aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/nl.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/nl.po11490
1 files changed, 11490 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po b/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po
new file mode 100644
index 00000000..f982634f
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po
@@ -0,0 +1,11490 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Mageia
+# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
+#
+# Translators:
+# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
+# dragnadh <dragnadh@gmail.com>, 2016-2017
+# Marja van Waes <inactive+marja@transifex.com>, 2014
+# Marja van Waes <inactive+marja@transifex.com>, 2014
+# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2013-2014
+# Rodolfo_Jadon, 2014
+# Rodolfo_Jadon, 2014
+# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-02 00:29+0000\n"
+"Last-Translator: dragnadh <dragnadh@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"nl/)\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:11
+msgid "Access WebDAV shared drives and directories"
+msgstr "Toegang tot gedeelde stations en mappen over WebDAV"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--dav.xml:14
+msgid "diskdrake --dav"
+msgstr "diskdrake --dav"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:19
+msgid "diskdrake--dav1.png"
+msgstr "diskdrake--dav1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure "
+"WebDAV shares</guilabel>."
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vindt u in het Mageia-"
+"configuratiecentrum, in het \"Gedeeldr-netwerk\"-tabblad, onder het label "
+"<guilabel>Gedeelde WebDAV-bronnen configureren</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21
+#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29
+#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/drakwizard_apache2.xml:27
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:41 en/drakwizard_proftpd.xml:27
+#: en/drakwizard_squid.xml:46 en/keyboarddrake.xml:17
+#: en/system-config-printer.xml:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introductie"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:32
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a "
+"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it "
+"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a "
+"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV "
+"server."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is "
+"een protocol dat het mogelijk maakt een map op een webserver lokaal te "
+"koppelen, zodat het zich als een lokale map gedraagt. Voorwaarde is, dat de "
+"externe machine een WebDAV server draait. Het configureren van een WebDAV "
+"server is niet het doel van deze tool."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:40
+msgid "Creating a new entry"
+msgstr "Een nieuwe ingang maken"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:42
+msgid ""
+"The first screen of the tool displays the already configured entries, if "
+"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. "
+"Insert the server URL in the field of the new screen."
+msgstr ""
+"Het eerste scherm van de tool laat de reeds geconfigureerde ingangen zien, "
+"indien aanwezig, en een <guibutton>\"Nieuw\"</guibutton> toets. Gebruik die "
+"om een nieuwe ingang te creëren. Geef de URL van de server in het nieuwe "
+"scherm."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:46
+msgid ""
+"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue "
+"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking "
+"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the "
+"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct "
+"it, if needed."
+msgstr ""
+"Vervolgens krijgt u een scherm met keuzerondjes waar u bepaalde acties kunt "
+"selecteren. Ga, door het betreffende keuzerondje te selecteren en dan op "
+"<guibutton>OK</guibutton> te klikken, verder met de actie <guibutton>"
+"\"Koppelpunt\"</guibutton>. De <guibutton>Server</guibutton> is reeds "
+"geconfigureerd. Indien nodig kunt u deze echter corrigeren."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:54
+msgid "diskdrake--dav3.png"
+msgstr "diskdrake--dav3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:58
+msgid ""
+"The content of the remote directory will be accessible through this mount "
+"point."
+msgstr "De inhoud van de externe map zal via dit koppelpunt toegankelijk zijn."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:61
+msgid ""
+"In the next step, give your user name and password. If you need some other "
+"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen."
+msgstr ""
+"Geef in de volgende stap, na het keuzerondje \"Opties\" te selecteren, uw "
+"gebruikersnaam en wachtwoord. Indien u nog andere opties nodig heeft, klik "
+"dan in het Koppel-opties-scherm op <guibutton>\"Geavanceerd\"</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:67
+msgid "diskdrake--dav4.png"
+msgstr "diskdrake--dav4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:71
+msgid ""
+"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the "
+"access."
+msgstr ""
+"Het keuzerondje <guibutton>Koppelen</guibutton> laat u de externe map "
+"onmiddellijk aankoppelen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:74
+msgid ""
+"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</"
+"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is "
+"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether "
+"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose "
+"this option if you want that the remote directory is available at each boot. "
+"If your configuration is for one-time usage, do not save it."
+msgstr ""
+"Nadat u de configuratie geaccepteerd heeft door op het keuzerondje "
+"<guibutton>\"Klaar\"</guibutton> te klikken, ziet u het beginscherm weer met "
+"uw nieuwe koppelpunt erop. Als u <guibutton>\"Afsluiten\"</guibutton> kiest, "
+"wordt u gevraagd of u de aanpassingen in <emphasis>/etc/fstab</emphasis> "
+"wilt bewaren. Kies hiervoor als u wilt dat de externe map elke keer dat u uw "
+"computer start, beschikbaar is. Kies \"Nee\" als uw configuratie slechts "
+"voor éénmalig gebruik is."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:3
+msgid "Share your hard disk partitions"
+msgstr "Uw schijfpartities delen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:6
+msgid "diskdrake --fileshare"
+msgstr "diskdrake --fileshare"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:11
+msgid "diskdrake--fileshare.png"
+msgstr "diskdrake--fileshare.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
+msgid ""
+"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the "
+"administrator, to allow users to share parts of their own /home "
+"subdirectories with other users of a same local network which may have "
+"computers running either Linux or Windows operating system."
+msgstr ""
+"Deze eenvoudige tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> geeft u, de "
+"beheerder, de mogelijkheid gebruikers toe te staan een deel van hun /home "
+"submappen te delen met gebruikers op hetzelfde lokale netwerk, die een Linux "
+"of Windows besturingssysteem hebben draaien."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:20
+msgid ""
+"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled "
+"\"Share your hard disk partitions\"."
+msgstr ""
+"Het is in het Mageia-configuratiecentrum te vinden, in het tabblad \"Lokale "
+"schijven\", en gelabeld \"Uw schijfpartities delen\"."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:23
+msgid ""
+"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to "
+"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No "
+"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on "
+"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on "
+"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for "
+"the others. In this last case, the users that are authorised to share their "
+"directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
+"created by the system. You will be asked about this later."
+msgstr ""
+"Beantwoord allereerst de vraag : \"<guilabel>Wilt U gebruikers toestaan om "
+"enkele eigen mappen te delen?</guilabel>\". Zo nee, klik dan op "
+"<guibutton>Niet delen</guibutton>. Klik op <guibutton>Alle gebruikers "
+"toestaan</guibutton> om allen dat recht te geven en op <guibutton>Aangepast</"
+"guibutton> als het antwoord \"nee\" is voor sommige gebruikers en \"ja\" "
+"voor de rest. In het laatste geval moeten de gebruikers die submappen mogen "
+"delen aan de groep \"fileshare\" toegevoegd worden, die automatisch door het "
+"systeem gemaakt wordt. U krijgt hier nog een vraag over."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:32
+msgid ""
+"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you "
+"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. "
+"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on "
+"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both "
+"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any "
+"required packages will be installed if necessary."
+msgstr ""
+"Klik op <guilabel>OK</guilabel>, een tweede scherm verschijnt waarin u "
+"gevraagd wordt <guibutton>NFS</guibutton> en/of <guibutton>SMB</guibutton> "
+"te kiezen. Check <guibutton>NFS</guibutton> als Linux het enige "
+"besturingssysteem is op het netwerk, check <guibutton>SMB</guibutton> als "
+"het netwerk ook Windows machines bevat. Klik vervolgens op <guibutton>OK</"
+"guibutton>. Zo nodig zullen benodigde pakketten geïnstalleerd worden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:39
+msgid ""
+"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In "
+"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows "
+"you to add users authorised to share their directories to the fileshare "
+"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, "
+"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the "
+"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information "
+"about Userdrake, see <xref linkend=\"userdrake\">this page</xref>"
+msgstr ""
+"De configuratie is nu gereed, tenzij voor een aangepaste configuratie werd "
+"gekozen. In dat geval nodigt een extra scherm u uit Userdrake te op te "
+"starten. Daarmee kunt u gebruikers die u toe wil staan mappen te delen, aan "
+"de fileshare groep toevoegen. Klik hiertoe in het tabblad \"Gebruikers\" op "
+"de betreffende gebruiker, dan op \"Bewerken\" en zet vervolgens in het "
+"tabblad \"Groepen\" een vinkje voor \"fileshare\". Klik daarna op OK. Voor "
+"meer informatie over Userdrake, zie <xref linkend=\"userdrake\">deze pagina</"
+"xref>."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:50
+msgid ""
+"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and "
+"reconnect the network for the modifications to be taken into account."
+msgstr ""
+"Als u een nieuwe gebruiker aan de fileshare groep heeft toegevoegd, moet u "
+"de netwerkverbinding verbreken en opnieuw starten om de aanpassing te "
+"verwerken."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:55
+msgid ""
+"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her "
+"file manager the directories to be shared, although not all file managers "
+"have this facility."
+msgstr ""
+"Van nu af aan kan elke gebruiker die tot de fileshare-groep hoort, in de "
+"belangijkste bestandsbeheerders aangeven welke mappen gedeeld moeten worden. "
+"Helaas bieden niet alle bestandsbeheerders deze mogelijkheid."
+
+#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1
+#: en/MCC.xml:1 en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1
+msgid "en"
+msgstr "nl"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:3
+msgid "Access NFS shared drives and directories"
+msgstr "Toegang to gedeelde NFS-stations en -mappen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:6
+msgid "diskdrake --nfs"
+msgstr "diskdrake --nfs"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:11
+msgid "diskdrake--nfs.png"
+msgstr "diskdrake--nfs.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:17
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare "
+"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
+"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix "
+"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. "
+"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a "
+"user with tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> laat u enige gedeelde "
+"mappen instellen die voor alle gebruikers van het systeem toegankelijk zijn. "
+"Het gebruikte protocol is NFS, dat beschikbaar is op de meeste Linux en Unix "
+"systemen. De gedeelde map is meteen na het starten van het systeem "
+"beschikbaar. Gedeelde mappen kunnen ook via bestandsbrowsers toegankelijk "
+"zijn."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedure"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:38
+msgid ""
+"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers "
+"which share directories."
+msgstr ""
+"Selecteer <guibutton>Servers zoeken</guibutton> om een lijst te krijgen van "
+"servers die mappen delen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:41
+msgid ""
+"Click on the > symbol before the server name to display the list of the "
+"shared directories and select the directory you want to access."
+msgstr ""
+"Klik op het > symbool voor de naam van de server, om een lijst te zien van "
+"de gedeelde mappen en de map te selecteren die toegankelijk moet worden. "
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:47
+msgid "diskdrake--nfs2.png"
+msgstr "diskdrake--nfs2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:51
+msgid ""
+"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have "
+"to specify where to mount the directory."
+msgstr ""
+"Klik op de knop <guibutton>Koppelpunt</guibutton> om te specificeren waar u "
+"de map wilt aankoppelen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:56
+msgid "diskdrake--nfs3.png"
+msgstr "diskdrake--nfs3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:60
+msgid ""
+"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and "
+"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After "
+"mounting the directory, you can unmount it with the same button."
+msgstr ""
+"Nadat u het koppelpunt heeft gekozen, kunt u de map aankoppelen. U kunt ook "
+"enkele opties controleren en veranderen via de <guibutton>Opties</guibutton> "
+"knop. Na het aankoppelen van de map, kunt u hem ontkoppelen met dezelfde "
+"knop."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:67
+msgid "diskdrake--nfs4.png"
+msgstr "diskdrake--nfs4.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:73
+msgid "diskdrake--nfs5.png"
+msgstr "diskdrake--nfs5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:77
+msgid ""
+"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, "
+"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab "
+"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the "
+"network is accessible. The new directory is then available in your file "
+"browser, for example in Dolphin."
+msgstr ""
+"Na het aanvaarden van de configuratie met de <guibutton>Klaar</guibutton>-"
+"knop, verschijnt er een bericht met de vraag of u de /etc/fstab aanpassingen "
+"wilt opslaan. Dit zal de map na elke systeemstart beschikbaar maken, als het "
+"netwerk beschikbaar is. De nieuwe map is dan zichtbaar in uw "
+"bestandsbrowser, bijvoorbeeld in Dolphin."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:85
+msgid "diskdrake--nfs6.png"
+msgstr "diskdrake--nfs6.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:3
+msgid "CD/DVD burner"
+msgstr "CD/DVD-brander"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--removable.xml:5
+msgid "diskdrake --removable"
+msgstr "diskdrake --removable"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--removable.xml:10
+msgid "diskdrake--removable.png"
+msgstr "diskdrake--removable.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:14
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab "
+"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your "
+"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)."
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vindt u in het Mageia-"
+"configuratiecentrum, in het \"Locale schijven\"-tabblad, onder het label dat "
+"overeenkomt met uw verwijderbare CD/DVD-speler of -brander of "
+"diskettestation."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:20
+msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted."
+msgstr ""
+"Het doel is de manier te bepalen waarop uw verwijderbare schijf aangekoppeld "
+"is."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:22
+msgid ""
+"At the top of the window there is a short description of your hardware and "
+"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. "
+"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Bovenin het venster ziet u een korte beschrijving van uw schijf en de "
+"gekozen opties voor het aankoppelen. Gebruik het menu onderin om de opties "
+"te wijzigen. Klik op het item dat u wilt veranderen en dan op de "
+"<guibutton>OK</guibutton> knop."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:28
+msgid "Mount point"
+msgstr "Koppelpunt"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:30
+msgid ""
+"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom."
+msgstr "Vink dit hokje aan om het koppelpunt te wijzigen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead>
+#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:39
+msgid ""
+"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the "
+"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
+msgstr ""
+"Vele mount opties kunnen hier gekozen worden, hetzij direct via de lijst, "
+"hetzij via het <guilabel>Geavanceerd</guilabel> submenu. De belangrijkste "
+"zijn:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:45
+msgid "user/nouser"
+msgstr "user"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:47
+msgid ""
+"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this "
+"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is "
+"the only one who can umount it."
+msgstr ""
+"'user' staat toe dat een gewone gebruiker (niet root) de verwijderbare "
+"schijf aankoppelt. Deze optie gebruikt noexec, nosuid en nodev. De gebruiker "
+"die de schijf aankoppelde, is de enige die deze kan ontkoppelen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--smb.xml:11
+msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories"
+msgstr "Toegang tot gedeelde Windows (SMB)-stations en -mappen."
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--smb.xml:14
+msgid "diskdrake --smb"
+msgstr "diskdrake --smb"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:23
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare "
+"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
+"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) "
+"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared "
+"directories can be also accessed directly in a single session by a user with "
+"tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> maakt het mogelijk aan te "
+"geven welke mappen voor alle gebruikers van het systeem toegankelijk moeten "
+"zijn. Het hiervoor gebruikte protocol is SMB, dat door Windows (R) populair "
+"werd. De gedeelde map zal bij het starten van het systeem beschikbaar zijn. "
+"Gedeelde mappen zijn ook toegankelijk via tools als bestandsbrowsers. "
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:33
+msgid ""
+"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of "
+"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+msgstr ""
+"Alvorens deze tool te starten, is het een goed idee de namen van de "
+"beschikbare servers vast te leggen, bijvoorbeeld met <xref linkend="
+"\"drakhosts\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:40
+msgid ""
+"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who "
+"share directories."
+msgstr ""
+"Klik op <guibutton>Servers zoeken</guibutton> om een lijst te krijgen van "
+"servers die mappen delen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:43
+msgid ""
+"Click on the server name and on &gt; before the server name to display the "
+"list of the shared directories and select the directory you want to access."
+msgstr ""
+"Klik op de naam van de server en op &gt; voor de servernaam, om de lijst van "
+"gedeelde mappen te zien en de map die u wilt openen te selecteren."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:47
+msgid ""
+"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you "
+"have to specify where to mount the directory."
+msgstr ""
+"De <guibutton>Koppelpunt</guibutton>-knop is nu beschikbaar, het is nodig "
+"dat u aangeeft waar u de map wilt aankoppelen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:52
+msgid "diskdrake--smb2.png"
+msgstr "diskdrake--smb2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:56
+msgid ""
+"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount "
+"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the "
+"<guibutton>Options</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Na het kiezen van het koppelpunt, kunt u de map aankoppelen met de "
+"<guibutton>Koppelen</guibutton>-knop. U kunt ook enkele opties checken en "
+"veranderen via de <guibutton>Opties</guibutton>-knop."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:60
+msgid ""
+"In options, you can specify the user name and the password of those able to "
+"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it "
+"with the same button."
+msgstr ""
+"Via <guibutton>Opties</guibutton> kunt u de gebruikersnaam en het wachtwoord "
+"invoeren voor de SMB-server. Nadat de map aangekoppeld is, kunt u hem weer "
+"loskoppelen met dezelfde knop als waarmee u hem aankoppelde."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:66
+msgid "diskdrake--smb3.png"
+msgstr "diskdrake--smb3.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:72
+msgid "diskdrake--smb4.png"
+msgstr "diskdrake--smb4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:76
+msgid ""
+"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask "
+"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow "
+"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The "
+"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin."
+msgstr ""
+"Na het aanvaarden van de configuratie met de <guibutton>Klaar</guibutton>-"
+"knop, verschijnt er een bericht met de vraag of u de /etc/fstab aanpassingen "
+"wilt opslaan. Dit zal de map na elke systeemstart beschikbaar maken, als het "
+"netwerk beschikbaar is. De nieuwe map is dan zichtbaar in uw "
+"bestandsbrowser, bijvoorbeeld in Dolphin."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:84
+msgid "diskdrake--smb5.png"
+msgstr "diskdrake--smb5.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drak3d.xml:3
+msgid "3D Desktop Effects"
+msgstr "3D-bureaubladeffecten"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drak3d.xml:5
+msgid "drak3d"
+msgstr "drak3d"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:10
+msgid "drak3d.png"
+msgstr "drak3d.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drak3d.xml:18
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drak3d</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:17
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D "
+"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by "
+"default."
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> laat u de 3D-bureaublad-"
+"effecten op uw besturingssysteem beheren. Standaard staan 3D-effecten uit."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:25
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Aan de slag"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:27
+msgid ""
+"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the "
+"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can "
+"start."
+msgstr ""
+"Om deze tool te gebruiken, moet het glxinfo-pakket geïnstalleerd zijn.Indien "
+"dat nog niet gebeurd is, wordt u uitgenodigd het te installeren als u drak3d "
+"start."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:31
+msgid ""
+"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you "
+"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or "
+"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/"
+"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your "
+"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on."
+msgstr ""
+"Na het starten van drak3d, ziet u een venster waarin u kunt kiezen tussen "
+"<guilabel>Geen 3D bureaublad-effecten</guilabel> of <guilabel>Compiz Fusion</"
+"guilabel>. Compiz Fusion is een compositing windowmanager die dankzij "
+"hardware-acceleratie voor speciale effecten voor uw bueaublad zorgt. Kies "
+"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel> om het aan te zetten."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:38
+msgid ""
+"If this is your first time using this program after a clean installation of "
+"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be "
+"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</"
+"guibutton> button to continue."
+msgstr ""
+"Als dit de eerste keer is dat u dit programma gebruikt na een schone "
+"installatie van Mageia, krijgt u een bericht te zien over de pakketten die "
+"geïnstalleerd moeten worden om Compiz Fusion te gebruiken. Klik op "
+"<guibutton>Ok</guibutton> om verder te gaan."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:45
+msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png"
+msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:49
+msgid ""
+"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz "
+"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in "
+"for the changes to take effect."
+msgstr ""
+"Zodra de benodigde pakketten zijn geïnstalleerd, zult u zien dat Compiz "
+"Fusion is geselecteerd in het drak3d-menu, maar u moet eerst uit- en in-"
+"loggen om de wijziging te activeren."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:53
+msgid ""
+"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz "
+"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool."
+msgstr ""
+"Nadat u opnieuw inlogt, is Compiz Fusion geactiveerd. Raadpleeg de pagina "
+"voor de ccsm(CompizFusionSettingsManager)-tool om Compiz Fusion te "
+"configureren."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:59
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Probleemoplossing"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:62
+msgid "Can't See Desktop after Logging in"
+msgstr "Er is geen bureaublad na het inloggen"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:64
+msgid ""
+"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop "
+"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in "
+"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d."
+msgstr ""
+"Indien u, na het activeren van Compiz Fusion, probeert in te loggen op uw "
+"bureaublad maar niets ziet, herstart uw computer dan om weer bij het "
+"inlogscherm te komen. Klik, daar aangeland, op het bureaubladicoon en kies "
+"drak3d."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:71
+msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
+msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:75
+msgid ""
+"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be "
+"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login "
+"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the "
+"log in problem."
+msgstr ""
+"Als u inlogt en uw account als beheerder te boek staat, wordt u nogmaals om "
+"uw wachtwoord gevraagd. Log anders in als beheerder. Vervolgens kunt u alle "
+"veranderingen ongedaan maken die het loginprobleem veroorzaakt kunnen hebben."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakauth.xml:9
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authenticatie"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakauth.xml:11
+msgid "drakauth"
+msgstr "drakauth"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakauth.xml:16
+msgid "drakauth.png"
+msgstr "drakauth.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakauth.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakauth</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakauth.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the "
+"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> stelt u in staat de wijze "
+"waarop u als gebruiker van de machine of het netwerk herkend wordt, aan te "
+"passen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakauth.xml:25
+msgid ""
+"By default, information for your authentication is stored in a file on your "
+"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so "
+"and give information about that."
+msgstr ""
+"Standaard is de informatie over uw authenticatie opgeslagen in een bestand "
+"op uw computer. Pas het alleen aan als uw netwerkbeheerder u daar om vraagt "
+"en er informatie over geeft."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakautologin.xml:3
+msgid "Set up autologin to automatically log in"
+msgstr "Automatische aanmelding instellen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakautologin.xml:6
+msgid "drakautologin"
+msgstr "drakautologin"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakautologin.xml:11
+msgid "drakautologin.png"
+msgstr "drakautologin.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakautologin.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakautologin</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to "
+"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without "
+"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good "
+"idea when there is only one user like to be using the machine."
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> laat één gebruiker "
+"automatisch inloggen op zijn/haar werkomgeving, zonder een wachtwoord te "
+"hoeven geven. Dat heet autologin. Dit kan een goed idee zijn als het "
+"systeem slechts door één persoon gebruikt wordt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:22
+msgid ""
+"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the "
+"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"."
+msgstr ""
+"U vindt hem in het <emphasis role=\"bold\">Opstarten</emphasis>-tabblad van "
+"het Mageia-configuratiecentrum, het heet \"Automatische aanmelding instellen"
+"\"."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:26
+msgid "The interface buttons are pretty obvious:"
+msgstr "De knoppen van de interface spreken voor zich:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:28
+msgid ""
+"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</"
+"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If "
+"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible "
+"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the "
+"command 'startx' or 'systemctl start dm'."
+msgstr ""
+"Vink <guibutton>Open het X-Windowsysteem bij opstarten</guibutton> aan, als "
+"u wilt dat het X-Windowsysteem bij het opstarten wordt uitgevoerd. Zo niet, "
+"dan start de computer in tekstmodus. Overigens kan de grafische omgeving dan "
+"handmatig gestart worden, met het commando 'startx' of 'systemctl start dm'."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:34
+msgid ""
+"If the first box is checked, two other options are available, check either "
+"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to "
+"continue to ask for which user to connect (and password) or check "
+"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if "
+"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default "
+"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
+msgstr ""
+"Als het eerste hokje is aangevinkt, zijn er nog twee opties beschikbaar. "
+"Vink <guibutton>Nee, ik wil niet automatisch aanmelden</guibutton> aan, als "
+"u een inlogscherm wilt krijgen waarin om gebruiker en wachtwoord gevraagd "
+"wordt. Kies anders <guibutton>Ja, ik wil automatisch aanmelden met deze "
+"(gebruiker, werkomgeving)</guibutton>. In dat geval dient u ook de "
+"<guilabel>Standaard gebruiker</guilabel> en <guilabel>Standaard "
+"werkomgeving</guilabel> te kiezen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakboot.xml:3
+msgid "Set up boot system"
+msgstr "Stel het opstartsysteem in"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakboot.xml:5
+msgid "drakboot"
+msgstr "drakboot"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:10
+msgid "drakboot--boot.png"
+msgstr "drakboot--boot.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:14
+msgid ""
+"If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is "
+"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition "
+"(ESP)."
+msgstr ""
+"Als u een UEFI-systeem heeft in plaats van een BIOS, dan ziet de "
+"gebruikersinterface er iets anders uit. Dit komt omdat het opstartapparaat "
+"een EFI systeem partitie (ESP) heeft."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:20
+msgid "drakboot--boot2.png"
+msgstr "drakboot--boot2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakboot.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
+"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default "
+"boot, etc.)"
+msgstr ""
+"deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> stelt u in staat de "
+"opstartopties (keuze van de opstartlader, een wachtwoord instellen of de "
+"opstartstandaard enz.) te configuren."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:29
+msgid ""
+"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up "
+"boot system\"."
+msgstr ""
+"Het bevindt zich in het Opstarten-tabblad in het Mageia-configuratiecentrum "
+"en heet \"Opstartsysteem instellen\"."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/drakboot.xml:33
+msgid ""
+"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing "
+"some settings may prevent your machine from booting again !"
+msgstr ""
+"Gebruik deze tool niet als u niet precies weet wat u doet. Het veranderen "
+"van sommige instellingen kan verhinderen dat uw machine weer opstart!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:38
+msgid ""
+"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if "
+"using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub, "
+"Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question "
+"of taste, there are no other consequences. You can also set the "
+"<guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you "
+"are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any "
+"modification can prevent your machine from booting."
+msgstr ""
+"In het eerste deel, <guilabel>Opstartlader</guilabel>, kunt u kiezen welke "
+"<guibutton>opstartlader te gebruiken</guibutton>, GRUB, GRUB2, of LILO, en "
+"met een grafisch of een tekst-menu. Het is een kwestie van smaak, er zijn "
+"geen verdere consequenties. U kunt ook het <guibutton>Opstartapparaat</"
+"guibutton> kiezen, verander dit niet als u geen expert bent. Het "
+"opstartapparaat is waar de opstarlader is geïnstalleerd, het wijzigen kan "
+"het opstarten van uw machine onmogelijk maken."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:46
+msgid ""
+"In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is "
+"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common "
+"to all operating systems installed."
+msgstr ""
+"In UEFI-systemen wordt de opstartlader, <guilabel>Grub2-efi</guilabel>, "
+"geïnstalleerd in de /boot/EFI-partitie. Deze FAT32-geformatteerde partitie "
+"wordt door alle geïnstalleerde besturingssystemen gebruikt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:50
+msgid ""
+"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set "
+"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. "
+"During this delay, Grub or Lilo will display the list of available operating "
+"systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the "
+"bootloader will boot the default one once the delay elapses."
+msgstr ""
+"In het tweede deel, <guilabel>Hoofdopties</guilabel>, kunt u de "
+"<guibutton>Wachttijd voor het opstarten van standaard image</guibutton> "
+"instellen in seconden. Gedurende deze wachttijd, zal GRUB(2) of LILO de "
+"lijst met beschikbare besturingssystemen laten zien, waaruit u kunt kiezen. "
+"Als geen keuze gemaakt wordt, zal de opstartlader de standaard keuze starten "
+"zodra de wachttijd verstreken is."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:57
+msgid ""
+"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is "
+"possible to set a password for the bootloader. This means a username and "
+"password will be asked at the boot time to select a booting entry or change "
+"settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here."
+msgstr ""
+"In het derde en laatste deel, genaamd <guibutton>Beveiliging</guibutton>, is "
+"het mogelijk om een wachtwoord voor de opstartlader in te stellen. Dit "
+"betekent dat een gebruikersnaam en wachtwoord gevraagd zal worden om tijdens "
+"de opstarttijd een opstartinvoer te selecteren of instellingen te wijzigen. "
+"De gebruikersnaam is 'root' en het wachtwoord is het gene dat hier is "
+"gekozen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:63
+msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options."
+msgstr "De <guibutton>Geavanceerd</guibutton>knop geeft wat extra opties."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:66
+msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>ACPI inschakelen</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:68
+msgid ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the "
+"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was "
+"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI "
+"compatible."
+msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is een standaard voor "
+"energiebeheer. Het kan energie besparen door ongebruikte apparaten uit te "
+"schakelen. Dit was de methode die gebruikt werd voor APM. Vink dit hokje aan "
+"als u ACPI-compatibele apparaten heeft. "
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:73
+msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>SMP inschakelen</guibutton>:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:75
+msgid ""
+"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
+"multicore processors."
+msgstr ""
+"SMP betekent Symmetrische MultiProcessors, het is een architectuur voor "
+"multicore processors."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakboot.xml:79
+msgid ""
+"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual "
+"processor and enable SMP."
+msgstr ""
+"Als u een processor met HyperThreading heeft, zal Mageia deze zien als een "
+"dual processor en SMP inschakelen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:83
+msgid ""
+"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>APIC inschakelen</guibutton> en <guibutton>Lokale APIC "
+"inschakelen</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:86
+msgid ""
+"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two "
+"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O "
+"APIC. The latter one routes the interrupts it receives from peripheral buses "
+"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful "
+"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC "
+"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message "
+"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local "
+"APIC."
+msgstr ""
+"APIC staat voor Advanced Programmable Interrupt Controller. Er zijn twee "
+"componenten in het Intel-APIC-systeem, de lokale APIC (LAPIC) en de I/O "
+"APIC. Deze leidt de interrupts van perifere bussen naar één of meer lokale "
+"APIC's in the processor. Dit is erg handig voor multi-processorsystemen. "
+"Sommige computers hebben problemen met het APIC systeem, wat tot crashes kan "
+"leiden of tot incorrecte apparaatdetectie (foutmelding \"spurious 8259A "
+"interrupt: IRQ7\"). Schakel in dit geval APIC en/of lokale APIC uit."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:97
+msgid "drakboot1.png"
+msgstr "drakboot1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:101
+msgid ""
+"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot "
+"loader you chose."
+msgstr ""
+"Het <guibutton>Volgende</guibutton>-scherm verschilt afhankelijk van welke "
+"opstartlader u heeft gekozen."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:106
+msgid "You have Grub Legacy or Lilo:"
+msgstr "U heeft Grub Legacy of Lilo:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:108
+msgid ""
+"In this case, you can see the list of all the available entries at boot "
+"time. The default one is asterisked. To change the order of the menu "
+"entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you "
+"click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton> "
+"buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or "
+"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be "
+"able to use these tools."
+msgstr ""
+"In dit geval ziet u een lijst met alle beschikbare opties voor tijdens het "
+"opstarten. De standaard optie heeft een sterretje. Klik op de pijl omhoog of "
+"omlaag om de volgorde van de menu-ingangen te wijzigen door het "
+"geselecteerde item te verplaatsen. Als u op de <guibutton>Toevoegen</"
+"guibutton>- of <guibutton>Aanpassen</guibutton>-knop klikt, verschijnt een "
+"nieuw venster om een nieuwe ingang aan het opstartladermenu toe te voegen of "
+"om een bestaande aan te passen. U dient bekend te zijn met Lilo of Grub om "
+"deze tools te kunnen gebruiken."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:118
+msgid "drakboot2.png"
+msgstr "drakboot2.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:122
+msgid ""
+"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want "
+"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
+"example: Mageia3."
+msgstr ""
+"Het <guilabel>Naam</guilabel>veld kan naar wens ingevuld worden, typ hier "
+"wat u in het menu wil zien. Het komt overeen met het Grubcommando \"title\". "
+"Bijv.: Mageia3."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:126
+msgid ""
+"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches "
+"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz."
+msgstr ""
+"Het <guilabel>Beeldbestand</guilabel>veld bevat de kernelnaam. Het komt "
+"overeen met het Grubcommando \"kernel\". Bijv. /boot/vmlinuz."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:129
+msgid ""
+"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the "
+"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)."
+msgstr ""
+"Het <guilabel>Root</guilabel>veld bevat de apparaatnaam waar de kernel is "
+"opgeslagen. Het komt overeen met het Grubcommando \"root\". Bijv. (hd0,1)."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160
+msgid ""
+"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
+"the kernel at boot time."
+msgstr ""
+"Het <guilabel>Toevoegen</guilabel>veld bevat de opties die bij het opstarten "
+"aan de kernel gegeven worden."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:136
+msgid ""
+"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this "
+"entry by default."
+msgstr ""
+"Als het <guilabel>Standaard</guilabel>hokje is aangevinkt, zal Grub "
+"standaard deze ingang opstarten."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:139
+msgid ""
+"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
+"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
+"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend="
+"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists."
+msgstr ""
+"In het extra <guilabel>Geavanceerd</guilabel>-scherm kunt u een "
+"<guilabel>Videomodus</guilabel>, een <guilabel>initrd</guilabel>-bestand en "
+"een <guilabel>netwerkprofiel</guilabel>, zie <xref linkend=\"draknetprofile"
+"\"/>, kiezen in de uitvouwlijsten."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:147
+msgid ""
+"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in "
+"Legacy mode and UEFI mode):"
+msgstr ""
+"U heeeft Grub2 of Grub2-efi (opstartladers die standaard worden gebruikt in "
+"respectievelijk Legacy-modus en UEFI-modus):"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:150
+msgid ""
+"In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> "
+"displays all the available entries; click on the one wanted as the default "
+"one."
+msgstr ""
+"In dit geval laat de uitvouwlijst gelabeld <guilabel>Standaard</guilabel> "
+"alle beschikbare ingangen zien; klik op de gewenste standaardingang."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:156
+msgid "drakboot3.png"
+msgstr "drakboot3.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:163
+msgid ""
+"If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them "
+"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box "
+"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
+msgstr ""
+"Als u andere besturingssystemen heeft geïnstalleerd, zal Mageia proberen om "
+"ze toe te voegen aan uw Mageia opstartmenu. Als u dit niet wilt, verwijder "
+"dan het vinkje bij het vakje <guilabel>Peil Onbekend OS</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:167
+msgid ""
+"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
+"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable "
+"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not "
+"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning."
