diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/et.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/mcc-help/et.po | 11341 |
1 files changed, 11341 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/et.po b/docs/docs/stable/mcc-help/et.po new file mode 100644 index 00000000..7110d152 --- /dev/null +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/et.po @@ -0,0 +1,11341 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Mageia +# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. +# +# Translators: +# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2012-2016 +# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-07 18:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-25 09:43+0000\n" +"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" +"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"language/et/)\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:11 +msgid "Access WebDAV shared drives and directories" +msgstr "WebDAV-i jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--dav.xml:14 +msgid "diskdrake --dav" +msgstr "diskdrake --dav" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:19 +msgid "diskdrake--dav1.png" +msgstr "diskdrake--dav1.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " +"WebDAV shares</guilabel>." +msgstr "" +"Tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelil \"Võrgu jagamine\" kirje alt <guilabel>WebDAV-i " +"ressursside seadistamine</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 +#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29 +#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/drakwizard_apache2.xml:27 +#: en/drakwizard_dhcp.xml:41 en/drakwizard_proftpd.xml:27 +#: en/drakwizard_squid.xml:46 en/keyboarddrake.xml:17 +#: en/system-config-printer.xml:21 +msgid "Introduction" +msgstr "Sissejuhatus" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:32 +msgid "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a " +"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it " +"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a " +"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " +"server." +msgstr "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> on " +"protokoll, mis võimaldab haakida veebiserveri kataloogi kohalikus masinas " +"ning käsitleda seda kui kohalikku kataloogi. Selleks on vajalik, et teises " +"masinas töötaks WebDAV-i server. Käesolev tööriist ei ole mõeldud WebDAV-i " +"serveri seadistamiseks." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:40 +msgid "Creating a new entry" +msgstr "Uue kirje loomine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:42 +msgid "" +"The first screen of the tool displays the already configured entries, if " +"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " +"Insert the server URL in the field of the new screen." +msgstr "" +"Tööriista avaaknas näeb juba seadistatud kirjeid, kui neid peaks leiduma, " +"ning nuppu <guibutton>Uus</guibutton>. Selle abil saab luua uue kirje. " +"Sisestage ilmuvas aknas tektikasti serveri URL." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:46 +msgid "" +"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue " +"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking " +"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the " +"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " +"it, if needed." +msgstr "" +"Seejärel ilmub aken, mille raadionupud võimaldavad valida vajaliku tegevuse." +"Valige raadionupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton> ja klõpsake " +"<guibutton>Olgu</guibutton>. Muud pole vaja teha, sest <guibutton>server</" +"guibutton> on ju juba määratud. Siiski võite seda vajaduse korral muuta." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:54 +msgid "diskdrake--dav3.png" +msgstr "diskdrake--dav3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:58 +msgid "" +"The content of the remote directory will be accessible through this mount " +"point." +msgstr "Selle haakepunkti kaudu saate edaspidi ligi võrgukataloogi sisule." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:61 +msgid "" +"In the next step, give your user name and password. If you need some other " +"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." +msgstr "" +"Järgmisel etapil tuleb anda oma kasutajanimi ja parool. Kui peaks olema vaja " +"veel midagi täpsustada, saab seda teha klõpsuga nupule <guibutton>Muu</" +"guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:67 +msgid "diskdrake--dav4.png" +msgstr "diskdrake--dav4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:71 +msgid "" +"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " +"access." +msgstr "" +"Valik <guibutton>Haagi</guibutton> laseb määratud ressursi kohe kasutusele " +"võtta." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:74 +msgid "" +"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</" +"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is " +"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether " +"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose " +"this option if you want that the remote directory is available at each boot. " +"If your configuration is for one-time usage, do not save it." +msgstr "" +"Kui olete seadistamise lõpetanud, klõpsates selleks raadionupule " +"<guibutton>Tehtud</guibutton>, ilmub taas avaaken, kus on näidatud ka uus " +"haakepunkt. Kui klõpsate nupule <guibutton>Välju</guibutton>, küsitakse, kas " +"soovite salvestada muudatused faili <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Vastake " +"jaatavalt, kui soovite, et võrgukataloog oleks saadaval kohe pärast iga " +"arvuti taaskäivitust. Kui seadistus on mõeldud ühekordseks kasutamiseks, " +"siis ei ole tarvis seda salvestada." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:3 +msgid "Share your hard disk partitions" +msgstr "Kõvaketta partitsioonide jagamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:6 +msgid "diskdrake --fileshare" +msgstr "diskdrake --fileshare" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:11 +msgid "diskdrake--fileshare.png" +msgstr "diskdrake--fileshare.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the " +"administrator, to allow users to share parts of their own /home " +"subdirectories with other users of a same local network which may have " +"computers running either Linux or Windows operating system." +msgstr "" +"See lihtne tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab " +"administraatoril anda kasutajatele õigust jagada oma kodukataloogi (/home) " +"alamkatalooge teiste kohtvõrgus olevate kasutajatega, kelle arvutis võib " +"töötada nii Linuxi kui ka Windowsi operatsioonisüsteem." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:20 +msgid "" +"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " +"\"Share your hard disk partitions\"." +msgstr "Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelil \"Kohalikud kettad\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:23 +msgid "" +"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to " +"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No " +"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on " +"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on " +"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for " +"the others. In this last case, the users that are authorised to share their " +"directories must belong to the fileshare group, which is automatically " +"created by the system. You will be asked about this later." +msgstr "" +"Kõigepealt tuleb vastata lihtsale küsimusele: \"<guilabel>Kas lubada " +"kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?</guilabel>\". Klõpsake " +"<guibutton>Jagamiseta</guibutton>, kui te ei soovi, et ükski kasutaja seda " +"teeks, <guibutton>Lubatud kõigile kasutajatele</guibutton>, kui soovite anda " +"sellise õiguse kõigile, ja <guibutton>Kohandatud</guibutton>, kui teie " +"meelest mõned kasutajad võiksid seda teha, teised aga mitte. Viimasel juhul " +"peavad kasutajad, kel on õigus oma katalooge jagada, kuuluma gruppi " +"fileshare, mille süsteem automaatselt loob. Selle kohta esitatakse küsimus " +"hiljem." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:32 +msgid "" +"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you " +"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. " +"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on " +"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both " +"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " +"required packages will be installed if necessary." +msgstr "" +"Kui klõpsate <guilabel>Olgu</guilabel>, ilmub uus ekraan, kus palutakse " +"valida <guibutton>NFS</guibutton> või <guibutton>SMB</guibutton>. Märkige " +"<guibutton>NFS</guibutton>, kui ainuke võrgus leiduv operatsioonisüsteem on " +"Linux, ja <guibutton>SMB</guibutton>, kui võrgus leidub nii Linuxi kui ka " +"Windowsi masinaid, ning klõpsake <guibutton>Olgu</guibutton>. Vajaduse " +"korral paigaldatakse nõutavad tarkvarapaketid." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:39 +msgid "" +"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In " +"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows " +"you to add users authorised to share their directories to the fileshare " +"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, " +"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the " +"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " +"about Userdrake, see <xref linkend=\"userdrake\">this page</xref>" +msgstr "" +"Seadistamine on nüüd tehtud, kui te ei valinud just võimalust \"Kohandatud" +"\". Sel juhul ilmub lisaekraan, kus palutakse avada Userdrake. Selle " +"tööriistaga saab lisada kasutajad, kel on õigus oma katalooge jagada, gruppi " +"fileshare. Klõpsake kaardil \"Kasutajad\" kasutajale, keda soovite gruppi " +"fileshare lisada, ja siis nupule <guimenuitem>Muuda</guimenuitem>. Märkige " +"kaardil \"Grupid\" ära grupp fileshare ja klõpsake <guibutton>Olgu</" +"guibutton>. Täpsemalt kõneldakse tööriistast Userdrake <xref linkend=" +"\"userdrake\">siin</xref>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:50 +msgid "" +"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " +"reconnect the network for the modifications to be taken into account." +msgstr "" +"Kui lisate gruppi fileshare uue kasutaja, peate võrguühenduse katkestama ja " +"uuesti looma, enne kui muudatused arvesse võetakse." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:55 +msgid "" +"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her " +"file manager the directories to be shared, although not all file managers " +"have this facility." +msgstr "" +"Edaspidi saab iga gruppi fileshare kuuluv kasutaja valida failihalduris (kui " +"failihaldur seda toetab) oma kataloogid, mida ta soovib välja jagada." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1 +#: en/MCC.xml:1 en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1 +msgid "en" +msgstr "et" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:3 +msgid "Access NFS shared drives and directories" +msgstr "NFS-i jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--nfs.xml:6 +msgid "diskdrake --nfs" +msgstr "diskdrake --nfs" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:11 +msgid "diskdrake--nfs.png" +msgstr "diskdrake--nfs.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:17 +msgid "." +msgstr "." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix " +"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. " +"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " +"user with tools such as file browsers." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab muuta " +"jagatud katalooge kättesaadavaks kõigile masina kasutajatele. Selle " +"võimaldamiseks pruugitakse protokolli NFS, mis leidub enamikus Linuxi või " +"Unixi süsteemides. Jagatud kataloog on vahetult kättesaadav kohe " +"algkäivituse järel. Samuti pääseb kasutaja jagatud kataloogidele oma seansi " +"ajal ligi mitmesuguste töövahenditega, näiteks failihalduritega." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 +msgid "Procedure" +msgstr "Kasutamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:38 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " +"which share directories." +msgstr "" +"Katalooge jagavate serverite nimekirja hankimiseks klõpsake nupule " +"<guibutton>Otsi servereid</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:41 +msgid "" +"Click on the > symbol before the server name to display the list of the " +"shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Klõpsuga serveri nime ees asuval sümbolil > avaneb jagatud kataloogide " +"loend, kust saab valida selle kataloogi, millele soovite ligi pääseda." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:47 +msgid "diskdrake--nfs2.png" +msgstr "diskdrake--nfs2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:51 +msgid "" +"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " +"to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Seejärel ilmub nähtavale nupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton>, mis laseb " +"määrata, kuhu kataloog haakida ehk ühendada." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:56 +msgid "diskdrake--nfs3.png" +msgstr "diskdrake--nfs3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:60 +msgid "" +"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and " +"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After " +"mounting the directory, you can unmount it with the same button." +msgstr "" +"Haakepunkti valimise järel saab jagatud kataloogi haakida. Samuti saab üle " +"vaadata ja vajadusel muuta mõningaid valikud, kui klõpsata nupule " +"<guibutton>Eelistused</guibutton>. Kataloogi haakimise järel saab selle " +"lahutada ehk lahti ühendada klõpsuga samale nupule." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:67 +msgid "diskdrake--nfs4.png" +msgstr "diskdrake--nfs4.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:73 +msgid "diskdrake--nfs5.png" +msgstr "diskdrake--nfs5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:77 +msgid "" +"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, " +"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab " +"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the " +"network is accessible. The new directory is then available in your file " +"browser, for example in Dolphin." +msgstr "" +"Seadistuse kinnitamise järel klõpsuga nupule <guibutton>Tehtud</guibutton> " +"ilmub küsimus: \"Kas salvestada /etc/fstab muudatused?\" Salvestamise korral " +"muutub kataloog kättesaadavaks iga algkäivituse järel, kui muidugi " +"võrguühendus on olemas. Sel juhul saab kataloogi näha ja kasutada ka " +"failihalduris, näiteks Dolphinis." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:85 +msgid "diskdrake--nfs6.png" +msgstr "diskdrake--nfs6.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:3 +msgid "CD/DVD burner" +msgstr "CD/DVD-kirjuti" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--removable.xml:5 +msgid "diskdrake --removable" +msgstr "diskdrake --removable" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--removable.xml:10 +msgid "diskdrake--removable.png" +msgstr "diskdrake--removable.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:14 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab " +"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " +"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelis \"Kohalikud kettad\" nime alt, mis vastab teie " +"eemaldatavale riistvarale (ainult CD/DVD-ja disketiseadmed)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:20 +msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted." +msgstr "" +"Tööriista eesmärk on paika panna, kuidas eemaldatav andmekandja haagitakse." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:22 +msgid "" +"At the top of the window there is a short description of your hardware and " +"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. " +"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Akna ülaosas on lühidalt kirjeldatud riistvara ja selle haakimisel " +"kasutatavaid eelistusi. Allpool oleva menüüga saab neid muuta. Märkige " +"vajalik menüüelement ja klõpsake <guibutton>Olgu</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:28 +msgid "Mount point" +msgstr "Haakepunkt" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:30 +msgid "" +"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." +msgstr "Märkige see haakepunkti muutmiseks. Vaikimisi on selleks /media/cdrom." + +#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> +#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66 +msgid "Options" +msgstr "Eelistused" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:39 +msgid "" +"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" +msgstr "" +"Paljusid haakimise eelistusi saab siin valida kas otse nimekirjast või " +"allmenüüst <guilabel>Muud valikud</guilabel>. Peamised valikud on järgmised:" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:45 +msgid "user/nouser" +msgstr "user/nouser" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:47 +msgid "" +"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this " +"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is " +"the only one who can umount it." +msgstr "" +"Eelistus \"user\" võimaldab eemaldatavat seadet haakida tavalisel kasutajal " +"(mitte ainult administraatoril. Selle eelistusega kaasnevad ka valikud " +"\"noexec\", \"nosuid\" ja \"nodev\". Kasutaja, kes seadme haagib, on ka " +"ainuke, kes saab selle lahutada." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--smb.xml:11 +msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" +msgstr "Windowsi (SMB) jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--smb.xml:14 +msgid "diskdrake --smb" +msgstr "diskdrake --smb" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:23 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) " +"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared " +"directories can be also accessed directly in a single session by a user with " +"tools such as file browsers." +msgstr "" +"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab määrata, " +"millised jagatud kataloogid peavad olema kättesaadavad kõigile masina " +"kasutajatele. Selle võimaldamiseks pruugitakse protokolli SMB, mis on üsna " +"levinud Windows(R) süsteemides. Jagatud kataloog on vahetult kättesaadav " +"kohe algkäivituse järel. Samuti pääseb kasutaja jagatud kataloogidele oma " +"seansi ajal ligi mitmesuguste töövahenditega, näiteks failihalduritega." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:33 +msgid "" +"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " +"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "" +"Enne tööriista käivitamist võiks olla mõttekas paika panna kättesaadavate " +"serverite nimed, näiteks tööriistaga, millest kõneleb peatükk <xref linkend=" +"\"drakhosts\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:40 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " +"share directories." +msgstr "" +"Katalooge jagavate serverite nimekirja hankimiseks klõpsake nupule " +"<guibutton>Otsi servereid</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:43 +msgid "" +"Click on the server name and on > before the server name to display the " +"list of the shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Klõpsuga serveri nimel ja selle ees asuval sümbolil > avaneb jagatud " +"kataloogide loend, kust saab valida selle kataloogi, millele soovite ligi " +"pääseda." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:47 +msgid "" +"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " +"have to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Seejärel ilmub nähtavale nupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton>, mis laseb " +"määrata, kuhu kataloog haakida ehk ühendada." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:52 +msgid "diskdrake--smb2.png" +msgstr "diskdrake--smb2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:56 +msgid "" +"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount " +"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " +"<guibutton>Options</guibutton> button." +msgstr "" +"Haakepunkti valimise järel saab jagatud kataloogi haakida klõpsuga nupule " +"<guimenu>Haagi</guimenu>. Samuti saab üle vaadata ja vajadusel muuta " +"mõningaid valikud, kui klõpsata nupule <guibutton>Eelistused</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:60 +msgid "" +"In options, you can specify the user name and the password of those able to " +"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " +"with the same button." +msgstr "" +"Eelistuste all saab määrata nende isikute kasutajanimed ja paroolid, kel on " +"õigus ühenduda SMB-serveriga. Kataloogi haakimise järel saab sama nupuga " +"kataloogi lahutada ehk lahti ühendada." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:66 +msgid "diskdrake--smb3.png" +msgstr "diskdrake--smb3.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:72 +msgid "diskdrake--smb4.png" +msgstr "diskdrake--smb4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:76 +msgid "" +"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask " +"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow " +"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " +"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." +msgstr "" +"Seadistuse kinnitamise järel klõpsuga nupule \"Tehtud\" ilmub küsimus: \"Kas " +"salvestada /etc/fstab muudatused?\" Salvestamise korral muutub kataloog " +"kättesaadavaks iga algkäivituse järel, kui muidugi võrguühendus on olemas. " +"Sel juhul saab kataloogi näha ja kasutada ka failihalduris, näiteks " +"Dolphinis." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:84 +msgid "diskdrake--smb5.png" +msgstr "diskdrake--smb5.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drak3d.xml:3 +msgid "3D Desktop Effects" +msgstr "Ruumilise töölaua efektid" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drak3d.xml:5 +msgid "drak3d" +msgstr "drak3d" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:10 +msgid "drak3d.png" +msgstr "drak3d.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drak3d.xml:18 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:17 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D " +"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " +"default." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab hallata " +"ruumiliste ehk 3D efektide kasutamist teie operatsioonisüsteemis. Vaikimisi " +"on ruumilised efektid keelatud." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:25 +msgid "Getting Started" +msgstr "Alustamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:27 +msgid "" +"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the " +"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " +"start." +msgstr "" +"Tööriista kasutamiseks peab olema paigaldatud programm glxinfo. Kui see ei " +"ole paigaldatud, palutakse seda teha enne drak3d käivitamist." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:31 +msgid "" +"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you " +"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or " +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/" +"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " +"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." +msgstr "" +"Drak3d käivitumise järel ilmub menüüga aken. Siin leiab valikud " +"<guilabel>Ruumilise töölaua valikud puuduvad</guilabel> ja <guilabel>Compiz " +"Fusion</guilabel>. Viimane on komposiit-aknahaldur, mis tegeleb teie " +"töölaual näha olevate riistvaraliselt kiirendatud eriefektidega. Ruumilise " +"töölaua lubamiseks valige <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:38 +msgid "" +"If this is your first time using this program after a clean installation of " +"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be " +"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" +"guibutton> button to continue." +msgstr "" +"Kui käivitate tööriista kohe pärast Mageia paigaldamist, ilmub hoiatus, mis " +"annab teada, millised tarkvarapaketid on vaja Compiz Fusioni kasutamiseks " +"tarvis lisaks paigaldadda. Jätkamiseks klõpsake nupule <guibutton>Olgu</" +"guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:45 +msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png" +msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:49 +msgid "" +"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz " +"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " +"for the changes to take effect." +msgstr "" +"Kui vajalikud paketid on paigaldatud, näete, et Compiz Fusion on drak3d " +"menüüs valitud, kuid efektide tegelikuks rakendamiseks tuleb veel välja ja " +"uuesti sisse logida." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:53 +msgid "" +"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " +"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." +msgstr "" +"Uuesti sisselogimise järel aktiveeritakse Compiz Fusion. Selle " +"seadistamiseks tuleb avada programmi seadistamise tööriist (CompizConfig " +"Settings Manager)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:59 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Probleemide lahendamine" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drak3d.xml:62 +msgid "Can't See Desktop after Logging in" +msgstr "Töölauda pole sisselogimise järel näha" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:64 +msgid "" +"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop " +"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " +"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." +msgstr "" +"Kui logite pärast Compiz Fusioni sisselülitamist uuesti sisse, aga ei näe " +"töölaual midagi, mis meenutaks ruumilisi efekte, taaskäivitage arvuti. Kui " +"ilmub sisselogimisekraan, klõpsake töölauanupule ja valige sealt drak3d." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:71 +msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png" +msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:75 +msgid "" +"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be " +"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login " +"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " +"log in problem." +msgstr "" +"Kui logite sisse ja teie konto kasutab administraatori õigusi, palutakse " +"teil uuesti parool anda. Vastasel juhul kasutage administraatori kontot. See " +"annab võimaluse tühistada kõik muutused, mis võisid põhjustada " +"sisselogimisprobleeme." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakauth.xml:9 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentimine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakauth.xml:11 +msgid "drakauth" +msgstr "drakauth" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakauth.xml:16 +msgid "drakauth.png" +msgstr "drakauth.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " +"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab muuta viisi, " +"kuidas teid tuntakse kasutajana ära oma masinas või võrgus." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:25 +msgid "" +"By default, information for your authentication is stored in a file on your " +"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " +"and give information about that." +msgstr "" +"Vaikimisi on teie autentimisteave salvestatud arvutis asuvasse faili. Muutke " +"seda ainult siis, kui seda nõuab teie võrguadministraator, kes peab sel " +"juhul andma ka täpsemat teavet, mida ja kuidas muuta." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakautologin.xml:3 +msgid "Set up autologin to automatically log in" +msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakautologin.xml:6 +msgid "drakautologin" +msgstr "drakautologin" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakautologin.xml:11 +msgid "drakautologin.png" +msgstr "drakautologin.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakautologin.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakautologin</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to " +"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without " +"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " +"idea when there is only one user like to be using the machine." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab lubada " +"kasutajal logida oma töökeskkonda sisse, ilma et talt küsitaks parooli. Seda " +"nimetatakse automaatseks sisselogimiseks (autologin). Ǜldiselt on see päris " +"hea mõte, kui olete oma masina ainuke kasutaja." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:22 +msgid "" +"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " +"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." +msgstr "" +"Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuse paneelilt <emphasis role=\"bold" +"\">Algkäivitus</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:26 +msgid "The interface buttons are pretty obvious:" +msgstr "Akna valikud on üsna enesestmõistetavad:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:28 +msgid "" +"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</" +"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If " +"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " +"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " +"command 'startx' or 'systemctl start dm'." +msgstr "" +"Märkige <guibutton>X Windows käivitatakse alglaadimisel</guibutton>, kui " +"soovite, et graafiline keskkond pandaks tööle kohe pärast alglaadimist. " +"Vastasel juhul käivitub süsteem tekstirežiimis. Siiski on võimalik " +"graafilist keskkonda ka käsitsi käivitada. Seda saab teha käsuga 'startx' " +"või 'systemctl start dm'." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:34 +msgid "" +"If the first box is checked, two other options are available, check either " +"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to " +"continue to ask for which user to connect (and password) or check " +"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if " +"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " +"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." +msgstr "" +"Kui esimene valik on märgitud, ilmub veel kaks valikut. Märkige " +"<guibutton>Ei taha automaatselt siseneda</guibutton>, kui soovite, et " +"süsteem küsiks endiselt, kes sisse logib (ja tema parooli), või " +"<guibutton>Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, " +"keskkonnale)</guibutton>, kui te soovite automaatselt sisse logida. Viimasel " +"juhul tuleb määrata ka <guilabel>Vaikimisi kasutaja</guilabel> ja " +"<guilabel>Vaikimisi töölaud</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakboot.xml:3 +msgid "Set up boot system" +msgstr "Süsteemi käivitumise seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakboot.xml:5 +msgid "drakboot" +msgstr "drakboot" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:10 +msgid "drakboot--boot.png" +msgstr "drakboot--boot.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:14 +msgid "" +"If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is " +"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition " +"(ESP)." +msgstr "" +"UEFI süsteemi korral on kasutajaliides pisut teistsugune, sest " +"alglaadimisseade on enesest mõistetavalt EFI süsteemne partitsioon (ESP)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:20 +msgid "drakboot--boot2.png" +msgstr "drakboot--boot2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakboot.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " +"boot, etc.)" +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab seadistada " +"alglaadimise valikuid (kasutatav alglaadur, parool, vaikimisi laaditav " +"süsteem jne.)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:29 +msgid "" +"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up " +"boot system\"." +msgstr "Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt \"Algkäivitus\"." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakboot.xml:33 +msgid "" +"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " +"some settings may prevent your machine from booting again !" +msgstr "" +"Ärge kasutage seda tööriista, kui te ei tea väga täpselt, mida teete. Mõne " +"seadistuse hooletul muutmisel ei pruugi teie masin enam üldse käivituda!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:38 +msgid "" +"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if " +"using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub, " +"Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question " +"of taste, there are no other consequences. You can also set the " +"<guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you " +"are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any " +"modification can prevent your machine from booting." +msgstr "" +"Esimeses sektsioonis <guilabel>Alglaadur</guilabel> saab BIOSe kasutamise " +"puhul valida, milline on <guibutton>eelistatav alglaadur</guibutton>: Grub, " +"Grub2 või LiLo, graafiline või tekstirežiimis. See on lihtsalt maitseasi, " +"mingit põhimõttelist vahet neil ei ole. Samuti saab siin määrata " +"<guibutton>alglaadimisseadme</guibutton>, mida ei tasuks muuta, kui te just " +"väga kindlalt ei tea, mida teete. Alglaadimisseadmele on paigaldatud " +"alglaadur ja siin võib iga muudatus tähendada, et teie masin enam ei käivitu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:46 +msgid "" +"In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is " +"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common " +"to all operating systems installed." +msgstr "" +"UEFI süsteemi korral on alglaaduriks <guilabel>Grub2-efi</guilabel> ja see " +"on paigaldatud partitsioonile /boot/EFI. Kõigile paigaldatud " +"operatsioonisüsteemidele on ühine FAT32 vormindusega partitsioon." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:50 +msgid "" +"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set " +"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. " +"During this delay, Grub or Lilo will display the list of available operating " +"systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the " +"bootloader will boot the default one once the delay elapses." +msgstr "" +"Teises sektsioonis <guilabel>Põhivalikud</guilabel> saab määrata sekundites " +"kindlaks <guibutton>ooteaja enne vaikimisi süsteemi laadimist</guibutton>. " +"Selle aja vältel näitab Grub või LiLo saadaolevate operatsioonisüsteemide " +"loendit, mille vahel saate valida. Kui te valikut ei langeta, käivitab " +"alglaadur ooteaja möödumisel vaikimisi süsteemi." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:57 +msgid "" +"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " +"possible to set a password for the bootloader. This means a username and " +"password will be asked at the boot time to select a booting entry or change " +"settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here." +msgstr "" +"Kolmandas ja viimases sektsioonis <guibutton>Turvalisus</guibutton> saab " +"määrata alglaaduri parooli. Sellisel juhul küsitakse alglaadimise ajal " +"kasutajanime ja parooli, kui soovite valida mõnda alglaadimiskirjet või " +"seadistusi muuta. Kasutajanimeks on \"root\", parooli saate siin ise määrata." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:63 +msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." +msgstr "" +"Klõps nupule <guibutton>Muud valikud</guibutton> annab veel mõned valikud." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:66 +msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>ACPI lubamine:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:68 +msgid "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the " +"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was " +"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " +"compatible." +msgstr "" +"ACPI (täiustatud konfiguratsiooni- ja toiteliides) on toitehalduse standard. " +"See võib säästa energiat, lülitades välja kasutamata seadmed. Sama meetodit " +"kasutas varem APM. Kui teie riistvara vastab ACPI standardile, märkige see " +"valik." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:73 +msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>SMP lubamine:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:75 +msgid "" +"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " +"multicore processors." +msgstr "" +"SMP tähendab sümmeetrilist multitöötlust, mis kujutab endast mitmetuumaliste " +"protsessorite arhitektuuri." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakboot.xml:79 +msgid "" +"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " +"processor and enable SMP." +msgstr "" +"Kui teil on HyperThreadingiga protsessor, peab Mageia seda kaheks " +"protsessoriks ja lülitab SMP sisse." