях Mageia нет некоторых драйверов, "
+"необходимых для работы определенных принтеров, из-за лицензионных проблем "
+"или эти драйверы оказались неработоспособными. Если вы не можете найти "
+"нужного драйвера воспользуйтесь страницей системы <link ns2:href=\"http://"
+"openprinting.org/printers/\">openprinting</link>, чтобы убедиться, "
+"существует ли драйвер вообще. Если окажется, что драйвер существует, "
+"проверьте, есть ли пакет с этим драйвером в репозиториях Mageia. Если такой "
+"пакет будет обнаружен, установите его вручную. После установки драйвера "
+"повторите процедуру установки и настройки принтера. О проблемах сообщайте с "
+"помощью системы слежения за ошибками дистрибутива или через форум. Также "
+"можно сообщать о пожеланиях относительно работы программ для настройки и о "
+"том, работает ли принтер после установки. Ниже приведены несколько адресов, "
+"по которым можно найти последние версии драйверов или драйверы к новым "
+"устройствам."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:292
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтеры Brother</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:294
+msgid ""
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by "
+"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install."
+msgstr ""
+"На <link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/"
+"linux/en/download_prn.html\">этой странице</link> можно найти список "
+"драйверов, предоставляемые Brother. Найдите драйвер устройства, загрузите "
+"пакеты rpm с ним и установите эти пакеты."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:298
+msgid ""
+"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
+msgstr ""
+"Драйвера Brother следует установить до запуска программы настройки системы "
+"печати."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:301
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Принтеры и многофункциональные устройства Hewlett-"
+"Packard</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:304
+msgid ""
+"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the "
+"detection or the selection of the printer. You can find other information "
+"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</"
+"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</"
+"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
+"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
+"of the printer."
+msgstr ""
+"Для этих устройств используются программы из комплекта hplip. Этот комплект "
+"программ будет автоматически установлен после выбора принтера. "
+"Дополнительные сведения о комплектах программ можно найти <link ns2:href="
+"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">здесь</link>. Программу "
+"«HP Device Manager (Управление устройствами HP) можно будет найти в меню "
+"системы. Справку по настройкам принтера можно найти <link ns2:href=\"http://"
+"hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">здесь</link>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:311
+msgid ""
+"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner "
+"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't "
+"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this "
+"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the "
+"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, "
+"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
+"card which is appeared in the /media folder."
+msgstr ""
+"Многофункциональные устройства HP требуют установки драйвера принтера, чтобы "
+"работать и в режиме сканера. Обратите внимание, что иногда в интерфейсе "
+"программы для сканирования не предусмотрено возможностей по сканированию "
+"пленок или слайдов (не работает модуль для слайдов). В этом случае можно "
+"воспользоваться для сканирования автономным режимом с сохранением "
+"изображения на карту памяти или флэш-устройство USB, вставленный в USB порт. "
+"После сканирования полученные изображения можно перенести с носителя данных "
+"в хранилище вашего любимого программного обеспечения для работы с "
+"изображениями."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:319
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Цветные принтеры Samsung</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:321
+msgid ""
+"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://"
+"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Драйверы для отдельных цветных принтеров Samsung и Xerox, работающих по "
+"протоколу QPDL, можно найти <link ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/"
+"\">здесь</link>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:324
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтеры и сканеры Epson</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:326
+msgid ""
+"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://"
+"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</"
+"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package "
+"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be "
+"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages "
+"according to your architecture."
+msgstr ""
+"Драйверы можно получить с помощью <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson."
+"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">этой страницы поиска</link>. Чтобы "
+"воспользоваться сканером, вам придётся сначала установить пакет «iscan-"
+"data», а затем пакет «iscan» (именно в таком порядке). Кроме того, может "
+"возникнуть необходимость в установке пакета iscan-plugin. Выберите пакеты "
+"<emphasis>rpm</emphasis>, архитектура которых соответствует установленной на "
+"компьютере системе."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:332
+msgid ""
+"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
+"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
+msgstr ""
+"Иногда во время установки пакета iscan может быть показано сообщение о "
+"конфликте с пакетом sane. Пользователями этого пакета сообщалось, что такие "
+"предупреждения можно смело игнорировать."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:336
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтеры Canon</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:338
+msgid ""
+"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint "
+"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
+msgstr ""
+"Если вы работаете с принтерами Canon, вам может пригодиться программа "
+"turboprint. Соответствующий (тестовый) пакет можно получить <link ns2:href="
+"\"http://www.turboprint.info/\">здесь</link>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/transfugdrake.xml:9
+msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
+msgstr "Импорт документов и параметров Windows™"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/transfugdrake.xml:12
+msgid "transfugdrake"
+msgstr "transfugdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:17
+msgid "transfugdrake.png"
+msgstr "transfugdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/transfugdrake.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> от имени администратора "
+"(root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
+"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
+msgstr ""
+"Доступ к этому инструменту<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно "
+"получить с помощью пункта <emphasis role=\"bold\">Система</emphasis> из "
+"Центра управления Mageia, подпункт <guilabel>Импорт документов и настроек "
+"Windows(TM)™</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:27
+msgid ""
+"The tool allows an administrator to import the user documents and settings "
+"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same "
+"computer as the Mageia installation."