+msgstr ""
+"In het extra <guilabel>Geavanceerd</guilabel>-scherm kunt u een "
+"<guilabel>Videomodus</guilabel> kiezen. Als u geen opstartbare Mageia wilt "
+"en het via een ander besturingssysteem wilt ketting laden, vink dan het vak "
+"<guilabel>Raak ESP of MBR niet aan</guilabel> aan en accepteer de "
+"waarschuwing."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:175
+msgid "drakboot6.png"
+msgstr "drakboot6.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/drakboot.xml:180
+msgid ""
+"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
+"unless chain loaded from another OS."
+msgstr ""
+"Niet op de EFI-systeempartitie of de MBR installeren betekent dat de "
+"installatie niet opstartbaar is, tenzij u deze \"chainloadt\" vanaf een "
+"ander besturingssysteem."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:184
+msgid ""
+"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub "
+"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)."
+msgstr ""
+"Voor veel andere instellingen kunt u het hulpprogramma<emphasis>Grub "
+"Customizer</emphasis> gebruiken. Dit programma is beschikbaar in Mageia's "
+"pakketbronnen (zie hieronder)."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:190
+msgid "drakboot4.png"
+msgstr "drakboot4.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakbug_report.xml:11
+msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports"
+msgstr "Verzamel logs en systeeminformatie voor foutrapporten"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakbug_report.xml:12
+msgid "drakbug_report"
+msgstr "drakbug_report"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakbug_report.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug_report</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line."
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan enkel op de "
+"commandoregel gestart en gebruikt worden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:20
+msgid ""
+"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by "
+"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, "
+"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be "
+"several GBs large."
+msgstr ""
+"Het wordt aanbevolen de output van dit commando naar een bestand te "
+"schrijven, bijv. door <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport."
+"txt</emphasis> in te voeren, maar verzeker u er eerst van dat u voldoende "
+"schijfruimte heeft: het bestand kan gemakkelijk een paar GB's groot worden."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakbug_report.xml:24
+msgid ""
+"The output is far too large to attach to a bug report without first removing "
+"the unneeded parts."
+msgstr ""
+"De uitvoer is veel te groot om aan een bugrapport te hangen zonder vooraf de "
+"overbodige stukken te verwijderen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:26
+msgid "This command collects the following information on your system:"
+msgstr "Dit commando verzamelt de volgende gegevens op uw systeem:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:29
+msgid "lspci"
+msgstr "lspci"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:30
+msgid "pci_devices"
+msgstr "pci_devices"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:31
+msgid "dmidecode"
+msgstr "dmidecode"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:32
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:33
+msgid "scsi"
+msgstr "scsi"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:34
+msgid "/sys/bus/scsi/devices"
+msgstr "/sys/bus/scsi/devices"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:35
+msgid "lsmod"
+msgstr "lsmod"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:36
+msgid "cmdline"
+msgstr "cmdline"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:37
+msgid "pcmcia: stab"
+msgstr "pcmcia: stab"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:38
+msgid "usb"
+msgstr "usb"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:39
+msgid "partitions"
+msgstr "partitions (partities)"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:40
+msgid "cpuinfo"
+msgstr "cpuinfo"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:41
+msgid "syslog"
+msgstr "syslog"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:42
+msgid "Xorg.log"
+msgstr "Xorg.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:43
+msgid "monitor_full_edid"
+msgstr "monitor_full_edid"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:44
+msgid "stage1.log"
+msgstr "stage1.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:45
+msgid "ddebug.log"
+msgstr "ddebug.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:46
+msgid "install.log"
+msgstr "install.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:47
+msgid "fstab"
+msgstr "fstab"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:48
+msgid "modprobe.conf"
+msgstr "modprobe.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:49
+msgid "lilo.conf"
+msgstr "lilo.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:50
+msgid "grub: menu.lst"
+msgstr "grub: menu.lst"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:51
+msgid "grub: install.sh"
+msgstr "grub: install.sh"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:52
+msgid "grub: device.map"
+msgstr "grub: device.map"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:53
+msgid "xorg.conf"
+msgstr "xorg.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:54
+msgid "urpmi.cfg"
+msgstr "urpmi.cfg"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:55
+msgid "modprobe.preload"
+msgstr "modprobe.preload"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:56
+msgid "sysconfig/i18n"
+msgstr "sysconfig/i18n"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:57
+msgid "/proc/iomem"
+msgstr "/proc/iomem"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:58
+msgid "/proc/ioport"
+msgstr "/proc/ioport"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:59
+msgid "mageia version"
+msgstr "mageia versie (Mageia-versie)"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:60
+msgid "rpm -qa"
+msgstr "rpm -qa"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:61
+msgid "df"
+msgstr "df"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakbug_report.xml:65
+msgid ""
+"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this "
+"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to "
+"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" "
+"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</"
+"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take "
+"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
+"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
+msgstr ""
+"Toen deze hulppagina werd geschreven, was het \"syslog\"deel van de output "
+"van dit commando leeg, omdat deze tool nog niet aangepast was aan onze "
+"overstap naar systemd. Als het nog steeds leeg is, kunt u de \"syslog\" "
+"krijgen door (als root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl."
+"txt</emphasis> te typen. Als u weinig schijfruimte heeft, neem dan bijv. de "
+"laatste 5000 regels van de log met: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | "
+"tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakbug.xml:9
+msgid "Mageia Bug Report Tool"
+msgstr "Mageia-foutrapportage-tool"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakbug.xml:9
+msgid "drakbug"
+msgstr "drakbug"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakbug.xml:15
+msgid "drakbug.png"
+msgstr "drakbug.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakbug.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug</emphasis>."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door <emphasis role=\"bold"
+"\">drakbug</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:19
+msgid ""
+"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts "
+"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, "
+"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of "
+"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
+msgstr ""
+"Gewoonlijk start deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vanzelf "
+"als een Mageia-tool crasht. Het is echter ook mogelijk dat u, na het "
+"indienen van een foutrapport, gevraagd wordt deze tool te starten om "
+"informatie die deze geeft in dat bestaande foutrapport te verstrekken."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:21
+msgid ""
+"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, "
+"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
+"before clicking on the \"Report\" button."
+msgstr ""
+"Als een nieuw foutrapport ingediend moet worden en u dat niet gewend bent, "
+"lees dan a.u.b. <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
+"alvorens op de \"Rapporteren\" knop te klikken."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:23
+msgid ""
+"In case the bug has already been filed by someone else (the error message "
+"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
+"that existing report that you saw the bug, too."
+msgstr ""
+"Indien de fout al door iemand anders gerapporteerd is (het foutbericht dat "
+"drakbug gaf zal dan identiek zijn), is het zinvol in dat bestaande rapport "
+"vermelden dat u de bug ook zag."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakclock.xml:3
+msgid "Manage date and time"
+msgstr "Datum en tijd beheren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakclock.xml:5
+msgid "drakclock"
+msgstr "drakclock"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakclock.xml:10
+msgid "drakclock.png"
+msgstr "drakclock.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakclock.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakclock</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab "
+"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time"
+"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
+"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bevindt zich in het "
+"Systeem-tabblad in het Mageia-configuratiecentrum, met de naam <guilabel>"
+"\"Datum- en tijdsinstellingen\"</guilabel>. In enkele werkomgevingen kan het "
+"ook gestart worden door rechtsklikken op de taakbalkklok, kies 'Datum en "
+"tijd aanpassen'."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:21
+msgid "It's a very simple tool."
+msgstr "Het is een zeer eenvoudige tool"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:23
+msgid ""
+"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. "
+"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on "
+"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month "
+"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or "
+"2012). Select the day by clicking on its number."
+msgstr ""
+"Links bovenaan is de <emphasis role=\"bold\">kalender</emphasis>. Hierboven "
+"in de schermafbeelding is de datum 8 (in het blauw) februari (linksboven) "
+"2014 (rechtsboven) en het is een zaterdag. Kies maand (of jaar) door op het "
+"pijltje links of recht van februari (of 2014) te klikken. Kies de dag door "
+"op zijn nummer te klikken."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:29
+msgid ""
+"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</"
+"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by "
+"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
+"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
+msgstr ""
+"Linksonder is de <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</emphasis> "
+"synchronisatie. De klok loopt altijd gelijk, als hij met een NTP-server "
+"gesynchroniseerd wordt. Vink <guilabel>Network Time Protocol inschakelen</"
+"guilabel> aan en kies de dichtstbijzijnde server."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:34
+msgid ""
+"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's "
+"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, "
+"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows "
+"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
+"your desktop environment settings for that."
+msgstr ""
+"Rechts ziet u de <emphasis role=\"bold\">klok</emphasis>. Het is zinloos "
+"deze gelijk te zetten als NTP ingeschakeld is. De drie vakken laten uren, "
+"minuten en secondes zien (22, 10 en 25 in de afbeelding). Gebruik de kleine "
+"pijltjes om uw klok gelijk te zetten. De opmaak kan hier niet gewijzigd "
+"worden, zie daarvoor uw werkomgevingsinstellingen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:40
+msgid ""
+"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the "
+"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
+"nearest town."
+msgstr ""
+"Zorg dat uw tijdzone correct is, door zonodig op de knop <guibutton>Tijdzone "
+"wijzigen</guibutton> te klikken en de dichtstbijzijnde stad in uw land en "
+"zone te kiezen."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakclock.xml:45
+msgid ""
+"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they "
+"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
+"settings."
+msgstr ""
+"Ook al kunt u hier geen opmaak kiezen voor datum en tijd, zoals deze in uw "
+"werkomgeving getoond worden zal in overeenstemming zijn met uw lokalisatie-"
+"instellingen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconnect--del.xml:3
+msgid "Remove a connection"
+msgstr "Verbinding verwijderen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconnect--del.xml:3
+msgid "drakconnect --del"
+msgstr "drakconnect --del"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect--del.xml:8
+msgid "drakconnect--del.png"
+msgstr "drakconnect--del.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:12
+msgid ""
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool ook via de commandoregel starten, door als root <emphasis "
+"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:12
+msgid ""
+"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
+msgstr ""
+"Hier kunt u een netwerkverbinding<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"verwijderen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:14
+msgid ""
+"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
+"click <emphasis>next</emphasis>."
+msgstr ""
+"Klik op de uitvouwlijst, kies welke u verwijderen wilt en klik dan op "
+"<emphasis>Volgende</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:15
+msgid ""
+"You'll see a message that the network interface has been deleted "
+"successfully."
+msgstr ""
+"U zult een bericht zien dat de netwerkverbinding met succes verwijderd is."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconnect.xml:3
+msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
+msgstr "Nieuwe netwerkinterface instellen (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconnect.xml:6
+msgid "drakconnect"
+msgstr "drakconnect"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:11
+msgid "drakconnect.png"
+msgstr "drakconnect.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakconnect.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:18
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much "
+"of local network or Internet access. You have to know some information from "
+"your access provider or your network administrator."
+msgstr ""
+"Met deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kunt u veel instellen "
+"voor uw lokale netwerk- of internettoegang. U dient sommige gegevens te "
+"weten van uw internetprovider of uw netwerkbeheerder."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:25
+msgid ""
+"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
+"and provider you have."
+msgstr ""
+"Kies het verbindingstype dat u in wilt stellen, afhankelijk van de hardware "
+"en de provider die u heeft."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:30
+msgid "A new Wired connection (Ethernet)"
+msgstr "Een nieuwe bekabelde verbinding (Ethernet)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162
+msgid ""
+"The first window lists the interfaces which are available. Select the one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Het eerste venster laat de interfaces zien die beschikbaar zijn. Kies welke "
+"ingesteld moet worden."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
+msgid ""
+"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP "
+"address."
+msgstr ""
+"Hier wordt de keuze gegeven tussen zelf, handmatig, een IP-adres invoeren, "
+"of er automatisch een toegewezen krijgen."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
+msgid "Automatic IP"
+msgstr "Automatisch IP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:48
+msgid ""
+"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
+"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
+"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/IP-instellingen</emphasis>: kies hier of de DNS-servers "
+"van de DHCP-server opgehaald worden, of handmatig ingesteld, zoals hieronder "
+"uitgelegd wordt. In het laatste geval dienen de IP-adressen van de the DNS-"
+"servers ingevoerd te worden. De HOSTNAAM van de computer kan ook ingesteld "
+"worden. Wordt dit niet gedaan, dan wordt standaard de naam "
+"<literal>localhost.localdomain</literal> gebruikt. De Hostnaam kan ook door "
+"de DHCP-server ingesteld worden met de optie <emphasis>Hostnaam laten "
+"toekennen door DHCP-server</emphasis>. Niet alle DHCP-servers hebben deze "
+"functie, een ADSL-router voor thuisgebruik kan dit waarschijnlijk niet."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:62
+msgid "drakconnect5.png"
+msgstr "drakconnect5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
+msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
+msgstr "De 'Geavanceerd'-knop geeft u de mogelijkheid te specificeren:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
+msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
+msgstr "Zoekdomein (inactief indien door de DHCP-server geleverd)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
+msgid "the DHCP client"
+msgstr "de DHCP-client"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585
+msgid "DHCP timeout"
+msgstr "DHCP-wachttijd"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
+msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
+msgstr ""
+"YP-server van DHCP ophalen (standaard aangevinkt): specificeer de NIS-server"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594
+msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)"
+msgstr "NTPD-servers van DHCP ophalen (klokkensynchronisatie)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599
+msgid ""
+"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server "
+"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
+"This option is not dealt by some DHCP servers."
+msgstr ""
+"DHCP-hostnaam: gebruik deze optie alleen als de DHCP-server vereist dat de "
+"client een hostnaam heeft alvorens een IP-adres te ontvangen. Deze optie "
+"werkt niet bij sommige DHCP-servers."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
+msgid ""
+"After accepting, the last steps which are common to all connection "
+"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"Klik op 'Volgende' om verder te gaan. De volgende stappen zijn gelijk voor "
+"alle netwerkinterfaces en worden hier uitgelegd: <xref linkend=\"drakconnect-"
+"end\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
+msgid "Manual configuration"
+msgstr "Handmatige configuratie"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:115
+msgid ""
+"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS "
+"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no "
+"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
+"attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/IP-instellingen</emphasis>: kies welke DNS-servers te "
+"gebruiken. De HOSTNAAM van de computer kan ook ingesteld worden. Wordt dit "
+"niet gedaan, dan wordt standaard de naam <literal>localhost.localdomain</"
+"literal> gebruikt."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
+msgid ""
+"For a residential network, the IP address usually looks like "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service "
+"provider's website."
+msgstr ""
+"Voor een thuisnetwerk ziet het IP-adres er meestal uit als <emphasis>192.168."
+"x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. De Gateway "
+"and DNS servers kunt u vinden op de website van uw provider."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:126
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
+"this setting."
+msgstr ""
+"Bij de Geavanceerde installingen, kunt u een <emphasis>Zoekdomein</emphasis> "
+"invoeren. Dat is gewoonlijk uw thuisdomein, bv. als uw computer \"splash\" "
+"heet en de volledige naam \"splash.boatanchor.net\", dan is het Zoekdomein "
+"\"boatanchor.net\". Het is prima dit veld leeg te laten, tenzij u weet dat u "
+"het nodig heeft. ADSL thuis heeft deze instelling zelden nodig."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:136
+msgid "drakconnect30.png"
+msgstr "drakconnect30.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351
+#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688
+#: en/drakconnect.xml:780
+msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr "De volgende stappen vindt u in <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:150
+msgid "A new Satellite connection (DVB)"
+msgstr "Een nieuwe Satellietverbinding (DVB)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136
+#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203
+msgid ""
+"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"Dit deel werd nog niet geschreven door gebrek aan middelen. Als u denkt dat "
+"u dit deel kan schrijven, contacteer dan a.u.b. <link ns2:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> het Documentatieteam.</link> Bij "
+"voorbaat dank."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:158
+msgid "A new Cable modem connection"
+msgstr "Een nieuwe Kabelmodemverbinding"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:172
+msgid "You have to specify a authentication method:"
+msgstr "U dient een authenticatiemethode in te stellen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:176
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:180
+msgid ""
+"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name "
+"and password."
+msgstr ""
+"BPALogin gebruiken (nodig voor Telstra). Zonodig hier uw gebruikersnaam en "
+"wachtwoord invoeren."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:191
+msgid ""
+"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
+"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
+"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
+msgstr ""
+"<emphasis>Kabel/IP-instellingen</emphasis>: stel hier in of de DNS servers "
+"van de DHCP-server opgehaald worden, of handmatig ingesteld, zoals hieronder "
+"uitgelegd wordt. In het laatste geval dienen de IP-adressen van de the DNS-"
+"servers ingevoerd te worden. De HOSTNAAM van de computer kan ook ingesteld "
+"worden. Wordt dit niet gedaan, dan wordt standaard de naam "
+"<literal>localhost.localdomain</literal> gebruikt. De Hostnaam kan ook door "
+"de DHCP-server ingesteld worden met de optie <emphasis>Hostnaam laten "
+"toekennen door DHCP-server</emphasis>. Niet alle DHCP-servers hebben deze "
+"functie, een ADSL-router voor thuisgebruik kan dit waarschijnlijk niet."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:252
+msgid ""
+"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers "
+"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
+"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
+"attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Kabel/IP-instellingen</emphasis>: u moet DNS-servers kiezen om te "
+"gebruiken. De HOSTNAAM van de computer kan ook ingesteld worden. Wordt dit "
+"niet gedaan, dan wordt standaard de naam <literal>localhost.localdomain</"
+"literal> gebruikt."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:263
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
+"need this setting."
+msgstr ""
+"Bij de geavanceerde instellingen kunt u een <emphasis>Zoekdomein</emphasis> "
+"opgeven. Dat zal gewoonlijk uw thuisdomein zijn, dus als uw computer de naam "
+"\"splash\" heeft en zijn volledige domeinnaam \"splash.boatanchor.net\" is, "
+"dan is het zoekdomein \"boatanchor.net\". Het is prima geen zoekdomein op te "
+"geven. Voor thuisnetwerken is deze optie doorgaans overbodig."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:273
+msgid "drakconnect32.png"
+msgstr "drakconnect32.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:287
+msgid "A new DSL connection"
+msgstr "Een nieuwe DSL-verbinding"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:291
+msgid ""
+"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to "
+"configure it."
+msgstr ""
+"Als de tool netwerkkaarten vindt, kunt u er één kiezen en configureren."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663
+msgid ""
+"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave."
+msgstr ""
+"U ziet een lijst met leveranciers, ingedeeld naar land. Kies de uwe. Indien "
+"deze niet in de lijst staat, kies dan <guilabel>Niet opgenomen - handmatig "
+"bewerken</guilabel>. Vul de gegevens in zoals uw leverancier deze gaf."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380
+msgid "Select one of the protocols available:"
+msgstr "Kies een van de beschikbare protocollen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:307
+msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
+msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:311
+msgid "Manual TCP/IP configuration"
+msgstr "Handmatige TCP/IP-configuratie"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:315
+msgid "PPP over ADSL (PPPoA)"
+msgstr "PPP over ADSL (PPPoA)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:319
+msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
+msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:323
+msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
+msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:329
+msgid "Access settings"
+msgstr "Toegangsinstellingen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678
+msgid "Account Login (user name)"
+msgstr "Account-aanmelding (gebruikersnaam)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682
+msgid "Account password"
+msgstr "Accountwachtwoord"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:341
+msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)"
+msgstr "(Geavanceerd) Virtueel pad-ID (VPI)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:345
+msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)"
+msgstr "(Geavanceerd) Virtueel circuit-ID (VPI)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646
+msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:357
+msgid "A new ISDN connection"
+msgstr "Een nieuwe ISDN-verbinding"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706
+msgid "The wizard asks which device to configure:"
+msgstr "De wizard vraagt welk apparaat geconfigureerd moet worden:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:365
+msgid "Manual choice (internal ISDN card)"
+msgstr "Handmatige keuze (interne ISDN-kaart)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:369
+msgid "External ISDN modem"
+msgstr "Extern ISDN-modem"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:375
+msgid ""
+"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. "
+"Select your card."
+msgstr ""
+"U ziet een lijst met modems, gesorteerd naar categorie en fabrikant. Kies de "
+"uwe."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:384
+msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)"
+msgstr "Protocol voor de rest van de wereld, behalve Europa (DHCP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:389
+msgid "Protocol for Europe (EDSS1)"
+msgstr "Protocol voor Europa (EDSS1)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:395
+msgid ""
+"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
+"asked for parameters:"
+msgstr ""
+"U ziet een lijst met leveranciers, ingedeeld naar land. Kies de uwe. Indien "
+"deze niet in de lijst staat, kies dan <guilabel>Niet opgenomen - handmatig "
+"bewerken</guilabel>. Vul de gegevens in zoals uw leverancier deze gaf voor "
+"de 'Inbellen:'-opties en -parameters:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:402
+msgid "Connection name"
+msgstr "Verbindingsnaam"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:406
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefoonnummer"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:410
+msgid "Login ID"
+msgstr "Aanmeldingsnaam"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:418
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Aanmeldingscontrole-methode"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:424
+msgid ""
+"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or "
+"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask."
+msgstr ""
+"Kies daarna de automatische of handmatige methode voor het IP-adres. Voer in "
+"het laatste geval het IP-adres en het Subnetmasker in."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:430
+msgid ""
+"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by "
+"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
+"put:"
+msgstr ""
+"Vervolgens kiest u hoe DNS-serveradressen worden verkregen, automatisch of "
+"handmatig. Bij handmatige configuratie stelt u het volgende in:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:436
+msgid "Domain name"
+msgstr "Domeinnaam"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:440
+msgid "First and second DNS Server"
+msgstr "Eerste en tweede DNS-server"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:444
+msgid ""
+"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you "
+"are sure that your provider is configured to accept it."
+msgstr ""
+"Selecteer of de hostnaam bepaald wordt aan de hand van het IP-adres. Dit is "
+"uitsluitend mogelijk als uw leverancier dat toestaat."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:452
+msgid ""
+"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic "
+"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the "
+"IP address."
+msgstr ""
+"Vervolgens kiest u of het gatewayadres automatisch of handmatig verkregen "
+"wordt. Bij een handmatige configuratie dient u het IP-adres in te voeren."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:464
+msgid "A new Wireless connection (WiFi)"
+msgstr "Een nieuwe Draadloze verbinding (Wi-Fi)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:468
+msgid ""
+"A first window lists the interfaces which are available and an entry for "
+"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper "
+"only if the other configuration methods did not work."
+msgstr ""
+"Het eerste venster somt de gevonden netwerkinterfaces op en de mogelijkheid "
+"een Windows-stuurprogramma te gebruiken (met ndiswrapper). Kies welke u wilt "
+"instellen. Gebruik ndiswrapper uitsluitend als geen andere keuze werkt."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:475
+msgid ""
+"At this step, the choice is given between the different access points that "
+"the card has detected."
+msgstr ""
+"Hier wordt de keuze gegeven tussen de verschillende netwerken die de kaart "
+"ontdekt heeft."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:480
+msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:"
+msgstr "Specifieke instellingen dienen voor het netwerk gegeven te worden:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:484
+msgid "drakconnect31.png"
+msgstr "drakconnect31.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:490
+msgid "Operating mode:"
+msgstr "Operatiemodus:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:494
+msgid "Managed"
+msgstr "Beheerd"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:497
+msgid "To access to an existing access point (the most frequent)."
+msgstr "Om met een bestaand toegangspunt te verbinden (meest gebruikt)."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:503
+msgid "Ad-Hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:506
+msgid "To configure direct connection between computers."
+msgstr "Om een directe verbinding tussen computers in te stellen."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:514
+msgid "Network Name (ESSID)"
+msgstr "Netwerknaam (ESSID)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:518
+msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured."
+msgstr "Versleutelingsmodus: hangt af van hoe het access point ingesteld is."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:523
+msgid "WPA/WPA2"
+msgstr "WPA/WPA2"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:526
+msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it."
+msgstr "Deze versleutelingsmodus is beter, als uw hardware hem ondersteunt"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:532
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:535
+msgid "Some old hardware deals only this encryption method."
+msgstr "Sommige oude apparaten kennen alleen deze versleutelingsmethode"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:543
+msgid "Encryption key"
+msgstr "Vercijferingssleutel"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:545
+msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point."
+msgstr "Deze dient overeen te komen met die van het access point"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:552
+msgid ""
+"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a "
+"manual IP address."
+msgstr ""
+"Hier kunt u kiezen tussen automatisch een IP-adres krijgen, of dat handmatig "
+"instellen."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:561
+msgid ""
+"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are "
+"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. "
+"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of "
+"the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name "
+"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be "
+"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from "
+"DHCP server</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>IP-instellingen</emphasis>: kies hier of de DNS-servers van de "
+"DHCP-server opgehaald worden, of handmatig ingesteld, zoals hieronder "
+"uitgelegd wordt. In het laatste geval dienen de IP-adressen van de the DNS-"
+"servers ingevoerd te worden. De HOSTNAAM van de computer kan ook ingesteld "
+"worden. Wordt dit niet gedaan, dan wordt standaard de naam localhost."
+"localdomain gebruikt. De Hostnaam kan ook door de DHCP-server ingesteld "
+"worden met de optie <emphasis>Hostnaam laten toekennen door DHCP-server</"
+"emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:589
+msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers"
+msgstr ""
+"YP-server van DHCP ophalen (standaard aangevinkt): specificeer de NIS-servers"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:608
+msgid ""
+"After accepting the configuration the step, which is common to all "
+"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"De nu volgende stappen zijn gelijk voor alle soorten verbindingen en worden "
+"uitgelegd in: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:619
+msgid ""
+"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>IP-instellingen</emphasis>: hier dient u de DNS-servers in te "
+"stellen. De HOSTNAAM van de computer kan ook ingesteld worden. Standaard "
+"wordt de naam <literal>localhost.localdomain</literal> gebruikt."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:625
+msgid ""
+"For a residential network, the IP address always looks like "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers "
+"website."
+msgstr ""
+"Voor een thuisnetwerk ziet het IP-adres er meestal uit als <emphasis>192.168."
+"x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. De Gateway "
+"and DNS servers kunt u vinden op de website van uw provider."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:630
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the "
+"period."
+msgstr ""
+"Bij de geavanceerde instellingen kunt u een <emphasis>Zoekdomein</emphasis> "
+"opgeven. Dat is de volledige hostnaam van uw computer, zonder de eerste naam "
+"tot en met de eerste punt."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:644
+msgid "A new GPRS/Edge/3G connection"
+msgstr "Een nieuwe GPRS/Edge/3G-verbinding"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:648
+msgid ""
+"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to "
+"configure it."
+msgstr ""
+"Als de tool draadloze interfaces ontdekt, laat hij u er een kiezen en "
+"instellen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:653
+msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required."
+msgstr "De pincode wordt gevraagd. Laat het veld leeg als deze niet nodig is"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:658
+msgid ""
+"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option "
+"<guilabel>Unlisted</guilabel>."
+msgstr ""
+"De wizard vraagt om het netwerk. Als dat niet gevonden wordt, kies dan de "
+"optie <guilabel>Niet opgenomen - handmatig bewerken</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:670
+msgid "Provide access settings"
+msgstr "Geef de toegangsinstellingen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:674
+msgid "Access Point Name"
+msgstr "Naam toegangspunt"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:694
+msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection"
+msgstr "Een nieuwe Bluetooth-inbelnetwerkverbinding"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:702
+msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)"
+msgstr "Een nieuwe Analoog-telefoonmodemverbinding (POTS)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:710
+msgid "Manual choice"
+msgstr "Handmatige keuze"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:714
+msgid "Detected hardware, if any."
+msgstr "Gevonden hardware, indien van toepassing."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:720
+msgid "A list of ports is proposed. Select your port."
+msgstr "U ziet een poortenlijst. Selecteer uw poort."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:724
+msgid ""
+"If not yet installed, it will be suggested that you install the package "
+"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
+msgstr ""
+"Indien dat nog niet gebeurd is, zal voorgesteld worden dat u het pakket "
+"<emphasis>kppp-provider</emphasis> installeert."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:729
+msgid ""
+"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked "
+"for Dialup options:"
+msgstr ""
+"U ziet een lijst met leveranciers, ingedeeld naar land. Kies de uwe. Indien "
+"deze niet in de lijst staat, kies dan <guilabel>Niet opgenomen - handmatig "
+"bewerken</guilabel>. Vul de gegevens in zoals uw leverancier deze gaf voor "
+"de 'Inbellen:'-opties en -parameters:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:736
+msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Verbindingsnaam</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:740
+msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Telefoonnummer</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:744
+msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Aanmeldingsnaam</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:748
+msgid "<emphasis>Password</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Wachtwoord</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:752
+msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:"
+msgstr "<emphasis>Aanmeldingscontrole</emphasis>, kies tussen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:756
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:760
+msgid "Script-based"
+msgstr "Script-gebaseerd"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:764
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:768
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Gebaseerd op een terminal"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:772
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:786
+msgid "Ending the configuration"
+msgstr "De configuratie beëindigen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:788
+msgid "In the next step, you can specify:"
+msgstr "In de volgende stap kunt u instellen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:792
+msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Gebruikers toestaan de verbinding te beheren</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:796
+msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>De verbinding bij het opstarten maken</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:800
+msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Schakel 'traffic-accounting' in</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:804
+msgid ""
+"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Sta toe dat deze interface door Network Manager beheerd wordt</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:809
+msgid ""
+"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow "
+"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch "
+"automatically between access point according to the signal strength."
+msgstr ""
+"Bij een draadloze verbinding is er een extra optie, <emphasis>Sta "
+"accesspoint-roaming toe</emphasis>, dat de mogelijkheid geeft automatisch "
+"tussen toegangspunten te schakelen, afhankelijk van hun signaalsterkte."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:816
+msgid "With the advanced button, you can specify:"
+msgstr "Met de 'Geavanceerd'-knop kunt u instellen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:820
+msgid "Metric (10 by default)"
+msgstr "Metrisch"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:824
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:828
+msgid "Network Hotplugging"
+msgstr "\"Hot\"-aansluiten van netwerk"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:832
+msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
+msgstr "Schakel IPv6 naar IPv4 tunnel in"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:836
+msgid ""
+"The last step allows you to specify if the connection is to start "
+"immediately or not."
+msgstr ""
+"De laatste stap laat u instellen of de verbinding meteen moet starten, of "
+"niet."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:841
+msgid "drakconnect9.png"
+msgstr "drakconnect9.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconsole.xml:3
+msgid "Open a console as administrator"
+msgstr "Terminalvenster openen als beheerder"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconsole.xml:5
+msgid "drakconsole"
+msgstr "drakconsole"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconsole.xml:10
+msgid "drakconsole.png"
+msgstr "drakconsole.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakconsole.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakconsole</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconsole.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a "
+"console which is directly opened as root. We do not think that you need more "
+"information about that."
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> start een konsole als "
+"root. We denken dat u niet meer informatie nodig heeft."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakdisk.xml:5
+msgid "Manage disk partitions"
+msgstr "Schijfpartities beheren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakdisk.xml:7
+msgid "drakdisk or diskdrake"
+msgstr "drakdisk of diskdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:12
+msgid "drakdiskBackup.png"
+msgstr "drakdiskBackup.png"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para>
+#: en/drakdisk.xml:18
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
+"as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
+"te typen."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/drakdisk.xml:17
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny "
+"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a "
+"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll "
+"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</"
+"emphasis> if you're not sure you want to continue."
+msgstr ""
+"Dit is een erg krachtige tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, een "
+"kleine vergissing of een kat die op uw toetsenbord springt kan leiden tot "
+"het verlies van alle gegevens op een partitie, of zelfs de hele harde schijf "
+"wissen. Daarom zult u bovenstaand scherm voor uw toolscherm zien. Klik op "
+"<emphasis>Afsluiten</emphasis> als u niet zeker weet of u door wilt gaan."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:27
+msgid ""
+"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you "
+"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)."
+msgstr ""
+"Als u meer dan één harde schijf heeft, kunt u van schijf wisselen door op "
+"het gewenste tabblad te klikken (sda, sdb, sdc, etc)."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:32
+msgid "drakdisk.png"
+msgstr "drakdisk.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:36
+msgid ""
+"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your "
+"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, "
+"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a "
+"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</"
+"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, "
+"the other buttons become visible on the right after you click on a partition."
+msgstr ""
+"U kunt kiezen tussen veel opties om uw harde schijf naar wens aan te passen. "
+"Een hele harde schijf wissen, partities opdelen, samenvoegen of van grootte "
+"veranderen, of het bestandssysteem wijzigen, formatteren of zien wat zich in "
+"een partitie bevindt: het kan allemaal. De <emphasis><guibutton>Alles "
+"wissen</guibutton></emphasis>-knop onderaan is om de gehele schijf te "
+"wissen, de andere knoppen worden rechts zichtbaar zodra u op een partitie "
+"klikt."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakdisk.xml:47
+msgid ""
+"If you have an UEFI system, you can see a small partition called \"EFI "
+"System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it "
+"contains all your different operating systems bootloaders."
+msgstr ""
+"Als u een UEFI-systeem heeft, ziet u een partitietje dat \"EFI System "
+"Partition\" heet en aangekoppeld is op /boot/EFI. Verwijder het nooit, het "
+"bevat de opstartladers van al uw besturingssystemen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:52
+msgid ""
+"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot "
+"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition "
+"must be unmounted first."
+msgstr ""
+"Als de gekozen partitie aangekoppeld is, zoals in het voorbeeld hieronder, "
+"kunt u deze noch aanpassen qua grootte, noch formatteren, noch verwijderen. "
+"Daartoe moet de partitie eerst ontkoppeld worden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:56
+msgid "It is only possible to resize a partition on its right side"
+msgstr "U kunt een partitie alleen aan de rechterkant van grootte veranderen"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:58
+msgid ""
+"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to "
+"delete the partition and then re-create it with the new type. The button "
+"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part "
+"is selected"
+msgstr ""
+"Om het bestandssysteemtype van een partitie te wijzigen (bijv. van ext3 naar "
+"ext4) dient u de partitie te verwijderen en dan opnieuw aan te maken met het "
+"nieuwe type. De knop <guibutton role=\"bold\">Aanmaken</guibutton> "
+"verschijnt als een leeg deel van de schijf geselecteerd is."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:63
+msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created."
