aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/mcc-help/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/eu.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/eu.po11438
1 files changed, 11438 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/eu.po b/docs/docs/stable/mcc-help/eu.po
new file mode 100644
index 00000000..37ac140f
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/eu.po
@@ -0,0 +1,11438 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Mageia
+# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
+#
+# Translators:
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-25 08:36+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"eu/)\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:11
+msgid "Access WebDAV shared drives and directories"
+msgstr "Sartu WebDAV bitartez partekatutako unitate eta direktorioetara"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--dav.xml:14
+msgid "diskdrake --dav"
+msgstr "diskdrake --dav"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:19
+msgid "diskdrake--dav1.png"
+msgstr "diskdrake--dav1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">diskdrake --dav</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure "
+"WebDAV shares</guilabel>."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean "
+"aurki daiteke, Sareko Partekatze fitxa pean, <guilabel>WebDAV ekintzak "
+"Konfiguratu</guilabel> bezala etiketatuta."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21
+#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29
+#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/drakwizard_apache2.xml:27
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:41 en/drakwizard_proftpd.xml:27
+#: en/drakwizard_squid.xml:46 en/keyboarddrake.xml:17
+#: en/system-config-printer.xml:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sarrera"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:32
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a "
+"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it "
+"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a "
+"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV "
+"server."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> "
+"direktorio lokal bat bezala agertzeko , inguruan web-zerbitzari baten "
+"direktoriora igo onartzen duen protokolo bat da. Beharrezkoa da urruneko "
+"makina bat martxan jarritzea WebDAV zerbitzari. Hau ez da WebDAV-zerbitzaria "
+"konfiguratzeko tresnaren helburua."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:40
+msgid "Creating a new entry"
+msgstr "Sarrera berri bat sortzen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:42
+msgid ""
+"The first screen of the tool displays the already configured entries, if "
+"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. "
+"Insert the server URL in the field of the new screen."
+msgstr ""
+"Tresna honen lehenengo pantailan bistaratutako sarrerak ezarrita daude "
+"dagoeneko, baldin badaude, eta <guibutton>Berria</guibutton> botoia. Erabili "
+"hau sarrera berri bat sortzeko. Idatzi zerbitzariaren helbidea pantaila "
+"berriaren eremuan."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:46
+msgid ""
+"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue "
+"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking "
+"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the "
+"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct "
+"it, if needed."
+msgstr ""
+"Ondoren ekintza batzuk hautatzeko pantaila bat agertzen da. "
+"<guibutton>Muntatze Puntua</guibutton> ekintzarekin jarraitu "
+"<guibutton>Ados</guibutton> botoia hautatu ondoren klikatuz, jadanik "
+"<guibutton>Zerbitzaria</guibutton> ezarrita dago. Hala ere, zuzendu ahal "
+"izango da, behar izanez gero."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:54
+msgid "diskdrake--dav3.png"
+msgstr "diskdrake--dav3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:58
+msgid ""
+"The content of the remote directory will be accessible through this mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Urruneko direktorioa edukia mount puntu honen bidez eskuragarri izango da."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:61
+msgid ""
+"In the next step, give your user name and password. If you need some other "
+"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen."
+msgstr ""
+"Hurrengo urratsean, sartu zure erabiltzaile izena eta pasahitza. Beste "
+"aukera batzuk behar izanez gero, <guibutton>Aurreratua</guibutton> erraztu "
+"ditzakezu."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:67
+msgid "diskdrake--dav4.png"
+msgstr "diskdrake--dav4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:71
+msgid ""
+"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the "
+"access."
+msgstr ""
+"<guibutton>Mount</guibutton> aukera berehala muntatu duzun sarbidea "
+"ahalbidetzen du."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:74
+msgid ""
+"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</"
+"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is "
+"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether "
+"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose "
+"this option if you want that the remote directory is available at each boot. "
+"If your configuration is for one-time usage, do not save it."
+msgstr ""
+"<guibutton>Eginda</guibutton> botoiarekin konfigurazioa onartu ondoren, "
+"lehenengo pantailan berriz agertzen da eta muntatze puntu berria "
+"zerrendatzen da. <guibutton>Irten</guibutton> aukeratu ondoren, galdetuko "
+"zaizu aldaketak <emphasis>/etc/fstab</emphasis>-en gorde nahi dituzun edo "
+"ez. Aukera hau onartu urruneko direktorioa abio guztietan erabilgarri izatea "
+"nahi baduzu. Konfigurazioak erabilera baterrako baldin badira, ez gorde."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:3
+msgid "Share your hard disk partitions"
+msgstr "Partekatu zure disko zurrunaren partizioak"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:6
+msgid "diskdrake --fileshare"
+msgstr "diskdrake --fileshare"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:11
+msgid "diskdrake--fileshare.png"
+msgstr "diskdrake--fileshare.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">diskdrake --fileshare</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
+msgid ""
+"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the "
+"administrator, to allow users to share parts of their own /home "
+"subdirectories with other users of a same local network which may have "
+"computers running either Linux or Windows operating system."
+msgstr ""
+"Tresna sinple hau<placeholder type=\"fotnote\" id=\"0\"/> "
+"administratzaileari baimentzen dio, windows edo Linux sitema eragileak "
+"erbiltzen duten sare lokal bereko beste erabiltzaile batzuekiko bere /home-"
+"ko azpidirektorioen zatiak partekatzea."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:20
+msgid ""
+"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled "
+"\"Share your hard disk partitions\"."
+msgstr ""
+"Mageia Kontrol Gunean aurkitzen da, Tokiko Disko fitxan, \"Partekatu zure "
+"disko gogorrean partizioak\" etiketaz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:23
+msgid ""
+"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to "
+"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No "
+"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on "
+"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on "
+"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for "
+"the others. In this last case, the users that are authorised to share their "
+"directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
+"created by the system. You will be asked about this later."
+msgstr ""
+"Lehenik eta behin, erantzun honako galdera hauei: \"<guilabel>Erabiltzaileei "
+"haien direktorio batzuk partekatzea baimendu nahi duzu?</guilabel>\", Egin "
+"klik <guibutton>Ez partekatzea</guibutton> erantzuna ezezkoa bada "
+"erabiltzaile guztientzat, sakatatu <guibutton>Erabiltzaile guztiak baimendu</"
+"guibutton> erabiltzaile guztiak baimentzeko, edo egin klik "
+"<guibutton>Pertsonalizatu</guibutton> erantzuna batzuentzat ezezkoa eta "
+"beste batzuentzat baiezkoa bada. Azken kasu horretan, haien direktorioak "
+"partekatzea baimenduta duten erabiltzaileak sistemak autmatikoki sortuko "
+"duen Fileshare taldeko kide izan berha dira, Geroago galdetuko zaizu honi "
+"buruz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:32
+msgid ""
+"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you "
+"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. "
+"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on "
+"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both "
+"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any "
+"required packages will be installed if necessary."
+msgstr ""
+"Sakatu <guilabel>Ados</guilabel>, eta bigarren leiho bat agertuko da "
+"<guibutton>NFS</guibutton>-ren eta <guibutton>SMB</guibutton>-ren artean "
+"aukeratu dezazun eskatuko dizuna. <guibutton>NFS</guibutton>markatu ezazu "
+"Linux sareko sistema eragile bakarra bada, edo <guibutton>SMB</"
+"guibutton>sareak Linux eta Windows konputagailuak baditu. Ondoren klikatu "
+"<guilabel>OK</guilabel>. Eskatutako paketeak berehala instalatuko dira, "
+"beharrezkoa izango balitz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:39
+msgid ""
+"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In "
+"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows "
+"you to add users authorised to share their directories to the fileshare "
+"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, "
+"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the "
+"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information "
+"about Userdrake, see <xref linkend=\"userdrake\">this page</xref>"
+msgstr ""
+"Konfigurazioa osatu da, pertsonalizatua aukera aukeratu ezean. Kasu honetan, "
+"leiho bat Userdrake irekitzeko eskatzen dizu. Tresna honek aukera ematen "
+"dizu beren guneak partekatzeko baimendutako erabiltzaileei Fileshare taldera "
+"gehitzea. Erabiltzaile fitxan, sakatu Fileshare taldera gehitu beharreko "
+"erabiltzaileak, eta gero <guimenuitem>Editatu</guimenuitem>, Taldeen fitxan. "
+"Taldea markatu eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>. Userdrake buruzko "
+"informazio gehiago lortzeko, ikusi <xref linkend=\"userdrake\">orri hau</"
+"xref>."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:50
+msgid ""
+"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and "
+"reconnect the network for the modifications to be taken into account."
+msgstr ""
+"Fileshare taldera erabiltzaile berri bat gehitzean, Sarean deskonektatu eta "
+"berriro konektatu behar duzu aldaketak egin ahal izateko kontuan."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:55
+msgid ""
+"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her "
+"file manager the directories to be shared, although not all file managers "
+"have this facility."
+msgstr ""
+"Hemendik aurrera fileshare taldeko erabiltzaile bakoitzak bere/bere "
+"fitxategi-kudeatzailean hautatu ahal izango du direktorio partekatzea, baina "
+"fitxategi-kudeatzaile guztiek ez dute zerbitzu hau."
+
+#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1
+#: en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1
+msgid "en"
+msgstr "eu"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:3
+msgid "Access NFS shared drives and directories"
+msgstr "Sartu NFS-rekin partekatutako unitate eta direktorioetara"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:6
+msgid "diskdrake --nfs"
+msgstr "diskdrake --nfs"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:11
+msgid "diskdrake--nfs.png"
+msgstr "diskdrake--nfs.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:17
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">diskdrake --nfs</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare "
+"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
+"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix "
+"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. "
+"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a "
+"user with tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ordenagailuaren "
+"erabiltzaile guztientzako direktorio eskuragarriak deklaratzeko aukera "
+"emango dizu. Horretarako erabilitako den protokoloa NFS da, zein Unix edo "
+"Linux gehienetan aurkitzen da. Partekatutako direktorioa abiarazterakoan "
+"eskuragarri egongo da. Partekatze direktorioetan zuzenean ere sar daiteke, "
+"edozein fitxategi kudeatzaile erabiliz."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38
+msgid "Procedure"
+msgstr "Prozedura"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:38
+msgid ""
+"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers "
+"which share directories."
+msgstr ""
+"Aukeratu <guibutton>bilaketa zerbitzarietan</guibutton> partekatze "
+"direktorioen zerbitzari zerrenda bat lortzeko."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:41
+msgid ""
+"Click on the > symbol before the server name to display the list of the "
+"shared directories and select the directory you want to access."
+msgstr ""
+"Klikatu > sinboloa zerbitzari-izenaren aurretik partekatutako direktorioen "
+"zerrenda bistaratzeko eta hautatu atzitu nahi duzun direktorioa."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:47
+msgid "diskdrake--nfs2.png"
+msgstr "diskdrake--nfs2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:51
+msgid ""
+"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have "
+"to specify where to mount the directory."
+msgstr ""
+"<guibutton>Muntatze Puntua</guibutton> botoia eskuragarri egongo da eta "
+"direktorioa non muntatu nahi duzun zehaztu behar duzu."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:56
+msgid "diskdrake--nfs3.png"
+msgstr "diskdrake--nfs3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:60
+msgid ""
+"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and "
+"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After "
+"mounting the directory, you can unmount it with the same button."
+msgstr ""
+"Muntatze puntua aukeratu ondoren, muntaketarekin aurrera jarraitu dezakezu. "
+"Duzu aukera erabilgarriak ere begiratu ditzakezu, eta horiek aldatu "
+"<guibutton>Aukerak</guibutton> botoitik. Erabili botoi bera demuntatzeko."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:67
+msgid "diskdrake--nfs4.png"
+msgstr "diskdrake--nfs4.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:73
+msgid "diskdrake--nfs5.png"
+msgstr "diskdrake--nfs5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:77
+msgid ""
+"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, "
+"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab "
+"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the "
+"network is accessible. The new directory is then available in your file "
+"browser, for example in Dolphin."
+msgstr ""
+"<guibutton>Eginda</guibutton> botoiarekin konfigurazioa onartzean, mezu bat "
+"agertuko da galdetuz \"/etc/fstab-eko aldaketak gorde nahi dituzu ?\" Honek "
+"direktorioa abiatzen den bakoitzean ahalbidetzen du, sarea eskuragarri "
+"badago. Orduan direktorio berria zure fitxategi nabigatzailean eskuragarri "
+"egongo da, Dolphin-en adibidez."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:85
+msgid "diskdrake--nfs6.png"
+msgstr "diskdrake--nfs6.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:3
+msgid "CD/DVD burner"
+msgstr "CD/DVD grabatzaile"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--removable.xml:5
+msgid "diskdrake --removable"
+msgstr "diskdrake --removable"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--removable.xml:10
+msgid "diskdrake--removable.png"
+msgstr "diskdrake--removable.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">diskdrake --removable</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:14
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab "
+"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your "
+"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)."
+msgstr ""
+"Tresna hau <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>disko lokalen hegalean "
+"aurkitzen da Mageiaren Kontrol Gunean zure hardware kengarriaren izenarekin "
+"etiketatuta (soilik CD/DVDa irakur-grabatzailea eta disketea)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:20
+msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted."
+msgstr "Bere helburua da disko aldagarri nola muntatu definitzea."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:22
+msgid ""
+"At the top of the window there is a short description of your hardware and "
+"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. "
+"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Leihoaren goialdean zure hardwareko eta aukeratutako muntaketa-aukeretako "
+"deskribapen laburra dago. Menua erabil ezazu behealdean haiek aldatzeko. "
+"Egiaztatu elementuak aldatzeko eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:28
+msgid "Mount point"
+msgstr "Muntatze-puntua"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:30
+msgid ""
+"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom."
+msgstr "Hautatu muntaketa puntua hau aldatzeko. Lehenetsia /media/cdrom."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead>
+#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66
+msgid "Options"
+msgstr "Aukerak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:39
+msgid ""
+"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the "
+"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
+msgstr ""
+"Muntatze aukera asko hauta daitezke hemen zerrendan edo azpimenuko "
+"<guilabel>Aurreratua</guilabel>ren bidez. Garrantzitsuenak hauek dira:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:45
+msgid "user/nouser"
+msgstr "Erabiltzaile/erabiltzaile gabe"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:47
+msgid ""
+"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this "
+"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is "
+"the only one who can umount it."
+msgstr ""
+"User aukera du ez root erabiltzaile bati disko aldagarri bat muntatzeko "
+"aukera ematen dio. Aukera hau noexec, nosuid eta nodev dakar. Diskoa "
+"muntatutako erabiltzailea soilik kendu ahal izango du."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--smb.xml:11
+msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories"
+msgstr ""
+"Sartu Windows-en modura (SMB) partekatutako unitate eta direktorioetara"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--smb.xml:14
+msgid "diskdrake --smb"
+msgstr "diskdrake --smb"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">diskdrake --smb</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:23
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare "
+"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
+"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) "
+"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared "
+"directories can be also accessed directly in a single session by a user with "
+"tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ordenagailuaren "
+"erabiltzaile guztientzako direktorio eskuragarriak deklaratzeko aukera "
+"emango dizu. Horretarako erabilitako den protokoloa SMB da, zein komuna den "
+"Windows(TM) sistemen artean. Partekatutako direktorioa abiarazterakoan "
+"eskuragarri egongo da. Partekatze direktorioetan zuzenean ere sar daiteke, "
+"edozein fitxategi kudeatzaile erabiliz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:33
+msgid ""
+"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of "
+"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+msgstr ""
+"Tresna abiatu Aurretik, ideia ona da eskuragarri dauden zerbitzarien izenak "
+"aldarrikatzea, da adibidez <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:40
+msgid ""
+"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who "
+"share directories."
+msgstr ""
+"Aukeratu <guibutton> zerbitzariak bilatu </guibutton> direktorioak "
+"partekatzen duten zerbitzarien zerrenda lortzeko."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:43
+msgid ""
+"Click on the server name and on &gt; before the server name to display the "
+"list of the shared directories and select the directory you want to access."
+msgstr ""
+"Klikatu &gt; zerbitzari-izenaren aurrean agertzen den sinboloan aurkezteko "
+"partekatutako direktorioen zerrenda bat, eta aukeratu sartzeko nahi duzuna. "
+"eta aukeratu sartzea desiratzen duzuna."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:47
+msgid ""
+"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you "
+"have to specify where to mount the directory."
+msgstr ""
+"<guibutton>Muntatze Puntua</guibutton> botoia eskuragarri egongo da eta "
+"direktorioa non muntatu nahi duzun zehaztu behar duzu."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:52
+msgid "diskdrake--smb2.png"
+msgstr "diskdrake--smb2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:56
+msgid ""
+"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount "
+"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the "
+"<guibutton>Options</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Muntatze puntua aukeratu ondoren, <guimenu>Muntatze Botoia</guimenu>rekin "
+"muntatu daiteke. Baita egiaztatu dezakezu eta <guibutton>Aukerak</"
+"guibutton> baotoiarekin aukera batzuk aldatu."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:60
+msgid ""
+"In options, you can specify the user name and the password of those able to "
+"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it "
+"with the same button."
+msgstr ""
+"Aukeretan, izena eta pasahitza zehaztu dezakezu SMB zerbitzariarekin "
+"konektatzeko gaitasuna dutenentzat. Direktorioa muntatu ondoren, desmuntatu "
+"egin dezakezu botoi bera erabiliz."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:66
+msgid "diskdrake--smb3.png"
+msgstr "diskdrake--smb3.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:72
+msgid "diskdrake--smb4.png"
+msgstr "diskdrake--smb4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:76
+msgid ""
+"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask "
+"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow "
+"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The "
+"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin."
+msgstr ""
+"Eginda botoiarekin konfigurazioa onartzean, mezu bat agertuko da galdetuz \"/"
+"etc/fstab-eko aldaketak gorde nahi dituzu?\" Gordetzen, direktorioa abiatzen "
+"den bakoitzean ahalbidetzen du, sarea eskuragarri badago. Orduan direktorio "
+"berria zure fitxategi nabigatzailean eskuragarri egongo da, Dolphin-en "
+"adibidez."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:84
+msgid "diskdrake--smb5.png"
+msgstr "diskdrake--smb5.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drak3d.xml:3
+msgid "3D Desktop Effects"
+msgstr "3D Mahaigain Efektuak"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drak3d.xml:5
+msgid "drak3d"
+msgstr "drak3d"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:10
+msgid "drak3d.png"
+msgstr "drak3d.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drak3d.xml:18
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drak3d</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:17
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D "
+"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by "
+"default."
+msgstr ""
+"Tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aukera ematen dizu "
+"zure sistema eragilearen 3D mahaigain efektuak kudeatzeko aukera. Hauek "
+"lehenespenez desgaituta aurkitzen dira."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:25
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Pizten"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:27
+msgid ""
+"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the "
+"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can "
+"start."
+msgstr ""
+"Tresna hau erabili ahal izateko glxinfo paketea instalatuta izan behar duzu. "
+"Paketea instalatuta ez badago, instalatzea eskatuko zaizu drak3d hasi "
+"aurretik."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:31
+msgid ""
+"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you "
+"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or "
+"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/"
+"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your "
+"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on."
+msgstr ""
+"Drak3d hasi aurretik menu bat agertuko da. Bertatik aukeratu ahal izango "
+"duzu <guilabel>Ez dago 3D efekturik</guilabel> edo <guilabel>Compiz Fusion</"
+"guilabel>. Compiz Fusion leiho konposaketa administratzaile/kudeatzaile "
+"baten parte da, zein hardware-azeleratuta efektu bereziak barneratzen dituen "
+"mahaigainerako. Compiz Fusion aukeratu ezazu hura pizteko."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:38
+msgid ""
+"If this is your first time using this program after a clean installation of "
+"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be "
+"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</"
+"guibutton> button to continue."
+msgstr ""
+"Programa hau mageia garbi bat instalatu ondoren lehen aldiz erabili baduzu, "
+"ohar-mezu bat jasoko duzu ze pakete instalatu behar den Compiz Fusion "
+"erabiltzeko adieraziz. Klikatu <guibutton>Ados</guibutton> botoia "
+"jarraitzeko."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:45
+msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png"
+msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:49
+msgid ""
+"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz "
+"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in "
+"for the changes to take effect."
+msgstr ""
+"Beharrezko paketeak instalatu ondoren, Compiz Fusion drak3d menuan "
+"hautatutako agertzen dela ikusiko duzu. Aldaketak eragina izateko saioa "
+"amaitu eta berriro saioa hasi beharko duzu."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:53
+msgid ""
+"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz "
+"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool."
+msgstr ""
+"Saioa berriro hasi ondoren, Compiz Fusion aktibatuta egongo da. Compiz "
+"Fusion ezartzeko ikusi CCSM Laguntza orrialdea (Compiz Konfigurazio Ezarpen "
+"kudeatzailea)."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:59
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Arazoak konpontzea"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:62
+msgid "Can't See Desktop after Logging in"
+msgstr "Ezin da ikusi Mahaigaina saioa hasi ondoren"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:64
+msgid ""
+"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop "
+"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in "
+"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d."
+msgstr ""
+"Compiz Fusion ahalbidetu ondoren ezin baduzu ikusi mahaigaina berriz "
+"hasten, berrabiarazi ordenagailua saio hasiera pantailara itzultzeko. Han "
+"Mahaigain ikonoaren gainean klik egin eta aukeratu drak3d."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:71
+msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
+msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:75
+msgid ""
+"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be "
+"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login "
+"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the "
+"log in problem."
+msgstr ""
+"Berriro saioa hasterakoan, berriro, zure kontua administratzaile eskubideak "
+"badauzka, eskatuko zaizu zure pasahitza berriro sartzea. Bestela, erabili "
+"administratzaile-kontu bat arazoa eragindako edozein aldaketa desegiteko."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakauth.xml:9
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentikazioa"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakauth.xml:11
+msgid "drakauth"
+msgstr "drakauth"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakauth.xml:16
+msgid "drakauth.png"
+msgstr "drakauth.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakauth.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakauth</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakauth.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the "
+"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ahalbidetzen zaitu "
+"makinan edo sarean erabiltzailea bezala ezagutu ahal zaituen modua aldatzeko."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakauth.xml:25
+msgid ""
+"By default, information for your authentication is stored in a file on your "
+"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so "
+"and give information about that."
+msgstr ""
+"Lehenetsita, autentifikazio informazioa zure ordenagailuko fitxategi batean "
+"gordetzen da. Soilik aldatu zure sare administratzaileak baimentzen badu, "
+"eta jarraian hori egiteko argibideak ematen badizkizu."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakautologin.xml:3
+msgid "Set up autologin to automatically log in"
+msgstr "Gaitu saio hasiera automatikoa saioa automatikoki hasi dadin"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakautologin.xml:6
+msgid "drakautologin"
+msgstr "drakautologin"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakautologin.xml:11
+msgid "drakautologin.png"
+msgstr "drakautologin.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakautologin.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakautologin</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to "
+"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without "
+"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good "
+"idea when there is only one user like to be using the machine."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> zure ingurune/"
+"mahaigainean erabiltzaile berari automatikoki konektatzeko aukera ematen "
+"dio, edozein pasahitz eskatu gabe. Autologin izenekoa. Hau ideia ona izan "
+"ohi da, han makina erabiltzeko erabiltzaile bakar bat badago."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:22
+msgid ""
+"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the "
+"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"."
+msgstr ""
+"Mageia Kontrol Guneko <emphasis role=\"bold\">Abio</emphasis> erlaitzean "
+"kokatuta \"Saio-hasiera automatikoa itxuratzea\" deiturik."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:26
+msgid "The interface buttons are pretty obvious:"
+msgstr "Interfaze botoiak nahiko bistakoak dira:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:28
+msgid ""
+"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</"
+"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If "
+"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible "
+"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the "
+"command 'startx' or 'systemctl start dm'."
+msgstr ""
+"Egiaztatu <guibutton>Abiarazi ingurune grafikoa zure sistema abiaraztean</"
+"guibutton>, X Window Sistema hasi ondoren exekutatzea nahi izanez gero. "
+"Horrela ez bada sistema testu moduan hasiko da. Dena den, posible da GUI-a "
+"eskuz abiaraztea. Hau 'startx' edo 'systemctl start dm' komandoa exekutatzen "
+"egin daiteke."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:34
+msgid ""
+"If the first box is checked, two other options are available, check either "
+"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to "
+"continue to ask for which user to connect (and password) or check "
+"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if "
+"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default "
+"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si la primera casilla está activada, otras dos opciones aparecen. Marque o "
+"bien <guibutton>No, yo no quiero autologin </guibutton>, si desea que el "
+"sistema pida un usuario y contraseña, o bien <guibutton>Sí, deseo entrar "
+"automáticaticamente con este (usuario, escritorio)</guibutton>, si es "
+"necesario. En este caso, también necesita suministrar el <guilabel>nombre "
+"de usuario por defecto </guilabel> y el <guilabel>escritorio por defecto</"
+"guilabel>.Lehengo laukia aktibatuta baldin badago, beste bi aukera agertuko "
+"dira. Markatu <guibutton>Ez, nik ez dut autologin-ik nahi</guibutton>, "
+"sistemak erabiltzailea eta pasahitza eskatzea nahi baduzu, edo "
+"<guibutton>Bai, (erabiltzaile, idazmahai) honekin automatikoki sartzea nahi "
+"dut</guibutton>, beharrezkoa bada. Horrelakoetan, <guilabel>lehenetsitako "
+"erabiltzaile izena</guilabel> hornitzea behar duzu baita "
+"<guilabel>lehenetsitako idazmahaia</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakboot.xml:3
+msgid "Set up boot system"
+msgstr "Ezarri abio sistema"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakboot.xml:5
+msgid "drakboot"
+msgstr "drakboot"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:10
+msgid "drakboot--boot.png"
+msgstr "drakboot--boot.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:14
+msgid ""
+"If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is "
+"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition "
+"(ESP)."
+msgstr ""
+"UEFI BIOS sistemaren ordez erabiltzen ari bazara, erabiltzaile interfazean "
+"zertxobait ezberdina da abio gailua EFI sistema partiziona (ESP) da, jakina."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:20
+msgid "drakboot--boot2.png"
+msgstr "drakboot--boot2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakboot.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakboot</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
+"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default "
+"boot, etc.)"
+msgstr ""
+"Tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> abio aukerak "
+"itxuratzea baimentzen du (bootloader-aren aukeraketa, pasahitz bat "
+"definitzea, lehenetsitako abioa, etab.)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:29
+msgid ""
+"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up "
+"boot system\"."
+msgstr ""
+"Mageia Kontrol Gunean \"Konfiguratu abio sistema\" Abio etiketa pean "
+"aurkitzen da."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/drakboot.xml:33
+msgid ""
+"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing "
+"some settings may prevent your machine from booting again !"
+msgstr ""
+"Ez ezazu tresna hau erabili, egiten duzuna zehazki ez badakizu. "
+"Konfigurazio aldatzeak zure konputagailuaren abioa galaraz dezake!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:38
+msgid ""
+"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if "
+"using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub, "
+"Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question "
+"of taste, there are no other consequences. You can also set the "
+"<guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you "
+"are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any "
+"modification can prevent your machine from booting."
+msgstr ""
+"Lehenengo zatian, <guilabel>abio kudeatzaile</guilabel> izenekoa, posible da "
+"BIOS erabiliz gero <guibutton>abio kargatzaile bat erabiltzeko</guibutton> "
+"aukeratzea, Grub, Grub2 edo Lilo, interfaze grafikoa edo testua soilik. "
+"Hobespen pertsonal kontua da, bai batak bai besteak erraztasun berak "
+"hornitzen dituztenez gero. Baita <guibutton>Abioko gailua</guibutton> ezar "
+"dezakezu, baina mesedez, ez ezazu ezer aldatu honetan aditua ez bazara. "
+"Abioko gailua abioko kargatzailea dagoen lekua da, eta edozein aldaketa zure "
+"ordenagailua abiaraztea sahiestu dezake."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:46
+msgid ""
+"In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is "
+"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common "
+"to all operating systems installed."
+msgstr ""
+"UEFI sisteman, abio kargatzailea <guilabel>Grub2-efi</guilabel> da eta /boot/"
+"EFI partizioan instalatuta dago. FAT32 formatuko partizio hau instalatutako "
+"sistema eragile guztietarako komuna da."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:50
+msgid ""
+"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set "
+"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. "
+"During this delay, Grub or Lilo will display the list of available operating "
+"systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the "
+"bootloader will boot the default one once the delay elapses."
+msgstr ""
+"Bigarren zatian, <guilabel>Aukera nagusiak</guilabel> izenekoa, denbora "
+"<guibutton>Lehenetsitako irudia abiatu aurretik atzerapen</guibutton> bat "
+"ezar dezakezu, segundotan neurtuta. Bitarte horretan, Grub edo Lilo "
+"eskuragarri dauden sistema eragileen zerrenda erakutsiko dizu, zuk bat "
+"aukeratzeko asmoz. Ez baduzu aukeratzen, abioko kargatzailea berez "
+"definituriko sistema eragilea hasiko du, behin ezarritako epea amaitu "
+"ondoren."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:57
+msgid ""
+"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is "
+"possible to set a password for the bootloader. This means a username and "
+"password will be asked at the boot time to select a booting entry or change "
+"settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here."
+msgstr ""
+"Hirugarren eta azken zatian, <guibutton>Segurtasuna</guibutton>deiturikoa, "
+"posiblea da pasahitz bat abio kargatzailerako jartzea. Horrek esan nahi du "
+"erabiltzailearen izena eta pasahitza abiaraztean galdetuko direla "
+"abiarazteko edo sarrera ezarpenak aldatzea aukeratzeko. Erabiltzaile-izena "
+"\"root\" da eta pasahitza hemen aukeratutakoa da."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:63
+msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options."
+msgstr ""
+"Botoi <guibutton>Aurreratuak</guibutton> beste aukera batzuk aukeratzea "
+"baimentzen du."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:66
+msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Gaitu ACPI:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:68
+msgid ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the "
+"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was "
+"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI "
+"compatible."
+msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) energia kudeatzeko "
+"estandar bat da. Erabiltzen ez diren gailuak geldituz elektrizitatea "
+"aurreztu dezakezu, metodo hau APM aurretik erabili zen. Hautatu lauki hau "
+"zure hardwarea ACPI estandarrarekin bateragarria bada."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:73
+msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Gaitu SMP:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:75
+msgid ""
+"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
+"multicore processors."
+msgstr ""
+"SMP-ak Prozesadore Simetriko Anizkunak esan nahi du. Hainbat nukleoko "
+"prozesadoreetarako arkitektura da."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakboot.xml:79
+msgid ""
+"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual "
+"processor and enable SMP."
+msgstr ""
+"Prozesadore bat baduzu HyperThreading-ekin, Mageia-k prozesadore duala "
+"bezala ikusiko du eta SMP-a aktibatuko du."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:83
+msgid ""
+"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Gaitu APIC</guibutton> eta <guibutton>Gaitu Tokiko APIC:</"
+"guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:86
+msgid ""
+"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two "
+"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O "
+"APIC. The latter one routes the interrupts it receives from peripheral buses "
+"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful "
+"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC "
+"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message "
+"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local "
+"APIC."
+msgstr ""
+"APIC-ek Eten Kontrolatzaile Programagarri Aurreratuta esan nahi du. Bi "
+"osagarri daude Intel APIC-sisteman, APIC lokalean (LAPIC-a) eta I/O APIC-a. "
+"Bide hauek bus periferikoetatik jasotzen dituen etenak prozesadorean "
+"aurkitzen dituzten APIC lokal bati edo gehiagori. Oso erabilgarria da "
+"Prozesadore askotako sistema batentzat. Ordenagailu batzuek arazoak dituzte "
+"APIC sistemarekin izoztea eragin dezakenak edo gailuen okerreko antzematea "
+"(errore-mezua \"sasikoa 8259A etena: IRQ7\"). Kasu honetan, APIC-a eta/edo "
+"APIC lokal desaktibatu."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:97
+msgid "drakboot1.png"
+msgstr "drakboot1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:101
+msgid ""
+"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot "
+"loader you chose."
+msgstr ""
+"<guibutton>Hurrengo</guibutton> pantaila desberdina da aukeratu duzun abioko "
+"kargatzailearen arabera."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:106
+msgid "You have Grub Legacy or Lilo:"
+msgstr "Grub Ondarea edo Lilo daukazu:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:108
+msgid ""
+"In this case, you can see the list of all the available entries at boot "
+"time. The default one is asterisked. To change the order of the menu "
+"entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you "
+"click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton> "
+"buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or "
+"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be "
+"able to use these tools."
+msgstr ""
+"Kasu honetan, abioan eskuragarri dauden sarrera guztien zerrenda ikusi ahal "
+"izango duzu. Lehenetsi asterisko bat du. Menuko sarreren ordena aldatzeko, "
+"sakatu gora edo behera geziak hautatutako elementua mugitzeko. "
+"<guibutton>Gehitu</guibutton> edo <guibutton>Aldatu</guibutton> botoietan "
+"klik egiten baduzu, leiho berri bat agertuko da kargatzaile menuan sarrera "
+"berri bat gehitu edo lehendik dagoen bat aldatzeko. Lilo edo Grub ezaguen "
+"izan behar ditzu tresna horiek erabili ahal izateko."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:118
+msgid "drakboot2.png"
+msgstr "drakboot2.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:122
+msgid ""
+"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want "
+"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
+"example: Mageia3."
+msgstr ""
+"<guilabel>Etiketa</guilabel> eremua librea da, eta bertan idatz daiteke, "
+"menuan agertzea nahi duzun edukia. Grub \"title\" komandoarekin bat dator. "
+"Adibidez: Mageia3."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:126
+msgid ""
+"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches "
+"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz."
+msgstr ""
+"<guilabel>Irudi</guilabel> eremuak nukleoa gordetzen duen gailuaren izena "
+"dauka. Grub-en \"kernel\" komandoarekin bat dator. Adibidez /boot/vmlinuz."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:129
+msgid ""
+"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the "
+"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Root</guilabel> eremuak nukleoa gordetzen duen gailuaren izena "
+"dauka. Grub-en \"root\" komandoarekin bat dator. Adibidez (hd0,1)."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160
+msgid ""
+"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
+"the kernel at boot time."
+msgstr ""
+"\"Eranstea\" etiketak kernel-ari abioan eman behar zaizkion aukerak dauzka."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:136
+msgid ""
+"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this "
+"entry by default."
+msgstr ""
+"\"lehenetsia\" Kutxa hautatuta badago, GRUB sarrera hau hasieratuko du modu "
+"lehenetsian."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:139
+msgid ""
+"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
+"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
+"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend="
+"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aurreratua</guilabel> izeneko aparteko pantailan, posible da "
+"<guilabel>Bideo-modua</guilabel> aukeratu ahal izatea, <guilabel>initrd</"
+"guilabel> fitxategia bat eta <guilabel>sare-profila</guilabel>, ikus <xref "
+"linkend=\"draknetprofile\"/>, goitibeherako zerrendetan."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:147
+msgid ""
+"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in "
+"Legacy mode and UEFI mode):"
+msgstr ""
+"Grub2 edo Grub2-EFI dituzu (lehenetsia erabiltzen dute hurrenez hurren "
+"Ondare modua eta UEFI moduan abio kargatzaileak):"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:150
+msgid ""
+"In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> "
+"displays all the available entries; click on the one wanted as the default "
+"one."