+msgstr ""
+"С помощью этого инструмента, администратор системы может импортировать "
+"документы и настройки учётных записей пользователей с установленной системы "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark> XP или <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> на том же компьютере, на "
+"котором установлена Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/transfugdrake.xml:33
+msgid ""
+"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake "
+"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, обратите внимание, что все изменения вступят в силу немедленно "
+"после нажатия кнопки <guibutton>Далее</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:37
+msgid ""
+"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some "
+"explanation about the tool and import options."
+msgstr ""
+"После запуска transfugdrake вы увидите первую страницу мастера с пояснениями "
+"о назначении программы и вариантами импорта данных."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:40
+msgid ""
+"As soon as you read and understand the instructions, press the "
+"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation."
+msgstr ""
+"Как только вы прочтёте и поймёте установки, нажмите кнопку <guibutton>Далее</"
+"guibutton>. В ответ программа выполнит обнаружение соответствующих данных в "
+"установленной операционной системе <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:44
+msgid ""
+"When the detection step is complete you will see a page which allows you to "
+"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and "
+"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account "
+"than yours own."
+msgstr ""
+"После завершения процедуры выявления данных вы увидите страницу, с помощью "
+"которой сможете выбрать учётные записи в <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> и Mageia для выполнения процедуры импорта. Вы можете "
+"выбрать не только свою учётную запись."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:51
+msgid "transfugdrake1.png"
+msgstr "transfugdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/transfugdrake.xml:56
+msgid ""
+"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of "
+"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> user account names with special symbols can be displayed "
+"incorrectly."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, обратите внимание на то, что из-за ограничения migrate-assistant "
+"(основного компонента transfugdrake) названия учётных записей <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark>, которые содержат специальные "
+"символы (кириллицу), могут отображаться некорректно."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/transfugdrake.xml:62
+msgid ""
+"Migration may take some time depending on the size of the document folders."
+msgstr ""
+"Продолжительность переноса данных будет зависеть от размера папок с "
+"документами."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/transfugdrake.xml:67
+msgid ""
+"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications "
+"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For "
+"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not "
+"use such accounts for the import purposes."
+msgstr ""
+"Некоторые программы <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> (в "
+"частности драйверы) могут создавать учётные записи для реализации "
+"специальных возможностей. Например, драйверы NVidia <trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark> обновляются с помощью учётной записи "
+"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Пожалуйста, не используйте такие учётные "
+"записи для импорта данных."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:74
+msgid ""
+"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</"
+"guibutton> button. The next page is used to select a method to import "
+"documents:"
+msgstr ""
+"После завершения выбора способа импорта учётных записей нажмите кнопку "
+"<guibutton>Далее</guibutton>. Следующее окно используется для выбора способа "
+"импортирования документов:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:80
+msgid "transfugdrake2.png"
+msgstr "transfugdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:84
+msgid ""
+"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</"
+"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to "
+"skip import by selecting the appropriate item in this window."
+msgstr ""
+"Transfugdrake разработан для импорта данных <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> из <emphasis>Мои документы</emphasis>, <emphasis>Моя "
+"музыка</emphasis> и <emphasis>Мои рисунки</emphasis>. Вы можете не выполнять "
+"импорт определённых данных, сняв галочку c соответствующего пункта в этом "
+"окне."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:89
+msgid ""
+"When you finished with the document import method choosing press "
+"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method "
+"to import bookmarks:"
+msgstr ""
+"После завершения выбора способа импортирования документов нажмите кнопку "
+"<guibutton>Далее</guibutton>. Следующее окно используется для выбора способа "
+"импортирования закладок:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:95
+msgid "transfugdrake3.png"
+msgstr "transfugdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:99
+msgid ""
+"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance."