+msgstr ""
+"U kunt een koppelpunt maken dat niet bestaat, het zal aangemaakt worden."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:68
+msgid "drakdiskMountedPartition.png"
+msgstr "drakdiskMountedPartition.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:72
+msgid ""
+"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> "
+"gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be "
+"seen in the screenshot below."
+msgstr ""
+"Door op <emphasis><guibutton>Naar expert-modus</guibutton></emphasis> te "
+"klikken, krijgt u wat extra opties, zoals welke naam aan de partitie te "
+"geven, zoals u kunt zien in de schermafbeelding hieronder."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:78
+msgid "drakdiskExpertUnmounted.png"
+msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakedm.xml:4
+msgid "Set up display manager"
+msgstr "Displaybeheer instellen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakedm.xml:5
+msgid "drakedm"
+msgstr "drakedm"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakedm.xml:9
+msgid "drakedm.png"
+msgstr "drakedm.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakedm.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakedm</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakedm.xml:12
+msgid ""
+"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display "
+"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available "
+"on your system will be shown."
+msgstr ""
+"Hier<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kunt u de displaybeheerder "
+"kiezen om u mee aan te melden op uw werkomgeving. U ziet enkel de "
+"geïnstalleerde displaybeheerders."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakedm.xml:17
+msgid ""
+"Most users will only notice that the provided login screens look different. "
+"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a "
+"lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras."
+msgstr ""
+"De meeste gebruikers zullen enkel merken dat de beschikbare loginschermen er "
+"verschillend uitzien. Er zijn echter ook verschillen in ondersteunde opties. "
+"LXDM is een lichtgewicht displaybeheerder, terwijl SSDM en GDM meer "
+"mogelijkheden hebben."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakfirewall.xml:3
+msgid "Set up your personal firewall"
+msgstr "Uw persoonlijke firewall instellen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakfirewall.xml:5
+msgid "drakfirewall"
+msgstr "drakfirewall"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:10
+msgid "drakfirewall.png"
+msgstr "drakfirewall.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakfirewall.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakfirewall</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal "
+"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system "
+"security, permissions and audit\"."
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vindt u in het Mageia-"
+"configuratiecentrum, in het \"Beveiliging\"-tabblad, onder het label \"Uw "
+"persoonlijke firewall instellen\". Het is dezelfde tool als \"Firewall\" in "
+"het eerste tabblad van \"Beveiliging, rechten en audit van het systeem "
+"afregelen\"."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:20
+msgid ""
+"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming "
+"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the "
+"first screen above, you can select the services for which outside connection "
+"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - "
+"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable "
+"the firewall, and only check the needed services."
+msgstr ""
+"Bij default wordt in Mageia een basisfirewall geïnstalleerd. Alle inkomende "
+"verbindingen van buiten zijn geblokkeerd als ze niet toegestaan zijn. In het "
+"eerste scherm hierboven kunt u de diensten selecteren voor welke "
+"verbindingen van buiten aanvaard worden. Zorg, voor uw veiligheid, dat het "
+"bovenste hokje - <guilabel>Alles (geen firewall)</guilabel> - geen vinkje "
+"heeft (tenzij u de firewall wilt uitschakelen), en vink alleen de benodigde "
+"diensten aan."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:27
+msgid ""
+"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on "
+"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these "
+"examples :"
+msgstr ""
+"Het is mogelijk handmatig poorten open te zetten. Klik op <guibutton> "
+"Geavanceerd</guibutton>. In het nieuwe scherm dat u ziet, kunt u de "
+"benodigde poorten invoeren zoals in deze voorbeelden: "
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:32
+msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol"
+msgstr "80/tcp: open poort 80 voor het tcp protocol"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:34
+msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol"
+msgstr ""
+"24000:24010/udp : open alle poorten van 24000 t/m 24010 voor het udp protocol"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:37
+msgid "The listed ports should be separated by a space."
+msgstr "Tussen ingevoerde poorten moet een spatie staan."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:39
+msgid ""
+"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is "
+"checked, the firewall messages will be saved in system logs"
+msgstr ""
+"Als het hokje <guilabel>Verslag van firewall meldingen vastleggen in het "
+"systeemlogboek</guilabel> aangevinkt is, zullen de firewallberichten "
+"opgeslagen worden in de systeemlogs."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:44
+msgid "drakfirewall2.png"
+msgstr "drakfirewall2.png"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakfirewall.xml:49
+msgid ""
+"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) "
+"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even "
+"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet."
+msgstr ""
+"Als u geen specifieke diensten host (web- of mailserver, bestanden "
+"delen, ...) is het prima om helemaal niets aangevinkt te hebben, het wordt "
+"zelfs aanbevolen en zal u niet hinderen om verbinding met internet te maken. "
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:55
+msgid ""
+"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature "
+"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box "
+"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second "
+"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure "
+"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards "
+"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot "
+"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be "
+"warned each time a connection is attempted on those ports."
+msgstr ""
+"Het volgende scherm gaat over de opties voor de interactieve firewall. Deze "
+"waarschuwt u bij verbindingspogingen als tenminste het bovenste hokje "
+"<guilabel>Interactieve firewall gebruiken</guilabel> aangevinkt is. Vink het "
+"tweede hokje aan als u gewaarschuwt wilt worden als uw poorten gescand "
+"worden. (Dat kan gedaan worden om een zwakke plek te vinden en dan in uw "
+"computer binnen te dringen). Elk van de eventueel volgende hokjes is voor "
+"een poort die u in de bovengenoemde schermen opende; in het screenshot "
+"hieronder zijn twee dergelijke hokjes: SSH server en 80:150/tcp. Vink deze "
+"aan om elke keer gewaarschuwt te worden als gepoogd wordt een verbinding te "
+"maken via deze poorten."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:64
+msgid "These warning are given by alert popups through the network applet."
+msgstr "Deze waarschuwingen worden gegeven door popups via de netwerk applet."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:69
+msgid "drakfirewall3.png"
+msgstr "drakfirewall3.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:75
+msgid "drakfirewall4.png"
+msgstr "drakfirewall4.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:79
+msgid ""
+"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the "
+"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary "
+"packages are downloaded."
+msgstr ""
+"Kies in het laatste scherm welke netwerk adapters met internet verbonden "
+"zijn en beschermd moeten worden. Zodra op de OK knop geklikt wordt worden, "
+"als dat niet bij een eerder gebruik van deze tool gebeurd was, de benodigde "
+"pakketten gedownload en geïnstalleerd."
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/drakfirewall.xml:84
+msgid ""
+"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
+"Internet, icon Set up a new network interface."
+msgstr ""
+"Als u niet weet wat te kiezen, kijk dan in het MCC-tabblad Netwerk &amp; "
+"Internet, bij 'Nieuwe netwerkinterface instellen'."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakfont.xml:3
+msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
+msgstr ""
+"Lettertypen beheren, toevoegen en verwijderen. Windows®-lettertypen "
+"importeren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakfont.xml:6
+msgid "drakfont"
+msgstr "drakfont"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfont.xml:11
+msgid "drakfont.png"
+msgstr "drakfont.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakfont.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakfont</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It "
+"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen "
+"above shows:"
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bevindt zich in het "
+"Mageia-configuratiecentrum in het <emphasis role=\"bold\">Systeem</emphasis>-"
+"tabblad. Het laat u de op de computer beschikbare lettertypen beheren. Het "
+"hoofdscherm hierboven bevat:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:22
+msgid "the installed font names, styles and sizes."
+msgstr "de namen, stijlen en groottes van de geïnstalleerde lettertypen."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:26
+msgid "a preview of the selected font."
+msgstr "een voorbeeld van het geselecteerde lettertype."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:30
+msgid "some buttons explained here later."
+msgstr "een paar knoppen die hier later uitgelegd worden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:36
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Haal Windows fonts: </emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:38
+msgid ""
+"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You "
+"must have Microsoft Windows installed."
+msgstr ""
+"Deze knop voegt automatisch de fonts toe die op de Windows-partitie gevonden "
+"worden. Daartoe dient u Microsoft Windows geïnstalleerd te hebben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:41
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Opties:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:43
+msgid ""
+"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able "
+"to use the fonts."
+msgstr ""
+"Hier kunt u kiezen voor welke toepassingen (vooral printers) de lettertypen "
+"beschikbaar moeten zijn."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:46
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">De-installeren:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:48
+msgid ""
+"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be "
+"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the "
+"documents that use them."
+msgstr ""
+"Deze knop is om geïnstalleerde lettertypen te deïnstalleren en mogelijk een "
+"pietsje ruimte te winnen. Ga hier voorzichtig mee om, omdat het ernstige "
+"gevolgen kan hebben voor documenten die ze gebruiken."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:52
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importeren:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:54
+msgid ""
+"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The "
+"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the "
+"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role="
+"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the "
+"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when "
+"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
+msgstr ""
+"Laat u lettertypen toevoegen van een derde partij (CD, internet, ...). De "
+"ondersteunde formaten zijn ttf, pfa, pfb, pcf, pfm en gsf. Klik op de knop "
+"<emphasis role=\"bold\">Importeren</emphasis> en dan op <emphasis role=\"bold"
+"\">Toevoegen</emphasis>, u krijgt een bestandsbeheerscherma waarin u de te "
+"installeren lettertypen kunt kiezen. Klik op <emphasis role=\"bold\">Ok</"
+"emphasis> als u klaar bent. Ze worden geïnstalleerd in /usr/share/fonts/ ."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:60
+msgid ""
+"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont "
+"main screen, close and re open it to see the modifications."
+msgstr ""
+"Als de vers geïnstalleerde lettertypen niet in het Drakfontscherm te zien "
+"zijn, sluit het dan en open het weer om de aanpassingen zichtbaar te maken."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakguard.xml:3
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Controle voor ouders"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakguard.xml:5
+msgid "drakguard"
+msgstr "drakguard"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakguard.xml:10
+msgid "drakguard.png"
+msgstr "drakguard.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakguard.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakguard</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakguard.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</"
+"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard "
+"package (not installed by default)."
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bevindt zich in het "
+"Mageia-configuratiecentrum, in het Beveiligingstabblad, en heet "
+"<guilabel>Controle voor ouders</guilabel>. Indien u deze niet heeft, "
+"installeer dan het drakguard-pakket (dat niet standaard geïnstalleerd is)."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19
+msgid "Presentation"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:23
+msgid ""
+"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to "
+"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
+"useful capabilities:"
+msgstr ""
+"Drakguard is een gemakkelijke manier om ouderlijk toezicht in te stellen. U "
+"kunt beperken wie wat mag doen, en op welke tijden van de dag. Drakguard "
+"heeft drie handige opties:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:29
+msgid ""
+"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
+"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
+msgstr ""
+"Het beperkt internettoegang voor bepaalde gebruikers tot vastgestelde tijden "
+"van een dag. Het doet dat via de shorewall firewall in Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:35
+msgid ""
+"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
+"only execute what you accept them to execute."
+msgstr ""
+"Het blokkeert het geven van bepaalde commando's door bepaalde gebruikers, "
+"dezen kunnen dus alleen starten wat u hen toestaat te starten."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:40
+msgid ""
+"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/"
+"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To "
+"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
+"DansGuardian."
+msgstr ""
+"Het beperkt de toegang tot websites, zowel handmatig via de Zwarte of Witte "
+"lijst, alsook dynamisch via de inhoud van de website. Hiervoor gebruikt "
+"Drakguard de toonaangevende opensource ouderlijk-toezicht-tool DansGuardian."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:49
+msgid "Configuring Parental controls"
+msgstr "Ouderlijk toezicht instellen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
+#: en/drakguard.xml:52
+msgid ""
+"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, "
+"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on "
+"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel "
+"feature that allows access to individual files to be restricted to named "
+"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by "
+"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this "
+"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
+"then suggest you reboot."
+msgstr ""
+"Als uw computer schijfpartities geformatteerd in Ext2, Ext3 of ReiserFS "
+"bevat, dat dan zult u een pop-up zien dat u aanbiedt om ACL te configureren "
+"op uw partities. ACL staat voor Access Control Lists "
+"(Toegangscontrolelijsten) en is een Linuxkernelfunctie waarmee de toegang "
+"tot losse bestanden aan genoemde gebruikers kunt ontzeggen. ACL is ingebouwd "
+"in Ext4- en Btrfs-bestandssystemen, maar moet worden aangezet met een optie "
+"in Ext2-, Ext3- of Reiserfs-partities. Als u \"Ja\" kiest bij deze vraag, "
+"dan zal drakguard al uw partities configureren om ACL te ondersteunen en u "
+"dan voorstellen om te herstarten."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:61
+msgid ""
+"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental "
+"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
+"is opened."
+msgstr ""
+"<guibutton>Schakel ouderlijk toezicht in</guibutton>: Ouderlijk toezicht is "
+"ingeschakeld en de toegang tot de <guilabel>Blockprogramma's</guilabel>-tab "
+"is geopend indien dit is aangevinkt."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:65
+msgid ""
+"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the "
+"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
+"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
+msgstr ""
+"<guibutton>Blokkeer al het netwerkverkeer</guibutton>: Alle websites zijn "
+"geblokkeerd, behalve die in de whitelist-tab indien dit is aangevinkt. "
+"Anders zullen alle websites worden toegestaan, behalve die in de blacklist-"
+"tab."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:69
+msgid ""
+"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have "
+"their access restricted according to the rules you define. Users on the "
+"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are "
+"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on "
+"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an "
+"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
+"remove him/her from the allowed users."
+msgstr ""
+"<guibutton>Gebruikerstoegang</guibutton>: Gebruikers aan de linkerkant "
+"hebben beperkte toegang volgens de regels die u bepaalt. Gebruikers aan de "
+"rechterkant hebben onbeperkte toegang, dus worden volwassenen niet "
+"verhinderd. Selecteer een gebruiker in de linkerkant en klik "
+"<guibutton>Toevoegen</guibutton> om hem of haar als een onbeperkte gebruiker "
+"toe te voegen. Selecteer een gebruiker aan de rechterkant en klik op "
+"<guibutton>Verwijderen</guibutton> om hem of haar van de onbeperkte "
+"gebruikers te verwijderen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:77
+msgid ""
+"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed "
+"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and "
+"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
+"window."
+msgstr ""
+"<guibutton>Tijdcontrole:</guibutton> Internettoegang is toegestaan met "
+"beperkingen binnen de <guilabel>Start</guilabel>-tijd en de <guilabel>Eind</"
+"guilabel>-tijd en volledig geblokkeerd buiten dit tijdvenster, indien deze "
+"optie is aangevinkt."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:83
+msgid "Blacklist/Whitelist tab"
+msgstr "Black-/whitelist-tab"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:85
+msgid ""
+"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Voer de website-URL bovenaan het eerste veld in en klik op de knop "
+"<guibutton>Toevoegen</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:90
+msgid "Block Programs Tab"
+msgstr "Blokkeer-programma's-tab"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:92
+msgid ""
+"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to "
+"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
+"applications you wish to block."
+msgstr ""
+"<guibutton>Blokker gedefiniëerde applicaties</guibutton>: Schakelt het "
+"gebruik van ACL in om toegang te beperken voor specifieke programma's. Voer "
+"het pad naar de programma's in die u wilt blokkeren."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:96
+msgid ""
+"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
+"side will not be subject to acl blocking."
+msgstr ""
+"<guibutton>Deblokkeer gebruikers lijst</guibutton>: Gebruikers aan de "
+"rechterkant worden niet onderworpen aan ACL-blokkering."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakgw.xml:9
+msgid "Share the Internet connection with other local machines"
+msgstr "Internetverbinding delen met andere lokale computers"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakgw.xml:12
+msgid "drakgw"
+msgstr "drakgw"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakgw.xml:17
+msgid "drakgw.png"
+msgstr "drakgw.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:25
+msgid "Principles"
+msgstr "Principes"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakgw.xml:29
+msgid "../drakgw-net.png"
+msgstr "../drakgw-net.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:27
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a "
+"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local "
+"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to "
+"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the "
+"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card "
+"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to "
+"the Internet (2)."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Dit is zinvol als u een computer "
+"(3) heeft met een internetverbinding (2), die ook met een lokaal netwerk (1) "
+"verbonden is. U kunt computer (3) gebruiken als gateway om internettoegang "
+"te geven aan de andere systemen (5) en (6) in het lokale netwerk (1). "
+"Hiervoor moet de gateway twee netwerkkaarten hebben, de ene moet verbonden "
+"zijn met het lokale netwerk en de tweede (4) met internet (2)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:39
+msgid ""
+"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
+"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
+msgstr ""
+"De eerste stap is: controleren of het netwerk en de internetverbinding zijn "
+"ingesteld zoals beschreven in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:45
+msgid "Gateway wizard"
+msgstr "Gateway-wizard"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakgw.xml:48
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakgw</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:47
+msgid ""
+"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps "
+"which are shown below:"
+msgstr ""
+"De wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> biedt opeenvolgende "
+"stappen aan die hieronder worden laten zien:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:54
+msgid ""
+"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this "
+"and asks to stop the network and configure the hardware."
+msgstr ""
+"Als de wizard niet tenminste twee interfaces detecteert, dan waarschuwt het "
+"hierover en vraagt om het netwerk te stoppen en de hardware te configureren."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:60
+msgid ""
+"specify the interface used for the Internet connection. The wizard "
+"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that "
+"what is proposed is correct."
+msgstr ""
+"kies de interface gebruikt voor de internetverbinding. De wizard stelt u "
+"automatisch één van de interfaces voor, maar u moet controleren of datgene "
+"wat is voorgesteld ook correct is."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:66
+msgid ""
+"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes "
+"one, check that this is correct."
+msgstr ""
+"kies welke interface is gebruikt voor LAN-toegang. De wizard stelt er ook "
+"een voor, controleer dat die klopt."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:71
+msgid ""
+"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask "
+"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual "
+"configuration. It is recommended that you accept these values."
+msgstr ""
+"De wizard stelt parameters voor het LAN-netwerk voor, zoals IP-adres, mask "
+"en domeinnaam. Controleer dat deze parameters compatibel zijn met de "
+"werkelijke configuratie. Het is aanbevolen dat u deze waarden accepteert."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:78
+msgid ""
+"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to "
+"specify the address of a DNS server."
+msgstr ""
+"kies of de computer moet worden gebruikt als DNS-server. Zo ja, dan zal de "
+"wizard controleren dat <code>bind</code> is geïnstalleerd. Anders moet u het "
+"adres van een DNS-server invoeren."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:84
+msgid ""
+"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
+"it, with start and end addresses in the DHCP range."
+msgstr ""
+"kies of de computer moet worden gebruikt als DHCP-server. Zo ja, dan zal de "
+"wizard controleren dat <code>dhcp-server</code> is geïnstalleerd en "
+"aanbieden om het te configureren, met start- en eindadressen in het DHCP-"
+"bereik."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:91
+msgid ""
+"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, "
+"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
+"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
+msgstr ""
+"kies of de computer moet worden gebruikt als proxyserver. Zo ja, dan zal de "
+"wizard controleren of <code>squid</code> is geïnstalleerd en aanbieden om "
+"het te configureren, met het adres van de administrator (admin@mijndomein."
+"nl), naam van de proxy (mijnfirewall@mijndomeinnl), de poort (3128) en de "
+"cachegrootte (100 Mb)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:99
+msgid ""
+"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to "
+"printers and to share them."
+msgstr ""
+"Met de laatste stap kunt u controleren of de gatewaymachine is verbonden met "
+"printers en ze delen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:104
+msgid ""
+"You will be warned about the need to check the firewall if it is active."
+msgstr ""
+"U wordt gewaarschuwd over het belang om de firewall te controleren als het "
+"actief is."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:109
+msgid "Configure the client"
+msgstr "Configureer de client."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:111
+msgid ""
+"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to "
+"specify in the network configuration tool that you get an address "
+"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting "
+"to the network. This method is valid whatever operating system the client is "
+"using."
+msgstr ""
+"Als u de gatewaymachine met DHCP heeft geconfigureerd, dan hoeft u alleen "
+"maar in het netwerkconfiguratietool in te voeren dat u automatisch een adres "
+"krijgt (met DHCP). De parameters zullen ontvangen worden bij het verbinden "
+"met het netwerk. Deze methode is geldig welk besturingssysteem de client ook "
+"draait."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:117
+msgid ""
+"If you must manually specify the network parameters, you must in particular "
+"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the "
+"gateway."
+msgstr ""
+"Als u de netwerkparameters handmatig moet invoeren, dan moet u in het "
+"bijzonder de gateway invoeren door het IP-adres van de computer die zich als "
+"de gateway gedraagt, in te voeren"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:123
+msgid "Stop connection sharing"
+msgstr "Stop delen van verbinding"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:125
+msgid ""
+"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
+"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
+msgstr ""
+"Als u de verbinding van de Mageia-computer niet meer wilt delen, draai dan "
+"de tool. Het biedt u aan om de verbinding te herconfigureren of stoppen met "
+"het delen van de verbinding."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakhosts.xml:3
+msgid "Hosts definitions"
+msgstr "Hosts-definities"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakhosts.xml:5
+msgid "drakhosts"
+msgstr "drakhosts"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakhosts.xml:10
+msgid "drakhosts.png"
+msgstr "drakhosts.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakhosts.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakhosts</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:14
+msgid ""
+"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-"
+"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to "
+"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
+"instead of the IP-address."
+msgstr ""
+"Als enige systemen in uw netwerk u diensten leveren en vaste IP-adressen "
+"hebben, laat deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> u namen "
+"instellen om ze gemakkelijker te benaderen. U kunt die namen dan gebruiken i."
+"p.v. de IP-adressen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:20
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Toevoegen</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:22
+msgid ""
+"With this button, you add the name for a new system. You will get a window "
+"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an "
+"alias which can be used in the same way that the name is."
+msgstr ""
+"Met deze knop, kunt u de naam voor een nieuw systeem toevoegen. U krijgt een "
+"venster om het IP-adres te geven en de hostnaam voor het systeem. Het is ook "
+"mogelijk aliassen te geven die net zoals de naam gebruikt kunnen worden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:27
+msgid "<guibutton>Modify</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Aanpassen</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:29
+msgid ""
+"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the "
+"same window."
+msgstr ""
+"U kunt de gegevens van een eerder ingesteld item wijzigen. U krijgt een "
+"eender venster."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakinvictus.xml:3
+msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
+msgstr "Geavanceerde instellingen voor netwerkinterfaces en firewall"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakinvictus.xml:3
+msgid "drakinvictus"
+msgstr "drakinvuctus"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakinvictus.xml:8
+msgid "drakinvictus.png"
+msgstr "drakinvictus.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12
+#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12
+msgid ""
+"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"Deze pagina is nog ongeschreven door gebrek aan middelen. Als u denkt dat u "
+"de pagina kunt schrijven, contacteer dan a.u.b. <link ns2:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> het Documentatieteam.</link> Bij "
+"voorbaat dank."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakinvictus.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakinvictus</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknetcenter.xml:10
+msgid "Network Center"
+msgstr "Netwerkcentrum"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknetcenter.xml:12
+msgid "draknetcenter"
+msgstr "draknetcenter"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:17
+msgid "draknetcenter.png"
+msgstr "draknetcenter.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draknetcenter.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakconsole</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
+"Center\""
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bevindt zich in het "
+"'Netwerk &amp; Internet'-tabblad in het Mageia-configuratiecentrum en heet "
+"'Netwerkcentrum'."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:31
+msgid ""
+"When this tool is launched, a window opens listing all the networks "
+"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, "
+"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending "
+"on the network type, to allow you to look after the network, change its "
+"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a "
+"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
+"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
+msgstr ""
+"Als deze tool gestart wordt, opent een venster met alle geconfigureerde "
+"netwerkkaarten op de computer, ongeacht hun type (bedraad, draadloos, "
+"satelliet, enz.). Als u op één van hen klikt, verschijnen drie of vier "
+"knoppen (het aantal hangt van het netwerktype af), waarmee u het netwerk "
+"kunt observeren, de instellingen wijzigen of de verbinding opzetten of "
+"verbreken. Deze tool is niet bedoeld om een nieuwe netwerkkaart toe te "
+"voegen, zie daarvoor <guilabel>Nieuwe netwerkinterface instellen (LAN, ISDN, "
+"ADSL, ...)</guilabel> in hetzelfde MCC-tabblad."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:43
+msgid "../draknetcenterEthernet-on.png"
+msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:47
+msgid "../draknetcenterEthernet-off.png"
+msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:52
+msgid "../draknetcenterWireless-off.png"
+msgstr "../draknetcenterWireless-off.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:56
+msgid "../draknetcenterWireless-on.png"
+msgstr "../draknetcenterWireless-on.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:39
+msgid ""
+"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the "
+"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows "
+"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, "
+"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
+"connected."
+msgstr ""
+"In onderstaande schermafbeelding, die als voorbeeld dient, ziet u twee "
+"netwerken. De eerste is bedraad en verbonden, wat aan dit icoon <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> te zien is (deze is niet verbonden: "
+"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ). De tweede is draadloos "
+"en niet verbonden, te zien aan dit icoon <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> (deze is verbonden: <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/> ). Voor andere netwerktypes is de kleurcode "
+"altijd hetzelfde: groen indien verbonden, rood indien niet verbonden."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:62
+msgid ""
+"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected "
+"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</"
+"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the "
+"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either "
+"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or "
+"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to "
+"another one. If a private network is selected, the Network Settings window "
+"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
+"particular)."
+msgstr ""
+"In het draaloze deel van het scherm kunt u alle ontdekte netwerken zien, met "
+"<guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Signaalsterkte</guilabel>, of ze wel "
+"(rood) of niet (groen) versleuteld zijn en de <guilabel>Operatiemodus</"
+"guilabel>. Klik op één van hen en dan op <guibutton>Observatie</guibutton>, "
+"<guibutton>Configureren</guibutton> of <guibutton>Verbinden</guibutton>. Het "
+"is hier mogelijk om van het ene netwerk op het andere over te stappen. Als "
+"een netwerk gekozen wordt, zal het Netwerkinsstellingenscherm (zie onder) "
+"openen en u om extra instellingen vragen (bijv. een vercijferingssleutel)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:72
+msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
+msgstr "Klik op <guibutton>Verversen</guibutton> om het scherm bij te werken."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:76
+msgid "draknetcenter1.png"
+msgstr "draknetcenter1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:84
+msgid "The Monitor button"
+msgstr "De Observatieknop"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:88
+msgid "draknetcenter4.png"
+msgstr "draknetcenter4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:92
+msgid ""
+"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the "
+"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is "
+"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
+"-> Monitor Network</guimenu>."
+msgstr ""
+"Deze knop laat u de internetactiviteit bekijken, downloads (naar uw pc) zijn "
+"rood en uploads (naar internet) zijn groen. Dezelfde tool is beschikbaar via "
+"een rechtsklik op het <guimenu>Interneticoon in de taakbalk -> Netwerk "
+"observeren</guimenu>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:97
+msgid ""
+"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the "
+"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which "
+"gives details about connection status."
+msgstr ""
+"Er is een tabblad voor elk netwerk (hier is enp12s0 het bedrade netwerk, lo "
+"de lokale loopback en wlp6s0 het draadloze netwerk) en een verbindingen-"
+"tabblad, dat details geeft over verbindingsstatussen."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/draknetcenter.xml:102
+msgid ""
+"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</"
+"guilabel>, we will look at that in the next section."
+msgstr ""
+"Onderaan het scherm is een knop <guilabel>Laat gedetailleerde netwerk-"
+"statistieken zien</guilabel>, meer daarover in de volgende paragraaf."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:108
+msgid "The Configure button"
+msgstr "De Configureren-knop"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:110
+msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - Voor een bedraad netwerk</emphasis>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:114
+msgid "draknetcenter2.png"
+msgstr "draknetcenter2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:118
+msgid ""
+"It is possible to change all the settings given during network creation. "
+"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> "
+"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual "
+"configuration may give better results."
+msgstr ""
+"Het is mogelijk om alle instellingen die ingevoerd zijn gedurende het "
+"creëren van het netwerk te wijzigen. Meestal volstaat het aanvinken van "
+"<guibutton>Automatisch IP</guibutton><guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton>, "
+"maar in geval van problemen kan handmatige configuratie betere resultaten "
+"veroorzaken."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:123
+msgid ""
+"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks "
+"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are "
+"available from your providers website."
+msgstr ""
+"Voor een thuisnetwerk ziet het IP-adres er meestal uit als <emphasis>192.168."
+"x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. De Gateway "
+"and DNS servers kunt u vinden op de website van uw provider."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:128
+msgid ""
+"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count "
+"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in "
+"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may "
+"have to reconnect to the network."
+msgstr ""
+"<guilabel>Schakel 'traffic accounting' in</guilabel> houdt, mits aangevinkt, "
+"het netwerkverkeer bij per uur, dag of maand. De resultaten zijn zichtbaar "
+"via de Observatie-knop die we eerder bespraken. Na het aanvinken dient u "
+"mogelijk het netwerk te herstarten."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:133
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:"
+"</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Sta toe dat deze interface door Network Manager "
+"beheerd wordt</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185
+msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>"
+msgstr "De <guibutton>Geavanceerd</guibutton>-knop"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:148
+msgid "draknetcenter5.png"
+msgstr "draknetcenter5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:152
+msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Voor een draadloos netwerk</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:154
+msgid "Only the items not already seen above are explained."
+msgstr "Alleen de items die u niet hierboven zag worden uitgelegd."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:158
+msgid "draknetcenter3.png"
+msgstr "draknetcenter3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:162
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Operatiemodus:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:164
+msgid ""
+"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access "
+"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. "
+"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select "
+"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as "
+"the access point, your network card needs to support this mode."
+msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Beheerd</guilabel> als de verbinding is via een access "
+"point (toegangspunt), dan is er een <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> "
+"gedetecteerd. Selecteer <guilabel>Ad-hoc</guilabel> als het een peer-to-peer-"
+"netwerk is. Selecteer <emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> als uw "
+"netwerkkaart wordt gebruikt als access point, uw netwerkkaart moet deze "
+"stand ondersteunen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:170
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Versleutelingsmodus en Vercijferingssleutel:</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:173
+msgid "If it is a private network, you need to know these settings."
+msgstr "Als het een privénetwerk is, moet u deze instellingen weten."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:175
+msgid ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a "
+"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA "
+"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used "
+"in private networks."
+msgstr ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> gebruikt een wachtwoord en is zwakker dan WPA dat "
+"een wachtzin gebruik.\n"
+"<guilabel>WPA Voorgedeelde sleutel</guilabel> wordt ook WPA-persoonlijk of "
+"WPA-thuis genoemd. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> wordt niet vaak "
+"gebruikt in privénetwerken."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:180
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Sta toegangspuntroaming (access point roaming) toe</"
+"emphasis>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:182
+msgid ""
+"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access "
+"point while remaining connected to the network."
+msgstr ""
+"Roaming is een technologie waarmee een computer zijn toegangspunt (access "
+"point) kan veranderen terwijl hij verbonden blijft met het netwerk."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:193
+msgid "draknetcenter6.png"
+msgstr "draknetcenter6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:201
+msgid "The Advanced Settings button"
+msgstr "De knop voor geavanceerde instellingen"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:209
+msgid "draknetcenter7.png"
+msgstr "draknetcenter7.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknetprofile.xml:3
+msgid "Manage different network profiles"
+msgstr "Netwerkprofielen beheren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknetprofile.xml:3
+msgid "draknetprofile"
+msgstr "draknetprofile"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetprofile.xml:8
+msgid "draknetprofile.png"
+msgstr "draknetprofile.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draknetprofile.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">draknetprofile</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknfs.xml:9
+msgid "Share drives and directories using NFS"
+msgstr "Stations en mappen delen over NFS"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknfs.xml:11
+msgid "draknfs"
+msgstr "draknfs"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:16
+msgid "draknfs.png"
+msgstr "draknfs.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:24
+msgid "Prerequisites"
+msgstr "Vereisten"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/draknfs.xml:27
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">draknfs</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:26
+msgid ""
+"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the "
+"first time, it may display the following message:"
+msgstr ""
+"Als de wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> voor de eerste keer "
+"wordt uitgevoerd, kan het het volgende bericht weergeven:"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/draknfs.xml:33
+msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
+msgstr ""
+"Het pakket nfs-utils moet worden geïnstalleerd. Wilt u het installeren?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:37
+msgid ""
+"After completing the installation, a window with an empty list is displayed."
+msgstr ""
+"Na het voltooien van de installatie ziet u een venster met een lege lijst."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:42
+msgid "Main window"
+msgstr "Hoofdvenster"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:44
+msgid ""
+"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list "
+"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
+"configuration tool."
+msgstr ""
+"U ziet een lijst met gedeelde mappen. Op dit moment is de lijst leeg. Via de "
+"<guibutton>Toevoegen</guibutton>-knop start u een configuratietool."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:50
+msgid "Modify entry"
+msgstr "Ingang wijzigen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:52
+msgid ""
+"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched "
+"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are "
+"available."
+msgstr ""
+"Het configuratieprogramma is gemarkeerd met \"Entry modificeren\". Het kan "
+"ook worden gedraaid met de <guibutton>Modify</guibutton>-knop. De volgende "
+"parameters zijn beschikbaar."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:58
+msgid "draknfs4.png"
+msgstr "draknfs4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:64
+msgid "NFS Directory"
+msgstr "NFS-directory"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:66
+msgid ""
+"Here you can specify which directory is to be shared. The "
+"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
+"it."