+msgstr ""
+"Kasu honetan, goitibeherako zerrendatik <guilabel>Lehenetsia</guilabel> "
+"etiketa eskuragarri dauden sarrera guztiak erakusten ditu; klikatu "
+"lehenetsita nahi duzuna. "
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:156
+msgid "drakboot3.png"
+msgstr "drakboot3.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:163
+msgid ""
+"If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them "
+"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box "
+"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
+msgstr ""
+"Beste sistema eragile batzuk instalatuta badituzu, Mageia-k zure Mageia "
+"abiarazteko menura gehitzen saiatuko da. Portaera hori nahi ez baduzu, "
+"desmarkatu laukia <guilabel>Probatu Atzerriko SE</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:167
+msgid ""
+"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
+"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable "
+"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not "
+"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aurreratua</guilabel> izeneko pantaila gehigarrian, posiblea da "
+"<guilabel>Bideo-modua</guilabel>aukeratzea. Abiorako Mageia nahi ez baduzu, "
+"baizik eta katea beste sistema eragile batetik kargatzea, egiaztatu laukia "
+"<guilabel>Ez ikutu ESP edo MBR</guilabel> eta abisua onartu."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:175
+msgid "drakboot6.png"
+msgstr "drakboot6.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/drakboot.xml:180
+msgid ""
+"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
+"unless chain loaded from another OS."
+msgstr ""
+"ESP-ean ez MBR-ean ez instalatzeak esan nahi du instalazioa hori ez dela "
+"martxan jarriko katea beste sistema eragile batetik kargatuko ez balitz."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:184
+msgid ""
+"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub "
+"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)."
+msgstr ""
+"Beste hainbat parametro ezartzeko, <emphasis>Grub Customizer</"
+"emphasis>izeneko tresna erabil dezakezu, Mageia biltegietan eskuragarri "
+"(ikus beherago)."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:190
+msgid "drakboot4.png"
+msgstr "drakboot4.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakbug_report.xml:11
+msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports"
+msgstr "Bildu erregistroak eta sistemaren informazioa Akatsen Txostenentzat"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakbug_report.xml:12
+msgid "drakbug_report"
+msgstr "drakbug_report"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakbug_report.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakbug_report</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line."
+msgstr ""
+"Tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\" /> komando lerrotik "
+"soilik hasi daiteke."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:20
+msgid ""
+"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by "
+"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, "
+"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be "
+"several GBs large."
+msgstr ""
+"Gomendagarria da komando honen irteera fitxategi batean, adibidez <emphasis "
+"role=\"bold\">drakbug_report> drakbugreport.txt</emphasis>-an idaztea, baina "
+"ziurtatu diskoan espazio nahikoa duzula lehenengo: fitxategia erraz zenbait "
+"GB-takoa izan daiteke."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakbug_report.xml:24
+msgid ""
+"The output is far too large to attach to a bug report without first removing "
+"the unneeded parts."
+msgstr ""
+"Irteera handiegia da akats txosten baterako behargabeko parteak lehenik eta "
+"behin ezabatu gabe."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:26
+msgid "This command collects the following information on your system:"
+msgstr "Komando honek zure sisteman ondoko informazioa biltzen:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:29
+msgid "lspci"
+msgstr "lspci"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:30
+msgid "pci_devices"
+msgstr "pci_devices"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:31
+msgid "dmidecode"
+msgstr "dmidecode"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:32
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:33
+msgid "scsi"
+msgstr "scsi"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:34
+msgid "/sys/bus/scsi/devices"
+msgstr "/sys/bus/scsi/devices"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:35
+msgid "lsmod"
+msgstr "lsmod"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:36
+msgid "cmdline"
+msgstr "cmdline"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:37
+msgid "pcmcia: stab"
+msgstr "pcmcia: stab"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:38
+msgid "usb"
+msgstr "usb"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:39
+msgid "partitions"
+msgstr "partizioak"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:40
+msgid "cpuinfo"
+msgstr "cpuinfo"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:41
+msgid "syslog"
+msgstr "syslog"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:42
+msgid "Xorg.log"
+msgstr "Xorg.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:43
+msgid "monitor_full_edid"
+msgstr "monitor_full_edid"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:44
+msgid "stage1.log"
+msgstr "stage1.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:45
+msgid "ddebug.log"
+msgstr "ddebug.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:46
+msgid "install.log"
+msgstr "install.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:47
+msgid "fstab"
+msgstr "fstab"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:48
+msgid "modprobe.conf"
+msgstr "modprobe.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:49
+msgid "lilo.conf"
+msgstr "lilo.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:50
+msgid "grub: menu.lst"
+msgstr "grub: menu.lst"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:51
+msgid "grub: install.sh"
+msgstr "grub: install.sh"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:52
+msgid "grub: device.map"
+msgstr "grub: device.map"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:53
+msgid "xorg.conf"
+msgstr "xorg.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:54
+msgid "urpmi.cfg"
+msgstr "urpmi.cfg"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:55
+msgid "modprobe.preload"
+msgstr "modprobe.preload"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:56
+msgid "sysconfig/i18n"
+msgstr "sysconfig/i18n"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:57
+msgid "/proc/iomem"
+msgstr "/proc/iomem"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:58
+msgid "/proc/ioport"
+msgstr "/proc/ioport"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:59
+msgid "mageia version"
+msgstr "mageia bersioa"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:60
+msgid "rpm -qa"
+msgstr "rpm -qa"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:61
+msgid "df"
+msgstr "df"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakbug_report.xml:65
+msgid ""
+"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this "
+"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to "
+"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" "
+"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</"
+"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take "
+"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
+"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
+msgstr ""
+"Cuando se escribiĂł esta ayuda, la parte \"syslog\" de la salida de este "
+"comando estaba vacĂ­a, ya que esta herramienta aĂşn no se habĂ­a ajustado a "
+"nuestro cambio a systemd. Si todavía está vacío, puede recuperar el \"syslog"
+"\" haciendo (como root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl."
+"txt </emphasis>. Si usted no tiene mucho espacio en disco, puede, por "
+"ejemplo, tomar las Ăşltimas 5.000 lĂ­neas del registro mediante: <emphasis "
+"role=\"bold\"> journalctl -a | tail-n5000 > journalctl5000.txt </emphasis>."
+"Laguntza hau idatzi zenean, \"syslog\" komando honen irteerako \"partea\" "
+"hutsik zegoen, oraindik tresna hau ez zen estutu gure systemd-ko "
+"aldaketetara. Oraindik hutsik badago, \"syslog\" berreskura dezakezu "
+"<emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt </emphasis> (root "
+"bezala) eginez. Zuk diskoan espazio asko ez baduzu, erregistroaren azken "
+"5.000 lerroak har ditzakezu, adibidez, hurrengo komandoaren bitartez: "
+"<emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</"
+"emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakbug.xml:9
+msgid "Mageia Bug Report Tool"
+msgstr "Mageia akats txosten tresna"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakbug.xml:9
+msgid "drakbug"
+msgstr "drakbug"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakbug.xml:15
+msgid "drakbug.png"
+msgstr "drakbug.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakbug.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug</emphasis>."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiarazteko dezakezu <emphasis role=\"bold"
+"\">Drakbug</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:19
+msgid ""
+"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts "
+"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, "
+"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of "
+"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
+msgstr ""
+"Normalean, tresna hau <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> automatikoki "
+"hasi egiten da Mageia-ko tresna batek talka egiten duenean. Dena den, "
+"litekeena da akats txosten bat bete ondoren, eskatu egingo zaizu tresna hau "
+"berriro abiaraztea emandako informazio batzuk egiaztatzeko, eta ondoren, "
+"informazio horiek akats txosten honetan sartzeko."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:21
+msgid ""
+"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, "
+"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
+"before clicking on the \"Report\" button."
+msgstr ""
+"Akats txosten berri bat behar bada eta ez zara hori egiteko gai, orduan "
+"mesedez irakur ezazu <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_report_a_bug_properly\"> Nola egin akats txosten bat behar bezala</"
+"link> \"Salatu\" botoia sakatu aurretik."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:23
+msgid ""
+"In case the bug has already been filed by someone else (the error message "
+"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
+"that existing report that you saw the bug, too."
+msgstr ""
+"Akatsa jadanikbeste norbaitek aurkeztu badu (Drakbug eman zion errore mezua "
+"berdina izango da), erabilgarria da iruzkin bat gehitzea zuk ikusi duzun "
+"existitzen den akats honetara."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakclock.xml:3
+msgid "Manage date and time"
+msgstr "Data eta ordua kudeatu"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakclock.xml:5
+msgid "drakclock"
+msgstr "drakclock"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakclock.xml:10
+msgid "drakclock.png"
+msgstr "drakclock.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakclock.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakclock</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab "
+"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time"
+"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
+"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Sistema hegalean "
+"aurkitzen da Mageiaren Kontrol Gunean <guilabel>\"Kudeatu data eta ordua\"</"
+"guilabel> etiketaturik. Mahaigaineko ingurune batzuetan eskuragarri ere "
+"dago, / data eta ordua Ezarri ... sistemaren barraren erlojuaren gainean "
+"eskuineko botoia sakatuz eskuragarri."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:21
+msgid "It's a very simple tool."
+msgstr "Oso tresna sinplea da."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:23
+msgid ""
+"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. "
+"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on "
+"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month "
+"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or "
+"2012). Select the day by clicking on its number."
+msgstr ""
+"Goiko ezker aldean <emphasis role=\"bold\">Egutegia</emphasis> dago. "
+"Pantaila-kapturako data Iraila (ezkerrean goian) da, 2012 (eskuinera goian), "
+"2a (urdinean) eta Igandea da. Hilabetea (edo urte) aukera ezazu Irailaren "
+"(edo 2012) alde bakoitzerako gezi txikietan klik eginez. Eguna aukera ezazu "
+"zenbakian klik eginez."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:29
+msgid ""
+"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</"
+"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by "
+"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
+"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
+msgstr ""
+"En la esquina inferior izquierda se encuentra la opciĂłn de sincronizaciĂłn "
+"<emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</emphasis> es posible tener el "
+"reloj siempre en hora al sincronizarlo con un servidor. Marque "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel>y elija el servidor más "
+"cercano.Beheko ezkerreko izkinan sinkronizatu aukera dago <emphasis role="
+"\"bold\">Network Time Protocol</emphasis> posible da erlojua beti orduan "
+"izatea zerbitzari batekin sinkronizatuta. Egiaztatu <guilabel>Gaitu Network "
+"Time Protocol</guilabel> eta aukeratu gertuen dagoen zerbitzaria."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:34
+msgid ""
+"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's "
+"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, "
+"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows "
+"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
+"your desktop environment settings for that."
+msgstr ""
+"Eskuinaldean erlojuak dago. Ezin duzu erlojua ezarri NTP gaituta izanez "
+"gero. Hiru kutxak ordu, minutu eta segundo (15, 28 eta 22 irudian) erakusten "
+"dute. Erabili geziak erlojua ordu egokiarekin ezartzeko. Formatua ezin da "
+"hemen aldatu, ikus mahaigain inguruneko konfigurazioa horretarako."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:40
+msgid ""
+"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the "
+"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
+"nearest town."
+msgstr ""
+"Gutxienez, behean eskuinean, hautatu zure ordu eremua <guibutton>Aldatu Ordu "
+"Eremua</guibutton> sakatuz eta zerrendako hurbilen dagoen herria aukeratzean."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakclock.xml:45
+msgid ""
+"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they "
+"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
+"settings."
+msgstr ""
+"Data edo ordu formatua tresna honetan aukeratzea posible ez izan arren, "
+"mahaigainean erakutsiko dira, eskualde ezarpenen arabera."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconnect--del.xml:3
+msgid "Remove a connection"
+msgstr "Lotura bat ezabatu"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconnect--del.xml:3
+msgid "drakconnect --del"
+msgstr "drakconnect --del"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect--del.xml:8
+msgid "drakconnect--del.png"
+msgstr "drakconnect--del.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:12
+msgid ""
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakconnect --del</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:12
+msgid ""
+"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
+msgstr ""
+"Hemen sare interfazea ezabatu dezakezu<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:14
+msgid ""
+"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
+"click <emphasis>next</emphasis>."
+msgstr ""
+"Egin klik zabaltzen den menuan, hautatu zein ezabatu nahi duzun eta egin "
+"klik <emphasis>Hurrengoa</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:15
+msgid ""
+"You'll see a message that the network interface has been deleted "
+"successfully."
+msgstr "Sare interfaze arrakastaz ezabatua izan den mezu bat ikusiko duzu."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconnect.xml:3
+msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
+msgstr "Ezarri sareko interfaze berri bat (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconnect.xml:6
+msgid "drakconnect"
+msgstr "drakconnect"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:11
+msgid "drakconnect.png"
+msgstr "drakconnect.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakconnect.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakconnect</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:18
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much "
+"of local network or Internet access. You have to know some information from "
+"your access provider or your network administrator."
+msgstr ""
+"Tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bertako hainbat sare "
+"edo internet sarbide konfiguratu dezakezu. Interneteko zerbitzu "
+"hornitzaileak edo sare administratzaileren informazio izan behar duzu."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:25
+msgid ""
+"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
+"and provider you have."
+msgstr ""
+"Aukera ezazu, hardwarearekin eta zuk daukazun hornitzailearekin ados dagoen "
+"konexioko mota."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:30
+msgid "A new Wired connection (Ethernet)"
+msgstr "Kabledun konexio berri bat (Ethernet)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162
+msgid ""
+"The first window lists the interfaces which are available. Select the one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Lehenengo leihoa erabilgarri dauden interfazeak zerrendatzen ditu. Hautatu "
+"bat konfiguratzeko."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
+msgid ""
+"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP "
+"address."
+msgstr ""
+"Puntu honetan, IP helbide automatiko edo eskuzko bat aukeratzea ematen da."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
+msgid "Automatic IP"
+msgstr "IP Automatikoa"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:48
+msgid ""
+"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
+"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
+"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/IP Ezarpena</emphasis>: DNS zerbitzariak DHCP "
+"zerbitzariak aitortu edo eskuz zehaztu aukeratu behar duzu, jarraian "
+"azaltzen den bezala. Azken batean, DNS zerbitzariaren IP helbidea finkatu "
+"behar da. Ordenagailuaren izena hemen zehaztu daiteke. HOSTNAME zehazten ez "
+"bada, <literal>localhost.localdomain</literal> izen lehenetsia egozten da. "
+"Izan ere DHCP zerbitzariak eman dezake <emphasis>DHCP zerbitzaritik esleitu "
+"hostnamea</emphasis> aukerarekin. DHCP zerbitzari guztiak ez dute mota "
+"honetako funtziorik eta zure ordenagailua etxeko ADSL router batetik IP "
+"helbidea lortzeko ezarpenak baditu, oso zaila da."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:62
+msgid "drakconnect5.png"
+msgstr "drakconnect5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
+msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
+msgstr "Botoi aurreratuak aukera zehatzak ematen ditu:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
+msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
+msgstr "Bilaketa domeinua (ez irisgarria, DHCP zerbitzariak emanda)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
+msgid "the DHCP client"
+msgstr "DHCP bezeroa erabili"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585
+msgid "DHCP timeout"
+msgstr "DHCP denbora muga"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
+msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
+msgstr ""
+"Eskuratu YP zerbitzaria DHCP-tik (lehenetsi gisa aukeratua): zehaztu NIS "
+"zerbitzaria"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594
+msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)"
+msgstr "NTPD DHCP zerbitzarietatik lortu (erloju sinkronizazioa)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599
+msgid ""
+"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server "
+"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
+"This option is not dealt by some DHCP servers."
+msgstr ""
+"El HOST requerido por el DHCP. Use esta opciĂłn solo si el servidor DHCP "
+"requiere que el cliente especifique un host antes de recibir una direcciĂłn "
+"IP. Esta opciĂłn no esta soportada por algunos servidores DHCP.DHCP "
+"eskatutako hosta. Erabili aukera hau DHCP zerbitzariak bezeroari eskatzen "
+"badio IP helbide bat jaso aurretik host bat zehaztea soilik. Aukera hau ez "
+"dute DHCP zerbitzari batzuek onartzen."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
+msgid ""
+"After accepting, the last steps which are common to all connection "
+"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"Onartu ondoren, azken urratsak deskribatuko dira konexio guztien "
+"konfigurazioan komunak direnak: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
+msgid "Manual configuration"
+msgstr "Eskuzko konfigurazioa"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:115
+msgid ""
+"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS "
+"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no "
+"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
+"attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/IP ezarpenak</emphasis>: zer DNS zerbitzari erabiliko den "
+"aitortu behar duzu. Ordenagailuaren host izena hemen zehaztu daiteke. "
+"HOSTNAME bat zehazten ez bada, izena <literal>localhost.localdomain</"
+"literal> egokituko da lehenspenez."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
+msgid ""
+"For a residential network, the IP address usually looks like "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service "
+"provider's website."
+msgstr ""
+"Egoitza-sare batentzako, IPa <emphasis>192.168.x.x</emphasis> bezalakoa da, "
+"sare-maskara <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, eta Pasabide eta DNS "
+"zerbitzariak zure zerbitzu hornitzailearen webgunean eskuragarri daude."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:126
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
+"this setting."
+msgstr ""
+"Ezarpen aurreratu batean, <emphasis>Bilaketa Domeinu</emphasis> bat zehatz "
+"dezakezu. Normalean, zure domeinu nagusia izango litzateke, ordenagailua "
+"\"splash\" baderitzo eta domeinu izena \"splash.boatanchor.net\" bilaketa "
+"domeinua \"boatanchor.net\" beharko litzateke. Zehazki, behar ez baduzu "
+"behintzat, ongi da, ez da ezarpen hau egiteko. Berriz ere, ADSL sareak ez du "
+"ezarpen hau behar."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:136
+msgid "drakconnect30.png"
+msgstr "drakconnect30.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351
+#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688
+#: en/drakconnect.xml:780
+msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr "Hurrengo urratsak <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>-n agertzen dira"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:150
+msgid "A new Satellite connection (DVB)"
+msgstr "Satelite konexio berri bat (DVB)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136
+#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203
+msgid ""
+"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"Atal honetan ez da oraindik idatzi baliabideak falta dira. Laguntza hau "
+"idatzi ahal izango duzula uste baduzu, mesedez jarri harremanetan <link ns2:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> Doc taldearekin.</"
+"link> Eskerrak aldez aurretik."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:158
+msgid "A new Cable modem connection"
+msgstr "Kable modem konexio berri bat"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:172
+msgid "You have to specify a authentication method:"
+msgstr "Egiaztatze-metodo bat zehaztu behar duzu:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:176
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:180
+msgid ""
+"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name "
+"and password."
+msgstr ""
+"BPALogin (beharreko Telstra da). Kasu honetan erabiltzaile-izena eta "
+"pasahitza eman behar duzu."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:191
+msgid ""
+"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
+"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
+"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
+msgstr ""
+"<emphasis>Kable/IP Ezarpena</emphasis>: DNS zerbitzariak DHCP zerbitzariak "
+"aitortu edo eskuz zehaztu aukeratu behar duzu, jarraian azaltzen den bezala. "
+"Azken batean, DNS zerbitzariaren IP helbidea finkatu behar da. "
+"Ordenagailuaren izena hemen zehaztu daiteke. HOSTNAME zehazten ez bada, "
+"<literal>localhost.localdomain</literal> izen lehenetsia egozten da. Izan "
+"ere DHCP zerbitzariak eman dezake <emphasis>DHCP zerbitzaritik esleitu "
+"hostnamea</emphasis> aukerarekin. DHCP zerbitzari guztiak ez dute mota "
+"honetako funtziorik eta zure ordenagailua etxeko ADSL router batetik IP "
+"helbidea lortzeko ezarpenak baditu, oso zaila da."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:252
+msgid ""
+"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers "
+"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
+"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
+"attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Kable/IP Ezarpenak</emphasis>: DNS zerbitzariak aitortu behar "
+"dira. Ordenagailuaren izena hemen zehaz daiteke. Inongo HOSTNAME-rik ez bada "
+"zehazten, <literal>localhost.localdomain</literal> izena lehenetsi eransten "
+"da."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:263
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
+"need this setting."
+msgstr ""
+"Ezarpen aurreratu batean, <emphasis>Bilaketa Domeinu</emphasis> bat zehatz "
+"dezakezu. Normalean, zure domeinu nagusia izango litzateke, ordenagailua "
+"\"splash\" baderitzo eta domeinu izena \"splash.boatanchor.net\" bilaketa "
+"domeinua \"boatanchor.net\" beharko litzateke. Zehazki, behar ez baduzu "
+"behintzat, ongi da, ez da ezarpen hau egiteko. Berriz ere, etxeko sareak ez "
+"du ezarpen hau behar."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:273
+msgid "drakconnect32.png"
+msgstr "drakconnect32.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:287
+msgid "A new DSL connection"
+msgstr "DSL konexio berri bat"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:291
+msgid ""
+"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to "
+"configure it."
+msgstr ""
+"Tresnak sareko interfazerik antzematen badu, bat hautatzea eta hura "
+"itxuratzeko aukera eskaintzen du."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663
+msgid ""
+"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave."
+msgstr ""
+"Hornitzaile zerrenda bat proposatzen da, herrialdeen arabera sailkatuta. "
+"Aukeratu zure hornitzailea. Ez bada zerrendatu, hautatu <guilabel>Zerrendatu "
+"gabea</guilabel> gero aukerak idatzi eta zure eman hornitzailea."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380
+msgid "Select one of the protocols available:"
+msgstr "Protokolo erabilgarrietako bat hautatu ezazu:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:307
+msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
+msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:311
+msgid "Manual TCP/IP configuration"
+msgstr "Eskuzko TCP/IP konfigurazioa"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:315
+msgid "PPP over ADSL (PPPoA)"
+msgstr "PPP ADSL gainetik (PPPoA)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:319
+msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
+msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:323
+msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
+msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:329
+msgid "Access settings"
+msgstr "Sarbide ezarpenak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678
+msgid "Account Login (user name)"
+msgstr "Kontuaren identifikatzailea (erabiltzaile-izena)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682
+msgid "Account password"
+msgstr "Kontu pasahitza"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:341
+msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)"
+msgstr "(Aurreratuta) Bide Birtualeko ID-a (VPI)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:345
+msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)"
+msgstr "(Aurreratuta) Zirkuitu Birtualeko ID-a (VCI)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646
+msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:357
+msgid "A new ISDN connection"
+msgstr "RDSI konexio berri bat"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706
+msgid "The wizard asks which device to configure:"
+msgstr "Morroiak zein gailu konfiguratuko den:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:365
+msgid "Manual choice (internal ISDN card)"
+msgstr "Eskuz aukeratu (ISDN txartela)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:369
+msgid "External ISDN modem"
+msgstr "Kanpoko ISDN modema"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:375
+msgid ""
+"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. "
+"Select your card."
+msgstr ""
+"Hardware-zerrenda bat proposatzen da, kategoria eta fabrikatzailearen "
+"arabera sailkatuta. Aukeratu zure txartela."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:384
+msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)"
+msgstr "Gainontzeko muduarentzat Protokoloa, Europan ezik (DHCP) "
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:389
+msgid "Protocol for Europe (EDSS1)"
+msgstr "Europarako Protokoloa (EDSS1)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:395
+msgid ""
+"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
+"asked for parameters:"
+msgstr ""
+"Herrialdearen arabera sailkatutako hornitzaileen zerrenda bat eskaintzen da "
+"ondoren. Aukeratu zure hornitzailea. Ez bada zerrendan dago, aukeratu "
+"<guilabel>Ez da ageri</guilabel> eta idatzi zure ISPak emandako aukerak. "
+"Gero parametroak eskatuko zaizkizu:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:402
+msgid "Connection name"
+msgstr "Konexio-izena"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:406
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefono-zenbakia"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:410
+msgid "Login ID"
+msgstr "Saio-hasierako ID"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:418
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Egiaztatze-metodoa"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:424
+msgid ""
+"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or "
+"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask."
+msgstr ""
+"Honen ondoren, IP helbideak automatikoki edo eskuzko metodo bidez jaso nahi "
+"duzun aukeratzea. Azken kasu horretan, idatzi IP helbidea eta azpisare "
+"maskara."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:430
+msgid ""
+"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by "
+"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
+"put:"
+msgstr ""
+"Hurrengo pausoa, DNS zerbitzarien helbideak automatikoki edo eskuzko metodoz "
+"lortzen diren edo ez adieraztea da. Eskuzko konfigurazioen kasuan, zehaztu "
+"behar duzu:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:436
+msgid "Domain name"
+msgstr "Domeinu-izena:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:440
+msgid "First and second DNS Server"
+msgstr "Lehen eta bigarren DNS zerbitzariak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:444
+msgid ""
+"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you "
+"are sure that your provider is configured to accept it."
+msgstr ""
+"Aukeratu host izena IP-tik ezarri den. Aukera hau zure hornitzaile "
+"konfigurazioak onartuko duela ziur bazaude soilik."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:452
+msgid ""
+"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic "
+"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the "
+"IP address."
+msgstr ""
+"Hurrengo pausoa da pasagunea helbidea automatikoki edo eskuz lortzen den "
+"modua hautatzea da. Eskuz ezartzea, IP helbidea sartu behar duzu."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:464
+msgid "A new Wireless connection (WiFi)"
+msgstr "Haririk gabeko konexio berri bat (WiFi)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:468
+msgid ""
+"A first window lists the interfaces which are available and an entry for "
+"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper "
+"only if the other configuration methods did not work."
+msgstr ""
+"Lehenengo leiho batean interfazeak eta Windows kontrolatzaile sarrera bat "
+"(ndiswrapper) zerrendatzen dira. Aukeratu bat konfiguratzeko. Erabili "
+"ndiswrapper soilik beste konfigurazio metodoak zuen lan egiten ez badute."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:475
+msgid ""
+"At this step, the choice is given between the different access points that "
+"the card has detected."
+msgstr ""
+"Urrats honetan, txartelak detektatutako sarbide puntu desberdinen arteko "
+"aukeraketan dago."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:480
+msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:"
+msgstr "Haririk gabeko txartel parametro espezifikoak dira ematen:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:484
+msgid "drakconnect31.png"
+msgstr "drakconnect31.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:490
+msgid "Operating mode:"
+msgstr "Jardun modua:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:494
+msgid "Managed"
+msgstr "Kudeatua"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:497
+msgid "To access to an existing access point (the most frequent)."
+msgstr "Oraingo sarbide-puntu batera atzitu (ohikoena)."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:503
+msgid "Ad-Hoc"
+msgstr "Ad-Hoc"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:506
+msgid "To configure direct connection between computers."
+msgstr "Ordenagailuen arteko konexio zuzena konfiguratzeko."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:514
+msgid "Network Name (ESSID)"
+msgstr "Sare Izena (ESSID)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:518
+msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured."
+msgstr "Enkriptatze modua: sargune nola konfiguratuta dagoen araberakoa da."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:523
+msgid "WPA/WPA2"
+msgstr "WPA/WPA2"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:526
+msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it."
+msgstr "Enkriptatze modu hau hobea da zure hardwareak uzten badu."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:532
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:535
+msgid "Some old hardware deals only this encryption method."
+msgstr "Hardware zahar batzuk enkriptazio metodo hau soilik jorratzen dute."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:543
+msgid "Encryption key"
+msgstr "Enkriptatze-gakoa"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:545
+msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point."
+msgstr "Normalean sarbideak emandako hardwarearekin batera dator."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:552
+msgid ""
+"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a "
+"manual IP address."
+msgstr "Puntu honetan, IP helbidea eskuz edo automatikoa aukeratzea da."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:561
+msgid ""
+"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are "
+"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. "
+"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of "
+"the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name "
+"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be "
+"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from "
+"DHCP server</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>IP ezarpenak</emphasis>: DNS zerbitzariak DHCP zerbitzariak "
+"aitortu edo eskuz zehaztu aukeratu behar duzu, jarraian azaltzen den bezala. "
+"Azken batean, DNS zerbitzariaren IP helbidea finkatu behar da. "
+"Ordenagailuaren izena hemen zehaztu daiteke. HOSTNAME zehazten ez bada, "
+"localhost.localdomain izen lehenetsia egozten da. Izan ere DHCP zerbitzariak "
+"eman dezake <emphasis>DHCP zerbitzaritik esleitu hostnamea</emphasis> "
+"aukerarekin"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:589
+msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers"
+msgstr ""
+"Eskuratu YP zerbitzaria DHCP (lehenetsi gisa aukeratua): zehaztu NIS "
+"zerbitzariak"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:608
+msgid ""
+"After accepting the configuration the step, which is common to all "
+"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"Konfigurazioa urratsa onartu ondoren, konexio konfigurazio guztietan ohikoa "
+"da , hau azaltzen da: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:619
+msgid ""
+"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>IP ezarpenak</emphasis>: DNS zerbitzariak aldarrikatu behar "
+"dituzu.. Ordenagailuaren host izena hemen zehaztu daiteke. HOSTNAME bat "
+"zehazten ez bada, izena <literal>localhost.localdomain</literal> egokituko "
+"da lehenspenez."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:625
+msgid ""
+"For a residential network, the IP address always looks like "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers "
+"website."
+msgstr ""
+"Bizitegi sare bat egiteko, IP helbideak <emphasis>192.168.xx</emphasis> "
+"itxura du beti, Sare-maskara <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, eta "
+"Pasabidea eta DNS zerbitzarietan zure hornitzailearen webgunean eskuragarri "
+"daude."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:630
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the "
+"period."
+msgstr ""
+"Ezarpen aurreratuan, zehaztu ahal da <emphasis>Domeinuko bilaketa</emphasis> "
+"bat. Host izenaren antzekoa puntu aurreko izen gabe."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:644
+msgid "A new GPRS/Edge/3G connection"
+msgstr "GPRS/Edge/3G konexio berri bat"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:648
+msgid ""
+"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to "
+"configure it."
+msgstr ""
+"Tresna haririk gabeko interfazeak detektatzen badu, bat aukeratu eta "
+"konfiguratzeko aukera ematen digu."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:653
+msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required."
+msgstr "PIN eskatuko da. Utzi hutsik PINa beharrezkoa ez bada"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:658
+msgid ""
+"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option "
+"<guilabel>Unlisted</guilabel>."
+msgstr ""
+"Morroiak sarea eskatzen du. Ez bada detektatzen, <guilabel>Ezzerrendatutako</"
+"guilabel> aukera hautatu ezazu."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:670
+msgid "Provide access settings"
+msgstr "Sarbidearen ezarpenak eman"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:674
+msgid "Access Point Name"
+msgstr "Sarbide Puntuaren Izena"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:694
+msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection"
+msgstr "Bluetooth telefonozko sareratzea konexio berri bat"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:702
+msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)"
+msgstr "Telefono analogiko modem konexio berri bat (POTS)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:710
+msgid "Manual choice"
+msgstr "Eskuzko aukera"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:714
+msgid "Detected hardware, if any."
+msgstr "Hardwarea detektatu, baldin badago."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:720
+msgid "A list of ports is proposed. Select your port."
+msgstr "Portu-zerrenda bat proposatzen da. Aukeratu zure ataka."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:724
+msgid ""
+"If not yet installed, it will be suggested that you install the package "
+"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
+msgstr ""
+"Oraindik instalatuta ez badago, <emphasis>kppp-provider</emphasis> paketea "
+"instalatzea iradokiko dizu."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:729
+msgid ""
+"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked "
+"for Dialup options:"
+msgstr ""
+"Hornitzaile zerrenda proposatuko da herrialdeen arabera sailkatuta. Aukeratu "
+"zure hornitzailea. Hala ez badago, hautatu <guilabel>Zerrendatu gabeko</"
+"guilabel> aukera, eta ondoren idatzi zure hornitzaileak eman dizkizun "
+"aukerak. Ondoren markatze aukerak eskatzen dira:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:736
+msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Konexio izena</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:740
+msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Telefono zenbakia</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:744
+msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Saioa hasteko ID-a</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:748
+msgid "<emphasis>Password</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Pasa-hitza</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:752
+msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:"
+msgstr "<emphasis>Autentifikazioa</emphasis>, aukeratu artean:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:756
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:760
+msgid "Script-based"
+msgstr "Script-ean oinarritua"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:764
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:768
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Terminalean oinarritua"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:772
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:786
+msgid "Ending the configuration"
+msgstr "Amaierako konfigurazioa"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:788
+msgid "In the next step, you can specify:"
+msgstr "Hurrengo urratsean, zehaztu ahal izango duzu:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:792
+msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Erabiltzaileak baimendu konexioa kudeatzeko</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:796
+msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Hasi konexioa abioan</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:800
+msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Gaitu sare estatistikak</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:804
+msgid ""
+"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Onartu interfazea Network Managerrek kontrolatzea</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:809
+msgid ""
+"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow "
+"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch "
+"automatically between access point according to the signal strength."
+msgstr ""
+"Konexio harigabe bat egotekotan, kutxa osagarri baten <emphasis>Sarbide-"
+"puntua ibiltaria onartu</emphasis> zein automatikoki seinale-indarraren "
+"arabera sarbide-puntuen artean aldatzeko aukera ematen duen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:816
+msgid "With the advanced button, you can specify:"
+msgstr "Botoi aurreratuaren bidez, zehaztu ahal izango duzu:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:820
+msgid "Metric (10 by default)"
+msgstr "Metrika (10 lehenespenez)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:824
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:828
+msgid "Network Hotplugging"
+msgstr "Sareko Hotplugging-a"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:832
+msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
+msgstr "Gaitu IPv6-tik IPv4-ra tunela"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:836
+msgid ""
+"The last step allows you to specify if the connection is to start "
+"immediately or not."
+msgstr ""
+"Azken urratsa ahalbidetzen du zehaztea konexioa berehala hastea edo ez ."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:841
+msgid "drakconnect9.png"
+msgstr "drakconnect9.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconsole.xml:3
+msgid "Open a console as administrator"
+msgstr "Zabaldu kontsola bat administratzaile gisa"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconsole.xml:5
+msgid "drakconsole"
+msgstr "drakconsole"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconsole.xml:10
+msgid "drakconsole.png"
+msgstr "drakconsole.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakconsole.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakconsole</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconsole.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a "
+"console which is directly opened as root. We do not think that you need more "
+"information about that."
+msgstr ""
+"Tresna honek<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> zuzenean root bezala "
+"irekitako kontsola baterako sarrera ematen dizu. Ez dugu uste horri buruzko "
+"informazio gehiago behar duzunik."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakdisk.xml:5
+msgid "Manage disk partitions"
+msgstr "Kudeatu disko partizioak"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakdisk.xml:7
+msgid "drakdisk or diskdrake"
+msgstr "drakdisk edo diskdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:12
+msgid "drakdiskBackup.png"
+msgstr "drakdiskBackup.png"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para>
+#: en/drakdisk.xml:18
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
+"as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakdisk</emphasis> edo <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> root "
+"bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/drakdisk.xml:17
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny "
+"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a "
+"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll "
+"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</"
+"emphasis> if you're not sure you want to continue."
+msgstr ""
+"Tresna honek<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> oso boteretsua da, "
+"huts ñimiño batek edo zure teklatuan katu batek salto eginez partizio batean "
+"datu guztiak galtzera edo disko gogor guztia ezabatzera gida dezakete. "
+"Arrazoi horretarako, tresna pantailaren gainean ikusiko duzu pantaila. "
+"<emphasis>Irteera</emphasis> gainean klik egin ezazu jarraitu nahi duzula "
+"seguru ez bazaude."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:27
+msgid ""
+"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you "
+"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)."