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:83 +msgid "" +"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" +"guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>APIC lubamine</guibutton> ja <guibutton>Kohaliku APIC lubamine:</" +"guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:86 +msgid "" +"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two " +"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O " +"APIC. The latter one routes the interrupts it receives from peripheral buses " +"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful " +"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC " +"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message " +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " +"APIC." +msgstr "" +"APIC tähendab täiustatud programmeeritav katkestusekontrollerit. Inteli APIC-" +"süsteemis on kaks komponenti: kohalik APIC (LAPIC) ja I/O APIC. Viimane " +"suunab katkestused, mida ta saab, perifeersetest siinidest ühele või " +"rohkemale kohalikule APIC-le, mis paiknevad protsessoris. See on väga " +"kasulik paljude protsessoritega süsteemis. Mõnes arvutis põhjustab APIC " +"probleeme, nii et see võib esineda hangumisi või seadmete valet tuvastamist " +"(veateade \"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). Sel juhul keelake APIC ja/või " +"kohalik APIC." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:97 +msgid "drakboot1.png" +msgstr "drakboot1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:101 +msgid "" +"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot " +"loader you chose." +msgstr "" +"<guibutton>Järgmine</guibutton> ekraan erineb sõltuvalt sellest, milline " +"alglaadur on valitud." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:106 +msgid "You have Grub Legacy or Lilo:" +msgstr "Teil on pärand-Grub (Grub Legacy) või LiLo:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:108 +msgid "" +"In this case, you can see the list of all the available entries at boot " +"time. The default one is asterisked. To change the order of the menu " +"entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you " +"click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton> " +"buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or " +"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be " +"able to use these tools." +msgstr "" +"Sel juhul näeb kõiki alglaadimise ajal saadaolevaid kirjeid. Vaikimisi valik " +"on tärniga. Kirjete järjekorra muutmiseks valige kirje ja klõpsake üles või " +"alla osutavale noolele. Kui klõpsata nupule <guibutton>Lisa</guibutton> või " +"<guibutton>Muuda</guibutton>, ilmub uus aken, kus saab lisada " +"alglaadimismenüüsse uue kirje või muuta olemasolevat. Nende võimaluste " +"kasutamiseks peate väga hästi tundma LiLot või Grubi." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:118 +msgid "drakboot2.png" +msgstr "drakboot2.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:122 +msgid "" +"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want " +"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " +"example: Mageia3." +msgstr "" +"Väljale <guilabel>Nimi</guilabel> võib kirjutada mida tahes, mis teie " +"meelest peaks olema alglaadimismenüüs näha. See vastab Grubi käsule \"title" +"\". Näide: Mageia3." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:126 +msgid "" +"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " +"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." +msgstr "" +"Väli <guilabel>Laadefail</guilabel> sisaldab kerneli nime. See vastab Grubi " +"käsule \"kernel\". Näide: /boot/vmlinuz." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:129 +msgid "" +"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " +"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." +msgstr "" +"Väli <guilabel>Juurpartitsioon</guilabel> sisaldab seadme nime, kuhu kernel " +"on salvestatud. See vastab Grubi käsule \"root\". Näide: (hd0,1)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160 +msgid "" +"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " +"the kernel at boot time." +msgstr "" +"Väli <guilabel>Lisaargumendid</guilabel> sisaldab võtmeid, mis antakse " +"kernelile alglaadimise ajal." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:136 +msgid "" +"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " +"entry by default." +msgstr "" +"Kui märkida kastike <guilabel>Vaikimisi</guilabel>. laadib Grub selle kirje " +"vaikimisi." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:139 +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " +"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend=" +"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists." +msgstr "" +"Lisaekraanil, mis avaneb klõpsuga nupule <guilabel>Muud valikud</guilabel>, " +"saab valida <guilabel>ekraanilahutuse</guilabel>, <guilabel>initrd</" +"guilabel>-faili ja <guilabel>võrguprofiili</guilabel> (<xref linkend=" +"\"draknetprofile\"/>)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:147 +msgid "" +"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in " +"Legacy mode and UEFI mode):" +msgstr "" +"Teil on Grub2 või Grub2-efi (alglaadurid, mida kasutatakse vastavalt pärand- " +"ja UEFI režiimis):" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:150 +msgid "" +"In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> " +"displays all the available entries; click on the one wanted as the default " +"one." +msgstr "" +"Sel juhul näeb rippmenüüs teksti <guilabel>Vaikimisi</guilabel> taga kõiki " +"saadaolevaid kirjeid. Klõpsake sellele, mida soovite vaikimisi kasutada." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:156 +msgid "drakboot3.png" +msgstr "drakboot3.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:163 +msgid "" +"If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them " +"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box " +"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" +msgstr "" +"Kui arvutisse peaks olema paigaldatud teisigi operatsioonisüsteeme, püüab " +"Mageia lisada need oma alglaadimismenüüsse. Kui Te seda ei soovi, eemaldage " +"märge kastikesest <guilabel>Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine</" +"guilabel>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:167 +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable " +"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not " +"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning." +msgstr "" +"Lisaekraanil, mis avaneb klõpsuga nupule <guilabel>Muud</guilabel>, saab " +"valida <guilabel>videorežiimi</guilabel>. Kui Te ei soovi alglaaditavat " +"Mageiat, vaid selle ahellaadimist mõnest teisest operatsioonisüsteemsit, " +"märkige kastike <guilabel>ESP-i ega MBR-i ei puudutata</guilabel> ja " +"nõustuge hoiatusega." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:175 +msgid "drakboot6.png" +msgstr "drakboot6.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/drakboot.xml:180 +msgid "" +"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " +"unless chain loaded from another OS." +msgstr "" +"ESP-ile või MBR-ile paigaldamata jätmine tähendab, et paigaldust ei saa " +"käivitada, kui seda ei laadita just mõne teise operatsioonisüsteemi " +"vahendusel." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:184 +msgid "" +"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub " +"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)." +msgstr "" +"Paljude muude parameetrite määramiseks saab kasutada tööriista " +"<emphasis>Grub Customizer</emphasis>, mille leiab Mageia tarkvarahoidlast " +"(vt allpool)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:190 +msgid "drakboot4.png" +msgstr "drakboot4.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug_report.xml:11 +msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports" +msgstr "Logide ja süsteemiteabe kogumine veateate tarbeks" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug_report.xml:12 +msgid "drakbug_report" +msgstr "drakbug_report" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Seda tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab käivitada ja " +"kasutada ainult käsureal." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:20 +msgid "" +"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by " +"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, " +"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " +"several GBs large." +msgstr "" +"Soovitatav on kirjutada käsu väljund faili näiteks nii <emphasis role=\"bold" +"\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, aga kindlasti tasuks sel " +"juhul kontrollida, kas kettaruumi ikka jagub: see fail võib kergesti olla " +"mitu gigabaiti suur." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:24 +msgid "" +"The output is far too large to attach to a bug report without first removing " +"the unneeded parts." +msgstr "" +"Väljund on kahtlemata liiga suur, et seda veateatele lisada ilma eelnevalt " +"ebavajalikke osi eemaldamata." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:26 +msgid "This command collects the following information on your system:" +msgstr "Käsk kogub süsteemi kohta järgmist teavet:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:29 +msgid "lspci" +msgstr "lspci" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:30 +msgid "pci_devices" +msgstr "pci_devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:31 +msgid "dmidecode" +msgstr "dmidecode" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:32 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:33 +msgid "scsi" +msgstr "scsi" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:34 +msgid "/sys/bus/scsi/devices" +msgstr "/sys/bus/scsi/devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:35 +msgid "lsmod" +msgstr "lsmod" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:36 +msgid "cmdline" +msgstr "cmdline" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:37 +msgid "pcmcia: stab" +msgstr "pcmcia: stab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:38 +msgid "usb" +msgstr "usb" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:39 +msgid "partitions" +msgstr "partitsioonid" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:40 +msgid "cpuinfo" +msgstr "cpuinfo" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:41 +msgid "syslog" +msgstr "syslog" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:42 +msgid "Xorg.log" +msgstr "Xorg.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:43 +msgid "monitor_full_edid" +msgstr "monitor_full_edid" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:44 +msgid "stage1.log" +msgstr "stage1.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:45 +msgid "ddebug.log" +msgstr "ddebug.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:46 +msgid "install.log" +msgstr "install.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:47 +msgid "fstab" +msgstr "fstab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:48 +msgid "modprobe.conf" +msgstr "modprobe.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:49 +msgid "lilo.conf" +msgstr "lilo.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:50 +msgid "grub: menu.lst" +msgstr "grub: menu.lst" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:51 +msgid "grub: install.sh" +msgstr "grub: install.sh" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:52 +msgid "grub: device.map" +msgstr "grub: device.map" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:53 +msgid "xorg.conf" +msgstr "xorg.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:54 +msgid "urpmi.cfg" +msgstr "urpmi.cfg" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:55 +msgid "modprobe.preload" +msgstr "modprobe.preload" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:56 +msgid "sysconfig/i18n" +msgstr "sysconfig/i18n" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:57 +msgid "/proc/iomem" +msgstr "/proc/iomem" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:58 +msgid "/proc/ioport" +msgstr "/proc/ioport" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:59 +msgid "mageia version" +msgstr "Mageia versioon" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:60 +msgid "rpm -qa" +msgstr "rpm -qa" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:61 +msgid "df" +msgstr "df" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:65 +msgid "" +"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this " +"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to " +"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " +"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" +"Abi kirjutamise ajal oli käsu väljundi osa \"syslog\" veel tühi, sest toda " +"tööriista ei olnud veel üle viidud systemd kasutamisele. Kui see peaks olema " +"jätkuvalt nii, saab \"syslog\"-teabe hankida administraatori õigustes käsku " +"<emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis> andes. " +"Kui kettaruumi peaks nappima, siis võib logist võtta ka näiteks ainult " +"viimased 5000 rida: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > " +"journalctl5000.txt</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "Mageia Bug Report Tool" +msgstr "Mageia veateadete tööriist" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "drakbug" +msgstr "drakbug" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakbug.xml:15 +msgid "drakbug.png" +msgstr "drakbug.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgstr "" +"Tööriista saab käivitada käsurealt, kui anda käsk <emphasis role=\"bold" +"\">drakbug</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts " +"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, " +"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " +"the information it gives, and then provide that in that existing bug report." +msgstr "" +"Tavaliselt käivitub see tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"automaatselt, kui mõnda Mageia tööriista tabab krahh. Siiski on võimalik, et " +"kui olete teatanud veast, palutakse teil see tööriist käivitada, et " +"kontrollida selle edastatud teavet ja seejärel kinnitada seda veateates." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:21 +msgid "" +"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, " +"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"before clicking on the \"Report\" button." +msgstr "" +"Kui soovite anda teada mõnest veast, aga ei ole just väga kindel, mida peaks " +"tegema, siis lugege palun juhist <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</" +"link>, enne kui klõpsate nupule \"Saada\"" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:23 +msgid "" +"In case the bug has already been filed by someone else (the error message " +"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " +"that existing report that you saw the bug, too." +msgstr "" +"Kui veast peaks olema juba teatanud keegi teine (sel juhul on veateade, " +"mille edastab drakbug, täpselt samasugune), on kasulik lisada olemasolevale " +"veateatele kommentaar, et ka teid tabas sama viga." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakclock.xml:3 +msgid "Manage date and time" +msgstr "Kuupäeva ja kellaaja seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakclock.xml:5 +msgid "drakclock" +msgstr "drakclock" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakclock.xml:10 +msgid "drakclock.png" +msgstr "drakclock.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakclock.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" +"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " +"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonist <guilabel>\"Lokaliseerimine" +"\"</guilabel>. Mõnes töökeskkonnas saab selle samuti avada, kui teha " +"paremklõps süsteemisalves asuval kellal ja valida \"Kohanda kuupäeva ja " +"kellaaega\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:21 +msgid "It's a very simple tool." +msgstr "Tegu on väga lihtsa tööriistaga." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:23 +msgid "" +"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. " +"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on " +"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " +"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " +"2012). Select the day by clicking on its number." +msgstr "" +"Vasakul üleval asub <emphasis role=\"bold\">kalender</emphasis>. Siinsel " +"pildil on kuuks jaanuar (ülal vasakul), aastaks 2013 (ülal paremal) ning " +"kuupäevaks 8. (sinisega) ja teisipäev. Kuu või aasta saab valida, kui " +"klõpsata noolekestele mõlemal pool kirjeid \"jaanuar\" ja \"2013\". Päeva " +"saab valida selle numbrile klõpsates." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:29 +msgid "" +"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</" +"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by " +"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " +"Protocol</guilabel> and choose the closest server." +msgstr "" +"Vasakul all on ruum <emphasis role=\"bold\">võrguajaprotokolli</emphasis> " +"(NTP) sünkroonimiseks. Sel moel on võimalik lasta arvutis näidataval kellal " +"olla alati sünkroonis serverist hangitud ajaga. Märkige " +"<guilabel>Võrguajaprotokolli lubamine</guilabel> ja valige lähim server." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:34 +msgid "" +"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's " +"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, " +"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows " +"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " +"your desktop environment settings for that." +msgstr "" +"Paremal ülal asub <emphasis role=\"bold\">kell</emphasis>. Kellaaja " +"määramine on üsna mõttetu, kui NTP on lubatud. Kolm välja näitavad tunde, " +"minuteid ja sekundeid (pildil 4, 4 ja 46). Noolekeste abil saab kellaaega " +"muuta. Kellaaja vormingut siin muuta ei saa, selleks tuleb kasutada " +"töökeskkonna seadistusi." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:40 +msgid "" +"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the " +"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " +"nearest town." +msgstr "" +"Paremal all saab valida ajavööndi, kui klõpsata nupule <guibutton>Muuda " +"ajavööndit</guibutton> ja valida loendist lähim linn." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakclock.xml:45 +msgid "" +"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they " +"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " +"settings." +msgstr "" +"Ehkki tööriist ei võimalda muuta kuupäeva või kellaaja vormingut, näidatakse " +"neid töölaual siiski just nii, nagu olete töölaua seadistustes määranud." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "Remove a connection" +msgstr "Ühenduse eemaldamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "drakconnect --del" +msgstr "drakconnect --del" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect--del.xml:8 +msgid "drakconnect--del.png" +msgstr "drakconnect--del.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." +msgstr "" +"Selle tööriistaga saab kustutada võrguliidese<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:14 +msgid "" +"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " +"click <emphasis>next</emphasis>." +msgstr "" +"Klõpsake rippmenüüle, valige liides, mida soovite eemaldada, ja klõpsake " +"nupule <emphasis>Edasi</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:15 +msgid "" +"You'll see a message that the network interface has been deleted " +"successfully." +msgstr "Seejärel näete teadet, et võrguliides on edukalt kustutatud." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect.xml:3 +msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" +msgstr "Uue võrguliidese seadistamine (LAN, ISDN, ADSL...)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect.xml:6 +msgid "drakconnect" +msgstr "drakconnect" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:11 +msgid "drakconnect.png" +msgstr "drakconnect.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much " +"of local network or Internet access. You have to know some information from " +"your access provider or your network administrator." +msgstr "" +"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada " +"enam-vähem kõike võrgu ja interneti kasutamisega seotut. Eelnevalt oleks " +"siiski hea hankida mõningat vajalikku teavet oma teenusepakkujalt või " +"võrguadministraatorilt." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:25 +msgid "" +"Select the type of connection you want to set, according to which hardware " +"and provider you have." +msgstr "" +"Valige vastavalt oma riistvarale ja teenusepakkujale ühenduse tüüp, mida " +"soovite luua." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:30 +msgid "A new Wired connection (Ethernet)" +msgstr "Uus juhtmega ühendus (Ethernet)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162 +msgid "" +"The first window lists the interfaces which are available. Select the one " +"to configure." +msgstr "" +"Esimeses aknas on näha kõik saadaolevad liidesed. Valige see, mida soovite " +"seadistada." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 +msgid "" +"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " +"address." +msgstr "Nüüd saab valida IP-aadressi automaatse ja käsitsi määramise vahel." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 +msgid "Automatic IP" +msgstr "Automaatne IP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:48 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Etherneti/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb otsustada, kas " +"nimeserverid hangitakse DHCP-serverist või määratakse käsitsi, nagu allpool " +"näha. Viimasel juhul tuleb kirjutada nimeserverite IP-aadressid. Samuti saab " +"siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi " +"arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>. Masinanime " +"võib hankida ka DHCP-serverist, kui märkida kastike <emphasis>Masinanimi " +"omistatakse DHCP-serverist</emphasis>. Sellist võimalust pole kaugeltki " +"kõigil DHCP-serveritel, nii et kui määrata siin, et IP-aadress tuleks " +"hankida koduselt ADSL-ruuterilt, siis on see lihtsalt äärmiselt " +"vähetõenäoline." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:62 +msgid "drakconnect5.png" +msgstr "drakconnect5.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 +msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" +msgstr "Muude valikute nupule klõpsates saab määrata järgmisi asju:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 +msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" +msgstr "Otsingudomeen (pole kasutatav, sest selle annab DHCP-server)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 +msgid "the DHCP client" +msgstr "DHCP klient" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 +msgid "DHCP timeout" +msgstr "DHCP aegumine" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" +msgstr "" +"YP-serverite hankimine DHCP-lt (vaikimisi märgitud): sellega määratakse NIS-" +"server" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 +msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" +msgstr "NTPD-serverite hankimine DHCP-lt (kella sünkroonimiseks)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 +msgid "" +"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server " +"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " +"This option is not dealt by some DHCP servers." +msgstr "" +"DHCP nõutav masinanimi. Kasutage seda ainult siis, kui DHCP-server nõuab, et " +"klient määraks masinanime enne IP-aadressi saamist. Mõned DHCP-serverid " +"sellist võimalust ei paku." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 +msgid "" +"After accepting, the last steps which are common to all connection " +"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Pärast tehtud muudatuste kinnitamist järgnevad kõigile ühenduste " +"seadistamistele ühised sammud, millest kõneleb peatükk <xref linkend=" +"\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 +msgid "Manual configuration" +msgstr "Käsitsi seadistamine" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:115 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS " +"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no " +"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Etherneti/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid " +"nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see " +"määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost." +"localdomain</literal>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 +msgid "" +"For a residential network, the IP address usually looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " +"provider's website." +msgstr "" +"Koduvõrgus on IP-aadress tavaliselt umbes kujul <emphasis>192.168.x.x</" +"emphasis>, võrgumask on <emphasis>255.255.255.0</emphasis> ning lüüsi ja " +"nimeserverid saab teada teenusepakkuja koduleheküljelt." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:126 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " +"this setting." +msgstr "" +"Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. " +"Tavaliselt võiks selleks olla teie kodudomeen, s.t. kui teie arvuti nimi on " +"\"superraal\" ja täielik domeeninimi \"superraal.imemees.net\", siis on " +"otsingudomeen \"imemees.net\". Kui seda spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi " +"siin midagi määrata. Ka siin võib nentida, et kodune ADSL ei oska " +"tõenäoliselt sellega midagi peale hakata." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:136 +msgid "drakconnect30.png" +msgstr "drakconnect30.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351 +#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688 +#: en/drakconnect.xml:780 +msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Edasistest sammudest kõneleb peatükk <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:150 +msgid "A new Satellite connection (DVB)" +msgstr "Uus satelliidiühendus (DVB)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 +#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203 +msgid "" +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"See osa on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võiksite selle kohta " +"vajaliku abiteksti kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> " +"dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme teile juba ette tänulikud." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:158 +msgid "A new Cable modem connection" +msgstr "Uus kaablimodemi ühendus" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:172 +msgid "You have to specify a authentication method:" +msgstr "Seejärel tuleb määrata autentimisviis:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:176 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:180 +msgid "" +"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " +"and password." +msgstr "" +"BPALogin (vajalik Telstrale). Sel juhul tuleb anda kasutajanimi ja parool." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:191 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Kaabel/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb otsustada, kas " +"nimeserverid hangitakse DHCP-serverist või määratakse käsitsi, nagu allpool " +"näha. Viimasel juhul tuleb kirjutada nimeserverite IP-aadressid. Samuti saab " +"siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi " +"arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>. Masinanime " +"võib hankida ka DHCP-serverist, kui märkida kastike <emphasis>Masinanimi " +"omistatakse DHCP-serverist</emphasis>. Sellist võimalust pole kaugeltki " +"kõigil DHCP-serveritel, nii et kui määrata siin, et IP-aadress tuleks " +"hankida koduselt ADSL-ruuterilt, siis on see lihtsalt äärmiselt " +"vähetõenäoline." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:252 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers " +"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " +"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Kaabel/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid " +"nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see " +"määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost." +"localdomain</literal>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:263 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " +"need this setting." +msgstr "" +"Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. " +"Tavaliselt võiks selleks olla teie kodudomeen, s.t. kui teie arvuti nimi on " +"\"superraal\" ja täielik domeeninimi \"superraal.imemees.net\", siis on " +"otsingudomeen \"imemees.net\". Kui seda spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi " +"siin midagi määrata. Ka siin võib nentida, et kodune ADSL ei oska " +"tõenäoliselt sellega midagi peale hakata." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:273 +msgid "drakconnect32.png" +msgstr "drakconnect32.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:287 +msgid "A new DSL connection" +msgstr "Uus DSL-ühendus" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:291 +msgid "" +"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Kui tööriist tuvastab võrguliidesed, pakutakse need välja ning teil tuleb " +"nende seast valida see, mida soovite seadistama asuda." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave." +msgstr "" +"Ilmub riikide kaupa jaotatuna teenusepakkujate loend. Valige oma " +"teenusepakkuja. Kui seda pole, valige <guilabel>Puudub nimekirjast</" +"guilabel> ja sisestage teenusepakkuja antud andmed." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 +msgid "Select one of the protocols available:" +msgstr "Valige üks pakutavatest protokollidest:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:307 +msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" +msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:311 +msgid "Manual TCP/IP configuration" +msgstr "TCP/IP käsitsiseadistamine" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:315 +msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" +msgstr "PPP over ADSL (PPPoA)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:319 +msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" +msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:323 +msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" +msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:329 +msgid "Access settings" +msgstr "Ligipääsu seadistamine" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 +msgid "Account Login (user name)" +msgstr "Konto kasutajatunnus (kasutajanimi)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 +msgid "Account password" +msgstr "Konto parool" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:341 +msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" +msgstr "(muude valikute all) Virtual Path ID (VPI)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:345 +msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" +msgstr "(muude valikute all) Virtual Circuit ID (VCI)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646 +msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:357 +msgid "A new ISDN connection" +msgstr "Uus ISDN-ühendus" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706 +msgid "The wizard asks which device to configure:" +msgstr "Tööriist pärib, millist seadet seadistama asuda:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:365 +msgid "Manual choice (internal ISDN card)" +msgstr "Käsitsivalik (sisemine ISDN-kaart)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:369 +msgid "External ISDN modem" +msgstr "Väline ISDN-modem" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:375 +msgid "" +"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " +"Select your card." +msgstr "" +"Seejärel ilmub riistvara loend, mis on korraldatud kategooriate ja tootjate " +"järgi. Valige oma kaart." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:384 +msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" +msgstr "Protokoll ülejäänud maailma tarbeks, välja arvatud Euroopa (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:389 +msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" +msgstr "Euroopa protokoll (EDSS1)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:395 +msgid "" +"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " +"asked for parameters:" +msgstr "" +"Ilmub riikide kaupa jaotatuna teenusepakkujate loend. Valige oma " +"teenusepakkuja. Kui seda pole, valige \"Puudub nimekirjast\" ja sisestage " +"teenusepakkuja antud andmed. Seejärel küsitakse ühenduse parameetreid:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:402 +msgid "Connection name" +msgstr "Ühenduse nimi" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:406 +msgid "Phone number" +msgstr "Telefoninumber" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:410 +msgid "Login ID" +msgstr "Kasutajatunnus" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:418 +msgid "Authentication method" +msgstr "Autentimisviis" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:424 +msgid "" +"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " +"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." +msgstr "" +"Siis tuleb valida, kas IP-aadress saadakse automaatselt või määratakse " +"käsitsi. Viimasel juhul tuleb sisestada IP-aadress ja alamvõrgu mask." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:430 +msgid "" +"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by " +"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " +"put:" +msgstr "" +"Edasi tuleb valida, kuidas saadakse nimeserverite aadress: automaatselt või " +"käsitsi. Viimasel juhul tuleb kindlaks määrata:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:436 +msgid "Domain name" +msgstr "Domeeninimi" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:440 +msgid "First and second DNS Server" +msgstr "Esimene ja teine nimeserver" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:444 +msgid "" +"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " +"are sure that your provider is configured to accept it." +msgstr "" +"Samuti saab valida, kas masinanimi määratakse IP põhjal. See tuleks märkida " +"ainult juhul, kui olete kindel, et teie teenusepakkuja seda tunnistab." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:452 +msgid "" +"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic " +"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " +"IP address." +msgstr "" +"Seejärel tuleb valida, kuidas hangitakse lüüsiaadress: automaatselt või " +"käsitsi. Viimasel juhul tuleb kirjutada IP-aadress." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:464 +msgid "A new Wireless connection (WiFi)" +msgstr "Uus juhtmeta ühendus (WiFi)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:468 +msgid "" +"A first window lists the interfaces which are available and an entry for " +"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " +"only if the other configuration methods did not work." +msgstr "" +"Esimeses aknas näeb saadaolevaid liideseid ja Windowsi draiveri kirjet " +"(ndiswrapper). Valige liides, mida soovite seadistada. Kasutage " +"ndiswrapperit ainult siis, kui ükski teine seadistamisviis ei toimi." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:475 +msgid "" +"At this step, the choice is given between the different access points that " +"the card has detected." +msgstr "Edasi saab valida tugijaamade vahel, mida kaart on tuvastanud." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:480 +msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" +msgstr "WiFi-kaartidel on ka spetsiifilisi parameetreid:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:484 +msgid "drakconnect31.png" +msgstr "drakconnect31.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:490 +msgid "Operating mode:" +msgstr "Töörežiim:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:494 +msgid "Managed" +msgstr "Määratud" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:497 +msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." +msgstr "Olemasoleva tugijaama kasutamiseks (kõige levinum variant)." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:503 +msgid "Ad-Hoc" +msgstr "Ad hoc" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:506 +msgid "To configure direct connection between computers." +msgstr "Otseühenduseks arvutite vahel." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:514 +msgid "Network Name (ESSID)" +msgstr "Võrgu nimi (ESSID)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:518 +msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." +msgstr "Krüptorežiim: see sõltub tugijaama seadistusest." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:523 +msgid "WPA/WPA2" +msgstr "WPA/WPA2" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:526 +msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." +msgstr "See on eelistatud režiim, kui riistvara seda vähegi toetab." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:532 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:535 +msgid "Some old hardware deals only this encryption method." +msgstr "Osa vanemat riistvara suudab ainult sellega hakkama saada." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:543 +msgid "Encryption key" +msgstr "Krüptovõti" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:545 +msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." +msgstr "Üldiselt annab selle tugijaamana toimiv riistvara." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:552 +msgid "" +"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " +"manual IP address." +msgstr "Siin saab valida automaatse ja käsitsi määratud IP-aadressi vahel." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:561 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are " +"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. " +"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of " +"the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name " +"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be " +"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " +"DHCP server</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>IP seadistused</emphasis>: siin tuleb valida, kas nimeserverid " +"annab DHCP-server või on need käsitsi määratud. Viimasel juhul tuleb " +"kirjutada nimeserverite IP-aadress. Kui masinanime mitte määrata, " +"kasutatakse vaikimisi masinanimena localhost.localdomain. Masinanime võib " +"anda ka DHCP-server, kui märkida valik <emphasis>Masinanimi omistatakse DHCP-" +"serverist</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:589 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" +msgstr "" +"YP-serverite hankimine DHCP-lt (vaikimisi märgitud): sellega määratakse NIS-" +"server" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:608 +msgid "" +"After accepting the configuration the step, which is common to all " +"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Pärast tehtud muudatuste kinnitamist järgnevad kõigile ühenduste " +"seadistamistele ühised sammud, millest kõneleb peatükk <xref linkend=" +"\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:619 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid " +"nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see " +"määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost." +"localdomain</literal>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:625 +msgid "" +"For a residential network, the IP address always looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " +"website." +msgstr "" +"Koduvõrgus on IP-aadress alati umbes kujul <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, " +"võrgumask on <emphasis>255.255.255.0</emphasis> ning lüüsi ja nimeserverid " +"saab teada teenusepakkuja koduleheküljelt." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:630 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " +"period." +msgstr "" +"Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. See " +"peab olema teie masinanimi ilma esimesele punktile eelneva osata." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:644 +msgid "A new GPRS/Edge/3G connection" +msgstr "Uus GPRS/Edge/3G ühendus" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:648 +msgid "" +"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Kui tööriist tuvastab juhtmeta side liideseid, siis saab siin valida, " +"millist seadistama asuda." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:653 +msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required." +msgstr "" +"Teie käest küsitakse PIN-koodi. Kui see pole vajalik, jätke PIN andmata." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:658 +msgid "" +"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " +"<guilabel>Unlisted</guilabel>." +msgstr "" +"Nõustaja uurib võrke. Kui midagi ei leita, valige <guilabel>Puudub " +"nimekirjast</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:670 +msgid "Provide access settings" +msgstr "Seadistage ligipääs" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:674 +msgid "Access Point Name" +msgstr "Tugijaama nimi" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:694 +msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection" +msgstr "Uus Bluetoothi sissehelistamisühendus" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:702 +msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" +msgstr "Uus analoogtelefonimodemi ühendus (POTS)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:710 +msgid "Manual choice" +msgstr "Käsitsivalik" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:714 +msgid "Detected hardware, if any." +msgstr "Tuvastatud riistvara, kui seda leidub." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:720 +msgid "A list of ports is proposed. Select your port." +msgstr "Ilmub portide loend. Valige oma port." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:724 +msgid "" +"If not yet installed, it will be suggested that you install the package " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." +msgstr "" +"Kui see pole veel paigaldatud, tehakse ettepanek paigaldada tarkvarapakett " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:729 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " +"for Dialup options:" +msgstr "" +"Ilmub riikide kaupa jagatud teenusepakkujate loend. Valige oma " +"teenusepakkuja. Kui seda loendis pole, valige \"Puudub nimekirjast\" ja " +"sisestage teenusepakkujalt saadud andmed. Seejärel palutakse määrata " +"sissehelistamise valikud:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:736 +msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Ühenduse nimi</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:740 +msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Telefoninumber</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:744 +msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Kasutajakonto</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:748 +msgid "<emphasis>Password</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Parool</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:752 +msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" +msgstr "<emphasis>Autentimine</emphasis>, kus saab valida:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:756 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:760 +msgid "Script-based" +msgstr "Skriptipõhine" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:764 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:768 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Terminalipõhine" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:772 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:786 +msgid "Ending the configuration" +msgstr "Seadistamise lõpetamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:788 +msgid "In the next step, you can specify:" +msgstr "Siin saab lubada või keelata järgmisi asju:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:792 +msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Kasutajatel lubatakse ühendust hallata</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:796 +msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Ühendus käivitatakse arvuti käivitamisel</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:800 +msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Võrguliikluse arvestuse lubamine</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:804 +msgid "" +"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Liidest juhitakse NetworkManageriga</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:809 +msgid "" +"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow " +"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " +"automatically between access point according to the signal strength." +msgstr "" +"Juhtmeta ühenduse korral on aknas ka märkekast <emphasis>Tugijaama " +"vahetumise lubamine</emphasis>, mis annab võimaluse automaatselt vahetada " +"tugijaamu vastavalt signaali tugevusele." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:816 +msgid "With the advanced button, you can specify:" +msgstr "Muude valikute all saab määrata järgmisi asju:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:820 +msgid "Metric (10 by default)" +msgstr "Meetrika (vaikimisi 10)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:824 +msgid "MTU" +msgstr "MTU" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:828 +msgid "Network Hotplugging" +msgstr "Võrgu kohene valmidus (hotplugging)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:832 +msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" +msgstr "IPv6->IPv4 tunneli lubamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:836 +msgid "" +"The last step allows you to specify if the connection is to start " +"immediately or not." +msgstr "" +"Kõige viimasel sammul saab määrata, kas ühendus käivitatakse viivitamata või " +"mitte." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:841 +msgid "drakconnect9.png" +msgstr "drakconnect9.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconsole.xml:3 +msgid "Open a console as administrator" +msgstr "Konsooli avamine administraatorina" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconsole.xml:5 +msgid "drakconsole" +msgstr "drakconsole" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconsole.xml:10 +msgid "drakconsole.png" +msgstr "drakconsole.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconsole.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconsole.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a " +"console which is directly opened as root. We do not think that you need more " +"information about that." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab vahetult " +"avada konsooli administraatori õigustes. Kes teab, mida konsooliga peale " +"hakata, sellele pole vaja rohkem midagi seletadagi." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakdisk.xml:5 +msgid "Manage disk partitions" +msgstr "Kettapartitsioonide haldamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakdisk.xml:7 +msgid "drakdisk or diskdrake" +msgstr "drakdisk või diskdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:12 +msgid "drakdiskBackup.png" +msgstr "drakdiskBackup.png" + +#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> +#: en/drakdisk.xml:18 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " +"as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> või <emphasis role=\"bold" +"\">diskdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakdisk.xml:17 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny " +"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a " +"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll " +"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" +"emphasis> if you're not sure you want to continue." +msgstr "" +"See on väga võimas tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>: " +"pisimgi viga või näiteks kass, kes kargab mängulustis klaviatuurile, võib " +"kaasa tuua kõigi andmete kaotamise kogu partitsioonil või lausa terve ketta " +"andmete haihtumise. Seepärast näete ka ülal esitatud hoiatusdialoogi. " +"Klõpsake <emphasis>Välju</emphasis>, kui te pole päris kindel, et soovite " +"ikka jätkata." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:27 +msgid "" +"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " +"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." +msgstr "" +"Kui teil on üle ühe kõvaketta, võite selle, millega soovite midagi ette " +"võtta, valida vastava kaardi (sda, sdb, sdc jne.) sakile klõpsates." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:32 +msgid "drakdisk.png" +msgstr "drakdisk.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:36 +msgid "" +"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your " +"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, " +"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a " +"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</" +"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " +"the other buttons become visible on the right after you click on a partition." +msgstr "" +"Teie käsutuses on väga palju toiminguid, millega kõvaketas just endale " +"sobivaks muuta. Kogu kõvaketta tühjendamine, partitsioonide poolitamine või " +"ühendamine, nende suuruse muutmine, failisüsteemi vahetamine: võimalik on " +"kõik see ja veel palju rohkem. All asuva nupuga <emphasis><guibutton>Kustuta " +"kõik</guibutton></emphasis> saab tühjendada kogu ketta, teised nupud tulevad " +"paremal nähtavale, kui olete klõpsanud partitsioonile." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakdisk.xml:47 +msgid "" +"If you have an UEFI system, you can see a small partition called \"EFI " +"System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it " +"contains all your different operating systems bootloaders." +msgstr "" +"Kui teil on UEFI süsteem, näete väikest partitsiooni nimega \"EFI System " +"Partition\", mis on haagitud asukohta /boot/EFI. Ärge seda mingil juhul " +"kustutage, sest see sisaldab kõigi teie operatsioonisüsteemide alglaadureid." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:52 +msgid "" +"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot " +"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " +"must be unmounted first." +msgstr "" +"Kui valitud partitsioon on haagitud, nagu alloleval pildil, ei saa selle " +"suurust muuta, seda vormindada ega kustutada. Nendeks toiminguteks tuleb " +"partitsioon esmalt lahutada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:56 +msgid "It is only possible to resize a partition on its right side" +msgstr "Partitsiooni suurust saab muuta ainult selle paremal pool ehk lõpus." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:58 +msgid "" +"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to " +"delete the partition and then re-create it with the new type. The button " +"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " +"is selected" +msgstr "" +"Partitsioonitüübi muutmiseks (näiteks ext3 asemel ext4) tuleb partitsioon " +"kustutada ja siis uuesti luua juba uue tüübiga. Nupp <guibutton role=\"bold" +"\">Tekita</guibutton> ilmub nähtavale, kui valida ketta tühi osa." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:63 +msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." +msgstr "" +"Kui soovite, võite valida ka haakepunkti, mida ei ole olemas. Sellisel juhul " +"see haakepunkt luuakse." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:68 +msgid "drakdiskMountedPartition.png" +msgstr "drakdiskMountedPartition.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:72 +msgid "" +"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " +"gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be " +"seen in the screenshot below." +msgstr "" +"Klõps nupule <emphasis><guibutton>Lülitu ekspertrežiimi</guibutton></" +"emphasis> annab teie käsutusse veel mõned toimingud, näiteks saab " +"partitsioonile nime anda. Neid valikuid näeb alloleval pildil." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:78 +msgid "drakdiskExpertUnmounted.png" +msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakedm.xml:4 +msgid "Set up display manager" +msgstr "Kuvahalduri seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakedm.xml:5 +msgid "drakedm" +msgstr "drakedm" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakedm.xml:9 +msgid "drakedm.png" +msgstr "drakedm.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakedm.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:12 +msgid "" +"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display " +"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " +"on your system will be shown." +msgstr "" +"Siin<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab valida, millist " +"kuvahaldurit kasutada töökeskkonda sisselogimisel. Näidatakse ainult neid, " +"mis on teie süsteemis saadaval." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:17 +msgid "" +"Most users will only notice that the provided login screens look different. " +"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " +"lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras." +msgstr "" +"Enamik kasutajaid paneb tähele vaid pisukest vahet sisselogimisekraani " +"välimuses. Siiski toetavad eri kuvahaldurid eri võimalusi. Näiteks LXDM on " +"väga lihtne kuvahaldur, SDDM ja GDM aga pakuvad rohkem valikuid." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfirewall.xml:3 +msgid "Set up your personal firewall" +msgstr "Isikliku tulemüüri seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfirewall.xml:5 +msgid "drakfirewall" +msgstr "drakfirewall" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:10 +msgid "drakfirewall.png" +msgstr "drakfirewall.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfirewall.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal " +"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " +"security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt \"Turvalisus\". Tööriista saab avada ka tööriista " +"\"Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi seadistamine\" esimesel kaardil." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:20 +msgid "" +"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming " +"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the " +"first screen above, you can select the services for which outside connection " +"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " +"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " +"the firewall, and only check the needed services." +msgstr "" +"Tegu on lihtsa tulemüüriga, mille Mageia vaikimisi paigaldab. Kõik väljast " +"tulevad ühendused saab blokeerida, nii et need on võimalikud ainult " +"spetsiaalse loaga. Esimesel ekraanil, mida näeb ülaloleval pildil, saab " +"valida teenused, mille korral on väljast tulevad ühendused lubatud. " +"Turvalisuse huvides oleks mõistlik mitte märkida esimest kastikest - " +"<guilabel>Kõik (tulemüür puudub)</guilabel> -, kui te just ei soovigi " +"tulemüürist loobuda, ning märkida ainult need teenused, mida te vajate." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:27 +msgid "" +"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on " +"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field " +"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " +"examples :" +msgstr "" +"Siin võib käsitsi lisada pordid, mis tuleb avatuna hoida. Klõpsake " +"<guibutton>Muud valikud</guibutton>, mille peale ilmub uus aken. Kirjutage " +"väljale <guilabel>Muud pordid</guilabel> vajalikud pordid, järgides " +"järgmiste näidete eeskuju:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:32 +msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol" +msgstr "80/tcp - pordi 80 avamine tcp protokollile" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:34 +msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" +msgstr "" +"24000:24010/udp - kõigi portide avamine vahemikus 24000 kuni 24010 udp " +"protokollile" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:37 +msgid "The listed ports should be separated by a space." +msgstr "Mitme pordi kirjutamisel tuleb nende vahele jätta tühik." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:39 +msgid "" +"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " +"checked, the firewall messages will be saved in system logs" +msgstr "" +"Kui märkida kastike <guilabel>Tulemüüriteadete logimine süsteemi logidesse</" +"guilabel>, salvestataksegi tulemüüri teated süsteemi logidesse." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:44 +msgid "drakfirewall2.png" +msgstr "drakfirewall2.png" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakfirewall.xml:49 +msgid "" +"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) " +"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " +"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." +msgstr "" +"Kui te ei paku just erilisi teenuseid (veebi- või e-posti server, failide " +"jagamine...), võib õieti jätta kõik märkimata. See on isegi soovitatav: " +"pidage silmas, et see ei takista teil endal sugugi internetis liikuda." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:55 +msgid "" +"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature " +"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box " +"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second " +"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure " +"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards " +"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot " +"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " +"warned each time a connection is attempted on those ports." +msgstr "" +"Järgmisel ekraanil saab paika panna interaktiivse tulemüüri tingimused. Nii " +"näiteks hoiatatakse teid ühendusekatsete korral, kui märkida esimene valik " +"<guilabel>Interaktiivse tulemüüri kasutamine</guilabel>. Teise valiku " +"märkimisel saab hoiatuse, kui skannitakse teie masina porte (sellega " +"püütakse leida võimalust mõnda tarkvaraviga ära kasutades masinasse " +"tungida). Alates kolmandast märkekastist on ära toodud teenused ja pordid, " +"mille märkisite kahel esimesel ekraanil. Siinsel pildil on neiks SSH-server " +"ja 80:150/tcp. Kastikesi märkides saate ühendusekatse korral neis portides " +"alati hoiatuse." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:64 +msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." +msgstr "Hoiatusi näitab teatemullidena võrguaplett." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:69 +msgid "drakfirewall3.png" +msgstr "drakfirewall3.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:75 +msgid "drakfirewall4.png" +msgstr "drakfirewall4.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:79 +msgid "" +"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the " +"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " +"packages are downloaded." +msgstr "" +"Viimasel ekraanil saab valida, millised võrguliidesed on internetti " +"ühendatud, nii et nende üle tuleb valvata. Pärast klõpsu nupule \"Olgu\" " +"laaditakse alla vajalikud tarkvarapaketid." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/drakfirewall.xml:84 +msgid "" +"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " +"Internet, icon Set up a new network interface." +msgstr "" +"Kui te ei tea, mida valida, uurige Mageia juhtimiskeskuse paneelil " +"\"Kohtvõrk ja internet\" tööriista \"Uue võrguliidese seadistamine\"." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfont.xml:3 +msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" +msgstr "Fontide haldamine, lisamine ja eemaldamine. Windows(TM) fontide import" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfont.xml:6 +msgid "drakfont" +msgstr "drakfont" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfont.xml:11 +msgid "drakfont.png" +msgstr "drakfont.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfont.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatorina käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It " +"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " +"above shows:" +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis>. See " +"võimaldab hallata arvutile kättesaadavaid fonte. Peaaknas on näha:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:22 +msgid "the installed font names, styles and sizes." +msgstr "paigaldatud fontide nimed, laadid ja suurused" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:26 +msgid "a preview of the selected font." +msgstr "valitud fondi eelvaatlus" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:30 +msgid "some buttons explained here later." +msgstr "mõned allpool selgitatavad nupud" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:36 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Paigalda Windowsi fondid: </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:38 +msgid "" +"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " +"must have Microsoft Windows installed." +msgstr "" +"Selle nupuga saab automaatselt lisada Windowsi partitsioonil leiduvad " +"fondid. Mõistagi peab selleks olema paigaldatud Microsoft Windows." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:41 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Eelistused:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:43 +msgid "" +"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " +"to use the fonts." +msgstr "" +"Siinsete valikute abil saab kindlustada, et teatavad rakendused või seadmed " +"(peamiselt printerid) suudavad fonte kasutada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:46 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Eemalda:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:48 +msgid "" +"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be " +"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " +"documents that use them." +msgstr "" +"Selle nupuga saab eemaldada paigaldatud fonte ja sel moel võib-olla arvutis " +"ruumi kokku hoida. Olge fontide eemaldamisel siiski väga ettevaatlik, sest " +"sel võivad olla tõsised tagajärjed dokumentidele, kus neid on kasutatud." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:52 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impordi:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:54 +msgid "" +"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " +"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" +"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " +"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " +"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +msgstr "" +"Selle nupuga saab importida mujalt pärit (CD, internet...) fonte. Toetatud " +"vormingud on ttf, pfa, pfb, pcf, pfm ja gsf. Klõpsake nupule <emphasis role=" +"\"bold\">Impordi</emphasis> ja siis nupule <emphasis role=\"bold\">Lisa</" +"emphasis>. Ilmub failihaldur, kus saab valida fondid, mida soovite " +"paigaldada. Kui see on tehtud, klõpsake nupule <emphasis role=\"bold" +"\">Paigalda</emphasis>. Fondid paigaldatakse kataloogi /usr/share/fonts." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:60 +msgid "" +"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " +"main screen, close and re open it to see the modifications." +msgstr "" +"Kui äsja paigaldatud fondid ei olnud tööriista peaaknas nähtavale või näeb " +"seal endiselt äsja eemaldatud fonte, sulgege ja avage tööriist uuesti, et " +"muudatusi näha." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakguard.xml:3 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Lapselukk" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakguard.xml:5 +msgid "drakguard" +msgstr "drakguard" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakguard.xml:10 +msgid "drakguard.png" +msgstr "drakguard.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakguard.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakguard.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt \"Turvalisus\" kirje alt <guilabel>Lapselukk</" +"guilabel>. Kui sellist kirjet pole, siis tuleb paigaldada tarkvarapakett " +"drakguard (vaikimisi seda ei paigaldata)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19 +msgid "Presentation" +msgstr "Tutvustus" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:23 +msgid "" +"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " +"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " +"useful capabilities:" +msgstr "" +"Drakguard ehk lapselukk kujutab endast lihtsat viisi sätestada arvutis, kes " +"ja millal midagi teha võib. Drakguard pakub selleks järgmisi võimalusi:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:29 +msgid "" +"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " +"controlling the shorewall firewall built into Mageia." +msgstr "" +"Veebi kasutamist saab piirata konkreetsete kasutajate ja konkreetsete " +"kellaaegadega. Selleks kasutatakse Mageiasse sisse ehitatud tulemüüri." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:35 +msgid "" +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." +msgstr "" +"Teatavate käskude andmist saab lubada vaid konkreetsetele isikutele, nii et " +"nad saavad käivitada ainult seda, mis on neile lubatud." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:40 +msgid "" +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." +msgstr "" +"Ligipääsu veebilehtedele saab piirata nii käsitsi määratud valgete ja " +"mustade nimekirjadega kui ka dünaamiliselt, vastavalt veebilehe sisule. " +"Selleks kasutab Drakguard juhtivat avatud lähtekoodiga lapselukuprogrammi " +"DansGuardian." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:49 +msgid "Configuring Parental controls" +msgstr "Lapseluku seadistamine" + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakguard.xml:52 +msgid "" +"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, " +"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " +"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " +"feature that allows access to individual files to be restricted to named " +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." +msgstr "" +"Kui teie arvutis on kettapartitsioone, millel on Ext2, Ext3 või ReiserFS " +"failisüsteem, siis näete hüpikakent, mis soovitab sisse lülitada " +"pääsuloendite kasutamise neil partitsioonidel. Pääsuloendid (ingliskeelse " +"lühendiga ACL) on kerneli pakutav võimalus piirata ligipääsu konkreetsele " +"failile kindlate kasutajate ringiga. Pääsuloendid on juba rakendatud Ext4 ja " +"Btrfs failisüsteemis, kuid Ext2, Ext3 või ReiserFS korral tuleb see eraldi " +"sisse lülitada. Kui valite \"Jah\", seadistab Drakguard kõik partitsioonid " +"pääsuloendeid toetama ning teeb seejärel ettepaneku arvuti uuesti käivitada." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:61 +msgid "" +"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." +msgstr "" +"<guibutton>Lapseluku lubamine</guibutton>: märkimise korral lülitatakse " +"lapselukk sisse ning saab kasutada kaarti <guilabel>Programmide " +"blokeerimine</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:65 +msgid "" +"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " +"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " +"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." +msgstr "" +"<guibutton>Kogu võrguliikluse blokeerimine</guibutton>: märkimise korral " +"blokeeritakse kõik veebilehed, välja arvatud need, mis on kirjas valges " +"nimekirjas. Vastasel juhul on aga kõik veebilehed lubatud, välja arvatud " +"need, mis on kirjas mustas nimekirjas." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:69 +msgid "" +"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have " +"their access restricted according to the rules you define. Users on the " +"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are " +"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on " +"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " +"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " +"remove him/her from the allowed users." +msgstr "" +"<guibutton>Kasutajate ligipääs</guibutton>: vasakul asuvate kasutajate " +"ligipääs on piiratud vastavalt määratud reeglitele. Paremal asuvatel " +"kasutajatel on ligipääs piiramata, et täiskasvanud saaksid arvutit tarvitada " +"ilma raskusi kogemata. Valige kasutaja vasakult ja klõpsake nupule " +"<guibutton>Lisa</guibutton>, et lisada ta lubatud kasutajate sekka. Valige " +"kasutaja paremal ja klõpsake nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>, et " +"kõrvaldada ta lubatud kasutajate loendist." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:77 +msgid "" +"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed " +"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " +"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " +"window." +msgstr "" +"<guibutton>Ajakontroll:</guibutton> märkimise korral in interneti kasutamine " +"piiranguid arvestades lubatud ajavahemikus <guilabel>Algus</guilabel> kuni " +"<guilabel>Lõpp</guilabel>. Muul ajal on internet täielikult blokeeritud." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:83 +msgid "Blacklist/Whitelist tab" +msgstr "Musta ja valge nimekirja kaardid" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:85 +msgid "" +"Enter the website URL in the first field at the top and click on the " +"<guibutton>Add</guibutton> button." +msgstr "" +"Kirjutage ülal asuvasse tekstikasti veebilehekülje URL ja klõpsake nupule " +"<guibutton>Lisa</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:90 +msgid "Block Programs Tab" +msgstr "Programmide blokeerimise kaart" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:92 +msgid "" +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"applications you wish to block." +msgstr "" +"<guibutton>Määratud rakenduste blokeerimine</guibutton>: märkimisel saab " +"kasutada pääsuloendeid, et piirata ligipääsu määratud rakendustele. Seejärel " +"tuleb kirja panna nende rakenduste asukohad, mida soovite blokeerida." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:96 +msgid "" +"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " +"side will not be subject to acl blocking." +msgstr "" +"<guibutton>Kasutajate blokeering</guibutton>: paremal asuvad kasutajad ei " +"allu pääsuloendi piirangutele." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakgw.xml:9 +msgid "Share the Internet connection with other local machines" +msgstr "Internetiühenduse jagamine teistele kohalikele masinatele" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakgw.xml:12 +msgid "drakgw" +msgstr "drakgw" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakgw.xml:17 +msgid "drakgw.png" +msgstr "drakgw.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:25 +msgid "Principles" +msgstr "Põhialused" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakgw.xml:29 +msgid "../drakgw-net.png" +msgstr "../drakgw-net.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:27 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a " +"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local " +"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to " +"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the " +"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card " +"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " +"the Internet (2)." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kujutame ette sugugi mitte " +"ebatavalist olukorda, kus teil on arvuti (3), millel on nii pääs internetti " +"(2) kui ka ühendus kohaliku võrguga (1). Niisiis võiks olla hea mõte " +"kasutada arvutit (3) omamoodi vahendajana, mis annab ligipääsu internetti " +"kahele kohtvõrgus (1) olevale arvutile (5) ja (6). Selleks peab vahendajal " +"olema kaks liidest: üks, näiteks Etherneti kaart, on ühendatud kohtvõrguga, " +"teine (4) internetiga (2)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:39 +msgid "" +"The first step is to verify that the network and the access to Internet are " +"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." +msgstr "" +"Kõigepealt tuleb kontrollida, kas võrk ja interneti kasutamine on ikka " +"korralikult paika pandud, nagu seda selgitab <xref linkend=\"draknetcenter\"/" +">." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:45 +msgid "Gateway wizard" +msgstr "Interneti jagamise nõustaja" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakgw.xml:48 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:47 +msgid "" +"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " +"which are shown below:" +msgstr "" +"Nõustaja<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab interneti " +"jagamist seadistada mitme sammuga:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:54 +msgid "" +"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " +"and asks to stop the network and configure the hardware." +msgstr "" +"Kui nõustaja ei tuvasta vähemalt kaht võrguliidest, kuvatakse hoiatus, " +"palutakse võrguühendus katkestada ja riistvara seadistada." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:60 +msgid "" +"specify the interface used for the Internet connection. The wizard " +"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " +"what is proposed is correct." +msgstr "" +"Liidese määramine, mida kasutada internettipääsuks. Nõustaja pakub " +"automaatselt välja ühe liidese, kuid tasuks kontrollida, kas see on ikka " +"õige." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:66 +msgid "" +"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " +"one, check that this is correct." +msgstr "" +"Liidese määramine, mida kasutatakse suhtlemaks kohtvõrguga. Nõustaja pakub " +"ka siin välja ühe liidese ning tasub kontrollida, kas see on õige." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:71 +msgid "" +"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask " +"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " +"configuration. It is recommended that you accept these values." +msgstr "" +"Nõustaja pakub välja kohtvõrgu parameetrid, näiteks IP-aadressi, maski ja " +"domeeninime. Kontrollige, kas need vastavad teie tegelikule seadistusele. " +"Soovitatav on pakutud väärtustega siiski nõustuda." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:78 +msgid "" +"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard " +"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " +"specify the address of a DNS server." +msgstr "" +"Määramine, kas kasutada arvutit nimeserverina. Jaatava otsuse korral " +"kontrollib nõustaja, kas <code>bind</code> on paigaldatud. Vastasel juhul " +"tuleb määrata nimeserveri aadress." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:84 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard " +"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " +"it, with start and end addresses in the DHCP range." +msgstr "" +"Määramine, kas kasutada arvutit DHCP-serverina. Jaatava vastuse korral " +"kontrollib nõustaja, kas <code>dhcp-server</code> on paigaldatud, ja pakub " +"selle seadistamist, et määrata DHCP aadressivahemiku algus ja lõpp." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:91 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard " +"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, " +"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " +"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." +msgstr "" +"Määramine, kas kasutada arvutit puhverserverina. Jaatava vastuse korral " +"kontrollib nõustaja, kas <code>squid</code> on paigaldatud, ja pakub selle " +"seadistamist, et määrata administraatori aadress (admin@minudomeen.com), " +"puhverserveri nimi (minupuhver@minudomeen.com), port (3128) ja puhvri suurus " +"(100 Mb)." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:99 +msgid "" +"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " +"printers and to share them." +msgstr "" +"Viimasel sammul saab määrata, kas vahendava masinaga on ühendatud " +"printereid, ja neid soovi korral välja jagada." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:104 +msgid "" +"You will be warned about the need to check the firewall if it is active." +msgstr "" +"Teid hoiatatakse, et eelnevalt tuleb kontrollida, ega tulemüür ei tööta." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:109 +msgid "Configure the client" +msgstr "Kliendi seadistamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:111 +msgid "" +"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to " +"specify in the network configuration tool that you get an address " +"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting " +"to the network. This method is valid whatever operating system the client is " +"using." +msgstr "" +"Kui olete määranud vahendava masina ka DHCP-serveriks, tuleb ainult võrgu " +"seadistamise tööriistaga määrata, et aadress hangitakse automaatselt (DHCP-" +"serverist). Parameetrid saadakse võrku ühendudes. See meetod sobib sellest " +"hoolimata, milline on klientmasina operatsioonisüsteem." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:117 +msgid "" +"If you must manually specify the network parameters, you must in particular " +"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " +"gateway." +msgstr "" +"Kui peate võrguparameetrid käsitsi kindlaks määrama, tuleb kindlasti määrata " +"lüüsiks selle masina IP-aadress, mis ühendust vahendab." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:123 +msgid "Stop connection sharing" +msgstr "Ühenduse jagamise peatamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:125 +msgid "" +"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " +"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." +msgstr "" +"Kui soovite peatada ühenduse jagamist Mageiaga arvutis, käivitage tööriist. " +"See pakub võimalust ühendus ümber seadistada või jagamine peatada." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakhosts.xml:3 +msgid "Hosts definitions" +msgstr "Masinate määratlemine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakhosts.xml:5 +msgid "drakhosts" +msgstr "drakhosts" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakhosts.xml:10 +msgid "drakhosts.png" +msgstr "drakhosts.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakhosts.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:14 +msgid "" +"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-" +"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to " +"specify a name to access them more easily. Then you can use that name " +"instead of the IP-address." +msgstr "" +"Kui mõned süsteemid teie võrgus pakuvad teile teenuseid ja neil on " +"fikseeritud IP-aadressid, võib määrata<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/> lihtsama ligipääsu huvides neile nime. Sel juhul saab edaspidi nende " +"kohta IP-aadressi asemel kasutada paremini meeldejäävat nime." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:20 +msgid "<guibutton>Add</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Lisa</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:22 +msgid "" +"With this button, you add the name for a new system. You will get a window " +"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " +"alias which can be used in the same way that the name is." +msgstr "" +"Selle nupu abil saab lisada uue süsteemi nime. Ilmub aken, kuhu tuleb " +"kirjutada IP-aadress, masinale antav nimi ja soovi korral ka alias, mida " +"saab kasutada võrdväärselt nimega." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:27 +msgid "<guibutton>Modify</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Muuda</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:29 +msgid "" +"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " +"same window." +msgstr "" +"Selle nupu abil näeb varem kindlaks parameetreid. Aken on samasugune nagu " +"lisamisaken." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" +msgstr "Võrguliideste ja tulemüüri põhjalikum seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "drakinvictus" +msgstr "drakinvictus" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakinvictus.xml:8 +msgid "drakinvictus.png" +msgstr "drakinvictus.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12 +#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"See lehekülg on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võite sobiva abiteksti " +"ise kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme teile " +"juba ette tänulikud." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakinvictus.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetcenter.xml:10 +msgid "Network Center" +msgstr "Võrgukeskus" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetcenter.xml:12 +msgid "draknetcenter" +msgstr "draknetcenter" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:17 +msgid "draknetcenter.png" +msgstr "draknetcenter.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draknetcenter.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetcenter.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " +"Center\"" +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneeli \"Kohtvõrk ja internet\" sektsioonist " +"\"Võrguseadmete haldamine\"" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:31 +msgid "" +"When this tool is launched, a window opens listing all the networks " +"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, " +"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending " +"on the network type, to allow you to look after the network, change its " +"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a " +"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." +msgstr "" +"Tööriista käivitamisel ilmuvas aknas on loetletud kõik arvutis seadistatud " +"võrgud nende tüübist hoolimata (juhtmega, juhtmeta, satelliit jne.). Mõnel " +"neist klõpsates ilmub sõltuvalt võrgu tüübist nähtavale kolm või neli nuppu, " +"mis võimaldavad võrku jälgida, selle seadistusi muuta ning ühendust luua või " +"peatada. Tööriist ei ole mõeldud võrgu loomiseks: selleks tuleks kasutada " +"Mageia juhtimiskeskuse samal paneelil leitavat tööriista <guilabel>Uue " +"võrguliidese seadistamine (LAN, ISDN, ADSL...)</guilabel>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:43 +msgid "../draknetcenterEthernet-on.png" +msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:47 +msgid "../draknetcenterEthernet-off.png" +msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:52 +msgid "../draknetcenterWireless-off.png" +msgstr "../draknetcenterWireless-off.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:56 +msgid "../draknetcenterWireless-on.png" +msgstr "../draknetcenterWireless-on.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:39 +msgid "" +"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the " +"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " +"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"connected." +msgstr "" +"Alloleval pildil näeb näiteks kaht võrku, millest üks on juhtmega ja " +"ühendatud, nagu näitab ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=" +"\"0\"/> (ühendamata olekut näitab ikoon<placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> ), ning teise all paiknevad juhtmeta võrgud, mille juures " +"ühendamata olekus on ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/" +"> ja ühendatud olekus ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/" +">. Teiste võrgutüüpide korral on värvivalik samasugune: roheline tähendab " +"ühendatud ja punane ühendamata olekut." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:62 +msgid "" +"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected " +"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</" +"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the " +"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either " +"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or " +"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to " +"another one. If a private network is selected, the Network Settings window " +"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " +"particular)." +msgstr "" +"Juhtmeta võrkude osas näeb lisaks kõiki leitud võrke koos <guilabel>SSID</" +"guilabel>, <guilabel>signaali tugevuse</guilabel>, krüptimise oleku (punane, " +"kui on krüptitud, ja roheline, kui ei ole) ja <guilabel>töörežiimiga</" +"guilabel>. Klõpsake vajalikule võrgule ja seejärel kas nupule " +"<guibutton>Jälgi</guibutton>, <guibutton>Seadista</guibutton> või " +"<guibutton>Ühenda</guibutton>. Siin saab liikuda ühest võrgust teise. Kui " +"valida privaatvõrk, ilmub võrguseadistuste aken (vt. allpool), kus palutakse " +"kindlaks määrata täiendavad seadistused (eriti näiteks krüptovõti)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:72 +msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." +msgstr "" +"Nupule <guibutton>Värskenda</guibutton> klõpsates saab ekraani uuendada." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:76 +msgid "draknetcenter1.png" +msgstr "draknetcenter1.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:84 +msgid "The Monitor button" +msgstr "Nupp Jälgi" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:88 +msgid "draknetcenter4.png" +msgstr "draknetcenter4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:92 +msgid "" +"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the " +"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is " +"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " +"-> Monitor Network</guimenu>." +msgstr "" +"Selle nupu abil saab jälgida võrgu tegevust, allalaadimisi (arvutisse, " +"punasega) ja üleslaadimisi (arvutist, rohelisega). Sama akna saab avada " +"paremklõpsuga internetiikoonil süsteemisalves ja valides <guimenu>Võrgu " +"jälgimine</guimenu>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:97 +msgid "" +"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the " +"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " +"gives details about connection status." +msgstr "" +"Aknas on kaart igale võrgule (eth0 tähendab juhtmega võrku, lo kohalikku " +"loopback-seadet ja wlan0 juhtmeta võrku) ning eraldi kaart \"Ühendus\", mis " +"näitab ühenduse oleku üksikasju." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/draknetcenter.xml:102 +msgid "" +"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel>, we will look at that in the next section." +msgstr "" +"Akna allosas on kirje <guilabel>Liikluse arvestamine</guilabel>, millest " +"tuleb lähemalt juttu järgmises osas." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:108 +msgid "The Configure button" +msgstr "Nupp Seadista" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:110 +msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - juhtmega võrgu korral</emphasis>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:114 +msgid "draknetcenter2.png" +msgstr "draknetcenter2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:118 +msgid "" +"It is possible to change all the settings given during network creation. " +"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> " +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " +"configuration may give better results." +msgstr "" +"Siin saab muuta kõiki võrgu loomisel määratud seadistusi. Enamasti peaks " +"<guibutton>Automaatne IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> " +"hästi sobima, aga probleemide korral võib käsitsi seadistamine anda paremaid " +"tulemusi." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:123 +msgid "" +"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks " +"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the " +"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " +"available from your providers website." +msgstr "" +"Koduvõrgu korral on <guilabel>IP-aadress</guilabel> alati 192.168.0.x või " +"midagi sellist, <guilabel>võrgumask</guilabel> 255.255.255.0 ning " +"<guilabel>lüüsi</guilabel> ja <guilabel>nimeserverid</guilabel> leiab " +"teenusepakkuja veebileheküljelt." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:128 +msgid "" +"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count " +"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in " +"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " +"have to reconnect to the network." +msgstr "" +"Kui märkida <guibutton>Võrguliikluse arvestuse lubamine</guibutton>, " +"peetakse selle üle arvestust tunni-, päeva- või kuukaupa. Tulemusi näeb " +"eelmises osas tutvustatud võrgujälgijas. Kui arvestus lubada, võib olla " +"vajalik võrk taaskäivitada." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:133 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" +"</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Liidest juhitakse NetworkManageriga:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185 +msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Nupp Muud valikud:</guibutton>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:148 +msgid "draknetcenter5.png" +msgstr "draknetcenter5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:152 +msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - juhtmeta võrgu korral</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:154 +msgid "Only the items not already seen above are explained." +msgstr "Siin kirjeldatakse ainult seda, millest pole eelnevalt juttu olnud." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:158 +msgid "draknetcenter3.png" +msgstr "draknetcenter3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:162 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Töörežiim:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:164 +msgid "" +"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access " +"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. " +"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select " +"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " +"the access point, your network card needs to support this mode." +msgstr "" +"Valige <guilabel>Määratud</guilabel>, kui ühendus käib läbi tugijaama. Sel " +"juhul on tuvastatud <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis>. Valige " +"<guilabel>Ad hoc</guilabel>, kui tegu on masinatevahelise ühendusega. Valige " +"<emphasis role=\"bold\">Esmane</emphasis>, kui teie võrgukaarti kasutatakse " +"tugijaamana. Võrgukaart peab mõistagi sellist režiimi toetama." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:170 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Krüptorežiim ja krüptovõti:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:173 +msgid "If it is a private network, you need to know these settings." +msgstr "Kui tegu on privaatvõrguga, peab teadma selle seadistusi." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:175 +msgid "" +"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a " +"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " +"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " +"in private networks." +msgstr "" +"<guilabel>WEP</guilabel> kasutab parooli ja on nõrgem kui WPA, mis kasutab " +"paroolifraasi. <guilabel>WPA eeljagatud võti</guilabel> kannab ka nime WPA " +"personal või WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> esineb " +"privaatvõrkudes harva." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:180 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tugijaama vahetumise lubamine</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:182 +msgid "" +"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " +"point while remaining connected to the network." +msgstr "" +"See on tehnoloogia (inglise keeles \"roaming\"), mis annab arvutile " +"võimaluse muuta tugijaama ja jääda samal ajal võrku ühendatuks." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:193 +msgid "draknetcenter6.png" +msgstr "draknetcenter6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:201 +msgid "The Advanced Settings button" +msgstr "Nupp Muud seadistused" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:209 +msgid "draknetcenter7.png" +msgstr "draknetcenter7.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "Manage different network profiles" +msgstr "Võrguprofiilide haldamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "draknetprofile" +msgstr "draknetprofile" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetprofile.xml:8 +msgid "draknetprofile.png" +msgstr "draknetprofile.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetprofile.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknfs.xml:9 +msgid "Share drives and directories using NFS" +msgstr "Ketaste ja kataloogide jagamine NFS-i abil" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknfs.xml:11 +msgid "draknfs" +msgstr "draknfs" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:16 +msgid "draknfs.png" +msgstr "draknfs.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:24 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Eelnevad nõuded" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draknfs.xml:27 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:26 +msgid "" +"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " +"first time, it may display the following message:" +msgstr "" +"Nõustaja<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> esimesel käivitamisel võib " +"ilmuda järgmine küsimus:" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/draknfs.xml:33 +msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" +msgstr "Pakett nfs-utils tuleks kindlasti paigaldada. Kas soovite seda teha?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:37 +msgid "" +"After completing the installation, a window with an empty list is displayed." +msgstr "Paigaldamise järel ilmub tühi aken." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:42 +msgid "Main window" +msgstr "Peaaken" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:44 +msgid "" +"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list " +"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " +"configuration tool." +msgstr "" +"Siin näeb jagatavate kataloogide loendit. Esimesel käivitamisel neid veel " +"pole. Nupule <guibutton>Lisa</guibutton> klõpsates saab käivitada " +"seadistamistööriista." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:50 +msgid "Modify entry" +msgstr "Kirje muutmine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:52 +msgid "" +"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched " +"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " +"available." +msgstr "" +"Seadistamistööriista tiitliribal seisab \"Kirje muutmine\". Sama dialoogi " +"saab avada klõpsuga nupule <guibutton>Muuda</guibutton>. Muuta saab järgmisi " +"parameetreid." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:58 +msgid "draknfs4.png" +msgstr "draknfs4.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:64 +msgid "NFS Directory" +msgstr "NFS-kataloog" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:66 +msgid "" +"Here you can specify which directory is to be shared. The " +"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " +"it." +msgstr "" +"Siin saab määrata väljajagatava kataloogi. Nupule <guibutton>Kataloog</" +"guibutton> klõpsates avaneb failisirvija, kus saab kataloogi valida." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:72 +msgid "Host access" +msgstr "Masina ligipääs" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:74 +msgid "" +"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " +"directory." +msgstr "" +"Siin saab määrata masinad, millel on õigus jagatud kataloogile ligi pääseda." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:77 +msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" +msgstr "NFS-kliente saab määrata mitmel viisil:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:79 +msgid "" +"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " +"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" +msgstr "" +"<emphasis>konkreetne masin</emphasis>: selle võib anda kas nimelahendajale " +"mõistetava lühinimena, täielikult kvalifitseeritud nimena või IP-aadressina." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:83 +msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." +msgstr "" +"<emphasis>võrgugrupid</emphasis>: NIS-võrgugruppe saab määrata kujul @group." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:86 +msgid "" +"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard " +"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " +"domain cs.foo.edu." +msgstr "" +"<emphasis>metamärgid</emphasis>: masinanimed võivad sisaldada metamärke * " +"ja ?. Näiteks *.cs.kuskil.edu korral sobivad kõik masinad domeenist cs." +"kuskil.edu." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:90 +msgid "" +"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all " +"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " +"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." +msgstr "" +"<emphasis>IP-võrgud</emphasis>: samuti võib kataloogid eksportida korraga " +"kõigile IP-(alam)võrgu masinatele, lisades näiteks `/255.255.252.0' või " +"`/22' võrgu baasaadressile." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:96 +msgid "User ID Mapping" +msgstr "Kasutaja ID sidumine" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:98 +msgid "" +"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid " +"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client " +"cannot read or write to the files on the server which are created by root on " +"the server itself." +msgstr "" +"<emphasis>administraatori sidumine anonüümsena</emphasis>: UID/GID 0 " +"päringud seostatakse anonüümse UID/GID-ga (root_squash). Kliendi " +"administraatori õigustes kasutajal pole lugemis- ega kirjutamisõigust " +"failide korral, mille on loonud administraator serveris endas." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:103 +msgid "" +"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " +"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." +msgstr "" +"<emphasis>administraatori kaugligipääsu lubamine</emphasis>: administraatori " +"tühistamise keelamine (no_root_squash). See on peamiselt mõistlik terminali- " +"ehk kettata klientide puhul." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:107 +msgid "" +"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids " +"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " +"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " +"mapping (no_all_squash), which is the default setting." +msgstr "" +"<emphasis>kõigi kasutajate sidumine anonüümsena</emphasis>: kõigi UID-de ja " +"GID-de seostamine anonüümse kasutajaga (all_squash). See on mõistlik NFS-iga " +"eksporditud avalike FTP-kataloogide, uudisegruppide spool-kataloogide ja muu " +"sellise puhul. Vastupidine valik on üldse mitte kasutada kasutajate UID-de " +"sidumist (n0_all_squash), mis ongi vaikimisi valik." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:113 +msgid "" +"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " +"the anonymous account." +msgstr "" +"<emphasis>Anonüümne UID ja GID</emphasis>: siin saab konkreetselt määrata " +"anonüümse konto UID ja GID." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:118 +msgid "Advanced options" +msgstr "Muud valikud" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:120 +msgid "" +"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests " +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." +msgstr "" +"<emphasis>Turvaline ühendus</emphasis>: see nõuab, et päringud oleksid pärit " +"internetipordist, mis on väiksem kui IPPORT_RESERVED (1024). Vaikimisi on " +"see sisse lülitatud." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:124 +msgid "" +"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read " +"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " +"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " +"using this option." +msgstr "" +"<emphasis>Kirjutuskaitstud ressurss</emphasis>: sellega saab lubada NFS-" +"ressursi kasutamist kas ainult lugemiseks (sel juhul on see " +"kirjutuskaitstud) või nii lugemiseks kui ka kirjutamiseks. Vaikimisi " +"keelatakse kõik päringud, mis muudavad failisüsteemi. Selle valikuga saab " +"selle otseselt jõustada." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:129 +msgid "" +"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from " +"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " +"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." +msgstr "" +"<emphasis>Sünkroonne ligipääs</emphasis>: see takistab NFS-serveril " +"rikkumast NFS-protokolli ja vastamast päringutele, enne kui nende " +"päringutega tehtud muudatused on sisse kantud stabiilses salvestusseadmes " +"(nt. arvutikettal)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:134 +msgid "" +"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can " +"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " +"exports(5) man page for more details." +msgstr "" +"<emphasis>Alampuu kontroll</emphasis>: selle lubamine parandab mõnel juhul " +"turvet, kuid võib kahandada töökindlust. Täpsemalt kõneleb sellest " +"exports(5) manuaalilehekülg." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 +msgid "Menu entries" +msgstr "Menüükirjed" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:143 +msgid "So far the list has at least one entry." +msgstr "Nende kasutamiseks peab loendis olema vähemalt üks kirje." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:147 +msgid "draknfs5.png" +msgstr "draknfs5.png" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207 +msgid "File|Write conf" +msgstr "Fail|Salvesta konfiguratsioon" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:155 +msgid "Save the current configuration." +msgstr "Salvestab kehtiva seadistuse." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:159 +msgid "NFS Server|Restart" +msgstr "NFS-server|Käivita uuesti" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222 +msgid "" +"The server is stopped and restarted with the current configuration files." +msgstr "Server peatatakse ja käivitatakse uuesti kehtiva seadistusega." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:166 +msgid "NFS Server|Reload" +msgstr "NFS-server|Laadi uuesti" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 +msgid "" +"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." +msgstr "Seadistus laaditakse uuesti parajasti kehtivatest seadistusfailidest." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakproxy.xml:10 +msgid "Proxy" +msgstr "Puhverserver" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakproxy.xml:12 +msgid "drakproxy" +msgstr "drakproxy" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakproxy.xml:17 +msgid "drakproxy.png" +msgstr "drakproxy.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakproxy.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:22 +msgid "" +"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use " +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net " +"administrator will give you the information you need. You can also specify " +"some services which can be accessed without the proxy by exception." +msgstr "" +"Kui vajate internettipääsuks puhverserverit, saab selle " +"tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> abil seadistada " +"puhverserveri. Vajaliku teabe peaksite saama oma võrguadministraatori käest. " +"Samuti võite määrata mõned teenused, mida saab erandkorras kasutada ilma " +"puhverserverita." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:30 +msgid "" +"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a " +"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as " +"an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server. The proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control their complexity." +msgstr "" +"Wikipedia ütleb veidi teistsuguseid termineid kasutades nii: \"Proksi ehk " +"proksiserver on arvutivõrgus server (riistvara või tarkvara), mis vahendab " +"infovahetust kliendi ehk päringut tegeva süsteemi ja serveri (päringule " +"vastava süsteemi) vahel. Kui vahetu ühenduse korral saadab klient oma " +"päringud otse serverile ning server vastused kliendile, siis proksi " +"kasutamisel saadab klient päringud proksile, proksi edastab need serverile, " +"server vastab proksile ning proksi edastab vastuse kliendile.\"" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:3 +msgid "Configure Media" +msgstr "Tarkvaraallikate seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:5 +msgid "drakrpm-edit-media" +msgstr "drakrpm-edit-media" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:17 +msgid "drakrpm-edit-media.png" +msgstr "drakrpm-edit-media.png" + +#. type: Content of: <section><para><important><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:22 +msgid "" +"First thing to do after an install is to add software sources (also known as " +"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources " +"to be used to install and update packages and applications. (see Add button " +"below)." +msgstr "" +"Esimese asjana pärast paigaldamist on mõistlik lisada tarkvaraallikad (mida " +"nimetatakse ka hoidlateks, peegliteks, meediumiteks ehk andmekandjateks). " +"See tähendab, et tuleb valida allikad, mida kasutada tarkvara (programmide " +"ja rakenduste) paigaldamiseks ja uuendamiseks (vt. allpool nupu Lisa " +"kirjeldust)." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:27 +msgid "" +"If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a " +"USB device, there will be a software source configured to the optical media " +"used. To avoid being asked to insert the media when you install new " +"packages, you should disable (or delete) this media. (It will have the " +"media type CD-Rom)." +msgstr "" +"Kui paigaldate (või uuendate) Mageiat optilise andmekandja (DVD või CD) või " +"USB-pulga abil, seadistatakse tarkvaraallikaks kasutatav optiline " +"andmekandja. Vältimaks palvet sisestada uue tarkvara paigaldamisel optiline " +"andmekandja, tuleks selle kasutamine välja lülitada (või see üldse " +"nimekirjast kustutada). Sellise andmekandja tüübiks on CD-Rom." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:33 +msgid "" +"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called " +"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether " +"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They " +"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " +"the i586 and the x86_64 media." +msgstr "" +"Teie süsteem on kindla arhitektuuriga, mis võib olla kas 32-bitine, mille " +"kohta käib nimetus i586, või 64-bitine, mille kohta kasutatakse nimetust " +"x86_64. Valige kindlasti hoidlad, mis sobivad teie süsteemile või ei sõltu " +"arhitektuurist (selle kohta kasutatakse nimetust noarch)." + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:42 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:40 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Selle tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold" +"\">Tarkvara.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:46 +msgid "The columns" +msgstr "Veerud" + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:48 +msgid "Column Enable:" +msgstr "Veerg Lubatud:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:50 +msgid "" +"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " +"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." +msgstr "" +"Märgitud andmekandjaid kasutatakse uute tarkvarapakettide paigaldamisel. " +"Olge ettevaalik mõningate andmekandjatega, näiteks Testing ja Debug, mis " +"võivad ebasoodsal juhul tekitada isegi süsteemile kahju." + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:54 +msgid "Column Update:" +msgstr "Veerg Uuendused:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:56 +msgid "" +"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only " +"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, " +"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " +"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" +msgstr "" +"Märgitud andmekandjaid kasutatakse tarkvarapakettide uuendamisel, mistõttu " +"vajalikud andmekandjad peaksid kindlasti olema sisse lülitatud. Siin tuleks " +"valida ainult andmekandjad, mille nimes esineb \"Update\". Turbekaalutlustel " +"ei saa selle tööriistaga selles veerus midagi muuta: selleks tuleb anda " +"konsoolis administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-" +"media --expert.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:62 +msgid "Column medium:" +msgstr "Veerg Andmekandja:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:64 +msgid "" +"Display the medium name. Mageia official repositories for final release " +"versions contain at least:" +msgstr "" +"Siin on näha andmekandja nimi. Mageia stabiilsete väljalasete ametlikud " +"hoidlad sisaldavad vähemalt järgmisi andmekandjaid:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:69 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " +"available supported by Mageia." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">core</emphasis> (tuumiktarkvara), mis sisaldab " +"enamikku Mageia toetatud tarkvara." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:74 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " +"which are not free" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">non-free</emphasis> (mittevaba), mis sisaldab " +"mõningat mittevaba tarkvara." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:79 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " +"might be patent claims in some countries." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">tainted</emphasis> (piirangutega), mis sisaldab vaba " +"tarkvara, mille levitamine ei ole mõnes riigis tarkvarapatentide ja muu " +"sellise tõttu lubatud." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:82 +msgid "Each medium has 4 sub-sections:" +msgstr "Kõigil andmekandjatel on 4 alajaotust:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:86 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " +"this version of Mageia was released." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">release</emphasis> sisaldab pakette sellisena, nagu " +"need olid Mageia väljalaskepäeval." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:91 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since " +"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " +"enabled, even with a very slow internet connection." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">updates</emphasis> sisaldab pakette, mida on pärast " +"väljalaset turbe või vigade parandamise tõttu uuendatud. Selline andmekandja " +"peaks olema alati sisse lülitatud, isegi kui kasutaja internetiühendus on " +"aeglasevõitu." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:97 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " +"backported from Cauldron (the next version under development)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">backports</emphasis> sisaldab tarkvara uusi " +"versioone, mis on tagasi porditud Cauldronist (Mageia arendusversioonist)." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:103 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests " +"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " +"corrections." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">testing</emphasis> sisaldab tarkvara, mida " +"kasutatakse uuenduste ajutiseks testimiseks, et anda veateadete tegijatele " +"ja kvaliteedikontrolli meeskonnale võimalus parandusi põhjalikumalt " +"kontrollida." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:111 +msgid "The buttons on the right" +msgstr "Nupud paremal" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:114 +msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Eemalda:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:116 +msgid "" +"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to " +"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " +"all the packages it contains are in the official Core release medium." +msgstr "" +"Andmekandja eemaldamiseks klõpsa selle nimele ja siis sellele nupule. " +"Mõistlik on eemaldada paigaldamiseks kasutatud andmekandja (näiteks CD või " +"DVD), sest kõik sellel leiduvad paketid on olemas ka ametlikul " +"tuumiktarkvara (core) andmekandjal." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:121 +msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Muuda:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:123 +msgid "" +"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " +"proxy)." +msgstr "" +"Selle abil saab muuta valitud andmekandja seadistusi (URL, " +"allalaadimisprogramm ja puhverserver)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:126 +msgid "<guibutton>Add:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Lisa:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:128 +msgid "" +"Add the official repositories available on the Internet. These repositories " +"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button " +"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that " +"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a " +"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " +"from the drop-down \"File\" menu." +msgstr "" +"Selle abil saab lisada internetist ametlikke hoidlaid. Need sisaldavad " +"ainult töökindlat ja korralikult testitud tarkvara. Lisamisnupule klõpsates " +"ilmub dialoog, kus saab valida, kas paigaldada ainult \"ainult " +"uuendusallikaid\" või \"kõik allikad\". Esimene on lausa hädavajalik, teine " +"aga pakub rohkem valikuvõimalusi." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:135 +msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Nooled üles ja alla:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:137 +msgid "" +"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list " +"in the displayed order and will install the first package found for the same " +"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " +"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." +msgstr "" +"Nende abil saab muuta kirjete järjekorda loendis. Drakrpm loeb paketti " +"otsides nimekirja just antud järjekorras ning paigaldab esimesena leitud " +"paketi (mõistagi sama väljalaske oma; ainult siis, kui seda pole, võetakse " +"ette eelmine väljalase). Niisiis oleks mõttekas paremini ja kiiremini " +"ligipääsetavad hoidlad ettepoole asetada." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 +msgid "The menu" +msgstr "Menüü" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:147 +msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Fail -> Uuenda:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:149 +msgid "" +"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " +"click on the <guibutton>Update</guibutton> button." +msgstr "" +"See avab andmekandjate loendiga dialoogi. Valige need, mida soovite " +"uuendada, ja klõpsake nupule <guibutton>Uuenda</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:152 +msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Fail -> Lisa kohandatud andmekandjate peegel:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:154 +msgid "" +"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's " +"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the " +"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " +"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose " +"between update only or the full set (if you do not know, choose the " +"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " +"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" +msgstr "" +"Kui te ei peaks olema rahul senise peegliga, sest see on näiteks liiga " +"aeglane või sageli üldse kättesaamatu, saab valida ka mõne teise peegli. " +"Valige kõik olemasolevad (või kasutatavad) andmekandjad ja klõpsake nende " +"eemaldamiseks nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>. Valige <guimenu>Fail -" +"> Lisa kohandatud andmekandjate peegel</guimenu>, otsustage, kas soovite " +"ainult uuendusallikaid või kõiki (kui te ei tea, mis neil vahet on, valige " +"<guibutton>Kõik allikad</guibutton>), ning kinnitage oma valik klõpsuga " +"nupule <guibutton>Jah</guibutton>. Ilmub järgmine aken:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:165 +msgid "drakrpmEditMedia2.png" +msgstr "drakrpmEditMedia2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:169 +msgid "" +"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very " +"close by clicking on the > symbol, this will display all the available " +"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Vasakul näeb riikide loendit. Leidke enda või mõni lähedalasuv riik ja " +"klõpsake sümbolile >, mis avab selles riigis saadaolevate peeglite " +"loendi. Valige neist mõni ja klõpsake nupule <guibutton>OK</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:174 +msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Fail -> Lisa kohandatud andmekandja:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:176 +msgid "" +"It is possible to install a new media (from a third party for example) that " +"isn't supported by Mageia. A new window appears:" +msgstr "" +"Võimalik on paigaldada ka selline andmekandja, näiteks mõnelt " +"tarkvaraarendajalt, mida Mageia otseselt ei toeta. Ilmub järgmine aken:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:181 +msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" +msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:179 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a " +"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " +"according to the medium type)" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Valige andmekandja tüüp, määrake " +"sellele meelepärane nimi ja kirjutage URL (või vastavalt andmekandja tüübile " +"asukoht)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:187 +msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Eelistused -> Globaalsed valikud:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:189 +msgid "" +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" +"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " +"define the download policy for information about the packages (on demand -by " +"default-, update only, always or never)." +msgstr "" +"See võimaldab valida, millal paigaldatavaid RPM-pakette kontrollida (alati " +"või mitte kunagi), allalaadimisprogrammi (curl, wget või aria2) ning " +"pakettide teabe allalaadimise reegli (nõudmisel (vaikimisi), ainult " +"uuendamisel, alati või mitte kunagi)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:194 +msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Eelistused -> Halda võtmeid:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:196 +msgid "" +"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate " +"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the " +"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</" +"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " +"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." +msgstr "" +"Võimalikult suure turbe tagamiseks kasutatakse andmekandjate autentimisel " +"digitaalseid võtmeid. Kõigi andmekandjate puhul on võimalik võtme kasutamist " +"lubada või keelata. Valige ilmuvas aknas andmekandja ning klõpsake nupule " +"<guibutton>Lisa</guibutton>, mis lubab määrata uue võtme või selle valida, " +"või nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>, millega saab võtme kõrvaldada." + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:203 +msgid "Do this with care, as with all security-related questions" +msgstr "Olge siin, nagu kõigi turbeküsimuste lahendamisel, väga ettevaatlik" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:204 +msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Eelistused -> Puhverserver:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:206 +msgid "" +"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it " +"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " +"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." +msgstr "" +"Kui teil peaks interneti kasutamiseks olema vaja puhverserverit, saab selle " +"siin seadistada. Selleks tuleb anda ainult <guibutton>Puhverserveri " +"masinanimi</guibutton> ja kui peaks vaja olema, siis ka " +"<guilabel>Kasutajanimi</guilabel> ja <guilabel>Parool</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:213 +msgid "" +"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" +"link>." +msgstr "" +"Täpsemalt kõneldakse andmekandjate seadistamisest <link ns2:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Software_management\">Mageia wikis</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksambashare.xml:10 +msgid "Share directories and drives with Samba" +msgstr "Kataloogide ja ketaste jagamine Sambaga" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksambashare.xml:13 +msgid "draksambashare" +msgstr "draksambashare" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:18 +msgid "draksambashare.png" +msgstr "draksambashare.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:29 +msgid "" +"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some " +"resources like directories or printers. This tool allows you to configure " +"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is " +"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " +"resources of the Samba server." +msgstr "" +"Samba on protokoll, mida paljud operatsioonisüsteemid kasutavad mõningate " +"ressursside, näiteks kataloogide või printerite jagamiseks. Käesolev " +"tööriist võimaldab seadistada masina töötama Samba serverina, kasutades SMB/" +"CIFS protokolli. Sama protokolli kasutab Windows(R), niisiis pääsevad selle " +"operatsioonisüsteemiga masinad ligi Samba serveri ressurssidele." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:37 +msgid "Preparation" +msgstr "Valmistumine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:39 +msgid "" +"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP " +"address. This can be specified directly on the server, for example with " +"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which " +"identifies the station with its MAC-address and give it always the same " +"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " +"server." +msgstr "" +"Et teised masinad saaksid serverit kasutada, peab sellel olema fikseeritud " +"IP-aadress. Selle saab määrata otse serveris, näiteks tööriistaga, millest " +"kõneleb peatükk <xref linkend=\"draknetcenter\"/>, või DHCP-serveris, " +"mis tuvastab masina MAC-aadressi järgi ja omistab sellele alati ühe ja sama " +"aadressi. Samuti peab tulemüür võimaldama päringute esitamist Samba " +"serverile." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:50 +msgid "Wizard - Standalone server" +msgstr "Nõustaja - autonoomne server" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draksambashare.xml:53 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" +"\"> draksambashare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">draksambashare</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:52 +msgid "" +"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks " +"if needed packages are installed and proposes to install them if they are " +"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." +msgstr "" +"Esimesel käivitamisel kontrollib tööriist, <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/> kas vajalikud paketid on paigaldatud, ja teeb ettepaneku need " +"paigaldada, kui neid ei leita. Seejärel käivitatakse nõustaja, mis aitab " +"seadistada Samba serverit." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:61 +msgid "draksambashare0.png" +msgstr "draksambashare0.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:67 +msgid "" +"In the next window the Standalone server configuration option is already " +"selected." +msgstr "Alustame autonoomse serveri seadistamisega." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:71 +msgid "draksambashare1.png" +msgstr "draksambashare1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:77 +msgid "" +"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " +"access to the shared resources." +msgstr "" +"Esmalt tuleb määrata töögrupi nimi. Just selle nime järgi pääseb kasutama " +"jagatud ressursse." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:80 +msgid "" +"The netbios name is the name which will be used to designate the server on " +"the network." +msgstr "NetBIOS-e nimi on nimi, mida kasutatakse serveri tähistamiseks võrgus." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:85 +msgid "draksambashare2.png" +msgstr "draksambashare2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:91 +msgid "Choose the security mode:" +msgstr "Siis saab valida turberežiimi:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:95 +msgid "" +"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " +"resource" +msgstr "" +"<guilabel>user</guilabel>: klient peab autentima, et ressurssi kasutada" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:100 +msgid "" +"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " +"each share" +msgstr "" +"<guilabel>share</guilabel>: klient peab autentima iga ressursi puhul eraldi" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:105 +msgid "" +"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " +"address or host name." +msgstr "" +"Samuti saab IP-aadressi või masinanimega määrata, millistele masinatele " +"antakse õigus ressursse kasutada." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:110 +msgid "draksambashare3.png" +msgstr "draksambashare3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:115 +msgid "" +"Specify the server banner. The banner is the way this server will be " +"described in the Windows workstations." +msgstr "" +"Siin saab määrata serveri nime (banner). Selle nimega annab server endast " +"teada Windowsi masinates." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:120 +msgid "draksambashare4.png" +msgstr "draksambashare4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:126 +msgid "" +"The place where Samba can log information can be specified at the next step." +msgstr "Järgmisel etapil saab määrata, kuhu Samba paigutab oma logid." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:131 +msgid "draksambashare5.png" +msgstr "draksambashare5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:137 +msgid "" +"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the " +"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" +"etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Enne seadistuse kehtestamist näitab nõustaja kõigi parameetrite kokkuvõtet. " +"Nende kinnitamise korral kirjutatakse seadistus faili <code>/etc/samba/smb." +"conf</code>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:143 +msgid "draksambashare6.png" +msgstr "draksambashare6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:151 +msgid "Wizard - Primary domain controller" +msgstr "Nõustaja - primaarne domeenikontroller" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:155 +msgid "draksambashare13.png" +msgstr "draksambashare13.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:153 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain " +"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is " +"to support or not and to provide admin users names. The following steps are " +"then the same as for standalone server, except you can choose also the " +"security mode:" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kui valida \"Primaarne " +"domeenikontroller\", palub nõustaja otsustada, kas Wins on toetatud või " +"mitte, ning anda administraatori õigustega kasutajate nimed. Järgmised " +"sammud on samasugused nagu autonoomse serveri korral, välja arvatud see, et " +"valida saab veel ühe turbetaseme:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:164 +msgid "" +"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and " +"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " +"account repository is shared between (security) controllers." +msgstr "" +"<guilabel>domain</guilabel>: mehhanism kõigi kasutajate ja gruppide kontode " +"salvestamiseks kesksesse jagatud kontohoidlasse. Keskset kontohoidlat " +"jagavad omavahel domeeni (turbe) kontrollerid." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:173 +msgid "Declare a directory to share" +msgstr "Kataloogi määramine jagatud ressursiks" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:175 +msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" +msgstr "Nupule <guibutton>Lisa</guibutton> klõpsates ilmub järgmine dialoog:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:179 +msgid "draksambashare15.png" +msgstr "draksambashare15.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:184 +msgid "" +"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</" +"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is " +"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " +"modified." +msgstr "" +"Nii saab lisada uue kirje. Kirjeid saab muuta klõpsuga nupule " +"<guibutton>Muuda</guibutton>. Saab näiteks määrata, kas kataloog on " +"avalikult nähtav, kas sinna tohib ka kirjutada ehk salvestada või kas see on " +"lehitsetav. Jagatud ressursi nime ei saa muuta." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:191 +msgid "draksambashare16.png" +msgstr "draksambashare16.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:203 +msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used." +msgstr "Kui loendis on vähemalt üks kirje, saab kasutada ka menüükäske." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:209 +msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "Salvestab kehtiva seadistuse faili <code>/etc/samba/smb.conf</code>." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:214 +msgid "Samba server|Configure" +msgstr "Samba server|Seadista" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:216 +msgid "The wizard can be run again with this command." +msgstr "Selle käsuga saab uuesti tööle panna nõustaja." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:220 +msgid "Samba server|Restart" +msgstr "Samba server|Käivita uuesti" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:227 +msgid "Samba Server|Reload" +msgstr "Samba server|Laadi uuesti" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:235 +msgid "Printers share" +msgstr "Printerite jagamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:237 +msgid "Samba also allows you to share printers." +msgstr "Samba võimaldab jagada ka printereid." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:241 +msgid "draksambashare17.png" +msgstr "draksambashare17.png" + +#. type: Content of: <section><section><screenshot> +#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89 +#: en/rpmdrake.xml:58 en/rpmdrake.xml:163 en/rpmdrake.xml:173 +#: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203 +#: en/rpmdrake.xml:238 +msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:247 +msgid "Samba users" +msgstr "Samba kasutajad" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:253 +msgid "draksambashare18.png" +msgstr "draksambashare18.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:249 +msgid "" +"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared " +"resources when authentication is required. You can add users from <xref " +"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Sellel kaardil saab lisada kasutajaid, kes on õigus autentimise järel " +"pääseda ligi jagatud ressurssidele. Kasutajaid saab lisada ka Mageia " +"kasutajate haldamise tööriista abil, millest kõneleb peatükk <xref linkend=" +"\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksec.xml:3 +msgid "Configure authentication for Mageia tools" +msgstr "Mageia tööriistade autentimise seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksec.xml:6 +msgid "draksec" +msgstr "draksec" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:11 +msgid "draksec0.png" +msgstr "draksec0.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksec.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Turvalisus</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:19 +msgid "" +"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " +"usually done by the administrator." +msgstr "" +"See võimaldab anda tavalistele kasutajale õiguse ette võtta tegevusi, mis " +"muidu on administraatori ehk root-kasutaja pädevuses." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "Klõpsake noolekesel kirje ees, mille soovite avada." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 +msgid "" +"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " +"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " +"drop down list on the right side gives the choice between:" +msgstr "" +"Enamik Mageia juhtimiskeskuses leiduvatest tööriistadest on loetletud aknas " +"vasakul pool, nagu ülal oleval pildil näha, ning iga tööriista juures saab " +"paremal rippmenüüst valida järgmiste võimaluste vahel:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:37 +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Vaikimisi: käivitamisrežiim sõltub valitud turbetasemest. Selle kohta " +"vaadake samal paneelil tööriista \"Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi " +"seadistamine\"." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:43 +msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." +msgstr "" +"Kasutaja parool: enne tööriista käivitamist küsitakse kasutaja parooli." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:48 +msgid "" +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" +msgstr "" +"Administraatori parool: enne tööriista käivitamist küsitakse administraatori " +"parooli." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "Parool puudub: tööriista käivitamisel ei küsita mingit parooli." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksnapshot-config.xml:11 +msgid "Snapshots" +msgstr "Hetktõmmised" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksnapshot-config.xml:12 +msgid "draksnapshot-config" +msgstr "draksnapshot-config" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksnapshot-config.xml:18 +msgid "draksnapshot-config.png" +msgstr "draksnapshot-config.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " +"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" +"guilabel> section." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuse paneelilt \"Spsteem\" sektsioonist " +"<guilabel>Haldamistööriistad</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:26 +msgid "" +"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message " +"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " +"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." +msgstr "" +"Tööriista esmakordsel käivitamisel Mageia juhtimiskeskuses näete teadet " +"vajaduse kohta paigaldada draksnapshot. Jätkamiseks klõpsake nupule " +"<guibutton>Paigalda</guibutton>. Seejärel paigaldatakse draksnapshot ja " +"teised vajalikud tarkvarapaketid." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:31 +msgid "" +"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the " +"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</" +"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " +"whole system</guilabel>." +msgstr "" +"Kui klõpsate uuesti kirjele <guilabel>Hetktõmmised</guilabel>, näete akent " +"<guilabel>Seadistused</guilabel>. Märkige ruuduke <guilabel>Varundamise " +"lubamine</guilabel> ja kui soovite varundada kogu süsteemi, siis ka " +"<guilabel>Kogu süsteemi varundamine</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:34 +msgid "" +"If you only want to backup part of your directories, then choose " +"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the " +"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to " +"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " +"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</" +"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen " +"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " +"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." +msgstr "" +"Kui soovite varundada ainult osa oma kataloogidest, valige <guilabel>Muud " +"valikud</guilabel>. Ilmub väike hüpikaken. Kasutage nuppe <guibutton>Lisa</" +"guibutton> ja <guibutton>Eemalda</guibutton> sektsioonis " +"<guilabel>Varundamise nimekiri</guilabel> varundatavate kataloogide " +"lisamiseks või eemaldamiseks. Kasutage samu nuppe sektsioonis " +"<guilabel>Väljajätmise nimekiri</guilabel> eemaldamaks varundamisele " +"määratud kataloogidest alamkatalooge ja faile, mida <emphasis role=\"bold" +"\">ei ole vaja</emphasis> varundada. Kui olete valmis, klõpsake nupule " +"<guibutton>Sulge</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:41 +msgid "" +"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the " +"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted " +"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>." +msgstr "" +"Seejärel määrake varukoopiate <guilabel>salvestamiskoht</guilabel> või " +"klõpsake nupule <guibutton>Lehitse</guibutton>, et see failipuust üles " +"leida. Kõik USB-pulgad või välised kõvakettad leiab asukohast <emphasis role=" +"\"bold\">/run/media/teie_kasutajanimi/</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:45 +msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot." +msgstr "Hetktõmmise tegemiseks klõpsake nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksound.xml:3 +msgid "Sound Configuration" +msgstr "Heli seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksound.xml:4 +msgid "draksound" +msgstr "draksound" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksound.xml:8 +msgid "draksound.png" +msgstr "draksound.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksound.xml:11 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Riistvara</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:13 +msgid "" +"Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and " +"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you " +"change the sound card." +msgstr "" +"Draksound tegeleb heli seadistamise, PulseAudio valikute ja probleemide " +"lahendamisega. Tööriist on abiks, kui peaksite kokku puutuma " +"heliprobleemidega või olete vahetanud helikaarti." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:16 +msgid "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound " +"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting " +"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " +"volume control</guimenu> to set these preferences." +msgstr "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> on heliserver. See võtab vastu kõik " +"helisisendid, miksib neid vastavalt kasutaja eelistustele ja saadab saadud " +"heli väljundisse. Täpsemalt saab seda seadistada serveri enda dialoogis, " +"mille leiab peamenüüst <guimenu>Heli ja video -> PulseAudio volume control</" +"guimenu>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:20 +msgid "" +"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " +"enabled." +msgstr "" +"PulseAudio on vaikimisi heliserver ja soovitatav on seda kindlasti kasutada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:22 +msgid "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " +"is also recommended to leave it enabled." +msgstr "" +"<guilabel>Tõrkevaba</guilabel> režiim parandab PulseAudio tööd mõningate " +"programmide korral. Ka seda valikut ei ole soovitatav välja lülitada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:24 +msgid "" +"The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with " +"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this " +"before asking the community for help." +msgstr "" +"Nupp <guibutton>Probleemi otsimine</guibutton> pakub mõningat abi, kuidas " +"probleeme võiks lahendada. Väga kasulik oleks enne mujalt abi palumist need " +"võimalused ära kasutada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:27 +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an " +"obvious button." +msgstr "" +"Nupule <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> klõpsates ilmub uus aken igati " +"mõistetavat teksti sisaldava nupuga." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksound.xml:30 +msgid "draksound1.png" +msgstr "draksound1.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "Set up a UPS for power monitoring" +msgstr "Puhvertoiteallika (UPS) seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "drakups" +msgstr "drakups" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakups.xml:8 +msgid "drakups.png" +msgstr "drakups.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakups.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakvpn.xml:3 +msgid "Configure VPN Connection to secure network access" +msgstr "VPN-ühenduse seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakvpn.xml:6 +msgid "drakvpn" +msgstr "drakvpn" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:11 +msgid "drakvpn1.png" +msgstr "drakvpn1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakvpn.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure " +"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local " +"workstation and the remote network. We discuss here only of the " +"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is " +"already in operation, and that you have the connection information from the " +"network administrator, like a .pcf configuration file ." +msgstr "" +"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada " +"turvalise ligipääsu teistesse võrkudesse, luues tunneli teie masina ja mujal " +"paikneva võrgu vahele. Siin tuleb juttu ainult teie masinas vajalikust " +"seadistamisest. Me eeldame, et teise poole võrk juba töötab ja et teie " +"käsutuses on võrguadministraatorilt saadud ühenduse loomiseks vajalik teave, " +"näiteks .pcf-seadistusfail." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakvpn.xml:30 +msgid "Configuration" +msgstr "Seadistamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:32 +msgid "" +"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " +"protocol is used for your virtual private network." +msgstr "" +"Kõigepealt tuleb vastavalt VPN-is ehk virtuaalses privaatvõrgus kasutatavale " +"protokollile valida kas Cicso VPN Concentrator või OpenVPN." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:35 +msgid "Then give your connection a name." +msgstr "Seejärel tuleb anda ühendusele nimi." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:37 +msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection." +msgstr "Järgmises aknas tuleb sisestada VPN-ühenduse üksikasjad." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:42 +msgid "For Cisco VPN" +msgstr "Cisco VPN-i korral" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:48 +msgid "drakvpn3.png" +msgstr "drakvpn3.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:54 +msgid "" +"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " +"first time the tool is used." +msgstr "" +"OpenVPN-i korral paigaldatakse tarkvarapakett openvpn ja sellele vajalik muu " +"tarkvara tööriista esimesel kasutamisel." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:59 +msgid "drakvpn7.png" +msgstr "drakvpn7.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:57 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " +"received from the network administrator." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Siin saab valida failid, mille " +"olete saanud võrguadministraatorilt." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:64 +msgid "Advanced parameters:" +msgstr "Muud parameetrid:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:68 +msgid "drakvpn8.png" +msgstr "drakvpn8.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:72 +msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway." +msgstr "Järgmisel ekraanil palutakse määrata lüüsi IP-aadress." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:76 +msgid "" +"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " +"connection." +msgstr "" +"Kui parameetrid on paika pandud, võite ühenduse käivitada kohe, aga võite " +"seda ka hiljem teha." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:79 +msgid "" +"This VPN connection can be set to start automatically with a network " +"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " +"to this VPN." +msgstr "" +"VPN-ühenduse saab panna automaatselt käivituma koos võrguühendusega. Selleks " +"tuleb võrguühendus ümber seadistada, et alati ühendutaks selle VPN-iga." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "Configure webserver" +msgstr "Veebiserveri seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "drakwizard apache2" +msgstr "drakwizard apache2" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:8 +msgid "drakwizard_apache2.png" +msgstr "drakwizard_apache2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:12 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"web server." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab luua ja " +"häälestada veebiserveri." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:15 +msgid "What is a web server?" +msgstr "Mis on veebiserver?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:17 +msgid "" +"Web server is the software that helps to deliver web content that can be " +"accessed through the Internet. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Veebiserver on tarkvara, mis aitab edastada veebisisu, millele pääseb ligi " +"interneti kaudu." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:21 +msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2" +msgstr "Veebiserveri loomine tööriistaga drakwizard apache2" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:23 +msgid "Welcome to the web server wizard." +msgstr "Veebiserveri nõustaja kasutamine" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:30 +msgid "drakwizard-web-step1.png" +msgstr "drakwizard-web-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55 +msgid "" +"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Esimene lehekülg on ainult sissejuhatuseks. Klõpsake <guibutton>Edasi</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38 +msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" +msgstr "Serveri nähtavuse valimine: kohalik võrk ja/või maailm" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:41 +msgid "drakwizard-web-step2.png" +msgstr "drakwizard-web-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:45 +msgid "" +"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " +"things." +msgstr "" +"Veebiserveri internetis nähtavaks muutmisega kaasnevad omad ohud. Olge " +"valmis ka kõige hullemaks!" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:49 +msgid "Server User Module" +msgstr "Serveri kasutajate moodul" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:52 +msgid "drakwizard-web-step3.png" +msgstr "drakwizard-web-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:56 +msgid "Allows users to create their own sites." +msgstr "Kasutajatel võimaldatakse luua oma veebilehekülgi." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:60 +msgid "User web directory name" +msgstr "Kasutaja veebikataloogi nimi" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:63 +msgid "drakwizard-web-step4.png" +msgstr "drakwizard-web-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:67 +msgid "" +"The user needs to create and populate this directory, then the server will " +"display it." +msgstr "" +"Kasutaja peab looma ja täitma selle kataloogi, siis näitab seda ka server." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:71 +msgid "Server Document Root" +msgstr "Serveri dokumentide juurkataloog" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:74 +msgid "drakwizard-web-step5.png" +msgstr "drakwizard-web-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:78 +msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents." +msgstr "Võimaldab seadistada veebiserveri vaikimisi dokumentide asukoha." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:71 en/drakwizard_squid.xml:144 +#: en/drakwizard_sshd.xml:105 +msgid "Summary" +msgstr "Kokkuvõte" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:85 +msgid "drakwizard-web-step6.png" +msgstr "drakwizard-web-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153 +#: en/drakwizard_sshd.xml:112 +msgid "" +"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Uurige langetatud valikuid ja klõpsake nupule <guibutton>Edasi</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82 +#: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116 +msgid "Finish" +msgstr "Lõpetamine" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:96 +msgid "drakwizard-web-step7.png" +msgstr "drakwizard-web-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89 +#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123 +msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>." +msgstr "Kõik on valmis! Klõpsake nupule <guibutton>Lõpeta</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "Configure DNS" +msgstr "DNS seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "drakwizard bind" +msgstr "drakwizard bind" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_bind.xml:8 +msgid "drakwizard_bind.png" +msgstr "drakwizard_bind.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_bind.