+msgstr ""
+"Hier kunt u opvoeren welke direcotry gedeeld moet zijn. De "
+"<guibutton>Directory</guibutton>-knop geeft toegang tot een browser om het "
+"te kiezen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:72
+msgid "Host access"
+msgstr "Host toegang"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:74
+msgid ""
+"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared "
+"directory."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de hosts opvoeren die geauthoriseerd zijn om toegang te hebben "
+"tot de gedeelde directory."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:77
+msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:"
+msgstr "NFS-clients kunnen opgegeven worden op meerdere manieren:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:79
+msgid ""
+"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
+"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
+msgstr ""
+"<emphasis>enkele host</emphasis>: een host door een afgekorte naam herkend "
+"door de resolver, de gekwalificeerde domeinnaam of een IP-adres"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:83
+msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group."
+msgstr ""
+"<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS-netgroups kunnen worden opgegeven als "
+"@group"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:86
+msgid ""
+"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard "
+"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the "
+"domain cs.foo.edu."
+msgstr ""
+"<emphasis>wildcards</emphasis>: machinenamen kunnen de wildcardkarakters * "
+"en ? bevatten. Bijvoorbeeld: *.cs.foo.edu komt overeen met alle hosts in het "
+"domein cs.foo.edu."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:90
+msgid ""
+"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all "
+"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either "
+"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address."
+msgstr ""
+"<emphasis>IP-netwerken</emphasis>: u kunt ook directories tegelijkertijd "
+"exporteren naar alle hosts op een IP-(sub)netwerk. Bijvoorbeeld: "
+"`/255.255.252.0' of `/22' bijgevoegd aan het netwerkbasisadres (network base "
+"adress)"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:96
+msgid "User ID Mapping"
+msgstr "Gebruikers-ID omzetting"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:98
+msgid ""
+"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid "
+"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client "
+"cannot read or write to the files on the server which are created by root on "
+"the server itself."
+msgstr ""
+"<emphasis>rootgebruiker als anoniem indelen</emphasis>: deelt verzoeken van "
+"uid/gid 0 bij de anonieme uid/gid (root_squash) in. De rootgebruiker van de "
+"client kan niet de bestanden op de server die gemaakt zijn door de root op "
+"de server zelf inzien of beschrijven."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:103
+msgid ""
+"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. "
+"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
+msgstr ""
+"<emphasis>sta echte roottoegang op afstand (real remote root access) toe</"
+"emphasis>: zet rootsquashing uit. Deze optie is vooral handig bij schijfloze "
+"clients (no_root_squash)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:107
+msgid ""
+"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids "
+"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP "
+"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID "
+"mapping (no_all_squash), which is the default setting."
+msgstr ""
+"<emphasis>alle gebruikers bij anonieme gebruiker indelen</emphasis>: deelt "
+"alle uid's en gid's bij de anonieme gebruiker in (all_squash). Handig voor "
+"NFS-geëxporteerde publieke FTP-directories, newsspoofdirectories, etcetera. "
+"De tegenovergestelde optie is geen gebruikers-UID-indeling (no_all_squash), "
+"dit is de standaard instelling"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:113
+msgid ""
+"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of "
+"the anonymous account."
+msgstr ""
+"<emphasis>anonuid en anongid</emphasis>: expliciet uid en gid van het "
+"anonieme account kiezen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:118
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Geavanceerde opties"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:120
+msgid ""
+"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests "
+"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
+"is on by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Secured Connection (Beveiligde verbinding) </emphasis>: deze optie "
+"vereist dat requests (verzoeken) ontstaan op een internetpoort minder dan "
+"IPPORT_RESERVED (1024). Deze optie staat standaard aan."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:124
+msgid ""
+"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read "
+"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
+"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
+"using this option."
+msgstr ""
+"<emphasis>Alleen-lezen-share</emphasis>: sta óf alleen leesverzoeken óf "
+"zowel lees- als schrijfverzoeken toe op dit NFS-volume. Standaard wordt er "
+"elk verzoek dat het bestandssysteem wijzigt, niet toegelaten. Dit kan "
+"expliciet worden aangegeven met deze optie."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:129
+msgid ""
+"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from "
+"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made "
+"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Synchrone toegang</emphasis>: voorkomt dat de NFS-server het NFS-"
+"protocol overtreedt en om te reageren op verzoeken voordat wijzigingen "
+"gemaakt door deze verzoeken worden geschreven op stabiele opslag (bijv. "
+"harde schijf)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:134
+msgid ""
+"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can "
+"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
+"exports(5) man page for more details."
+msgstr ""
+"<emphasis>Subtree-checking</emphasis>: zet subtree-checking aan. Dit kan in "
+"sommige gevallen de veiligheid verbeteren, maar het kan betrouwbaarheid "
+"verminderen. Voor meer informatie kunt u de man-pagina exports(5) lezen."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201
+msgid "Menu entries"
+msgstr "Menu-ingangen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:143
+msgid "So far the list has at least one entry."
+msgstr "Voorlopig heeft de lijst ten minste één entry."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:147
+msgid "draknfs5.png"
+msgstr "draknfs5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207
+msgid "File|Write conf"
+msgstr "Bestand|Schrijf-conf"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:155
+msgid "Save the current configuration."
+msgstr "Sla de huidige configuratie op."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:159
+msgid "NFS Server|Restart"
+msgstr "NFS-server|Herstarten"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222
+msgid ""
+"The server is stopped and restarted with the current configuration files."
+msgstr ""
+"De server is gestopt en geherstart met de huidige configuratiebestanden."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:166
+msgid "NFS Server|Reload"
+msgstr "NFS-server|Herladen"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229
+msgid ""
+"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files."
+msgstr ""
+"De weergegeven configuratie is herladen met de huidige configuratiebestanden."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakproxy.xml:10
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakproxy.xml:12
+msgid "drakproxy"
+msgstr "drakproxy"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakproxy.xml:17
+msgid "drakproxy.png"
+msgstr "drakproxy.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakproxy.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakproxy</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakproxy.xml:22
+msgid ""
+"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use "
+"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net "
+"administrator will give you the information you need. You can also specify "
+"some services which can be accessed without the proxy by exception."
+msgstr ""
+"Als u een proxyserver gebruikt voor toegang tot het internet, kunt u dit "
+"programma<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gebruiken om het te "
+"configureren. Uw netwerkbeheerder zal u de vereisten informatie geven. U "
+"kunt ook enkele diensten opgeven die bereikt kunnen worden zonder de proxy "
+"als uitzondering."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakproxy.xml:30
+msgid ""
+"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a "
+"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as "
+"an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
+"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
+"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
+"different server. The proxy server evaluates the request as a way to "
+"simplify and control their complexity."
+msgstr ""
+"Van Wikipedia, op 24 september 2012, artikel Proxyserver (Engels): In "
+"computernetwerken is een proxyserver een server (een computersysteem of een "
+"applicatie) dat zich gedraagt als een tussenpersoon voor verzoeken van "
+"clients die bronnen zoeken van andere servers. Een client verbindt met de "
+"proxyserver, verzoekt een dienst zoals een bestand, verbinding, webpagina of "
+"andere bron beschikbaar op een andere server. De proxyserver evalueert het "
+"verzoek als een manier om hun complexiteit te besturen en te vereenvoudigen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:3
+msgid "Configure Media"
+msgstr "Media configureren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:5
+msgid "drakrpm-edit-media"
+msgstr "drakrpm-edit-media"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:17
+msgid "drakrpm-edit-media.png"
+msgstr "drakrpm-edit-media.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><important><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:22
+msgid ""
+"First thing to do after an install is to add software sources (also known as "
+"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources "
+"to be used to install and update packages and applications. (see Add button "
+"below)."
+msgstr ""
+"Na installatie dient u als eerste pakketbronnen (ook wel pakketbronnen, "
+"media of spiegelservers genoemd) toe te voegen. Dat betekent de bronnen "
+"kiezen die gebruikt worden om pakketten of toepassingen te installeren of "
+"bij te werken. (Zie Toevoegen-knop hieronder)."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:27
+msgid ""
+"If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a "
+"USB device, there will be a software source configured to the optical media "
+"used. To avoid being asked to insert the media when you install new "
+"packages, you should disable (or delete) this media.  (It will have the "
+"media type CD-Rom)."
+msgstr ""
+"Als u Mageia installeert of opwaardeert met een DVD, CD, of USB-key, dan is "
+"die als medium of media geconfigureerd (met Type: cd-rom). Als u deze niet "
+"steeds in uw pc wilt steken als u nieuwe pakketten installeert, schakel dit "
+"medium / deze media dan uit. Verwijderen kan ook."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:33
+msgid ""
+"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called "
+"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether "
+"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They "
+"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both "
+"the i586 and the x86_64 media."
+msgstr ""
+"Uw systeem kan onder een 32-bit- of 64-bit-architectuur draaien. 32-bit heet "
+"ook i586 en 64bit x86_64. Sommige pakketten zijn niet afhankelijk van de "
+"architectuur van uw systeem, deze heten noarch-pakketten. Ze hebben geen "
+"eigen media op de spiegelservers, maar kunnen via zowel de i586 als de "
+"x86_64 media geïnstalleerd worden."
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:42
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:40
+msgid ""
+"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
+"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Deze tool bevindt zich in het Mageia-configuratiecentrum in het tabblad "
+"<emphasis role=\"bold\">Softwarebeheer</emphasis><placeholder type=\"footnote"
+"\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
+msgid "The columns"
+msgstr "De kolommen"
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:48
+msgid "Column Enable:"
+msgstr "Kolom Ingeschakeld:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:50
+msgid ""
+"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with "
+"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable."
+msgstr ""
+"De aangevinkte media zullen gebruikt worden om nieuwe pakketten te "
+"installeren. Wees voorzichtig met sommige media, zoals Testing, zij kunnen "
+"uw systeem onbruikbaar maken."
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:54
+msgid "Column Update:"
+msgstr "Kolom Herzieningen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:56
+msgid ""
+"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only "
+"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, "
+"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root "
+"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>"
+msgstr ""
+"De aangevinkte media zullen gebruikt worden om pakketten bij te werken, ze "
+"moeten ook ingeschakeld zijn. Enkel media met \"Updates\" in de naam dienen "
+"gekozen te worden. Voor uw veiligheid kunt u deze kolom nu niet aanpassen, "
+"dat kan enkel indien u in een terminal als root het commando <emphasis role="
+"\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis> geeft."
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:62
+msgid "Column medium:"
+msgstr "Kolom Medium"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:64
+msgid ""
+"Display the medium name. Mageia official repositories for final release "
+"versions contain at least:"
+msgstr ""
+"Laat de naam van elk medium zien. De officiële pakketbronnen voor stabiele "
+"Mageia-versies bevatten tenminste:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:69
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs "
+"available supported by Mageia."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis>, dat de meeste programma's bevat die "
+"Mageia ondersteunt."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:74
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs "
+"which are not free"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis>, dat wat niet-vrije programma's "
+"bevat"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:79
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there "
+"might be patent claims in some countries."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis>, vrije software waarvoor in "
+"enkele landen patentclaims kunnen bestaan."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:82
+msgid "Each medium has 4 sub-sections:"
+msgstr "Elk van deze groepen heeft 4 subgroepen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:86
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the "
+"this version of Mageia was released."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis>, de pakketten en hun versies "
+"waarmee deze Mageia-versie uitgegeven werd."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:91
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since "
+"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium "
+"enabled, even with a very slow internet connection."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis>, de pakketten die sinds 'Release' "
+"bijgewerkt zijn om beveiligingsredenen of om fouten te repareren. Dit medium "
+"dient altijd ingeschakeld te zijn, zelfs bij een trage internetverbinding."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:97
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions "
+"backported from Cauldron (the next version under development)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis>, wat nieuwere versies van "
+"pakketten die gebackport zijn van Cauldron (de ontwikkelversie van Mageia)."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:103
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests "
+"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
+"corrections."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis>, dat gebruikt wordt voor het "
+"testen van kandidaat-updates, om mensen die fouten gerapporteerd hebben en "
+"het QA-team de kans te geven de correcties te valideren."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:111
+msgid "The buttons on the right"
+msgstr "De rechterknoppen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:114
+msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Verwijderen:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:116
+msgid ""
+"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to "
+"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since "
+"all the packages it contains are in the official Core release medium."
+msgstr ""
+"Klik op een medium dat u wilt verwijderen en dan op deze knop. Doe dat bij "
+"voorkeur ook met de installatiemedia (hier met type 'cd-rom'). Alle "
+"pakketten daarin bevinden zich ook in het officiële Core-release-medium."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:121
+msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Bewerken:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:123
+msgid ""
+"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and "
+"proxy)."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de instellingen voor het geselecteerde medium aanpassen (URL, "
+"downloadprogramma en proxy)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:126
+msgid "<guibutton>Add:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Toevoegen:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:128
+msgid ""
+"Add the official repositories available on the Internet. These repositories "
+"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button "
+"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that "
+"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a "
+"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
+"from the drop-down \"File\" menu."
+msgstr ""
+"Voeg de officiële pakketbronnen toe. Deze bronnen bevatten uitsluitend "
+"veilige en goed geteste software. U configureert de mirrorlijst door op "
+"'Toevoegen' te klikken. Mirrorlist is zo ontworpen dat u de pakketten die u "
+"nodig heeft van een mirror (spiegelserver) bij u in de buurt ophaalt. Als u "
+"liever zelf een mirror kiest, voeg deze dan toe via 'Bestand' -> 'Een "
+"specifieke media-mirror toevoegen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:135
+msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Pijl omhoog en pijl omlaag:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:137
+msgid ""
+"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list "
+"in the displayed order and will install the first package found for the same "
+"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will "
+"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
+msgstr ""
+"Verander de lijstvolgorde. Als Drakrpm een pakket zoekt, wordt de lijst in "
+"de afgebeelde volgorde doorlopen en zal het eerste pakket met gelijke versie "
+"worden geïnstalleerd. Bij ongelijke versies zal het nieuwste pakket worden "
+"geïnstalleerd. Het is verstandig de snelste pakketbronnen bovenaan te zetten."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64
+msgid "The menu"
+msgstr "Het menu"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:147
+msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Bestand -> Verversen:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:149
+msgid ""
+"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and "
+"click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Een venstertje verschijnt met de medialijst. Kies welke u wilt verversen en "
+"klik op de <guibutton>Bijwerken</guibutton>-knop."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:152
+msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Bestand -> Een specifieke media-mirror toevoegen:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:154
+msgid ""
+"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's "
+"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the "
+"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. "
+"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose "
+"between update only or the full set (if you do not know, choose the "
+"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by "
+"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:"
+msgstr ""
+"Indien u ontevreden bent over de huidige mirror, bijv. omdat hij te langzaam "
+"is of zelden beschikbaar, kies dan een andere. Selecteer alle huidige media "
+"en klik op <guibutton>Verwijderen</guibutton> om de lijst te legen. Klik dan "
+"op <guimenu>Bestand -> Een specifieke media-mirror toevoegen</guimenu> en "
+"kies tussen de volledige-distributie-set of enkel herzieningsmedium. (Kies "
+"bij twijfel <guibutton>Media aanmaken voor een volledige distributie</"
+"guibutton>) en klik op <guibutton>Ok</guibutton>. U ziet nu dit venster:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:165
+msgid "drakrpmEditMedia2.png"
+msgstr "drakrpmEditMedia2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:169
+msgid ""
+"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very "
+"close by clicking on the > symbol, this will display all the available "
+"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aan de linkerkant ziet u een landenlijst, kies uw land of één die dichtbij "
+"is door op het > symbool te klikken. U zult dan alle beschikbare mirrors in "
+"dat land zien. Selecteer er één en klik op <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:174
+msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Bestand -> Aangepaste media toevoegen:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:176
+msgid ""
+"It is possible to install a new media (from a third party for example) that "
+"isn't supported by Mageia. A new window appears:"
+msgstr ""
+"Het is mogelijk nieuwe media toe te voegen (bijvoorbeeld van een derde "
+"partij) die niet door Mageia ondersteund worden. U ziet een nieuw venster:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:181
+msgid "rpmdrakeEditMedia1.png"
+msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:179
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a "
+"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, "
+"according to the medium type)"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Selecteer het mediumtype, geef "
+"een naam die het medium goed omschrijft en geef de URL (of het pad, "
+"afhankelijk van het mediumtype)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:187
+msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Opties -> Globale opties:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
+msgid ""
+"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed"
+"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to "
+"define the download policy for information about the packages (on demand -by "
+"default-, update only, always or never)."
+msgstr ""
+"Hiermee kunt u instellen of de te installeren RPM's geverifieerd moeten "
+"worden (altijd of nooit), welk downloadprogramma gebruikt moet worden (curl, "
+"wget of aria2) en wat het beleid moet zijn voor het ophalen van informatie "
+"over de pakketten (Op aanvraag -standaard-, Enkel bronnen, Altijd of Nooit)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:194
+msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Opties -> Sleutelbeheer:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:196
+msgid ""
+"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate "
+"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the "
+"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</"
+"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on "
+"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
+msgstr ""
+"Om een hoog beveiligingsniveau te garanderen worden digitale sleutels "
+"gebruikt om de media te authenticeren. Voor elk van de media kunt u een "
+"sleutel toevoegen of verwijderen. Selecteer een medium en klik op "
+"<guibutton>Toevoegen</guibutton> om een nieuwe sleutel te gebruiken. "
+"Selecteer een sleutel die niet meer gebruikt mag worden en klik op "
+"<guibutton>Verwijderen</guibutton> om hem weg te halen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:203
+msgid "Do this with care, as with all security-related questions"
+msgstr "Doe dit voorzichting, zoals bij alle beveiligingshandelingen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:204
+msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Opties -> Proxy:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:206
+msgid ""
+"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it "
+"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if "
+"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
+msgstr ""
+"Als u een proxyserver nodig heeft voor internettoegang, dan kunt u deze hier "
+"configureren. U hoeft alleen een <guibutton>Proxy-hostnaam</guibutton> en "
+"indien nodig een <guilabel>Gebruikersnaam</guilabel> en "
+"<guilabel>Wachtwoord</guilabel> op te geven."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:213
+msgid ""
+"For more information about configuring the media, see <link ns2:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Zie <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">de "
+"Mageia Wiki-pagina</link> voor meer informatie over het configureren van de "
+"media."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksambashare.xml:10
+msgid "Share directories and drives with Samba"
+msgstr "Deel directories en schijven met Samba"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksambashare.xml:13
+msgid "draksambashare"
+msgstr "draksambashare"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:18
+msgid "draksambashare.png"
+msgstr "draksambashare.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:29
+msgid ""
+"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some "
+"resources like directories or printers. This tool allows you to configure "
+"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is "
+"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the "
+"resources of the Samba server."
+msgstr ""
+"Samba is een protocol gebruikt in verschillende besturingssystemen om "
+"bepaalde hulpbronnen zoals directories of printers te delen. Deze tool staat "
+"u toe om de machine te configureren als een Samba-server volgens het "
+"protocol SMB/CIFS. Dit protocol wordt ook gebruikt in Windows(R) en "
+"werkstations met dit besturingssysteem kunnen de hulpbronnen van de Samba-"
+"server bereiken."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:37
+msgid "Preparation"
+msgstr "Voorbereiding"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:39
+msgid ""
+"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
+"address. This can be specified directly on the server, for example with "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
+"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
+"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
+"server."
+msgstr ""
+"Om toegankelijk te zijn voor andere workstations moet de server een "
+"vastgezet IP-adres hebben. Dit kan direct op de server worden gekozen, "
+"bijvoorbeeld met <xref linkend=\"draknetcenter\"/> of op de DHCP-server "
+"die het station identificeert met zijn MAC-adres en het altijd hetzelfde "
+"adres geeft. De firewall moet ook de bij de Samba-server inkomende verzoeken "
+"toestaan."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:50
+msgid "Wizard - Standalone server"
+msgstr "Wizard - Losstaande server"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/draksambashare.xml:53
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold"
+"\"> draksambashare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">draksambashare</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:52
+msgid ""
+"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks "
+"if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
+"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched."
+msgstr ""
+"Bij de eerste keer uitvoeren kijken de tools <placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/> of de vereiste pakketten zijn geïnstalleerd en biedt ze aan om te "
+"installeren als ze nog niet aanwezig zijn. Dan wordt de wizard om de Samba-"
+"server te configureren gestart."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:61
+msgid "draksambashare0.png"
+msgstr "draksambashare0.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:67
+msgid ""
+"In the next window the Standalone server configuration option is already "
+"selected."
+msgstr ""
+"In het volgende venster is de losstaande server-configuratieoptie al "
+"geselecteerd."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:71
+msgid "draksambashare1.png"
+msgstr "draksambashare1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:77
+msgid ""
+"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the "
+"access to the shared resources."
+msgstr ""
+"Geef dan de naam van de werkgroep op. Deze naam zou hetzelfde moeten zijn "
+"voor de toegang tot de gedeelde hulpbronnen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:80
+msgid ""
+"The netbios name is the name which will be used to designate the server on "
+"the network."
+msgstr ""
+"De netbios-naam is de naam die gebruikt zal worden om de server op het "
+"netwerk te bepalen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:85
+msgid "draksambashare2.png"
+msgstr "draksambashare2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:91
+msgid "Choose the security mode:"
+msgstr "Kies de beveiligingsmodus:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:95
+msgid ""
+"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the "
+"resource"
+msgstr ""
+"<guilabel>gebruiker</guilabel>: de client moet worden geauthoriseerd om de "
+"hulpbron te bereiken"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:100
+msgid ""
+"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for "
+"each share"
+msgstr ""
+"<guilabel>share</guilabel>: de client verfieert zichzelf apart voor elke "
+"share"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:105
+msgid ""
+"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP "
+"address or host name."
+msgstr ""
+"U kunt met IP-adres of hostnaam opgeven welke hosts worden toegelaten bij "
+"hulpbronnen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:110
+msgid "draksambashare3.png"
+msgstr "draksambashare3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:115
+msgid ""
+"Specify the server banner. The banner is the way this server will be "
+"described in the Windows workstations."
+msgstr ""
+"Kies de serverbanner. De banner is de manier hoe deze server wordt "
+"beschreven in de Windows-werkstations."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:120
+msgid "draksambashare4.png"
+msgstr "draksambashare4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:126
+msgid ""
+"The place where Samba can log information can be specified at the next step."
+msgstr ""
+"De plaats waar Samba informatie kan bijhouden kan worden opgegeven bij de "
+"volgende stap."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:131
+msgid "draksambashare5.png"
+msgstr "draksambashare5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:137
+msgid ""
+"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the "
+"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/"
+"etc/samba/smb.conf</code>."
+msgstr ""
+"De wizard toont een lijst met de gekozen parameters voordat u de "
+"configuratie accepteert. Indien u ze accepteert, zal de configuratie "
+"geschreven worden in <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:143
+msgid "draksambashare6.png"
+msgstr "draksambashare6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:151
+msgid "Wizard - Primary domain controller"
+msgstr "Wizard - Hoofddomeinbestuurder"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:155
+msgid "draksambashare13.png"
+msgstr "draksambashare13.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:153
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain "
+"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is "
+"to support or not and to provide admin users names. The following steps are "
+"then the same as for standalone server, except you can choose also the "
+"security mode:"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Als de optie voor de "
+"hoofddomeinbestuurder is geselecteerd, vraagt wizard voor indicatie of Wins "
+"moet worden ondersteund of niet en om beheerdersgebruikersnamen. De volgende "
+"stappen zijn dan de hetzelfde voor een op zichzelf staande server, behalve "
+"dan dat u ook de beveiligingsmodus kunt kiezen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:164
+msgid ""
+"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and "
+"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized "
+"account repository is shared between (security) controllers."
+msgstr ""
+"<guilabel>domein</guilabel>: stelt een mechanisme beschikbaar voor het "
+"opslaan voor alle gebruikersdata in een centrale, gedeelde profieldatabank. "
+"Het gecentraliseerde profieldatabank wordt gedeeld tussen "
+"(beveiligings)controllers"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:173
+msgid "Declare a directory to share"
+msgstr "Geef een map aan om te delen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:175
+msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:"
+msgstr "Met de <guibutton>Toevoegen</guibutton> knop, krijgen we:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:179
+msgid "draksambashare15.png"
+msgstr "draksambashare15.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:184
+msgid ""
+"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</"
+"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is "
+"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be "
+"modified."
+msgstr ""
+"Een nieuwe item wordt dus toegevoegd. Het kan worden aangepast met de "
+"<guibutton>Wijzigen</guibutton> knop. Opties kunnen worden aangepast, zoals "
+"de vraag of de map zichtbaar is voor het publiek, kan worden doorzocht of "
+"beschrijfbaar is. De naam die is gedeeld kan niet worden gewijzigd."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:191
+msgid "draksambashare16.png"
+msgstr "draksambashare16.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:203
+msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used."
+msgstr ""
+"Pas wanneer de lijst ten minste één vermelding heeft, kunnen menu-"
+"vermeldingen worden gebruikt."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draksambashare.xml:209
+msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
+msgstr "Sla de huidige configuratie op in <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:214
+msgid "Samba server|Configure"
+msgstr "Samba server|Configureren"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draksambashare.xml:216
+msgid "The wizard can be run again with this command."
+msgstr "De wizard kan opnieuw worden uitgevoerd met deze opdracht."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:220
+msgid "Samba server|Restart"
+msgstr "Samba server|Herstarten"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:227
+msgid "Samba Server|Reload"
+msgstr "Samba Server|Herladen"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:235
+msgid "Printers share"
+msgstr "Gedeelde printers"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:237
+msgid "Samba also allows you to share printers."
+msgstr "Met Samba kunt u ook printers delen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:241
+msgid "draksambashare17.png"
+msgstr "draksambashare17.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><screenshot>
+#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89
+#: en/rpmdrake.xml:58 en/rpmdrake.xml:163 en/rpmdrake.xml:173
+#: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203
+#: en/rpmdrake.xml:238
+msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:247
+msgid "Samba users"
+msgstr "Samba-gebruikers"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:253
+msgid "draksambashare18.png"
+msgstr "draksambashare18.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:249
+msgid ""
+"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
+"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"In dit tabblad kunt u gebruikers toevoegen die toegang hebben tot de "
+"gedeelde bronnen waarvoor verificatie is vereist. U kunt gebruikers "
+"toevoegen vanuit <xref linkend=\"userdrake\"/><placeholder type="
+"\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksec.xml:3
+msgid "Configure authentication for Mageia tools"
+msgstr "Aanmeldingscontrole voor Mageia-hulpprogramma's configureren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksec.xml:6
+msgid "draksec"
+msgstr "draksec"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksec.xml:11
+msgid "draksec0.png"
+msgstr "draksec0.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksec.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">draksec</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is te vinden in het "
+"Mageia-configuratiecentrum in het tabblad <emphasis role=\"bold"
+"\">Beveiliging</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:19
+msgid ""
+"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
+"usually done by the administrator."
+msgstr ""
+"Hij maakt het mogelijk gewone gebruikers de benodigde rechten te geven voor "
+"taken die gewoonlijk door de beheerder gedaan worden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:22
+msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:"
+msgstr "Klik op het pijltje voor het item dat u uit wilt vouwen:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksec.xml:27
+msgid "draksec.png"
+msgstr "draksec.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:31
+msgid ""
+"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in "
+"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
+"drop down list on the right side gives the choice between:"
+msgstr ""
+"De meeste hulpprogramma's in de Mageia Control Center worden weergegeven aan "
+"de linkerkant van het venster (zie de afbeelding hierboven). Daarnaast wordt "
+"voor ieder hulpprogramma een drop-down lijst aan de rechterkant weergegeven "
+"die de keuze geeft tussen:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:37
+msgid ""
+"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the "
+"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
+msgstr ""
+"Standaard: De opstart modus is afhankelijk van het gekozen "
+"beveiligingsniveau. Zoek in hetzelfde MCC tabblad, het hulpprogramma "
+"\"Configureer systeem beveiliging, permissies en audit\"."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:43
+msgid "User password: The user password is asked before the tool launching."
+msgstr ""
+"Gebruikerswachtwoord: Het wachtwoord wordt gevraagd voordat het gereedschap "
+"word uitgevoerd."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:48
+msgid ""
+"Administrator password: The root password is asked before the tool launching"
+msgstr ""
+"Beheerder-wachtwoord: Het hoofd-wachtwoord wordt gevraagd voordat het "
+"gereedschap word uitgevoerd."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:53
+msgid "No password: The tool is launched without asking any password."
+msgstr ""
+"Geen wachtwoord: Het gereedschap word uitgevoerd zonder een wachtwoord te "
+"vragen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksnapshot-config.xml:11
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Snapshots"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksnapshot-config.xml:12
+msgid "draksnapshot-config"
+msgstr "draksnapshot-config"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksnapshot-config.xml:18
+msgid "draksnapshot-config.png"
+msgstr "draksnapshot-config.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's "
+"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</"
+"guilabel> section."
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vindt u in het Mageia-"
+"configuratiecentrum, in het <guilabel>\"Systeem\"</guilabel>-tabblad, in het "
+"segment <guilabel>Beheerprogramma's</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:26
+msgid ""
+"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message "
+"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to "
+"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed."
+msgstr ""
+"Wanneer u dit hulpprogramma in MCC voor de eerste keer start, zult u een "
+"bericht over het installeren van draksnapshot zien. Klik op "
+"<guibutton>Installeren</guibutton> om verder te gaan. Draksnapshot en andere "
+"pakketten die nodig zijn worden hierdoor geïnstalleerd."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:31
+msgid ""
+"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the "
+"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</"
+"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the "
+"whole system</guilabel>."
+msgstr ""
+"Klik nogmaals op <guilabel>Snapshots</guilabel>, u zult nu het "
+"<guilabel>Instellingen</guilabel> scherm zien. Kruis <guilabel>Backups "
+"Inschakelen</guilabel> aan en, als u het gehele systeem wilt back-upen, "
+"kruist u <guilabel>Backup het gehele systeem</guilabel> aan."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:34
+msgid ""
+"If you only want to backup part of your directories, then choose "
+"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the "
+"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to "
+"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and "
+"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</"
+"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen "
+"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included "
+"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done."
+msgstr ""
+"Als u alleen een back-up wilt maken van een deel van uw mappen, kies dan "
+"voor <guilabel>Geavanceerd</guilabel>. U zal een klein pop-up scherm te zien "
+"krijgen. Gebruik de knoppen <guibutton>Toevoegen</guibutton> en "
+"<guibutton>Verwijderen</guibutton> naast de Back-up lijst om mappen en "
+"bestanden waarvan u geen back-up wilt maken uit te sluiten en degene waarvan "
+"u wel een back-up wilt maken toe te voegen. Gebruik dezelfde knoppen naast "
+"de lijst <guilabel>Uitsluiten</guilabel> om deelmappen en/of bestanden van "
+"de gekozen mappen, die <emphasis role=\"bold\">niet</emphasis> moet worden "
+"opgenomen in de back-up, te verwijderen. Klik op <guibutton>Sluiten</"
+"guibutton> als u klaar bent."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:41
+msgid ""
+"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the "
+"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted "
+"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
+"your_user_name/</emphasis>."
+msgstr ""
+"Geef nu het pad naar <guilabel>waar een back-up te maken</guilabel>, of kies "
+"de knop <guibutton>Bladeren</guibutton> om het juiste pad te kiezen. Elke "
+"USB-sleutel of externe HD die gekoppeld is aan de PC kan gevonden worden in "
+"<emphasis role=\"bold\">/run/media/uw_gebruikersnaam/</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:45
+msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot."
+msgstr "Klik op <guibutton>Toepassen</guibutton> om een foto te maken."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksound.xml:3
+msgid "Sound Configuration"
+msgstr "Audioconfiguratie"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksound.xml:4
+msgid "draksound"
+msgstr "draksound"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksound.xml:8
+msgid "draksound.png"
+msgstr "draksound.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksound.xml:11
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">draksound</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>."
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bevindt zich in het "
+"Mageia-configuratiecentrum in het <emphasis role=\"bold\">Apparatuur</"
+"emphasis>-tabblad."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:13
+msgid ""
+"Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and "
+"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you "
+"change the sound card."
+msgstr ""
+"Draksound regelt de geluidsconfiguratie, PulseAudio opties en behandelt "
+"probleemoplossing. Het zal u helpen als u problemen ervaart met het geluid "
+"of als u van geluidskaart wisselt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:16
+msgid ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound "
+"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting "
+"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio "
+"volume control</guimenu> to set these preferences."
+msgstr ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is een geluid server. Het ontvangt al het "
+"geluid via de ingangen, mengt ze vervolgens aan de hand van uw "
+"gebruikersvoorkeuren en stuurt het resulterende geluid naar de uitgang. Zie "
+"<guimenu>Menu ->Geluid en video -> PulseAudio volumeregeling</guimenu> om uw "
+"voorkeuren in te voeren."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:20
+msgid ""
+"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it "
+"enabled."
+msgstr ""
+"PulseAudio is de standaard geluidsserver en het wordt aanbevolen deze "
+"ingeschakeld te laten."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:22
+msgid ""
+"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It "
+"is also recommended to leave it enabled."
+msgstr ""
+"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> verbetert PulseAudio met een aantal "
+"programma's. Het wordt u aangeraden om het geactiveerd te laten."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:24
+msgid ""
+"The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with "
+"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this "
+"before asking the community for help."
+msgstr ""
+"De <guibutton>Probleem oplossen</guibutton> knop helpt u bij het oplossen "
+"van eventuele problemen. U zult het nuttig vinden om deze optie te proberen "
+"alvorens de gemeenschap om hulp te vragen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:27
+msgid ""
+"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an "
+"obvious button."