+msgstr ""
+"Disko gogor bat baino gehiago edukiz gero, lan egin nahi duzun disko "
+"gogorrera aldatu zaitezke fitxa zuzena aukeratuz (sda, sdb, sdc etab)."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:32
+msgid "drakdisk.png"
+msgstr "drakdisk.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:36
+msgid ""
+"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your "
+"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, "
+"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a "
+"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</"
+"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, "
+"the other buttons become visible on the right after you click on a partition."
+msgstr ""
+"Zuk akzio askoren artean aukera dezakezu disko gogorra zure lehentasunetara "
+"estutzeko. Disko gogor osoa garbitzea, partizioak banatzea edo bat egitea, "
+"bere tamaina edo bere fitxategi-sistema, bere formatua aldatzea edo zatiketa "
+"batean aurkitzen dena bistaratzea: dena posiblea da. Behealdeko "
+"<emphasis><guibutton>Ezabatu botoia</guibutton></emphasis> disko gogor osoa "
+"ezabatzeko da, gainerako botoiak eskuinean egiten dira ikusgai partizio "
+"batean klik egin ondoren."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakdisk.xml:47
+msgid ""
+"If you have an UEFI system, you can see a small partition called \"EFI "
+"System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it "
+"contains all your different operating systems bootloaders."
+msgstr ""
+"EFI sistema izanez gero, \"EFI sistema partizioa\" izeneko partizio txiki "
+"bat ikusi ahal izango duzu, /boot/EFI-n muntatuta. Inoiz ez ezabatu, zure "
+"sistema eragile ezberdinen abioak dituelako."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:52
+msgid ""
+"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot "
+"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition "
+"must be unmounted first."
+msgstr ""
+"Hautatutako partizioa muntatuta badago, beheko adibidean bezala, ezin duzu "
+"aukeratu tamainaz aldatzea, formateatzea edo ezabatzea. Partizioa lehenengo "
+"desmuntatua izan behar da hori egin ahal izateko."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:56
+msgid "It is only possible to resize a partition on its right side"
+msgstr "Soilik posible da partizio tamaina aldatzea bere eskuinaldean"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:58
+msgid ""
+"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to "
+"delete the partition and then re-create it with the new type. The button "
+"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part "
+"is selected"
+msgstr ""
+"Partizio mota bat aldatzeko (aldaketa ext3-tik ext4-ra adibidez) partizioa "
+"ezabatu eta gero berriro sortu mota berriarekin. <guibutton role=\"bold"
+"\">Sortu</guibutton> botoia agertzen da diskoan toki huts bat hautatuta "
+"dagoenean"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:63
+msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created."
+msgstr ""
+"Existitzen ez den muntai puntu bat aukeratu ahal izango baduzu, sortu egingo "
+"da."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:68
+msgid "drakdiskMountedPartition.png"
+msgstr "drakdiskMountedPartition.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:72
+msgid ""
+"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> "
+"gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be "
+"seen in the screenshot below."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Aditu modua</guibutton></emphasis> hautatuz eskuragarri "
+"izango dituzu estra ekintza batzuk, partizioa etiketatzea bezala, pantaila "
+"azpitik ikus daitekeen bezala."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:78
+msgid "drakdiskExpertUnmounted.png"
+msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakedm.xml:4
+msgid "Set up display manager"
+msgstr "Ezarri saio kudeatzailea"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakedm.xml:5
+msgid "drakedm"
+msgstr "drakedm"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakedm.xml:9
+msgid "drakedm.png"
+msgstr "drakedm.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakedm.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakedm</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakedm.xml:12
+msgid ""
+"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display "
+"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available "
+"on your system will be shown."
+msgstr ""
+"Hemen<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> idazmahai-ingurunean sartzeko "
+"zein pantaila kudeatzaile erabiliko duzun aukera dezakezu. Zure sisteman "
+"eskuragarri daudenak erakutsiko dira soilik."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakedm.xml:17
+msgid ""
+"Most users will only notice that the provided login screens look different. "
+"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a "
+"lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile gehienek soilik nabarituko dute emandako saio pantailenitxura "
+"desberdina dela. Hala ere, desberdintasunak daude funtzio bateragarrietan. "
+"LXDM pantaila kudeatzaile arin bat da, SDDM eta GDM estra gehiago dute."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakfirewall.xml:3
+msgid "Set up your personal firewall"
+msgstr "Ezarri zure suhesi pertsonala"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakfirewall.xml:5
+msgid "drakfirewall"
+msgstr "drakfirewall"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:10
+msgid "drakfirewall.png"
+msgstr "drakfirewall.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakfirewall.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakfirewall</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal "
+"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system "
+"security, permissions and audit\"."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Guneko "
+"Segurtasun fitxan dago etiketaturik \"Konfiguratu suebaki pertsonala\". "
+"Lehenengo fitxako \"Konfiguratu segurtasun-sistema, baimenak eta auditoria\" "
+"tresna bera da."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:20
+msgid ""
+"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming "
+"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the "
+"first screen above, you can select the services for which outside connection "
+"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - "
+"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable "
+"the firewall, and only check the needed services."
+msgstr ""
+"Oinarrizko suebaki bat instalatzen da modu lehenetsian Mageia-rekin. "
+"Kanpoaldetiko konexio guztiak oztopatzen ditu ez badaude baimenduta. Goiko "
+"lehen pantailan, zerbitzuak hauta ditzakezu zeinetarako kanpoko konexio-"
+"ahaleginak onartuko diren. Zure segurtasunerako, desmarkatu lehen kutxa - "
+"<guilabel>Guztia (suebaki gabe)</guilabel> - suebakia desgaitu nahi ez "
+"baduzu behintzat, eta soilik beharrezko zerbitzuak egiaztatzeko."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:27
+msgid ""
+"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on "
+"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these "
+"examples :"
+msgstr ""
+"Posible da, portu-zenbakiak eskuz sartzea irekitzeko. Sakatu "
+"<guibutton>Aurreratua</guibutton> eta leiho berri bat irekiko da. "
+"<guilabel>Beste portuak</guilabel> eremuan, sartu behar diren portuak honako "
+"adibideak jarraituz :"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:32
+msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol"
+msgstr "80/tcp : ireki 80 portua tcp protokoloan"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:34
+msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol"
+msgstr "24000:24010/udp : ireki 24000 portutik 24010 portura udp protokoloan"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:37
+msgid "The listed ports should be separated by a space."
+msgstr "Zerrendatutako portuak espazio baten bidez bereizi behar dira."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:39
+msgid ""
+"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is "
+"checked, the firewall messages will be saved in system logs"
+msgstr ""
+"<guilabel>Suebaki erregistro mezuak sistemaren erregistroaren</guilabel> "
+"laukia aktibatuta badago, suebakiaren mezuak sistemaren erregistroetan "
+"gordeko dira"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:44
+msgid "drakfirewall2.png"
+msgstr "drakfirewall2.png"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakfirewall.xml:49
+msgid ""
+"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) "
+"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even "
+"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet."
+msgstr ""
+"Ez baduzu barne zerbitzu espezifikorik (web edo posta zerbitzaria, fitxategi "
+"partekatzea...) erabat posiblea da ezer ez markatuta izatea, gomendatzen "
+"dute, ez dizu eragozten Internetera konektatzea."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:55
+msgid ""
+"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature "
+"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box "
+"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second "
+"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure "
+"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards "
+"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot "
+"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be "
+"warned each time a connection is attempted on those ports."
+msgstr ""
+"Hurrengo pantaila Suebaki aukera Interaktiboekin banatzen da. Ezaugarri "
+"hauek konexio-saioez zuri ohartaraztea baimentzen dutela espero dute "
+"gutxienez lehen lauki <guilabel>Suebaki Interaktiboa Erabili </"
+"guilabel>markaturik badago. Bigarren laukia marka ezazu portuak eskaneatu "
+"egiten badira (nonbait faila bat aurkitzeko eta zure makinan sartzeko asmoz) "
+"abisatzeko. Hirugarreneko lauki bakoitzak hemendik aurrera lehen bi "
+"pantailetan ireki zenituen portuena da; beheko pantailan, bi gutunontzi "
+"daude: SSH zerbitzaria eta 80:150/tcp. Portu horietan konexioa saiatzen den "
+"bakoitzean abisatzeko egiazta itzazu."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:64
+msgid "These warning are given by alert popups through the network applet."
+msgstr "Ohartarazpen hauek alerta popups sare applet bitartez eman dira."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:69
+msgid "drakfirewall3.png"
+msgstr "drakfirewall3.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:75
+msgid "drakfirewall4.png"
+msgstr "drakfirewall4.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:79
+msgid ""
+"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the "
+"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary "
+"packages are downloaded."
+msgstr ""
+"Azken pantailan, aukeratu zein sare interfazeak Internetera konektatzen "
+"diren eta babestu egin itzazu. Ados botoian klikatu eta gero, beharrezko "
+"paketeak jaitsi egingo dira."
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/drakfirewall.xml:84
+msgid ""
+"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
+"Internet, icon Set up a new network interface."
+msgstr ""
+"Ez badakizu zer aukeratu, MCC-en Sare &amp; Internet fitxa, Ezarri sare "
+"interfaze berri bat ikonoan begirada bat bota."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakfont.xml:3
+msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
+msgstr ""
+"Kudeatu, erantsi eta ezabatu letra-tipoak. Inportatu Windows® hizki-tipoak"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakfont.xml:6
+msgid "drakfont"
+msgstr "drakfont"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfont.xml:11
+msgid "drakfont.png"
+msgstr "drakfont.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakfont.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakfont</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It "
+"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen "
+"above shows:"
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean "
+"<emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> fitxaren azpian dago presente. "
+"Ordenagailuko eskuragarri dauden letra-tipoak kudeatzeko aukera ematen du. "
+"Pantaila nagusia goian:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:22
+msgid "the installed font names, styles and sizes."
+msgstr "instalatutako letra-izenak, estilo eta tamaina."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:26
+msgid "a preview of the selected font."
+msgstr "hautatutako letra aurrerapen bat."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:30
+msgid "some buttons explained here later."
+msgstr "botoi batzuk geroago hemen azaldu."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:36
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Eskuratu Windows-eko Letra- tipoak: </emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:38
+msgid ""
+"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You "
+"must have Microsoft Windows installed."
+msgstr ""
+"Botoi honek Windows partizioan aurkitutako letra tipoak automatikoki "
+"gehitzen ditu. Microsoft Windows instalaturik izan behar duzu."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:41
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Aukerak:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:43
+msgid ""
+"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able "
+"to use the fonts."
+msgstr ""
+"Aplikazio edo gailuak zehaztea baimentzen du (inprimagailuak gehienbat) "
+"letra tipoak erabiltzeko gai direnak."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:46
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Desinstalatu:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:48
+msgid ""
+"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be "
+"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the "
+"documents that use them."
+msgstr ""
+"Botoi honek instalatutako letra-tipoak kendu eta, seguru asko, leku batzuk "
+"aurreztu. Kontuz ibili letra-tipoak kentzerakoan, erabiltzen dituzten "
+"dokumentuetan ondorio larriak izan ditzakete."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:52
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Inportatu:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:54
+msgid ""
+"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The "
+"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the "
+"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role="
+"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the "
+"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when "
+"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
+msgstr ""
+"Hirugarren baten (CD, Internet ...) iturriak gehitzea baimentzen du. "
+"Jasandako formatuak ttf, pfa, PFB, PCF, PFM eta GSF dira. Klikatu egin "
+"<emphasis role=\"bold\">Inportatu</emphasis> botoian eta gero <emphasis role="
+"\"bold\">Gehitzean</emphasis>, artxibo kudeatzaile bat agertzen da "
+"instalatzeko iturriak aukera ditzazun, egin dezan klik <emphasis role=\"bold"
+"\">Instalatu</emphasis> amaitu duzunean. Instalatuko dira /usr/share/fonts "
+"karpetan."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:60
+msgid ""
+"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont "
+"main screen, close and re open it to see the modifications."
+msgstr ""
+"Berriki instalatu (edo kendu) badituzu letra tipoak, drakfont pantaila "
+"nagusian ez badira agertzen, itxi eta berriro ireki aldaketak ikusteko."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakguard.xml:3
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Gurasoen kontrolak"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakguard.xml:5
+msgid "drakguard"
+msgstr "drakguard"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakguard.xml:10
+msgid "drakguard.png"
+msgstr "drakguard.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakguard.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakguard</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakguard.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</"
+"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard "
+"package (not installed by default)."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean, "
+"Segurtasun fitxan pean dago, etiketaturik <guilabel>Guraso Kontrol</"
+"guilabel>. Ez baduzu etiketa hau ikusten, drakguard paketea (lehenetsiz "
+"instalatu gabe) instalatu behar duzu."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19
+msgid "Presentation"
+msgstr "Aurkezpena"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:23
+msgid ""
+"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to "
+"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
+"useful capabilities:"
+msgstr ""
+"Drakguard modu erraz batean guraso kontrolak ezartzeko zure ordenagailua "
+"mugatzeko nork zer egin dezakeen eta zein eguneko garaietan. Drakguard hiru "
+"gaitasun erabilgarri ditu:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:29
+msgid ""
+"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
+"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile izenekoei sarbidea mugatuta dago erlojua ezartzea. Hau "
+"shorewall Mageiaren suebaki integratua erbiliz egiten da."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:35
+msgid ""
+"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
+"only execute what you accept them to execute."
+msgstr ""
+"erabiltzaile izenekoei bereziki komandoak exekutatzea blokleatzen du beraz, "
+"erabiltzaile horiek onartzen dutena soilik exekutatu dezakete."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:40
+msgid ""
+"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/"
+"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To "
+"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
+"DansGuardian."
+msgstr ""
+"Sarbidea mugatzen du webgune batzuetara, bai eskuzko zerrenda beltz/zurien "
+"bidez definitzen da, baina baita dinamikoki web gunearen edukian "
+"oinarrituta. Hau lortzeko Drakguard kode irekiko gurasoen kontrol "
+"blokeatzaile liderra DansGuardian erabiltzen du."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:49
+msgid "Configuring Parental controls"
+msgstr "Guraso kontrolak Konfiguratzen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
+#: en/drakguard.xml:52
+msgid ""
+"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, "
+"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on "
+"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel "
+"feature that allows access to individual files to be restricted to named "
+"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by "
+"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this "
+"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
+"then suggest you reboot."
+msgstr ""
+"Zure ordenagailuak Ext2-etan, Ext3-etan, edo ReiserFS-formatuan partiziorik "
+"badauzka, popup bat ikusiko duzu ACL-ak zure partizioetan konfiguratzeko. "
+"ACL-ak Sarbideko Kontroleko Zerrendak esan nahi izaten du, eta banakako "
+"fitxategietarako sarrera izendatutako erabiltzaileengana mugatzea onartzen "
+"duen Linux-eko nukleoko ezaugarri bat da. ACL-ak Ext4-etan eta Btrfs-ek "
+"sistemak artxiboetan egin dituzte, baina aukera batek ahalbidetzen ditu Ext2-"
+"etan, Ext3-etan, edo Reiserfs-partizioetan. 'Bai' hautatzen baduzu drakguard-"
+"ek zure partizio guztiak konfiguratuko ditu ACL-a sostengatzeko, eta orduan "
+"berrabiarazteko oharra iradokiko dizu."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:61
+msgid ""
+"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental "
+"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
+"is opened."
+msgstr ""
+"<guibutton>Guraso Kontrola Gaitul</guibutton>: Egiaztatuta badago, kontrola "
+"gurasoen gaituta dago eta <guilabel>Programetarako sarbidea Blokeatu</"
+"guilabel> fitxa irekitzen da."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:65
+msgid ""
+"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the "
+"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
+"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
+msgstr ""
+"<guibutton>Sareko trafiko guztia blokatu</guibutton>: Hautatuta badago, web "
+"orri guztiek blokeatuta daude, eta zerrenda zuria fitxan direnak izan ezik. "
+"Bestela, web orri guztiek onartzen dira, zerrenda beltzak fitxan direnak "
+"izan ezik."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:69
+msgid ""
+"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have "
+"their access restricted according to the rules you define. Users on the "
+"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are "
+"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on "
+"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an "
+"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
+"remove him/her from the allowed users."
+msgstr ""
+"<guibutton>Erabiltzaile-sarrera:</guibutton> Sarbidea ezkerrean agertzen "
+"diren erabiltzaileengana murriztu da zehaztu dituzun erregelak ezagututa. "
+"Eskuineko aldeko erabiltzaileek sarbidea murrizketarik gabe dute "
+"konputagailuko erabiltzaile helduei ez ditzatela eragotzi. Ezkerreko "
+"erabiltzaile bat hautatu eta egin klik <guibutton>Gehitu</guibutton> hura "
+"erabiltzaile baimendutako zerrendari gehitzeko. Eskuineko erabiltzaile bat "
+"hautatu eta sakatu <guibutton>Ezabatu</guibutton> baimendutako erabiltzaile "
+"zerrendatik ezabatzeko."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:77
+msgid ""
+"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed "
+"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and "
+"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
+"window."
+msgstr ""
+"<guibutton>Denbora kontrola:</guibutton> hautatzen bada, interneteko sarbide "
+"<guilabel>Hasiera</guilabel> eta <guilabel>Amaiera</guilabel> denboren "
+"artean murrizketak onartuko dira. Era bat blokeatuta egongo da leiho denbora "
+"honetatik kanpo."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:83
+msgid "Blacklist/Whitelist tab"
+msgstr "Zerrenda beltz/zuri taula"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:85
+msgid ""
+"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Idatzi goialdeko lehen eremuan web URLa eta sakatu <guibutton>Gehitu</"
+"guibutton> botoia."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:90
+msgid "Block Programs Tab"
+msgstr "Blokeatu Taula Programak"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:92
+msgid ""
+"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to "
+"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
+"applications you wish to block."
+msgstr ""
+"<guibutton>Blokeatu Definitua Aplikazioak</guibutton>: ACL erabilera "
+"aplikazio espezifikoen sarbidea mugatzeko aukera ematen du. Txertatu "
+"blokeatu nahi dituzun aplikazioen bidea."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:96
+msgid ""
+"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
+"side will not be subject to acl blocking."
+msgstr ""
+"<guibutton>Desblokeatu Erabiltzaileen zerrenda</guibutton>: Eskuinaldean "
+"azaltzen diren erabiltzaileak ez dira acl-an blokeatu izan."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakgw.xml:9
+msgid "Share the Internet connection with other local machines"
+msgstr "Partekatu Internet lotura bertako beste makina batzuekin"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakgw.xml:12
+msgid "drakgw"
+msgstr "drakgw"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakgw.xml:17
+msgid "drakgw.png"
+msgstr "drakgw.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:25
+msgid "Principles"
+msgstr "Printzipioak"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakgw.xml:29
+msgid "../drakgw-net.png"
+msgstr "../drakgw-net.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:27
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a "
+"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local "
+"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to "
+"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the "
+"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card "
+"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to "
+"the Internet (2)."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Hau erabilgarria da zuk, "
+"Interneterako (2) Sarbidea duen eta sare lokalera (1) ere konektatuta "
+"dagoen, konputagailua (3) duzunean. Zuk pasabide bezala konputagailua (3) "
+"erabil dezakezu beste lan-estazio batzuetarako (5) eta (6) sarbidea emateko "
+"sare lokalean (1). Hartarako, pasabideak bi interfaze izan behar ditu; "
+"lehenak Ethernet txartel bat bezala egon behar du sare lokalean, eta "
+"Internetera (2) konektatuta bigarrena (4)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:39
+msgid ""
+"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
+"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
+msgstr ""
+"Lehen urratsa sarea eta Interneteko sarbidea ezarrita dagoela egiaztatzea, "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>-en dokumentatuta dagoen bezala."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:45
+msgid "Gateway wizard"
+msgstr "Pasagune morroia"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakgw.xml:48
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakgw</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:47
+msgid ""
+"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps "
+"which are shown below:"
+msgstr ""
+"Morroiak<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bertan azaltzen diren "
+"ondoz ondoko urratsak eskaintzen ditu:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:54
+msgid ""
+"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this "
+"and asks to stop the network and configure the hardware."
+msgstr ""
+"Morroiak ez ditu gutxienez bi interfazeak antzematen, honi buruz "
+"ohartarazten da eta sarean gelditzea eta hardwarea ezartzea eskatzen da."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:60
+msgid ""
+"specify the interface used for the Internet connection. The wizard "
+"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that "
+"what is proposed is correct."
+msgstr ""
+"Internet konexiorako erabiltzen den interfazea zehaztu. Morroia automatikoki "
+"iradokitzen du interfaze bat, baina proposatzen duena zuzena den egiaztatu "
+"beharko duzu."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:66
+msgid ""
+"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes "
+"one, check that this is correct."
+msgstr ""
+"zehaztu zein LAN sare interfazea sarbidea erabiltzen den. Morroiak bat "
+"proposatzen du, begiratu hori zuzena den."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:71
+msgid ""
+"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask "
+"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual "
+"configuration. It is recommended that you accept these values."
+msgstr ""
+"Morroiak Lan sareko parametroak porposatzen ditu, hala nola, IP helbidea, "
+"maskara eta domeinu izena. Egiaztatu parametro horiek oraingo "
+"konfigurazioekin bateragarriak direla. Gomendagarria da zuk balio horiek "
+"onartzea."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:78
+msgid ""
+"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to "
+"specify the address of a DNS server."
+msgstr ""
+"ordenagailua DNS zerbitzari gisa erabili behar den zehaztu. Baietz bada, "
+"morroiak egiaztatuko du <code>bind</code> instalatuko dela. Bestela, DNS "
+"zerbitzari baten helbidea zehaztu behar duzu."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:84
+msgid ""
+"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
+"it, with start and end addresses in the DHCP range."
+msgstr ""
+"ordenagailua DHCP zerbitzari gisa erabiliko den zehaztu. Baietz bada, "
+"morroiak egiaztatuko du <code>dhcp-zerbitzaria</code> instalatuta eta DHCP "
+"eremuko hasiera eta amaiera helbideekin ezartzea eskaintzen da."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:91
+msgid ""
+"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, "
+"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
+"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
+msgstr ""
+"ordenagailua proxy zerbitzari gisa erabiliko den zehaztu. Baietz bada, "
+"morroiak egiaztatuko du <code>squid</code> instalatuta dagoela eta hura "
+"ezartzea eskiniko zaizu, administratzaileak (admin@mydomain.com) "
+"helbidearekin, proxy izena (myfirewall@mydomaincom) du, portua (3128) eta "
+"cache tamaina (100 Mb)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:99
+msgid ""
+"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to "
+"printers and to share them."
+msgstr ""
+"Azken urratsa pasagunea makina inprimagailuak eta partekatzeko konektatuta "
+"dagoela ikusteko aukera ematen du."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:104
+msgid ""
+"You will be warned about the need to check the firewall if it is active."
+msgstr "Ohartarazi egingo zaizu suebakia aktibo dagoela jakiteko."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:109
+msgid "Configure the client"
+msgstr "Bezeroa konfiguratu"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:111
+msgid ""
+"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to "
+"specify in the network configuration tool that you get an address "
+"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting "
+"to the network. This method is valid whatever operating system the client is "
+"using."
+msgstr ""
+"DHCP-arekin pasabidea itxuratu baduzu, soilik beharrezkoa da sare-"
+"konfigurazio tresnan helbidea era automatikoan lortzen dela zehaztea (DHCP-"
+"aren bitartez). sarera konektatzen denean lortzen dira Parametroak. Metodo "
+"hau baliozkoa da bezeroak erabilitako sistema eragilea edozein dela ere."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:117
+msgid ""
+"If you must manually specify the network parameters, you must in particular "
+"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the "
+"gateway."
+msgstr ""
+"Sare-parametroak eskuz zehaztu behar badituzu, pasabidea zehaztu behar du, "
+"bereziki, pasabide bezala jokatzen duen makinaren IP helbidea sarrertzearen "
+"bitartez."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:123
+msgid "Stop connection sharing"
+msgstr "Gelditu konexioa partekatzea"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:125
+msgid ""
+"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
+"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
+msgstr ""
+"Mageia ordenagailuko konexioa partekatzea gelditu nahi baduzu, abiarazi "
+"tresna. Konexioa ezartzeko edo partekatzea gelditzeko aukera emango dizu."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakhosts.xml:3
+msgid "Hosts definitions"
+msgstr "Ostalarien definizioak"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakhosts.xml:5
+msgid "drakhosts"
+msgstr "drakhosts"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakhosts.xml:10
+msgid "drakhosts.png"
+msgstr "drakhosts.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakhosts.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakhosts</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:14
+msgid ""
+"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-"
+"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to "
+"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
+"instead of the IP-address."
+msgstr ""
+"Zure sareko sistema batzuek zerbitzuak ematen bazaituztete, eta IP-helbidea "
+"finkatzen badute, tresna honek<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"haiek errazago atzitzeko izen bat zehaztea onartzen du. Orduan izen hori "
+"erabil dezakezu IP-helbidearen ordez."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:20
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Gehitu</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:22
+msgid ""
+"With this button, you add the name for a new system. You will get a window "
+"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an "
+"alias which can be used in the same way that the name is."
+msgstr ""
+"Botoi honetaz, sistema berriko izena gehitzen da. Lortuko duzu leiho bat IP "
+"helbidea, sistemarako host izena, eta aukeran, era berean erabil daitekeen "
+"ezizena zehazteko."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:27
+msgid "<guibutton>Modify</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Aldatu</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:29
+msgid ""
+"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the "
+"same window."
+msgstr ""
+"Aurretik definituriko sarrera baten parametroetan sartzeko aukera duzu. "
+"Leiho berean lortu ahal izango duzu."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakinvictus.xml:3
+msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
+msgstr "Sare interfaze eta suhesientzako ezarpen aurreratua"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakinvictus.xml:3
+msgid "drakinvictus"
+msgstr "drakinvictus"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakinvictus.xml:8
+msgid "drakinvictus.png"
+msgstr "drakinvictus.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12
+#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12
+msgid ""
+"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"Orrialde hau ez da oraindik idatzi dira baliabide falta dela eta. Laguntza "
+"hau idatzi ahal izango duzula uste baduzu, mesedez jarri harremanetan <link "
+"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Doc taldea</link>-"
+"rekin, eskerrak aldez aurretik."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakinvictus.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakinvictus</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknetcenter.xml:10
+msgid "Network Center"
+msgstr "Sare Gunea"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknetcenter.xml:12
+msgid "draknetcenter"
+msgstr "draknetcenter"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:17
+msgid "draknetcenter.png"
+msgstr "draknetcenter.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draknetcenter.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">draknetventer</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
+"Center\""
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Sarea eta Internet "
+"Mageia Kontrol Guneko fitxan pean \"Sare Gune\" etiketatuta bezala aurkitzen "
+"da"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:31
+msgid ""
+"When this tool is launched, a window opens listing all the networks "
+"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, "
+"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending "
+"on the network type, to allow you to look after the network, change its "
+"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a "
+"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
+"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
+msgstr ""
+"Tresna hau abiarazi zenean, konfiguratuta dauden sare guztien zerrendatzen "
+"dituen leiho bat irekitzen da, bere mota edozein izanda ere (kabletik, "
+"irratitik, satelitetik, etab.). Haietako batean klik egiterakoan, hiru edo "
+"lau botoi agertuko dira, sare motaren arabera, sarea zaindu ahal izateko, "
+"bere konfigurazioa aldatu edo konektatzeko/deskonektatzeko. Tresna honek ez "
+"du sare bat sortzeko asmoa, honetarako ikusi <guilabel>Konfiguratu sare-"
+"interfaze berria (LAN, ISDN, ADSL-a, ...)</guilabel> MCC-ko erlaitz berean."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:43
+msgid "../draknetcenterEthernet-on.png"
+msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:47
+msgid "../draknetcenterEthernet-off.png"
+msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:52
+msgid "../draknetcenterWireless-off.png"
+msgstr "../draknetcenterWireless-off.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:56
+msgid "../draknetcenterWireless-on.png"
+msgstr "../draknetcenterWireless-on.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:39
+msgid ""
+"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the "
+"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows "
+"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, "
+"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
+"connected."
+msgstr ""
+"Beheko pantailan, adibide bezala emanda, bi sare ikus ditzakegu, lehena "
+"kablekoa da eta konektatuta, ikono honengatik ezagungarria <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (hau ez dago konektatuta<placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) eta bigarren sailak sare harigabeak "
+"erakusten ditu, konektatu gabe daudela, ikono honegatik ezagungarria "
+"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> eta honengatik "
+"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>hau konektatuta badago. "
+"Kolore-kodea beste sare-tipoetarako beti berdina da, berde konektatuta "
+"badago eta gorria konektatuta ez badago."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:62
+msgid ""
+"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected "
+"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</"
+"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the "
+"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either "
+"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or "
+"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to "
+"another one. If a private network is selected, the Network Settings window "
+"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
+"particular)."
+msgstr ""
+"Pantailaren harigabe lekuan, antzemandako sare guztiak ere ikus dezakezu, "
+"<guilabel>SSID</guilabel>-rekin, <guilabel>Seinale indarra</guilabel>-rekin, "
+"zifratuta badaude (gorriz)edo ez badaude (berdez), eta <guilabel>lan modua</"
+"guilabel>. Egin klik hautatu duzun sarean eta ondoren <guibutton>segimendua</"
+"guibutton>, <guibutton>Konfiguratu</guibutton> edo <guibutton>Konektatu</"
+"guibutton>. Posible da hemen sare batetik bestera joatea. Sare pribatu bat "
+"hautatzen bada, Sarearen ezarpenen leihoa (ikus beherago) zabalduko da eta "
+"ezarpen osagarriak (enkriptazio gakoa, bereziki) eskatuko dizkizu."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:72
+msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
+msgstr "Pantaila eguneratzeko klikatu <guibutton>Freskatu</guibutton>-n."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:76
+msgid "draknetcenter1.png"
+msgstr "draknetcenter1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:84
+msgid "The Monitor button"
+msgstr "Pantaila botoia"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:88
+msgid "draknetcenter4.png"
+msgstr "draknetcenter4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:92
+msgid ""
+"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the "
+"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is "
+"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
+"-> Monitor Network</guimenu>."
+msgstr ""
+"Botoi honek sare-jarduera ikustea baimentzen dizu, (gorriz, "
+"Ordenagailurantz) deskargatzen du eta (berdez, Interneterantz) igotzen da. "
+"Pantaila bera da eskuinarekin klikatuz <guimenu>sistemaren bandejan "
+"eskuragarri dagoen Internet ikonoaren gainean -> Sare Estatistikak</guimenu>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:97
+msgid ""
+"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the "
+"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which "
+"gives details about connection status."
+msgstr ""
+"Badira sare bakoitzarentzat (hemen eth0 kable-sarea, lo tokiko loopback eta "
+"wlan0 hari gabeko sarea da) fitxa bat eta horrek konexio egoerari buruzko "
+"xehetasunak ematen duen fitxa bat."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/draknetcenter.xml:102
+msgid ""
+"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</"
+"guilabel>, we will look at that in the next section."
+msgstr ""
+"Leihoaren behealdean izenburu bat dago <guilabel>Trafiko kontularitza</"
+"guilabel>, hurrengo atalean aztertuko egingo dugu."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:108
+msgid "The Configure button"
+msgstr "Konfiguratu botoia"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:110
+msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - kable sare batentzat</emphasis>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:114
+msgid "draknetcenter2.png"
+msgstr "draknetcenter2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:118
+msgid ""
+"It is possible to change all the settings given during network creation. "
+"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> "
+"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual "
+"configuration may give better results."
+msgstr ""
+"Posible da sarea sortzean zehar emandako ezarpen guztiak aldatzea. "
+"Gehienetan, egiaztatu <guibutton>IP Automatikoa</guibutton> "
+"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> egin direla, baina arazo kasuan, eskuzko "
+"ezarpenak emaitza hobeak eman ditzake."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:123
+msgid ""
+"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks "
+"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are "
+"available from your providers website."
+msgstr ""
+"Egoitza-sare batentzako, <guilabel>IP helbidea</guilabel> beti 192.168.0.x "
+"bezalakoa da, <guilabel>Sare-maskara</guilabel> 255.255.255.0, eta "
+"<guilabel>Pasabide</guilabel> eta <guilabel>DNS zerbitzariak</guilabel> zure "
+"zerbitzu hornitzailearen webgunean eskuragarri daude."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:128
+msgid ""
+"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count "
+"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in "
+"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may "
+"have to reconnect to the network."
+msgstr ""
+"<guibutton>Gaitu sare estatistikak</guibutton> orduro, egunero edo hileroko "
+"oinarriaren gaineko trafiko neurriaren kontrolik egotekotan. Emaitzak "
+"erakusten dira, lehen zehatutako \"pantailan\". Behin estatistikak "
+"aktibatuta egon sare konexioa berrezarri behar da."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:133
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:"
+"</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Onartu interfazea Network Manager-ek kontrolatzea:</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185
+msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Botoi Aurreratua:</guibutton>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:148
+msgid "draknetcenter5.png"
+msgstr "draknetcenter5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:152
+msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - kable sare batentzat</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:154
+msgid "Only the items not already seen above are explained."
+msgstr "Aurretik ez ikusitako elementuak soilik azaltzen dira."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:158
+msgid "draknetcenter3.png"
+msgstr "draknetcenter3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:162
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Eragilea modua:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:164
+msgid ""
+"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access "
+"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. "
+"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select "
+"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as "
+"the access point, your network card needs to support this mode."
+msgstr ""
+"Aukeratu <guilabel>Kudeatutako</guilabel> Sargune baten bidezko konexioa "
+"bada, detektatutako <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> bat dago. "
+"Aukeratu <guilabel>Ad-hoc</guilabel> puntuz sare punturako bat bada. "
+"Aukeratu <emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> zure sare txartela "
+"sarbide bezala erabiltzen bada, zure sare-txartela modu hau onartu behar du."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:170
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Enkriptatze modua eta Enkriptatze gakoa:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:173
+msgid "If it is a private network, you need to know these settings."
+msgstr "Sare pribatua bada, ezarpen horiek jakin behar dituzu."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:175
+msgid ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a "
+"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA "
+"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used "
+"in private networks."
+msgstr ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> pasahitz bat erabiltzen du, eta WPA erabiltzen duen "
+"pasaesaldia baino ahulagoa. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> WPA home "
+"edo WPA personal ere deitzen da. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> ez da "
+"maiz sare pribatuetan erabiltzen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:180
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Onartu roaming sarbide puntua</emphasis>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:182
+msgid ""
+"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access "
+"point while remaining connected to the network."
+msgstr ""
+"Roaming teknologia ahalbidetzen du ordenagailua bere sargunea aldatzeko "
+"sarera konektatuta dabilen bitartean."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:193
+msgid "draknetcenter6.png"
+msgstr "draknetcenter6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:201
+msgid "The Advanced Settings button"
+msgstr "Ezarpen aurreratuetako botoia"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:209
+msgid "draknetcenter7.png"
+msgstr "draknetcenter7.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknetprofile.xml:3
+msgid "Manage different network profiles"
+msgstr "Kudeatu sareko profil desberdinak"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknetprofile.xml:3
+msgid "draknetprofile"
+msgstr "draknetprofile"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetprofile.xml:8
+msgid "draknetprofile.png"
+msgstr "draknetprofile.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draknetprofile.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">draknetprofile</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknfs.xml:9
+msgid "Share drives and directories using NFS"
+msgstr "NFS-rekin partekatutako unitate eta direktorioak"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknfs.xml:11
+msgid "draknfs"
+msgstr "draknfs"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:16
+msgid "draknfs.png"
+msgstr "draknfs.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:24
+msgid "Prerequisites"
+msgstr "Aurrebaldintzak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/draknfs.xml:27
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">draknfs</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:26
+msgid ""
+"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the "
+"first time, it may display the following message:"
+msgstr ""
+"Noiz morroia<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lehen aldiz abiatzen "
+"denean, hurrengo mezua erakuts daiteke:"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/draknfs.xml:33
+msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
+msgstr "nfs-utils paketea instalatu egin behar da. Instalatu nahi duzu?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:37
+msgid ""
+"After completing the installation, a window with an empty list is displayed."