+msgstr ""
+"Transfugdrake может импортировать закладки <emphasis>Internet Explorer</"
+"emphasis> и <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> в закладки программы "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>, установленную в Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:103
+msgid ""
+"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Выберите желаемый вариант импорта и нажмите кнопку <guibutton>Далее</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:112
+msgid "The next page allows you to import desktop background:"
+msgstr ""
+"С помощью следующей страницы вы сможете импортировать изображения фона "
+"рабочего стола:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:116
+msgid "transfugdrake4.png"
+msgstr "transfugdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:120
+msgid ""
+"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Выберите желаемый вариант и нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:123
+msgid ""
+"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
+"<guibutton>Finish</guibutton> button."
+msgstr ""
+"На последней странице мастера будет показано сообщение с приветствием. "
+"Просто нажмите кнопку <guibutton>Завершить</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:128
+msgid "transfugdrake5.png"
+msgstr "transfugdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/userdrake.xml:11
+msgid "Users and Groups"
+msgstr "Пользователи и группы"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/userdrake.xml:13
+msgid "userdrake"
+msgstr "userdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:18
+msgid "userdrake.png"
+msgstr "userdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/userdrake.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis> от имени администратора (root)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
+"labelled \"Manage users on system\""
+msgstr ""
+"Доступ к этому инструменту<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно "
+"получить с помощью пункта <emphasis role=\"bold\">Система</emphasis> из "
+"Центра управления Mageia, пункт «Управление пользователями»."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:27
+msgid ""
+"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this "
+"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings "
+"(ID, shell, ...)"
+msgstr ""
+"С помощью этого инструмента, администратор системы может управлять "
+"пользователями и группами пользователей, то есть добавлять или удалять "
+"пользователя или группу и вносить изменения в параметры записи пользователя "
+"или группы (идентификатора, командной оболочки и т.п.)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:31
+msgid ""
+"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in "
+"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
+"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way."
+msgstr ""
+"В открытом окне userdrake будет показан список всех пользователей системы на "
+"вкладке <guibutton>Пользователи</guibutton>, а список всех групп - на "
+"вкладке <guibutton>Группы</guibutton>. Принцип работы с двумя вкладками "
+"является одинаковым."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:35
+msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>1. Добавить пользователя</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:37
+msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:"
+msgstr ""
+"С помощью этой кнопки можно открыть новое окно с незаполненными полями:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:41
+msgid "userdrake1.png"
+msgstr "userdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:45
+msgid ""
+"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the "
+"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
+"or nothing as well!"
+msgstr ""
+"Поле <emphasis role=\"bold\">Имя полностью</emphasis> предназначено для "
+"ввода фамилии и имени, но вы можете ввести в него любые данные!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:49
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
+msgstr ""
+"Поле <emphasis role=\"bold\">Пользователь</emphasis> является единственным "
+"обязательным для заполнения."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:52
+msgid ""
+"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. "
+"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, "
+"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower "
+"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
+"orange and then green as the password strength improves."
+msgstr ""
+"Мы настоятельно рекомендуем вам установить <emphasis role=\"bold\">Пароль</"
+"emphasis> к учётной записи пользователя. Справа от поля пароля вы увидите "
+"небольшое изображение щита. Если цвет этого щита будет красным, то указанный "
+"пароль является слишком простым, слишком коротким или слишком похожим на "
+"название учётной записи. В пароле вам следует использовать цифры, строчные и "
+"прописные буквы, знаки препинания и т.д. С повышением сложности пароля цвет "
+"щита изменится на желтый, а потом на зелёный."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:59
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
+"you entered what you intended to."
+msgstr ""
+"В поле <emphasis role=\"bold\">Подтвердите пароль</emphasis> вам следует "
+"повторно ввести пароль, чтобы обеспечить соответствие символов вашим "
+"намерениям."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:62
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that "
+"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
+"are Bash, Dash and Sh."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Командная оболочка</emphasis>: с помощью этого "
+"выпадающего списка вы можете изменить командную оболочку, которая будет "
+"использоваться для работы пользователя, учётную запись которого вы "
+"добавляете. Возможны следующие варианты: Bash, Dash и Sh."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:66
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if "
+"checked will automatically create a group with the same name and the new "
+"user as the only member (this may be edited)."