+msgstr ""
+"De <guibutton>Geavanceerd</guibutton> knop geeft een nieuw scherm met een "
+"duidelijke knop."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksound.xml:30
+msgid "draksound1.png"
+msgstr "draksound1.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakups.xml:3
+msgid "Set up a UPS for power monitoring"
+msgstr "UPS for energie-observatie instellen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakups.xml:3
+msgid "drakups"
+msgstr "drakups"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakups.xml:8
+msgid "drakups.png"
+msgstr "drakups.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakups.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakups</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakvpn.xml:3
+msgid "Configure VPN Connection to secure network access"
+msgstr "VPN-Verbindingen configureren om de netwerktoegang te beveiligen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakvpn.xml:6
+msgid "drakvpn"
+msgstr "drakvpn"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:11
+msgid "drakvpn1.png"
+msgstr "drakvpn1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakvpn.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakvpn</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:18
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure "
+"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local "
+"workstation and the remote network. We discuss here only of the "
+"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is "
+"already in operation, and that you have the connection information from the "
+"network administrator, like a .pcf configuration file ."
+msgstr ""
+"Dit hulpprogramma<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> maakt het "
+"mogelijk om veilig toegang te krijgen tot een extern netwerk door een tunnel "
+"tussen het lokale werkstation en het verre netwerk te configureren. We "
+"bespreken hier alleen de configuratie op het werkstation. We nemen aan dat "
+"het externe netwerk al in werking is, en dat u in bezit bent van de "
+"verbinding informatie (die u mogelijk van de netwerkbeheerder heeft "
+"gekregen), dit kan bijvorbeeld een .pcf configuratiebestand zijn."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakvpn.xml:30
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuratie"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:32
+msgid ""
+"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which "
+"protocol is used for your virtual private network."
+msgstr ""
+"Selecteer eerst Cisco VPN Concentrator of OpenVPN, deze is keuze afhankelijk "
+"van welk protocol wordt gebruikt voor uw virtuele privé netwerk."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:35
+msgid "Then give your connection a name."
+msgstr "Geef dan een naam aan uw verbinding."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:37
+msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection."
+msgstr "Voer op het volgende scherm de details van uw VPN-verbinding in."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:42
+msgid "For Cisco VPN"
+msgstr "Voor Cisco VPN"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:48
+msgid "drakvpn3.png"
+msgstr "drakvpn3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:54
+msgid ""
+"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the "
+"first time the tool is used."
+msgstr ""
+"Voor openvpn. Het OpenVPN-pakket en zijn afhankelijkheden zullen de eerste "
+"keer dat het hulpprogramma wordt gebruikt worden geïnstalleerd."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:59
+msgid "drakvpn7.png"
+msgstr "drakvpn7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:57
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you "
+"received from the network administrator."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Selecteer de bestanden die u "
+"heeft ontvangen van de netwerkbeheerder."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:64
+msgid "Advanced parameters:"
+msgstr "Geavanceerde parameters:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:68
+msgid "drakvpn8.png"
+msgstr "drakvpn8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:72
+msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway."
+msgstr "Het volgende scherm vraagt om het IP-adres van de toegangspoort."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:76
+msgid ""
+"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN "
+"connection."
+msgstr ""
+"Wanneer de parameters zijn ingesteld, heeft u de mogelijkheid om de VPN-"
+"verbinding te starten."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:79
+msgid ""
+"This VPN connection can be set to start automatically with a network "
+"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect "
+"to this VPN."
+msgstr ""
+"Deze VPN verbinding kan worden ingesteld om automatisch te starten wanneer "
+"er een netwerkverbinding is. Om dit te doen, moet u de netwerkverbinding "
+"opnieuw configureren om altijd te verbinden met deze VPN."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:3
+msgid "Configure webserver"
+msgstr "Webserver configureren."
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:3
+msgid "drakwizard apache2"
+msgstr "drakwizard apache2"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:8
+msgid "drakwizard_apache2.png"
+msgstr "drakwizard_apache2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:12
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"web server."
+msgstr ""
+"Dit hulpprogramma<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan u helpen bij "
+"het opzetten van een webserver."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:15
+msgid "What is a web server?"
+msgstr "Wat is een webserver?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:17
+msgid ""
+"Web server is the software that helps to deliver web content that can be "
+"accessed through the Internet. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Een webserver is de software die helpt bij het tonen van webinhoud dat "
+"geraadpleegd kan worden via het internet. (Bron: Wikipedia)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:21
+msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2"
+msgstr "Het opzetten van een webserver met drakwizard apache2"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:23
+msgid "Welcome to the web server wizard."
+msgstr "Welkom bij de webserver wizard."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:30
+msgid "drakwizard-web-step1.png"
+msgstr "drakwizard-web-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55
+msgid ""
+"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"De eerste pagina is slechts een introductie, klik <guibutton>Volgende</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38
+msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World"
+msgstr "Het selecteren van Server Exposer: Lokale Net en/of Wereld"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:41
+msgid "drakwizard-web-step2.png"
+msgstr "drakwizard-web-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:45
+msgid ""
+"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
+"things."
+msgstr ""
+"De webserver blootstellen op het internet heeft zijn risico's. Wees "
+"voorbereid op slechte dingen."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:49
+msgid "Server User Module"
+msgstr "Server Gebruikersmodule"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:52
+msgid "drakwizard-web-step3.png"
+msgstr "drakwizard-web-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:56
+msgid "Allows users to create their own sites."
+msgstr "Hiermee kunnen gebruikers hun eigen sites creëren."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:60
+msgid "User web directory name"
+msgstr "Gebruikers web directory naam"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:63
+msgid "drakwizard-web-step4.png"
+msgstr "drakwizard-web-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:67
+msgid ""
+"The user needs to create and populate this directory, then the server will "
+"display it."
+msgstr ""
+"De gebruiker moet deze directory creëren en vullen, zodat de server het kan "
+"weergeven."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:71
+msgid "Server Document Root"
+msgstr "Server Document Hoofdmap"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:74
+msgid "drakwizard-web-step5.png"
+msgstr "drakwizard-web-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:78
+msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents."
+msgstr ""
+"Hiermee kunt u het pad configureren naar de standaard documenten op de "
+"webservers"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:71 en/drakwizard_squid.xml:144
+#: en/drakwizard_sshd.xml:105
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:85
+msgid "drakwizard-web-step6.png"
+msgstr "drakwizard-web-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153
+#: en/drakwizard_sshd.xml:112
+msgid ""
+"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Neem de tijd om deze opties te controleren, en klik vervolgens op "
+"<guibutton>Volgende</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82
+#: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116
+msgid "Finish"
+msgstr "Klaar"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:96
+msgid "drakwizard-web-step7.png"
+msgstr "drakwizard-web-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89
+#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123
+msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>."
+msgstr "U bent klaar! klik <guibutton>Voltooien</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_bind.xml:3
+msgid "Configure DNS"
+msgstr "DNS configureren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_bind.xml:3
+msgid "drakwizard bind"
+msgstr "drakwizard bind"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_bind.xml:8
+msgid "drakwizard_bind.png"
+msgstr "drakwizard_bind.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_bind.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
+msgid "Configure DHCP"
+msgstr "DHCP configureren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:5
+msgid "drakwizard dhcp"
+msgstr "drakwizard dhcp"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:10
+msgid "drakwizard_dhcp.png"
+msgstr "drakwizard_dhcp.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:15
+msgid ""
+"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net "
+"interfaces"
+msgstr ""
+"Dit hulpprogramma werkt in Mageia 4 niet meer als gevolg van nieuwe "
+"naamgeving van de Net interfaces"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:20
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:19
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should "
+"be installed before you can access to it."
+msgstr ""
+"Dit hulpprogramma<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan u helpen bij "
+"het opzetten van een <acronym>DHCP</acronym>-server. Het is een onderdeel "
+"van drakwizard en daarom moet dit geïnstalleerd zijn voordat u er toegang "
+"tot het heeft."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:26
+msgid "What is DHCP?"
+msgstr "Wat is DHCP?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:28
+msgid ""
+"The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a "
+"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically "
+"configures IP addresses and other information that is needed for Internet "
+"communication. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Het Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is een "
+"gestandaardiseerd netwerkprotocol dat gebruikt wordt op IP-netwerken die IP-"
+"adressen en andere informatie die nodig is voor internetcommunicatie "
+"dynamisch configureren. (Via Wikipedia)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:35
+msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp"
+msgstr "Een DHCP-server instellen met drakwizard dhcp"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:37
+msgid "Welcome to the DHCP server wizard."
+msgstr "Welkom bij de DHCP-server wizard."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:45
+msgid "drakwizard-dhcp-step1.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:54
+msgid "Selecting Adaptor"
+msgstr "Het selecteren van een verloopstuk"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:58
+msgid "drakwizard-dhcp-step2.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:62
+msgid ""
+"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for "
+"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Kies de netwerkinterface, dat verbonden is met het subnet, en waarvoor DHCP "
+"IP-adressen zal toewijzen, klik hierna op <guibutton>Volgende</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:68
+msgid "Select IP range"
+msgstr "Selecteer IP-bereik"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:72
+msgid "drakwizard-dhcp-step3.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:76
+msgid ""
+"Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want "
+"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to "
+"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then "
+"click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selecteer de beginnende en aflopende IP-adressen van het bereik van IP-"
+"adressen die u wilt dat de server aanbiedt, samen met het IP-adres van de "
+"gateway machine dat aansluit op een plek buiten het lokale netwerk, dit is "
+"hopelijk in de buurt van het internet, klik op <guibutton>Volgende</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:87
+msgid "drakwizard-dhcp-step4.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:96
+msgid "Hold on..."
+msgstr "Hou vol..."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:100
+msgid "drakwizard-dhcp-step5.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:104
+msgid ""
+"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and "
+"change things around."
+msgstr ""
+"Dit kan hersteld worden. Klik op <guibutton>Vorige</guibutton> een aantal "
+"keer en verander dingen."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:109
+msgid "Hours later..."
+msgstr "Uren later..."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:113
+msgid "drakwizard-dhcp-step6.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87
+#: en/drakwizard_squid.xml:189
+msgid "What is done"
+msgstr "Wat is er gedaan"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:125
+msgid "Installing the package dhcp-server if needed;"
+msgstr "Het pakket dhcp-server wordt geïnstalleerd als dat nodig is;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:129
+msgid ""
+"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
+msgstr ""
+"Wordt <code>/etc/dhcpd.conf</code> opgeslagen in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;"
+"</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:134
+msgid ""
+"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/"
+"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new "
+"parameters:"
+msgstr ""
+"Het creëren van een nieuwe <code>dhcpd.conf</code> beginnend vanaf <code>/"
+"usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> en het "
+"toevoegen van de nieuwe parameters:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:140
+msgid "<code>hname</code>"
+msgstr "<code>hname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:144
+msgid "<code>dns</code>"
+msgstr "<code>dns</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:148
+msgid "net"
+msgstr "net"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:152
+msgid "ip"
+msgstr "ip"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:156
+msgid "<code>mask</code>"
+msgstr "<code>mask</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:160
+msgid "<code>rng1</code>"
+msgstr "<code>rng1</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:164
+msgid "<code>rng2</code>"
+msgstr "<code>rng2</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:168
+msgid "<code>dname</code>"
+msgstr "<code>dname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:172
+msgid "<code>gateway</code>"
+msgstr "<code>gateway</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:176
+msgid "<code>tftpserverip</code>"
+msgstr "<code>tftpserverip</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:180
+msgid "<code>dhcpd_interface</code>"
+msgstr "<code>dhcpd_interface</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:186
+msgid ""
+"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</"
+"code>"
+msgstr ""
+"Ook het Webmin configuratiebestand wordt gewijzigd <code>/etc/webmin/dhcpd/"
+"config</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:191
+msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>"
+msgstr "<code>dhcpd</code> wordt opnieuw opgestart."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:10
+msgid "Configure time"
+msgstr "Tijd configureren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:12
+msgid "drakwizard ntp"
+msgstr "drakwizard ntp"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:19
+msgid "drakwizard_ntp.png"
+msgstr "drakwizard_ntp.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the "
+"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed "
+"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base "
+"packages."
+msgstr ""
+"Het doel van dit hulpprogramma<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is "
+"om de tijd van de server zo in te stellen dat deze synchroon loopt met een "
+"externe server. Het is niet standaard geïnstalleerd en daarnaast moet u ook "
+"de drakwizard en drakwizard-base-pakketten installeren."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:32
+msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp"
+msgstr "Stel een NTP-server in met drakwizard ntp"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:36
+msgid ""
+"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three "
+"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice "
+"because this server always points to available time servers."
+msgstr ""
+"Na een welkomstscherm (zie hierboven), zal de tweede u vragen om drie keer "
+"servers in de drop-down lijsten te kiezen en voorstellen om pool.ntp.org "
+"tweemaal te gebruiken omdat deze server altijd wijst naar beschikbare tijd "
+"servers."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:43
+msgid "drakwizard-ntp1.png"
+msgstr "drakwizard-ntp1.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:49
+msgid "drakwizard-ntp2.png"
+msgstr "drakwizard-ntp2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:51
+msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
+msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:50
+msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:63
+msgid ""
+"The following screens allows to choose the region and the city and then, you "
+"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it "
+"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, "
+"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It "
+"may take a while and you finally get this screen below:"
+msgstr ""
+"De volgende schermen maken het mogelijk om een regio en stad te kiezen, "
+"hierna wordt een samenvatting weergegeven. Als er iets mis is, kunt u "
+"natuurlijk veranderingen aanbrengen door met behulp van de knop "
+"<guibutton>Vorige</guibutton> terug te gaan. Als alles goed is, klikt u op "
+"de knop <guibutton>Volgende</guibutton> om door te gaan. Het kan een tijdje "
+"duren voordat u eindelijk het scherm hieronder te zien krijgt:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:72
+msgid "drakwizard-ntp3.png"
+msgstr "drakwizard-ntp3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:78
+msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool"
+msgstr ""
+"Klik op de <guibutton>Voltooien</guibutton> knop om het hulpprogramma af te "
+"sluiten"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:89
+msgid "This tool executes the following steps:"
+msgstr "Dit hulpprogramma voert de volgende stappen uit:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:93
+msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed"
+msgstr "Installeer het <code>ntp</code>-pakket indien nodig"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:97
+msgid ""
+"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/"
+"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/"
+"step-tickers.orig</code>;"
+msgstr ""
+"Het bestand <code>/etc/sysconfig/clock</code> opslaan in <code>/etc/"
+"sysconfig/clock.orig</code> en <code>/etc/ntp/step-tickers</code> in <code>/"
+"etc/ntp/step-tickers.orig</code>;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:104
+msgid ""
+"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of "
+"servers;"
+msgstr ""
+"Een nieuw bestand wordt geschreven <code>/etc/ntp/step-tickers</code> met de "
+"lijst van servers;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:109
+msgid ""
+"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server "
+"name;"
+msgstr ""
+"Het bestand <code>/etc/ntp.conf</code> wijzigen door de eerste naam van de "
+"server toe te voegen;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:114
+msgid ""
+"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</"
+"code> services;"
+msgstr ""
+"Stoppen en starten <code>crond</code>, <code>atd</code> en<code>ntpd</code> "
+"diensten;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:119
+msgid ""
+"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference."
+msgstr ""
+"De hardware klok wordt via UTC referentie gelijkgesteld aan de huidige "
+"systeem tijd."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
+msgid "Configure FTP"
+msgstr "FTP configureren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
+msgid "drakwizard proftpd"
+msgstr "drakwizard proftpd"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:8
+msgid "drakwizard_proftpd.png"
+msgstr "drakwizard_proftpd.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
+"<acronym>FTP</acronym> server."
+msgstr ""
+"Dit hulpprogramma<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan u helpen bij "
+"het opzetten van een <acronym>FTP</acronym>-server."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:15
+msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?"
+msgstr "Wat is <acronym>FTP</acronym>?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:17
+msgid ""
+"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network "
+"protocol used to transfer files from one host to another host over a "
+"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is een standaard "
+"netwerkprotocol dat gebruikt wordt om bestanden, via een <acronym>TCP</"
+"acronym>-netwerk (zoals het Internet), van de ene host naar een andere host "
+"over te zetten. (Via Wikipedia)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:21
+msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd"
+msgstr "Een FTP-server instellen met drakwizard proftpd"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:23
+msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up."
+msgstr "Welkom bij de FTP-wizard. Riemen vast."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:30
+msgid "drakwizard-ftp-step1.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step1.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:41
+msgid "drakwizard-ftp-step2.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:45
+msgid ""
+"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
+"things."
+msgstr ""
+"De FTP-server blootstellen aan het internet heeft zijn risico's. Wees "
+"voorbereid op slechte dingen."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:49
+msgid "Server Information"
+msgstr "Serverinformatie"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:52
+msgid "drakwizard-ftp-step3.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:56
+msgid ""
+"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email "
+"complaints too and whether to allow root login access."
+msgstr ""
+"Voer de naam in die de server zal gebruiken om zichzelf te introduceren, "
+"iemand waar klachten via email naartoe gestuurd kan worden en of aanmelden "
+"met beheerderstoegang is toegestaan."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:60
+msgid "Server Options"
+msgstr "Server Opties"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:63
+msgid "drakwizard-ftp-step4.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:67
+msgid ""
+"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> "
+"(File eXchange Protocol)"
+msgstr ""
+"Instellen poort voor luisteren, gevangen gezet gebruiker, hervatten toestaan "
+"en/of <acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:74
+msgid "drakwizard-ftp-step5.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step5.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:85
+msgid "drakwizard-ftp-step6.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:10
+msgid "Configure proxy"
+msgstr "Proxy configureren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_squid.xml:12
+msgid "drakwizard squid"
+msgstr "drakwizard squid"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:17
+msgid "drakwizard_squid.png"
+msgstr "drakwizard_squid.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed "
+"before you can access to it."
+msgstr ""
+"Dit hulpprogramma<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan u helpen bij "
+"het opzetten van een proxy-server. Het is een onderdeel van drakwizard en "
+"daarom moet dit geïnstalleerd zijn voordat u er toegang tot het heeft."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:29
+msgid "What is a proxy server?"
+msgstr "Wat is een proxyserver?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:31
+msgid ""
+"A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts "
+"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
+"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
+"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
+"different server and the proxy server evaluates the request as a way to "
+"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Een proxyserver is een server (een computer systeem of een toepassing) die "
+"fungeert als tussenpersoon voor de verzoeken van clients die op zoek zijn "
+"naar bronnen van andere servers. Een client verbindt met de proxyserver, "
+"vraagt een aantal diensten aan, zoals een bestand, verbinding, webpagina of "
+"andere bronnen die beschikbaar zijn op de uiteenlopende servers. De "
+"proxyserver beoordeelt het verzoek als een manier om de complexiteit te "
+"beheersen en te vereenvoudigen. (Via Wikipedia)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:40
+msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid"
+msgstr "Een proxyserver instellen met drakwizard squid"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:42
+msgid "Welcome to the proxy server wizard."
+msgstr "Welkom bij de proxyserver wizard."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:50
+msgid "drakwizard-proxy-step1.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:60
+msgid "Selecting the proxy port"
+msgstr "Het selecteren van de proxy-poort"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:64
+msgid "drakwizard-proxy-step2.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:69
+msgid ""
+"Select the proxy port browsers will connect through, then click "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selecteer de proxypoort waardoor browsers zullen verbinden en klik op "
+"<guibutton>Volgende</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:74
+msgid "Set Memory and Disk Usage"
+msgstr "Stel het Geheugen en Schijf Gebruik in"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:78
+msgid "drakwizard-proxy-step3.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:83
+msgid ""
+"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Stel de grenzen van het cache geheugen en schijfruimte in, klik hierna op "
+"<guibutton>Volgende</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:88
+msgid "Select Network Access Control"
+msgstr "Selecteer de Toegangscontrole van het Netwerk"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:92
+msgid "drakwizard-proxy-step4.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:97
+msgid ""
+"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Stel de zichtbaarheid in op alleen het lokale netwerk of de gehele wereld, "
+"klik vervolgens op <guibutton>Volgende</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:102
+msgid "Grant Network Access"
+msgstr "Netwerktoegang Toekennen"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:106
+msgid "drakwizard-proxy-step5.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:111
+msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Geef toegang aan lokale netwerken, klik hierna op <guibutton>Volgende</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:116
+msgid "Use Upper Level Proxy Server?"
+msgstr "Gebruik een Hoger Niveau Proxy-Server"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:120
+msgid "drakwizard-proxy-step6.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:125
+msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step."
+msgstr ""
+"Trapsgewijs naar een andere proxy server? Zo nee, sla de volgende stap over."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:130
+msgid "Upper Level Proxy URL and Port"
+msgstr "Hoger niveau proxy URL en poort"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:134
+msgid "drakwizard-proxy-step7.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:139
+msgid ""
+"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Geef de hostnaam en poort van het hoogste niveau van de proxy en klik "
+"vervolgens op <guibutton>Volgende</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:148
+msgid "drakwizard-proxy-step8.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:158
+msgid "Start during boot?"
+msgstr "Start tijdens het opstarten?"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:162
+msgid "drakwizard-proxy-step9.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:168
+msgid ""
+"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then "
+"click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Kies of de proxyserver moet worden gestart tijdens het opstarten van de "
+"computer, klik vervolgens op <guibutton>Volgende</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:177
+msgid "drakwizard-proxy-step10.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step10.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:193
+msgid "Installing the package squid if needed;"
+msgstr "Installeer het squid pakket indien nodig;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:197
+msgid ""
+"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf."
+"orig;</code>"
+msgstr ""
+"Opslaan <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf."
+"orig;</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:202
+msgid ""
+"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf."
+"default</code> and adding the new parameters:"
+msgstr ""
+"Bezig met creëren van een nieuw <code>squid.conf</code> aan de hand van "
+"<code>squid.conf.default</code> en door nieuwe parameters toe te voegen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:208
+msgid "<code>cache_dir</code>"
+msgstr "<code>cache_dir</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:212
+msgid "<code>localnet</code>"
+msgstr "<code>localnet</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:216
+msgid "cache_mem"
+msgstr "cache_mem"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:220
+msgid "http_port"
+msgstr "http_port"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:224
+msgid ""
+"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level"
+msgstr ""
+"<code>niveau</code> 1, 2 of 3 en <code>http_access</code> aan de hand van "
+"het niveau"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:229
+msgid "<code>cache_peer</code>"
+msgstr "<code>cache_peer</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:233
+msgid "<code>visible_hostname</code>"
+msgstr "<code>visible_hostname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:239
+msgid "Restarting <code>squid.</code>"
+msgstr "<code>squid</code> wordt opnieuw opgestart."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:3
+msgid "OpenSSH daemon configuration"
+msgstr "Configuratie van OpenSSH-voorziening"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:3
+msgid "drakwizard sshd"
+msgstr "drakwizard sshd"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:8
+msgid "drakwizard_sshd.png"
+msgstr "drakwizard_sshd.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:13
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:13
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
+"<acronym>SSH</acronym> daemon."
+msgstr ""
+"Dit hulpprogramma<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan u helpen bij "
+"het opzetten van een <acronym>SSH</acronym> daemon."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:16
+msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?"
+msgstr "Wat is <acronym>SSH</acronym>?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:18
+msgid ""
+"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data "
+"communication, remote command-line login, remote command execution, and "
+"other secure network services between two networked computers that connects, "
+"via a secure channel over an insecure network, a server and a client "
+"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, "
+"respectively). (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Secure Shell (SSH) is een cryptografisch netwerkprotocol voor veilige "
+"datacommunicatie. Zo kunt u op afstand via de opdrachtregel uw aanmelden en "
+"commando's uitvoeren. Ook kunt u andere veilige netwerkdiensten tussen twee "
+"computers die met elkaar verbonden zijn via een beveiligd kanaal over een "
+"onveilig netwerk, server en client (zoals een SSH-server en <acronym>SSH</"
+"acronym> clientprogramma) uitvoeren. (Bron: Wikipedia)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:22
+msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd"
+msgstr "Een <acronym>SSH</acronym> daemon instellen met drakwizard sshd"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:24
+msgid "Welcome to the Open SSH wizard."
+msgstr "Welkom bij de Open SSH wizard."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:28
+msgid "Select Type of Configure Options"
+msgstr "Selecteer Configuratie Opties Types"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:31
+msgid "drakwizard-sshd-step1.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:35
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</"
+"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Kies <guilabel>Expert</guilabel> voor alle opties of <guilabel>Beginner</"
+"guilabel> om de stappen 3-7 over te slaan, klik na uw keuze op "
+"<guibutton>Volgende</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:39
+msgid "General Options"
+msgstr "Algemene Opties"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:42
+msgid "drakwizard-sshd-step2.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:46
+msgid ""
+"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard "
+"<acronym>SSH</acronym> port."
+msgstr ""
+"Hiermee worden de zichtbaarheid en beheerderstoegang opties ingesteld. Poort "
+"22 is de standaard <acronym>SSH</acronym> poort."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:50
+msgid "Authentication Methods"
+msgstr "Authenticatiemethodes"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:53
+msgid "drakwizard-sshd-step3.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:57
+msgid ""
+"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, "
+"then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Zorgt voor een verscheidenheid van authenticatie methoden die gebruikers "
+"kunnen gebruiken tijdens het verbinden, klik vervolgens op "
+"<guibutton>Volgende</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:61
+msgid "Logging"
+msgstr "Logboekregistratie"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:64
+msgid "drakwizard-sshd-step4.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:68
+msgid ""
+"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Kies logboekregistratie-faciliteit en het uitvoer niveau, klik vervolgens op "
+"<guibutton>Volgende</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:72
+msgid "Login Options"
+msgstr "Aanmeldopties"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:75
+msgid "drakwizard-sshd-step5.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:79
+msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"configureer Instellingen per aanmelding, en klik vervolgens op "
+"<guibutton>Volgende</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:83
+msgid "User Login Options"
+msgstr "Gebruikersaanmeldopties"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:86
+msgid "drakwizard-sshd-step6.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:90
+msgid ""
+"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Configureer de gebruikerstoegang instellingen, klik hierna "
+"<guibutton>Volgende</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:94
+msgid "Compression and Forwarding"
+msgstr "Compressie en Doorzenden"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:97
+msgid "drakwizard-sshd-step7.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:101
+msgid ""
+"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Configureer de doorzending en compressie van X11 tijdens de overdracht, klik "
+"hierna <guibutton>Volgende</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:108
+msgid "drakwizard-sshd-step8.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step8.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:119
+msgid "drakwizard-sshd-step9.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step9.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakxservices.xml:3
+msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
+msgstr "Systeemdiensten in- of uitschakelen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakxservices.xml:3
+msgid "drakxservices"
+msgstr "drakxservices"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakxservices.xml:8
+msgid "drakxservices.png"
+msgstr "drakxservices.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakxservices.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">drakxservices</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/harddrake2.xml:10
+msgid "Hardware configuration"
+msgstr "Apparatuur configureren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/harddrake2.xml:12
+msgid "harddrake2"
+msgstr "harddrake2"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/harddrake2.xml:17
+msgid "harddrake2.png"
+msgstr "harddrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/harddrake2.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">harddrake2</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/harddrake2.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of "
+"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job "
+"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command "
+"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-"
+"lst</code> package."
+msgstr ""
+"Dit hulpprogramma<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> geeft een "
+"algemeen beeld van de hardware van uw computer. Wanneer het hulpprogramma "
+"wordt uitgevoerd, zoekt het naar elke element van de hardware. Om dit te "
+"doen, maakt het gebruik van het commando <code>ldetect</code>, die verwijst "
+"naar een lijst van hardware in het <code>ldetect-lst</code> pakket."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/harddrake2.xml:31
+msgid "The window"
+msgstr "Het venster"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:33
+msgid "The window is divided in two columns."
+msgstr "Het venster is verdeeld in twee kolommen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:35
+msgid ""
+"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are "
+"grouped by categories. Click on the &gt; to expand the content of a "
+"category. Each device can be selected in this column."
+msgstr ""
+"De linkerkolom bevat een lijst van gedetecteerde hardware. De apparaten zijn "
+"gegroepeerd per categorie. Klik op de &gt; om de inhoud van een categorie te "
+"expanderen. Elk apparaat kan worden geselecteerd in deze kolom."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:39
+msgid ""
+"The right column displays information about the selected device. The "
+"<guimenu>Help -&gt; Fields description</guimenu> gives some information "
+"about the content of the fields."
+msgstr ""
+"De rechter kolom geeft informatie weer over het geselecteerde apparaat. De "
+"<guimenu>Hulp -&gt; beschrijving van de velden</guimenu> geeft informatie "
+"over de inhoud van de velden."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:43
+msgid ""
+"According to which type of device is selected, either one or two buttons are "
+"available at the bottom of the right column:"
+msgstr ""
+"Aan de hand van welk type apparaat is geselecteerd zijn één of twee knoppen "
+"beschikbaar aan de onderkant van de rechterkolom:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:48
+msgid ""
+"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to "
+"parameterize the module which is used in relation to the device. This must "
+"used by experts only."
+msgstr ""
+"<guibutton>Stel huidige stuurprogramma opties in</guibutton>: Dit kan "
+"gebruikt worden om de module die momenteel in gebruik is te parametriseren "
+"voor het apparaat. Dit moet alleen uitgevoerd worden door experts."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:54
+msgid ""
+"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can "
+"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC."
+msgstr ""
+"<guibutton>Hulpprogramma voor configuratie uitvoeren</guibutton>: Geeft "
+"toegang tot een hulpprogramma dat kan helpen om het apparaat te "
+"configureren. Het hulpprogramma kan vaak direct geopend worden vanuit het "
+"MCC."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:68
+msgid ""
+"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to "
+"enable automatic detection:"
+msgstr ""
+"Het menu met <guimenu>opties</guimenu> biedt de mogelijkheid om vakken aan "
+"te vinken die automatische detectie mogelijk maken:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:73
+msgid "modem"
+msgstr "modem"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:77
+msgid "Jaz devices"
+msgstr "Jaz-apparaten"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:81
+msgid "Zip parallel devices"
+msgstr "Parallelle zip apparaten"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:83
+msgid ""
+"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check "
+"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will "
+"be operational the next time this tool is started."
+msgstr ""
+"Standaard zijn deze detecties niet ingeschakeld, omdat ze traag zijn. "
+"Controleer het juiste vakje(s) als deze hardware is aangesloten. Detectie "
+"zal volgende keer operationeel zijn als dit hulpprogramma wordt gestart."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:3
+msgid "Set up the Keyboard Layout"
+msgstr "Toetsenbordindeling instellen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/keyboarddrake.xml:7
+msgid "keyboarddrake"
+msgstr "keyboarddrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/keyboarddrake.xml:12
+msgid "keyboarddrake.png"
+msgstr "keyboarddrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:20
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:19
+msgid ""
+"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you "
+"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. "
+"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found "
+"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "
+"\"Configure mouse and keyboard\"."
+msgstr ""
+"De keyboarddrake-tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> laat u de "
+"basis-toetsenbordindeling instellen voor het toetsenbord dat u voor Mageia "
+"gebruikt. Het beïnvloedt de toetsenbordindeling voor alle gebruikers op het "
+"systeem. De tool bevindt zich in het Mageia-configuratiecentrum (MCC), in "
+"het <emphasis role=\"bold\">Apparatuur</emphasis>-tabblad, onder het kopje "
+"\"Configureren van uw muis en toetsenbord\"."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:29
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Toetsenbordindeling"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:31
+msgid ""
+"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed "
+"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each "
+"layout should be used for."
+msgstr ""
+"Hier kunt u kiezen welke toetsenbordindeling u wenst te gebruiken. De namen "
+"(in alfabetische volgorde) duiden de taal, het land en/of de etniciteit "
+"waarvoor elke indeling bedoeld is."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:37
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Toetsenbordtype"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:39
+msgid ""
+"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are "
+"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type."
+msgstr ""
+"Dit menu laat u het toetsenbordtype kiezen. Wijzig de instelling niet als u "
+"niet weet wat te kiezen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/localedrake.xml:10
+msgid "Manage localization for your system"
+msgstr "Taalinstellingen voor uw systeem beheren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/localedrake.xml:13
+msgid "localedrake"
+msgstr "localedrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/localedrake.xml:18
+msgid "localedrake.png"
+msgstr "localedrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/localedrake.xml:24
+msgid ""
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool ook vanaf de commandoregel starten, door <emphasis role="
+"\"bold\">localedrake</emphasis> te typen als root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the "
+"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage "
+"localization for your system\". It opens with a window in which you can "
+"choose your language. The choice is adapted to languages selected during "
+"installation."
+msgstr ""
+"Dit hulpprogramma<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is te vinden in "
+"de sectie Systeem van het Mageia-configuratiecentrum (MCC) en gelabeld als "
+"\"Beheer lokalisatie voor uw systeem\". Het opent een venster waarin u uw "
+"taal kunt kiezen. De keuze is aangepast aan de talen die u heeft gekozen "
+"tijdens de installatie."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:31
+msgid ""
+"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate "
+"compatibility with old encoding (non UTF8)."
+msgstr ""
+"De <guibutton>Geavanceerd</guibutton> knop maakt het mogelijk om "
+"compatibiliteit met oude codering (non UTF8) te activeren."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:34
+msgid ""
+"The second window shows a list of countries according to the selected "
+"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to "
+"countries not listed."
+msgstr ""
+"Het tweede scherm toont een lijst van landen op basis van de geselecteerde "
+"taal. De knop <guibutton>Andere landen</guibutton> geeft toegang tot landen "
+"die niet in de lijst staan."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:38
+msgid "You have to restart your session after any modifications."
+msgstr "Na eventuele wijzigingen moet u uw sessie opnieuw op te starten."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/localedrake.xml:42
+msgid "Input method"
+msgstr "Invoermethode"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:44
+msgid ""
+"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
+"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input "
+"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, "
+"Korean, etc)."
+msgstr ""
+"In het <guilabel>Andere landen</guilabel> scherm kunt u ook kiezen voor een "
+"invoermethode (uit het drop-down menu aan de onderkant van de lijst). "
+"Invoermethodes staan toe dat gebruikers meertalige tekens kunnen invoeren "
+"(Chinees, Japans, Koreaans, etc)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:48
+msgid ""
+"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so "
+"users should not need to configure it manually."