+msgstr "Instalazioa bukatu ondoren, zerrenda hutseko leiho bat agertuko da."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:42
+msgid "Main window"
+msgstr "Leiho nagusia"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:44
+msgid ""
+"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list "
+"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
+"configuration tool."
+msgstr ""
+"Partekatzen diren direktorioen zerrenda bat bistaratzen da. Urrats honetan, "
+"zerrenda hutsik dago. <guibutton>Gehitu</guibutton> botoia konfiguratzeko "
+"tresna baterako sarbidea ematen dizu."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:50
+msgid "Modify entry"
+msgstr "Aldatu sarrera"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:52
+msgid ""
+"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched "
+"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are "
+"available."
+msgstr ""
+"Konfigurazioko tresna \"Aldatu sarrera\" bezala etiketatuta dago. Abiarazi "
+"daiteke <guibutton>Aldatu</guibutton> botoiarekin. Honako parametro hauek "
+"daude eskuragarri."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:58
+msgid "draknfs4.png"
+msgstr "draknfs4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:64
+msgid "NFS Directory"
+msgstr "NFS Direktorioa"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:66
+msgid ""
+"Here you can specify which directory is to be shared. The "
+"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
+"it."
+msgstr ""
+"Hemen bertan zehatz dezakezu zein direktorio partekatuko den. "
+"<guibutton>Direktorio</guibutton> botoia nabigatzaile bati sarbidea ematen "
+"dio aukera dezazun."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:72
+msgid "Host access"
+msgstr "Ostalari sarbidea"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:74
+msgid ""
+"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared "
+"directory."
+msgstr ""
+"Partekatutako direktorioan sartzeko baimenduta dauden hots-ak hemen zehaztu "
+"ditzakezu."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:77
+msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:"
+msgstr "NFS bezeroak modu askotan ere zehaztu daitezke:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:79
+msgid ""
+"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
+"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
+msgstr ""
+"<emphasis>host bakarra</emphasis>: host bat, aitortu zuen laburtutako "
+"izenagatik ebatzi dadin, domeinu osoko izena edo IP helbidea izan behar da"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:83
+msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group."
+msgstr ""
+"<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups @group gisa agertu daitezke."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:86
+msgid ""
+"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard "
+"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the "
+"domain cs.foo.edu."
+msgstr ""
+"<emphasis>wildcards</emphasis>: Makina izen komodin karaktereak izan "
+"ditzakete * eta?. Adibidez: *.cs.foo.edu cs.foo.edu domeinu host guztiekin "
+"bat datorrela."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:90
+msgid ""
+"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all "
+"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either "
+"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address."
+msgstr ""
+"<emphasis>IP sareak</emphasis>: halaber, host guztiei batera direktorioak "
+"esportatu ditzakezu IP (azpi-)sare batean aldi berean. Adibidez, bai "
+"`/255.255.252.0'edo '/22' sareko baseko helbideari erantsiko zaio."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:96
+msgid "User ID Mapping"
+msgstr "Erabiltzaile ID mapaketa"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:98
+msgid ""
+"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid "
+"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client "
+"cannot read or write to the files on the server which are created by root on "
+"the server itself."
+msgstr ""
+"<emphasis>Erlazionatu root erabiltzaile anonimo gisa (root_squash)</"
+"emphasis>: UID/GID-ak eskaerak UID/GID anonimo (root_squash) bihurtzen "
+"ditu. Bezeroaren ordenagailuko Root-ek ezin ditu irakurri edo idatzi "
+"ordenagailu honen zerbitzariaren errokoan sortutako artxiboak."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:103
+msgid ""
+"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. "
+"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
+msgstr ""
+"<emphasis>benetako urruneko root sarbidea baimendu</emphasis>: ez itzali UID/"
+"GID 0 (no_root_squash)l. Aukera hau bereziki erabilgarria da diskorik gabeko "
+"lan postuetarako."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:107
+msgid ""
+"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids "
+"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP "
+"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID "
+"mapping (no_all_squash), which is the default setting."
+msgstr ""
+"<emphasis>Erlazionatu erabiltzaile guztiak erabiltzaile anonimo gisa</"
+"emphasis>: Erabiltzaile guztien UID/GID anonimora (all_squash-en) bihurtzen "
+"ditu. Erabilgarria da FTP publikoetako NFS direktorioak, berri-"
+"direktorioekin, etab. esportaziorako. Aurkakoa aukera no_all_squash, "
+"lehenetsi gisa ematen da."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:113
+msgid ""
+"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of "
+"the anonymous account."
+msgstr ""
+"<emphasis>anonuid eta anongid</emphasis>: esplizituki uid eta gid kontu "
+"anonimo ezartzen dute."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:118
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Aukera aurreratuak"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:120
+msgid ""
+"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests "
+"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
+"is on by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Konexio bermatu</emphasis>: aukera honek eskatzen du internet "
+"ataka jatorria IPPORT_RESERVED (1024) baino txikiagoa izan behar du. Aukera "
+"hau lehenespenez aktibatuta dago."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:124
+msgid ""
+"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read "
+"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
+"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
+"using this option."
+msgstr ""
+"<emphasis>Partekatu Irakurri-Soilik</emphasis>: soilik edozeinek irakurtzen "
+"duela onartu ezazu edo irakurri eta idaztea eskaerak NFS-bolumen honetan. Ez-"
+"betetzea zeinek fitxategi sistema aldatzen duen edozein eskaera baztertu da. "
+"Hau egin ahal da esplizituki aukera hau erabiliz."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:129
+msgid ""
+"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from "
+"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made "
+"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Sinkronizatutako sarbidea</emphasis>: NFS zerbitzarietan eragozten "
+"du NFS protokoloa urratzea eta eskaera hauek egindako aldaketa aurretik "
+"eskaerei entzutea biltegiratze egonkorrarekin (adibidez, disko-unitatea)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:134
+msgid ""
+"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can "
+"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
+"exports(5) man page for more details."
+msgstr ""
+"<emphasis>Azpizuhaitz egiaztapena</emphasis>: segurtasuna kasu batzuetan "
+"hobetzen lagun dezakeen, baina fidagarritasuna gutxitu dezakeen "
+"azpizuhaitzaren kontrola baimentzea. Eskuliburuko esportazio orrialdeak (5) "
+"xehetasun gehiagotarako."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201
+msgid "Menu entries"
+msgstr "Menu sarrerak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:143
+msgid "So far the list has at least one entry."
+msgstr "Orain arte zerrendan sarrera bat dauka gutxienez."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:147
+msgid "draknfs5.png"
+msgstr "draknfs5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207
+msgid "File|Write conf"
+msgstr "Fitxategia|Idatzi conf"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:155
+msgid "Save the current configuration."
+msgstr "Gorde uneko konfigurazioa."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:159
+msgid "NFS Server|Restart"
+msgstr "NFS Zerbitzaria|Berrabiarazi"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222
+msgid ""
+"The server is stopped and restarted with the current configuration files."
+msgstr ""
+"Zerbitzaria gelditu eta berrabiarazi da uneko konfigurazioa fitxategiarekin."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:166
+msgid "NFS Server|Reload"
+msgstr "NFS Zerbitzaria|Birkargatu"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229
+msgid ""
+"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files."
+msgstr ""
+"Bistaratuko konfigurazioa egungo konfigurazio fitxategitik birkargatu da."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakproxy.xml:10
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy-a"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakproxy.xml:12
+msgid "drakproxy"
+msgstr "drakproxy"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakproxy.xml:17
+msgid "drakproxy.png"
+msgstr "drakproxy.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakproxy.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakproxy</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakproxy.xml:22
+msgid ""
+"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use "
+"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net "
+"administrator will give you the information you need. You can also specify "
+"some services which can be accessed without the proxy by exception."
+msgstr ""
+"Proxy zerbitzari bat erabili behar baldin baduzu Internetera sartzeko, "
+"tresna hau erabili dezakezu <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"konfiguratzeko. Zure sare administratzaileak behar duzun informazioa emango "
+"dizu. Salbuespenik gabe atzitu ahal dituzun zerbitzu batzuk zehaz ditzakezu "
+"ere."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakproxy.xml:30
+msgid ""
+"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a "
+"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as "
+"an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
+"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
+"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
+"different server. The proxy server evaluates the request as a way to "
+"simplify and control their complexity."
+msgstr ""
+"Wikipediatik, 2012-09-24-an,Proxy zerbitzaria artikulua: ordenagailu "
+"sareetan, zein beste zerbitzari batzuen baliabideen bila bezeroen "
+"eskaeretako bitartekari bezala jokatzen duen zerbitzaria (sistema "
+"informatiko edo aplikazio bat). Bezero bat proxy zerbitzarira konektatzen "
+"da, zerbitzu batzuk eskatzeko, esaterako, fitxategi, konexio, web orri, edo "
+"beste baliabide zerbitzari ezberdin baten eskuragarri gisa. Proxy "
+"zerbitzariak eskaera errazteko eta haien konplexutasuna kontrolatzeko modu "
+"bat bezala ebaluatzen du."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:3
+msgid "Configure Media"
+msgstr "Baliabideak Konfiguratu"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:5
+msgid "drakrpm-edit-media"
+msgstr "drakrpm-edit-media"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:17
+msgid "drakrpm-edit-media.png"
+msgstr "drakrpm-edit-media.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><important><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:22
+msgid ""
+"First thing to do after an install is to add software sources (also known as "
+"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources "
+"to be used to install and update packages and applications. (see Add button "
+"below)."
+msgstr ""
+"Instalazio baten ondoren egin behar duzun lehena software iturriak "
+"(biltegiak, baliabideak, ispiluak bezala ezagututa) gehitzea da. Horrek esan "
+"nahi du zuk pakete eta aplikazioak instalatzeko eta eguneratzeko erabiliko "
+"diren baliabideen iturriak aukeratu behar dituzula. (Gehitu botoia ikusi "
+"behean)."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:27
+msgid ""
+"If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a "
+"USB device, there will be a software source configured to the optical media "
+"used. To avoid being asked to insert the media when you install new "
+"packages, you should disable (or delete) this media.  (It will have the "
+"media type CD-Rom)."
+msgstr ""
+"Mageia instalatzen (edo eguneratzen) baduzu baliabide optiko (CD edo DVD) "
+"edo USB gailu bat erabiliz, erabilitako baliabide optikoetarako softwareko "
+"iturri bat itxuratuta egongo da. Pakete berriak jartzerakoan baliabideak "
+"sartzeko galdetzea saihesteko, baliabide hau desaktibatu (edo ezabatu) behar "
+"duzu. (CD-Rom euskarri tipoa izango du)."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:33
+msgid ""
+"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called "
+"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether "
+"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They "
+"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both "
+"the i586 and the x86_64 media."
+msgstr ""
+"Zure sistema 32 (i586 izenekoa) edo 64 bit (x86_64 izenekoa) arkitektura "
+"pean exekutatzen ari da. Pakete batzuk 32 edo 64 biteko sistemaren "
+"independenteak dira; pakete horiek noarch deitzen dira. Haiek ez dute beren "
+"noarch direktorioa ispiluetan, baina guztiak daude bai i586 eta x86_64 "
+"baliabidetan."
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:42
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakrpm-edit-media</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:40
+msgid ""
+"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
+"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Tresna hau Mageia Kontrol Gunean <emphasis role=\"bold\">Software kudeaketa</"
+"emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> fitxa-pean aurkezten da."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
+msgid "The columns"
+msgstr "Zutabeak"
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:48
+msgid "Column Enable:"
+msgstr "Zutabea Gaitu:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:50
+msgid ""
+"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with "
+"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable."
+msgstr ""
+"Los medios de comunicación controladas se utilizarán para instalar nuevos "
+"paquetes. Tenga cuidado con algunos medios de comunicaciĂłn, tales como "
+"pruebas y depuraciĂłn, que podrĂ­an hacer que su sistema inutilizable."
+"Kontrolatutako hedabideak pakete berriak instalatzeko erabiliko dira. Kontuz "
+"beste hedabide batzuekin, hala nola proba eta arazketa gisa, zein zure "
+"sistema hondatu egin dezake."
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:54
+msgid "Column Update:"
+msgstr "Zutabe Eguneratu:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:56
+msgid ""
+"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only "
+"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, "
+"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root "
+"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Egiaztaturik hedabideak paketeak eguneratzeko erabiliko direla, gaituta egon "
+"behar dira. \"Eguneratu\" izena duten hedabideak soilik hautatu behar dira. "
+"Segurtasun arrazoiengatik, zutabe hau ezin alda daiteke tresna honetan, "
+"kontsola bat ireki behar duzu root bezala eta <emphasis role=\"bold"
+"\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis> idatzi."
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:62
+msgid "Column medium:"
+msgstr "Baliabidea zutabea:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:64
+msgid ""
+"Display the medium name. Mageia official repositories for final release "
+"versions contain at least:"
+msgstr ""
+"Erakutsi baliabide izena. Mageia azken bertsioen biltegi ofizialak gutxienez "
+"osagai hauek ditu:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:69
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs "
+"available supported by Mageia."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> zeinek mageiak onartzen dituen "
+"programa gehienak eskuragarri dauzka."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:74
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs "
+"which are not free"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> zeinek doakoak ez diren programa "
+"horietako batzuk dauzka"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:79
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there "
+"might be patent claims in some countries."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> software librea zeinek lurralde "
+"batzuetan patente eskariak edon litezke."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:82
+msgid "Each medium has 4 sub-sections:"
+msgstr "Baliabide bakoitzak 4 azpi-atal ditu:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:86
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the "
+"this version of Mageia was released."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> Mageia bertsio hau kaleratu "
+"zenetik egunera agertutako paketeak."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:91
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since "
+"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium "
+"enabled, even with a very slow internet connection."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> paketeak segurtasun edo akatsen "
+"ondorioz geroztiko eguneraketa. Baliabide guztiak hauek gaituta, nahiz eta "
+"internet konexioa oso geldoa izango."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:97
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions "
+"backported from Cauldron (the next version under development)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> pakete batzuk Cauldron-etik "
+"bertsiotik bertsio berrira migraturikoak (hurrengo bertsioa garatzen ari da)."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:103
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests "
+"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
+"corrections."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> aldi baterako berritasun berriak "
+"probatzen dira, akatsen kazetari eta QA taldeaak zuzenketak baliokidetu ahal "
+"izateko."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:111
+msgid "The buttons on the right"
+msgstr "Eskuineko botoiak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:114
+msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Ezabatu:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:116
+msgid ""
+"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to "
+"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since "
+"all the packages it contains are in the official Core release medium."
+msgstr ""
+"Baliabide bat kentzeko, bertan sakatu eta gero botoi hau sakatu. Ideia ona "
+"da instalazioak erabiltzen duen euskarria kentzeko (CD edo DVDa, adibidez), "
+"pakete guztiak Core baliabide ofizialean bait daude."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:121
+msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Editatu:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:123
+msgid ""
+"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and "
+"proxy)."
+msgstr ""
+"Aukeratutako baliabide ezarpenak, (URL, downloader eta proxy) aldatzeko "
+"aukera ematen du."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:126
+msgid "<guibutton>Add:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Gehitu:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:128
+msgid ""
+"Add the official repositories available on the Internet. These repositories "
+"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button "
+"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that "
+"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a "
+"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
+"from the drop-down \"File\" menu."
+msgstr ""
+"Gehitu itzazu Interneten eskuragarri dauden biltegi ofizialak. Biltegi hauek "
+"software seguru eta ongi probatuta daukate soilik. \"Gehitu\" gainean klik "
+"eginez lotzen da ispilu-zerrenda gehitzea zure konfiguraziora, diseinatuta "
+"dagoela instalakuntzak eta eguneraketak ziurtatu dezan zuregandik hurbilen "
+"dagoen ispilua. Ispilu espezifiko bat aukeratzea nahiago baduzu, orduan hura "
+"aukeratuz gaineratzen zara \"Gehitu baliabide espezifiko ispilu bat\" "
+"\"Artxibo\" menu Destolesgarritik."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:135
+msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Gora eta behera geziak:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:137
+msgid ""
+"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list "
+"in the displayed order and will install the first package found for the same "
+"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will "
+"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
+msgstr ""
+"Aldatu zerrendako ordena. Drakrpm pakete bat bilatzen duenean, pantailan "
+"agertzen den zerrenda ordenez irakurtzen du eta lehenengo paketea bertsio "
+"zenbaki berekoa instalatuko du - bertsioen artean gatazka gertatuz gero, "
+"azken bertsioa instalatuko da. Beraz, ahal izanez gero, jarri biltegi "
+"azkarrenak goialdean."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64
+msgid "The menu"
+msgstr "Menua"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:147
+msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Fitxategia -> Eguneratu:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:149
+msgid ""
+"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and "
+"click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Leiho bat agertzen da hedabide zerrendarekin. Aukeratu eguneratu nahi "
+"dituzunak eta egin klik <guibutton>Eguneratu</guibutton> botoian."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:152
+msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Fitxategia -> Gehitu baliabide ispilu zehatz bat:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:154
+msgid ""
+"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's "
+"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the "
+"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. "
+"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose "
+"between update only or the full set (if you do not know, choose the "
+"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by "
+"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:"
+msgstr ""
+"Zu benetako ispiluarekin pozik ez egotea suposatu dezagun, adibidez, "
+"motelegia delako edo sarritan libre ez daudelako, beste ispilu bat aukera "
+"dezakezu. Gaurko baliabide guztiak aukeratzea eta klikatu ezazu "
+"<guibutton>Ezabatu</guibutton> haiek burutzeko. Klikatu <guimenu>Artxibo -> "
+"Baliabide ispilu zehatz bat gehitu</guimenu>, gaurkotzea soilik edo multzo "
+"osoaren artean aukeratu (ez badakizu, <guibutton>Iturri multzo osoa</"
+"guibutton> aukeratu eta kontaktua onartu <guibutton>Bai</guibutton> "
+"klikatuz. Leiho hau irekitzen da:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:165
+msgid "drakrpmEditMedia2.png"
+msgstr "drakrpmEditMedia2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:169
+msgid ""
+"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very "
+"close by clicking on the > symbol, this will display all the available "
+"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ikus dezakezu, ezkerrean, herrialdeen zerrenda bat, aukeratu zurea edo oso "
+"hurbil dagoen bat > sinboloan klik eginez, hau herrialde horretan "
+"eskuragarri dauden ispilu guztiak bistaratuko ditu. Aukeratu bat eta egin "
+"klik <guibutton>Ados</guibutton>en."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:174
+msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Fitxategia -> Gehitu baliabide pertsonalizatua:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:176
+msgid ""
+"It is possible to install a new media (from a third party for example) that "
+"isn't supported by Mageia. A new window appears:"
+msgstr ""
+"Posible da hedabide berri bat instalatzea (adibidez, hirugarren batek) "
+"Mageiarekin bateragarria ez dena. Leiho berri bat agertuko da:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:181
+msgid "rpmdrakeEditMedia1.png"
+msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:179
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a "
+"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, "
+"according to the medium type)"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Aukeratu euskarri mota, euskarri "
+"hori definitzeko eta URL emateko izen adimendu bat aurkitu (edo bidea, "
+"euskarri motaren arabera)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:187
+msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Aukerak -> Aukera orokorrak:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
+msgid ""
+"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed"
+"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to "
+"define the download policy for information about the packages (on demand -by "
+"default-, update only, always or never)."
+msgstr ""
+"Item honek aukeratzea baimentzen dizu noiz \"Egiaztatu instalatutako RPM-ak"
+"\" (beti edo inoiz ez), deskarga-programa (curl, wget edo aria2) eta "
+"deskarga-politika definitu paketeei buruzko informazioa jasotzeko (eskaeraz -"
+"lehenetsita-, soilik eguneratu, beti edo inoiz ez)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:194
+msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Aukerak -> Gakoak Kudeatu:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:196
+msgid ""
+"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate "
+"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the "
+"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</"
+"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on "
+"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
+msgstr ""
+"Segurtasun-maila handia bermatzeko, gako digitalak erabiltzen dira "
+"hedabideak autentifikatzeko. Posible da euskarri bakoitzarentzat gako bat "
+"onartu edo baliogabetu behar izatea. Agertzen den leihoan, hautatu euskarri "
+"bat eta ondoren klikatu <guibutton>Gehitu</guibutton> gako berria onartzeko "
+"edo gako bat aukeratzeko eta klikatu <guibutton>Kendu</guibutton> gakoa ez "
+"onartzeko."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:203
+msgid "Do this with care, as with all security-related questions"
+msgstr "Kontu handiz egin hori, segurtasun arloarekin erlazionatuta dago"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:204
+msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Aukerak -> Proxy:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:206
+msgid ""
+"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it "
+"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if "
+"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
+msgstr ""
+"Proxy interneterako sarbidea zerbitzari bat erabili behar izanez gero, hemen "
+"konfigura dezakezu. Soilik <guibutton>Proxy host izena</guibutton> eman "
+"behar duzu, eta behar izanez gero a <guilabel>Erabiltzaile izena</guilabel> "
+"eta <guilabel>pasahitza</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:213
+msgid ""
+"For more information about configuring the media, see <link ns2:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Komunikabideen konfiguratzeari buruzko informazio gehiago lortzeko, ikusi "
+"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">Mageia "
+"Wiki orrialdea</link>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksambashare.xml:10
+msgid "Share directories and drives with Samba"
+msgstr "Partekatze gune eta unitateak Samba-rekin"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksambashare.xml:13
+msgid "draksambashare"
+msgstr "draksambashare"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:18
+msgid "draksambashare.png"
+msgstr "draksambashare.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:29
+msgid ""
+"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some "
+"resources like directories or printers. This tool allows you to configure "
+"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is "
+"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the "
+"resources of the Samba server."
+msgstr ""
+"Samba da baliabide batzuk, direktorioak edo inprimagailuak bezala Sistema "
+"Eragile desberdinetan partekatzeko erabilitako protokolo bat. Tresna honek "
+"baimentzen dizu makina Samba-zerbitzari bat bezala konfiguratzea SMB/CIFS "
+"protokoloak erabiliz. Windows-ek(R) protokolo hau darabil eta OS honekiko "
+"lanpostuek Samba-zerbitzariaren baliabideak atzi ditzakete."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:37
+msgid "Preparation"
+msgstr "Aurkezpena"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:39
+msgid ""
+"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
+"address. This can be specified directly on the server, for example with "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
+"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
+"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
+"server."
+msgstr ""
+"Beste lanpostuetatik sartzeko, zerbitzariak IP helbide finko bat izan behar "
+"du. Hau zuzenean zehaztu daiteke zerbitzarian, adibidez <xref linkend="
+"\"draknetcenter\"/>, edo DHCP zerbitzarian bere MAC-helbide batera "
+"postua identifikatzen du eta beti ematen dio helbide bera. Segurtasun "
+"zerbitzariak halaber Samba zerbitzariko sarrerako eskaerak baimendu egin "
+"behar ditu."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:50
+msgid "Wizard - Standalone server"
+msgstr "Morroia - Bakarkako zerbitzaria"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/draksambashare.xml:53
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold"
+"\"> draksambashare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">draksambashare</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:52
+msgid ""
+"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks "
+"if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
+"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched."
+msgstr ""
+"Lehen exekuzio aldian, tresnak <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"egiaztatzen du paketeak instalatuta daudela eta horiek instalatzeko "
+"proposatzen du oraindik ez badaude presente. Ondoren Samba zerbitzaria abian "
+"jartzeko morroia konfiguratu."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:61
+msgid "draksambashare0.png"
+msgstr "draksambashare0.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:67
+msgid ""
+"In the next window the Standalone server configuration option is already "
+"selected."
+msgstr ""
+"Hurrengo leihoan Bakarkako zerbitzari konfigurazio aukera dagoeneko "
+"hautatuta dago."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:71
+msgid "draksambashare1.png"
+msgstr "draksambashare1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:77
+msgid ""
+"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the "
+"access to the shared resources."
+msgstr ""
+"Ondoren zehaztu lantaldearen izena. Izen hori partekatutako baliabideetarako "
+"sarbidearen berdina izan behar du."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:80
+msgid ""
+"The netbios name is the name which will be used to designate the server on "
+"the network."
+msgstr "NetBIOS izena sarean zerbitzariak izendatzeko erabiliko den izena da."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:85
+msgid "draksambashare2.png"
+msgstr "draksambashare2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:91
+msgid "Choose the security mode:"
+msgstr "Aukeratu segurtasun modua:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:95
+msgid ""
+"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the "
+"resource"
+msgstr ""
+"<guilabel>erabiltzailea</guilabel>: bezeroa baimena beharko du baliabidea "
+"erabiltzeko"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:100
+msgid ""
+"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for "
+"each share"
+msgstr ""
+"<guilabel>elkarbanatu</guilabel>: bezeroak bereizita autentifikatu behar du "
+"ekintza bakoitzeko"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:105
+msgid ""
+"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP "
+"address or host name."
+msgstr ""
+"Zehatu dezakezu zein host baimenduta dagoen baliabideetara sartzeko, IP "
+"helbide edo host izenarekin."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:110
+msgid "draksambashare3.png"
+msgstr "draksambashare3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:115
+msgid ""
+"Specify the server banner. The banner is the way this server will be "
+"described in the Windows workstations."
+msgstr ""
+"Especifique el lema del servidor. El saludo es la forma en que este servidor "
+"se describe en las estaciones de trabajo de Windows."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:120
+msgid "draksambashare4.png"
+msgstr "draksambashare4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:126
+msgid ""
+"The place where Samba can log information can be specified at the next step."
+msgstr ""
+"Samba-k erregistratutako informazio no izango den hurrengo urratsean ezarri "
+"daiteke."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:131
+msgid "draksambashare5.png"
+msgstr "draksambashare5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:137
+msgid ""
+"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the "
+"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/"
+"etc/samba/smb.conf</code>."
+msgstr ""
+"Morroiak aukeratutako parametroen zerrenda bat bistaratzen da konfigurazioa "
+"onartu aurretik. Onartzen direnean, konfigurazioa <code>/etc/samba/smb.conf</"
+"code> idatziko da."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:143
+msgid "draksambashare6.png"
+msgstr "draksambashare6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:151
+msgid "Wizard - Primary domain controller"
+msgstr "Morroia - Lehen domeinu kontroladorea"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:155
+msgid "draksambashare13.png"
+msgstr "draksambashare13.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:153
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain "
+"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is "
+"to support or not and to provide admin users names. The following steps are "
+"then the same as for standalone server, except you can choose also the "
+"security mode:"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>\"Lehen domeinu kontroladorea\" "
+"aukera hautatuta badago, morroiak seinaleaz galdetzen du Wins sostengatuko "
+"den edo ez, administratzaile-erabiltzaile izenak emateko. Urrats hauek "
+"orduan bakarkako zerbitzariaren berberak dira, salbu segurtasun modua aukera "
+"dezakezula:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:164
+msgid ""
+"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and "
+"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized "
+"account repository is shared between (security) controllers."
+msgstr ""
+"<guilabel>domeinua</guilabel>: Erabiltzaile eta talde kontu guztiak "
+"gordetzeko zentrala, partekatzea, kontu biltegia ere eskaintzen duen "
+"mekanismo bat da. Kontu biltegi Zentralizatua (segurtasun) kontrolagailu "
+"artean banatuko da."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:173
+msgid "Declare a directory to share"
+msgstr "Deklaratu partekatzeko direktorio bat"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:175
+msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:"
+msgstr "<guibutton>Gehitu</guibutton> botoiarekin, lortuko dugu:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:179
+msgid "draksambashare15.png"
+msgstr "draksambashare15.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:184
+msgid ""
+"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</"
+"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is "
+"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be "
+"modified."
+msgstr ""
+"Beraz, sarrera berri bat gehitzen da. <guibutton>Aldatu</guibutton> "
+"botoiarekin alda daitezke. Aukerak editatu daitezke, hala nola direktorioa "
+"publikoarentzat, idazgarria, esploragarria edo ikusgai dagoen edo ez. "
+"Partekatutako izena ezin da aldatu."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:191
+msgid "draksambashare16.png"
+msgstr "draksambashare16.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:203
+msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used."
+msgstr ""
+"Zerrendako sarrera bat gutxienez izatea, menu sarrerak erabili ahal izango "
+"dira."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draksambashare.xml:209
+msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
+msgstr "<code>/etc/samba/smb.conf</code>-n gorde uneko konfigurazioa."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:214
+msgid "Samba server|Configure"
+msgstr "Samba zerbitzaria|Konfiguratu"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draksambashare.xml:216
+msgid "The wizard can be run again with this command."
+msgstr "Morroia berriro exekutatu ahal izango da agindu honekin."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:220
+msgid "Samba server|Restart"
+msgstr "Samba zerbitzaria|Berrabiarazi"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:227
+msgid "Samba Server|Reload"
+msgstr "Samba Zerbitzaria|Birkargatu"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:235
+msgid "Printers share"
+msgstr "Partekatu imprimagailuak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:237
+msgid "Samba also allows you to share printers."
+msgstr "Samba halaber inprimagailuak partekatzeko aukera ematen dizu."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:241
+msgid "draksambashare17.png"
+msgstr "draksambashare17.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><screenshot>
+#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89
+#: en/rpmdrake.xml:58 en/rpmdrake.xml:163 en/rpmdrake.xml:173
+#: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203
+#: en/rpmdrake.xml:238
+msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:247
+msgid "Samba users"
+msgstr "Samba erabiltzaileak"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:253
+msgid "draksambashare18.png"
+msgstr "draksambashare18.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:249
+msgid ""
+"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
+"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Fitxa horretan, partekatutako baliabideetan sartzeko autentifikazioa behar "
+"denean onartzen baimentuta dagoen erabiltzaile batzuk gehitu ditzakezu. "
+"Erabiltzaileak gehi ditzakezu <xref linkend=\"userdrake\"/>-"
+"tik<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksec.xml:3
+msgid "Configure authentication for Mageia tools"
+msgstr "Autentifikazioa konfiguratu ezazu Mageia tresnetarako"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksec.xml:6
+msgid "draksec"
+msgstr "draksec"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksec.xml:11
+msgid "draksec0.png"
+msgstr "draksec0.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksec.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">draksec</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean "
+"<emphasis role=\"bold\">Segurtasun</emphasis> fitxa pean dago presente."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:19
+msgid ""
+"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
+"usually done by the administrator."
+msgstr ""
+"Normalean administratzaileak lanak egiteko beharrezko eskubideak ohiko "
+"erabiltzaileak edukitzea baimentzen du."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:22
+msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:"
+msgstr ""
+"Gezi txikiak klikatu ezazu aldaketak egitea desiratzen duzun zerrendaren "
+"elementuan:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksec.xml:27
+msgid "draksec.png"
+msgstr "draksec.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:31
+msgid ""
+"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in "
+"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
+"drop down list on the right side gives the choice between:"
+msgstr ""
+"Mageia Kontrol Gunean eskuragarri dauden tresna gehienak leihoko ezkerreko "
+"aldetik agertzen dira (ikus pantaila kaptura gainetik), eta tresna "
+"bakoitzerako, eta eskuineko zerrendan hurrengoaren artean aukeratzea ematen "
+"du:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:37
+msgid ""
+"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the "
+"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
+msgstr ""
+"Lehenetsia: Abian jartzeko modua aukeratutako segurtasun-mailaren araberakoa "
+"da. MCC fitxa berean ikusi, tresna \"Konfiguratu segurtasun-sistema, "
+"baimenak eta auditoria\"."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:43
+msgid "User password: The user password is asked before the tool launching."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile pasahitza: erabiltzaile pasahitza tresna abian jarri ondoren "
+"galdetzen da."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:48
+msgid ""
+"Administrator password: The root password is asked before the tool launching"
+msgstr ""
+"Administratzailearen pasahitza: root pasahitza tresna abian jarri aurretik "
+"eskatzen da"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:53
+msgid "No password: The tool is launched without asking any password."
+msgstr "Pasahitz gabe: tresna edozein pasahitz eskatu gabe abian jarri da."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksnapshot-config.xml:11
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Uneko argazkiak"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksnapshot-config.xml:12
+msgid "draksnapshot-config"
+msgstr "draksnapshot-config"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksnapshot-config.xml:18
+msgid "draksnapshot-config.png"
+msgstr "draksnapshot-config.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">draksnapshot-config</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's "
+"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</"
+"guilabel> section."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> eskuragarri dago MCC-ko "
+"<guilabel>Sistema</guilabel> fitxan, <guilabel>Administrazio tresnen</"
+"guilabel> sailean."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:26
+msgid ""
+"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message "
+"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to "
+"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed."
+msgstr ""
+" MCC-n lehenengo aldiz tresna hau pizten duzunean, draksnapshot "
+"instalatzeari buruz, mezu bat ikusiko duzu. Sakatu <guibutton>Instalatu</"
+"guibutton> jarraitzeko. Draksnapshot eta beste pakete batzuk instalatu behar "
+"dira."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:31
+msgid ""
+"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the "
+"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</"
+"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the "
+"whole system</guilabel>."
+msgstr ""
+"Egin klik berriro erakutsi <guilabel>Pantaila kaptura</guilabel>, "
+"<guilabel>Ezarpenak</guilabel> pantaila ikusiko duzu. Markatu ​​"
+"<guilabel>Gaitu Babeskopiak</guilabel> eta, sistema osoaren babeskopia egin "
+"nahi baduzu, <guilabel> Sistema osoaren babeskopia</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:34
+msgid ""
+"If you only want to backup part of your directories, then choose "
+"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the "
+"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to "
+"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and "
+"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</"
+"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen "
+"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included "
+"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done."
+msgstr ""
+"Soilik zure direktorioen babeskopia nahi baduzu, ondoren, "
+"<guilabel>Aurreratua</guilabel> aukeratu ezazu. Zuk pop-up pantaila txiki "
+"bat ikusiko duzu. <guibutton>Gehitu</guibutton> eta <guibutton>Ezabatu</"
+"guibutton> <guilabel>Babeskopia zerrendaren</guilabel> ondoko botoiak erabil "
+"itzazu, direktorioak eta artxiboak babeskopian barneratu edo baztertzeko. "
+"zerrendaren ondoko <guilabel>Baztertu</guilabel> botoi berak erabil itzazu "
+"azpidirektorioak ezabatzeko eta / edo aukeratutako direktorioetako "
+"artxiboak, babeskopian <emphasis role=\"bold\">ez</emphasis> litekeenak "
+"sartu behar izango. Klikatu <guibutton>Itxi</guibutton> amaitu duzunean."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:41
+msgid ""
+"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the "
+"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted "
+"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
+"your_user_name/</emphasis>."
+msgstr ""
+"Orain bidea ematen dizugu <guilabel>babeskopiaren tokira</guilabel>, edo "
+"<guibutton>Arakatu</guibutton> botoia bide zuzena hautatzeko. Muntatutako "
+"edozein USB-gako edo kanpoko HD <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
+"your_user_name/</emphasis>-en aurki daiteke."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:45
+msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot."