+msgstr ""
+"Если будет выбрана опция <emphasis role=\"bold\">Создать личную группу для "
+"пользователя</emphasis>, userdrake автоматически создаст группу с тем же "
+"названием, что и название учётной записи нового пользователя, и единственным "
+"участником (позже параметры группы можно изменить)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:70
+msgid ""
+"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
+"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Назначение других пунктов диалогового окна понятно из надписей. Запись "
+"нового пользователя будет создана сразу после нажатия кнопки <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:73
+msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2. Добавить группу</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:75
+msgid ""
+"You only need to enter the new group name, and if required, the specific "
+"group ID."
+msgstr ""
+"Вам следует лишь указать название новой группы и если это нужно, "
+"специфический номер-идентификатор группы."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:78
+msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">3. Редактировать</emphasis> (выбранного пользователя)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:80
+msgid ""
+"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given "
+"for the user at creation (the ID can't be changed)."
+msgstr ""
+"<guibutton>Данные Пользователя</guibutton>: с помощью этой вкладки вы можете "
+"изменить все данные, указанные в учётной записи пользователя во время её "
+"создания (но идентификатор записи пользователя ID изменять нельзя)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:83
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Информация об аккаунте</emphasis>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:87
+msgid "userdrake2.png"
+msgstr "userdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:91
+msgid ""
+"The first option is for setting an expiration date for the account. "
+"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Первый пункт предназначен для установления предельного срока действия "
+"учётной записи. По завершению срока действия вход в аккаунт станет "
+"невозможным. Этим пунктом можно воспользоваться для создания временных "
+"учётных записей."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:95
+msgid ""
+"The second option is to lock the account, connection is impossible as long "
+"as the account is locked."
+msgstr ""
+"Второй пункт предназначен для блокировки учётной записи. Вход в "
+"заблокированные учётные записи невозможен."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:98
+msgid "It is also possible to change the icon."
+msgstr "Также можно изменить значок пользователя."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:100
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an "
+"expiration date for the password, this forces the user to change his "
+"password periodically."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Информация о пароле</emphasis>: с помощью этой "
+"вкладки вы можете установить срок действия пароля. Установление срока "
+"действия побуждает пользователя к периодической смене пароля, с целью "
+"обеспечения лучшей защиты системы от несанкционированного вмешательства."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:106
+msgid "userdrake3.png"
+msgstr "userdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:110
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups "
+"that the user is a member of."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Группы</emphasis>: с помощью этой вкладки вы можете "
+"выбрать группы, участником которых будет пользователь."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/userdrake.xml:114
+msgid ""
+"If you are modifying a connected user account, modifications will not be "
+"effective until his/her next login."
+msgstr ""
+"Если изменения будут внесены в учётную запись пользователя, который уже "
+"работает в системе, то эти изменения вступят в силу только после "
+"перезагрузки системы."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:118
+msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">4. Редактировать</emphasis> (обозначенную группу)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:120
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the "
+"group name."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Данные группы</emphasis>: с помощью этой вкладки "
+"можно изменить название группы."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:123
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the "
+"users who are members of the group"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Группы пользователей</emphasis>: с помощью этой "
+"вкладки вы можете выбрать пользователей, которые будут участниками группы."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:126
+msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">5. Удалить</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:128
+msgid ""
+"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</"
+"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home "
+"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been "
+"created for the user, it will be deleted as well."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить учётную запись пользователя или группу, выберите запись в "
+"списке и нажмите кнопку <emphasis role=\"bold\">Удалить</emphasis>. Если был "
+"указан пункт учётной записи пользователя, будет показано окно с вопросом, "
+"следует ли удалить также домашний каталог и каталог почтового ящика "
+"пользователя. Если для учётной записи пользователя была создана личная "
+"группа, то эта группа будет также удалена вместе с учётной записью "
+"пользователя."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/userdrake.xml:133
+msgid "It is possible to delete a group which is not empty."
+msgstr "Можно удалить группу, которая не является пустой."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:136
+msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">6. Восстановить</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:138
+msgid ""
+"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to "
+"refresh the display."