+msgstr ""
+"Voor Aziaten en Afrikanen zal IBus als de standaard invoer methode worden "
+"ingesteld, hierdoor hoeven gebruikers dit niet handmatig te configureren."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:50
+msgid ""
+"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions "
+"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another "
+"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
+msgstr ""
+"Andere invoermethoden (SCIM, GCIN, HIME, enz.) bieden ook vergelijkbare "
+"functies en kunnen, indien niet beschikbaar in het drop-down menu, vanuit "
+"een ander deel in de Mageia-configuratiecentrum worden geïnstalleerd. Zie "
+"<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/logdrake.xml:3
+msgid "View and search system logs"
+msgstr "Uw systeemlogboeken bekijken en doorzoeken"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/logdrake.xml:5
+msgid "logdrake"
+msgstr "logdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/logdrake.xml:10
+msgid "logdrake.png"
+msgstr "logdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/logdrake.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">logdrake</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/logdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</"
+"guilabel>\"."
+msgstr ""
+"Dit hulpprogramma <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is te vinden in "
+"het tabblad Mageia-configuratiecentrum, onder het het label "
+"\"<guilabel>Bekijk en doorzoek systeem logboek</guilabel>\"."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/logdrake.xml:22
+msgid "To do a search in the logs"
+msgstr "Om een zoekopdracht in de logboeken te doen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:24
+msgid ""
+"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do "
+"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role="
+"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in "
+"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to "
+"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month "
+"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>"
+"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the "
+"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is "
+"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
+"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
+msgstr ""
+"Voer eerst de belangrijkste woordenreeks die u wilt zoeken in het <emphasis "
+"role=\"bold\">Passende</emphasis> veld en/of de belangrijkste tekst die u "
+"<emphasis>niet</emphasis> wenst te zien tussen de antwoorden in het veld, "
+"<emphasis role = \"bold\">maar niet overeenkomen met</emphasis>. Selecteer "
+"vervolgens het bestand(en) om in te zoeken in het <guilabel>Kies Bestand</"
+"guilabel> veld. Het is ook mogelijk om de zoekopdracht te beperken tot één "
+"dag. Dit selecteert u in de <emphasis role=\"bold\">Agenda</emphasis>, door "
+"met behulp van de pijltjes aan weerszijden van de maand en het jaar, vink "
+"vervolgens \"<guibutton>Alleen voor de geselecteerde dag tonen</guibutton>\" "
+"aan. Tot slot, klikt u op de <guibutton>zoeken</guibutton> knop om de "
+"resultaten in het venster met de naam <guilabel>Inhoud van het bestand</"
+"guilabel> te zien. Het is mogelijk om de resultaten in de TXT-indeling op te "
+"slaan door te klikken op de <emphasis role=\"bold\">Opslaan </emphasis> knop."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/logdrake.xml:36
+msgid ""
+"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia "
+"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
+"updated each time a configuration is modified."
+msgstr ""
+"Het <guibutton>Mageia Hulpprogramma Logboek</guibutton> herbergt de logs van "
+"de Mageia configuratietools zoals de hulpprogramma's in het Mageia-"
+"configuratiecentrum. Deze logs worden elke keer dat een configuratie wordt "
+"gewijzigd bijgewerkt."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/logdrake.xml:43
+msgid "To configure a mail alert"
+msgstr "Om een Email-waarschuwing te configureren"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:45
+msgid ""
+"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and "
+"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
+"address."
+msgstr ""
+"<guibutton>E-mail waarschuwing</guibutton> controleert elk uur automatisch "
+"de belasting van het systeem en de diensten, en indien nodig stuurt een e-"
+"mail naar het geconfigureerde adres."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:49
+msgid ""
+"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</"
+"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure "
+"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running "
+"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
+"(See screenshot above)."
+msgstr ""
+"Om dit hulpprogramma te configureren klikt u op de knop <emphasis role=\"bold"
+"\">E-mail Waarschuwing</emphasis> en vervolgens, in het volgende scherm op "
+"de keuzelijst knop <guibutton> Configureer e-mail waarschuwing systeem</"
+"guibutton>. Hier worden alle actieve diensten weergegeven en kunt u kiezen "
+"welke u wilt bekijken. (Zie schermafdruk hierboven)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:55
+msgid "The following services can be watched :"
+msgstr "De volgende diensten kunnen worden bekeken :"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:59
+msgid "Webmin Service"
+msgstr "Webmin-dienst"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:63
+msgid "Postfix Mail Server"
+msgstr "Postfix e-mailserver"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:67
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP-server"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:71
+msgid "Apache World Wide Web Server"
+msgstr "Apache World Wide Web-server"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:75
+msgid "SSH Server"
+msgstr "SSH-server"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:79
+msgid "Samba Server"
+msgstr "Samba-server"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:83
+msgid "Xinetd Service"
+msgstr "Xinetd-dienst"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:87
+msgid "BIND Domain Name Resolve"
+msgstr "BIND Domeinnaam opzoeken"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/logdrake.xml:91
+msgid "logdrake1.png"
+msgstr "logdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:97
+msgid ""
+"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider "
+"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows "
+"the system down and a very high load may indicate that a process has gone "
+"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
+"to 3 times the number of processors."
+msgstr ""
+"In het volgende scherm selecteert u de <guilabel>Belasting</guilabel> waarde "
+"die u onaanvaardbaar acht. De belasting bepaalt de vraag naar een proces, "
+"een hoge belasting vertraagt het systeem en een zeer hoge belasting kan erop "
+"wijzen dat een proces uit de hand loopt. De standaardwaarde is 3. Wij raden "
+"aan om de belasting waarde tot 3 keer het aantal processoren in te stellen "
+"(dus voor een quad core processor betekent dit maximaal 4x3=12)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:103
+msgid ""
+"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the "
+"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
+"or on the Internet)."
+msgstr ""
+"In het laatste scherm, voert u het <guilabel>E-mailadres</guilabel> van de "
+"persoon die gewaarschuwd dient te worden in en de <guilabel>E-mail server</"
+"guilabel> die u wilt gebruiken (lokaal of op het internet)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/lsnetdrake.xml:10
+msgid "Display Available NFS And SMB Shares"
+msgstr "Beschikbare NFS en SMB segmenten tonen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/lsnetdrake.xml:11
+msgid "lsnetdrake"
+msgstr "lsnetdrake"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door <emphasis role=\"bold"
+"\">lsnetdrake</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line."
+msgstr ""
+"Deze tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan alleen op de "
+"commandoregel gestart en gebruikt worden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:21
+msgid ""
+"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in "
+"advance."
+msgstr ""
+"Deze pagina is nog ongeschreven door gebrek aan middelen. Als u denkt dat u "
+"de pagina kunt schrijven, contacteer dan a.u.b. <link ns2:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> het Documentatieteam.</link> Bij "
+"voorbaat dank."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/lspcidrake.xml:3
+msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information"
+msgstr "Toon informatie van uw PCI, USB en PCMCIA."
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/lspcidrake.xml:6
+msgid "lspcidrake"
+msgstr "lspcidrake"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/lspcidrake.xml:10
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door <emphasis role=\"bold"
+"\">lspcidrake</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:9
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line. It will give some more information if used under "
+"root."
+msgstr ""
+"Deze tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan alleen op de "
+"commandoregel gestart en gebruikt worden. Hij geeft wat meer informatie als "
+"hij als root gebruikt wordt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:14
+msgid ""
+"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, "
+"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
+"packages to work."
+msgstr ""
+"lspcidrake geeft een lijst van alle apparaten die aangesloten zijn op de "
+"computer (USB, PCI en PCMCIA) en diens stuurprogramma's. De ldetect en "
+"ldetect-lst pakketten zijn nodig om dit te laten werken."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/lspcidrake.xml:20
+msgid "lspcidrake1.png"
+msgstr "lspcidrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:24
+msgid ""
+"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications."
+msgstr ""
+"Met de -v optie worden de identificaties van leveranciers en apparaten "
+"toegevoegd aan spcidrake."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:27
+msgid ""
+"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it "
+"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:"
+msgstr ""
+"lspcidrake genereert vaak lange lijsten, dus om informatie te vinden wordt "
+"het grep commando vaak in een pipeline gebruikt, zoals in deze voorbeelden:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:31
+msgid "Information about the graphic card;"
+msgstr "Informatie over de grafische kaart;"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:33
+msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
+msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:35
+msgid "Information about the network"
+msgstr "Informatie over het netwerk"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:37
+msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
+msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:39
+msgid "-i to ignore case distinctions."
+msgstr "-i om hoofd-/kleine letters te negeren."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:41
+msgid ""
+"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for "
+"lspcidrake and the -i option for grep."
+msgstr ""
+"In de schermafdruk hieronder kunt u de -v optie voor lspcidrake, en de -i "
+"optie voor grep, zien."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/lspcidrake.xml:46
+msgid "lspcidrake2.png"
+msgstr "lspcidrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:50
+msgid ""
+"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
+"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
+msgstr ""
+"Er is nog een tool (voor root) die informatie geeft over de hardware, "
+"<emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> genaamdcalled <emphasis role="
+"\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/MageiaUpdate.xml:3
+msgid "Software Packages Update"
+msgstr "Softwarepakketten-opwaardering"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/MageiaUpdate.xml:5
+msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update"
+msgstr "MageiaUpdate of drakrpm-update"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MageiaUpdate.xml:10
+msgid "MageiaUpdate.png"
+msgstr "MageiaUpdate.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
+"emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> of <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
+"emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vindt u in het Mageia-"
+"configuratiecentrum, in het <emphasis role=\"bold\">Softwarebeheer</"
+"emphasis>-tabblad"
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:20
+msgid ""
+"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with drakrpm-"
+"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are "
+"prompted to do so."
+msgstr ""
+"MageiaUpdate kan alleen werken als pakketbronnen geconfigureerd zijn met "
+"drakrpm-editmedia en als bijwerken aangevinkt is voor sommige media. Als dit "
+"niet is gebeurd dan wordt u aangespoord dat wel te doen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:25
+msgid ""
+"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists "
+"those with an update available in the repositories. They are all selected by "
+"default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
+"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process."
+msgstr ""
+"Zodra deze tool gestart wordt, scant het de geïnstalleerde pakketten en somt "
+"het die op, die geactualiseerd kunnen worden. Standaard zijn ze allemaal "
+"aangevinkt om automatisch gedownload en geïnstalleerd te worden. Klik op de "
+"<guibutton>Bijwerken</guibutton>-knop om het proces te starten."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:30
+msgid ""
+"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of "
+"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
+"means you can click to drop down a text."
+msgstr ""
+"Als u op een pakket klikt, ziet u meer informatie in de onderste helft van "
+"het venster. U kunt op het <emphasis role=\"bold\">></emphasis>-teken voor "
+"een titel klikken om een uitvouwtekst te zien."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21
+msgid "MageiaUpdate1.png"
+msgstr "../MageiaUpdate1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:35
+msgid ""
+"When updates are available, an applet in the system tray warns you by "
+"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/"
+"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
+msgstr ""
+"Als er pakketherzieningen beschikbaar zijn, waarschuwt een taakbalk-applet u "
+"door dit rode icoontje <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> te "
+"laten zien. Klik erop en geef uw gebruikerswachtwoord om uw systeem bij te "
+"werken."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-boot.xml:5
+msgid "Boot"
+msgstr "Opstarten"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-boot.xml:10
+msgid "mcc-boot.png"
+msgstr "mcc-boot.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-boot.xml:16
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to configure your boot "
+"steps. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"In dit scherm kunt u kiezen tussen verschillende tools om het opstarten van "
+"uw systeem te configureren. Klik op een link hieronder voor meer informatie."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-boot.xml:19
+msgid "Configure boot steps"
+msgstr "Opstartstappen configureren"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
+
+#. type: Content of: <article><info><title>
+#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia-configuratiecentrum"
+
+#. type: Content of: <book><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:14
+msgid "The tools to configure the Mageia system"
+msgstr "De tools om het Mageia-systeem naar wens aan te passen"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MCC-cover.xml:17
+msgid "mageia-2013.png"
+msgstr "../mageia-2013.png"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6
+msgid ""
+"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"De teksten en de screenshots in deze handleiding zijn beschikbaar onder de "
+"CC BY-SA 3.0 licentie <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
+"by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9
+msgid ""
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Deze handleiding werd geproduceerd met behulp van het <link ns6:href="
+"\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link>, ontwikkeld door <link ns6:"
+"href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11
+msgid ""
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Ze werd door vrijwilligers in hun vrije tijd geschreven. Neem a.u.b. contact "
+"op met het <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"
+"\">Documentatie Team</link>, als u mee wilt helpen deze handleiding te "
+"verbeteren."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:4
+msgid "Hardware"
+msgstr "Apparatuur"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-hardware.xml:9
+msgid "mcc-hardware.png"
+msgstr "mcc-hardware.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:15
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to configure your "
+"hardware. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"In dit scherm kunt u kiezen tussen verschillende tools om uw apparatuur te "
+"configureren. Klik op een link hieronder voor meer informatie."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:20
+msgid "Manage your hardware"
+msgstr "Uw apparatuur beheren"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:22
+msgid ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = De apparatuur inspecteren en "
+"configureren</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:27
+msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:34
+msgid "Configure graphics"
+msgstr "Grafische instellingen"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:36
+msgid ""
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</"
+"emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"drak3d\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:41
+msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:48
+msgid "Configure mouse and keyboard"
+msgstr "Configuren van uw muis en toetsenbord"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:50
+msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:54
+msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:61
+msgid "Configure printing and scanning"
+msgstr "Configureren van afdrukken en scannen"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:63
+msgid ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), "
+"the print job queues, ...</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Printer(s), "
+"afdruktaakwachtrijen e.d. instellen</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:68
+msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58
+msgid "Others"
+msgstr "Overige"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:77
+msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-intro.xml:3
+msgid "About the Manual for the Mageia Control Center"
+msgstr "Over de handleiding voor het Mageia-configuratiecentrum"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:6
+msgid ""
+"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to "
+"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was "
+"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be "
+"selected in the big right panel."
+msgstr ""
+"Het Mageia-configuratiecentrum (MCC) heeft acht verschillende opties of "
+"tabbladen waaruit u kunt kiezen in de linker kolom, en zelfs tien als het "
+"drakwizardpakket geïnstalleerd is. Elk daarvan geeft een andere set tools "
+"die in het grote rechter paneel gekozen kunnen worden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:8
+msgid ""
+"The ten following chapters are about those ten options and the related tools."
+msgstr ""
+"De tien volgende hoofdstukken gaan over deze tien opties en de bijbehorende "
+"tools."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:10
+msgid ""
+"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in "
+"any of the MCC tabs."
+msgstr ""
+"Het laatste hoofdstuk gaat over enkele andere Mageia-tools, die niet gekozen "
+"kunnen worden in een MCC-tabblad."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:12
+msgid ""
+"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool "
+"screens."
+msgstr ""
+"De titels van de pagina's zullen vaak hetzelfde zijn als de titels van de "
+"toolschermen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:14
+msgid ""
+"There is also a search bar available, which you can access by clicking on "
+"the \"Search\" tab in the left column."
+msgstr ""
+"Er is ook een zoekvenster beschikbaar, dat u vindt door op het \"Zoeken\"-"
+"tabblad te klikken in de linker kolom."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17
+msgid "Local disks"
+msgstr "Lokale schijven"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-localdisks.xml:11
+msgid "mcc-localdisks.png"
+msgstr "mcc-localdisks.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:15
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to manage or share your "
+"local disks. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"In dit scherm kunt u kiezen tussen verschillende tools om uw lokale schijven "
+"te beheren of delen. Klik op een link hieronder voor meer informatie."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:18
+msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:20
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17
+msgid "Network Services"
+msgstr "Netwerkdiensten"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-networkservices.xml:9
+msgid "mcc-networkservices.png"
+msgstr "mcc-networkservices.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:15
+msgid ""
+"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if "
+"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose "
+"between several tools to set up different servers. Click on a link below or "
+"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more."
+msgstr ""
+"Dit scherm en dat voor <emphasis>Bronnen delen</emphasis> zijn alleen "
+"zichtbaar als het <emphasis>drakwizard</emphasis>-pakket geïnstalleerd is. U "
+"kunt kiezen tussen verschillende tools om verscheidene servers te "
+"configureren. Klik op een link hieronder of op <xref linkend=\"mcc-sharing\"/"
+">voor meer informatie."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:27
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:31
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:35
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:4
+msgid "Network Sharing"
+msgstr "Gedeeld netwerk"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-networksharing.xml:9
+msgid "mcc-networksharing.png"
+msgstr "mcc-networksharing.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:13
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and "
+"directories. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"In dit scherm kunt u kiezen tussen verschillende tools voor het delen van "
+"stations en mappen. Klik op een link hieronder voor meer informatie."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:17
+msgid "Configure Windows(R) shares"
+msgstr "Gedeelde Windows(R)-bronnen configureren"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:18
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:19
+msgid ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and "
+"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Stations en mappen "
+"delen met Windows (SMB)-systemen</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:22
+msgid "Configure NFS shares"
+msgstr "Gedeelde NFS-bronnen beheren"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:24
+msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:27
+msgid "Configure WebDAV shares"
+msgstr "Toegang tot gedeelde stations en mappen over WebDAV"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:28
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-network.xml:3
+msgid "Network and Internet"
+msgstr "Netwerk en Internet"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-network.xml:8
+msgid "mcc-network.png"
+msgstr "mcc-network.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-network.xml:12
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link "
+"below to learn more."
+msgstr ""
+"In dit scherm kunt u kiezen tussen verschillende netwerk tools. Klik op een "
+"link hieronder voor meer informatie."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-network.xml:18
+msgid "Manage your network devices"
+msgstr "Netwerkapparaten beheren"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-network.xml:36
+msgid "Personalize and Secure your network"
+msgstr "Persoonlijke netwerkinstellingen en -beveiliging"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:39
+msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:43
+msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:47
+msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:51
+msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:61
+msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18
+msgid "Security"
+msgstr "Beveiliging"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-security.xml:10
+msgid "mcc-security.png"
+msgstr "mcc-security.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-security.xml:16
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several security tools. Click on a "
+"link below to learn more."
+msgstr ""
+"In dit scherm kunt u kiezen tussen verschillende beveiligingstools. Klik "
+"hieronder op een link voor meer informatie."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:20
+msgid ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, "
+"permissions and audit</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Beveiliging, rechten en audit van "
+"het systeem afregelen</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:33
+msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:37
+msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17
+msgid "Sharing"
+msgstr "Bronnen delen"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-sharing.xml:9
+msgid "mcc-sharing.png"
+msgstr "mcc-sharing.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:15
+msgid ""
+"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only "
+"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can "
+"choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
+"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more."
+msgstr ""
+"Dit scherm en dat voor <emphasis>Netwerkdiensten</emphasis> zijn alleen "
+"zichtbaar als het <emphasis>drakwizard</emphasis>-pakket geïnstalleerd is. U "
+"kunt kiezen tussen verschillende tools om verscheidene servers te "
+"configureren. Klik op een link hieronder of op <xref linkend=\"mcc-"
+"networkservices\"/> voor meer informatie."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-system.xml:3
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-system.xml:7
+msgid "mcc-system.png"
+msgstr "mcc-system.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-system.xml:10
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several system and administration "
+"tools. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"In dit scherm kunt u kiezen tussen verschillende tools voor systeemdiensten "
+"en -beheer. Klik op een link hieronder voor meer informatie."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:14
+msgid "Manage system services"
+msgstr "Systeemdiensten beheren"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:16
+msgid "<xref linkend=\"drakauth\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:22
+msgid "<xref linkend=\"drakfont\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:28
+msgid "Localization"
+msgstr "Regionaal"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:30
+msgid "<xref linkend=\"drakclock\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:33
+msgid "<xref linkend=\"localedrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:39
+msgid "Administration tools"
+msgstr "Beheerprogramma's"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:41
+msgid "<xref linkend=\"logdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:44
+msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:47
+msgid ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Gebruikers op het systeem beheren</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:50
+msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mgaapplet-config.xml:3
+msgid "Configure updates frequency"
+msgstr "Bijwerkfrequentie instellen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/mgaapplet-config.xml:5
+msgid "mgaapplet-config"
+msgstr "mgaapplet-config"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mgaapplet-config.xml:10
+msgid "mgaapplet-config.png"
+msgstr "mgaapplet-config.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</"
+"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates "
+"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
+"\" id=\"1\"/> in the system tray."
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bevindt zich in het "
+"Mageia-configuratiecentrum in het <emphasis role=\"bold\">Softwarebeheer</"
+"emphasis>-tabblad. U kunt hem ook starten via het rode icoon <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> <guimenu> rechtsklikken / Stel Updates "
+"in</guimenu> op de taakbalk."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:27
+msgid ""
+"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for "
+"updates and the second the delay after booting before the first check. The "
+"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out."
+msgstr ""
+"Met de eerste schuifknop kunt u installen hoe vaak Mageia zal nagaan of er "
+"bijgewerkte pakketten zijn, met de tweede hoe lang na het opstarten dat voor "
+"het eerst gebeurt. U kunt een vinkje zetten om te laten controleren of er "
+"een nieuwere Mageia-uitgave is."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mousedrake.xml:3
+msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
+msgstr "Het aanwijsapparaat (muis, touchpad) instellen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/mousedrake.xml:6
+msgid "mousedrake"
+msgstr "mousedrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mousedrake.xml:11
+msgid "mousedrake.png"
+msgstr "mousedrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/mousedrake.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">mousedrake</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mousedrake.xml:20
+msgid ""
+"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by "
+"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
+msgstr ""
+"Bij het installeren van Mageia werd de muis al geconfigureerd, omdat die bij "
+"de installatie ook al nodig was. Hier kunt u een andere muis instellen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mousedrake.xml:23
+msgid ""
+"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse "
+"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any "
+"PS/2 &amp; USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is "
+"immediately taken into account."
+msgstr ""
+"De muizen zijn gesorteerd naar verbindingstype en dan naar model. Kies uw "
+"muis en klik op <guibutton>Ok</guibutton>. Doorgaans is \"Universeel / "
+"Iedere PS/2 &amp; USB-muis\" geschikt voor recente muizen. De nieuwe muis is "
+"meteen acief."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/msecgui.xml:3
+msgid "MSEC: System Security and Audit"
+msgstr "MSEC: systeembeveiliging en audit"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/msecgui.xml:5
+msgid "msecgui"
+msgstr "msecgui"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:13
+msgid "msecgui.png"
+msgstr "msecgui.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/msecgui.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">msecgui</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:21
+msgid ""
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface "
+"for msec that allows to configure your system security according to two "
+"approaches:"
+msgstr ""
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is een grafische "
+"gebruikersinterface voor msec die u in staat stelt uw systeembeveiliging te "
+"configureren via twee benaderingen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:28
+msgid ""
+"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
+"make it more secure."
+msgstr ""
+"Het configureert het gedrag van het systeem, het past het systeem aan om het "
+"veiliger te maken."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:33
+msgid ""
+"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
+"you if something seems dangerous."
+msgstr ""
+"Het voert periodieke controles uit van het systeem om u te waarschuwen als "
+"iets gevaarlijk lijkt."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:38
+msgid ""
+"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure "
+"a set of system permissions, which can be audited for changes or "
+"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
+"own customised security levels."
+msgstr ""
+"msec werkt met \"beveiligingsniveaus\", waarmee sets toegangsrechten "
+"ingesteld kunnen worken. Deze kunnen gecontroleerd en afgedwongen worden. "
+"Mageia geeft de keuze tussen diverse beveiligingsniveaus, maar u kunt ook "
+"een eigen, aangepast beveiligingsniveau instellen."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:45
+msgid "Overview tab"
+msgstr "Overzichtstabblad"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:47
+msgid "See the screenshot above"
+msgstr "Zie de schermafbeelding hierboven"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:49
+msgid ""
+"The first tab takes up the list of the different security tools with a "
+"button on the right side to configure them:"
+msgstr ""
+"Het eerste tabblad bevat de lijst met verschillende beveiligingstools, met "
+"een knop aan de rechterzijde om ze te configureren:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:54
+msgid ""
+"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall"
+msgstr ""
+"Firewall, ook aanwezig in MCC / Beveiliging / Uw persoonlijke firewall "
+"instellen"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:59
+msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
+msgstr "Updates, ook aanwezig in MCC / Sofwarebeheer / Uw systeem bijwerken"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:64
+msgid "msec itself with some information:"
+msgstr "msec zelf met wat informatie:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:68
+msgid "enabled or not"
+msgstr "geactiveerd of niet"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:72
+msgid "the configured Base security level"
+msgstr "het ingestelde basisbeveiligingsniveau"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:76
+msgid ""
+"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
+"and another button to execute the checks just now."
+msgstr ""
+"de datum van de laatste periodieke controle en een knop om gedetailleerde "
+"resultaten te zien en een andere knop om de controle nu uit te voeren."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:86
+msgid "Security settings tab"
+msgstr "Beveiligingsinstellingen-tabblad"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:88
+msgid ""
+"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</"
+"guibutton> button leads to the same screen shown below."
+msgstr ""
+"Een klik op het tweede tabblad of op de Beveiliging-<guibutton>Configureren</"
+"guibutton>knop geeft het scherm dat u hieronder ziet."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:94
+msgid "msecgui2.png"
+msgstr "msecgui2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:100
+msgid "Basic security tab"
+msgstr "Basisbeveiliging-tabblad"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:103
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Beveiligingsniveaus:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:106
+msgid ""
+"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab "
+"allows you by a double click to choose the security level that appears then "
+"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
+"following levels are available:"
+msgstr ""
+"Als het hokje voor <guilabel>MSEC inschakelen</guilabel> aangevinkt is, kunt "
+"u in dit tabblad door dubbelklikken het gewenste beveiligingsniveau kiezen, "
+"dat dan in vette letters verschijnt. Als het hokje niet aangevinkt is, wordt "
+"geen niveau toegepast. De volgende niveaus zijn beschikbaar:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:113
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you "
+"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on "
+"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or "
+"constraints on system configuration and settings. Please use this level only "
+"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
+"vulnerable to attack."
+msgstr ""
+"Niveau <emphasis role=\"bold\">geen</emphasis>. Dit niveau is voor wie msec "
+"niet wil gebruiken om de systeembeveiliging te controleren, maar dat liever "
+"zelf regelt. Het schakelt alle beveiligingscontroles uit, en beperkt geen "
+"systeemconfiguratie-instellingen. Gebruik dit niveau a.u.b. alleen als u "
+"weet wat u doet, aangezien het uw systeem anders kwetsbaar maakt."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:122
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. This is the default "
+"configuration when installed and is intended for casual users. It "
+"constrains several system settings and executes daily security checks which "
+"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory "
+"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
+"versions)."
+msgstr ""
+"Niveau <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Dit is de standaard "
+"configuratie en is bedoeld voor doorsnee gebruikers. Het beperkt diverse "
+"systeeminstallingen en voert dagelijks beveiligingscontroles uit op "
+"wijzigingen in systeembestanden, systeemaccounts en toegangsrechten van "
+"kwetsbare mappen. (Dit niveau lijkt op de niveaus 2 en 3 van eerdere msec-"
+"versies.)"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:131
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when "
+"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts "
+"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to "
+"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and "
+"5 (Paranoid) from old msec versions)."
+msgstr ""
+"Niveau <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis> is veilig, maar het systeem "
+"blijft bruikbaar. Het beperkt de systeemrechten sterker en voert meer "
+"periodieke controles uit. Bovendien zijn de toegangsrechten tot het systeem "
+"verder ingeperkt. (Dit niveau lijkt op de niveaus 4 (Hoog) en 5 (Paranoïde) "
+"van eerdere msec versies.)"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:140
+msgid ""
+"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, "
+"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role="
+"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> "
+"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
+"the most common use cases."
+msgstr ""
+"Behalve deze niveaus, kan ook een taak-georienteerd niveau gekozen worden, "
+"zoals <emphasis role=\"bold\">fileserver</emphasis>, <emphasis role=\"bold"
+"\">webserver</emphasis> en <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis>. Deze "
+"stellen de systeembeveiliging in volgens gebruikelijke behoefte bij zulke "
+"systemen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:149
+msgid ""
+"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> "
+"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
+"levels but rather tools for periodic checks only."
+msgstr ""
+"De twee laatste niveaus, <emphasis role=\"bold\">audit_daily</emphasis> en "
+"<emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis>, zijn eigenlijk geen "
+"beveiligingsniveaus, maar enkel tools voor periodieke controles."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:156
+msgid ""
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
+"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"intended for power users which require a customised or more secure system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"In <filename>/etc/security/msec/niveau.&lt;niveaunaam></filename> zijn de "
+"niveaus opgeslagen. U kunt aangepaste beveiligingsniveaus maken en deze in "
+"de map <filename>/etc/security/msec/.</filename> opslaan als <filename>niveau."
+"&lt;niveaunaam></filename>. Dit is bedoeld voor ervaren gebruikers die hun "
+"systeembeveiliging naar wens willen instellen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:165
+msgid ""
+"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
+"level settings."
+msgstr ""
+"Let wel dat eigenhandig gemaakte instellingen voorrang krijgen op de "
+"standaard instellingen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:170
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Beveiligingswaarschuwingen:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:173
+msgid ""
+"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</"
+"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by "
+"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You "
+"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail "
+"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive "
+"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to "
+"enable it."
+msgstr ""
+"Als u het hokje <guibutton>Stuur beveiligingswaarschuwingen via e-mail naar:"
+"</guibutton> aanvinkt, worden msec's waarschuwingen per lokale e-mail naar "
+"de beveiligingsbeheerder gestuurd die in het bijbehorende veld genoemd is "
+"(Lokale e-mail en de e-mailclient moeten overeenkomstig ingesteld worden). U "
+"kunt ook nog kiezen om de beveiligingswaarschuwingen direct op uw bureaublad "
+"te ontvangen, door een vinkje te zetten in de bijbehorende hokje. "
+
+#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
+#: en/msecgui.xml:182
+msgid ""
+"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to "
+"immediately inform the security administrator of possible security problems. "
+"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
+"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
+msgstr ""
+"Het wordt sterk aanbevolen een beveiligingswaarschuwingenoptie te gebruiken, "
+"zodat de beveiligingsbeheerder het meteen weet als er een mogelijk probleem "
+"is. Anders zal de beheerder de <filename>/var/log/security</filename>-logs "
+"regelmatig moeten checken."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:188
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Beveiligingsopties:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:190
+msgid ""
+"Creating a customised level is not the only way to customise the computer "
+"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change "
+"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/"
+"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current "
+"security level name and the list of all the modifications done to the "
+"options."
+msgstr ""
+"Een aangepast beveiligingsniveau creëren is niet de enige manier om de "
+"beveiliging aan te passen, het is ook mogelijk om een bestaand niveau aan te "
+"passen m.b.v. de tabbladen hier. De huidige msecconfiguratie is opgeslagen "
+"in <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. Naast de naam van "
+"het huidige beveiligingsniveau bevat dit bestand een lijst van alle gedane "
+"aanpassingen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:199
+msgid "System security tab"
+msgstr "Systeembeveiliging-tabblad"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:201
+msgid ""
+"This tab displays all the security options on the left side column, a "
+"description in the centre column, and their current values on the right side "
+"column."
+msgstr ""
+"Dit tabblad bevat alle beveiligingsopties in de linker kolom, daarnaast de "
+"bijpassende omschrijvingen en rechts de huidige waardes."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:207
+msgid "msecgui3.png"
+msgstr "msecgui3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:211
+msgid ""
+"To modify an option, double click on it and a new window appears (see "
+"screenshot below). It displays the option name, a short description, the "
+"actual and default values, and a drop down list where the new value can be "
+"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
+"choice."
+msgstr ""
+"Dubbelklik op een optie om deze aan te passen. Het venstertje dat verschijnt "
+"(zie onderstaande afbeelding) bevat de optienaam met korte omschrijving, de "
+"huidige en de standaard waarde, alsmede een uitvouwlijst om een nieuwe "
+"waarde te kiezen. Klik op de <guibutton>Ok</guibutton>-knop om de keuze te "
+"bevestigen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:219
+msgid "msecgui11.png"
+msgstr "msecgui11.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:224
+msgid ""
+"Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration "
+"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you "
+"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
+"saving them."
+msgstr ""
+"Vergeet niet bij het verlaten van msecgui uw wijzigingen definitief te maken "
+"via het menu <guimenu>Bestand -> Configuratie opslaan</guimenu>. U krijgt "
+"dan een schermpje waarin u de details van uw wijzigingen kunt zien, alvorens "
+"deze op te slaan."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:232
+msgid "msecgui10.png"
+msgstr "msecgui10.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:238
+msgid "Network security"
+msgstr "Netwerkbeveiliging"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:240
+msgid ""
+"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
+msgstr "Dit tabblad bevat alle netwerkopties en werkt zoals het vorige tabblad"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:245
+msgid "msecgui4.png"
+msgstr "msecgui4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:251
+msgid "Periodic checks tab"
+msgstr "Periodieke-controles-tabblad"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:253
+msgid ""
+"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
+"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
+msgstr ""
+"De periodieke controles zijn bedoeld om de beveiligingsbeheerder d.m.v. "
+"beveiligingswaarschuwingen te informeren over alle potentieel gevaarlijke "
+"situaties."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:257
+msgid ""
+"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency "
+"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
+"checked. Changes are done like in the previous tabs."
+msgstr ""
+"In dit tabblad ziet u of en hoe vaak msec elke periodieke controle uitvoert, "
+"als het hokje <guibutton>Periodieke beveiligingscontroles inschakelen</"
+"guibutton> aangevinkt is. Het werkt zoals de vorige tabbladen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:264
+msgid "msecgui5.png"
+msgstr "msecgui5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:270
+msgid "Exceptions tab"
+msgstr "Uitzonderingentabblad"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:272
+msgid ""
+"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In "
+"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab "
+"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert "
+"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
+"below shows four exceptions."