+msgstr "<guibutton>Aplikatu</guibutton> gainean klikatu argazkia egiteko."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksound.xml:3
+msgid "Sound Configuration"
+msgstr "Soinu Konfiguraketa"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksound.xml:4
+msgid "draksound"
+msgstr "draksound"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksound.xml:8
+msgid "draksound.png"
+msgstr "draksound.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksound.xml:11
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">draksound</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean "
+"presente dagoen fitxa <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis> azpian "
+"dago."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:13
+msgid ""
+"Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and "
+"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you "
+"change the sound card."
+msgstr ""
+"Draksound soinu ezarpenetaz arduratzen da, PulseAudio aukerak eta arazoak "
+"kudeatzeko. Soinu-txartela aldatzen baduzu edo soinu arazorik baduzu "
+"lagunduko zaitu."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:16
+msgid ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound "
+"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting "
+"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio "
+"volume control</guimenu> to set these preferences."
+msgstr ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> soinu zerbitzaria da. Sarrera soinu guztiak "
+"jasotzen ditu, erabiltzailearen hobespenen arabera nahasten ditu eta "
+"ondoriozko soinua bidaltzen du irteerara. Ikusi <guimenu> menua -> Soinua "
+"eta bideoa -> PulseAudio bolumen kontrola </guimenu> hobespenen horiek "
+"ezartzeko."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:20
+msgid ""
+"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it "
+"enabled."
+msgstr ""
+"PulseAudio lehenetsitako soinu zerbitzaria da eta gomendaturik dago gaituta "
+"egotea."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:22
+msgid ""
+"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It "
+"is also recommended to leave it enabled."
+msgstr ""
+"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> PulseAudio hobetzen du programa batzuekin. "
+"Era berean gaituta uztea gomendatzen da."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:24
+msgid ""
+"The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with "
+"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this "
+"before asking the community for help."
+msgstr ""
+"<guibutton>Arazoak konpontzeko</guibutton> botoia ,laguntza eman dezake "
+"dituzun arazoak konpontzeko. Hau erabilgarria dela aurkituko duzu "
+"erkidegoari laguntza eskatu aurretik. "
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:27
+msgid ""
+"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an "
+"obvious button."
+msgstr ""
+"Botoi <guibutton>Aurreratuak</guibutton> leiho berria erakusten du begi "
+"bistako botoiarekin."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksound.xml:30
+msgid "draksound1.png"
+msgstr "draksound1.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakups.xml:3
+msgid "Set up a UPS for power monitoring"
+msgstr "Ezarri UPS bat energiaren begirale gisa"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakups.xml:3
+msgid "drakups"
+msgstr "drakups"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakups.xml:8
+msgid "drakups.png"
+msgstr "drakups.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakups.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakups</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakvpn.xml:3
+msgid "Configure VPN Connection to secure network access"
+msgstr "Konfiguratu VPN Konexioa sareko sarbidea ziurtatzeko"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakvpn.xml:6
+msgid "drakvpn"
+msgstr "drakvpn"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:11
+msgid "drakvpn1.png"
+msgstr "drakvpn1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakvpn.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakvpn</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:18
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure "
+"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local "
+"workstation and the remote network. We discuss here only of the "
+"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is "
+"already in operation, and that you have the connection information from the "
+"network administrator, like a .pcf configuration file ."
+msgstr ""
+"Trena hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> urruneko sareko sarbidea "
+"segurua konfiguratzeko aukera ematen du bertako lanpostua eta urruneko "
+"sarearen artean tunel bat eratzen du. Hemen eztabaidatzen dugu lanpostuaren "
+"aldeako konfigurazioa soilik. Urruneko sarea dagoeneko martxan daugoela "
+"suposatuko dugu, eta konexio sare administratzaile .pcf konfigurazio "
+"fitxategi bat bezalako informazioa duzula."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakvpn.xml:30
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfigurazioa"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:32
+msgid ""
+"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which "
+"protocol is used for your virtual private network."
+msgstr ""
+"Lehenik eta behin, hautatu Cisco VPN kontzentratzailea edo OpenVPN, zure "
+"sare pribatu birtual erabiliko duen protokoloaren arabera ."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:35
+msgid "Then give your connection a name."
+msgstr "Ondoren, eman zure konexioari izen bat."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:37
+msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection."
+msgstr "Hurrengo pantailan, zure VPN konexio-xehetasunak eskaintzen dira."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:42
+msgid "For Cisco VPN"
+msgstr "Cisco VPN-rentzat"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:48
+msgid "drakvpn3.png"
+msgstr "drakvpn3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:54
+msgid ""
+"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the "
+"first time the tool is used."
+msgstr ""
+"OpenVPN-arentzat. OpenVPN paketea eta horren dependentziak instalatuko dira "
+"tresna erabiliko da lehen aldian."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:59
+msgid "drakvpn7.png"
+msgstr "drakvpn7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:57
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you "
+"received from the network administrator."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Aukeratu sareare "
+"administratzailetik jaso dituzun fitxategiak."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:64
+msgid "Advanced parameters:"
+msgstr "Aurreratutako parametroak:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:68
+msgid "drakvpn8.png"
+msgstr "drakvpn8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:72
+msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway."
+msgstr "Hurrengo pantailan pasagune IP-helbidea eskatzen da."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:76
+msgid ""
+"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN "
+"connection."
+msgstr "Parametroak ezartzen direnean, VPN konexioa hasteko aukera duzu."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:79
+msgid ""
+"This VPN connection can be set to start automatically with a network "
+"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect "
+"to this VPN."
+msgstr ""
+"Sare konexio batekin VPN konexio hau automatikoki hastea ezarri daiteke. "
+"Horretarako, birkonfiguratu sareko konexioa beti VPN honetara konektatzeko."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:3
+msgid "Configure webserver"
+msgstr "Konfiguratu web zerbitzaria"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:3
+msgid "drakwizard apache2"
+msgstr "drakwizard apache2"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:8
+msgid "drakwizard_apache2.png"
+msgstr "drakwizard_apache2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakwizard apache2</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:12
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"web server."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> web zerbitzari bat "
+"ezartzen lagun zaitzake."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:15
+msgid "What is a web server?"
+msgstr "Zer da Web zerbitzaria?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:17
+msgid ""
+"Web server is the software that helps to deliver web content that can be "
+"accessed through the Internet. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Web zerbitzaria, Internet bidez eskura daitekeen web edukia emateko "
+"laguntzen duen softwarea da. (Wikipedia)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:21
+msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2"
+msgstr "Apache2 Web zerbitzari bat eratzea drakwizard-ekin"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:23
+msgid "Welcome to the web server wizard."
+msgstr "Ongi etorri web zerbitzari morroira."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:30
+msgid "drakwizard-web-step1.png"
+msgstr "drakwizard-web-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55
+msgid ""
+"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Lehenengo orria sarrera bat besterik da, klikatu <guibutton>Hurrengoa</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38
+msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World"
+msgstr "Erakusgai zerbitzari hautaketa: Tokiko sarea eta/edo Mundukoa"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:41
+msgid "drakwizard-web-step2.png"
+msgstr "drakwizard-web-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:45
+msgid ""
+"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
+"things."
+msgstr ""
+"Web zerbitzariak Interneten erakustea bere arriskuak ditu. Prest gauza "
+"txarretarako."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:49
+msgid "Server User Module"
+msgstr "Zerbitzari Erabiltzaile Modulua"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:52
+msgid "drakwizard-web-step3.png"
+msgstr "drakwizard-web-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:56
+msgid "Allows users to create their own sites."
+msgstr "Erabiltzaileei bere gune propioak sortzeko aukera eman."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:60
+msgid "User web directory name"
+msgstr "Erabiltzaile web direktorioaren izena"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:63
+msgid "drakwizard-web-step4.png"
+msgstr "drakwizard-web-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:67
+msgid ""
+"The user needs to create and populate this directory, then the server will "
+"display it."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak direktorioa sortu eta bete behar du, ondoren, zerbitzariak "
+"bistaratzeko."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:71
+msgid "Server Document Root"
+msgstr "Web Zerbitzariaren Lehenetsitako Direktorioa"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:74
+msgid "drakwizard-web-step5.png"
+msgstr "drakwizard-web-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:78
+msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents."
+msgstr ""
+"Web zerbitzarietan duzun dokumentuen lehenetsitako bidea konfiguratzeko "
+"ahalbidetzen du."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:71 en/drakwizard_squid.xml:144
+#: en/drakwizard_sshd.xml:105
+msgid "Summary"
+msgstr "Laburpena"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:85
+msgid "drakwizard-web-step6.png"
+msgstr "drakwizard-web-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153
+#: en/drakwizard_sshd.xml:112
+msgid ""
+"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Segundo bat hartu ezazu aukera hauek begiratzeko, ondoren klikatu "
+"<guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82
+#: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116
+msgid "Finish"
+msgstr "Amaitu"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:96
+msgid "drakwizard-web-step7.png"
+msgstr "drakwizard-web-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89
+#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123
+msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>."
+msgstr "Bukatutakoan! Klik <guibutton>Amaitu</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_bind.xml:3
+msgid "Configure DNS"
+msgstr "DNS konfiguratu"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_bind.xml:3
+msgid "drakwizard bind"
+msgstr "drakwizard bind"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_bind.xml:8
+msgid "drakwizard_bind.png"
+msgstr "drakwizard_bind.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_bind.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakwizard bind</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
+msgid "Configure DHCP"
+msgstr "DHCP konfiguratu"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:5
+msgid "drakwizard dhcp"
+msgstr "drakwizard dhcp"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:10
+msgid "drakwizard_dhcp.png"
+msgstr "drakwizard_dhcp.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:15
+msgid ""
+"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net "
+"interfaces"
+msgstr ""
+"Tresna hori Mageia 4-an hautsi da Sare interfazeak izendatzeko eskema "
+"berriarengatik"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:20
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakwizard dhcp</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:19
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should "
+"be installed before you can access to it."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <acronym>DHCP</acronym> "
+"zerbitzari bat ezartzen lagun zaitzake.Drakwizard osagai bat da, hura sartu "
+"ahal izan baino lehen instalatu beharrekoa."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:26
+msgid "What is DHCP?"
+msgstr "Zer da DHCP?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:28
+msgid ""
+"The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a "
+"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically "
+"configures IP addresses and other information that is needed for Internet "
+"communication. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Konfigurazio dinamikoko host-eko Protokoloa da (<acronym>DHCP</acronym>) IP "
+"sare estandarretan erabilitako, IP helbideak eta Interneten komunikatzeko "
+"behar den informazio gehiago dinamikoki itxuratzen dituen protokoloa. "
+"(Wikipedian)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:35
+msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp"
+msgstr "Drakwizard dhcp-rekin DHCP zerbitzari bat ezarri"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:37
+msgid "Welcome to the DHCP server wizard."
+msgstr "Ongi etorri DHCP zerbitzari morroira"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:45
+msgid "drakwizard-dhcp-step1.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:54
+msgid "Selecting Adaptor"
+msgstr "Aukeratu txartela"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:58
+msgid "drakwizard-dhcp-step2.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:62
+msgid ""
+"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for "
+"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Sareko Interfazea aukera ezazu, azpisarera konektatuta dagoena, eta DHCP-ak "
+"IP helbideak esleituko dituenerako eta klikatu <guibutton>Hurrengoa</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:68
+msgid "Select IP range"
+msgstr "Aukeratu IP sorta"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:72
+msgid "drakwizard-dhcp-step3.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:76
+msgid ""
+"Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want "
+"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to "
+"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then "
+"click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aukeratu hasiera eta amaiera IP helbideak zerbitzari eskaintzea nahi duzun "
+"IP sortan, tokiko saretik kanpo konektatzen duen IP pasabide bat ere, "
+"Internetetik gertu, ondoren sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:87
+msgid "drakwizard-dhcp-step4.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:96
+msgid "Hold on..."
+msgstr "Itxaroten..."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:100
+msgid "drakwizard-dhcp-step5.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:104
+msgid ""
+"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and "
+"change things around."
+msgstr ""
+"Hau konpondu daiteke. Klikatu <guibutton>Aurrekoa</guibutton> hainbat aldiz "
+"eta inguruko gauzak aldatzeko."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:109
+msgid "Hours later..."
+msgstr "Ordu geroago..."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:113
+msgid "drakwizard-dhcp-step6.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87
+#: en/drakwizard_squid.xml:189
+msgid "What is done"
+msgstr "Egin beharrekoa"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:125
+msgid "Installing the package dhcp-server if needed;"
+msgstr "Behar izanez gero, dhcp-zerbitzari pakete instalatzen;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:129
+msgid ""
+"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
+msgstr ""
+"<code>/etc/dhcpd.conf</code> <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>-en gordetzen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:134
+msgid ""
+"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/"
+"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new "
+"parameters:"
+msgstr ""
+"<code>dhcpd.conf</code> berria sortzen <code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/"
+"scripts/dhcpd.conf.default</code>-tik hasita eta parametro berriak gehituz:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:140
+msgid "<code>hname</code>"
+msgstr "<code>hname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:144
+msgid "<code>dns</code>"
+msgstr "<code>dns</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:148
+msgid "net"
+msgstr "sare"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:152
+msgid "ip"
+msgstr "ip"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:156
+msgid "<code>mask</code>"
+msgstr "<code>maskara</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:160
+msgid "<code>rng1</code>"
+msgstr "<code>rng1</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:164
+msgid "<code>rng2</code>"
+msgstr "<code>rng2</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:168
+msgid "<code>dname</code>"
+msgstr "<code>dname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:172
+msgid "<code>gateway</code>"
+msgstr "<code>pasagunea</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:176
+msgid "<code>tftpserverip</code>"
+msgstr "<code>tftpserverip</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:180
+msgid "<code>dhcpd_interface</code>"
+msgstr "<code>dhcpd_interface</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:186
+msgid ""
+"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</"
+"code>"
+msgstr ""
+"Halaber Webmin konfigurazio <code>/etc/webmin/dhcpd/config</code> fitxategia "
+"aldatzen du"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:191
+msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>"
+msgstr "<code>dhcpd</code> berrabiarazten."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:10
+msgid "Configure time"
+msgstr "Ordua konfiguratu"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:12
+msgid "drakwizard ntp"
+msgstr "drakwizard ntp"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:19
+msgid "drakwizard_ntp.png"
+msgstr "drakwizard_ntp.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakwizard ntp</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the "
+"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed "
+"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base "
+"packages."
+msgstr ""
+"Tresna honen<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helburua da zure "
+"zerbitzaria kanpoko zerbitzari batekin sinkronizatutako denbora ezartzea. Ez "
+"da lehenespen gisa instalatzen eta drakwizard eta drakwizard-base paketeak "
+"instalatu behar dituzu."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:32
+msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp"
+msgstr "Konfiguratu NTP zerbitzari darkwizard ntp-rekin"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:36
+msgid ""
+"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three "
+"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice "
+"because this server always points to available time servers."
+msgstr ""
+"Ongi etorri pantailaren ondoren (ikus goian), bigarren bat eskatzen dizu, "
+"hiru zerbitzari aukeratzea ordu goitibeherako zerrendetatik eta pool.ntp.org "
+"bitan erabiltzea iradokitzen du zerbitzari honek beti eskuragarri dauden "
+"denbora zerbitzarietara seinalatzen duelako."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:43
+msgid "drakwizard-ntp1.png"
+msgstr "drakwizard-ntp1.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:49
+msgid "drakwizard-ntp2.png"
+msgstr "drakwizard-ntp2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:51
+msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
+msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:50
+msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:63
+msgid ""
+"The following screens allows to choose the region and the city and then, you "
+"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it "
+"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, "
+"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It "
+"may take a while and you finally get this screen below:"
+msgstr ""
+"Ondorengo pantailetan eskualdean eta herrialdea aukeratzeko aukera ematen du "
+"eta, ondoren, laburpen batera iritsiko zara. Zerbait gaizki badago, jakina "
+"aldatu dezakezula <guibutton>Aurrekoa</guibutton> botoia erabiliz. Dena "
+"egokia izanez gero <guibutton>Hurrengoa</guibutton> botoia sakatu proba "
+"jarraitzeko. Denbora pixka bat hartu ahal izango duzu eta, azkenik, beheko "
+"pantaila hau lortu:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:72
+msgid "drakwizard-ntp3.png"
+msgstr "drakwizard-ntp3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:78
+msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool"
+msgstr "Klikatu <guibutton>Amaitu</guibutton> botoia tresna ixteko"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:89
+msgid "This tool executes the following steps:"
+msgstr "Tresna honek urrats hauek exekutatzen ditu:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:93
+msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed"
+msgstr "Beharrezkoa bada <code>ntp</code> paketea instalatzea"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:97
+msgid ""
+"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/"
+"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/"
+"step-tickers.orig</code>;"
+msgstr ""
+"<code>/etc/sysconfig/clock</code> artxiboa <code>/etc/sysconfig/clock.orig</"
+"code>-en eta <code>/etc/ntp/step-tickers</code> artxiboa <code>/etc/ntp/step-"
+"tickers.orig</code>-en gordetzen;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:104
+msgid ""
+"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of "
+"servers;"
+msgstr ""
+"<code>/etc/ntp/step-tickers</code> fitxategi berri bat idazten zerbitzarien "
+"zerrendarekin;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:109
+msgid ""
+"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server "
+"name;"
+msgstr ""
+"<code>/etc/ntp.conf</code> fitxategia aldatzen lehen zerbitzariaren izena "
+"txertatuz;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:114
+msgid ""
+"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</"
+"code> services;"
+msgstr ""
+"<code>crond</code>, <code>atd</code> eta <code>ntpd</code> zerbitzuak "
+"gelditzen eta abiatzen;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:119
+msgid ""
+"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference."
+msgstr "Hardware erlojua sistemaren egungo UTC erreferentziara ezartzea."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
+msgid "Configure FTP"
+msgstr "FTP konfiguratu"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
+msgid "drakwizard proftpd"
+msgstr "drakwizard proftpd"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:8
+msgid "drakwizard_proftpd.png"
+msgstr "drakwizard_proftpd.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakwizard proftpd</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
+"<acronym>FTP</acronym> server."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <acronym>FTP</acronym> "
+"zerbitzari bat ezartzen lagun zaitzake."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:15
+msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?"
+msgstr "Zer da <acronym>FTP</acronym>?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:17
+msgid ""
+"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network "
+"protocol used to transfer files from one host to another host over a "
+"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Fitxategiak Transferitzeko Protokoloa (<acronym>FTP</acronym>) fitxategiak "
+"hots batetik beste host bati transferitzeko <acronym>TCP</acronym> "
+"oinarritutako protokolo estandar bat da, hala nola Internet sarean erabilia. "
+"(Wikipedia)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:21
+msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd"
+msgstr "Proftpd drakwizard-ekin FTP zerbitzari bat konfiguratu"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:23
+msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up."
+msgstr "Ongi etorri FTP morroira. Gerrikoa lotu."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:30
+msgid "drakwizard-ftp-step1.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step1.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:41
+msgid "drakwizard-ftp-step2.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:45
+msgid ""
+"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
+"things."
+msgstr ""
+"FTP zerbitzariak Interneten erakustea bere arriskuak ditu. Prest gauza "
+"txarretarako."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:49
+msgid "Server Information"
+msgstr "Zerbitzari Informazioa"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:52
+msgid "drakwizard-ftp-step3.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:56
+msgid ""
+"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email "
+"complaints too and whether to allow root login access."
+msgstr ""
+"Zerbitzaria sare lokalean edo Interneten bat etorriko den izena sar ezazu."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:60
+msgid "Server Options"
+msgstr "Zerbitzari Aukerak"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:63
+msgid "drakwizard-ftp-step4.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:67
+msgid ""
+"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> "
+"(File eXchange Protocol)"
+msgstr ""
+"Ezarri entzuteko portuak, espetxeratu erabiltzaileari, baimendu bizi orriak "
+"eta/edo <acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:74
+msgid "drakwizard-ftp-step5.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step5.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:85
+msgid "drakwizard-ftp-step6.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:10
+msgid "Configure proxy"
+msgstr "Proxy-a konfiguratu"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_squid.xml:12
+msgid "drakwizard squid"
+msgstr "drakwizard squid"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:17
+msgid "drakwizard_squid.png"
+msgstr "drakwizard_squid.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakwizard squid</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed "
+"before you can access to it."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> proxy zerbitzari bat "
+"ezartzen lagun zaitzake. Drakwizard osagai bat da, hura sartu ahal izan "
+"baino lehen instalatu beharrekoa."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:29
+msgid "What is a proxy server?"
+msgstr "Zer da Proxy Zerbitzaria?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:31
+msgid ""
+"A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts "
+"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
+"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
+"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
+"different server and the proxy server evaluates the request as a way to "
+"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Proxy bat Software edo gailu bat da, ekintza bat beste baten bitartez egiten "
+"duena, hau da, bitartekari lana. Proxyen erabilera nagusia proxy zerbitzaria "
+"izatea da. Honek, bezero batek ordenagailua erabiltzean inguruko "
+"zerbitzarien eta internet sarearen konexioak atzematen ditu. (Wikipediatik)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:40
+msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid"
+msgstr "Squid Proxy zerbitzari bat eratzea drakwizard-ekin"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:42
+msgid "Welcome to the proxy server wizard."
+msgstr "Ongi etorri proxy zerbitzari morroira."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:50
+msgid "drakwizard-proxy-step1.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:60
+msgid "Selecting the proxy port"
+msgstr "Aukeratu proxy portua"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:64
+msgid "drakwizard-proxy-step2.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:69
+msgid ""
+"Select the proxy port browsers will connect through, then click "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aukeratu zein portu proxy-ra konektatuko diren nabigatzaileak, ondoren, "
+"klikatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:74
+msgid "Set Memory and Disk Usage"
+msgstr "Ezarri memoria eta disko erabilera"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:78
+msgid "drakwizard-proxy-step3.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:83
+msgid ""
+"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ezarri memoria eta disko cache mugak, sakatu <guibutton>Hurrengoa</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:88
+msgid "Select Network Access Control"
+msgstr "Aukeratu Sareko Sarbide Kontrola"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:92
+msgid "drakwizard-proxy-step4.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:97
+msgid ""
+"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Ezarri ikusgarritasuna tokiko edo munduko sarean , sakatu "
+"<guibutton>Hurengoa</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:102
+msgid "Grant Network Access"
+msgstr "Sare Sarbidea Eman"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:106
+msgid "drakwizard-proxy-step5.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:111
+msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Tokiko sareetako sarbidea bermatu, ondoren sakatu <guibutton>Hurengoa</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:116
+msgid "Use Upper Level Proxy Server?"
+msgstr "Goi Mailako Proxy Zerbitzaria Erabiliko duzu?"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:120
+msgid "drakwizard-proxy-step6.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:125
+msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step."
+msgstr ""
+"Kaskadako proxy zerbitzari baten bidez? Ez bada, saltatu hurrengo urratsa."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:130
+msgid "Upper Level Proxy URL and Port"
+msgstr "Goi Mailako Proxy URL eta Portua"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:134
+msgid "drakwizard-proxy-step7.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:139
+msgid ""
+"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Eskaini goi-mailako host proxy izena eta portua, ondoren sakatu "
+"<guibutton>Hurengoa</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:148
+msgid "drakwizard-proxy-step8.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:158
+msgid "Start during boot?"
+msgstr "Abioan hasiko da?"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:162
+msgid "drakwizard-proxy-step9.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:168
+msgid ""
+"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then "
+"click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aukeratu proxy zerbitzaria abioan zehar abiarazi behar den, ondoren klikatu "
+"<guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:177
+msgid "drakwizard-proxy-step10.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step10.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:193
+msgid "Installing the package squid if needed;"
+msgstr "Behar izanez gero, squid paketea instalatzen;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:197
+msgid ""
+"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf."
+"orig;</code>"
+msgstr ""
+"<code>/etc/squid/squid.conf</code> <code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code>-"
+"n gordetzen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:202
+msgid ""
+"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf."
+"default</code> and adding the new parameters:"
+msgstr ""
+"<code>squid.conf</code> berria bat sortzen <code>squid.conf.default</code>-"
+"en hasita eta parametro berriak gehituz:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:208
+msgid "<code>cache_dir</code>"
+msgstr "<code>cache_dir</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:212
+msgid "<code>localnet</code>"
+msgstr "<code>localnet</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:216
+msgid "cache_mem"
+msgstr "cache_mem"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:220
+msgid "http_port"
+msgstr "http_port"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:224
+msgid ""
+"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level"
+msgstr ""
+"1, 2 edo 3 <code>maila</code> eta <code>http_access</code> mailaren arabera"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:229
+msgid "<code>cache_peer</code>"
+msgstr "<code>cache_peer</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:233
+msgid "<code>visible_hostname</code>"
+msgstr "<code>visible_hostname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:239
+msgid "Restarting <code>squid.</code>"
+msgstr "Restarting <code>squid.</code>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:3
+msgid "OpenSSH daemon configuration"
+msgstr "OpenSSH deabru konfigurazioa"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:3
+msgid "drakwizard sshd"
+msgstr "drakwizard sshd"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:8
+msgid "drakwizard_sshd.png"
+msgstr "drakwizard_sshd.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:13
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakwizard sshd</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:13
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
+"<acronym>SSH</acronym> daemon."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <acronym>SSH</acronym> "
+"daemon bat ezartzen lagun zaitzake."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:16
+msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?"
+msgstr "Zer da <acronym>SSH</acronym>?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:18
+msgid ""
+"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data "
+"communication, remote command-line login, remote command execution, and "
+"other secure network services between two networked computers that connects, "
+"via a secure channel over an insecure network, a server and a client "
+"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, "
+"respectively). (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"SSH (Secure SHell) konputagailu-sarearen bidez urruneko gailuei sarbide "
+"izateko programa eta sare protokoloa da. Kontsola aginduen bidez "
+"konputagailua erabat maneiatzea eta baldin eta X zerbitzaria baldin badugu X "
+"ingurune grafikoa exekutatzea ahalbidetzen du. Beste lan estazioei "
+"konektatzeaz aparte, SSH-k datuak modu seguruan kopiatzearen, RSAren bidez "
+"gakoak kudeatzearen eta beste aplikazioren datuak kanal seguruaren "
+"(tunelling) bitartez igortzearen gaitasunak ditu. (Wikipediatik)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:22
+msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd"
+msgstr "Konfiguratu <acronym>SSH</acronym> daemon bat drakwizard sshd-rekin"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:24
+msgid "Welcome to the Open SSH wizard."
+msgstr "Ongi etorri Open SSH morroira."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:28
+msgid "Select Type of Configure Options"
+msgstr "Aukeratu Konfigurazio Aukeren Mota"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:31
+msgid "drakwizard-sshd-step1.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:35
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</"
+"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aukeratu <guilabel>Aditua</guilabel> aukera guztiak edo "
+"<guilabel>Hasiberria</guilabel> 3-7 pausoak saltatzeko, klikatu "
+"<guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:39
+msgid "General Options"
+msgstr "Aukera Orokorrak"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:42
+msgid "drakwizard-sshd-step2.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:46
+msgid ""
+"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard "
+"<acronym>SSH</acronym> port."
+msgstr ""
+"Ikuspena eta root sarbide aukerak ezarri. 22 portua <acronym>SSH</acronym> "
+"portu estandarra da."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:50
+msgid "Authentication Methods"
+msgstr "Autentifikazio Metodoak"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:53
+msgid "drakwizard-sshd-step3.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:57
+msgid ""
+"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, "
+"then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileek erabil dezaketen autentifikazio metodo aukera baimentzea "
+"konektatzen den bitartean, ondoren sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:61
+msgid "Logging"
+msgstr "Logeatze"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:64
+msgid "drakwizard-sshd-step4.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:68
+msgid ""
+"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Aukeratu erregistroentzako erraztasuna eta irteera maila, ondoren sakatu "
+"<guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:72
+msgid "Login Options"
+msgstr "Sartze Aukerak"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:75
+msgid "drakwizard-sshd-step5.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:79
+msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Konfiguratu Saio-hasiera bakoitzaren aukerak, ondoren sakatu "
+"<guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:83
+msgid "User Login Options"
+msgstr "Erabiltzaileen Sarrera Aukerak"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:86
+msgid "drakwizard-sshd-step6.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:90
+msgid ""
+"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Konfiguratu erabiltzaile sarrera ezarpenak, ondoren sakatu "
+"<guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:94
+msgid "Compression and Forwarding"
+msgstr "Konpresioa eta birbidaltzea"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:97
+msgid "drakwizard-sshd-step7.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:101
+msgid ""
+"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Konfiguratu X11 birbidaltzea eta konpresioa transferentzian zehar, ondoren "
+"sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:108
+msgid "drakwizard-sshd-step8.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step8.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:119
+msgid "drakwizard-sshd-step9.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step9.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakxservices.xml:3
+msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
+msgstr "Kudeatu sistemaren zerbitzuak haiek gaitu edo ezgaituz"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakxservices.xml:3
+msgid "drakxservices"
+msgstr "drakxservices"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakxservices.xml:8
+msgid "drakxservices.png"
+msgstr "drakxservices.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakxservices.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakxservices</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/harddrake2.xml:10
+msgid "Hardware configuration"
+msgstr "Hardware konfigurazioa"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/harddrake2.xml:12
+msgid "harddrake2"
+msgstr "harddrake2"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/harddrake2.xml:17
+msgid "harddrake2.png"
+msgstr "harddrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/harddrake2.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">harddrake2</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/harddrake2.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of "
+"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job "
+"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command "
+"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-"
+"lst</code> package."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> zure ordenagailuaren "
+"hardwarearen ikuspegi orokor bat ematen du. Tresna abiarazten denean, lan "
+"bat exekutatzen du, hardware-elementu guztietak bilatzen. Horretarako, "
+"<code>ldetect</code> komandoa zeinek <code>ldetect-lst</code> paketearen "
+"hardware zerrenda bat aipatzen du."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/harddrake2.xml:31
+msgid "The window"
+msgstr "Leihoa"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:33
+msgid "The window is divided in two columns."
+msgstr "Leihoa bi zutabetan banatuta dago."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:35
+msgid ""
+"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are "
+"grouped by categories. Click on the &gt; to expand the content of a "
+"category. Each device can be selected in this column."
+msgstr ""
+"Ezkerreko zutabea atzemandako hardware zerrenda dauka. Gailuak kategorien "
+"arabera sailkatu dira. Egin klik &gt; kategoria baten edukia zabaltzeko. "
+"Gailu bakoitzak zutabe honetan hautatu daiteke."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:39
+msgid ""
+"The right column displays information about the selected device. The "
+"<guimenu>Help -&gt; Fields description</guimenu> gives some information "
+"about the content of the fields."
+msgstr ""
+"Eskuineko zutabean aukeratutako gailuari buruzko informazioa agertzen da. "
+"<guimenu>Laguntza -&gt; azalpen eremuak</guimenu> eremuetako edukiari "
+"buruzko informazioa ematen du."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:43
+msgid ""
+"According to which type of device is selected, either one or two buttons are "
+"available at the bottom of the right column:"
+msgstr ""
+"Estrategia horren arabera, gailu mota aukeratzen denean, bai bat edo bi "
+"botoi daude eskuragarri eskuineko zutabeko behealdean:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:48
+msgid ""
+"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to "
+"parameterize the module which is used in relation to the device. This must "
+"used by experts only."
+msgstr ""
+"<guibutton>Ezarri uneko gidariaren aukerak</guibutton>: hau gailua aldean "
+"erabiltzen den modulua parametrizatzeko erabil daiteke. Hau adituek soilik "
+"erabili behar dute."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:54
+msgid ""
+"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can "
+"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC."
+msgstr ""
+"<guibutton>Exekutatu konfigurazio tresna</guibutton>: tresna horretarako "
+"sarbidea gailuak konfigura ditzake. Tresnara sarritan zuzenean sar zaitezke "
+"MCC-tik."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:68
+msgid ""
+"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to "
+"enable automatic detection:"
+msgstr ""
+"<guimenu>Aukerek</guimenu> aukera ematen du koadrotxo gaitzea detekzio "
+"automatikorako:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:73
+msgid "modem"
+msgstr "modem-a"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:77
+msgid "Jaz devices"
+msgstr "Jaz gailuak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:81
+msgid "Zip parallel devices"
+msgstr "Zip paralelo gailuak "
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:83
+msgid ""
+"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check "
+"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will "
+"be operational the next time this tool is started."
+msgstr ""
+"Berezko antzemate horiek ez daude gaituta, motela delako. Markatu laukitxo "
+"egokia(k) hardware hori konektatuta izanez gero. Detekzioa operatiboa izango "
+"da tresna hau abiatzean den hurrengo aldian."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:3
+msgid "Set up the Keyboard Layout"
+msgstr "Konfiguratu teklatuaren xedapena"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/keyboarddrake.xml:7
+msgid "keyboarddrake"
+msgstr "keyboarddrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/keyboarddrake.xml:12
+msgid "keyboarddrake.png"
+msgstr "keyboarddrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:20
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">keyboarddrake</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:19
+msgid ""
+"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you "
+"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. "
+"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found "
+"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "
+"\"Configure mouse and keyboard\"."
+msgstr ""
+"keyboarddrake tresna<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageian "
+"erabiliko duzun oinarrizko teklatu diseinua ezartzen laguntzen dizu. Teklatu "
+"diseinua sistemako erabiltzaile guztiei eragiten die. Mageia-ren Kontrol "
+"Guneko (MCC-ko) Hardware sailean aurki daiteke \"Konfiguratu sagua eta "
+"teklatua\"."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:29
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Teklatuaren Xedapena"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:31
+msgid ""
+"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed "
+"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each "
+"layout should be used for."
+msgstr ""
+"Hemen bertan erabili nahi duzun teklatuaren diseinua hauta dezakezu. Izenak "
+"(orden alfabetikoan zerrendatuta) hizkuntza, herrialdea, eta/edo etnia "
+"diseinu bakoitza erabili behar da deskribatzeko."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:37
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Teklatu Mota"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:39
+msgid ""
+"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are "
+"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type."
+msgstr ""
+"Menu honek erabiltzen ari zaren teklatuaren mota hautatzeko aukera ematen "
+"dizu. Ziur ez bazaude aukeratzen duzunarekin, hobe da uztea lehenetsi gisa."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/localedrake.xml:10
+msgid "Manage localization for your system"
+msgstr "Kudeatu zure sistemarentzako kokapena"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/localedrake.xml:13
+msgid "localedrake"
+msgstr "localedrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/localedrake.xml:18
+msgid "localedrake.png"
+msgstr "localedrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/localedrake.xml:24
+msgid ""
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">localedrake</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the "
+"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage "
+"localization for your system\". It opens with a window in which you can "
+"choose your language. The choice is adapted to languages selected during "
+"installation."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Guneko "
+"(MCC) Sistema atalean aurki daiteke \"Kudeatu kokapena zure sistemarentzat\" "
+"bezala etiketatuta. Ireki leiho bat zure hizkuntza aukeratu ahal izateko. "
+"Instalazioan zehar hautatutako hizkuntzetara egokituta dago aukera."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:31
+msgid ""
+"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate "
+"compatibility with old encoding (non UTF8)."
+msgstr ""
+"<guibutton>Aurreratu</guibutton> botoiak kodeketa zaharra (ez UTF8) "
+"bateragarritasuna aktibatzeko sarbidea ematen du."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:34
+msgid ""
+"The second window shows a list of countries according to the selected "
+"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to "
+"countries not listed."
+msgstr ""
+"Bigarren leihoa herrialdeen zerrenda bat hautatutako hizkuntzaren arabera. "
+"<guibutton>Beste Herrialdeak</guibutton> botoia zerrendan ez dauden "
+"herrialdetan sartzen uzten du."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:38
+msgid "You have to restart your session after any modifications."