+msgstr ""
+"База данных учётных записей пользователей может быть изменена за пределами "
+"Userdrake. Нажмите эту кнопку, чтобы обновить данные в списке."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:141
+msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Гостевой аккаунт</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:143
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is "
+"intended to give somebody temporary access to the system with total "
+"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to "
+"make modifications to the system from this account. The personal directories "
+"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, "
+"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest "
+"account</guimenu>."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> является особой учётной записью. "
+"Она предназначена для предоставления кому-либо временного доступа к системе "
+"с максимальными мерами безопасности. Именем пользователя такой записи "
+"является xguest, пароль пустой. Внесение каких-либо изменений в систему с "
+"этой учётной записи невозможно. Личные каталоги пользователя учётной записи "
+"будут удалятся сразу по завершению сеанса работы в аккаунте. По умолчанию "
+"учётная запись включена. Чтобы отключить её, воспользуйтесь пунктом меню "
+"<guimenu>Действия -> Удалить аккаунт для гостя</guimenu>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/XFdrake.xml:3
+msgid "Set up the graphical server"
+msgstr "Настройка графического сервера"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/XFdrake.xml:5
+msgid "XFdrake"
+msgstr "XFdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/XFdrake.xml:10
+msgid "XFdrake.png"
+msgstr "XFdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/XFdrake.xml:17
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</"
+"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
+"<emphasis role=\"bold\">XFdrake</emphasis> от имени обычного пользователя "
+"или команду <emphasis>drakx11</emphasis> от имени администратора (root). "
+"Обратите внимание на регистр используемых в командах букв."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
+"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the "
+"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Доступ к этой программе можно получить из Центра управления Mageia страница "
+"<emphasis role=\"bold\">Оборудование</emphasis>. Достаточно выбрать на этой "
+"странице пункт <emphasis><guilabel>Настроить графический сервер</guilabel></"
+"emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:24
+msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration."
+msgstr ""
+"С помощью этих кнопок можно настроить параметры графической подсистемы."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:26
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графическая карта</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:28
+msgid ""
+"The graphic card currently detected is displayed and the matching server "
+"configured. Click on this button to change to another server, for example "
+"one with a proprietary driver."
+msgstr ""
+"Здесь показано - программой обнаружен тип графической карты и "
+"соответствующий драйвер. Нажмите кнопку, чтобы изменить на другой, например, "
+"на проприетарный (с закрытым кодом) драйвер от производителя."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:32
+msgid ""
+"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by "
+"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical "
+"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
+"Xorg</guilabel>."
+msgstr ""
+"Доступные драйверы упорядочены в списке <guilabel>Производитель</guilabel> "
+"по производителю по алфавиту, а затем по модели также по алфавиту. Свободные "
+"драйверы отсортированы в алфавитном порядке в списке <guilabel>Xorg</"
+"guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:38
+msgid ""
+"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most "
+"graphic cards and give you time to find and install the right driver while "
+"in your Desktop Environment."
+msgstr ""
+"Если у вас возникнут проблемы, вы можете воспользоваться вариантом "
+"<emphasis>Xorg - Vesa</emphasis>, который работает для большинства карт и "
+"предоставит вам возможность найти и установить драйвер, работая в ваших "
+"графических средах."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:42
+msgid ""
+"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
+"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing "
+"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates."
+msgstr ""
+"Если даже Vesa не работает, то выберите вариант <emphasis><guilabel>Xorg</"
+"guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, который используется во "
+"время установки Mageia, но не предоставляет возможности менять разрешение "
+"или частоту обновления изображения."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:47
+msgid ""
+"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to "
+"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)."
+msgstr ""
+"Если вы ранее выбрали свободный драйвер, то система может предложить вам "
+"воспользоваться вместо него проприетарным (с закрытым кодом) драйвером, "
+"который имеет более широкие возможности (например, 3D эффекты)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:53
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Монитор:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:55
+msgid ""
+"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and "
+"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor "
+"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
+"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features."
+msgstr ""
+"Наряду с этим пунктом будет показан монитор, определённый системой. Нажмите "
+"кнопку, чтобы изменить определённое название на другое. Если нужного вам "
+"названия нет в списке <guilabel>Производитель</guilabel>, то вы можете "
+"выбрать наиболее подходящий монитор в поле <guilabel>Общий</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:62
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Разрешение:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:64
+msgid ""
+"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the "
+"colour depth (number of colours). It displays this screen:"
+msgstr ""
+"С помощью этой кнопки можно выбрать разрешение (количество пикселей) и "
+"глубину цвета (число цветов в изображении). В ответ на её нажатие будет "
+"показано следующее окно:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/XFdrake.xml:69
+msgid "XFdrake1.png"
+msgstr "XFdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:67
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>When you change the color depth, "
+"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview "
+"of what the selected color depth looks like."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Если вы измените глубину цвета, "
+"рядом со второй кнопкой будет показана панель спектра с предварительным "
+"просмотром спектра для выбранной вами глубины цветов."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:75
+msgid ""
+"The first button shows the currently resolution, click to change for another "
+"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card "
+"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to "
+"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or "
+"select an uncomfortable setting."