+msgstr ""
+"Soms kunnen waarschuwingsberichten ontstaan door bekende en wilde situaties. "
+"In deze gevallen zijn ze nutteloos en verspillen ze tijd voor de beheerder. "
+"Op dit tabblad kunt u zo veel mogelijk uitzonderingen maken als u wilt om "
+"ongewenste waarschuwingsberichten te voorkomen. Als u msec voor het eerst "
+"start is het tabblad vanzelfsprekend leeg. De schermafdruk hieronder toont "
+"vier uitzonderingen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:280
+msgid "msecgui6.png"
+msgstr "msecgui6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:284
+msgid ""
+"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button"
+msgstr ""
+"Om een uitzondering te maken, klikt u op de knop <guibutton>Voeg een regel "
+"toe</guibutton> "
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:289
+msgid "msecgui7.png"
+msgstr "msecgui7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:293
+msgid ""
+"Select the wanted periodic check in the drop down list called "
+"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</"
+"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, "
+"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
+"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
+msgstr ""
+"Selecteer de gewilde periodieke controle in de keuzelijst genaamd "
+"<guilabel>Controleren</guilabel> en voer vervolgens de "
+"<guilabel>Uitzondering</guilabel> in het tekst vak. Het toevoegen een "
+"uitzondering is uiteraard niet definitief, u kunt het verwijderen met de "
+"knop <guibutton>Verwijderen</guibutton> in het <guilabel>Uitzonderingen</"
+"guilabel> tabblad of wijzigen met een dubbelklik."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:303
+msgid "Permissions"
+msgstr "Toegangsrechten"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:304
+msgid ""
+"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
+"enforcement."
+msgstr ""
+"Dit tabblad is bedoeld om permissies van bestanden en directories te "
+"controleren en te handhaven."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:306
+msgid ""
+"Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, "
+"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
+"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
+"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"intended for power users which require a customised configuration. It is "
+"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
+"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
+"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
+"done to the permissions."
+msgstr ""
+"Net als voor de beveiliging, beschikt msec ook over verschillende "
+"toestemmingsniveaus (standaard, veilig, ..), deze zijn ingeschakeld aan de "
+"hand van het gekozen beveiligingsniveau. U kunt uw eigen aangepaste "
+"toestemmingsniveaus maken door ze op te slaan in specifieke bestanden met de "
+"naam <filename>perm.&lt;levelname> </filename>, de bestanden bevinden zich "
+"in de map <filename>/etc/security/msec/</filename>. Deze functie is bedoeld "
+"voor gevorderde gebruikers die een aangepaste configuratie nodig hebben. Het "
+"is ook mogelijk om het tabblad, dat hier gepresenteerd is, na elke "
+"verandering aan het toestemmingsniveau te gebruiken. De huidige configuratie "
+"wordt opgeslagen in <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Dit "
+"bestand bevat de lijst met alle aanpassingen die gedaan zijn betreffende "
+"toestemmingsniveaus."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:318
+msgid "msecgui8.png"
+msgstr "msecgui8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:321
+msgid ""
+"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You "
+"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the "
+"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
+"given rule:"
+msgstr ""
+"Standaardmachtigingen zijn zichtbaar in een lijst met regels (een regel per "
+"regel). U kunt aan de linkerkant het bestand of de map zien waar de regel "
+"betrekking op heeft, gevolgd door de eigenaar, de groep en als laatste de "
+"machtigingen verleend door de regel. Wanneer voor een bepaalde regel:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:327
+msgid ""
+"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the "
+"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
+"if not, but does not change anything."
+msgstr ""
+"Het vakje <guilabel>Afdwingen</guilabel> is niet aangevinkt, hierdoor zal "
+"msec alleen controleren of de gedefinieerde machtigingen voor deze regel "
+"wordt gerespecteerd, als dit niet het geval is wordt er een "
+"waarschuwingsbericht gestuurd, tegelijkertijd wordt er niets verandert."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:333
+msgid ""
+"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the "
+"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Het vakje <guilabel>Afdwingen</guilabel> is aangevinkt, hierdoor zal msec de "
+"machtigingen respecteren bij de eerste periodieke controle en daarna de "
+"machtigingen overschrijven."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
+#: en/msecgui.xml:337
+msgid ""
+"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
+msgstr ""
+"Om dit te laten werken, moet de optie CHECK_PERMS in de <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodieke controle tabblad</emphasis> zodoende geconfigureerd worden."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:339
+msgid ""
+"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button "
+"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
+"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
+msgstr ""
+"Om een nieuwe regel aan te maken, klikt u op de knop <guibutton>Voeg een "
+"regel toe</guibutton> en vult u de velden in, zoals aangegeven in het "
+"voorbeeld hieronder. De joker * is toegestaan in het veld "
+"<guilabel>Bestanden</guilabel>. \"Huidige\" betekent dat er geen wijziging "
+"zijn."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:345
+msgid "msecgui9.png"
+msgstr "msecgui9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:348
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do "
+"not forget when leaving to save definitively your configuration using the "
+"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed "
+"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
+msgstr ""
+"Klik op de <guibutton>Oke</guibutton> knop om uw keuze te bevestigen, en "
+"vergeet niet bij het verlaten om uw configuratie op te slaan via het menu "
+"<guimenu>Bestand -> Configuratie opslaan</guimenu>. Als u de instellingen "
+"heeft gewijzigd, kunt u via msecgui de wijzigingen bekijken voordat u ze "
+"opslaat."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
+#: en/msecgui.xml:353
+msgid ""
+"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
+"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
+msgstr ""
+"Het is ook mogelijk om nieuwe regels te maken of bestaande regels te "
+"wijzigen door het configuratiebestand <filename>/etc/security/msec/perms."
+"conf</filename> te bewerken."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:356
+msgid ""
+"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or "
+"directly in the configuration file) are taken into account at the first "
+"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately "
+"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You "
+"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
+"be changed by msecperms."
+msgstr ""
+"Veranderingen in het <emphasis role=\"bold\">tabblad Toestemming</emphasis> "
+"(of direct in het configuratiebestand) worden in aanmerking genomen bij de "
+"eerste periodieke controle (zie de optie CHECK_PERMS in het <emphasis role="
+"\"bold\">tabblad Periodieke controles</emphasis>). Als u wilt dat ze "
+"onmiddellijk in aanmerking worden genomen, gebruikt u de opdracht msecperms "
+"in een console met beheerders-rechten. U kunt voordat u deze commando "
+"uitvoerd, eerst het msecperms -p commando uitvoeren zodat u weet welke "
+"machtigingen veranderd zullen worden door msecperms."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:363
+msgid ""
+"Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file "
+"manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked "
+"in the <emphasis role=\"bold\">Permissions tab </emphasis>, msecgui will "
+"write the old permissions back after a while, accordingly to the "
+"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the "
+"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
+msgstr ""
+"Vergeet niet dat als u machtigingen in een console of in een "
+"bestandsbeheerder wijzigt, voor een bestand waarin het vak "
+"<guilabel>Afdwingen</guilabel> wordt gecontroleerd in het <emphasis role="
+"\"bold\">tabblad Rechten</emphasis>, msecgui de oude rechten na een tijdje "
+"terug zal schrijven, dit gebeurd aan de hand van de configuratie van de "
+"opties CHECK_PERMS en CHECK_PERMS_ENFORCE in het <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodieke controle tabblad</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/otherMageiaTools.xml:4
+msgid "Other Mageia Tools"
+msgstr "Andere Mageia tools"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:7
+msgid ""
+"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia "
+"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the "
+"next pages."
+msgstr ""
+"Er zijn meer Mageia tools, dan die die in het Mageia-configuratiecentrum "
+"gestart kunnen worden. Klik op een link hieronder, of lees verder op de "
+"volgende pagina's, voor meer informatie."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:11
+msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:16
+msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:29
+msgid "And more tools?"
+msgstr "En meer tools?"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/rpmdrake.xml:3
+msgid "Software Management (Install and Remove Software)"
+msgstr "Softwarebeheer (Software installeren en verwijderen)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/rpmdrake.xml:6
+msgid "rpmdrake"
+msgstr "rpmdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:11
+msgid "rpmdrake.png"
+msgstr "rpmdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:18
+msgid "Introduction to rpmdrake"
+msgstr "Introductie tot rpmdrake"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/rpmdrake.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">rpmdrake</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:20
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, "
+"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the "
+"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online "
+"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official "
+"servers, and will show you each time the latest applications and packages "
+"available for your computer. A filter system allows you to display only "
+"certain types of packages: you may display only installed applications (by "
+"default), or only available updates. You can also view only not installed "
+"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries "
+"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names "
+"included in the packages."
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, ook bekend als drakrpm, "
+"is een programma voor het installeren, deïnstalleren en bijwerken van "
+"pakketten. Het is de grafische gebruikersinterface van URPMI. Als het "
+"gestart wordt zal het de online pakketlijsten ('media' genoemd) downloaden "
+"van Mageia's officiële servers en zal het u de actuele applicaties of "
+"pakketten laten zien die voor uw computer beschikbaar zijn. Een "
+"filtersysteem maakt het mogelijk alleen een bepaald type pakketten te laten "
+"zien, bijvoorbeeld alleen pakkettten met grafische schil (standaard), of "
+"enkel geïnstalleerde of juist niet geïnstalleerde pakketten, of beschikbare "
+"bijgewerkte pakketten. U kunt ook zoeken op de naam van een pakket, of in "
+"samenvattingen, in omschrijvingen of in bestandsnamen van de pakketten."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:35
+msgid ""
+"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
+"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr ""
+"Alvorens rpmdrake kan werken, moeten eerst de pakketbronnen geconfigureerd "
+"worden met <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:43
+msgid "rpmdrake8.png"
+msgstr "rpmdrake8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><important><para>
+#: en/rpmdrake.xml:38
+msgid ""
+"During the installation, the configured repository is the medium used for "
+"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake "
+"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up "
+"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message "
+"annoys you and you have a good internet connection without too strict "
+"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online "
+"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr ""
+"Tijdens de installatie is het medium dat voor de installatie gebruikt wordt, "
+"meestal een DVD of CD, als bron geconfigureerd. Als u deze bron behoudt, dan "
+"zal rpmdrake er elke keer dat u een pakket wilt installeren, om vragen met "
+"onderstaande pop-up: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Als u dat "
+"onprettig vindt en u een goede internetverbinding heeft zonder al te strikte "
+"downloadlimiet, dan is het beter dat medium te verwijderen en door online "
+"pakketbronnen te vervangen, zie <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+
+#. type: Content of: <section><section><important><para>
+#: en/rpmdrake.xml:49
+msgid ""
+"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more "
+"packages, and allow to update your installed packages."
+msgstr ""
+"Bovendien zijn de online pakketbronnen altijd bijgewerkt, bevatten ze meer "
+"pakketten en kunt u er uw geïnstalleerde pakketten mee actualiseren."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:55
+msgid "The main parts of the screen"
+msgstr "De hoofddelen van het scherm"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:60
+msgid "rpmdrake1.png"
+msgstr "rpmdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:67
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pakketsoortfilter:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:69
+msgid ""
+"This filter allows you to display only certain types of packages. The first "
+"time you start the manager, it only displays applications with a graphical "
+"interface. You can display either all the packages and all their "
+"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, "
+"updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
+msgstr ""
+"Met dit filter kunt u bepaalde types pakketten laten weergeven. De eerste "
+"keer dat u rpmdrake start, laat het alleen pakketten met een grafische schil "
+"zien. U kunt kiezen voor het weergeven van \"Alle\" pakketten met alle "
+"afhankelijkheden en bibliotheken of enkel pakketgroepen, zoals Alle "
+"bijgewerkte paketten, of Backports (pakketten van een nieuwere Mageiaversie)."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para>
+#: en/rpmdrake.xml:77
+msgid ""
+"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who "
+"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading "
+"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge "
+"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
+msgstr ""
+"De standaard instelling van dit filter is voor nieuwelingen, die nog niet "
+"toe zijn aan de commandoregel of tools voor specialisten. Aangezien u deze "
+"documentatie leest, bent u duidelijk geïnteresseerd in het vergroten van uw "
+"kennis van Linux en Mageia, dus is het beter dit filter \"Alle\" te zetten."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:86
+msgid ""
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </"
+"firstterm>"
+msgstr ""
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Pakketstatusfilter:</emphasis> </"
+"firstterm>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:89
+msgid ""
+"This filter allows you to view only the installed packages, only the "
+"packages that are not installed or all of the packages, both installed and "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Met dit filter kunt u kiezen tussen enkel de geïnstalleerde pakketten, de "
+"niet geïnstalleerde of alle pakketten (zowel de geïnstalleerde als de niet-"
+"geïnstalleerde."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:95
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Zoekmodus:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:97
+msgid ""
+"Click on this icon to search through the package names, through their "
+"summaries, through their complete description or through the files included "
+"in the packages."
+msgstr ""
+"Klik op de verrekijker om te zoeken op (deel van) de naam, omschrijving of "
+"samenvatting van een pakket, of op een bestand dat door een pakket wordt "
+"geïnstalleerd."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:103
+msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">\"Zoeken\" box:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:105
+msgid ""
+"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword "
+"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and "
+"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'."
+msgstr ""
+"Voer hier een of meer zoektermen in. Als u meer dan één zoekterm "
+"wiltgebruiken, zet dan een '|' tussen de woorden, bijv. 'mplayer | xine' om "
+"gelijktijdig naar \"mplayer\" en \"xine\" te zoeken."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:111
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alles wissen:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:113
+msgid ""
+"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" "
+"box ."
+msgstr "Met het aanklikken van dit icoon wist u alles in het zoekveld"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:118
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Groepenlijst:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:120
+msgid ""
+"This side bar groups all applications and packages into clear categories and "
+"sub categories."
+msgstr ""
+"Dit zijpaneel groepeert alle toepassingen en pakketten in duidelijke "
+"categorieën en subcategorieën."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:125
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Omschrijvingspaneel:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:127
+msgid ""
+"This panel displays the package's name, its summary and complete "
+"description. It displays many useful elements about the selected package. It "
+"can also show precise details about the package, the files included in the "
+"package as well as a list of the last changes made by the maintainer."
+msgstr ""
+"Dit paneel geeft de naam van het pakket weer, zijn samenvatting en complete "
+"omschrijving. Het geeft veel bruikbare details over het pakket. Het kan ook "
+"preciese informatie geven over de bestanden die met het pakket worden "
+"geïnstalleerd alsook over de laatste wijzigingen door de ontwikkelaar of de "
+"pakketbouwer."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:137
+msgid "The status column"
+msgstr "De statuskolom"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:139
+msgid ""
+"Once you correctly set the filters, you can find your software either by "
+"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A "
+"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium "
+"is shown with different status markers according to whether each package is "
+"installed/not installed/an update... To change this status, just check or "
+"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Zodra u de filters goed ingesteld hebt, kunt u uw software vinden via de "
+"groep (in vlak 6 hierboven) of via naam/samenvatting/omschrijving in vlak 4. "
+"U krijgt een lijst van pakketten te zien die aan uw zoekopdracht voldoen en, "
+"niet te vergeten, voorzien zijn van verschillende statusymbolen die aangeven "
+"of het pakket is geïnstalleerd/niet geïnstalleerd/bijgewerkt... Om de status "
+"te veranderen is het voldoende een vinkje te zetten of weg te halen in het "
+"hokje voor de pakketnaam en op <guibutton>Toepassen</guibutton> te klikken."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:155
+msgid "Icon"
+msgstr "Icoon"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:157
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:165
+msgid "../rpmdrake2.png"
+msgstr "../rpmdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:169
+msgid "This package is already installed"
+msgstr "Dit pakket is al geïnstalleerd"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:175
+msgid "../rpmdrake3.png"
+msgstr "../rpmdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:179
+msgid "This package will be installed"
+msgstr "Dit pakket zal geïnstalleerd worden"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:185
+msgid "../rpmdrake4.png"
+msgstr "../rpmdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:189
+msgid "This package cannot be modified"
+msgstr "Dit pakket kan niet gewijzigd worden"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:195
+msgid "../rpmdrake5.png"
+msgstr "../rpmdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:199
+msgid "This package is an update"
+msgstr "Dit is een bijgewerkt pakket"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:205
+msgid "../rpmdrake6.png"
+msgstr "../rpmdrake6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:209
+msgid "This package will be uninstalled"
+msgstr "Dit pakket zal gedeïnstalleerd worden"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:147
+msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:215
+msgid "Examples in the screenshot above:"
+msgstr "Voorbeelden in de schermafbeelding hierboven:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:219
+msgid ""
+"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status "
+"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
+"on <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aan de icoon met groene pijl bij digikam kan men zien dat het pakket "
+"geïnstalleerd is. Haalt men het vinkje bij digikam weg, dan draait de pijl "
+"om en wordt de icoon rood. Het pakket zal verwijderd worden als men op "
+"<guibutton>Toepassen</guibutton> klikt."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:227
+msgid ""
+"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange "
+"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when "
+"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"Als ik qdigidoc aanvink (dat niet geïnstalleerd is, zie de status), zal het "
+"oranje icoon met een pijl naar beneden verschijnen en zal het geïnstalleerd "
+"worden zodra op <guibutton>Toepassen</guibutton> geklikt wordt."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:235
+msgid "The dependencies"
+msgstr "De afhankelijkheden"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:240
+msgid "rpmdrake7.png"
+msgstr "rpmdrake7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:245
+msgid ""
+"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They "
+"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an "
+"information window allowing you to choose whether to accept the selected "
+"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It "
+"may also happen that various packages are able to provide the needed "
+"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a "
+"button to get more information and another button to choose which package to "
+"install."
+msgstr ""
+"Sommige pakketten hebben andere pakketten, afhankelijkheden genaamd, nodig "
+"om te kunnen werken. Dit zijn bijv. bibliotheken of tools. In dat geval laat "
+"rpmdrake een informatievenster zien (zie boven), waarin u kunt kiezen of u "
+"de gevonden afhankelijkheden aanvaardt, het installeren annuleert, of meer "
+"informatie wilt. Het komt ook voor dat verschillende pakketten de benodigde "
+"bibliotheek kunnen leveren, in dat geval laat rpmdrake een lijst met "
+"alternatieven zien met een knop om te kiezen welke daarvan te installeren en "
+"een andere knop om eerst meer informatie te krijgen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:10
+msgid "Set up scanner"
+msgstr "Scanner instellen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/scannerdrake.xml:11
+msgid "scannerdrake"
+msgstr "scannerdrake"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:18
+msgid "Installation"
+msgstr "Installatie"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/scannerdrake.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing "
+"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">scannerdrake</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:21
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
+"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. "
+"It also allows you to share local devices connected to this computer with a "
+"remote computer or to access remote scanners."
+msgstr ""
+"Met deze tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kunt u een scanner "
+"configureren of het scannergedeelte van een multifunctionele printer. Het is "
+"ook mogelijk een aangesloten scanner te delen met een andere computer op het "
+"netwerk, of om de scanner bij een andere computer te gebruiken."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:29
+msgid ""
+"When you start this tool for the first time, you may get the following "
+"message:"
+msgstr ""
+"Als u deze tool voor het eerst start, kan het zijn dat u het volgende "
+"bericht krijgt:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:32
+msgid ""
+"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>\"SANE-pakketten moeten geïnstalleerd zijn om scanners te kunnen "
+"gebruiken.</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:35
+msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Wilt u de SANE-pakketten installeren?\"</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:38
+msgid ""
+"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
+"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
+msgstr ""
+"Klik <emphasis>Ja</emphasis> om verder te gaan, <code>scanner-gui</code> en "
+"<code>task-scanning</code> zullen geïnstalleerd worden."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:44
+msgid "scannerdrake.png"
+msgstr "scannerdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:50
+msgid ""
+"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see "
+"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
+"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
+msgstr ""
+"Als uw scanner correct is geïdentificeerd, dus als u in het bovenstaande "
+"scherm de naam van uw scanner ziet, dan is de scanner klaar voor gebruik "
+"met, bijvoorbeeld, <emphasis>XSane</emphasis> of <emphasis>Simple Scan</"
+"emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:55
+msgid ""
+"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner "
+"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
+"\"scannersharing\"/>."
+msgstr ""
+"In dat geval kunt u nu de <emphasis>Gedeelde Scanner</emphasis> optie "
+"configureren. U kunt hier meer over lezen in de <xref linkend="
+"\"scannersharing\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:59
+msgid ""
+"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its "
+"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new "
+"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a "
+"scanner manually</emphasis>."
+msgstr ""
+"Echter, als uw scanner niet correct is geïdentificeerd, en het controleren "
+"van de kabel(s), de schakelaar en vervolgens het drukken op <emphasis>Zoeken "
+"naar nieuwe scanners</emphasis> niet helpt, dan dient u te drukken op "
+"<emphasis>Voeg een scanner handmatig toe</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:64
+msgid ""
+"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the "
+"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
+msgstr ""
+"Kies het merk van uw scanner in de getoonde lijst, doe hierna hetzelfde door "
+"uw type te kiezen uit de merklijst en klik vervolgens op <emphasis>Oke</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:69
+msgid "scannerdrake2.png"
+msgstr "scannerdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/scannerdrake.xml:76
+msgid ""
+"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Als u uw scanner niet in de lijst kan vinden, klik dan <emphasis>Annuleren</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/scannerdrake.xml:79
+msgid ""
+"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href="
+"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported "
+"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
+"mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Controleer of uw scanner wordt ondersteund via de <link xlink:href=\"http://"
+"www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Ondersteunde "
+"apparaten</link> pagina en vraag om hulp op het <link xlink:href=\"http://"
+"forums.mageia.org/en/\">forum</link>."
+
+#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:87
+msgid "Choose port"
+msgstr "Kies een poort"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:91
+msgid "scannerdrake3.png"
+msgstr "scannerdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><figure>
+#: en/scannerdrake.xml:86
+msgid ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:97
+msgid ""
+"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</"
+"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
+"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
+msgstr ""
+"U kunt deze instelling overlaten aan de <emphasis>Automatische detectie van "
+"beschikbare poorten</emphasis>, tenzij de interface van uw scanner een "
+"parallelle poort is. Als dit het geval is en u heeft één poort dan "
+"selecteert u <emphasis>/dev/parport0</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:102
+msgid ""
+"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen "
+"similar to the one below."
+msgstr ""
+"Na het klikken op <emphasis>Oke</emphasis>, zult u in de meeste gevallen een "
+"scherm te zien krijgen zoals hieronder."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:104
+msgid ""
+"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
+"\"scannerextrasteps\"/>."
+msgstr ""
+"Als u dat scherm niet krijgt, lees dan <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:108
+msgid "scannerdrake4.png"
+msgstr "scannerdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:117
+msgid "Scannersharing"
+msgstr "Scanner delen"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:122
+msgid "scannerdrake5.png"
+msgstr "scannerdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:128
+msgid ""
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
+"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also "
+"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
+"this machine."
+msgstr ""
+"Hier kunt u bepalen of de scanners verbonden aan deze computer toegankelijk "
+"dienen te zijn voor computers op afstand, en voor welke. U kunt hier ook "
+"bepalen of scanners op externe computers beschikbaar moeten worden gemaakt "
+"voor deze machine."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:133
+msgid ""
+"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or "
+"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
+"this computer."
+msgstr ""
+"Scanner delen met hosts: De naam of het IP-adres van de hosts kunnen "
+"toegevoegd of verwijderd worden uit de lijst met hosts die toegang hebben "
+"tot het lokale apparaat(en), op deze computer."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:137
+msgid ""
+"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
+"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
+msgstr ""
+"Het gebruik van scanners op afstand: De naam of het IP-adres van gastheren "
+"kunnen toegevoegd of verwijderd worden uit de lijst van hosts die toegang "
+"geeft tot een scanner die zich op afstand begeeft."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:143
+msgid "scannerdrake6.png"
+msgstr "scannerdrake6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:149
+msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
+msgstr "Scanner delen met computers: u kunt een computer toevoegen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:153
+msgid "scannerdrake7.png"
+msgstr "scannerdrake7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:159
+msgid ""
+"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
+"machines."
+msgstr ""
+"Scanner delen aan hosts: specificeer welke host(s) toegevoegd moeten worden, "
+"of laat alle machines op afstand toe."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:164
+msgid "scannerdrake8.png"
+msgstr "scannerdrake8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:170
+msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
+msgstr "\"Alle machines op afstand\" hebben toegang tot de lokale scanner."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:175
+msgid "scannerdrake9.png"
+msgstr "scannerdrake9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:181
+msgid ""
+"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
+"offers to do it."
+msgstr ""
+"Als het pakket <emphasis>saned</emphasis> nog niet is geïnstalleerd, dan "
+"biedt het hulpprogramma zich aan om dit te doen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:184
+msgid "At the end, the tool will alter these files:"
+msgstr "Op het einde, zal het hulpprogramma deze bestanden wijzigen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:186
+msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:188
+msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:190
+msgid ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive "
+"\"net\""
+msgstr ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>om toe te voegen of opmerking van "
+"de richtlijn \"net\""
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:193
+msgid ""
+"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> to be started on boot."
+msgstr ""
+"Het zal ook <emphasis>saned</emphasis> en <emphasis>xinetd</emphasis> "
+"configureren om te starten tijdens het opstarten. "
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
+msgid "Specifics"
+msgstr "Bijzonderheden"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:205
+msgid "Hewlett-Packard"
+msgstr "Hewlett-Packard"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:207
+msgid ""
+"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> "
+"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow "
+"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"De meeste HP scanners worden beheerd vanuit het programma <emphasis>HP "
+"Apparaat Beheer</emphasis> (hplip), dit programma beheert ook printers. In "
+"dit geval, staat het hulpprogramma u niet toe om de scanner te configureren "
+"en wordt u verzocht om <emphasis>HP Apparaat Beheer</emphasis> te gebruiken."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:214
+msgid "Epson"
+msgstr "Epson"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:216
+msgid ""
+"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/"
+"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must "
+"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then "
+"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the "
+"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict "
+"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Stuurprogramma's zijn beschikbaar via <link xlink:href=\"http://download.ebz."
+"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">deze pagina</link>. Wanneer "
+"aangegeven, moet u het <emphasis>iscan-data</emphasis> pakket eerst "
+"installeren, en hierna <emphasis>iscan</emphasis> (in deze volgorde). Het is "
+"mogelijk dat het <emphasis>iscan</emphasis> pakket een waarschuwing over "
+"een conflict met <emphasis>sane</emphasis> genereert. Gebruikers hebben "
+"gemeld dat deze waarschuwing kan worden genegeerd."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:231
+msgid "Extra installation steps"
+msgstr "Bijkomende installatiestappen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:234
+msgid ""
+"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref "
+"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
+"steps to correctly configure your scanner."
+msgstr ""
+"Het is mogelijk dat na het selecteren van een poort voor uw scanner in het "
+"<xref linkend=\"choosescannerport\"/> scherm, u één of meerdere extra "
+"stappen moet ondernemen om uw scanner correct te configureren."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:239
+msgid ""
+"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded "
+"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, "
+"after you installed it on your system. In this screen you can install the "
+"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
+"downloaded from an Internet site of the vendor."
+msgstr ""
+"In sommige gevallen wordt u verteld dat telkens als de scanner wordt gestart "
+"de firmware moet worden geüpload. Dit hulpprogramma stelt u in staat om de "
+"firmware in het apparaat te laden, nadat u het op uw systeem heeft "
+"geïnstalleerd. In dit scherm kunt u de firmware via een cd-rom of een "
+"Windows-installatie installeren, daarnaast kunt u ook de firmware "
+"installeren die u heeft verkregen (gedownload) via de website van de "
+"leverancier."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:241
+msgid ""
+"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
+"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
+msgstr ""
+"Wanneer de firmware van het apparaat moet worden geladen, kan elk eerste "
+"gebruik van het apparaat een lange tijd duren, mogelijk meer dan een minuut. "
+"Dus wees geduldig."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:246
+msgid ""
+"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
+"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Ook kunt u een scherm krijg die u verteld dat <emphasis>/etc/sane.d/"
+"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis> dient aangepast te "
+"worden."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:250
+msgid ""
+"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know "
+"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
+"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Lees deze of andere instructies die u krijgt zorgvuldig en als u niet weet "
+"wat u moet doen, dan kunt u altijd de <link xlink:href=\"http://forums."
+"mageia.org/en/\">gemeenschap</link> om hulp vragen."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
+msgid "Software Management"
+msgstr "Softwarebeheer"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/software-management.xml:10
+msgid "software-management.png"
+msgstr "software-management.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/software-management.xml:14
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools for software management. "
+"Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"In dit scherm kunt u kiezen tussen verschillende tools voor softwarebeheer."
+"Klik op een link hieronder voor meer informatie."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:17
+msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:20
+msgid ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Uw systeem bijwerken</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:26
+msgid ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media "
+"sources for install and update</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Mediabronnen voor "
+"installatie en herzieningen configureren</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/system-config-printer.xml:8
+msgid "Install and configure a printer"
+msgstr "Een printer installeren en configureren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/system-config-printer.xml:11
+msgid "system-config-printer"
+msgstr "system-config-printer"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:16
+msgid "system-config-printer.png"
+msgstr "system-config-printer.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:23
+msgid ""
+"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link "
+"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration "
+"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia "
+"offers its own tool for installing printers called system-config-printer "
+"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
+"and openSUSE."
+msgstr ""
+"Printen wordt in Mageia beheerd door de CUPS-server. Deze heeft zijn eigen "
+"<link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuratie-"
+"interface</link> die toegankelijk is via een internetbrowser, maar Mageia "
+"heeft een eigen tool voor het installeren van printers: system-config-"
+"printer. Deze tool wordt gedeeld met andere distributies, zoals Fedora, "
+"Mandriva, Ubuntu en OpenSUSE."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:30
+msgid ""
+"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
+"installation, because some drivers may only be available in this way."
+msgstr ""
+"U moet de niet vrije pakketbronnen inschakelen voordat u verder gaat met de "
+"installatie, dit is nodig omdat sommige stuurprogramma's alleen beschikbaar "
+"zijn op deze manier."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:37
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
+"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">system-config-printer</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:34
+msgid ""
+"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> "
+"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure "
+"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Een printer kunt u installeren via de <guilabel>Apparatuur</guilabel> sectie "
+"van het Mageia-configuratiecentrum. Selecteer, onder de kop \"Configuren van "
+"afdrukken en scannen\" de tool <guilabel>Printer(s), afdruktaakwachtrijen e."
+"d. instellen</guilabel><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:42
+msgid "MCC will ask for the installation two packages:"
+msgstr "MCC zal voorstellen twee pakketten te installeren:"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:45
+msgid "task-printing-server"
+msgstr "task-printing-server"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:47
+msgid "task-printing-hp"
+msgstr "task-printing-hp"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:50
+msgid ""
+"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
+"dependencies are needed."
+msgstr ""
+"Het is noodzakelijk dit voorstel te accepteren, om verder te gaan. Tot 230MB "
+"aan afhankelijkheden zal worden geïnstalleerd. "
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:53
+msgid ""
+"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to "
+"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a "
+"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a "
+"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window "
+"will also attempt to configure a network printer."
+msgstr ""
+"Om een printer toe te voegen, kiest u de printer \"Toevoegen\" knop. Het "
+"systeem zal proberen om alle printers en de beschikbare poorten te "
+"detecteren. De schermafbeelding toont een printer die is aangesloten op een "
+"parallelle poort. Als een printer wordt gedetecteerd, zoals een printer op "
+"een USB-poort, wordt deze weergegeven op de eerste regel. Het venster zal "
+"ook proberen om een netwerkprinter te configureren."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:61
+msgid "Automatically detected printer"
+msgstr "Automatisch gedectecteerde printer"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:63
+msgid ""
+"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the "
+"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next"
+"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
+"automatically installed. If there is more than one driver or no known "
+"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
+"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
+msgstr ""
+"Dit zijn meestal USB-printers. De tool vindt ook de naam van de printer en "
+"laat deze zien. Selecteer de printer en klik dan op \"Volgende\". Als er een "
+"geschikt stuurprogramma (driver) bekend is voor de printer, zal dit "
+"automatisch geïnstalleerd worden. Zijn er meerdere geschikte of geen bekende "
+"drivers, dan zal u in een nieuw venster gevraagd worden er een te selecteren "
+"of op te geven, zoals toegelicht in de volgende paragraaf. Lees hier verder: "
+"<xref linkend=\"terminate\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:72
+msgid "No automatically detected printer"
+msgstr "Niet automatisch gedetecteerde printer"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:76
+msgid "printer3.png"
+msgstr "printer3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:80
+msgid ""
+"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window "
+"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
+"options."
+msgstr ""
+"Als u een poort selecteert, laadt het systeem een lijst met stuurprogramma's "
+"en opent het een venster waar u kunt kiezen uit een van de volgende "
+"mogelijkheden."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:86
+msgid "Select printer from database"
+msgstr "Selecteer een printer uit de database"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:92
+msgid "provide PPD file"
+msgstr "PPD-bestand opgeven"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:98
+msgid "search for a driver to download"
+msgstr "Zoeken naar een downloadbaar printerstuurprogramma"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:102
+msgid ""
+"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer "
+"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one "
+"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have "
+"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
+"which know to work."
+msgstr ""
+"Om uit de database te kiezen, selecteert u eerst het merk van uw printer, "
+"dan het model en daarna het bijbehorende stuurprogramma. Als er meerdere "
+"drivers beschikbaar zijn, kies dan die die aanbevolen wordt, tenzij u eerder "
+"problemen met dat stuurprogramma ondervond. Kies er in het laatste geval een "
+"waarvan u weet dat het werkt."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:110
+msgid "Complete the installation process"
+msgstr "Het installatieproces afronden"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:112
+msgid ""
+"After the driver selection, a window requests some information which will "
+"allow the system to designate and discover the printer. The first line is "
+"the name under which the device will appear in applications in the list of "
+"available printers. The installer then suggests printing a test page. After "
+"this step, the printer is added and appears in the list of available "
+"printers."