+msgstr "Zure saioa berrabiarazi behar duzu edozein aldaketak egin ondoren."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/localedrake.xml:42
+msgid "Input method"
+msgstr "Sarrera metodoa"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:44
+msgid ""
+"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
+"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input "
+"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, "
+"Korean, etc)."
+msgstr ""
+"<guilabel> Beste Herrialdeak </guilabel> pantailan idazketa metodo bat har "
+"daiteke (menuaren destolesgarrian zerrendaren azpian). Idazketa metodoak "
+"baimentzen du sarrera karaktere eleanitzak erabiltzaileei (Txinako, "
+"Japoniako, Koreako, etab)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:48
+msgid ""
+"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so "
+"users should not need to configure it manually."
+msgstr ""
+"Asiako eta Afrikako tokietarako, iBus lehenetsi sarrera metodoa ezarriko da, "
+"beraz, erabiltzaileek ez dute zertan eskuz konfiguratu behar."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:50
+msgid ""
+"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions "
+"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another "
+"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
+msgstr ""
+"Beste sarrera metodoak (SCIM, GCIN, HIME, eta abar) antzeko funtzioak "
+"eskaintzen dituzte eta eskuragarri ez badaude menu destolesgarrian, Mageia "
+"Kontrol Gunearen beste zati baten instalatuko dira. Ikusi <xref linkend="
+"\"rpmdrake\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/logdrake.xml:3
+msgid "View and search system logs"
+msgstr "Ikusi eta bilatu sistemaren erregistroak (log)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/logdrake.xml:5
+msgid "logdrake"
+msgstr "logdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/logdrake.xml:10
+msgid "logdrake.png"
+msgstr "logdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/logdrake.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">logdrake</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/logdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</"
+"guilabel>\"."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean "
+"Sistema fitxan aurkitzen da, \"<guilabel>Ikusi eta bilatu sistema "
+"erregistroak</guilabel>\" etiketatuta."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/logdrake.xml:22
+msgid "To do a search in the logs"
+msgstr "Erregistroetan bilaketa bat egin"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:24
+msgid ""
+"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do "
+"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role="
+"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in "
+"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to "
+"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month "
+"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>"
+"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the "
+"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is "
+"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
+"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
+msgstr ""
+"Lehenengo, sar ezazu begiratu nahi duzun gako-katea <emphasis role=\"bold"
+"\">bat datorren</emphasis> eremua eta/edo nahi duzun funtsezko gako-katea "
+"<emphasis role=\"bold\">ez duzu</emphasis> erantzunen eremu artean ikusi "
+"nahi <emphasis role=\"bold\">bat ez datozela</emphasis>. Ondoren, aukeratu "
+"<guilabel> Aukeratu fitxategia </guilabel> eremuan bilatu fitxategia(k). "
+"Nahi izanez gero, posible da egun bakar batera bilaketa mugatzea. Aukeratu "
+"ezazu <emphasis role=\"bold\">Egutegia</emphasis>, urte eta hilabeteko alde "
+"bakoitzeko geziak txikiak erabiliz, eta egiaztatu \"<guibutton>Soilik "
+"hautatutako eguna erakutsi</guibutton>\". Azkenean, sakatu "
+"<guibutton>Bilaketa</guibutton> botoia <guilabel>fitxategi edukia</guilabel> "
+"deituriko leihoan emaitzak ikusteko. Posible da .txt formatuan emaitzak "
+"gordetzea <emphasis role=\"bold\">Gorde</emphasis> botoian klik eginez."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/logdrake.xml:36
+msgid ""
+"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia "
+"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
+"updated each time a configuration is modified."
+msgstr ""
+"<guibutton>Mageia Tresna Erregistroak</guibutton> Mageia-ko konfigurazio "
+"tresnetako erregistroak barne hartzen ditu Mageia-ren Kontroleko Guneko "
+"tresnak bezalakoak. Erregistro hauek konfigurazioa aldatzen den aldi "
+"bakoitzean eguneratzen dira."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/logdrake.xml:43
+msgid "To configure a mail alert"
+msgstr "Konfiguratu posta alertak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:45
+msgid ""
+"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and "
+"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
+"address."
+msgstr ""
+"<guibutton>Posta alerta</guibutton> automatikoki egiaztatzen du sistemaren "
+"karga eta zerbitzuak orduro eta beharrezkoa izanez gero, e-mail bat "
+"bidaltzen du konfiguratutako helbidera."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:49
+msgid ""
+"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</"
+"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure "
+"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running "
+"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
+"(See screenshot above)."
+msgstr ""
+"Tresna hau konfiguratzeko, klikatu <emphasis role=\"bold\">Posta Alerta</"
+"emphasis> botoian eta ondoren hurrengo leihoan, <guibutton>Konfiguratu posta "
+"alerta sistema</guibutton> botoi destolesgarria. Hemen, exekutatzen diren "
+"zerbitzu guztiak erakusten dira eta kontrolatuko direnak aukera daitezke "
+"(beheko irudia ikusi)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:55
+msgid "The following services can be watched :"
+msgstr "Zerbitzu hauek gainbegiratu daitezke:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:59
+msgid "Webmin Service"
+msgstr "Webmin zerbitzua"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:63
+msgid "Postfix Mail Server"
+msgstr "Postfix posta-zerbitzaria"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:67
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP Zerbitzaria"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:71
+msgid "Apache World Wide Web Server"
+msgstr "Apache World Wide Web zerbitzaria"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:75
+msgid "SSH Server"
+msgstr "SSH zerbitzaria"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:79
+msgid "Samba Server"
+msgstr "Samba zerbitzaria"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:83
+msgid "Xinetd Service"
+msgstr "Xinetd zerbitzua"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:87
+msgid "BIND Domain Name Resolve"
+msgstr "BIND Ebatzi Domeinu Izena"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/logdrake.xml:91
+msgid "logdrake1.png"
+msgstr "logdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:97
+msgid ""
+"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider "
+"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows "
+"the system down and a very high load may indicate that a process has gone "
+"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
+"to 3 times the number of processors."
+msgstr ""
+"Hurrengo pantailan, hautatu <guilabel>Kargatu</guilabel> onartezina uste "
+"duzun balioa. Karga prozesu baten eskaria adierazten du, karga altua sistema "
+"moteltzen du eta karga oso altua prozesu bat kontroletik kanpo joan dela "
+"adieraz dezake. Balio lehenetsia 3 da. karga balioa prozesadoreen hirukoitza "
+"izatea gomendatzen dugu."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:103
+msgid ""
+"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the "
+"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
+"or on the Internet)."
+msgstr ""
+"Azken pantailan, idatzi <guilabel>Posta elektronikoaren helbidea</guilabel> "
+"ohartarazi behar den pertsonarena, eta erabili behar den <guilabel>Posta "
+"elektronikoko zerbitzaria</guilabel> (tokikoa edo Internetekoa)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/lsnetdrake.xml:10
+msgid "Display Available NFS And SMB Shares"
+msgstr "Erakutsi eskura NFS eta SMB Ekimenak"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/lsnetdrake.xml:11
+msgid "lsnetdrake"
+msgstr "lsnetdrake"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiarazi dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">lsnetdrake</emphasis> idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line."
+msgstr ""
+"Trena hau <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> komando lerroan baino "
+"ezin izango da hasi eta erabili."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:21
+msgid ""
+"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in "
+"advance."
+msgstr ""
+"Orrialde hau ez da oraindik idatzi dira baliabide falta dela eta. Laguntza "
+"hau idatzi ahal izango duzula uste baduzu, mesedez jarri harremanetan <link "
+"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentazio "
+"taldea</link>-rekin, eskerrak aldez aurretik."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/lspcidrake.xml:3
+msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information"
+msgstr "Erakutsi zure PCI, USB eta PCMCIA informazioa"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/lspcidrake.xml:6
+msgid "lspcidrake"
+msgstr "lspcidrake"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/lspcidrake.xml:10
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiarazteko dezakezu, idatzi <emphasis role="
+"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:9
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line. It will give some more information if used under "
+"root."
+msgstr ""
+"Tresna hau <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> soilik hasi eta erabil "
+"dezakezu komando-lerroan. Root azpian erabiltzen bada informazio gehiago "
+"emango du."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:14
+msgid ""
+"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, "
+"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
+"packages to work."
+msgstr ""
+"lspcidrake ordenagailuan konektatutako gailu guztien (USB, PCI eta PCMCIA) "
+"eta erabilitako gidarien zerrenda ematen du. Ldetect eta ldetect-lst "
+"paketeak behar dira funtzionatzeko."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/lspcidrake.xml:20
+msgid "lspcidrake1.png"
+msgstr "lspcidrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:24
+msgid ""
+"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications."
+msgstr "-v-rekin, lspcidrake saltzaile eta gailu identifikazio gehitzen da."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:27
+msgid ""
+"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it "
+"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:"
+msgstr ""
+"lspcidrake askotan zerrenda oso luzeak sortzen ditu, eta beraz, informazioa "
+"aurkitzeko, askotan tuberia bat eta grep komandoaren bidez lortzen da, "
+"adibide hauetan bezala:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:31
+msgid "Information about the graphic card;"
+msgstr "Txartel grafikoari buruzko informazioa;"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:33
+msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
+msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:35
+msgid "Information about the network"
+msgstr "Sareari buruzko informazioa"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:37
+msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
+msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:39
+msgid "-i to ignore case distinctions."
+msgstr "-i kasu bereizketak alde batetara uzteko."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:41
+msgid ""
+"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for "
+"lspcidrake and the -i option for grep."
+msgstr ""
+"Pantaila kaptura honen azpian, lspcidrake-en -v eta grep-en -i aukeren "
+"ekintzak ikusi ahal izango dituzu."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/lspcidrake.xml:46
+msgid "lspcidrake2.png"
+msgstr "lspcidrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:50
+msgid ""
+"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
+"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
+msgstr ""
+"Bada hardwarearen inguruko informazioa ematen duen beste tresna bat da, "
+"<emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> izeneko (root azpian)"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/MageiaUpdate.xml:3
+msgid "Software Packages Update"
+msgstr "Software Paketeen Eguneraketa"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/MageiaUpdate.xml:5
+msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update"
+msgstr "MageiaUpdate edo drakrpm-update"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MageiaUpdate.xml:10
+msgid "MageiaUpdate.png"
+msgstr "MageiaUpdate.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
+"emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">MageiaUpdate</emphasis> edo <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
+"emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean "
+"presente dagoen fitxa <emphasis role=\"bold\">Software kudeaketa</emphasis> "
+"azpian dago."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:20
+msgid ""
+"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with drakrpm-"
+"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are "
+"prompted to do so."
+msgstr ""
+"Lan egiteko, MageiaUpdate-k biltegiak konfiguratuta izan behar ditu drakrpm-"
+"editmedia-rekin komunikabide hedabide batzuekin eguneraketa gisa hautatuta. "
+"Ez badira, eskatuko zaizu egitea."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:25
+msgid ""
+"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists "
+"those with an update available in the repositories. They are all selected by "
+"default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
+"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process."
+msgstr ""
+"Tresna hori martxan jarri bezain laster, instalatutako paketeak arakatzen "
+"ditu, eta biltegietan eguneratze bat eskuragarri duten zerrendak. Guztiak "
+"hautatuta daude lehenetsita automatikoki deskargatu eta instalatzeko. Sakatu "
+"<guibutton>Eguneratu</guibutton> botoia prozesua hasteko."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:30
+msgid ""
+"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of "
+"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
+"means you can click to drop down a text."
+msgstr ""
+"Pakete baten gainean klik eginez gero, informazio gehiago leihoaren beheko "
+"erdian bistaratzen da. <emphasis role=\"bold\"> ></emphasis>-ren Inprimaketa "
+"titulu bat aurretik esan nahi du destolesgarri testu bat sakatu ahal izango "
+"duzula."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21
+msgid "MageiaUpdate1.png"
+msgstr "MageiaUpdate1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:35
+msgid ""
+"When updates are available, an applet in the system tray warns you by "
+"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/"
+"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
+msgstr ""
+"Eguneratzea eskuragarri daudenean, sistemaren bandejan applet bat "
+"ohartarazten du ikono gorri honetan <placeholder type=\"inlinemediaobject\" "
+"id=\"0\"/> bistaratuz. Egin klik eta idatzi erabiltzailearen pasahitza "
+"sisteman eguneratzeko."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-boot.xml:5
+msgid "Boot"
+msgstr "Abioa"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-boot.xml:10
+msgid "mcc-boot.png"
+msgstr "mcc-boot.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-boot.xml:16
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to configure your boot "
+"steps. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Pantaila honetan hainbat tresnen artean aukera dezakezu zure abio pausoak "
+"ezartzeko. Beheko estekan klik egin ezazu gehiago ikasteko."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-boot.xml:19
+msgid "Configure boot steps"
+msgstr "Konfiguratu abioaren urratsak"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
+
+#. type: Content of: <article><info><title>
+#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia Kontrol Gunea"
+
+#. type: Content of: <book><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:14
+msgid "The tools to configure the Mageia system"
+msgstr "Mageia sistema konfiguratzeko tresna"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MCC-cover.xml:17
+msgid "mageia-2013.png"
+msgstr "../mageia-2013.png"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6
+msgid ""
+"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Manual honetan jasotako testuak eta irudiak CC BY-SA 3.0 babespean daude "
+"<link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9
+msgid ""
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Eskuliburu hau <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> "
+"laguntzaz ekoiztu zen <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>-"
+"k garatuta."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11
+msgid ""
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Boluntarioek beren aisialdian idatzi zuten. Zoaz <link ns6:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentazio Talde</link>ra bada "
+"eskuliburu hau hobetzen lagundu ahal baduzu."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:4
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardwarea"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-hardware.xml:9
+msgid "mcc-hardware.png"
+msgstr "mcc-hardware.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:15
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to configure your "
+"hardware. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Pantaila honetan hainbat tresnen artean aukera dezakezu zure hardwarea "
+"ezartzeko. Beheko estekan klik egin ezazu gehiago ikasteko."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:20
+msgid "Manage your hardware"
+msgstr "Kudeatu zure hardwarea"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:22
+msgid ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Hardwarea arakatu eta "
+"konfiguratu</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:27
+msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:34
+msgid "Configure graphics"
+msgstr "Grafikoak konfiguratu"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:36
+msgid ""
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Konfiguratu 3D mahaigain efektuak</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:41
+msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:48
+msgid "Configure mouse and keyboard"
+msgstr "Sagu eta teklatua konfiguratu"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:50
+msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:54
+msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:61
+msgid "Configure printing and scanning"
+msgstr "Konfiguratu inprimaketa eta eskaneaketa"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:63
+msgid ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), "
+"the print job queues, ...</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Konfiguratu "
+"inprimagailua(k), inprimaketa lan ilarak, ...</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:68
+msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58
+msgid "Others"
+msgstr "Beste batzuk"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:77
+msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-intro.xml:3
+msgid "About the Manual for the Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia Kontrol Guneari buruzko Eskuliburua "
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:6
+msgid ""
+"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to "
+"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was "
+"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be "
+"selected in the big right panel."
+msgstr ""
+"Mageia Kontrol Gunea (MCC) zortzi aukeren edo fitxa desberdin ditu "
+"aukeratzeko ezkerreko zutabean, eta drakwizard paketea instalatuta badago "
+"hamar. Fitxa horietako bakoitzak tresna multzo desberdinak ematen ditu "
+"eskuineko panel handian hautatu daitezkeenak."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:8
+msgid ""
+"The ten following chapters are about those ten options and the related tools."
+msgstr ""
+"Ondorengo hamar kapituluetan hamar aukera eta haiei lotutako tresnei "
+"buruzkoak dira."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:10
+msgid ""
+"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in "
+"any of the MCC tabs."
+msgstr ""
+"Azken atala Mageiaren beste tresna batzuei buruzkoa da, MCC etiketenatan "
+"aukeratu ezin direnak."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:12
+msgid ""
+"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool "
+"screens."
+msgstr ""
+"Orrien izenburuak askotan tresna pantailen izenburuen berdinak izan behar "
+"dira."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:14
+msgid ""
+"There is also a search bar available, which you can access by clicking on "
+"the \"Search\" tab in the left column."
+msgstr ""
+"Bilaketa barra bat ere badago erabilgarri, eta ezkerreko zutabean \"Bilatu\" "
+"fitxan klik eginez sar zaitezke."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17
+msgid "Local disks"
+msgstr "Bertako diskoak"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-localdisks.xml:11
+msgid "mcc-localdisks.png"
+msgstr "mcc-localdisks.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:15
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to manage or share your "
+"local disks. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Pantaila honetan hainbat tresnen artean aukeratu ahal izango duzu zure "
+"tokiko diskoak kudeatzeko edo partekatzeko. Egin klik azpiko estekan gehiago "
+"ikasteko."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:18
+msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:20
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17
+msgid "Network Services"
+msgstr "Sare Zerbitzuak"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-networkservices.xml:9
+msgid "mcc-networkservices.png"
+msgstr "mcc-networkservices.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:15
+msgid ""
+"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if "
+"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose "
+"between several tools to set up different servers. Click on a link below or "
+"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more."
+msgstr ""
+"Pantaila hau eta <emphasis>Partekatzekoa</emphasis> soilik ikusgaiak dira "
+"<emphasis>drakwizard</emphasis> paketea instalaturik badago. Zuk hainbat "
+"tresnen artean aukera dezakezu zerbitzari desberdinak itxuratzeko. Beheko "
+"estekan klik egin ezazu edo <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> informazio "
+"gehiago lortzeko."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:27
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:31
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:35
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:4
+msgid "Network Sharing"
+msgstr "Sarean partekatu"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-networksharing.xml:9
+msgid "mcc-networksharing.png"
+msgstr "mcc-networksharing.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:13
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and "
+"directories. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Pantaila honetan hainbat tresnen artean aukeratu unitateak eta direktorioak "
+"partekatzeko. Egin klik azpiko estekan gehiago ikasteko."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:17
+msgid "Configure Windows(R) shares"
+msgstr "Konfiguratu Windows(R) partekatzeak"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:18
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:19
+msgid ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and "
+"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Partekatu unitate eta "
+"direktorioak Windows (SMB) sistemekin</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:22
+msgid "Configure NFS shares"
+msgstr "Konfiguratu NFS partekatzeak"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:24
+msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:27
+msgid "Configure WebDAV shares"
+msgstr "WebDAV partekatzeak konfiguratu"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:28
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-network.xml:3
+msgid "Network and Internet"
+msgstr "SArea eta Internet"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-network.xml:8
+msgid "mcc-network.png"
+msgstr "mcc-network.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-network.xml:12
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link "
+"below to learn more."
+msgstr ""
+"Pantaila honetan hainbat sareko tresnen artean aukeratu. Egin klik azpiko "
+"estekan gehiago ikasteko."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-network.xml:18
+msgid "Manage your network devices"
+msgstr "Kudeatu zure sare gailuak"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-network.xml:36
+msgid "Personalize and Secure your network"
+msgstr "Zure sarea pertsonalizatu eta segurtatu"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:39
+msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:43
+msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:47
+msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:51
+msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:61
+msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18
+msgid "Security"
+msgstr "Segurtasuna"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-security.xml:10
+msgid "mcc-security.png"
+msgstr "mcc-security.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-security.xml:16
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several security tools. Click on a "
+"link below to learn more."
+msgstr ""
+"Pantaila honetan hainbat segurtasun tresnen artean aukeratu. Egin klik "
+"azpiko estekan gehiago ikasteko."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:20
+msgid ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, "
+"permissions and audit</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Konfiguratu segurtasun-sistema, "
+"baimenak eta auditoria</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:33
+msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:37
+msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partekatzea"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-sharing.xml:9
+msgid "mcc-sharing.png"
+msgstr "mcc-sharing.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:15
+msgid ""
+"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only "
+"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can "
+"choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
+"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more."
+msgstr ""
+"Pantaila hau eta <emphasis>Sareko Zerbitzuenak</emphasis> soilik ikusgaiak "
+"dira <emphasis>drakwizard</emphasis> paketea instalaturik badago. Zuk "
+"hainbat tresnen artean aukera dezakezu zerbitzari desberdinak itxuratzeko. "
+"Beheko estekan klik egin ezazu edo <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> "
+"informazio gehiago lortzeko."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-system.xml:3
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-system.xml:7
+msgid "mcc-system.png"
+msgstr "mcc-system.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-system.xml:10
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several system and administration "
+"tools. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Pantaila honetan hainbat sistema eta administrazio tresnen artean aukeratu. "
+"Egin klik esteka azpitik gehiago ikasteko."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:14
+msgid "Manage system services"
+msgstr "Kudeatu sistemaren zerbitzuak"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:16
+msgid "<xref linkend=\"drakauth\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:22
+msgid "<xref linkend=\"drakfont\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:28
+msgid "Localization"
+msgstr "Kokapena"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:30
+msgid "<xref linkend=\"drakclock\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:33
+msgid "<xref linkend=\"localedrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:39
+msgid "Administration tools"
+msgstr "Administrazio tresnak"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:41
+msgid "<xref linkend=\"logdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:44
+msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:47
+msgid ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Sisteman Erabiltzaileak kudeatu</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:50
+msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mgaapplet-config.xml:3
+msgid "Configure updates frequency"
+msgstr "Konfiguratu eguneratzeko maiztasuna"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/mgaapplet-config.xml:5
+msgid "mgaapplet-config"
+msgstr "mgaapplet-config"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mgaapplet-config.xml:10
+msgid "mgaapplet-config.png"
+msgstr "mgaapplet-config.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">mgaapplet-config</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</"
+"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates "
+"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
+"\" id=\"1\"/> in the system tray."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean "
+"presente dagoen fitxa <emphasis role=\"bold\">Software kudeaketa</emphasis> "
+"azpian dago. Baita eskuragarri <guimenu>eskuineko botoian klikatuz / "
+"eguneraketen konfigurazioa</guimenu> ikono gorrian <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> sistemaren bandejan"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:27
+msgid ""
+"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for "
+"updates and the second the delay after booting before the first check. The "
+"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out."
+msgstr ""
+"Lehenengo graduatzailea baimentzen du Mageia-ren eguneratze maiztasunak "
+"aldatzea eta bigarrenak abiatu ondorengo atzerapena egiaztatzeko aukera "
+"lehenengo txekeoa baino lehen. Pantailan kontrol-laukia aukera ematen du "
+"Mageia-ko bertsio berria kanpoan dagoenean abisatzea"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mousedrake.xml:3
+msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
+msgstr "Ezarri gailu erakuslea (sagua, touchpad)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/mousedrake.xml:6
+msgid "mousedrake"
+msgstr "mousedrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mousedrake.xml:11
+msgid "mousedrake.png"
+msgstr "mousedrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/mousedrake.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">mousedrake</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mousedrake.xml:20
+msgid ""
+"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by "
+"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
+msgstr ""
+"Sagu bat izan behar duzu Mageia instalatzeko, Drakinstall-en arabera "
+"instalatua dago. Tresna honek beste sagu bat instalatzea ahalbidetzen du."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mousedrake.xml:23
+msgid ""
+"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse "
+"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any "
+"PS/2 &amp; USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is "
+"immediately taken into account."
+msgstr ""
+"Saguak konexio motaren arabera antolatuta eta ondoren modeloaren arabera. "
+"Aukeratu zure sagua eta klikatu <guibutton>Ados</guibutton>. Garai gehienak "
+"\"Unibertsal / Edozein PS/2 &amp; USB saguak\" sagu berrien bat egokia da. "
+"Sagu berriak berehala aintzat hartzen dira."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/msecgui.xml:3
+msgid "MSEC: System Security and Audit"
+msgstr "MSEC: Sistemaren segurtasuna eta auditoritzak"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/msecgui.xml:5
+msgid "msecgui"
+msgstr "msecgui"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:13
+msgid "msecgui.png"
+msgstr "msecgui.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/msecgui.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">msecgui</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:21
+msgid ""
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface "
+"for msec that allows to configure your system security according to two "
+"approaches:"
+msgstr ""
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> mseg-ren erabiltzaile "
+"interfaze grafiko bat da zure segurtasun-sistema konfiguratzeko bi "
+"ikuspegiren arabera:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:28
+msgid ""
+"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
+"make it more secure."
+msgstr ""
+"Sistemaren portaera ezartzen du, mseg-ek aldaketak inposatzen sistema "
+"seguruagoa izan dadin."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:33
+msgid ""
+"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
+"you if something seems dangerous."
+msgstr ""
+"Sistemako era automatikoan kontrolak burutzen ditu zerbait arriskutsua dela "
+"ohartarazteko asmoz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:38
+msgid ""
+"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure "
+"a set of system permissions, which can be audited for changes or "
+"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
+"own customised security levels."
+msgstr ""
+"msec \"segurtasun maila\" sistema honek baimen multzo bat konfiguratzeko "
+"erabiltzen diren kontzeptuak erabiltzen ditu, baimen horiek ikuskatu "
+"daitezke aldatzeko edo berresteko. Hainbat maila Mageiak eskaintzen ditu, "
+"baina zure ohiko segurtasun mailak defini ditzakezu."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:45
+msgid "Overview tab"
+msgstr "Ikuspegi orokorra taulan"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:47
+msgid "See the screenshot above"
+msgstr "Ikusi goiko screenshot-a"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:49
+msgid ""
+"The first tab takes up the list of the different security tools with a "
+"button on the right side to configure them:"
+msgstr ""
+"Lehenengo fitxan segurtasun tresna ezberdinen zerrenda hartzen du "
+"eskuinaldeko konfiguratzeko botoi batekin:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:54
+msgid ""
+"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall"
+msgstr ""
+"Suebakia, halaber MMC / Segurtasuna / Konfiguratu zure suebaki pertsonalak"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:59
+msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
+msgstr ""
+"Eguneratzeak, halaber MCC / Software Kudeaketa / Zure sistema eguneratu"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:64
+msgid "msec itself with some information:"
+msgstr "msec beraren informazio batzuk:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:68
+msgid "enabled or not"
+msgstr "Gaitu edo ez"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:72
+msgid "the configured Base security level"
+msgstr "Konfiguratutako Base segurtasun-maila"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:76
+msgid ""
+"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
+"and another button to execute the checks just now."
+msgstr ""
+"Aldizkako azken egiaztapen data eta botoi bat txosten zehatza ikusteko eta "
+"beste botoi bat gaur egungo egiaztapenak exekutatzeko besterik ez."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:86
+msgid "Security settings tab"
+msgstr "Segurtasun ezarpenen fitxa"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:88
+msgid ""
+"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</"
+"guibutton> button leads to the same screen shown below."
+msgstr ""
+"Klik bigarren fitxan edo Segurtasuna <guibutton>Konfiguratu</guibutton> "
+"botoian hurrengo pantailara daramana."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:94
+msgid "msecgui2.png"
+msgstr "msecgui2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:100
+msgid "Basic security tab"
+msgstr "Oinarrizko segurtasun fitxa"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:103
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Segurtasu mailak:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:106
+msgid ""
+"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab "
+"allows you by a double click to choose the security level that appears then "
+"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
+"following levels are available:"
+msgstr ""
+"Hautatu ondoren koadroan <guilabel>MSEC tresna gaitu</guilabel>, fitxa honek "
+"aukera ematen dizu Klik bikoitzaren ondoren lodiz agertzen den segurtasun "
+"maila aukeratzea. Koadroa ez bada markatzen, maila «bat ere ez» aplikatuko "
+"da. Honako maila hauek daude eskuragarri:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:113
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you "
+"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on "
+"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or "
+"constraints on system configuration and settings. Please use this level only "
+"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
+"vulnerable to attack."
+msgstr ""
+"Maila <emphasis role=\"bold\">bat ere ez</emphasis>. Maila honen helburua, "
+"ez baduzu mseg erabili nahi segurtasun-sistema kontrolatzeko, eta nahiago "
+"duzu zure kabuz fintzea. Segurtasun kontrol guztiak indargabetzen dira eta "
+"sistemaren konfigurazioa eta ezarpen murrizketak muga gabe jartzen dira. "
+"Mesedez, erabili maila hau zuk zer egiten ari zaren jakiten baduzu soilik, "
+"zure sistema bitartean erasoentzako ahula utziko luke."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:122
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. This is the default "
+"configuration when installed and is intended for casual users. It "
+"constrains several system settings and executes daily security checks which "
+"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory "
+"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
+"versions)."
+msgstr ""
+"Maila <emphasis role=\"bold\">estandarra</emphasis>. Hau instalatutako "
+"konfigurazio lehenetsia da, eta aldi baterako erabiltzaileei zuzenduta. "
+"Hainbat sistemaren ezarpenak mugatuko ditu eta egunero segurtasun "
+"egiaztapenak exekutatzen ditu sistema fitxategiak, sistema-kontuak, eta "
+"direktorio ahulen baimenen aldaketak detektatzeko. (Maila honek mseg-en "
+"iragan bertsioen 2 eta 3 mailen antzekoa da)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:131
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when "
+"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts "
+"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to "
+"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and "
+"5 (Paranoid) from old msec versions)."
+msgstr ""
+"Maila <emphasis role=\"bold\">segurua</emphasis>. Maila hau zure sistema "
+"segurua dela ziurtatzea desiratzen duzunean zuzenduta dago, oraindik "
+"baliagarria. Are gehiago sistema baimenak mugatzen ditu eta aldizkako "
+"egiaztapen gehiago exekutatzen. Gainera, sisteman sartzeko aukera "
+"murritzagoa da. (Maila honek mseg-en bertsio zaharren 4 (Altua) eta 5 "
+"(Paranoia) mailen antzekoa da)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:140
+msgid ""
+"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, "
+"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role="
+"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> "
+"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
+"the most common use cases."
+msgstr ""
+"Maila horiek ez ezik, beste zereginei bideratutako segurtasun ere ematen da, "
+"besteak beste, <emphasis role=\"bold\">fileserver</emphasis>, <emphasis role="
+"\"bold\">webserver</emphasis> eta <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> "
+"mailak. Horrelako mailak sistemaren segurtasuna aurrez konfiguratzen "
+"saiatzen dira ohiko erabiltze kasuen arabera."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:149
+msgid ""
+"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> "
+"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
+"levels but rather tools for periodic checks only."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">audit_daily</emphasis> izeneko eta <emphasis role="
+"\"bold\">audit_weekly</emphasis> ez da benetan segurtasun mailak aldizkako "
+"egiaztapen soilik egiten duten tresnak baizik."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:156
+msgid ""
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
+"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"intended for power users which require a customised or more secure system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Maila hauek <filename>/etc/security/msec/level&lt;levelname></filename> "
+"atalean gordeta daude. Zure neurrira egindako segurtasun-mailak defini "
+"ditzakezu, <filename>level.&lt;levelname></filename> izeneko fitxategi "
+"zehatzetan, <filename>/etc/security/msec/</filename> karpetan. Funtzio hau "
+"sistema-konfigurazio pertsonalizatua edo seguruago bat behar duten boteredun "
+"erabiltzaileentzat zuzendu dute."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:165
+msgid ""
+"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
+"level settings."
+msgstr ""
+"Gogoan izan, erabiltzaileak aldatutako parametroak lehenetsitako mailako "
+"ezarpenen aurretik erabiltzen direla."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:170
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Segurtasun alertak:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:173
+msgid ""
+"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</"
+"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by "
+"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You "
+"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail "
+"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive "
+"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to "
+"enable it."
+msgstr ""
+"Koadroa egiaztatu baduzu <guibutton>Bidali segurtasun alertak posta "
+"elektroniko bidez:</guibutton>, msec ssortutako segurtasun alertak posta "
+"elektroniko bidez bidaliko dira hurbileko eremu batean adierazitako tokiko "
+"segurtasun kudeatzaileari. Tokiko erabiltzaile bat edo e-mail helbide osoa "
+"(tokiko e-mail eta e-mail kudeatzailea horren arabera ezarri behar dira) "
+"sartu beharko duzu. Azkenean, segurtasun alertak zuzenean zure mahaigainean "
+"jaso ditzakezu. Egiaztatu dagokion kutxa gaitu."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
+#: en/msecgui.xml:182
+msgid ""
+"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to "
+"immediately inform the security administrator of possible security problems. "
+"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
+"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
+msgstr ""
+"Biziki komeni da segurtasun alertak gaituta egon behar dira berehala "
+"segurtasun administratzaileari posible diren segurtasun arazoaz "
+"informatzeko. Hala ez bada, administratzaileak aldizka egiaztatu behar ditu "
+"eskuragarri dauden <filename>/var/log/security</filename> fitxategiak."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:188
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Segurtasun aukerak:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:190
+msgid ""
+"Creating a customised level is not the only way to customise the computer "
+"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change "
+"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/"
+"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current "
+"security level name and the list of all the modifications done to the "
+"options."
+msgstr ""
+"Maila pertsonalizatu bat sortzea ez da segurtasun informatikoa "
+"pertsonalizatzeko modu bakarra, posible da, nahi duzun edozein aukera "
+"hautatu ondoren, hemen aurkeztutako fitxak erabiltzea. Uneko msec "
+"konfigurazioa <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>-en "
+"gordetzen da. Fitxategi honek uneko segurtasun maila izena eta aukerekin "
+"egindako aldaketak guztien zerrenda du."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:199
+msgid "System security tab"
+msgstr "Sistemaren segurtasun fitxa"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:201
+msgid ""
+"This tab displays all the security options on the left side column, a "
+"description in the centre column, and their current values on the right side "
+"column."
+msgstr ""
+"Fitxa honek segurtasun aukera guztiak ezkerreko zutabean, erdiko zutabekoan "
+"deskribapena, eta beren gaur egungo balioak eskuinaldeko zutabean erakusten "
+"ditu."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:207
+msgid "msecgui3.png"
+msgstr "msecgui3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:211
+msgid ""
+"To modify an option, double click on it and a new window appears (see "
+"screenshot below). It displays the option name, a short description, the "
+"actual and default values, and a drop down list where the new value can be "
+"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
+"choice."
+msgstr ""
+"Aukera bat aldatzeko, klik bikoitza gainean eta leiho berri bat agertuko da "
+"(ikus beheko pantailaren kaptura). Aukera-izena, deskribapen labur bat, "
+"gaurko eta lehenetsitako balioak, eta destolesgarri zerrendan balio berriak "
+"hauta daitezkeela erakusten du. Sakatu <guibutton>Ados</guibutton> botoia "
+"aukera balioztatzeko."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:219
+msgid "msecgui11.png"
+msgstr "msecgui11.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:224
+msgid ""
+"Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration "
+"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you "
+"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
+"saving them."
+msgstr ""
+"Ez ahaztu irtetean msecgui behin betiko zure konfigurazioa gordetzea menu "
+"<guimenu>Fitxa -> Gorde konfigurazioa</guimenu> erabiliz. Dituzun ezarpenak "
+"aldatu badituzu, horiek gorde aurretik aldaketak aurreikusteko aukera ematen "
+"dizu msecgui."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:232
+msgid "msecgui10.png"
+msgstr "msecgui10.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:238
+msgid "Network security"
+msgstr "Sare segurtasuna"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:240
+msgid ""
+"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
+msgstr ""
+"Fitxa honek sareko aukera guztiak erakusten ditu eta aurreko fitxa bezala "
+"funtzionatzen du"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:245
+msgid "msecgui4.png"
+msgstr "msecgui4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:251
+msgid "Periodic checks tab"
+msgstr "Aldizkako egiaztapen fitxa"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:253
+msgid ""
+"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
+"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
+msgstr ""
+"Aldizkako egiaztapenen helburua segurtasun administratzailea mseg-ek egoera "
+"guztien alerten bidez informatzeko segurtasun arrisku potentzialei buruz."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:257
+msgid ""
+"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency "
+"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
+"checked. Changes are done like in the previous tabs."