+msgstr ""
+"На первой кнопке будет показано текущее разрешение. Нажмите, чтобы изменить "
+"разрешение. В списке будут показаны возможные варианты, что соответствует "
+"возможностям графической карты и монитора. Вы можете выбрать пункт "
+"<guilabel>Другие</guilabel>, чтобы указать другое разрешение, но стоит "
+"учитывать то, что произвольное изменение параметров разрешения может "
+"привести к повреждению монитора или нарушению комфортности работы."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:81
+msgid ""
+"The second button shows the currently colour depth, click to change this for "
+"another one."
+msgstr ""
+"На второй кнопке будет показана текущая глубина цвета. Нажмите кнопку, чтобы "
+"изменить глубину цвета на другую."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:85
+msgid ""
+"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and "
+"restart the graphical environment for the settings to take effect."
+msgstr ""
+"В зависимости от выбранного разрешения, может понадобиться выход из "
+"графической среды и её перезапуск, чтобы настройки вступили в силу."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:92
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Проверить:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:94
+msgid ""
+"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking "
+"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the "
+"graphical environment doesn't work."
+msgstr ""
+"Как только настройки будут завершены, рекомендуем вам проверить их до "
+"нажатия кнопки <guibutton>OK</guibutton>, поскольку проще изменить значения "
+"параметров сразу, чем получить неработоспособную графическую среду."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:99
+msgid ""
+"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a "
+"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use "
+"XFdrake's text version."
+msgstr ""
+"В случае нерабочей графической среды, нажмите комбинацию клавиш Alt+Ctrl+F2, "
+"чтобы открыть текстовую консоль, войдите в систему от имени администратора "
+"(root) и дайте команду XFdrake (первые две буквы должны быть большими), "
+"чтобы воспользоваться текстовой версией XFdrake."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:102
+msgid ""
+"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want "
+"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is "
+"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Если заданные параметры не сработают, просто дождитесь завершения проверки, "
+"чтобы вернуться к начальным параметрам. Если значения сработают, но вы всё "
+"равно не хотите их изменять, то нажмите кнопку <guibutton>Нет</guibutton>. "
+"Если же полученные результаты вас устраивают, то нажмите кнопку <guibutton "
+"role=\"bold\">OK</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/XFdrake.xml:107
+msgid "Options:"
+msgstr "Параметры:"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:110
+msgid ""
+"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-"
+"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
+"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Глобальные параметры</guilabel> вы можете настроить "
+"систему на перезапуск графической среды с помощью комбинации клавиш Ctrl+Alt"
+"+Backspace."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:116
+msgid ""
+"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable "
+"three specific features depending on the graphic card."
+msgstr ""
+"С помощью раздела <guilabel>Параметры видеокарты</guilabel> можно включить "
+"или выключить три специфические возможности, зависящие от типа графической "
+"видеокарты."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:121
+msgid ""
+"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, "
+"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</"
+"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be "
+"unchecked for a server."
+msgstr ""
+"<guilabel>Графический интерфейс при загрузке</guilabel>: следует оставить "
+"вариант <emphasis>Автоматически запускать графическую оболочку (Xorg) при "
+"загрузке</emphasis>, чтобы система загружалась в графическом режиме. "
+"Впрочем, вы можете снять отметку, если загрузка должна быть выполнена без "
+"использования графического режима для сервера."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:128
+msgid ""
+"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask "
+"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the "
+"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
+"and reconnect to activate the new configuration."
+msgstr ""
+"В ответ на нажатие кнопки <guibutton>Выйти</guibutton> программа предложит "
+"вам подтвердить выход. Вы можете отменить внесенные изменения и сохранить "
+"предыдущие настройки или подтвердить их внесения. Если изменения будут "
+"подтверждены, вам придется выйти из учетной записи и снова войти в него, "
+"чтобы задействовать внесены изменения."