+msgstr ""
+"Nadat u een stuurprogramma heeft geselecteerd, zal een venster om wat "
+"informatie vragen waarmee het systeem de printer kan aanwijzen en ontdekken. "
+"De eerste regel is de naam waaronder het apparaat zal verschijnen in "
+"toepassingen in de lijst met beschikbare printers. Het installatieprogramma "
+"stelt vervolgens voor om een testpagina af te drukken. Na deze stap wordt de "
+"printer toegevoegd en zal deze verschijnen in de lijst met beschikbare "
+"printers."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:121
+msgid "Network printer"
+msgstr "Netwerkprinter"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:123
+msgid ""
+"Network printers are printers that are attached directly to a wired or "
+"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
+"another workstation that serves as printserver."
+msgstr ""
+"Netwerkprinters zijn printers die rechtstreeks zijn aangesloten op een "
+"bekabeld of draadloos netwerk, die aangesloten zijn op een printserver of "
+"die zijn aangesloten op een ander werkstation dat fungeert als printserver."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/system-config-printer.xml:128
+msgid ""
+"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed "
+"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same "
+"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
+"one."
+msgstr ""
+"Vaak is het beter om de DHCP-server zo te configureren zodat een vast IP-"
+"adres altijd gelijk geassociëerd wordt met de MAC-adres van een printer. "
+"Natuurlijk moet dit wel hetzelfde ingesteld zijn als het IP-adres van de "
+"printer of printserver, als het een vaste adres heeft."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:134
+msgid ""
+"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or "
+"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a "
+"configuration page printed by the printer or which may be written on a label "
+"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a "
+"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it "
+"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
+"after \"HWaddr\"."
+msgstr ""
+"De Mac-adres van een printer is een serienummer die toegekend is aan de "
+"printer, printserver of computer waaraan de printer bevestigd is. De "
+"serienummer kan verkregen worden uit een configuratiepagina afgedrukt door "
+"de printer of door het etiket (waarop het serienummer geschreven is) van de "
+"printer of printserver te bekijken. Als uw gedeelde printer op een Mageia "
+"systeem is aangesloten, kunt u <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> "
+"uitvoeren als beheerder om het MAC-adres te vinden. Het adres is de volgorde "
+"van de cijfers en letters achter \"HWADDR\"."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:142
+msgid ""
+"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to "
+"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, "
+"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find "
+"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu "
+"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it "
+"says \"host\"."
+msgstr ""
+"U kunt uw netwerkprinter toevoegen door te kiezen voor het protocol dat de "
+"printer gebruikt om te communiceren over het netwerk met uw computer. Als u "
+"niet weet welk protocol u moet kiezen, dan kunt u de "
+"<guilabel>Netwerkprinter</guilabel> - <guilabel>Netwerkprinter zoeken</"
+"guilabel> optie in het <guilabel>Apparaten</guilabel> menu proberen. U dient "
+"met deze optie wel het IP-adres van uw printer in te vullen in het vak aan "
+"de rechterkant, waar het zegt \"host\"."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:149
+msgid ""
+"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a "
+"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
+"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
+msgstr ""
+"Als het hulpprogramma uw printer of printserver herkent, zal het een "
+"protocol en een wachtrij aanbevelen. Echter, u kunt iets anders kiezen in de "
+"onderstaande lijst als u dit meer geschikt acht. Daarnaast kunt u de juiste "
+"wachtrij naam opgeven als deze niet in de lijst voorkomt."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:154
+msgid ""
+"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
+"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
+msgstr ""
+"Kijk in de documentatie die u bij de printer of afdrukserver heeft gekregen "
+"om te weten komen welke protocollen het ondersteunt, en voor mogelijke "
+"specifieke wachtrijnamen."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:160
+msgid "Network printing protocols"
+msgstr "Afdrukken via netwerk protocollen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:162
+msgid ""
+"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as "
+"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network "
+"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is "
+"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers "
+"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-"
+"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can "
+"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/"
+"net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is "
+"not required."
+msgstr ""
+"Eén van huidige technieken is ontwikkeld door Hewlett-Packard en staat "
+"bekend als JetDirect. Dit geeft toegang tot een printer op het netwerk "
+"rechtstreeks via een Ethernet-poort. U moet dan wel het IP-adres weten "
+"waarop de printer bekend is op het netwerk. Deze techniek wordt ook gebruikt "
+"in een aantal ADSL-routers die een USB-poort bevatten om de printer op aan "
+"te sluiten. In dit geval is het IP-adres dat van de router. Merk op dat de "
+"functie \"HP Device Manager\" dynamisch geconfigureerde IP-adres kan "
+"beheren, door het instellen van een URI als <emphasis>hp:/net/&lt;naam-van-"
+"de-printer></emphasis>. In dit geval is een vast IP-adres niet vereist."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:172
+msgid ""
+"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the "
+"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change "
+"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be "
+"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is "
+"the same as above."
+msgstr ""
+"Kies de optie <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> als protocol en "
+"zet het adres in <guilabel>Host:</guilabel>, verander niet het "
+"<guilabel>Poort Nummer</guilabel>, tenzij u weet dat dit veranderd moet "
+"worden. Na het selecteren van het protocol, kunt hetzelfde doen als "
+"hierboven voor het selecteren van het stuurprogramma."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:180
+msgid "printer5.png"
+msgstr "printer5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:184
+msgid "The other protocols are:"
+msgstr "De andere protocollen zijn:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:188
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can "
+"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer "
+"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by "
+"some ADSL-routers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: een printer die kan "
+"worden geraadpleegd op een TCP/IP-netwerk via het IPP-protocol, bijvoorbeeld "
+"een printer die is aangesloten op een station met behulp van CUPS. Dit "
+"protocol kan ook worden gebruikt door sommige ADSL-routers."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:197
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, "
+"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
+"defined. By default, the port 631 is used."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (https):</emphasis> hetzelfde als IPP, "
+"maar dan met behulp van http transport en TLS beveiligd protocol. De poort "
+"moet wel gedefinieerd worden. Standaard wordt poort 631 gebruikt."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:205
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
+"with TLS secured protocol."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>hetzelfde als IPP, "
+"maar dan met TLS beveiligd protocol."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:212
+msgid ""
+"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be "
+"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
+"connected to a station using LPD."
+msgstr ""
+"<emphasis>LPD/LPR host of Printer</emphasis>: een printer die toegankelijk "
+"is via een TCP/IP-netwerk door middel van het LPD protocol, bijvoorbeeld een "
+"printer die is aangesloten op een station via LPD."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:220
+msgid ""
+"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
+"station running Windows or a SMB server and shared."
+msgstr ""
+"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: een printer die is "
+"aangesloten op een station met Windows of een SMB-server, en is gedeeld."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:226
+msgid ""
+"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
+"the URI:"
+msgstr ""
+"De URI kan ook direct worden toegevoegd. Hier zijn enkele voorbeelden over "
+"hoe de URI te vormen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:231
+msgid "Appsocket"
+msgstr "Appsocket"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:233
+msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
+msgstr "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:237
+msgid "Internet Printing Protocol (IPP)"
+msgstr "Internet Printing Protocol (IPP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:239
+msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:241
+msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:245
+msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
+msgstr "Regeldrukker Daemon (LPD) Protocol"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:247
+msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
+msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:251
+msgid ""
+"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
+"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
+msgstr ""
+"Aanvullende informatie kan worden gevonden in de <link ns2:href=\"http://www."
+"cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentatie.</link>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:256
+msgid "Device Properties"
+msgstr "Apparaateigenschappen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:258
+msgid ""
+"You can access the properties of the device. The menu allows access to "
+"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your "
+"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</"
+"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which "
+"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, "
+"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot de eigenschappen van het apparaat. Het menu biedt "
+"toegang tot het instellen van de parameters voor de CUPS-server. Standaard "
+"wordt een CUPS-server gestart op uw systeem, maar u kunt ook een andere "
+"server opgeven aan de hand van het <guimenu>Server</guimenu> | "
+"<guimenuitem>Verbinden...</guimenuitem> menu, een ander venster dat toegang "
+"geeft tot het instellen van specifieke parameters van de server is "
+"<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Instellingen.</guimenuitem>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:268
+msgid "Troubleshoot"
+msgstr "Probleem oplossen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:270
+msgid ""
+"You can find some information on occurring errors during printing by "
+"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
+msgstr ""
+"U kunt informatie over foutmeldingen tijdens het printen vinden door het "
+"inspecteren van <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:273
+msgid ""
+"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
+"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"U kunt ook een hulpprogramma inzetten om problemen op te sporen door gebruik "
+"te maken van het menu <guimenu>Help</guimenu> | <guilabel>Probleem oplossen</"
+"guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:280
+msgid ""
+"It is possible that some drivers for specific printers are not available in "
+"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:"
+"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check "
+"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is "
+"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo "
+"the installation process to configure the printer. In all cases, report the "
+"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool "
+"and furnish the model and driver information and whether the printer works "
+"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
+"drivers or for more recent devices."
+msgstr ""
+"Het is mogelijk dat sommige stuurprogramma's voor specifieke printers niet "
+"beschikbaar of functioneel zijn in Mageia. Als dit het geval is, neem dan "
+"een kijkje op de <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/"
+"\">OpenPrinting</link> website om te controleren of een stuurprogramma voor "
+"uw apparaat beschikbaar is. Zo ja, controleer of het pakket al aanwezig is "
+"in Mageia en installeer het handmatig. Doorloop vervolgens opnieuw het "
+"installatie proces om de printer te configureren. Meld in alle gevallen het "
+"probleem in bugzilla of op het forum als je comfortabel bent met dit "
+"hulpprogramma, meld informatie van het model en stuurprogramma, en of de "
+"printer werkt of niet na de installatie. Hier zijn een aantal bronnen om "
+"andere up-to-date stuurprogramma's, of voor meer recente apparaten, te "
+"vinden."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:292
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:294
+msgid ""
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by "
+"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install."
+msgstr ""
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">Deze pagina</link> geeft een lijst van "
+"stuurprogramma's die aangeleverd worden door Brother. Zoek het "
+"stuurprogramma voor uw apparaat, download de rpm(s) en installeer."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:298
+msgid ""
+"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
+msgstr ""
+"Het beste is om de stuurprogramma's van Brother eerst te installeren voordat "
+"u het configuratieprogramma opstart."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:301
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers en Alles in één apparaten</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:304
+msgid ""
+"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the "
+"detection or the selection of the printer. You can find other information "
+"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</"
+"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</"
+"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
+"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
+"of the printer."
+msgstr ""
+"Deze apparaten gebruiken het hulpprogramma hplip. Dit programma wordt "
+"automatisch geïnstalleerd nadat de printer wordt gedetecteerd of "
+"geselecteerd. U kunt andere informatie <link ns2:href=\"http://"
+"hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">HIER</link> vinden. Het "
+"hulpprogramma \"HP Apparaat Beheer\" is beschikbaar in het<guilabel>Systeem</"
+"guilabel>menu. Zie ook <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/"
+"install/manual/hp_setup.html\">configuratie</link> voor meer informatie "
+"betreffende het beheer van de printer."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:311
+msgid ""
+"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner "
+"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't "
+"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this "
+"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the "
+"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, "
+"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
+"card which is appeared in the /media folder."
+msgstr ""
+"Een HP Alles-in-één apparaat moet als printer worden geïnstalleerd, hierna "
+"zullen de scanner functies worden toegevoegd. Merk wel op dat de Xsane-"
+"interface soms niet toelaat om films of dia's (een verlichte dia kan niet "
+"werken) te scannen. Als dit het geval is is het mogelijk om, met behulp van "
+"de stand-alone modus, te scannen en foto's op te slaan door een "
+"geheugenkaart of USB-stick in het apparaat te plaatsen. Daarna opent u uw "
+"favoriete beeldbewerkingssoftware en laad u de foto van de geheugenkaart "
+"waarna die verschijnt in de /media map."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:319
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsung kleurenprinter</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:321
+msgid ""
+"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://"
+"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Voor specifieke kleurenprinters van Samsung en Xerox, <link ns2:href="
+"\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">deze site biedt stuurprogramma's</link> voor "
+"het QPDL protocol."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:324
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson printers en scanners</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:326
+msgid ""
+"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://"
+"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</"
+"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package "
+"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be "
+"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages "
+"according to your architecture."
+msgstr ""
+"Stuurprogramma's voor Epson-printers zijn beschikbaar vanaf <link ns2:href="
+"\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">deze "
+"zoekpagina</link>. Voor de scanner, moet u het \"iscan-data\"-pakket eerst "
+"installeren, hierna kunt u \"iscan\" gebruiken (doe het via deze volgorde). "
+"Een iscan-plugin pakket kan ook beschikbaar zijn voor installatie. Kies het "
+"<emphasis>rpm</emphasis> pakket(en) op basis van uw architectuur."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:332
+msgid ""
+"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
+"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
+msgstr ""
+"Het is mogelijk dat het iscan pakket een waarschuwing zal genereren over een "
+"conflict met sane. Gebruikers hebben gemeld dat deze waarschuwing kan worden "
+"genegeerd."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:336
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:338
+msgid ""
+"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint "
+"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
+msgstr ""
+"Voor Canon printers, kan het raadzaam zijn om een hulpprogramma genaamd "
+"turboprint te installeren <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/"
+"\">beschikbaar hier</link>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/transfugdrake.xml:9
+msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
+msgstr "Windows™-documenten en -instellingen importeren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/transfugdrake.xml:12
+msgid "transfugdrake"
+msgstr "transfugdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:17
+msgid "transfugdrake.png"
+msgstr "transfugdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/transfugdrake.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">transfugdrake</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
+"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bevindt zich in het "
+"Mageia-configuratiecentrum, in het <emphasis role=\"bold\">Systeem</"
+"emphasis>-tabblad, en heet <guilabel>Windows™-documenten en -instellingen "
+"importeren</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:27
+msgid ""
+"The tool allows an administrator to import the user documents and settings "
+"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same "
+"computer as the Mageia installation."
+msgstr ""
+"Met behulp van deze tool kan een beheerder gebruikersdocumenten en -"
+"instellingen importeren van een <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP or "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</"
+"trademark> installatie op dezelfde computer als de Mageia-installatie."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/transfugdrake.xml:33
+msgid ""
+"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake "
+"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Let wel: transfugdrake voert alle veranderingen onmiddellijk door nadat op "
+"<guibutton>Volgende</guibutton> geklikt wordt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:37
+msgid ""
+"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some "
+"explanation about the tool and import options."
+msgstr ""
+"Na het starten van transfugdrake ziet u op de eerste pagina van de wizard "
+"wat uitleg over het gereedschap en de invoer opties."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:40
+msgid ""
+"As soon as you read and understand the instructions, press the "
+"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation."
+msgstr ""
+"Zodra u de instructies heeft gelezen en begrepen, druk dan knop de "
+"<guibutton>Volgende</guibutton>. Dit moet een detectie van de <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> installatie uitvoeren."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:44
+msgid ""
+"When the detection step is complete you will see a page which allows you to "
+"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and "
+"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account "
+"than yours own."
+msgstr ""
+"Wanneer de detectie stap is voltooid, wordt er een pagina getoond die u in "
+"staat stelt om gebruikersaccounts in <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> en Mageia te kiezen voor de invoer procedure. Het is "
+"mogelijk om andere gebruikersaccount in plaats van uw eigen te kiezen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:51
+msgid "transfugdrake1.png"
+msgstr "transfugdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/transfugdrake.xml:56
+msgid ""
+"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of "
+"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> user account names with special symbols can be displayed "
+"incorrectly."
+msgstr ""
+"Houdt er rekening mee dat migratie-assistent (de back-end van transfugdrake) "
+"bepaalde beperkingen heeft waardoor <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> gebruikersaccount namen met speciale symbolen verkeerd kunnen "
+"worden weergegeven."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/transfugdrake.xml:62
+msgid ""
+"Migration may take some time depending on the size of the document folders."
+msgstr ""
+"Migratie kan enige tijd duren, dit is afhankelijk van de grootte van de "
+"document mappen."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/transfugdrake.xml:67
+msgid ""
+"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications "
+"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For "
+"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not "
+"use such accounts for the import purposes."
+msgstr ""
+"Sommige <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> toepassingen "
+"(vooral stuurprogramma's) kunnen gebruikersaccounts voor verschillende "
+"doeleinden creëren. Bijvoorbeeld, stuurprogramma's van Nvidia worden in "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> bijgewerkt door middel "
+"van <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Gebruik alstublieft niet zulke "
+"gebruikersaccounts voor invoer doeleinden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:74
+msgid ""
+"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</"
+"guibutton> button. The next page is used to select a method to import "
+"documents:"
+msgstr ""
+"Wanneer u klaar bent met het selecteren van gebruikersaccounts druk dan de "
+"knop <guibutton>Volgende</guibutton>. Op de volgende pagina kunt u een "
+"methode kiezen om documenten te importeren:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:80
+msgid "transfugdrake2.png"
+msgstr "transfugdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:84
+msgid ""
+"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</"
+"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to "
+"skip import by selecting the appropriate item in this window."
+msgstr ""
+"Transfugdrake is ontworpen om <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> gegevens van <emphasis>Mijn documenten</emphasis>, <emphasis>Mijn "
+"Muziek</emphasis> en <emphasis>Mijn Afbeeldingen</emphasis> mappen te "
+"importeren. Het is mogelijk om de invoer over te slaan door het selecteren "
+"van het juiste object in dit venster."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:89
+msgid ""
+"When you finished with the document import method choosing press "
+"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method "
+"to import bookmarks:"
+msgstr ""
+"Wanneer u klaar bent met het kiezen van een invoer methode voor documenten "
+"druk dan de knop <guibutton>Volgende</guibutton>. Op de volgende pagina kunt "
+"u een methode selecteren om bladwijzers te importeren:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:95
+msgid "transfugdrake3.png"
+msgstr "transfugdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:99
+msgid ""
+"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance."
+msgstr ""
+"Transfugdrake kan zowel <emphasis>Internet Explorer</emphasis> als "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bladwijzers importeren en omzetten naar "
+"bladwijzers die gebruikt kunnen worden in Mageia's <emphasis>Mozilla "
+"Firefox</emphasis> bijvoorbeeld."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:103
+msgid ""
+"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Kies de gewenste invoer optie en druk op de knop <guibutton>Volgende</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:112
+msgid "The next page allows you to import desktop background:"
+msgstr ""
+"Op de volgende pagina kunt u een achtergrond voor het bureaublad importeren:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:116
+msgid "transfugdrake4.png"
+msgstr "transfugdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:120
+msgid ""
+"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Kies de gewenste optie en druk op de knop <guibutton>Volgende</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:123
+msgid ""
+"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
+"<guibutton>Finish</guibutton> button."
+msgstr ""
+"De laatste pagina van de wizard toont enkele felicitatie berichten. Druk op "
+"de knop <guibutton>Voltooien</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:128
+msgid "transfugdrake5.png"
+msgstr "transfugdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/userdrake.xml:11
+msgid "Users and Groups"
+msgstr "Gebruikers en groepen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/userdrake.xml:13
+msgid "userdrake"
+msgstr "userdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:18
+msgid "userdrake.png"
+msgstr "userdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/userdrake.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">userdrake</emphasis> te typen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
+"labelled \"Manage users on system\""
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bevindt zich in het "
+"Mageia-configuratiecentrum, in het <emphasis role=\"bold\">Systeem</"
+"emphasis>-tabblad, en heet \"Gebruikers op het systeem beheren\""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:27
+msgid ""
+"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this "
+"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings "
+"(ID, shell, ...)"
+msgstr ""
+"Met deze tool kunt u de gebruikers en de groepen beheren, d.w.z. een groep "
+"of gebruiker toevoegen of verwijderen en gebruiker- en groepinstellingen "
+"aanpassen (ID, shell, ...)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:31
+msgid ""
+"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in "
+"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
+"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way."
+msgstr ""
+"Als userdrake gestart is, ziet u alle bestaande gebruikers in het "
+"<guibutton>Gebruikers</guibutton>-tabblad, en alle groepen in het "
+"<guibutton>Groepen</guibutton>tabblad. Beide tabbladen werken op dezelfde "
+"manier."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:35
+msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>1 Gebruiker toevoegen</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:37
+msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:"
+msgstr "Met deze knop opent u een nieuw scherm, met nog lege velden:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:41
+msgid "userdrake1.png"
+msgstr "userdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:45
+msgid ""
+"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the "
+"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
+"or nothing as well!"
+msgstr ""
+"Het veld <emphasis role=\"bold\">Volledige naam</emphasis> is bedoeld voor "
+"de voor- en achternaam, maar u kunt willekeurig wat invoeren en het zelfs "
+"leeg laten!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:49
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Aanmeldnaam</emphasis> dient wel ingevuld te worden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:52
+msgid ""
+"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. "
+"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, "
+"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower "
+"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
+"orange and then green as the password strength improves."
+msgstr ""
+"Een <emphasis role=\"bold\">Wachtwoord</emphasis> instellen wordt sterk aan-"
+"bevolen. Rechts ziet u een klein schild, als het rood is, is het wachtwoord "
+"zwak of te kort of lijkt het teveel op de aanmeldnaam. U kunt cijfers "
+"gebruiken, hoofd- of kleine letters, interpunctietekens enz. Het schildje "
+"zal oranje worden en dan groen naarmate het wachtwoord sterker wordt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:59
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
+"you entered what you intended to."
+msgstr ""
+"Het <emphasis role=\"bold\">Bevestig wachwoord</emphasis>-veld is een extra "
+"check om zeker te zijn dat u uw wachtwoord correct invoerde."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:62
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that "
+"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
+"are Bash, Dash and Sh."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Aanmeldshell</emphasis> is een uitvouwlijst waarin u "
+"de shell kunt wijzigen voor de gebruiker die u toevoegt. De opties zijn "
+"Bash, Dash en Sh."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:66
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if "
+"checked will automatically create a group with the same name and the new "
+"user as the only member (this may be edited)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Privé-groep aanmaken voor de gebruiker</emphasis> "
+"zal, indien aangevinkt, automatisch een groep aanmaken met dezelfde naam en "
+"de nieuwe gebruiker als enig lid (dit kan gewijzigd worden)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:70
+msgid ""
+"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
+"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"De andere opties wijzen zichzelf. De nieuwe gebruiker wordt aangemaakt zodra "
+"u op <guibutton>Ok</guibutton> klikt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:73
+msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Groep toevoegen</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:75
+msgid ""
+"You only need to enter the new group name, and if required, the specific "
+"group ID."
+msgstr ""
+"U dient enkel de naam van de nieuw groep in te voeren en, zonodig, de groeps-"
+"ID."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:78
+msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">3 Bewerken</emphasis> (van een geselecteerde "
+"gebruiker)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:80
+msgid ""
+"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given "
+"for the user at creation (the ID can't be changed)."
+msgstr ""
+"<guibutton>Gebruikersgegevens</guibutton>: Hier kunt u de gegevens, behalve "
+"de ID, van de gebruiker wijzigen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:83
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Account-informatie</emphasis>:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:87
+msgid "userdrake2.png"
+msgstr "userdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:91
+msgid ""
+"The first option is for setting an expiration date for the account. "
+"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary "
+"accounts."
+msgstr ""
+"De eerste optie dient om een vervaldatum voor het account in te stellen. Na "
+"deze datum is inloggen onmogelijk. Dit is zinvol voor tijdelijke accounts."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:95
+msgid ""
+"The second option is to lock the account, connection is impossible as long "
+"as the account is locked."
+msgstr ""
+"De tweede optie dient om het account te blokkeren, inloggen is onmogelijk "
+"zolang het account op slot zit."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:98
+msgid "It is also possible to change the icon."
+msgstr "Het pictogram kan ook gewijzigd worden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:100
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an "
+"expiration date for the password, this forces the user to change his "
+"password periodically."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Wachtwoord-informatie</emphasis>: Hier kunt u een "
+"vervaltermijn voor het wachtwoord installen, dat dwingt de gebruiker het "
+"wachtwoord periodiek te wijzigen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:106
+msgid "userdrake3.png"
+msgstr "userdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:110
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups "
+"that the user is a member of."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Groepen</emphasis>: Hier kunt u de groepen kiezen "
+"waar de gebruiker lid van moet zijn."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/userdrake.xml:114
+msgid ""
+"If you are modifying a connected user account, modifications will not be "
+"effective until his/her next login."
+msgstr ""
+"Als u een gebruikersaccount aanpast dat ingelogd is, zullen de aanpassingen "
+"pas van kracht zijn als opnieuw ingelogd wordt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:118
+msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">4 Bewerken</emphasis> (met geselecteerde groep)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:120
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the "
+"group name."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Groepsgegevens</emphasis>: Hier kunt u de naam van "
+"de groep wijzigen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:123
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the "
+"users who are members of the group"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Gebruikers groeperen</emphasis>: Hier kunt u kiezen "
+"welke gebruikers lid moeten zijn van de groep"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:126
+msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Verwijderen</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:128
+msgid ""
+"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</"
+"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home "
+"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been "
+"created for the user, it will be deleted as well."
+msgstr ""
+"Selecteer een gebruiker of groep en verwijder deze door op <emphasis role="
+"\"bold\">Verwijderen</emphasis> te klikken. Bij een gebruiker volgt de vraag "
+"of de persoonlijke map en de mailbox ook verwijderd moeten worden. Als de "
+"gebruiker een privé-groep had, wordt deze ook verwijderd."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/userdrake.xml:133
+msgid "It is possible to delete a group which is not empty."
+msgstr "Het is mogelijk een groep te verwijderen die niet leeg is."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:136
+msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Verversen</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:138
+msgid ""
+"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to "
+"refresh the display."
+msgstr ""
+"De gebruikersdatabase kan ook buiten Userdrake gewijzigd worden. Klik op dit "
+"icoon om de gegevens te vernieuwen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:141
+msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Gastaccount</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:143
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is "
+"intended to give somebody temporary access to the system with total "
+"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to "
+"make modifications to the system from this account. The personal directories "
+"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, "
+"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest "
+"account</guimenu>."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">gast</emphasis> is een speciaal account. Het is "
+"bedoeld om iemand volledig beveiligde tijdelijke toegang tot het systeem te "
+"geven. De inlognaam is xguest, er is geen wachtwoord en het is onmogelijk om "
+"met dit account aanpassingen in het systeem door te voeren. U kunt dit "
+"account toevoegen en weer verwijderen door in het menu <guimenu> Acties -> "
+"Installeer gastaccount</guimenu> respectievelijk <guimenu> Acties -> "
+"Verwijder gastaccount</guimenu> te kiezen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/XFdrake.xml:3
+msgid "Set up the graphical server"
+msgstr "Grafische server instellen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/XFdrake.xml:5
+msgid "XFdrake"
+msgstr "XFdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/XFdrake.xml:10
+msgid "XFdrake.png"
+msgstr "XFdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/XFdrake.xml:17
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</"
+"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="
+"\"bold\">XFdrake</emphasis> of <emphasis role=\"bold\">drakx11</emphasis> te "
+"typen. Denk aan de hoofdletters."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
+"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the "
+"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bevindt zich in het "
+"Mageia-configuratiecentrum, in het <emphasis role=\"bold\">Apparatuur</"
+"emphasis>-tabblad, en heet <emphasis><guilabel>Grafische server instellen</"
+"guilabel></emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:24
+msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration."
+msgstr "Via de knoppen kunt u de grafische instellingen wijzigen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:26
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafische kaart</emphasis>:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:28
+msgid ""
+"The graphic card currently detected is displayed and the matching server "
+"configured. Click on this button to change to another server, for example "
+"one with a proprietary driver."
+msgstr ""
+"U ziet de gedetecteerde kaart op de knop. De bijbehorende server is "
+"ingesteld. Klik op de knop om naar een andere server over te schakelen, bv. "
+"een met een fabriekseigen stuurprogramma."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:32
+msgid ""
+"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by "
+"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical "
+"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
+"Xorg</guilabel>."
+msgstr ""
+"De beschikbare servers staan in de <guilabel>Vendor</guilabel>lijst, eerst "
+"alfabetisch gesorteerd op fabrikant en dan net zo gesorteerd op model. De "
+"vrije stuurprogramma's staan alfabetisch gesorteerd in de <guilabel>Xorg</"
+"guilabel>lijst."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:38
+msgid ""
+"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most "
+"graphic cards and give you time to find and install the right driver while "
+"in your Desktop Environment."
+msgstr ""
+"Bij problemen: <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> werkt met de meeste video-"
+"kaarten. U kunt deze zolang in uw grafische werkomgeving gebruiken tot u het "
+"juiste stuurprogramma vindt en installeert."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:42
+msgid ""
+"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
+"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing "
+"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates."
+msgstr ""
+"Als zelfs Vesa niet werkt, neem dan <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
+"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, dat gebuikt wordt tijdens de Mageia-"
+"installatie, maar waarmee u de resolutie of de refresh rates niet wijzigen "
+"kunt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:47
+msgid ""
+"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to "
+"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)."
+msgstr ""
+"Als u gekozen heeft voor een vrij stuurprogramma, kan u gevraagd worden of u "
+"in plaats daarvan een fabriekseigen stuurprogramma wilt gebruiken met meer "
+"mogelijkheden (bv. 3D-effecten)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:53
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:55
+msgid ""
+"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and "
+"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor "
+"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
+"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features."
+msgstr ""
+"Op dezelfde manier wordt het getecteeerde beeldscherm op de bijbehorende "
+"knop weergegeven, en kunt u erop klikken om een ander te kiezen. Als deze "
+"niet in de <guilabel>Vendor</guilabel>lijst staat, kies er dan een met "
+"dezelfde eigenschappen uit de <guilabel>Algemeen</guilabel>-lijst."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:62
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Resolutie:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:64
+msgid ""
+"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the "
+"colour depth (number of colours). It displays this screen:"
+msgstr ""
+"Via deze knop kunt u de resolutie (hoeveelheid pixels) en de kleurdiepte "
+"(hoeveelheid kleuren) kiezen. U krijgt dit scherm te zien:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/XFdrake.xml:69
+msgid "XFdrake1.png"
+msgstr "XFdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:67
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>When you change the color depth, "
+"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview "
+"of what the selected color depth looks like."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Wanneer u de kleurdiepte "
+"wijzigt, zal een multi-gekleurde balk verschijnen naast de tweede knop. Ook "
+"zal een voorvertoning getoond worden van hoe de geselecteerde kleurdiepte "
+"eruit zal zien."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:75
+msgid ""
+"The first button shows the currently resolution, click to change for another "
+"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card "
+"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to "
+"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or "
+"select an uncomfortable setting."
+msgstr ""
+"De eerste knop laat de huidige resolutie zien, klik erop om een andere te "
+"kiezen. De lijst geeft alle mogelijkheden die bij uw grafische kaart en "
+"beelscherm passen. Het is mogelijk om op <guilabel>Overig</guilabel> te "
+"klikken en andere resoluties in te stellen, maar houdt er rekening mee dat u "
+"uw beeldscherm kunt beschadigen of een onaangename instelling kunt kiezen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:81
+msgid ""
+"The second button shows the currently colour depth, click to change this for "
+"another one."
+msgstr ""
+"De tweede knop laat de huidige kleurdiepte zien, klik erop om deze door een "
+"andere te vervangen."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:85
+msgid ""
+"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and "
+"restart the graphical environment for the settings to take effect."
+msgstr ""
+"Afhankelijk van de gekozen resolutie, kan het nodig zijn om uit en weer in "
+"te loggen om de instelling te activeren."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:92
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:94
+msgid ""
+"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking "
+"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the "
+"graphical environment doesn't work."
+msgstr ""
+"Het wordt aanbevolen een test te doen na het aanpassen van de instellingen, "
+"alvorens op <guibutton>Afsluiten</guibutton> te klikken. Het is namelijk "
+"gemakkelijker de instellingen nu te wijzigen, dan later als de grafische "
+"omgeving niet blijkt te werken."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:99
+msgid ""
+"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a "
+"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use "
+"XFdrake's text version."
+msgstr ""
+"Als u geen grafische omgeving heeft, typ dan Alt+Ctrl+F2 om naar een "
+"tekstomgeving te gaan. Log in als root en typ XFdrake (met de hoofdletters) "
+"om XFdrake's tekstversie te gebruiken."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:102
+msgid ""
+"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want "
+"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is "
+"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Als de test mislukt, wacht dan rustig tot hij klaar is. Als hij slaagt, maar "
+"u toch niets wilt veranderen, klik dan op <guibutton>Nee</guibutton>. Als "
+"alles naar wens is, klik dan op <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/XFdrake.xml:107
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:110
+msgid ""
+"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-"
+"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
+"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
+msgstr ""
+"<guilabel>Globale opties</guilabel>: Als <emphasis>Ctrl-Alt-Backspace "
+"uitschakelen</emphasis> is aangevinkt, kunt u X-server niet meer herstarten "
+"d.m.v. de Ctrl+Alt+Backspace toetsen."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:116
+msgid ""
+"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable "
+"three specific features depending on the graphic card."
+msgstr ""
+"<guilabel>Opties voor grafische kaart</guilabel>: Hier kunt 3 specifieke "
+"opties in- of uitschakelen, afhankelijk van uw grafische kaart."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:121
+msgid ""
+"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, "
+"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</"
+"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be "
+"unchecked for a server."
+msgstr ""
+"<guilabel>Grafisch gebruiksoppervlak bij opstarten</guilabel>: Meestal is "
+"<emphasis>De grafische omgeving (Xorg) automatisch starten na de "
+"opstartfase</emphasis> aangevinkt om tijdens het opstarten naar de grafische "
+"modus om te schakelen, het vinkje kan weggehaald worden voor een server."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:128
+msgid ""
+"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask "
+"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the "
+"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
+"and reconnect to activate the new configuration."
+msgstr ""
+"Nadat u op <guibutton>Afsluiten</guibutton> klikt, zal het systeem u om "
+"bevestiging vragen. U kunt nu nog alles annuleren en de eerdere instellingen "
+"bewaren, of de nieuwe accepteren. In het laatste geval moet u uit- en in-"
+"loggen om de nieuwe te activeren."
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
+#~ msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
+#~ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
+#~ msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
+#~ msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"