+msgstr ""
+"Fitxa hau mseg egiten dituen aldizkako azterketa eta haien maiztasun guztiak "
+"bistaratzen ditu <guibutton>Gaitu aldizkako segurtasun egiaztapenak</"
+"guibutton> koadroa hautatuta badago. Aurreko fitxetan bezala egiten dira "
+"aldaketak."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:264
+msgid "msecgui5.png"
+msgstr "msecgui5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:270
+msgid "Exceptions tab"
+msgstr "Salbuespen fitxa"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:272
+msgid ""
+"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In "
+"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab "
+"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert "
+"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
+"below shows four exceptions."
+msgstr ""
+"Batzuetan alerta mezuak ondo ezagututako eta nahi egoeren ondorio dira. Kasu "
+"horietan ezertarako eta alferrik galtzen administratzailearen denbora da. "
+"Fitxa honetan nahigabeko alerta mezuak ekiditeko nahi dituzun salbuespenak "
+"sortzeko aukera ematen du. Jakina, lehen mseg hasieran hutsik egoten da. "
+"Pantaila kaptura beheko lau salbuespenak erakusten ditu."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:280
+msgid "msecgui6.png"
+msgstr "msecgui6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:284
+msgid ""
+"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button"
+msgstr ""
+"Salbuespen bat sortzeko, <guibutton>Gehitu arau bat</guibutton> botoia sakatu"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:289
+msgid "msecgui7.png"
+msgstr "msecgui7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:293
+msgid ""
+"Select the wanted periodic check in the drop down list called "
+"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</"
+"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, "
+"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
+"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
+msgstr ""
+"Nahi duzun aldizkako egiaztapena zerrenda destolesgarritik "
+"<guilabel>Ikuskaritza</guilabel> eta mota <guilabel>Salbuespena</guilabel> "
+"idatzi testu-koadroan. Gehitu salbuespena, jakina, ez da behin betiko, "
+"<guilabel>Salbuespenetako</guilabel> <guibutton>Ezabatu</guibutton> erabiliz "
+"ezaba dezakezu edo klik bikoitz batekin aldatu."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:303
+msgid "Permissions"
+msgstr "Baimenak"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:304
+msgid ""
+"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
+"enforcement."
+msgstr ""
+"Fitxa hau fitxategi eta direktorioko baimenak egiaztatu eta betearazteko "
+"bideratuta dago."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:306
+msgid ""
+"Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, "
+"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
+"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
+"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"intended for power users which require a customised configuration. It is "
+"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
+"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
+"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
+"done to the permissions."
+msgstr ""
+"Segurtasunerako, mseg maila ezberdinetako baimenen (estandarra, seguru, ..), "
+"horren arabera gaitzen dira aukeratutako segurtasun-mailak. Zure neurriko "
+"baimen mailak sortu ditzakezu, <filename>perm.&lt;levelname> </"
+"filename>izeneko fitxategi zehatzetan gordez <filename>/etc/security/msec/</"
+"filename> karpetan kokatuta daudenak. Funtzio hau konfigurazio "
+"pertsonalizatua eskatzen duten boteredun erabiltzaileei zuzenduta. Posible "
+"da nahi duzun edozein baimen aldatzeko hemen aurkezten fitxa erabili "
+"ondoren. Oraingo konfigurazioa <filename>/etc/security/msec/perms.conf</"
+"filename>-en gordeta dago. Fitxategia honek baimenei egindako aldaketa "
+"guztien zerrenda du."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:318
+msgid "msecgui8.png"
+msgstr "msecgui8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:321
+msgid ""
+"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You "
+"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the "
+"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
+"given rule:"
+msgstr ""
+"Berezko baimenak arau zerrenda bat (lerro bakoitzeko arau bat) gisa ikusgai "
+"daude. Ezkerreko aldean ikus dezakezu, fitxategi edo karpeta tratatutako "
+"araua, ondoren jabeak, gero taldeak eta ondoren arauak emandako baimenak. "
+"Arau jakin batentzako:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:327
+msgid ""
+"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the "
+"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
+"if not, but does not change anything."
+msgstr ""
+"<guilabel>Betearazi</guilabel> koadroa ez da egiaztatu, mseg soilik "
+"egiaztatzen du definitzen baditu arau honentzako eskubideak errespetura eta "
+"alerta-mezu bat bidaltzen du, ez badu ezer aldatzen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:333
+msgid ""
+"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the "
+"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
+"permissions."
+msgstr ""
+"<guilabel>Betearazi</guilabel> koadroa egiaztatu da, oorduan mseg-ak "
+"gobernatuko du aldian baimenen behingo lehen kontroleko errespetura eta "
+"baimenak berridaztea."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
+#: en/msecgui.xml:337
+msgid ""
+"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
+msgstr ""
+"Hau erabili ahal izateko, aukeratu CHECK_PERMS <emphasis role=\"bold"
+"\">Aldizkako kontrol fitxa</emphasis>n horren arabera konfiguratu behar da."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:339
+msgid ""
+"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button "
+"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
+"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
+msgstr ""
+"Arau berri bat sortzeko, <guibutton>Gehitu arau bat</guibutton> botoia "
+"sakatu eta bete eremuak beheko adibidean bezala. Joker * "
+"<guilabel>Fitxategi</guilabel> eremuan onartzen da. \"Uneko\" aldaketarik ez "
+"badakar."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:345
+msgid "msecgui9.png"
+msgstr "msecgui9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:348
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do "
+"not forget when leaving to save definitively your configuration using the "
+"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed "
+"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
+msgstr ""
+"Sakatu <guibutton>Ados</guibutton> botoia aukera balioztatzeko eta ez ahaztu "
+"behin betiko zure konfigurazioa gordetzea menu <guimenu>Fitxa -> Gorde "
+"konfigurazioa</guimenu>erabiliz. Dituzun ezarpenak aldatu badituzu, horiek "
+"gorde aurretik aldaketak aurreikusteko aukera ematen dizu msecgui."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
+#: en/msecgui.xml:353
+msgid ""
+"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
+"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
+msgstr ""
+"Posible da arauak sortu edo aldatzea<filename>/etc/security/msec/perms.conf</"
+"filename> konfigurazio fitxategia editatuz."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:356
+msgid ""
+"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or "
+"directly in the configuration file) are taken into account at the first "
+"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately "
+"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You "
+"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
+"be changed by msecperms."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Baimenetan</emphasis> (edo zuzenean konfigurazio "
+"fitxategian) izandako aldaketak kontuan hartzen dira lehen aldizkako "
+"egiaztapenean (ikus CHECK_PERMS <emphasis role=\"bold\">Aldizkako "
+"egiaztapenak</emphasis>). Haien eragina berehala indarrean sartzea nahi "
+"baduzu, erabili <emphasis role=\"bold\">msecperms</emphasis> komandoa "
+"administratzaile eskubideko kontsola batean. Aurretik <emphasis role=\"bold"
+"\">msecperms -p</emphasis> komandoa erabili dezakezu msecperms aldatuko "
+"dituen baimenak ezagutzeko."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:363
+msgid ""
+"Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file "
+"manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked "
+"in the <emphasis role=\"bold\">Permissions tab </emphasis>, msecgui will "
+"write the old permissions back after a while, accordingly to the "
+"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the "
+"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
+msgstr ""
+"Ez ahaztu kontsola batean edo fitxategi kudeatzailean baimenak aldatu "
+"badituzu, fitxategi bat non <guilabel>Aplikatu</guilabel> koadroa hautatuta "
+"dagoen <emphasis role=\"bold\">Baimenen fitxan</emphasis>, msecgui baimen "
+"zaharrak idatziko ditu atzera pixka bat egin ondoren, horren arabera aukera "
+"CHECK_PERMS eta CHECK_PERMS_ENFORCE konfigurazioa agertzen den <emphasis "
+"role=\"bold\">Aldizkako Egiaztapen fitxa</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/otherMageiaTools.xml:4
+msgid "Other Mageia Tools"
+msgstr "Beste Mageia Tresnak"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:7
+msgid ""
+"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia "
+"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the "
+"next pages."
+msgstr ""
+"Badira Mageia Kontrol Gunetik hasi daitezkeenak baino Mageia tresna gehiago. "
+"Egin klik beheko esteka baten gainean gehiago ikasteko, edo hurrengo "
+"orrialdeak irakurtzen jarraitu."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:11
+msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:16
+msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>IDATZIZKO DA </emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:29
+msgid "And more tools?"
+msgstr "Eta tresna gehiago?"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/rpmdrake.xml:3
+msgid "Software Management (Install and Remove Software)"
+msgstr "Software Kudeaketa (Softwarea instalatu eta kendu)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/rpmdrake.xml:6
+msgid "rpmdrake"
+msgstr "rpmdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:11
+msgid "rpmdrake.png"
+msgstr "rpmdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:18
+msgid "Introduction to rpmdrake"
+msgstr "Rpmdrake-ra sarrera"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/rpmdrake.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">rpmdrake</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:20
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, "
+"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the "
+"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online "
+"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official "
+"servers, and will show you each time the latest applications and packages "
+"available for your computer. A filter system allows you to display only "
+"certain types of packages: you may display only installed applications (by "
+"default), or only available updates. You can also view only not installed "
+"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries "
+"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names "
+"included in the packages."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, drakrpm bezala ezaguna, "
+"paketeak instalatu, ezabatu eta eguneratzeko programa bat da. URPMI-ren "
+"erabiltzaile interfaze grafiko bat da. Abiarazte bakoitzean, egiaztatuko "
+"ditu ('baliabide' deituetakoak) zuzenean Mageia-ko zerbitzari "
+"ofizialengandik jaitsitako lerroko paketeen zerrendak, eta aldi bakoitzean "
+"erakutsiko dizkizu zure ordenagailuarentzako azken aplikazio eta paketeak. "
+"Iragazki-sistema batek soilik pakete mota batzuk erakustea baimentzen du: "
+"instalatutako paketeak erakutsi ditzake soilik (lehenetsita), edo eguneaketa "
+"eskuragarriak soilik. Instalatu gabeko paketeak ere ikus ditzakezu soilik. "
+"Paketeak izenagatik ere ikusi ditzakezu, edo deskribapeneeko laburpenetan "
+"edo paketeen deskribapen osoetan edo paketeetan barneratutako fitxategi-"
+"izenetan."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:35
+msgid ""
+"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
+"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr ""
+"rpmdrake lan egin dezan biltegiak ezarri behar dira <xref linkend=\"drakrpm-"
+"edit-media\"/>-rekin ."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:43
+msgid "rpmdrake8.png"
+msgstr "rpmdrake8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><important><para>
+#: en/rpmdrake.xml:38
+msgid ""
+"During the installation, the configured repository is the medium used for "
+"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake "
+"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up "
+"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message "
+"annoys you and you have a good internet connection without too strict "
+"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online "
+"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr ""
+"Instalazioan zehar, Konfiguratutako biltegia instalazioa erabilitako "
+"hedabidea da, oro har, DVD edo CDa. hedabide hau mantentzen bada, rpmdrake "
+"eskatuko du pakete bat instalatzeko aldi bakoitzean, pop-up leiho honekin: "
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Aurreko mezua amorrua ematen "
+"badizu eta internetetik deskargatzeko muga gabeko konexio on bat baduzu, "
+"jakintsua da hedabide hori kendu eta lerroko biltegiak jartzea horren ordez "
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>-ri esker."
+
+#. type: Content of: <section><section><important><para>
+#: en/rpmdrake.xml:49
+msgid ""
+"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more "
+"packages, and allow to update your installed packages."
+msgstr ""
+"Gainera, online biltegiak beti eguneratuta daude, pakete askoz gehiago "
+"dauka, eta zure instalatutako paketeak eguneratzeko aukera ematen dute."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:55
+msgid "The main parts of the screen"
+msgstr "Pantailaren zati nagusia"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:60
+msgid "rpmdrake1.png"
+msgstr "rpmdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:67
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pakete mota iragazkia:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:69
+msgid ""
+"This filter allows you to display only certain types of packages. The first "
+"time you start the manager, it only displays applications with a graphical "
+"interface. You can display either all the packages and all their "
+"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, "
+"updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
+msgstr ""
+"Iragazki honek aukera ematen du pakete mota batzuk baino ez erakusteko. "
+"Kudeatzailea hasten duzun lehen aldian, aplikazio grafikoak soilik erakusten "
+"ditu. Pakete guztiak eta bere mendekotasunen eta liburutegiak guztiak edo "
+"pakete taldeak soilik, besteak beste, aplikazioak soilik, eguneratzeak edo "
+"Mageia bertsio berriagoetara migraturiko paketeak bistara ditzakezu."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para>
+#: en/rpmdrake.xml:77
+msgid ""
+"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who "
+"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading "
+"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge "
+"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
+msgstr ""
+"Lehenetsitako iragazki ezarpena Linux edo Mageiako kide berrientzako da, "
+"beharbada ez dute nahi komando lerroa edo tresna espezializatuak. Zuk "
+"dokumentazio hau irakurtzen duzunez gero, jakina interesatua zaude zure "
+"Mageiaren ezaguera hobetzean, beraz onena iragazki honetan \"Guztiak\" "
+"ezartzea da ."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:86
+msgid ""
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </"
+"firstterm>"
+msgstr ""
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package egoera iragazkia:</emphasis> </"
+"firstterm>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:89
+msgid ""
+"This filter allows you to view only the installed packages, only the "
+"packages that are not installed or all of the packages, both installed and "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Iragazki honek instalatutako paketeak, instalatu gabeko edo pakete guztiak, "
+"bai instalatutako eta ez instalatutako paketeak soilik ikusteko aukera "
+"ematen du."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:95
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bilaketa modua:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:97
+msgid ""
+"Click on this icon to search through the package names, through their "
+"summaries, through their complete description or through the files included "
+"in the packages."
+msgstr ""
+"Ikonoan klikatu paketeen izenak bilatzeko, haien laburpenen bidez, haien "
+"deskribapen osoaren bidez edo paketean sartutako fitxategien bidez."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:103
+msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">\"Aurkitu\" kutxa:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:105
+msgid ""
+"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword "
+"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and "
+"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'."
+msgstr ""
+"Sartu hemen hitz gako bat edo gehiago. Hitz gako bat baino gehiago erabili "
+"nahi baduzu '|' erabili hitz gakoen artean, adibidez \"mplayer\" eta \"xine"
+"\" bilatzeko denbora berean idatzi: 'mplayer | xine'."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:111
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Guztia ezabatu:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:113
+msgid ""
+"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" "
+"box ."
+msgstr ""
+"Ikur honek klik bakarrarekin \"Bilatu\" kutxan sartutako hitza guztiak ezaba "
+"ditzake ."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:118
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kategorien zerrenda:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:120
+msgid ""
+"This side bar groups all applications and packages into clear categories and "
+"sub categories."
+msgstr ""
+"Alde honetako barra argi sailkatzen ditu aplikazio eta pakete guztiak "
+"kategorietan eta azpi kategorietan."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:125
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Deskribapen panela:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:127
+msgid ""
+"This panel displays the package's name, its summary and complete "
+"description. It displays many useful elements about the selected package. It "
+"can also show precise details about the package, the files included in the "
+"package as well as a list of the last changes made by the maintainer."
+msgstr ""
+"Panel honek pakete izena, bere laburpena eta deskribapen osoa erakusten "
+"ditu. Hautatutako paketeari buruzko elementu erabilgarri asko erakusten du. "
+"Era berean, paketeari buruzko xehetasun zehatzak erakutsi dezake, paketean "
+"sartutako fitxategiak baita mantentzaileak eginiko azken aldaketak."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:137
+msgid "The status column"
+msgstr "Egoera zutabeak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:139
+msgid ""
+"Once you correctly set the filters, you can find your software either by "
+"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A "
+"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium "
+"is shown with different status markers according to whether each package is "
+"installed/not installed/an update... To change this status, just check or "
+"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Behin behar bezala iragazkiak konfiguratuta, zure software aurkitu ahal "
+"izango duzu, bai mailaren arabera (6 arean batez ere) edo izen/laburpen/"
+"deskribapenagatik 4. area erabiliz kontsulta betetzen duten paketeetako "
+"zerrenda bat eta, ez ahaztu aukeratutako hedabidea egoera desberdinetako "
+"markatzaileen arabera instalatuko/instalatu gabe/eguneraketa bat egoera hau "
+"aldatzeko, soilik egiaztatu edo desmarkatu koadroa pakete izenaren aurretik "
+"eta klikatu <guibutton>Aplikatu</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:155
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikonoa"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:157
+msgid "Legend"
+msgstr "Kondaira"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:165
+msgid "../rpmdrake2.png"
+msgstr "../rpmdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:169
+msgid "This package is already installed"
+msgstr "Pakete hau jada instalatuta dago"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:175
+msgid "../rpmdrake3.png"
+msgstr "../rpmdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:179
+msgid "This package will be installed"
+msgstr "Pakete hau instalatuko da"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:185
+msgid "../rpmdrake4.png"
+msgstr "../rpmdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:189
+msgid "This package cannot be modified"
+msgstr "Pakete hau ezin da aldatu"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:195
+msgid "../rpmdrake5.png"
+msgstr "../rpmdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:199
+msgid "This package is an update"
+msgstr "Pakete hau eguneratuko da"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:205
+msgid "../rpmdrake6.png"
+msgstr "../rpmdrake6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:209
+msgid "This package will be uninstalled"
+msgstr "Pakete hau desinstalatuko da"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:147
+msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:215
+msgid "Examples in the screenshot above:"
+msgstr "Goiko Screenshot adibideak:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:219
+msgid ""
+"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status "
+"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
+"on <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"DigiKam desmarkatu badut (gezi berdea esaten digu instalatuta dagoela), "
+"egoera-ikonoa gorrira joango gorantzako gezi batekin eta desinstalatuko da "
+"<guibutton>Aplikatu</guibutton> klikatzean."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:227
+msgid ""
+"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange "
+"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when "
+"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"Qdigidoc egiaztatzen badut (instalatuta ez dagoena, ikusi egoera), laranja "
+"gezi bat behera egoera ikono batekin agertuko da eta instalatu egingo da "
+"<guibutton>Aplikatu</guibutton> klikatzean."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:235
+msgid "The dependencies"
+msgstr "Mendekotasunak"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:240
+msgid "rpmdrake7.png"
+msgstr "rpmdrake7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:245
+msgid ""
+"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They "
+"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an "
+"information window allowing you to choose whether to accept the selected "
+"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It "
+"may also happen that various packages are able to provide the needed "
+"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a "
+"button to get more information and another button to choose which package to "
+"install."
+msgstr ""
+"Pakete batzuk mendekotasun izeneko beste paketeak behar dute lan egiteko. "
+"Adibidez liburutegiak edo tresnak. Kasu honetan, Rpmdrake informazioaren "
+"leiho bat bistaratuko du, hautatutako mendekotasunak onartzeko, operazioa "
+"ezeztatzeko edo informazio gehiago (ikusi goian) lortzeko aukera ematen du. "
+"Beste batzuetan hainbat pakete behar diren liburutegiak dituztela, kasu "
+"honetan rpmdrake alternatiben zerrenda bistaratzen du informazio gehiago "
+"botoi batekin eta beste botoi batekin zein pakete instalatuko den "
+"aukeratzeko."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:10
+msgid "Set up scanner"
+msgstr "Ezarri eskanerra"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/scannerdrake.xml:11
+msgid "scannerdrake"
+msgstr "scannerdrake"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:18
+msgid "Installation"
+msgstr "Instalaketa"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/scannerdrake.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing "
+"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">scannerdrake</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:21
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
+"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. "
+"It also allows you to share local devices connected to this computer with a "
+"remote computer or to access remote scanners."
+msgstr ""
+"Tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sarbidea ematen dizu "
+"eskanerra gailu bakar batean edo eskaneatze funtzioa barne hartzen duen "
+"anitz gailu bat konfiguratzea. Ordenagailuari konektatutako tokiko gailuak "
+"partekatzeko aukera ematen dizu urruneko ordenagailu batekin edo urruneko "
+"eskanerrera sartzeko aukera ematen du."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:29
+msgid ""
+"When you start this tool for the first time, you may get the following "
+"message:"
+msgstr "Lehen aldiz tresna hau hasten duzunean, ondorengo mezua lor dezakezu:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:32
+msgid ""
+"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>\"SANE paketeak instalatu behar dira eskanerrak erabili ahal "
+"izateko</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:35
+msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>SANE paketeak instalatu nahi duzu?\"</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:38
+msgid ""
+"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
+"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
+msgstr ""
+"Aukeratu <emphasis>Bai</emphasis> jarraitzeko. <code>scanner-gui</code> eta "
+"<code>task-scanning</code> instalatu egingo dira oraindik instalatu ez "
+"badira."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:44
+msgid "scannerdrake.png"
+msgstr "scannerdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:50
+msgid ""
+"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see "
+"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
+"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
+msgstr ""
+"Zure eskanerra behar bezala identifikatzen bada, goiko pantailan zure "
+"eskanerraren izena ikusten baduzu, eskanerra erabiltzeko prest dago, "
+"adibidez, <emphasis>XSane</emphasis> edo <emphasis>Eskaneatze Sinplea</"
+"emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:55
+msgid ""
+"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner "
+"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
+"\"scannersharing\"/>."
+msgstr ""
+"Kasu horretan, orain duzu agian <emphasis>Eskanerra partekatzeko</emphasis> "
+"konfiguratzeko aukera. Horri buruz irakurri dezakezu <xref linkend="
+"\"scannersharing\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:59
+msgid ""
+"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its "
+"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new "
+"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a "
+"scanner manually</emphasis>."
+msgstr ""
+"Hala ere, zure eskanerra ez bada behar bezala identifikatzen, eta haren "
+"kablea(k) eta botere etengailua egiaztatu eta gero <emphasis>Bilatu eskaner "
+"berria</emphasis> sakatzen ez badu laguntzen, sakatu beharko duzu "
+"<emphasis>Gehitu eskaner bat eskuz</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:64
+msgid ""
+"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the "
+"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
+msgstr ""
+"Aukeratu zure eskanerraren marka ikusten duzun zerrendatik, eta gero, bere "
+"mota marka horretarako zerrendatik eta sakatu <emphasis>Ados</emphasis>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:69
+msgid "scannerdrake2.png"
+msgstr "scannerdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/scannerdrake.xml:76
+msgid ""
+"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Ez baduzu zure eskanerra zerrendan aurkitzen, eta hautatu <emphasis>Utzi</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/scannerdrake.xml:79
+msgid ""
+"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href="
+"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported "
+"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
+"mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Mesedez egiaztatu zure eskanerra bateragarria dn ala ez <link xlink:href="
+"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: gailu "
+"bateragarriak</link> orrialdean eta laguntza eskatu <link xlink:href="
+"\"http://forums.mageia.org/en/\">foroetan</link>."
+
+#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:87
+msgid "Choose port"
+msgstr "Portua aukeratu"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:91
+msgid "scannerdrake3.png"
+msgstr "scannerdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><figure>
+#: en/scannerdrake.xml:86
+msgid ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:97
+msgid ""
+"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</"
+"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
+"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
+msgstr ""
+"Ezarpen hau utzi dezakezu <emphasis>Auto-detektatu portu eskuragarriak</"
+"emphasis> zure eskanerra interfazeak portu paralelo bat izan ezean. Kasu "
+"horretan, aukeratu <emphasis>/dev/parport0</emphasis> bat besterik ez baduzu."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:102
+msgid ""
+"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen "
+"similar to the one below."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ados</emphasis> sakatu ondoren, kasu gehienetan azpitik antzeko "
+"pantaila bat ikusiko duzu."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:104
+msgid ""
+"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
+"\"scannerextrasteps\"/>."
+msgstr ""
+"Ez baduzu pantaila hori lortzen, orduan irakurri <xref linkend="
+"\"scannerextrasteps\"/>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:108
+msgid "scannerdrake4.png"
+msgstr "scannerdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:117
+msgid "Scannersharing"
+msgstr "Scannersharing"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:122
+msgid "scannerdrake5.png"
+msgstr "scannerdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:128
+msgid ""
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
+"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also "
+"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
+"this machine."
+msgstr ""
+"Hemen makinara konektatutako eskanerrra eskuragarri egon behar duen ala ez "
+"urruneko makinekin eta zein makinarekin aukera dezakezu. Hemen erabaki "
+"dezakezu, halaber, urruneko ordenagailuko eskanerra erabilgarria izango den "
+"makina honetan."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:133
+msgid ""
+"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or "
+"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
+"this computer."
+msgstr ""
+"Eskanerra host-era partekatzea: hots izen edo IP helbidea erantsi edo kendu "
+"ahal izango dira host-ak onartzen duen tokiko gailu(etan) sartzeko "
+"zerrendatik, ordenagailu honetan."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:137
+msgid ""
+"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
+"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
+msgstr ""
+"Urruneko eskanerren erabilera: izen edo IP host-aren helbidea gehitu edo ken "
+"daiteke urruneko eskanerraren sabidea ematen duten host-en zerrendatik ."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:143
+msgid "scannerdrake6.png"
+msgstr "scannerdrake6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:149
+msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
+msgstr "Eskaner hosta partekatuz: hosta gehitu ditzakezu."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:153
+msgid "scannerdrake7.png"
+msgstr "scannerdrake7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:159
+msgid ""
+"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
+"machines."
+msgstr ""
+"Partekatu zure eskanerra host-etan: zehaztu hosta(k) bertan gehitzeko edo "
+"urruneko ordenagailu guztietan gaitu."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:164
+msgid "scannerdrake8.png"
+msgstr "scannerdrake8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:170
+msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
+msgstr "\"Urruneko makina guztiak\" onartzen dute bertako eskanerrera sartzea."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:175
+msgid "scannerdrake9.png"
+msgstr "scannerdrake9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:181
+msgid ""
+"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
+"offers to do it."
+msgstr ""
+"<emphasis>saned</emphasis> paketea ez dago oraindik instalatuta, tresna "
+"honek eskaintzen du."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:184
+msgid "At the end, the tool will alter these files:"
+msgstr "Amaieran, tresnaren honek fitxategi hauek aldatzen ditu:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:186
+msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:188
+msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:190
+msgid ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive "
+"\"net\""
+msgstr ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> \"sare\" zuzentaraua gehitu edo "
+"azaldu"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:193
+msgid ""
+"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> to be started on boot."
+msgstr ""
+"Halaber konfiguratuko ditu <emphasis>saned</emphasis> eta <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> abioan hasteko."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
+msgid "Specifics"
+msgstr "Bereziak"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:205
+msgid "Hewlett-Packard"
+msgstr "Hewlett-Packard"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:207
+msgid ""
+"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> "
+"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow "
+"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"HP eskaner gehienak (HPLIP) <emphasis>HP Gailu kudeatzailetik</emphasis> "
+"kudeatzen dira, zeinek inprimagailu ere kudeatzen ditu. Kasu honetan, tresna "
+"honek ez du onartzen hura konfiguratzea eta <emphasis>HP Gailu kudeatzailea</"
+"emphasis> erabiltzera gonbidatzen zaitu."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:214
+msgid "Epson"
+msgstr "Epson"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:216
+msgid ""
+"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/"
+"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must "
+"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then "
+"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the "
+"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict "
+"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Gidariak eskuragarri daude <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/"
+"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">orrialde honetan</link>. Adierazitako denean, "
+"<emphasis>iscan-data</emphasis> paketea lehenik, ondoren <emphasis>iscan</"
+"emphasis> (orden honetan) instalatu behar dituzu. Posible da "
+"<emphasis>iscan</emphasis> pakete hori eta <emphasis>sane</emphasis> "
+"paketeari buruzko gatazka baten abisu bat sortzea. Erabiltzaileek jakinarazi "
+"dute ohartarazpen honi ez ikusia egingo ahal zaiola."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:231
+msgid "Extra installation steps"
+msgstr "Aparteko instalazio urratsak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:234
+msgid ""
+"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref "
+"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
+"steps to correctly configure your scanner."
+msgstr ""
+"Posible da zure eskanerrerako portu bat hautatzea <xref linkend="
+"\"choosescannerport\"/> pantailaren ondoren, urrats gehigarri bat edo "
+"gehiago hartu behar duzu zure eskanerra behar bezala konfiguratzeko."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:239
+msgid ""
+"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded "
+"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, "
+"after you installed it on your system. In this screen you can install the "
+"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
+"downloaded from an Internet site of the vendor."
+msgstr ""
+"Kasu batzuetan, esan da eskanerra bere firmwarea kargatu behar duela hasten "
+"den bakoitzean. Tresna honek gailua kargatzeko aukera ematen dizu, zure "
+"sisteman instalatu ondoren. Pantaila honetan firmwarea instalatu dezakezu CD "
+"edo Windows instalazio batetik, edo interneteko saltzailearen gunetik "
+"jaitsitako bat instalatu dezakezu."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:241
+msgid ""
+"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
+"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
+msgstr ""
+"Gailuaren firmwarea kargatu behar denean, denbora luze bat hartu dezake "
+"lehen erabilera bakoitzean, seguru asko, minutu bat baino gehiago. Beraz, "
+"pazientzia izan."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:246
+msgid ""
+"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
+"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Era berean, pantaila bat jaso ahal izango duzu <emphasis>/etc/sane.d/"
+"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis> doitzeko"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:250
+msgid ""
+"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know "
+"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
+"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Horiek edo bestelako argibideak arretaz irakurri eta zer egin ez badakizu, "
+"aske zara laguntza eskatzeko ere <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/"
+"en/\">foroan</link>."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
+msgid "Software Management"
+msgstr "Software kudeaketa"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/software-management.xml:10
+msgid "software-management.png"
+msgstr "software-management.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/software-management.xml:14
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools for software management. "
+"Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Pantaila honetan softwarea kudeatzeko zenbait tresnen artean aukeratu "
+"daiteke. Egin klik azpiko estekan gehiago ikasteko."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:17
+msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:20
+msgid ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Zure sistema eguneratu</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:26
+msgid ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media "
+"sources for install and update</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Konfiguratu "
+"baliabide iturriak instalakuntza eta eguneraketetarako</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/system-config-printer.xml:8
+msgid "Install and configure a printer"
+msgstr "Inprimagailua instalatu eta konfiguratu"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/system-config-printer.xml:11
+msgid "system-config-printer"
+msgstr "system-config-printer"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:16
+msgid "system-config-printer.png"
+msgstr "system-config-printer.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:23
+msgid ""
+"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link "
+"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration "
+"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia "
+"offers its own tool for installing printers called system-config-printer "
+"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
+"and openSUSE."
+msgstr ""
+"Inprimaketa Mageia kudeatzen CUPS izeneko zerbitzaria du. Bere <link ns2:"
+"title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">konfigurazio interfaze</"
+"link> propioa zein Internet nabigatzaile bidez sartu daiteke, baina Mageiak "
+"bere tresna propioa eskaintzen du inprimagailuak instalatzeko system-config-"
+"printer, besteak beste, Fedora, Mandriva, Ubuntu eta openSUSE "
+"distribuzioekin partekatua."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:30
+msgid ""
+"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
+"installation, because some drivers may only be available in this way."
+msgstr ""
+"Instalazioarekin aurrera jarraitu aurretik, non-free biltegia gaitu behar "
+"duzu, izan ere, gidari batzuk, agian, soilik eskuragarri daude modu honetan."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:37
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
+"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz ditzakezu, <emphasis>system-config-"
+"printer</emphasis> idatziz. Root pasahitza eskatuko da."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:34
+msgid ""
+"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> "
+"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure "
+"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Inprimagailuaren instalazioa Mageia Kontrol Guneko <guilabel>Hardware</"
+"guilabel> atalean burutzen da. Aukeratu <guilabel> Konfiguratu inprimaketa "
+"eta eskaneatza</guilabel> tresna <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:42
+msgid "MCC will ask for the installation two packages:"
+msgstr "MCC bi paketeak instalatzea eskatuko du:"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:45
+msgid "task-printing-server"
+msgstr "task-printing-server"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:47
+msgid "task-printing-hp"
+msgstr "task-printing-hp"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:50
+msgid ""
+"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
+"dependencies are needed."
+msgstr ""
+"Beharrezkoa da instalazio hau jarraitzeko onartzea. Gehienez 230MB "
+"mendekotasun behar dira."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:53
+msgid ""
+"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to "
+"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a "
+"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a "
+"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window "
+"will also attempt to configure a network printer."
+msgstr ""
+"Inprimagailu bat gehitzeko, aukeratu inprimagailua \"Gehitu\" botoia. "
+"Sistemak eskuragarri dagoen edozein inprimagailu eta portuan detektatzen "
+"saiatuko da. Pantaila kaptura portu paralelo baten konektatutako "
+"inprimagailu bat erakutsiko dizu. Inprimagailu bat detektatzen bada, hala "
+"nola USB portu inprimagailu gisa, lehenengo lerroan agertuko da. Leihoak "
+"halaber saiatuko dira sare inprimagailu bat konfiguratzen."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:61
+msgid "Automatically detected printer"
+msgstr "Automatikoki detektatu da inprimagailua"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:63
+msgid ""
+"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the "
+"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next"
+"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
+"automatically installed. If there is more than one driver or no known "
+"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
+"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
+msgstr ""
+"Hau normalean USB inprimagailu aipatzen du. utilitate hauek inprimagailuaren "
+"izena automatikoki aurkitzen, eta bistaratzen dute. Inprimagailu hautatu eta "
+"ondoren sakatu \"Hurrengoa\". Inprimagailuari lotutako gidaria ezaguna bada, "
+"automatikoki instalatu egingo da. Gidari bat baino gehiago badu edo gidaria "
+"ez badu ezagutzen, leiho bat hautatzeko edo bat ematea eskatuko dizu, "
+"hurrengo paragrafoan azaltzen den bezala. Jarraitu honekin <xref linkend="
+"\"terminate\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:72
+msgid "No automatically detected printer"
+msgstr "Ez da detektatu inprimagailua automatikoki "
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:76
+msgid "printer3.png"
+msgstr "printer3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:80
+msgid ""
+"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window "
+"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
+"options."
+msgstr ""
+"portu bat hautatzen duzunean, sistema driver zerrenda kargatu eta gidari bat "
+"aukeratzeko leiho bat erakutsiko dizu. Aukera honako aukeretako baten bidez "
+"egin daiteke."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:86
+msgid "Select printer from database"
+msgstr "Datubasetik hautatu inprimagailua"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:92
+msgid "provide PPD file"
+msgstr "Eman PPD fitxategia"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:98
+msgid "search for a driver to download"
+msgstr "bilatu kontrolatzaile bat deskargatzeko"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:102
+msgid ""
+"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer "
+"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one "
+"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have "
+"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
+"which know to work."
+msgstr ""
+"Datubasetik aukeratuz gero, leihoan inprimagailu fabrikatzaile bat iradokiko "
+"da lehenengo, eta ondoren, gailu bat eta duen gidaria. Gidari bat baino "
+"gehiago proposatu badu, gomendatzen den horietako bat hautatu, lehenago "
+"arazo batzuk izan badituzu horrekin, kasu honetan, aukeratu ondo lan egiten "
+"duena."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:110
+msgid "Complete the installation process"
+msgstr "Instalazio prozesu osoa"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:112
+msgid ""
+"After the driver selection, a window requests some information which will "
+"allow the system to designate and discover the printer. The first line is "
+"the name under which the device will appear in applications in the list of "
+"available printers. The installer then suggests printing a test page. After "
+"this step, the printer is added and appears in the list of available "
+"printers."
+msgstr ""
+"Gidari aukeraketa egin ondoren, leiho bat zenbait informazio eskatuko du "
+"sistema inprimagailua ezagutzeko eta izendatzeko aukera. Lehenengo lerroan "
+"gailuaren izen horren pean egongo da eskuragarri dauden inprimagailuen "
+"zerrendan aplikazioetan. Instalatzaileak, ondoren iradokitzen du test orri "
+"bat inprimatzea. Urrats honen ondoren, inprimagailua gehitu eta eskuragarri "
+"agertzen da dauden inprimagailuen zerrendan."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:121
+msgid "Network printer"
+msgstr "Sare imprimagailua"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:123
+msgid ""
+"Network printers are printers that are attached directly to a wired or "
+"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
+"another workstation that serves as printserver."
+msgstr ""
+"Sareko inprimagailuak sarera zuzenean kable edo haririk gabe lotutako "
+"inprimagailuak dira, inprimagailu zerbitzaria batera erantsita edo "
+"inprimagailu zerbitzaria bezala balio duen lanpostura atxikita."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/system-config-printer.xml:128
+msgid ""
+"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed "
+"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same "
+"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
+"one."
+msgstr ""
+"Askotan, hobe da DHCP zerbitzaria konfiguratzea, IP helbide finko bat beti "
+"erlazionatzeko inprimagailuaren MAC-helbide batekin. Jakina inprimagailua "
+"duen IP helbidea inprimagailu zerbitzariaren berdina izan behar du ezarrita, "
+"finko bat ez badauka."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:134
+msgid ""
+"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or "
+"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a "
+"configuration page printed by the printer or which may be written on a label "
+"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a "
+"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it "
+"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
+"after \"HWaddr\"."
+msgstr ""
+"Inprimagailuaren Mac-helbidea emandako serie zenbaki bat da inprimagailura "
+"edo inprimagailu zerbitzarira edo ordenagailura eransten da, "
+"inprimagailutik inprimatutako konfigurazio-orri batetik lortu daiteke edo "
+"etiketa batean inprimagailuan edo inprimagailu zerbitzarian idatzi ahal da. "
+"Partekatutako zure inprimagailua Mageia-sistema bati erantsita badago, "
+"<emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> exekutatu egin dezakezu root "
+"bezala hartan MAC-helbidea aurkitzeko. \"HWaddr\" Atzeko zenbaki eta letren "
+"sekuentzia bat da."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:142
+msgid ""
+"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to "
+"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, "
+"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find "
+"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu "
+"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it "
+"says \"host\"."
+msgstr ""
+"Zure sareko inprimagailua gehi ditzakezu sarearen bidez zure ordenagailuari "
+"hitz egiteko erabiltzen duen protokoloa aukeratuz. Ez badakizu zein "
+"protokolo aukeratu, probatu ditzakezu <guilabel>Sareko inprimagailua</"
+"guilabel> - <guilabel>Aurkitu Sare Inprimagailua</guilabel> <guilabel>Gailu</"
+"guilabel>en menu aukeran, eta inprimagailuaren IP helbidea eman eskuineko "
+"koadroan, \"host\" esaten duenean."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:149
+msgid ""
+"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a "
+"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
+"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
+msgstr ""
+"Tresnak inprimagailu edo inprimagailu zerbitzaria aitortzen badu, protokolo "
+"bat eta ilara bat proposatuko du, baina beheko zerrendatik egokiago bat "
+"aukeratu ahal izango duzu, edo ilaran izen egokia eman ez da zerrendan "
+"agertzen bada."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:154
+msgid ""
+"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
+"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
+msgstr ""
+"Begiratu ezazu inprimagailuarekin edo inprimatzekoan jasotako dokumentazioan "
+"zer protokolo(k) sostengatzen du(t)en aurkitu eta ilara izen espezifiko "
+"posibleak."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:160
+msgid "Network printing protocols"
+msgstr "Sare imprimagailu protokoloak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:162
+msgid ""
+"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as "
+"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network "
+"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is "
+"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers "
+"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-"
+"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can "
+"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/"
+"net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is "
+"not required."
+msgstr ""
+"Oraingo teknika bat da Hewlett-Packard-ek garatutakoa eta JetDirect-a bezala "
+"ezagun. Zuzenean Ethernet portu batean zehar sarera konektatutako "
+"inprimagailu baterako sarbidea onartzen da. Inprimagailua sarean duen IP "
+"helbidea jakin behar duzu. Teknika hau ADSL-router batzuen barruan "
+"erabiltzen da USB-portu bat daukatela inprimagailua konektatzeko. "
+"Horrelakoetan, IP helbidea router-arena da. Kontuan izan \"HP Gailu "
+"Kudeatzaile\" tresnak dinamikoki konfiguratutako IP helbidea kudeatu "
+"dezakeela, <emphasis>hp:/net/&lt;name-of-printer></emphasis> bezalako URI "
+"bat. asu honetan, IP-helbide finkorik ez da behar izaten."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:172
+msgid ""
+"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the "
+"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change "
+"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be "
+"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is "
+"the same as above."
+msgstr ""
+"Aukeratu aukera <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> protokoloa eta "
+"zehaztu helbidea <guilabel>Host-ean:</guilabel>, ez aldatu <guilabel>Portu "
+"zenbakia</guilabel>, aldatu behar dela ez badakizu . Protokoloaren "
+"aukeraketa egin ondoren, gidariaren aukeraketa berdina da."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:180
+msgid "printer5.png"
+msgstr "printer5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:184
+msgid "The other protocols are:"
+msgstr "Beste protokoloak honako hauek dira:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:188
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can "
+"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer "
+"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by "
+"some ADSL-routers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Inprimaketa Protokoloa (ipp)</emphasis>: IPP-protokolotik "
+"pasatuz TCP/IP-sare batean sartu ahal den inprimagailu bat, adibidez CUPS "
+"erabiliz postu batekin konektatutako inprimagailu bat. ADSL router batzuek "
+"protokolo hau ere erabili ahal dute."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:197
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, "
+"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
+"defined. By default, the port 631 is used."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Inprimaketa Protokoloa (https): </emphasis>ipp-ren "
+"berdina, baina http garraio eta TLS babes protokoloa erabiliz. Portua "
+"aukeratu behar dela. Berez, 631 portua erabiltzen du."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:205
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
+"with TLS secured protocol."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Inprimaketa Protokoloa (ipps):</emphasis> ipp-ren "
+"berdina, baina TLS babes protokoloarekin."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:212
+msgid ""
+"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be "
+"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
+"connected to a station using LPD."
+msgstr ""
+"<emphasis>LPD/LPR host or Inprimagailua</emphasis>: TCP / IP sare batean sar "
+"daitekeen LPD protokoloaren bidezko inprimagailu bat da, adibidez "
+"inprimagailu bat postu batera konektatuta LPD erabiliz."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:220
+msgid ""
+"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
+"station running Windows or a SMB server and shared."
+msgstr ""
+"<emphasis>Windows inprimagailua SAMBA bidez</emphasis>: Windows edo SMB "
+"zerbitzaria eta partekatu exekutatzen duen postu baten konektatutako "
+"inprimagailu bat."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:226
+msgid ""
+"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
+"the URI:"
+msgstr ""
+"URI-a zuzenean ere gehitu ahal da. Adibide batzuk hemen gainean daude URI-a "
+"nola sortzeko:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:231
+msgid "Appsocket"
+msgstr "Appsocket"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:233
+msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
+msgstr "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:237
+msgid "Internet Printing Protocol (IPP)"
+msgstr "Internet Inprimaketa Protokoloa (IPP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:239
+msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:241
+msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:245
+msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
+msgstr "Linea Inprimagailu Deabru (LPD) Protokoloa"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:247
+msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
+msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:251
+msgid ""
+"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
+"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
+msgstr ""
+"Informazio osagarria aurki daiteke <link ns2:href=\"http://www.cups.org/"
+"documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS dokumentazioa</link>n."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:256
+msgid "Device Properties"
+msgstr "Gailuen Propietateak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:258
+msgid ""
+"You can access the properties of the device. The menu allows access to "
+"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your "
+"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</"
+"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which "
+"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, "
+"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Gailuen propietateetan sar zaitezke. Menuak CUPS zerbitzariko parametroetan "
+"sartzeko aukera ematen du. Modu lehenetsian CUPS zerbitzari bat zure "
+"sisteman abiarazten da, baina desberdin bat zehatz dezakezu "
+"<guimenu>Zerbitzari</guimenu> | <guimenuitem>Konektatu...</guimenuitem> "
+"menuan, zerbitzariaren beste parametro espezifiko batzuekiko sarrera ematen "
+"duen afinatze leiho bat, jarraituz <guimenu>Zerbitzaria</guimenu> | "
+"<guimenuitem>lehentasunak.</guimenuitem>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:268
+msgid "Troubleshoot"
+msgstr "Konpondu"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:270
+msgid ""
+"You can find some information on occurring errors during printing by "
+"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
+msgstr ""
+"Gertatutako hutsei buruzko informazioren bat aurki dezakezu inprimatzean "
+"zehar <filename>/var/log/cups/error_log</filename> ikuskatuz"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:273
+msgid ""
+"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
+"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Arazoak diagnostikatzeko tresna bat sarbidea <guimenu>Laguntza</guimenu> | "
+"<guilabel>Arazoak konpondu</guilabel> menua erabiliz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:280
+msgid ""
+"It is possible that some drivers for specific printers are not available in "
+"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:"
+"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check "
+"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is "
+"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo "
+"the installation process to configure the printer. In all cases, report the "
+"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool "
+"and furnish the model and driver information and whether the printer works "
+"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
+"drivers or for more recent devices."
+msgstr ""
+"Posiblea da inprimagailu espezifikoetarako gidari batzuk Mageia-n ez egotea "
+"edo funtzionalak ez izatea. Horrelakoetan, begiratu ezazu <link ns2:href="
+"\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> web gunea zure "
+"gailuarentzako gidari libre bat den egiaztatzeko. Bai bada, egiaztatu "
+"paketea dagoeneko mageian badagoela eta kasu honetan eskuz instalatu. "
+"Ondoren, instalazio-prozesua berregin ezazu inprimagailua konfiguratzeko. "
+"asu guztietan, bugzilla-n edo foroan arazoa jakinarazi ezazu eroso bazara "
+"tresna honekin eta modeloa eta gidari-informaziorik hornitzen baduzu eta "
+"inprimagailuak lan egiten duen edo ez instalazioaren ondoren. Hemen sorburu "
+"batzuk daude beste gidari eguneratu batzuk edo duela gutxiko gailu gehiago "
+"aurkitzeko."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:292
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Brother imprimagailuak</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:294
+msgid ""
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by "
+"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install."
+msgstr ""
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">Orri hau</link> Brother emandako gidarien zerrenda "
+"ematen du. Bilatu gailuarentzako gidariak, rpm(ak) deskargatu eta instalatu."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:298
+msgid ""
+"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
+msgstr ""
+"Brother gidaria instalatu beharko zenuke konfigurazio utilitatea exekutatu "
+"aurretik."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:301
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard imprimagailu eta All in one "
+"gailuak</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:304
+msgid ""
+"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the "
+"detection or the selection of the printer. You can find other information "
+"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</"
+"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</"
+"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
+"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
+"of the printer."
+msgstr ""
+"Gailu hauek hplib tresnak darabilte. Automatikoki instalatzen dira "
+"inprimagailuaren detekzioa edo hautaketaren ondoren. este informazio batzuk "
+"aurki dezakezu <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index."
+"html\">hemen</link>. \"HP Gailu Kudeatzaile\" tresna <guilabel>Sistema</"
+"guilabel> menuan aurki dezakezu. Baita <link ns2:href=\"http://"
+"hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">konfigurazioa</"
+"link> ikusi inprimagailua kudeatzeko."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:311
+msgid ""
+"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner "
+"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't "
+"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this "
+"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the "
+"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, "
+"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
+"card which is appeared in the /media folder."
+msgstr ""
+"HP All in one gailua imprimagailu bezala instalatu behar da eta eskaner "
+"ezaugarriak gero gehitu. Apuntatu ezazu batzuetan, Xsane-interfazeak filmak "
+"edo diapositibak (irristatutako argiek ezin dute maneiatu) ez dutela "
+"onartzen. Horrelakoetan, posiblea da, standalone modua erabiliz, eta irudia "
+"memoria txartel edo sartutako USB-makila baten gordetzea. Gero, zure irudi "
+"software gogokoena ireki ezazu eta zure irudia kargatu ezazu memoria "
+"txarteletik zein /media karpetan agertzen dena."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:319
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsung koloreko imprimagailuak</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:321
+msgid ""
+"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://"
+"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Zehazki Samsung eta Xerox koloredun inprimagailuentzat, QPDL protokolodun "
+"gidariak eskaintzen ditu <link ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">Web "
+"gune honek</link>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:324
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson imprimagailu eta eskanerrak</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:326
+msgid ""
+"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://"
+"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</"
+"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package "
+"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be "
+"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages "
+"according to your architecture."
+msgstr ""
+"Epson inprimagailuen Kontrolatzaileak eskuragarri daude <link ns2:href="
+"\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\"> bilaketa "
+"orri honetan</link>. Eskaner baterako, \"iscan-data\" paketea instalatu "
+"behar duzu, eta gero \"iscan\" (orden honetan). Iscan-plugin paketea ere "
+"eskuragarri egon daiteke, eta instalatzeko. Aukeratu <emphasis>rpm</"
+"emphasis> paketeak arkitekturaren arabera."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:332
+msgid ""
+"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
+"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
+msgstr ""
+"Posible da iscan paketea sane-rekiko gatazka bati buruzko abisu bat sortzea. "
+"Erabiltzaileek jakinarazita daude ohartarazpen honi ez ikusia egin "
+"dezaketela."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:336
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canon imprimagailuak</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:338
+msgid ""
+"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint "
+"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
+msgstr ""
+"Canon inprimagailuentzako, gomendagarria izan daiteke turboprint izeneko "
+"tresna bat instalatzea <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">hemen "
+"eskuragarri</link>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/transfugdrake.xml:9
+msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
+msgstr "Inportatu Windows® documents and settings"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/transfugdrake.xml:12
+msgid "transfugdrake"
+msgstr "transfugdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:17
+msgid "transfugdrake.png"
+msgstr "transfugdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/transfugdrake.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">transfugdrake</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
+"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <emphasis role=\"bold"
+"\">Sistema</emphasis> fitxa azpian aurkitzen da Mageia Kontrol Gunean "
+"<guilabel>Inportatu Windows (TM) dokumentu eta ezarpenak</guilabel> bezala "
+"etiketatuta"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:27
+msgid ""
+"The tool allows an administrator to import the user documents and settings "
+"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same "
+"computer as the Mageia installation."
+msgstr ""
+"Tresnak administratzaile bati baimentzen dio erabiltzaile-dokumentuak eta "
+"ezarpenak <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP edo <trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark>, Mageia "
+"instalatutako ordenagailu beretik inportatzea."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/transfugdrake.xml:33
+msgid ""
+"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake "
+"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Kontuan izan aldaketa guztiak transfugdrake-ek aplikatuko dituela berehala "
+"<guibutton>Hurrengoa</guibutton> sakatu ondoren."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:37
+msgid ""
+"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some "
+"explanation about the tool and import options."
+msgstr ""
+"Hasi transfugdrake eta gero lehen morroia ikusiko duzu, tresna eta "
+"inportazio aukerei buruzko azalpenen batekin."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:40
+msgid ""
+"As soon as you read and understand the instructions, press the "
+"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation."
+msgstr ""
+"Irakurri duzun bezala eta argibideak ulertu bezain laster, sakatu "
+"<guibutton>Hurrengoa</guibutton> botoia. Horren <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark>-en instalazioa detektatzeko exekutatu behar da."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:44
+msgid ""
+"When the detection step is complete you will see a page which allows you to "
+"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and "
+"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account "
+"than yours own."
+msgstr ""
+"Detekzio urratsa osatutakoan <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark>-en kontua aukeratu behar duzu eta Mageiaren inportazio prozedura "
+"orri bat ikusiko duzu. Posiblea da aukeratzea beste erabiltzaile kontua "
+"baino zurea."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:51
+msgid "transfugdrake1.png"
+msgstr "transfugdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/transfugdrake.xml:56
+msgid ""
+"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of "
+"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> user account names with special symbols can be displayed "
+"incorrectly."
+msgstr ""
+"Mesedez, kontua izan hori migratzeko-laguntzaile dela eta (transfugdrake "
+"motorrak) mugak <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
+"erabiltzaile kontuek izenak dituzten ikur bereziak gaizki bistaratu "
+"daitekeela."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/transfugdrake.xml:62
+msgid ""
+"Migration may take some time depending on the size of the document folders."
+msgstr ""
+"Migrazioak denbora pixka bat hartu ditzake dokumentu karpeten tamainaren "
+"arabera."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/transfugdrake.xml:67
+msgid ""
+"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications "
+"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For "
+"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not "
+"use such accounts for the import purposes."
+msgstr ""
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> aplikazio batzuk (batez "
+"ere, gidariak) erabiltzaile kontuak sor ditzake helburu ezberdinetarako. "
+"Adibidez, NVIDIA <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-en "
+"gidariak <emphasis>UpdatusUser</emphasis> erabiliz eguneratzen dira. "
+"Mesedez, ez erabili kontu hauek inportazio helburuetarako."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:74
+msgid ""
+"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</"
+"guibutton> button. The next page is used to select a method to import "
+"documents:"
+msgstr ""
+"Kontuen aukeraketa egitea amaitutakoan sakatu <guibutton>Hurrengo</"
+"guibutton> botoia. Hurrengo orrialdea dokumentuak inportatzeko metodo bat "
+"aukeratzeko erabiltzen da:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:80
+msgid "transfugdrake2.png"
+msgstr "transfugdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:84
+msgid ""
+"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</"
+"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to "
+"skip import by selecting the appropriate item in this window."
+msgstr ""
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-en <emphasis>Nire "
+"Dokumentuak</emphasis>, <emphasis>Nire Musika</emphasis> eta <emphasis>Nire "
+"Irudiak</emphasis> karpetetatik datuak inportatzeko diseinatu da "
+"Transfugdrake. Posible da inportazioa saltatzea leiho honetako dagokion "
+"elementua hautatuz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:89
+msgid ""
+"When you finished with the document import method choosing press "
+"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method "
+"to import bookmarks:"
+msgstr ""
+"Dokumentu inportazio metodo aukeratzea amaitutakoan sakatu "
+"<guibutton>Hurrengo</guibutton> botoia. Hurrengo orrialdea markatzaileak "
+"inportatzeko metodo bat aukeratzeko erabiltzen da:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:95
+msgid "transfugdrake3.png"
+msgstr "transfugdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:99
+msgid ""
+"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance."
+msgstr ""
+"Transfugdrake <emphasis>Internet Explorer</emphasis> eta <emphasis>Mozilla "
+"Firefox</emphasis> markatzaileak Mageia <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>-"
+"en instantziara inporta ditzakezu."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:103
+msgid ""
+"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Aukeratu inportatzeko nahiago duzun aukera eta sakatu <guibutton>Hurrengoa</"
+"guibutton> botoia."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:112
+msgid "The next page allows you to import desktop background:"
+msgstr ""
+"Hurrengo orrian ahalbidetzen dizu mahaigaineko atzeko irudia inportatzea:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:116
+msgid "transfugdrake4.png"
+msgstr "transfugdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:120
+msgid ""
+"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Aukeratu nahiago duzun aukera eta sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton> "
+"botoia."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:123
+msgid ""
+"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
+"<guibutton>Finish</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Morroiaren azken orrialdea Zorion-mezu bat erakusten du. Besterik gabe "
+"sakatu <guibutton>Amaitu</guibutton> botoia."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:128
+msgid "transfugdrake5.png"
+msgstr "transfugdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/userdrake.xml:11
+msgid "Users and Groups"
+msgstr "Erabiltzaileak eta taldeak"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/userdrake.xml:13
+msgid "userdrake"
+msgstr "userdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:18
+msgid "userdrake.png"
+msgstr "userdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/userdrake.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">userdrake</emphasis> root bezala idatziz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
+"labelled \"Manage users on system\""
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <emphasis role=\"bold"
+"\">Sistema</emphasis> fitxa azpian aurkitzen da Mageia Kontrol Gunean "
+"\"Sisteman Erabiltzaileak kudeatu\" bezala etiketatuta"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:27
+msgid ""
+"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this "
+"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings "
+"(ID, shell, ...)"
+msgstr ""
+"Tresna aukera ematen dio administratzaile bati erabiltzaileak eta taldeak "
+"kudeatzea, horrek esan nahi du, erabiltzaileak edo taldeak gehitzeko edo "
+"ezabatzeko eta erabiltzaile eta talde ezarpenak aldatzeko (ID, shell, ...)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:31
+msgid ""
+"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in "
+"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
+"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way."
+msgstr ""
+"Userdrake zabalik dagoenean, dauden sistemako erabiltzaile guztiak "
+"zerrendatzen dira <guibutton>Erabiltzaile</guibutton> fitxan, eta taldeak "
+"<guibutton>Tealde</guibutton> fitxan. Biak fitxak modu berean funtzionatzen "
+"dute."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:35
+msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>1 Gehitu Erabiltzailea</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:37
+msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:"
+msgstr "Botoi honek irekiko du eremu guztiak hutsik dituen leiho berria:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:41
+msgid "userdrake1.png"
+msgstr "userdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:45
+msgid ""
+"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the "
+"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
+"or nothing as well!"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Izen Osoa</emphasis> eremua familiaren izena eta "
+"izen soziala sartzeko erabiltzen da, baina posible da edozer edo ezer ez "
+"idaztea!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:49
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Saioa hasi</emphasis> beharrezko eremua da soilik."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:52
+msgid ""
+"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. "
+"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, "
+"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower "
+"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
+"orange and then green as the password strength improves."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Pasahitza</emphasis> zehaztea oso gomendagarria da. "
+"Badaude eskuinean ezkutu txiki batzuk, gorria izanez gero, pasahitza ahula "
+"da, oso motza edo saio hasierako izenarekiko oso antzekoa da. Zifrak, beheko "
+"eta goiko karaktereak, puntuazio-markak, eta abar erabili behar zenituzke. "
+"Ezkutua laranjara eta gero berdera igarotzen da pasahitzaren indarra "
+"hobetzen denean."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:59
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
+"you entered what you intended to."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Pasahitza berretsi</emphasis> eremuan pasahitza ondo "
+"idatzi dela ziurtatzeko dago."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:62
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that "
+"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
+"are Bash, Dash and Sh."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Shell-en Hasiera</emphasis> gehitzen ari zaren "
+"erabiltzaileak erabiliko duen shell-a aldatzea baimentzen duen zerrenda "
+"destolesgarria da, aukerak Bash, Dash eta Sh dira."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:66
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if "
+"checked will automatically create a group with the same name and the new "
+"user as the only member (this may be edited)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Sortu talde pribatu bat erabiltzailearentzat</"
+"emphasis>, gaitzen bada, izen bereko taldea sortuko da automatikoki eta "
+"erabiltzaile berria bere kide bakarra bezala (hau edita daiteke)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:70
+msgid ""
+"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
+"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Beste aukerak begien bistakoa izan behar dira. Erabiltzaile berria berehala "
+"sortzen da <guibutton>Ados</guibutton> sakatu ondoren."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:73
+msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Gehitu Taldea</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:75
+msgid ""
+"You only need to enter the new group name, and if required, the specific "
+"group ID."
+msgstr ""
+"Soilik talde berriaren izena sartu behar duzu, eta behar izanda, taldearen "
+"ID espezifikoa."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:78
+msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">3 Editatu</emphasis> (erabiltzaile bat hutatutaz "
+"gero)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:80
+msgid ""
+"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given "
+"for the user at creation (the ID can't be changed)."
+msgstr ""
+"<guibutton>Erabiltzailearen datuak</guibutton>: Erabiltzaileak sorkuntzan "
+"emandako (ID-a ezin da aldatu) datuak aldatzea gaitzen du."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:83
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kontu Informazioa</emphasis>:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:87
+msgid "userdrake2.png"
+msgstr "userdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:91
+msgid ""
+"The first option is for setting an expiration date for the account. "
+"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Lehenengo aukera iraungitze data bat kontuari ezartzea da. Konexioa "
+"ezinezkoa da data horretatik aurrera. Hau aldi baterako kontuetan "
+"erabilgarria da."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:95
+msgid ""
+"The second option is to lock the account, connection is impossible as long "
+"as the account is locked."
+msgstr ""
+"Bigarren aukera kontu blokeatzeko da, konexioa ezinezkoa da kontua "
+"blokeatuta dagoen bitartean."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:98
+msgid "It is also possible to change the icon."
+msgstr "Posible da, halaber ikonoa aldatzea."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:100
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an "
+"expiration date for the password, this forces the user to change his "
+"password periodically."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Pasahitz Informazio</emphasis>: Aukera ematen du "
+"pasahitzaren iraungitze data jarri ahal izatea, hau erabiltzaileak bere "
+"pasahitza noizbehinka aldatzen behartzen du."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:106
+msgid "userdrake3.png"
+msgstr "userdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:110
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups "
+"that the user is a member of."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Taldea</emphasis>: Hemen taldeak duen erabiltzaile "
+"kideak hauta ditzakezu."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/userdrake.xml:114
+msgid ""
+"If you are modifying a connected user account, modifications will not be "
+"effective until his/her next login."
+msgstr ""
+"Konektatutako erabiltzaile-kontu bat aldatzen ari bazara, aldaketak ez dira "
+"eraginkorrak izango datorren saioa hasi arte."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:118
+msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Editatu</emphasis> (talde bat hautatuz gero)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:120
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the "
+"group name."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Talde Datuak</emphasis>: Aukera ematen dizu taldeari "
+"izena aldatzeko."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:123
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the "
+"users who are members of the group"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Erabiltzaile Taldeak</emphasis>: Taldeko kideak "
+"diren erabiltzaileak hemen hauta ditzakezu"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:126
+msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Ezabatu</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:128
+msgid ""
+"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</"
+"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home "
+"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been "
+"created for the user, it will be deleted as well."
+msgstr ""
+"Hautatu erabiltzaile bat edo talde bat eta sakatu <emphasis role=\"bold"
+"\">Ezabatu</emphasis> ateratzeko. Erabiltzaile batentzat, leiho bat agertzen "
+"da etxe direktorioa eta postontzi ere ezabatuko den galdezka. Talde pribatu "
+"bat sortzen bada erabiltzailearentzat, baita ezabatu egingo da."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/userdrake.xml:133
+msgid "It is possible to delete a group which is not empty."
+msgstr "Posible da hutsik dagoen ez da talde bat ezabatzea."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:136
+msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Freskatu</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:138
+msgid ""
+"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to "
+"refresh the display."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile Datu-baseak Userdrake-etik kanpo alda daitezke. Ikonoan klikatu "
+"pantaila freskatzeko."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:141
+msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Gonbidatua kontua</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:143
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is "
+"intended to give somebody temporary access to the system with total "
+"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to "
+"make modifications to the system from this account. The personal directories "
+"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, "
+"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest "
+"account</guimenu>."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">gonbidatua</emphasis> kontu berezi bat da. Norbaiti "
+"sistemarako sarrera denboraldi baterako zuzendutako erabateko "
+"segurtasunarekin. Saio-hasiera xguest-a da, pasahitz bat ere ez dago, eta "
+"ezinezkoa da sisteman aldaketak egitea kontu honekin. Direktorio pertsonalak "
+"saioaren bukaeran ezabatzen dira. Kontu hau gaituta dago modu lehenetsian, "
+"hura desgaitzeko, <guimenu>Ekintza -> Gonbidatu kontua kendu</guimenu> menu "
+"gainean egin klik."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/XFdrake.xml:3
+msgid "Set up the graphical server"
+msgstr "Ezarri zerbitzari grafikoa"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/XFdrake.xml:5
+msgid "XFdrake"
+msgstr "XFdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/XFdrake.xml:10
+msgid "XFdrake.png"
+msgstr "XFdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/XFdrake.xml:17
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</"
+"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiarazi dezakezu, <emphasis>XFdrake</emphasis> "
+"erabiltzaile normal edo <emphasis>drakx11</emphasis> root bezala idatziz. "
+"Kontuz letra maiuskulekin."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
+"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the "
+"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Tresna hau Mageia Kontrol Guneko <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis> "
+"fitxan presente dago. Aukeratu <emphasis><guilabel>Ezarri zerbitzari "
+"grafikoa</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:24
+msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration."
+msgstr "Botoiak baimentzen dizu grafiko konfigurazioa aldatzea."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:26
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Txartel Grafikoa</emphasis>:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:28
+msgid ""
+"The graphic card currently detected is displayed and the matching server "
+"configured. Click on this button to change to another server, for example "
+"one with a proprietary driver."
+msgstr ""
+"Unean detektatutako txartel grafikoa erakusten da eta bat datorren "
+"konfiguratutako zerbitzaria. Egin klik botoi honetan zerbitzaria aldatzeko, "
+"esate baterako jabetza-gidari batera."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:32
+msgid ""
+"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by "
+"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical "
+"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
+"Xorg</guilabel>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Saltzailearen</guilabel> babespean dauden zerbitzariak ordenatuko "
+"dira orden alfabetikoz, fabrikatzaileak, ondoren, eta gainera modeloaren "
+"arabera orden alfabetikoan ere. Gidari libreak orden alfabetikoan "
+"<guilabel>Xorg</guilabel> pean antolatzen dira."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:38
+msgid ""
+"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most "
+"graphic cards and give you time to find and install the right driver while "
+"in your Desktop Environment."
+msgstr ""
+"Arazoen kasuan, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> txartelak grafiko "
+"gehienekin lan egiten du eta denbora ematen dizu gidari zuzena aurkitu eta "
+"instalatzeko zure Mahaigain Ingurunean."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:42
+msgid ""
+"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
+"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing "
+"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates."
+msgstr ""
+"Oraindik Vesa ez badu funtzionatzen, aukeratu <emphasis><guilabel>Xorg</"
+"guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, Mageiaren instalazioan "
+"zehar erabiltzen dena, baina ez du onartzen bereizmen edo freskatze tasa "
+"aldatu ahal izatea."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:47
+msgid ""
+"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to "
+"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)."
+msgstr ""
+"Zure aukera gidari libre batentzat egingo bazenu, zuri jabetza-gidari bat "
+"erabili dezakezula ordez ezaugarri gehiagorekin (adibidez 3D efektuak) "
+"galdetuko dizute."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:53
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitore:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:55
+msgid ""
+"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and "
+"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor "
+"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
+"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features."
+msgstr ""
+"Aurreko era berean, unean detektatutako pantaila erakusten da eta botoia "
+"sakatu dezakezu beste batera aldatzeko. Nahi den pantaila ez badago "
+"<guilabel>Saltzaileen</guilabel> zerrendan, aukeratu <guilabel>Generiko</"
+"guilabel> zerrendan ezaugarri berdinak dituen pantaila bat."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:62
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bereizmen:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:64
+msgid ""
+"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the "
+"colour depth (number of colours). It displays this screen:"
+msgstr ""
+"Botoi honek bereizmena (pixel-kopurua) eta kolore sakonera (kolore kopurua) "
+"aukera gaitzen du. Pantaila hau erakusten du:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/XFdrake.xml:69
+msgid "XFdrake1.png"
+msgstr "XFdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:67
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>When you change the color depth, "
+"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview "
+"of what the selected color depth looks like."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kolore sakonera aldatzen "
+"duzunean, multi-koloreko barra bat agertuko da bigarren botoiaren ondoan "
+"eta kolore sakonera duen itxura aurrebista erakuzten dizu."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:75
+msgid ""
+"The first button shows the currently resolution, click to change for another "
+"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card "
+"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to "
+"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or "
+"select an uncomfortable setting."
+msgstr ""
+"Lehenengo botoia uneko bereizmen erakusten du, egin klik beste batera "
+"aldatzeko. Zerrendak txartel grafiko eta pantailarenganako aukera posible "
+"guztiak dauzka, posible da <guilabel>Beste</guilabel> gainean klik egitez "
+"beste bereizmen batzuk ezartzeko, baina gogoan izan, zure pantaila kaltetu "
+"dezakezula edo doikuntza deserosoa aukeratzea."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:81
+msgid ""
+"The second button shows the currently colour depth, click to change this for "
+"another one."
+msgstr ""
+"Bigarren botoia erakusten du uneko kolore sakonera, klik hau aldatzeko beste "
+"bat da."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:85
+msgid ""
+"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and "
+"restart the graphical environment for the settings to take effect."
+msgstr ""
+"Aukeratutako bereizmenaren arabera, saioa amaitu eta berrabiaraztea "
+"beharrezkoa izan daiteke ezarpenak eragina izan dezan ingurune grafikoan."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:92
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Probatu:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:94
+msgid ""
+"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking "
+"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the "
+"graphical environment doesn't work."
+msgstr ""
+"Konfigurazioa egin ondoren, ados klik egin baino lehen proba bat egiteko "
+"gomendatzen da, orain ezarpenak aldatzea errazagoa delako ingurune grafikoa "
+"funtzionatuko ez balu."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:99
+msgid ""
+"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a "
+"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use "
+"XFdrake's text version."
+msgstr ""
+"Ingurune grafikoak ez badu funtzionatzen, Alt+Ctrl+F2 teklea ezazu testu-"
+"ingurunea irekitzeko, root erabiltzaile bezala konektatzeko eta XFdrake "
+"idatzi XFdrake-ko testu bertsioa erabiltzeko (estalkiekin)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:102
+msgid ""
+"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want "
+"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is "
+"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Probak huts egiten badu, besterik gabe, amaitu arte itxaron, lan egiten "
+"badu, baina ez duzu aldatu nahi, azken finean, sakatu <guibutton>Ez</"
+"guibutton>, dena zuzena bada, sakatu <guibutton role=\"bold\">Ados</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/XFdrake.xml:107
+msgid "Options:"
+msgstr "Aukerak:"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:110
+msgid ""
+"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-"
+"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
+"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aukera orokorrak</guilabel>: bada <emphasis>Desgaitu Ctrl-Alt-"
+"Atzera</emphasis> markatuta dagoenean, ezin izango da posible X zerbitzaria "
+"berrabiaraztea Ctrl+Alt+Atzera teklak erabiliz."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:116
+msgid ""
+"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable "
+"three specific features depending on the graphic card."
+msgstr ""
+"<guilabel>Txartel grafikoen aukerak</guilabel>: Baimendu egiten dizu hiru "
+"berezitasun txartel grafikoaren arabera gaitzeko edo desgaitzeko aukera."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:121
+msgid ""
+"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, "
+"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</"
+"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be "
+"unchecked for a server."
+msgstr ""
+"<guilabel>Abioko GUI-an</guilabel>: Gehienetan, <emphasis>abiaraztean (Xorg) "
+"GUI-a automatikoki hasi</emphasis> abio aldaketa modu grafikorako egiteko "
+"egiaztatzen da, zerbitzari batentzat desgaitu daiteke.."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:128
+msgid ""
+"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask "
+"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the "
+"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
+"and reconnect to activate the new configuration."
+msgstr ""
+"<guibutton>Atera</guibutton> botoian klik egin ondoren, sistemak "
+"baieztatzeko eskatuko dizu. Denbora dago guztia bertan behera uzteko eta "
+"aurreko konfigurazioa mantentzeko, edo onartzeko. Kasu honetan, deskonektatu "
+"eta berriz ere konektatu behar duzu Konfigurazio berria gaitzeko."