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:3 +msgid "Configure DHCP" +msgstr "DHCP seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:5 +msgid "drakwizard dhcp" +msgstr "drakwizard dhcp" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:10 +msgid "drakwizard_dhcp.png" +msgstr "drakwizard_dhcp.png" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:15 +msgid "" +"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net " +"interfaces" +msgstr "Mageia 4-s see tööriist ei tööta võrguliideste nimede uue skeemi tõttu" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:20 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:19 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " +"be installed before you can access to it." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab luua ja " +"häälestada <acronym>DHCP</acronym>-serveri. See on drakwizardi komponent, " +"mis tuleb enne paigaldada, kui seda kasutama saab hakata." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:26 +msgid "What is DHCP?" +msgstr "Mis on DHCP?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:28 +msgid "" +"The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a " +"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically " +"configures IP addresses and other information that is needed for Internet " +"communication. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Dünaamiline hostikonfiguratsiooni protokoll (<acronym>DHCP</acronym>) on " +"andmevahetuse protokoll, mis võimaldab võrguadministraatoril lasta serveril " +"või ruuteril dünaamiliselt hallata ja automatiseerida unikaalse IP-aadressi " +"omistamist kohtvõrgu seadmetele." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:35 +msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp" +msgstr "DHCP-serveri loomine tööriistaga drakwizard dhcp" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:37 +msgid "Welcome to the DHCP server wizard." +msgstr "DHCP nõustaja kasutamine" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:45 +msgid "drakwizard-dhcp-step1.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:54 +msgid "Selecting Adaptor" +msgstr "Liidese valimine" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:58 +msgid "drakwizard-dhcp-step2.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:62 +msgid "" +"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for " +"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Siin saab valida võrguliidese, mis on ühendatud alamvõrguga ja millele DHCP " +"hakkab omistama IP-aadresse. Seejärel klõpsake nupule <guibutton>Edasi</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:68 +msgid "Select IP range" +msgstr "IP-vahemiku valimine" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:72 +msgid "drakwizard-dhcp-step3.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:76 +msgid "" +"Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want " +"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to " +"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then " +"click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Valige IP-aadresside, mida server peaks pakkuma, vahemiku alustav ja lõpetav " +"IP ning lüüsimasina IP, mis ühendub teatava asukohaga väljaspool kohtvõrku, " +"loodetavasti internetiga. Klõpsake <guibutton>Edasi</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:87 +msgid "drakwizard-dhcp-step4.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:96 +msgid "Hold on..." +msgstr "Oodake ..." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:100 +msgid "drakwizard-dhcp-step5.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:104 +msgid "" +"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and " +"change things around." +msgstr "" +"Seda saab parandada. Klõpsake mõned korrad <guibutton>Tagasi</guibutton> ja " +"muutke üht-teist." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:109 +msgid "Hours later..." +msgstr "Mõni tund hiljem ..." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:113 +msgid "drakwizard-dhcp-step6.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87 +#: en/drakwizard_squid.xml:189 +msgid "What is done" +msgstr "Mida tehakse?" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:125 +msgid "Installing the package dhcp-server if needed;" +msgstr "Paigaldatakse vajaduse korral pakett dhcp-server" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:129 +msgid "" +"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" +msgstr "" +"Salvestatakse <code>/etc/dhcpd.conf</code> failina <code>/etc/dhcpd.conf." +"orig</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:134 +msgid "" +"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " +"parameters:" +msgstr "" +"Luuakse uus <code>dhcpd.conf</code> <code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/" +"scripts/dhcpd.conf.default</code> põhjal, millele lisatakse uued parameetrid:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:140 +msgid "<code>hname</code>" +msgstr "<code>hname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:144 +msgid "<code>dns</code>" +msgstr "<code>dns</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:148 +msgid "net" +msgstr "net" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:152 +msgid "ip" +msgstr "ip" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:156 +msgid "<code>mask</code>" +msgstr "<code>mask</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:160 +msgid "<code>rng1</code>" +msgstr "<code>rng1</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:164 +msgid "<code>rng2</code>" +msgstr "<code>rng2</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:168 +msgid "<code>dname</code>" +msgstr "<code>dname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:172 +msgid "<code>gateway</code>" +msgstr "<code>gateway</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:176 +msgid "<code>tftpserverip</code>" +msgstr "<code>tftpserverip</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:180 +msgid "<code>dhcpd_interface</code>" +msgstr "<code>dhcpd_interface</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:186 +msgid "" +"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" +msgstr "" +"Samuti muudetakse Webmini seadistusfaili <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:191 +msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>" +msgstr "Taaskäivitatakse <code>dhcpd</code>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_ntp.xml:10 +msgid "Configure time" +msgstr "Aja seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_ntp.xml:12 +msgid "drakwizard ntp" +msgstr "drakwizard ntp" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:19 +msgid "drakwizard_ntp.png" +msgstr "drakwizard_ntp.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the " +"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed " +"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " +"packages." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> on hoida teie " +"serveri aeg sünkroonis välise serveriga. See ei ole vaikimisi paigaldatud " +"ning selle kasutamiseks tuleb paigaldada ka tarkvarapaketid drakwizard ja " +"drakwizard-base." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_ntp.xml:32 +msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp" +msgstr "NTP-serveri loomine tööriistaga drakwizard ntp" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:36 +msgid "" +"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three " +"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " +"because this server always points to available time servers." +msgstr "" +"Avaakna (vt allpool) järel palub teine aken valida rippmenüüst kolm " +"ajaserverit ning soovitab kahel juhul määrata serveri pool.ntp.org, sest see " +"server viitab alati kättesaadavatele ajaserveritele." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:43 +msgid "drakwizard-ntp1.png" +msgstr "drakwizard-ntp1.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:49 +msgid "drakwizard-ntp2.png" +msgstr "drakwizard-ntp2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> +#: en/drakwizard_ntp.xml:51 +msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" +msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:50 +msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:63 +msgid "" +"The following screens allows to choose the region and the city and then, you " +"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " +"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, " +"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " +"may take a while and you finally get this screen below:" +msgstr "" +"Järgmistes akendes saab valida piirkonna ja linna ning siis avanebki juba " +"kokkuvõtteaken. Kui midagi läks valesti, saab seda mõistagi muuta, klõpsates " +"nupule <guibutton>Tagasi</guibutton>. Kui kõik on õigesti, klõpsake " +"testimiseks nupule <guibutton>Edasi</guibutton>. See võib võtta veidi aega, " +"aga lõpuks ilmub allolev aken:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:72 +msgid "drakwizard-ntp3.png" +msgstr "drakwizard-ntp3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:78 +msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool" +msgstr "Nupule <guibutton>Lõpeta</guibutton> klõpsates saab tööriista sulgeda." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:89 +msgid "This tool executes the following steps:" +msgstr "Tööriist võtab ette järgmised sammud:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:93 +msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed" +msgstr "Paigaldab vajaduse korral paketi <code>ntp</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:97 +msgid "" +"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" +msgstr "" +"Salvestab faili <code>/etc/sysconfig/clock</code> failina <code>/etc/" +"sysconfig/clock.orig</code> ja faili <code>/etc/ntp/step-tickers</code> " +"failina <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:104 +msgid "" +"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of " +"servers;" +msgstr "Kirjutab uue faili <code>/etc/ntp/step-tickers</code> serveriloendiga" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:109 +msgid "" +"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server " +"name;" +msgstr "Muudab faili <code>/etc/ntp.conf</code>, lisades esimese serveri nime" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:114 +msgid "" +"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" +"code> services;" +msgstr "" +"Peatab ja käivitab teenused <code>crond</code>, <code>atd</code> ja " +"<code>ntpd</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:119 +msgid "" +"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference." +msgstr "Määrab riistvaralise kella ajaks kehtiva süsteemi aja viitega UTC-le" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "Configure FTP" +msgstr "FTP seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "drakwizard proftpd" +msgstr "drakwizard proftpd" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:8 +msgid "drakwizard_proftpd.png" +msgstr "drakwizard_proftpd.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>FTP</acronym> server." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab luua ja " +"häälestada <acronym>FTP</acronym>-serveri." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:15 +msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?" +msgstr "Mis on <acronym>FTP</acronym>?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:17 +msgid "" +"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network " +"protocol used to transfer files from one host to another host over a " +"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Failiedastusprotokoll (<acronym>FTP</acronym>) on standardne arvutivõrgu " +"protokoll, mida kasutatakse failide vahetamiseks ja muutmiseks <acronym>TCP</" +"acronym>/IP-põhises võrgus, näiteks internetis." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:21 +msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd" +msgstr "FTP-serveri loomine tööriistaga drakwizard proftpd" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:23 +msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." +msgstr "FTP-serveri nõustaja kasutamine" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:30 +msgid "drakwizard-ftp-step1.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step1.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:41 +msgid "drakwizard-ftp-step2.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:45 +msgid "" +"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " +"things." +msgstr "" +"FTP-serveri internetis nähtavaks muutmisega kaasnevad omad ohud. Olge valmis " +"ka kõige hullemaks!" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:49 +msgid "Server Information" +msgstr "Serveri info" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:52 +msgid "drakwizard-ftp-step3.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:56 +msgid "" +"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email " +"complaints too and whether to allow root login access." +msgstr "" +"Sisestage serveri nimi, millisena seda peaks nähtama, kellegi aadress, " +"kellele kaebused saata, ja määrake, kas lubada sisse logida administraatori " +"õigustes." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:60 +msgid "Server Options" +msgstr "Serveri valikud" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:63 +msgid "drakwizard-ftp-step4.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:67 +msgid "" +"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " +"(File eXchange Protocol)" +msgstr "" +"Määrake jälgitav port, nõndanimetatud vangistatud (chrooted) kasutaja, " +"lubage taasalustamine ja/või <acronym>FXP</acronym> (serveritevaheline " +"failivahetusprotokoll)" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:74 +msgid "drakwizard-ftp-step5.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step5.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:85 +msgid "drakwizard-ftp-step6.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step6.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:10 +msgid "Configure proxy" +msgstr "Puhverserveri seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_squid.xml:12 +msgid "drakwizard squid" +msgstr "drakwizard squid" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:17 +msgid "drakwizard_squid.png" +msgstr "drakwizard_squid.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed " +"before you can access to it." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab luua ja " +"häälestada puhverserveri. See on drakwizardi komponent, mis tuleb enne " +"paigaldada, kui seda kasutama saab hakata." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:29 +msgid "What is a proxy server?" +msgstr "Mis on puhverserver?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:31 +msgid "" +"A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts " +"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server and the proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Wikipedia ütleb veidi teistsuguseid termineid kasutades nii: proksi ehk " +"proksiserver on arvutivõrgus server (riistvara või tarkvara), mis vahendab " +"infovahetust kliendi ehk päringut tegeva süsteemi ja serveri (päringule " +"vastava süsteemi) vahel. Kui vahetu ühenduse korral saadab klient oma " +"päringud otse serverile ning server vastused kliendile, siis proksi " +"kasutamisel saadab klient päringud proksile, proksi edastab need serverile, " +"server vastab proksile ning proksi edastab vastuse kliendile." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:40 +msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid" +msgstr "Puhverserveri loomine tööriistaga drakwizard squid" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:42 +msgid "Welcome to the proxy server wizard." +msgstr "Puhverserveri nõustaja kasutamine" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:50 +msgid "drakwizard-proxy-step1.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:60 +msgid "Selecting the proxy port" +msgstr "Puhverserveri pordi valimine" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:64 +msgid "drakwizard-proxy-step2.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:69 +msgid "" +"Select the proxy port browsers will connect through, then click " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Valige puhverserveri port, mille kaudu saavad ühenduse luua brauserid, ja " +"klõpsake nupule <guibutton>Edasi</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:74 +msgid "Set Memory and Disk Usage" +msgstr "Mälu- ja kettakasutuse määramine" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:78 +msgid "drakwizard-proxy-step3.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:83 +msgid "" +"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Määrake mälu- ja kettapuhvri piirid ja klõpsake nupule <guibutton>Edasi</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:88 +msgid "Select Network Access Control" +msgstr "Võrguligipääsu kontroll" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:92 +msgid "drakwizard-proxy-step4.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:97 +msgid "" +"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Määrake nähtavuseks kohtvõrk või maailm ja klõpsake nupule <guibutton>Edasi</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:102 +msgid "Grant Network Access" +msgstr "Võrguligipääsu võimaldamine" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:106 +msgid "drakwizard-proxy-step5.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:111 +msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Võimaldage ligipääs kohtvõrkudele ja klõpsake <guibutton>Edasi</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:116 +msgid "Use Upper Level Proxy Server?" +msgstr "Kas kasutada ülemise taseme puhverserverit?" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:120 +msgid "drakwizard-proxy-step6.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:125 +msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step." +msgstr "" +"Kas suunata liiklus läbi veel ühe puhverserveri? Kui see teid ei huvita, " +"liikuge edasi." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:130 +msgid "Upper Level Proxy URL and Port" +msgstr "Ülemise taseme puhverserveri URL ja port" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:134 +msgid "drakwizard-proxy-step7.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:139 +msgid "" +"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Määrake ülemise taseme puhverserveri masinanimi ja port ning klõpsake nupule " +"<guibutton>Edasi</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:148 +msgid "drakwizard-proxy-step8.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:158 +msgid "Start during boot?" +msgstr "Kas käivitada juba algkäivituse ajal?" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:162 +msgid "drakwizard-proxy-step9.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step9.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:168 +msgid "" +"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then " +"click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Siin saab valida, kas puhverserver tuleks käivitada juba algkäivituse ajal. " +"Seejärel klõpsake nupule <guibutton>Edasi</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:177 +msgid "drakwizard-proxy-step10.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step10.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:193 +msgid "Installing the package squid if needed;" +msgstr "Paigaldatakse vajaduse korral pakett squid" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:197 +msgid "" +"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" +msgstr "" +"Salvestatakse <code>/etc/squid/squid.conf</code> failina <code>/etc/squid/" +"squid.conf.orig</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:202 +msgid "" +"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." +"default</code> and adding the new parameters:" +msgstr "" +"Luuakse uus <code>squid.conf</code> <code>squid.conf.default</code> põhjal, " +"millele lisatakse uued parameetrid:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:208 +msgid "<code>cache_dir</code>" +msgstr "<code>cache_dir</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:212 +msgid "<code>localnet</code>" +msgstr "<code>localnet</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:216 +msgid "cache_mem" +msgstr "cache_mem" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:220 +msgid "http_port" +msgstr "http_port" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:224 +msgid "" +"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" +msgstr "" +"<code>level</code> 1, 2 või 3 ja <code>http_access</code> vastavalt tasemele" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:229 +msgid "<code>cache_peer</code>" +msgstr "<code>cache_peer</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:233 +msgid "<code>visible_hostname</code>" +msgstr "<code>visible_hostname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:239 +msgid "Restarting <code>squid.</code>" +msgstr "Taaskäivitatakse <code>squid</code>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "OpenSSH deemoni seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "drakwizard sshd" +msgstr "drakwizard sshd" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:8 +msgid "drakwizard_sshd.png" +msgstr "drakwizard_sshd.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:13 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:13 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>SSH</acronym> daemon." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab luua ja " +"häälestada <acronym>SSH</acronym>-serveri." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:16 +msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?" +msgstr "Mis on <acronym>SSH</acronym>?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:18 +msgid "" +"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data " +"communication, remote command-line login, remote command execution, and " +"other secure network services between two networked computers that connects, " +"via a secure channel over an insecure network, a server and a client " +"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " +"respectively). (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Turvakest (SSH) on krüptograafiline võrguprotokoll turvaliseks " +"andmesuhtluseks, eemalt käsurealt sisselogimiseks, eemalt käskude " +"käivitamiseks ja muudeks turvalise võrgu teenusteks kahe võrgus oleva arvuti " +"vahel, millega ühendatakse ebaturvalises võrgus turvalise kanali kaudu " +"server ja klient (vastavalt SSH serveri ja <acronym>SSH</acronym> kliendi " +"programmidega)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:22 +msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd" +msgstr "<acronym>SSH</acronym>-deemoni loomine tööriistaga drakwizard sshd" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:24 +msgid "Welcome to the Open SSH wizard." +msgstr "OpenSSH nõustaja kasutamine" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:28 +msgid "Select Type of Configure Options" +msgstr "Seadistamisvalikute tüübi valimine" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:31 +msgid "drakwizard-sshd-step1.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:35 +msgid "" +"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" +"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Valige <guilabel>Ekspert</guilabel> kõigi valikute nägemiseks või " +"<guilabel>Algaja</guilabel> sammude 3-7 vahelejätmiseks ning klõpsake " +"<guibutton>Edasi</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:39 +msgid "General Options" +msgstr "Üldised valikud" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:42 +msgid "drakwizard-sshd-step2.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:46 +msgid "" +"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard " +"<acronym>SSH</acronym> port." +msgstr "" +"Määrake nähtavus ja administraatori ligipääsu valik. <acronym>SSH</acronym> " +"standardne port on 22." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:50 +msgid "Authentication Methods" +msgstr "Autentimisviisid" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:53 +msgid "drakwizard-sshd-step3.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:57 +msgid "" +"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, " +"then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Lubage vajalikud autentimisviisid, mida kasutaja saab ühendumisel pruukida, " +"ja klõpsake <guibutton>Edasi</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:61 +msgid "Logging" +msgstr "Logimine" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:64 +msgid "drakwizard-sshd-step4.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:68 +msgid "" +"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Valige logimisvahend ja väljundi tase ning klõpsake nupule <guibutton>Edasi</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:72 +msgid "Login Options" +msgstr "Sisselogimise valikud" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:75 +msgid "drakwizard-sshd-step5.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:79 +msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Määrake sisselogimisel kehtestatavad valikud ja klõpsake nupule " +"<guibutton>Edasi</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:83 +msgid "User Login Options" +msgstr "Kasutaja sisselogimise valikud" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:86 +msgid "drakwizard-sshd-step6.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:90 +msgid "" +"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Määrake kasutaja ligipääsu valikud ja klõpsake nupule <guibutton>Edasi</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:94 +msgid "Compression and Forwarding" +msgstr "Tihendamine ja suunamine" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:97 +msgid "drakwizard-sshd-step7.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:101 +msgid "" +"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Seadistage X11 suunamine ja tihendamine edastuse ajal ning klõpsake nupule " +"<guibutton>Edasi</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:108 +msgid "drakwizard-sshd-step8.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step8.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:119 +msgid "drakwizard-sshd-step9.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step9.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "Manage system services by enabling or disabling them" +msgstr "Süsteemi teenuste haldamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "drakxservices" +msgstr "drakxservices" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakxservices.xml:8 +msgid "drakxservices.png" +msgstr "drakxservices.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakxservices.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/harddrake2.xml:10 +msgid "Hardware configuration" +msgstr "Riistvara seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/harddrake2.xml:12 +msgid "harddrake2" +msgstr "harddrake2" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/harddrake2.xml:17 +msgid "harddrake2.png" +msgstr "harddrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/harddrake2.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/harddrake2.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of " +"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job " +"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command " +"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" +"lst</code> package." +msgstr "" +"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> annab üldise ülevaate " +"arvuti riistvarast. Tööriista käivitamisel üritab see tuvastada kogu " +"kättesaadava riistvara. Selleks kasutatakse käsku <code>ldetect </code>, mis " +"võtab aluseks riistvara loendi tarkvarapaketis <code>ldetect-lst</code>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/harddrake2.xml:31 +msgid "The window" +msgstr "Aken" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:33 +msgid "The window is divided in two columns." +msgstr "Aken on jagatud kaheks paneeliks." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:35 +msgid "" +"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are " +"grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " +"category. Each device can be selected in this column." +msgstr "" +"Vasakpoolses paneelis näeb tuvastatud riistvara loendit. Seadmed on " +"rühmitatud kategooriate kaupa. Märgile > klõpsates näeb kategooria sisu. " +"Selles paneelis saab valida mis tahes seadme, mille vastu huvi tunnete." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:39 +msgid "" +"The right column displays information about the selected device. The " +"<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " +"about the content of the fields." +msgstr "" +"Parempoolses paneelis näeb teavet valitud seadme kohta. Menüükäsuga " +"<guimenu>Abi -> Väljade kirjeldus</guimenu> saab lähemat teavet väljade " +"sisu kohta." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:43 +msgid "" +"According to which type of device is selected, either one or two buttons are " +"available at the bottom of the right column:" +msgstr "" +"Sõltuvalt valitud seadmest võib parempoolse paneeli allosas olla näha üks " +"või kaks nuppu:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:48 +msgid "" +"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to " +"parameterize the module which is used in relation to the device. This must " +"used by experts only." +msgstr "" +"<guibutton>Aktiivse draiveri võtmete määramine</guibutton>: selle abil saab " +"muuta mooduli parameetreid, mis on seotud valitud seadmega. See on mõeldud " +"ainult asjatundjatele." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:54 +msgid "" +"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " +"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." +msgstr "" +"<guibutton>Seadistamistööriista käivitamine</guibutton>: selle abil saab " +"käivitada tööriista, millega on võimalik seadet seadistada. Sageli saab sama " +"tööriista avada ka otse Mageia juhtimiskeskusest." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:68 +msgid "" +"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " +"enable automatic detection:" +msgstr "" +"Menüüs <guimenu>Valikud</guimenu> saab märkekastidega sisse või välja " +"lülitada mõningate seadmete automaatse tuvastamise:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:73 +msgid "modem" +msgstr "modemid" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:77 +msgid "Jaz devices" +msgstr "Jaz-kettad" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:81 +msgid "Zip parallel devices" +msgstr "paralleelpordi Zip-kettad" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:83 +msgid "" +"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check " +"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " +"be operational the next time this tool is started." +msgstr "" +"Vaikimisi neid automaatselt ei tuvastata, sest see võtab palju aega. " +"Automaatne tuvastamine on mõtet lubada siis, kui teil tõesti leidub " +"niisugust riistvara. Automaatne tuvastamine võetakse sel juhul ette " +"tööriista järgmisel käivitamisel." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/keyboarddrake.xml:3 +msgid "Set up the Keyboard Layout" +msgstr "Klaviatuuri seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/keyboarddrake.xml:7 +msgid "keyboarddrake" +msgstr "keyboarddrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/keyboarddrake.xml:12 +msgid "keyboarddrake.png" +msgstr "keyboarddrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/keyboarddrake.xml:20 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:19 +msgid "" +"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you " +"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. " +"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found " +"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " +"\"Configure mouse and keyboard\"." +msgstr "" +"Tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> keyboarddrake võimaldab " +"põhijoontes seadistada Mageias kasutatava klaviatuuri. Siinne valik mõjutab " +"kõigi süsteemi kasutajate klaviatuuripaigutust. Tööriista leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneeli Riistvara sektsioonist \"Hiire ja klaviatuuri " +"seadistamine\"." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:29 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Klaviatuuripaigutus" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:31 +msgid "" +"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed " +"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " +"layout should be used for." +msgstr "" +"Siin saab valida klaviatuuripaigutuse. Tähestiku järjekorras toodud nimed " +"kirjeldavad keelt, riiki ja/või rahvast, mille või kelle jaoks antud " +"paigutus sobib." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:37 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Klaviatuuritüüp" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:39 +msgid "" +"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " +"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." +msgstr "" +"Siin saab valida, millist klaviatuuritüüpi kasutada. Kui te pole kindel, on " +"kõige mõttekam jätta kehtima vaikimisi valik." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/localedrake.xml:10 +msgid "Manage localization for your system" +msgstr "Süsteemi lokaliseerimine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/localedrake.xml:13 +msgid "localedrake" +msgstr "localedrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/localedrake.xml:18 +msgid "localedrake.png" +msgstr "localedrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the " +"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage " +"localization for your system\". It opens with a window in which you can " +"choose your language. The choice is adapted to languages selected during " +"installation." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonis \"Lokaliseerimine\". See " +"avab akna, kus saab valida keele. Pakutavas valikus on arvestatud keeltega, " +"mis valiti paigaldamise ajal." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:31 +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " +"compatibility with old encoding (non UTF8)." +msgstr "" +"Nupuga <guibutton>Muud valikud</guibutton> saab sisse lülitada ühilduvuse " +"vanema kodeeringuga (mis ei ole UTF-8)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:34 +msgid "" +"The second window shows a list of countries according to the selected " +"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " +"countries not listed." +msgstr "" +"Teises aknas on näha riikide nimekiri, mis vastab valitud keelele. Nupuga " +"<guibutton>Muud riigid</guibutton> saab avada nimekirjas mitteleiduvate " +"riikide loendi." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:38 +msgid "You have to restart your session after any modifications." +msgstr "Muudatuste järel tuleb seanss taaskäivitada." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/localedrake.xml:42 +msgid "Input method" +msgstr "Sisestusmeetod" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:44 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input " +"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " +"Korean, etc)." +msgstr "" +"Aknas <guilabel>Muud riigid</guilabel> saab ühtlasi valida sisestusmeetodi " +"(nimekirja alt rippmenüüst). Sisestusmeetodid võimaldavad kirjutada tähti ja " +"sümboleid, mida ei leidu klaviatuuril või muul sisestusseadmel. Eriti " +"tarvilik on see näiteks hiina, jaapani, korea ja muude mitte-ladina keelte " +"märkide sujuvaks sisestamiseks." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:48 +msgid "" +"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " +"users should not need to configure it manually." +msgstr "" +"Aasia ja Aafrika lokaatide korral on IBus määratud vaikimisi " +"sisestusmeetodiks, nii et kasutajal polegi vaja seda hakata eraldi määrama." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:50 +msgid "" +"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions " +"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " +"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." +msgstr "" +"Teised sisestusmeetodid (SCIM, GCIN, HIME jne.) pakuvad samalaadseid " +"võimalusi. Kui neid rippmenüüs näha pole, tuleb vastavad tarkvarapaketid " +"kõigepealt paigaldada, mida saab teha juhtimiskeskuse teises sektsioonis, " +"millest kõneleb peatükk <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/logdrake.xml:3 +msgid "View and search system logs" +msgstr "Süsteemi logifailide vaatamine ja neis otsimine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/logdrake.xml:5 +msgid "logdrake" +msgstr "logdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/logdrake.xml:10 +msgid "logdrake.png" +msgstr "logdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/logdrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/logdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" +"guilabel>\"." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonist " +"<guilabel>Haldamistööriistad</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:22 +msgid "To do a search in the logs" +msgstr "Logides otsimine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:24 +msgid "" +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" +"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " +"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" +"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " +"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " +"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " +"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" +"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " +"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " +"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " +"role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"Kõigepealt tuleb sisestada sõna, mida soovite otsida, väljale <emphasis role=" +"\"bold\">Sobib</emphasis> ja soovi korral sõna, mida te <emphasis>ei soovi</" +"emphasis> leida, väljale <emphasis role=\"bold\">aga ei sobi</emphasis>. " +"Seejärel valige sektsioonis <guilabel>Faili valimine</guilabel> fail või " +"failid, milles otsida. Lisaks võib otsingut piirata ka üheainsa päevaga. " +"Valige see päev <emphasis role=\"bold\">kalendris</emphasis>, kasutades kuu " +"ja aasta kõrval asuvaid noolekesi ning märkides kastikese " +"\"<guibutton>Ainult valitud päeval näitamine</guibutton>\". Viimaks klõpsake " +"nupule <guibutton>Otsi</guibutton> ja näete tulemusi sektsioonis " +"<guilabel>Faili sisu</guilabel>. Soovi korral võib tulemuse salvestada .txt-" +"vormingus faili, klõpsates nupule <emphasis role=\"bold\">Salvesta</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/logdrake.xml:36 +msgid "" +"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia " +"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " +"updated each time a configuration is modified." +msgstr "" +"<guibutton>Mageia tööriistade logid</guibutton> sisaldavad Mageia " +"seadistamistööriistade (näiteks need, mida leiab Mageia juhtimiskeskuses) " +"logisid. Neid logisid uuendatakse iga kord, kui muudetakse mõnda seadistust." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:43 +msgid "To configure a mail alert" +msgstr "E-kirjaga hoiatuse saatmise seadistamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:45 +msgid "" +"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and " +"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " +"address." +msgstr "" +"Võimaluse <guibutton>Hoiatus e-kirjaga</guibutton> kasutamisel " +"kontrollitakse süsteemi koormust ja teenuseid automaatselt iga tunni järel " +"ja vajaduse korral saadetakse e-kiri määratud aadressile." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:49 +msgid "" +"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</" +"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure " +"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running " +"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " +"(See screenshot above)." +msgstr "" +"Selle seadistamiseks klõpsake nupule <emphasis role=\"bold\">Hoiatus e-" +"kirjaga</emphasis> ja valige ilmuvas aknas rippmenüüst <guibutton>E-kirjaga " +"hoiatamise süsteemi seadistamine</guibutton>. Siis kuvatakse kõiki töötavaid " +"teenuseid ning te saate valida, milliseid soovite jälgida." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:55 +msgid "The following services can be watched :" +msgstr "Jälgida võib lasta järgmisi teenuseid:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:59 +msgid "Webmin Service" +msgstr "Webmini teenus" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:63 +msgid "Postfix Mail Server" +msgstr "Postfixi e-posti server" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:67 +msgid "FTP Server" +msgstr "FTP-server" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:71 +msgid "Apache World Wide Web Server" +msgstr "Apache'i veebiserver" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:75 +msgid "SSH Server" +msgstr "SSH server" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:79 +msgid "Samba Server" +msgstr "Samba server" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:83 +msgid "Xinetd Service" +msgstr "Xinetd'i teenus" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:87 +msgid "BIND Domain Name Resolve" +msgstr "BIND'i domeeninime lahendamise teenus" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/logdrake.xml:91 +msgid "logdrake1.png" +msgstr "logdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:97 +msgid "" +"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider " +"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows " +"the system down and a very high load may indicate that a process has gone " +"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " +"to 3 times the number of processors." +msgstr "" +"Seejärel saab valida <guilabel>koormuse</guilabel> väärtuse, mida peate " +"vastuvõetavaks. Koormus tähendab protsesside hulka: suur koormus aeglustab " +"süsteemi tööd ja väga suur koormus võib tähendada, et mõni protsess on " +"kontrolli alt väljunud. Vaikimisi väärtus on 3. Soovitav oleks väärtuseks " +"määrata protsessorite arv korrutatud kolmega." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:103 +msgid "" +"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the " +"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " +"or on the Internet)." +msgstr "" +"Lõpuks saab sisestada isiku <guilabel>e-posti aadressi</guilabel>, kellele " +"hoiatus saadetakse, ja kasutatava <guilabel>e-posti serveri</guilabel> " +"(kohalik või internetis)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lsnetdrake.xml:10 +msgid "Display Available NFS And SMB Shares" +msgstr "Saadaolevate NFS- ja SMB-ressursside leidmine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lsnetdrake.xml:11 +msgid "lsnetdrake" +msgstr "lsnetdrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lsnetdrake.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Seda tööriista <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab käivitada ja " +"kasutada ainult käsureal." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:21 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " +"advance." +msgstr "" +"See lehekülg on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võite sobiva abiteksti " +"ise kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme teile " +"juba ette tänulikud." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lspcidrake.xml:3 +msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information" +msgstr "PCI, USB ja PCMCIA teabe leidmine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lspcidrake.xml:6 +msgid "lspcidrake" +msgstr "lspcidrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lspcidrake.xml:10 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:9 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line. It will give some more information if used under " +"root." +msgstr "" +"Seda tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab käivitada ja " +"kasutada ainult käsureal. Administraatori õigustes käivitatuna annab see " +"pisut rohkem teavet kui muidu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:14 +msgid "" +"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, " +"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " +"packages to work." +msgstr "" +"Tööriist lspcidrake näitab kõiki arvutiga ühendatud seadmeid (USB, PCI ja " +"PCMCIA) ning kasutusel olevaid draivereid. Töötamiseks vajab see " +"tarkvarapakette ldetect ja ldetect-lst." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/lspcidrake.xml:20 +msgid "lspcidrake1.png" +msgstr "lspcidrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:24 +msgid "" +"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." +msgstr "Võtmega -v lisab lspcidrake ka tootja ja seadme tuvastustunnused." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:27 +msgid "" +"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " +"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" +msgstr "" +"Tööriist lspcidrake esitab sageli väga pika nimekirja, mistõttu vajaliku " +"teabe leidmiseks suunatakse see sageli edasi käsuga grep, nagu järgmistes " +"näidetes:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:31 +msgid "Information about the graphic card;" +msgstr "Teave graafikakaardi kohta:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:33 +msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" +msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:35 +msgid "Information about the network" +msgstr "Teave võrgu kohta:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:37 +msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" +msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:39 +msgid "-i to ignore case distinctions." +msgstr "Võti -i võimaldab jätta tähelepanuta erinevused tähesuuruses." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:41 +msgid "" +"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " +"lspcidrake and the -i option for grep." +msgstr "" +"Allpool oleval ekraanipildil tasub pöörata tähelepanu lspcidrake'i võtmele -" +"v ja grep'i võtmele -i." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/lspcidrake.xml:46 +msgid "lspcidrake2.png" +msgstr "lspcidrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:50 +msgid "" +"There is another tool that gives information about the hardware, it is " +"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" +msgstr "" +"On veel teinegi tööriist, mis annab teavet riistvara kohta: see on <emphasis " +"role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (käivitada tuleb administraatori " +"õigustes)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/MageiaUpdate.xml:3 +msgid "Software Packages Update" +msgstr "Tarkvara uuendamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/MageiaUpdate.xml:5 +msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" +msgstr "MageiaUpdate või drakrpm-update" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MageiaUpdate.xml:10 +msgid "MageiaUpdate.png" +msgstr "MageiaUpdate.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> või <emphasis role=\"bold" +"\">drakrpm-update</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Tarkvara.</emphasis>¶" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:20 +msgid "" +"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with drakrpm-" +"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are " +"prompted to do so." +msgstr "" +"Töötamiseks vajab MageiaUpdate tarkvarahoidlaid, mis on seadistatud " +"tööriistaga drakrpm-editmedia nii, et mõned andmekandjad oleksid märgitud " +"uuendusi sisaldavateks andmekandjateks. Kui seda pole varem tehtud, " +"palutakse teil see nüüd ette võtta." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:25 +msgid "" +"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists " +"those with an update available in the repositories. They are all selected by " +"default to be automatically downloaded and installed. Click on the " +"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." +msgstr "" +"Kohe käivitamise järel uurib tööriist paigaldatud tarkvarapakette ja näitab " +"nende nimekirja, millele on hoidlates uuendusi. Vaikimisi valitakse need " +"kõik allalaadimiseks ja paigaldamiseks. Selle alustamiseks klõpsake nupule " +"<guibutton>Uuenda</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:30 +msgid "" +"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of " +"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " +"means you can click to drop down a text." +msgstr "" +"Paketile klõpsates näidatakse akna alumises pooles rohkem infot. " +"Märk<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> kirje ees tähendab, et sellele " +"klõpsates näeb kirje alla koondatud teavet." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21 +msgid "MageiaUpdate1.png" +msgstr "../MageiaUpdate1.png" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:35 +msgid "" +"When updates are available, an applet in the system tray warns you by " +"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" +"> . Just click and enter the user password to update the system alike." +msgstr "" +"Uuenduste olemasolul annab süsteemisalves tegutsev aplett sellest teada " +"punase ikooniga <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . " +"Süsteemi uuendamiseks klõpsake sellele ja sisestage kasutaja parool." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-boot.xml:5 +msgid "Boot" +msgstr "Algkäivitus" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-boot.xml:10 +msgid "mcc-boot.png" +msgstr "mcc-boot.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-boot.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your boot " +"steps. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme alglaadimist seadistada võimaldava " +"tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-boot.xml:19 +msgid "Configure boot steps" +msgstr "Algkäivituse seadistamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4 +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Mageia juhtimiskeskus" + +#. type: Content of: <book><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:14 +msgid "The tools to configure the Mageia system" +msgstr "Tööriistad Mageia süsteemi seadistamiseks" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MCC-cover.xml:17 +msgid "mageia-2013.png" +msgstr "../mageia-2013.png" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Käsiraamatu tekst ja ekraanipildid on litsenseeritud vastavalt CC BY-SA 3.0 " +"litsentsile <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Käsiraamat on valmistatud <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco " +"CMS</link>'i abil, mille on välja töötanud <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Käsiraamatu on kirjutanud ja tõlkinud vabatahtlikud oma vabast ajast. Kui " +"soovite kaasa aidata käsiraamatu paremaks muutmisele, võtke ühendust <link " +"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team" +"\">dokumentatsioonimeeskonnaga</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-hardware.xml:4 +msgid "Hardware" +msgstr "Riistvara" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-hardware.xml:9 +msgid "mcc-hardware.png" +msgstr "mcc-hardware.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-hardware.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your " +"hardware. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme riistvara seadistamist võimaldava " +"tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:20 +msgid "Manage your hardware" +msgstr "Riistvara haldamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:22 +msgid "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Riistvara uurimine ja " +"seadistamine</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:34 +msgid "Configure graphics" +msgstr "Graafika seadistamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:36 +msgid "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Ruumilise töölaua efektide " +"seadistamine</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:48 +msgid "Configure mouse and keyboard" +msgstr "Hiire ja klaviatuuri seadistamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:54 +msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:61 +msgid "Configure printing and scanning" +msgstr "Trükkimise ja skannimise seadistamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:63 +msgid "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " +"the print job queues, ...</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Printerite, trükitööde " +"ja muu sellise seadistamine</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:68 +msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58 +msgid "Others" +msgstr "Muu" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:77 +msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-intro.xml:3 +msgid "About the Manual for the Mageia Control Center" +msgstr "Mageia juhtimiskeskuse käsiraamatust" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:6 +msgid "" +"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to " +"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was " +"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " +"selected in the big right panel." +msgstr "" +"Mageia juhtimiskeskus (MCC) pakub vasakul paneelil kaheksa võimalust valida " +"sobiv alajaotus - või isegi kümme, kui paigaldatud on ka tarkvarapakett " +"drakwizard. Igas alajaotuses leiduvad mitmesugused tööriistad, mida näeb " +"parempoolsel suurel paneelil." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:8 +msgid "" +"The ten following chapters are about those ten options and the related tools." +msgstr "" +"Järgnevas kümnes peatükis tutvustataksegi kõiki alajaotusi ja neis leiduvaid " +"tööriistu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:10 +msgid "" +"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " +"any of the MCC tabs." +msgstr "" +"Viimane peatükk tutvustab mõningaid selliseid Mageia tööriistu, mida ei leia " +"ühestki juhtimiskeskuse alajaotusest." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:12 +msgid "" +"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " +"screens." +msgstr "" +"Osade pealkirjad kattuvad tihtipeale vastavate tööriistade aknas nähtavate " +"pealkirjadega." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:14 +msgid "" +"There is also a search bar available, which you can access by clicking on " +"the \"Search\" tab in the left column." +msgstr "" +"Kasutada saab ka otsingut, milleks tuleb vasakpoolses veerus klõpsata sakile " +"\"Otsing\"." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 +msgid "Local disks" +msgstr "Kohalikud kettad" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-localdisks.xml:11 +msgid "mcc-localdisks.png" +msgstr "mcc-localdisks.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to manage or share your " +"local disks. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme kohalikke kettaid hallata või jagada " +"võimaldava tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini " +"tundma õppida." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:20 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17 +msgid "Network Services" +msgstr "Võrguteenused" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-networkservices.xml:9 +msgid "mcc-networkservices.png" +msgstr "mcc-networkservices.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if " +"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " +"between several tools to set up different servers. Click on a link below or " +"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." +msgstr "" +"See ja paneel <emphasis>Failide jagamine</emphasis> on näha ainult siis, kui " +"paigaldatud on tarkvarapakett <emphasis>drakwizard</emphasis>. Siit leiab " +"mitu tööriista mitmesuguste serverite häälestamiseks. Täpsemalt saate teada, " +"kui klõpsate mõnel allpool oleval lingil; samuti kõneleb sellest peatükk " +"<xref linkend=\"mcc-sharing\"/>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:31 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:35 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:4 +msgid "Network Sharing" +msgstr "Võrgu jagamine" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-networksharing.xml:9 +msgid "mcc-networksharing.png" +msgstr "mcc-networksharing.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:13 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " +"directories. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme ketaste ja kataloogide jagamist võimaldava " +"tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:17 +msgid "Configure Windows(R) shares" +msgstr "Windows(R) jagatud ressursside seadistamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:19 +msgid "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " +"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Ketaste ja kataloogide " +"jagamine Windowsi (SMB) süsteemiga</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:22 +msgid "Configure NFS shares" +msgstr "NFS-ressursside seadistamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:24 +msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:27 +msgid "Configure WebDAV shares" +msgstr "WebDAV-ressursside seadistamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:28 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-network.xml:3 +msgid "Network and Internet" +msgstr "Kohtvõrk ja internet" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-network.xml:8 +msgid "mcc-network.png" +msgstr "mcc-network.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-network.xml:12 +msgid "" +"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " +"below to learn more." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme võrgu seadistamist võimaldava tööriista " +"vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:18 +msgid "Manage your network devices" +msgstr "Võrguseadmete haldamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:36 +msgid "Personalize and Secure your network" +msgstr "Võrgu personaliseerimine ja turvamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:39 +msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:43 +msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:47 +msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:51 +msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:61 +msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18 +msgid "Security" +msgstr "Turvalisus" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-security.xml:10 +msgid "mcc-security.png" +msgstr "mcc-security.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-security.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several security tools. Click on a " +"link below to learn more." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme turbetööriista vahel. Klõpsake allpool " +"linkidele, et neid paremini tundma õppida." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " +"permissions and audit</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Süsteemi turvalisuse, õiguste ja " +"auditi seadistamine</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:33 +msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:37 +msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17 +msgid "Sharing" +msgstr "Failide jagamine" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-sharing.xml:9 +msgid "mcc-sharing.png" +msgstr "mcc-sharing.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-sharing.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only " +"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can " +"choose between several tools to set up different servers. Click on a link " +"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." +msgstr "" +"See ja paneel <emphasis>Võrguteenused</emphasis> on näha ainult siis, kui " +"paigaldatud on tarkvarapakett <emphasis>drakwizard</emphasis>. Siit leiab " +"mitu tööriista mitmesuguste serverite häälestamiseks. Täpsemalt saate teada, " +"kui klõpsate mõnel allpool oleval lingil; samuti kõneleb sellest peatükk " +"<xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-system.xml:3 +msgid "System" +msgstr "Süsteem" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-system.xml:7 +msgid "mcc-system.png" +msgstr "mcc-system.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-system.xml:10 +msgid "" +"In this screen you can choose between several system and administration " +"tools. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme süsteemi haldamise tööriista vahel. " +"Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:14 +msgid "Manage system services" +msgstr "Süsteemi teenuste haldamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:16 +msgid "<xref linkend=\"drakauth\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:22 +msgid "<xref linkend=\"drakfont\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:28 +msgid "Localization" +msgstr "Lokaliseerimine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:30 +msgid "<xref linkend=\"drakclock\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:33 +msgid "<xref linkend=\"localedrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:39 +msgid "Administration tools" +msgstr "Haldamistööriistad" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"logdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:44 +msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:47 +msgid "" +"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Süsteemi kasutajate " +"haldamine</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mgaapplet-config.xml:3 +msgid "Configure updates frequency" +msgstr "Uuendamissageduse seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mgaapplet-config.xml:5 +msgid "mgaapplet-config" +msgstr "mgaapplet-config" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mgaapplet-config.xml:10 +msgid "mgaapplet-config.png" +msgstr "mgaapplet-config.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" +"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> in the system tray." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Tarkvara</emphasis>. " +"Samuti saab selle avada kontekstimenüü käsuga <guimenu>Uuendamise " +"seadistamine</guimenu>, mida näeb, kui teha süstemisalves paremklõps punasel " +"ikoonil <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:27 +msgid "" +"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for " +"updates and the second the delay after booting before the first check. The " +"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." +msgstr "" +"Esimene liugur võimaldab muuta sagedust, millega Mageia kontrollib uuenduste " +"olemasolu, teine liugur aga viivitust pärast käivitamist, mille järel " +"võetakse ette esimene kontroll. Märkekastiga saab määrata, kas süsteem peaks " +"teavitama Mageia uue väljalaske ilmumisest või mitte." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mousedrake.xml:3 +msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" +msgstr "Osutusseadme (hiir, puutepadi) seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mousedrake.xml:6 +msgid "mousedrake" +msgstr "mousedrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mousedrake.xml:11 +msgid "mousedrake.png" +msgstr "mousedrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:20 +msgid "" +"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " +"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." +msgstr "" +"Et hiirt läheb vaja juba Mageia paigaldamisel, on selle seadistanud juba " +"varem Drakinstall. Tööriista läheb aga tarvis uue hiire paigaldamisel." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:23 +msgid "" +"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse " +"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any " +"PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " +"immediately taken into account." +msgstr "" +"Hiired on korraldatud ühenduse tüübi ja nende all mudelite järgi. Valige oma " +"hiir ja klõpsake nupule <guibutton>Olgu</guibutton>. Enamasti peaks vähegi " +"tänapäevasele hiirele sobima \"Universaalne / Suvaline PS/2 ja USB hiir\". " +"Uus hiir võetakse kohe kasutusele." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/msecgui.xml:3 +msgid "MSEC: System Security and Audit" +msgstr "MSEC: süsteemi turvalisus ja audit" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/msecgui.xml:5 +msgid "msecgui" +msgstr "msecgui" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:13 +msgid "msecgui.png" +msgstr "msecgui.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/msecgui.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:21 +msgid "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface " +"for msec that allows to configure your system security according to two " +"approaches:" +msgstr "" +"Tööriist msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> on programmi msec " +"graafiline kasutajaliides, mis võimaldab seadistada süsteemi turvet kahel " +"moel:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:28 +msgid "" +"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " +"make it more secure." +msgstr "" +"Sellega saab paika panna süsteemi käitumise, mille korral msec kehtestab " +"süsteemis muudatused, mis suurendavad selle turvalisust." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:33 +msgid "" +"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " +"you if something seems dangerous." +msgstr "" +"See lubab määrata kindlaks perioodilised kontrollid, mida võetakse süsteemis " +"ette automaatselt, et hoiatada teid, kui miski paistab ohtlikuna." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:38 +msgid "" +"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure " +"a set of system permissions, which can be audited for changes or " +"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " +"own customised security levels." +msgstr "" +"Programm msec kasutab niinimetatud turbetasemete kontseptsiooni. Need " +"tasemed hõlmavad teatavat süsteemsete õiguste kogumit, mille põhjal " +"analüüsitakse süsteemis toimuvaid muutusi. Mõningad tasemed annab Mageia " +"ette, aga neid saab oma soovi kohaselt muuta ja kohandada." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/msecgui.xml:45 +msgid "Overview tab" +msgstr "Ülevaate kaart" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:47 +msgid "See the screenshot above" +msgstr "Pilt on näha ülal." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:49 +msgid "" +"The first tab takes up the list of the different security tools with a " +"button on the right side to configure them:" +msgstr "" +"Esimesel kaardil on ära toodud eri turbetööriistade loetelu, millest paremal " +"asuvad nupud nende seadistamiseks:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:54 +msgid "" +"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" +msgstr "" +"Tulemüür, mille leiab ka juhtimiskeskuses Turvalisus -> Isikliku tulemüüri " +"seadistamine" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:59 +msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" +msgstr "" +"Uuendused, mille leiab ka juhtimiskeskuses Tarkvara -> Süsteemi uuendamine" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:64 +msgid "msec itself with some information:" +msgstr "Msec ise koos mõninga teabega:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:68 +msgid "enabled or not" +msgstr "lubatud või mitte" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:72 +msgid "the configured Base security level" +msgstr "seadistatud baasturbetase" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:76 +msgid "" +"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " +"and another button to execute the checks just now." +msgstr "" +"viimaste perioodiliste kontrollide aeg ning nupud, mis vastavalt näitavad " +"üksikasjalikumat teavet ja võimaldavad kontrolli kohe käivitada" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/msecgui.xml:86 +msgid "Security settings tab" +msgstr "Turbeseadistuste kaart" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:88 +msgid "" +"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" +"guibutton> button leads to the same screen shown below." +msgstr "" +"Klõps teisele sakile või nupule Turve -> <guibutton>Seadista</guibutton> " +"avab allnähtava akna." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:94 +msgid "msecgui2.png" +msgstr "msecgui2.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:100 +msgid "Basic security tab" +msgstr "Põhiseadistuste kaart" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:103 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Turbetasemed:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:106 +msgid "" +"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab " +"allows you by a double click to choose the security level that appears then " +"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " +"following levels are available:" +msgstr "" +"Kui olete märkinud kastikese <guilabel>MSEC-i tööriista lubamine</guilabel>, " +"saab siin kaardil topeltklõpsuga valida sobiva turbetaseme, mida pärast " +"valimist näidatakse rasvases kirjas. Kui kastike on märkimata, kasutatakse " +"taset « puudub ». Saadaval on järgmised tasemed:" + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:113 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you " +"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on " +"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " +"constraints on system configuration and settings. Please use this level only " +"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " +"vulnerable to attack." +msgstr "" +"Tase <emphasis role=\"bold\">puudub</emphasis>. See on hea siis, kui te ei " +"soovi, et msec majandaks süsteemi turbega, ja eelistate sellega omal käel " +"hakkama saada. Sel tasemel keelatakse kõik turbekontrollid ning ei piirata " +"mingil moel süsteemseid seadistusi. Palun valige see tase ainult siis, kui " +"olete täiesti kindel, et teate, mida teete, sest sel juhul on teie süsteem " +"rünnakutele avatud." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:122 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. This is the default " +"configuration when installed and is intended for casual users. It " +"constrains several system settings and executes daily security checks which " +"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory " +"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " +"versions)." +msgstr "" +"Tase <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis> on vaikimisi rakendatav " +"seadistus, mida kasutatakse paigaldamisel, kui paigaldaja ei vali midagi " +"muud. See tavalisele kasutajale sobiv tase sisaldab mõningaid süsteemsete " +"seadistuste piiranguid ning käivitab igapäevased turbekontrollid, mis " +"otsivad muudatusi süsteemsetes failides ja kontodes ning kataloogide " +"õigustes, mis võivad anda võimaluse halba korda saata. (See tase on sarnane " +"mseci varasemate versioonide tasemetega 2 ja 3.)" + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:131 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when " +"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts " +"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " +"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " +"5 (Paranoid) from old msec versions)." +msgstr "" +"Tase <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis> on mõeldud selleks, kui " +"soovite, et süsteem oleks tõeliselt turvaline, aga siiski veel kasutatav. " +"Süsteemi seadistusi piiratakse veelgi ning perioodilisi kontrollegi on " +"rohkem. Lisaks piiratakse ligipääsu süsteemile. (See tase on sarnane mseci " +"varasemate versioonide tasemetega 4 (kõrge) ja 5 (paranoiline).)" + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:140 +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " +"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " +"the most common use cases." +msgstr "" +"Lisaks mainitud tasemetele pakutakse veel mitmeid eesmärgipõhiseid " +"turbetasemeid, näiteks <emphasis role=\"bold\">fileserver</emphasis>, " +"<emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> ja <emphasis role=\"bold" +"\">netbook</emphasis>. Nende puhul üritatakse süsteemi turve seadistada " +"vastavalt levinumatele kasutusjuhtumitele." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:149 +msgid "" +"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> " +"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " +"levels but rather tools for periodic checks only." +msgstr "" +"Viimased kaks taset nimetustega <emphasis role=\"bold\">audit_daily </" +"emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> ei ole " +"õigupoolest päris turbetasemed, vaid pigem ainult tööriistad perioodiliste " +"kontrollide tarbeks." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:156 +msgid "" +"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. You can define your own customised security levels, saving them " +"into specific files called <filename>level.<levelname></filename>, placed " +"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is " +"intended for power users which require a customised or more secure system " +"configuration." +msgstr "" +"Tasemed salvestatakse faili <filename>/etc/security/msec/level.<" +"tasemenimi></filename>. Soovi korral võib paika panna omaenda kohandatud " +"turbetaseme, salvestades selle failina <filename>level.<tasemenimi></" +"filename> kataloogis <filename>/etc/security/msec/.</filename> See võimalus " +"on mõistagi mõeldud väga kogenud kasutajatele, kellel on oma vajadused " +"süsteemi turvet enda käe järgi kohendada." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:165 +msgid "" +"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " +"level settings." +msgstr "" +"Pidage kindlasti silmas, et kasutaja muudetud parameetreid arvestatakse enne " +"vaiketaseme määratlusi." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:170 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Turbehoiatused:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:173 +msgid "" +"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</" +"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by " +"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You " +"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail " +"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " +"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " +"enable it." +msgstr "" +"Kui märkida ära kastike <guibutton>Turbehoiatuste saatmine e-postiga:</" +"guibutton>, saadetakse mseci loodud turbehoiatused kohalikule e-posti " +"aadressile turbeadministraatorile, kelle nimi tuleb kirja panna kõrval " +"asuval väljal. Sinna võib kirjutada kas kohaliku kasutajanime või täieliku e-" +"posti aadressi (selle huvides peavad olema vajalikult seadistatud kohalik e-" +"post ja e-posti haldur). Samuti võib lasta turbehoiatusi näidata otse " +"töölaual, milleks tuleb ära märkida vastav kastike." + +#. type: Content of: <section><section><section><important><para> +#: en/msecgui.xml:182 +msgid "" +"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to " +"immediately inform the security administrator of possible security problems. " +"If not, the administrator will have to regularly check the logs files " +"available in <filename>/var/log/security.</filename>" +msgstr "" +"Turbehoiatuste edastamine on äärmiselt soovitatav sisse lülitada, et " +"turbeadministraator saab õigeaegselt teada võimalikest probleemidest. " +"Vastasel juhul peab administraator järjepidevalt uurima logifaile, mis " +"salvestatakse kataloogi <filename>/var/log/security.</filename>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:188 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Turbevalikud:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:190 +msgid "" +"Creating a customised level is not the only way to customise the computer " +"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change " +"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current " +"security level name and the list of all the modifications done to the " +"options." +msgstr "" +"Kohandatud taseme loomine ei ole ainuke viis sättida arvuti turvet oma käe " +"järgi: samamoodi võib kasutada tööriista eri kaarte, et muuta just neid " +"valikuid, mida vaja. Mseci kehtiv seadistus on salvestatud faili <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename>. See sisaldab nii kehtivat " +"turbetaseme nime kui ka loetelu kõigist muudetud valikutest." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:199 +msgid "System security tab" +msgstr "Süsteemi turvalisuse kaart" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:201 +msgid "" +"This tab displays all the security options on the left side column, a " +"description in the centre column, and their current values on the right side " +"column." +msgstr "" +"Sellel kaardil võib näha vasakus veerus turbevalikut, keskmises veerus selle " +"kirjeldust ja paremas veerus kehtivat väärtust." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:207 +msgid "msecgui3.png" +msgstr "msecgui3.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:211 +msgid "" +"To modify an option, double click on it and a new window appears (see " +"screenshot below). It displays the option name, a short description, the " +"actual and default values, and a drop down list where the new value can be " +"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " +"choice." +msgstr "" +"Mõne valiku muutmiseks tehke sellel topeltklõps, mille järel ilmub uus aken " +"(vt pilti allpool). Selles on näha valiku nimi, lühike kirjeldus, kehtiv ja " +"vaikeväärtus ning ripploend, milles saab valida uue väärtuse. Klõpsuga " +"nupule <guibutton>Olgu</guibutton> saab muudatuse kinnitada." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:219 +msgid "msecgui11.png" +msgstr "msecgui11.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:224 +msgid "" +"Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration " +"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you " +"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " +"saving them." +msgstr "" +"Ärge unustage tööriista sulgedes oma seadistust lõplikult salvestamast " +"menüükäsuga <guimenu>Fail -> Salvesta seadistus</guimenu>. Kui olete " +"seadistusi muutnud, annab msecgui võimaluse need enne salvestamist üle " +"vaadata." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:232 +msgid "msecgui10.png" +msgstr "msecgui10.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:238 +msgid "Network security" +msgstr "Võrguturvalisuse kaart" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:240 +msgid "" +"This tab displays all the network options and works like the previous tab" +msgstr "" +"Sellelt kaardilt leiab võrguga seotud valikud ja kõik käib siin samamoodi " +"nagu eelmisel kaardil." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:245 +msgid "msecgui4.png" +msgstr "msecgui4.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:251 +msgid "Periodic checks tab" +msgstr "Perioodiliste kontrollide kaart" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:253 +msgid "" +"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " +"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." +msgstr "" +"Perioodiliste kontrollide eesmärk on anda turbehoiatuste abil " +"turbeadministraatorile teada kõigest, mida msec peab võimalikuks ohuks." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:257 +msgid "" +"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency " +"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " +"checked. Changes are done like in the previous tabs." +msgstr "" +"Kui märkida kastike <guibutton>Perioodiliste turbekontrollide lubamine</" +"guibutton>, näeb sellel kaardil kõiki mseci sooritatavaid perioodilisi " +"kontrolle ja nende sagedust. Muudatusi saab siin teha samamoodi nagu eespool " +"kirjeldatud kaartidel." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:264 +msgid "msecgui5.png" +msgstr "msecgui5.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:270 +msgid "Exceptions tab" +msgstr "Erandite kaart" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:272 +msgid "" +"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In " +"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab " +"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert " +"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " +"below shows four exceptions." +msgstr "" +"Mõnikord käivad hoiatused hästi teada ja soovitud olukorra kohta. Sel juhul " +"ei ole neil tegelikult mõtet ja nad vaid raiskavad administraatori aega. " +"Sellel kaardil saab luua nii palju erandeid kui vaja, et vältida tarbetuid " +"turbehoiatusi. Enesest mõista on see kaart mseci esmakäivitusel tühi. " +"Allpool oleval pildil on näha neli erandit." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:280 +msgid "msecgui6.png" +msgstr "msecgui6.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:284 +msgid "" +"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" +msgstr "" +"Erandi loomiseks tuleb klõpsata nupule <guibutton>Lisa reegel</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:289 +msgid "msecgui7.png" +msgstr "msecgui7.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:293 +msgid "" +"Select the wanted periodic check in the drop down list called " +"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</" +"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, " +"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " +"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." +msgstr "" +"Valige vajalik perioodiline kontroll ripploendist <guilabel>Kontroll</" +"guilabel> ja kirjutage erand tekstikasti <guilabel>Erand</guilabel>. Erandi " +"lisamine ei ole mõistagi midagi jäävat: selle võib kustutada " +"<guilabel>erandite</guilabel> kaardil klõpsuga nupule <guibutton>Kustuta</" +"guibutton>, samuti võib seda topeltklõpsuga muuta." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:303 +msgid "Permissions" +msgstr "Õiguste kaart" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:304 +msgid "" +"This tab is intended for file and directory permissions checking and " +"enforcement." +msgstr "" +"Sellel kaardil saab kontrollida ja jõustada failide ja kataloogide õigusi." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:306 +msgid "" +"Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, " +"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. " +"You can create your own customised permissions levels, saving them into " +"specific files called <filename>perm.<levelname> </filename> placed into " +"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is " +"intended for power users which require a customised configuration. It is " +"also possible to use the tab presented here after to change any permission " +"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/" +"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " +"done to the permissions." +msgstr "" +"Nagu turvalisuse puhul, kasutab msec ka õiguste puhul mitmesuguseid tasemeid " +"(standard, secure jne), mida kehtestatakse vastavalt valitud turbetasemele. " +"Soovi korral saab luua omaenda õigustetasemeid, salvestades need faili " +"<filename>perm.<tasemenimi></filename> kataloogis <filename>/etc/security/" +"msec/</filename>. See võimalus on mõeldud väga kogenud kasutajatele, kel " +"läheb tarvis kohandatud seadistust. Samuti saab siinsamas kaardil muuta " +"õigusi just selliseks nagu vaja. Kehtiv seadustus on salvestatud faili " +"<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Selles leiab loetelu " +"kõigist õiguste muudatustest." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:318 +msgid "msecgui8.png" +msgstr "msecgui8.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:321 +msgid "" +"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You " +"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the " +"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " +"given rule:" +msgstr "" +"Vaikimisi õigusi kuvatakse reeglite loendina (üks reegel rea kohta). Alates " +"vasakult antakse teada reegliga hõlmatud fail või kataloog, seejärel selle " +"omanik, grupp ja lõpuks õigused. Kui reegli puhul" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:327 +msgid "" +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the " +"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " +"if not, but does not change anything." +msgstr "" +"kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel> ei ole märgitud, kontrollib " +"msec ainult seda, kas reeglis määratud õigused kehtivad, ning saadab " +"turbehoiatuse, kui see nii pole, aga ei muuda ise midagi." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:333 +msgid "" +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the " +"permissions respect at the first periodic check and overwrite the " +"permissions." +msgstr "" +"kui kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel> on märgitud, kontrollib " +"msec esimese perioodilise kontrolli ajal õiguste vastavust reeglile ning " +"kirjutab need erinevuse korral üle." + +#. type: Content of: <section><section><section><important><para> +#: en/msecgui.xml:337 +msgid "" +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +msgstr "" +"Et see toimiks, peab <emphasis role=\"bold\">perioodiliste kontrollide " +"kaardil</emphasis> olema valik CHECK_PERMS sobivalt seadistatud." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:339 +msgid "" +"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button " +"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " +"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." +msgstr "" +"Uue reegli loomiseks klõpsake nupule <guibutton>Lisa reegel</guibutton> ja " +"täitke väljad, nagu näha alloleval pildil. Väljal <guilabel>Fail</guilabel> " +"võib kasutada metamärki *. “current” tähendab, et midagi ei muudeta." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:345 +msgid "msecgui9.png" +msgstr "msecgui9.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:348 +msgid "" +"Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do " +"not forget when leaving to save definitively your configuration using the " +"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " +"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." +msgstr "" +"Muudatuste jõustamiseks klõpsake nupule <guibutton>Olgu</guibutton> ning " +"kindlasti ärge unustage enne tööriistast väljumist kõiki muudatusi " +"salvestamast menüükäsuga <guimenu>Fail -> Salvesta seadistus</guimenu>. Kui " +"olete seadistusi muutnud, annab msecgui võimaluse need enne salvestamist üle " +"vaadata." + +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/msecgui.xml:353 +msgid "" +"It is also possible to create or modify the rules by editing the " +"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." +msgstr "" +"Reegleid võib samuti luua või muuta seadistustefaili <filename>/etc/security/" +"msec/perms.conf</filename> redigeerides." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:356 +msgid "" +"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " +"directly in the configuration file) are taken into account at the first " +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " +"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " +"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " +"be changed by msecperms." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Õiguste kaardil</emphasis> (või otse " +"seadistustefailis) tehtud muudatusi võetakse arvesse esimesel perioodilisel " +"kontrollil (vt valikut CHECK_PERMS <emphasis role=\"bold\">perioodiliste " +"kontrollide kaardil</emphasis>). Kui soovite, et neid kohe arvestataks, " +"kasutage käsureal administraatori õigustes käsku msecperms. Eelnevalt võib " +"anda käsu msecperms -p, millega saab teada õigused, mida msecperms muudab." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:363 +msgid "" +"Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file " +"manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked " +"in the <emphasis role=\"bold\">Permissions tab </emphasis>, msecgui will " +"write the old permissions back after a while, accordingly to the " +"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " +"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." +msgstr "" +"Pange kindlasti tähele, et kui muudate õigusi käsureal või failihalduris, " +"siis faili puhul, millel on <emphasis role=\"bold\">õiguste kaardil</" +"emphasis> ära märgitud kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel>, " +"kirjutab msecgui mõne aja pärast vanad õigused tagasi vastavalt valikutele " +"CHECK_PERMS ja CHECK_PERMS_ENFORCE <emphasis role=\"bold\">perioodiliste " +"kontrollide kaardil</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/otherMageiaTools.xml:4 +msgid "Other Mageia Tools" +msgstr "Muud Mageia tööriistad" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:7 +msgid "" +"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia " +"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " +"next pages." +msgstr "" +"Mageial on teisigi tööriistu peale nende, mida saab käivitada " +"juhtimiskeskuses. Klõpsake allpool linkidele, et neid lähemalt tundma " +"õppida, või lugege lihtsalt edasi." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:11 +msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:16 +msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>VEEL KIRJUTAMATA </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:29 +msgid "And more tools?" +msgstr "Ja veel tööriistu?" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/rpmdrake.xml:3 +msgid "Software Management (Install and Remove Software)" +msgstr "Tarkvara haldamine (paigaldamine ja eemaldamine)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/rpmdrake.xml:6 +msgid "rpmdrake" +msgstr "rpmdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:11 +msgid "rpmdrake.png" +msgstr "rpmdrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:18 +msgid "Introduction to rpmdrake" +msgstr "Rpmdrake'i sissejuhatus" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/rpmdrake.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:20 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, " +"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the " +"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online " +"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official " +"servers, and will show you each time the latest applications and packages " +"available for your computer. A filter system allows you to display only " +"certain types of packages: you may display only installed applications (by " +"default), or only available updates. You can also view only not installed " +"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries " +"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " +"included in the packages." +msgstr "" +"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, mida tuntakse ka " +"nimega drakrpm, kujutab endast tarkvarapakettide paigaldamise, eemaldamise " +"ja uuendamise programmi. See on käsureaprogrammi urpmi graafiline " +"kasutajaliides. Igal käivitamisel kontrollib rakendus otse Mageia ametlikest " +"serveritest tarkvarahoidlates olevate paketinimekirjade (neid nimetatakse ka " +"\"andmekandjateks\") sisu ning näitab seejärel uusimaid teie arvutile " +"saadaolevaid rakendusi ja programme. Filtritega saab lasta näidata ainult " +"teatud tüüpi tarkvarapakette: näiteks võib lasta näidata ainult paigaldatud " +"rakendusi (vaikimisi) või hoopis ainult saadaolevaid uuendusi. Samuti saab " +"näha ainult paigaldamata tarkvarapakette. Lisaks saab tarkvara otsida kas " +"paketi nime, kirjelduse kokkuvõttes või täiskirjelduses esinevate sõnade või " +"paketis leiduvate failide nime järgi." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:35 +msgid "" +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Töötamiseks vajab rpmdrake tarkvarahoidlaid, mis on seadistatud tööriistaga, " +"mida kirjeldab <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:43 +msgid "rpmdrake8.png" +msgstr "rpmdrake8.png" + +#. type: Content of: <section><section><important><para> +#: en/rpmdrake.xml:38 +msgid "" +"During the installation, the configured repository is the medium used for " +"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake " +"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " +"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message " +"annoys you and you have a good internet connection without too strict " +"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online " +"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Paigaldamise ajal on hoidlaks seadistatud andmekandja, mida paigaldamiseks " +"kasutatakse (tavaliselt DVD või CD). Kui see andmekandja alles jätta, pärib " +"rpmdrake selle järele iga kord, kui soovite mõnda tarkvarapaketti " +"paigaldada, järgmise hüpikaknaga: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/" +">Kui selline aknake teid häirib ja teil on korralik internetiühendus, mille " +"allalaadimise piirang pole kuigi range, oleks mõistlik see andmekandja " +"eemaldada ja asendada võrguhoidlaga, nagu kirjeldab <xref linkend=\"drakrpm-" +"edit-media\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><important><para> +#: en/rpmdrake.xml:49 +msgid "" +"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more " +"packages, and allow to update your installed packages." +msgstr "" +"Pealegi on võrguhoidlates alati kõige uuem tarkvara, palju rohkem pakette " +"ning nende kaudu saab ka juba paigaldatud tarkvara uuendada." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:55 +msgid "The main parts of the screen" +msgstr "Akna põhiosad" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:60 +msgid "rpmdrake1.png" +msgstr "rpmdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:67 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Paketitüübi filter:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:69 +msgid "" +"This filter allows you to display only certain types of packages. The first " +"time you start the manager, it only displays applications with a graphical " +"interface. You can display either all the packages and all their " +"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " +"updates only or backported packages from newer versions of Mageia." +msgstr "" +"Selle filtriga saab lasta näidata ainult teatavat laadi tarkvarapakette. " +"Halduri käivitamisel esimest korda näidatakse ainult graafilise " +"kasutajaliidesega rakendusi. Näidata võib lasta kas kõiki pakette ning nende " +"sõltuvusi ja teeke või ainult paketirühmi, näiteks ainult rakendused, ainult " +"uuendused või Mageia uuematest versioonidest tagasi porditud tarkvarapaketid." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> +#: en/rpmdrake.xml:77 +msgid "" +"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who " +"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading " +"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " +"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." +msgstr "" +"Filtri selline vaikimisi seadistus on mõeldud neile, kellele Linux või " +"Mageia on võõras ja kes usutavasti ei soovi paigaldada käsurea- või " +"tõsistele asjatundjatele mõeldud tööriistu. Et te käesolevat käsiraamatut " +"loete, on tõenäoline, et tunnete huvi oma teadmiste täiendamise vastu Mageia " +"osas, niisiis teil võiks olla mõttekas määrata filtriks \"Kõik\"." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:86 +msgid "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" +"firstterm>" +msgstr "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Paketioleku filter:</emphasis> </" +"firstterm>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:89 +msgid "" +"This filter allows you to view only the installed packages, only the " +"packages that are not installed or all of the packages, both installed and " +"not installed." +msgstr "" +"Selle filtriga saab lasta näidata kas ainult paigaldatud või paigaldamata " +"tarkvarapakette või kõiki, nii paigaldatud kui ka paigaldamata pakette." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:95 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Otsingurežiim:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:97 +msgid "" +"Click on this icon to search through the package names, through their " +"summaries, through their complete description or through the files included " +"in the packages." +msgstr "" +"Sellele ikoonile klõpsates saab valida, kas otsida paketinimedes, " +"kokkuvõtetes, täielikes kirjeldustes või pakettides leiduvate failide " +"nimedes." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:103 +msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Otsingukast:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:105 +msgid "" +"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword " +"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " +"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." +msgstr "" +"Siia tuleb kirjutada üks või rohkem otsingusõna. Kui soovite otsida mitme " +"sõna järgi, tuleb nende vahele lisada eraldaja \"|\". Kui näiteks soovite " +"otsida korraga pakette mplayer ja xine, tuleb kirjutada \"mplayer | xine\"." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:111 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kustutamine:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:113 +msgid "" +"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " +"box ." +msgstr "Selle ikooniga saab korraga puhastada kogu otsingukasti." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:118 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kategooriate loend:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:120 +msgid "" +"This side bar groups all applications and packages into clear categories and " +"sub categories." +msgstr "" +"Sellel külgribal on kõik rakendused ja programmid jagatud kindlatesse " +"kategooriatesse ja alamkategooriatesse." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:125 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kirjelduspaneel:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:127 +msgid "" +"This panel displays the package's name, its summary and complete " +"description. It displays many useful elements about the selected package. It " +"can also show precise details about the package, the files included in the " +"package as well as a list of the last changes made by the maintainer." +msgstr "" +"Sellel paneelil on näha paketi nimi, kokkuvõte ja täielik kirjeldus. Siin " +"näeb rohkelt kasulikku teavet valitud paketi kohta. Samuti on siin näha " +"põhjalikud üksikasjad, paketis leiduvad failid ning hooldaja käega kirja " +"pandud viimaste muudatuste loend." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:137 +msgid "The status column" +msgstr "Olekuveerg" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:139 +msgid "" +"Once you correctly set the filters, you can find your software either by " +"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A " +"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium " +"is shown with different status markers according to whether each package is " +"installed/not installed/an update... To change this status, just check or " +"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Kui filtrid on paika pandud, saab tarkvara leida kas kategooria järgi " +"(joonisel ala 6) või seda nime, kokkuvõtte või kirjelduse järgi otsides " +"(joonisel ala 4). Tarkvarapakettide, mis vastavad otsingule - ja ärge " +"unustage, et ka valitud andmekandjale -, juures näidatakse eri olekuikoone " +"vastavalt sellele, kas nad on paigaldatud, paigaldamata, uuendused vms. " +"Oleku muutmiseks tuleb lihtsalt märkida kastike paketi nime ees või sealt " +"märge eemaldada ning klõpsata nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:155 +msgid "Icon" +msgstr "Ikoon" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:157 +msgid "Legend" +msgstr "Tähendus" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:165 +msgid "../rpmdrake2.png" +msgstr "../rpmdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:169 +msgid "This package is already installed" +msgstr "See pakett on juba paigaldatud" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:175 +msgid "../rpmdrake3.png" +msgstr "../rpmdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:179 +msgid "This package will be installed" +msgstr "See pakett on valitud paigaldamiseks" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:185 +msgid "../rpmdrake4.png" +msgstr "../rpmdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:189 +msgid "This package cannot be modified" +msgstr "Selle paketi olekut ei saa muuta" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:195 +msgid "../rpmdrake5.png" +msgstr "../rpmdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:199 +msgid "This package is an update" +msgstr "See pakett on uuendus" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:205 +msgid "../rpmdrake6.png" +msgstr "../rpmdrake6.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:209 +msgid "This package will be uninstalled" +msgstr "See pakett on valitud eemaldamiseks" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:147 +msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:215 +msgid "Examples in the screenshot above:" +msgstr "Näide ülalolevalt pildilt:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:219 +msgid "" +"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status " +"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " +"on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Kui eemaldada märge paketi digikam eest (roheline nool ütleb, et see on " +"paigaldatud), muutub olekuikoon üles suunatud punaseks nooleks ning pakett " +"eemaldatakse, kui klõpsate nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:227 +msgid "" +"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange " +"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when " +"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Kui märkida pakett qdigidoc (mis ei ole paigaldatud, nagu näitab " +"olekuveerg), ilmub alla suunatud oranž nool ja pakett paigaldatakse, kui " +"klõpsate nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:235 +msgid "The dependencies" +msgstr "Sõltuvused" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:240 +msgid "rpmdrake7.png" +msgstr "rpmdrake7.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:245 +msgid "" +"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They " +"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " +"information window allowing you to choose whether to accept the selected " +"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It " +"may also happen that various packages are able to provide the needed " +"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a " +"button to get more information and another button to choose which package to " +"install." +msgstr "" +"Mõned paketid vajavad oma tööks teisi pakette, mida sellisel juhul " +"nimetatakse sõltuvusteks. Need võivad olla näiteks teegid või mõned " +"tööriistad. Sellisel juhul näitab Rpmdrake teabeakent, kus saab kas soostuda " +"pakutavate sõltuvuste paigaldamisega, toimingust loobuda või hankida " +"pakettide kohta rohkem teavet. Võib juhtuda ka nii, et vajalikku teeki pakub " +"mitu tarkvarapaketti, millisel juhul Rpmdrake näitab alternatiivide " +"nimekirja dialoogis, mille ühe nupuga on võimalik saada rohkem teavet ja " +"teisega valida, milline pakett konkreetselt paigaldada." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:10 +msgid "Set up scanner" +msgstr "Skanneri seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/scannerdrake.xml:11 +msgid "scannerdrake" +msgstr "scannerdrake" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:18 +msgid "Installation" +msgstr "Paigaldamine" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/scannerdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing " +"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis>scannerdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. " +"It also allows you to share local devices connected to this computer with a " +"remote computer or to access remote scanners." +msgstr "" +"See tööriist <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada " +"nii eraldiseisvat skannerit kui mitme funktsiooniga seadme " +"skannerikomponenti. Samuti saab sellega jagada teie arvutiga ühendatud " +"kohalikke seadmeid võrguarvutitele või hankida endale ligipääs " +"võrguskanneritele." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:29 +msgid "" +"When you start this tool for the first time, you may get the following " +"message:" +msgstr "Tööriista käivitamisel esimest korda võib ilmuda järgmine teade:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:32 +msgid "" +"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>\"Skanneri kasutamiseks on vajalik paigaldada SANE tarkvara.</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:35 +msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Kas soovite seda teha?\"</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:38 +msgid "" +"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" +"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." +msgstr "" +"Jätkamiseks valige <emphasis>Jah</emphasis>. Sel juhul paigaldatakse " +"<code>scanner-gui</code> ja <code>task-scanning</code>, kui need pole varem " +"paigaldatud." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:44 +msgid "scannerdrake.png" +msgstr "scannerdrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:50 +msgid "" +"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see " +"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " +"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." +msgstr "" +"Kui skanner korralikult tuvastatakse, nii et ülaloleval pildil on näha teie " +"skanneri nimi, on skanner valmis kasutamiseks näiteks programmiga " +"<emphasis>XSane</emphasis> või <emphasis>Simple Scan</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:55 +msgid "" +"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." +msgstr "" +"Sellisel juhul võib jätkata näiteks <emphasis>skanneri jagamise</emphasis> " +"seadistamisega. Sellest kõneleb lähemalt peatükk <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:59 +msgid "" +"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its " +"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new " +"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " +"scanner manually</emphasis>." +msgstr "" +"Kui aga skannerit ei suudetud tuvastada ning ei aita ka kaablite ja toite " +"kontrollimine ning seejärel nupu <emphasis>Uute skannerite otsimine</" +"emphasis> kasutamine, tuleb klõpsata nupule <emphasis>Skanneri lisamine " +"käsitsi</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:64 +msgid "" +"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " +"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" +msgstr "" +"Valige ilmuvast loendist oma skanneri tootja ja tootja alt mudel ning " +"klõpsake nupule <emphasis>Olgu</emphasis>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:69 +msgid "scannerdrake2.png" +msgstr "scannerdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:76 +msgid "" +"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Kui te oma skannerit loendist ei leia, klõpsake <emphasis>Loobu</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:79 +msgid "" +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Palun kontrollige, kas teie skanner kuulub toetatute hulka nimekirjas <link " +"xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " +"Supported Devices</link> ja paluge abi <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">foorumis</link>." + +#. type: Content of: <section><section><figure><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:87 +msgid "Choose port" +msgstr "Pordi valimine" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:91 +msgid "scannerdrake3.png" +msgstr "scannerdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><section><figure> +#: en/scannerdrake.xml:86 +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:97 +msgid "" +"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</" +"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " +"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." +msgstr "" +"Siin võib jätta kehtima valiku <emphasis>Kättesaadavate portide " +"automaattuvastus</emphasis>, kui teie skanner ei ole just ühendatud " +"paralleelporti. Sellisel juhul tuleks valida <emphasis>/dev/parport0</" +"emphasis>, kui teil on paralleelporte ainult üks." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:102 +msgid "" +"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " +"similar to the one below." +msgstr "" +"Pärast klõpsamist nupule <emphasis>Olgu</emphasis> peaks enamasti ilmuma " +"alloleva pildiga sarnanev aken." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:104 +msgid "" +"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." +msgstr "Kui seda ei juhtu, lugege palun <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:108 +msgid "scannerdrake4.png" +msgstr "scannerdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:117 +msgid "Scannersharing" +msgstr "Skanneri jagamine" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:122 +msgid "scannerdrake5.png" +msgstr "scannerdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:128 +msgid "" +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " +"decide here whether scanners on remote machines should be made available on " +"this machine." +msgstr "" +"Siin saab määrata, kas teie masinaga ühendatud skannerid on kättesaadavad " +"võrgumasinatele ja millistele neist. Samuti saab siin määrata, kas " +"võrgumasinate skannerid on teile kättesaadavad." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:133 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or " +"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " +"this computer." +msgstr "" +"Skanneri jagamine teistele masinatele: siin saab lisada või kustutada nime " +"või IP-aadressi loendis, mis sisaldab masinaid, millel on lubatud kasutada " +"teie arvutiga ühendatud kohalikke seadmeid." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:137 +msgid "" +"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " +"from the list of hosts which give access to a remote scanner." +msgstr "" +"Võrguskannerite kasutamine: siin saab lisada või kustutada nime või IP-" +"aadressi loendis, mis sisaldab masinaid, mis annavad ligipääsu " +"võrguskanneritele." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:143 +msgid "scannerdrake6.png" +msgstr "scannerdrake6.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:149 +msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." +msgstr "" +"Skanneri jagamine teistele masinatele: teil on võimalik lisada masinaid." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:153 +msgid "scannerdrake7.png" +msgstr "scannerdrake7.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:159 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " +"machines." +msgstr "" +"Skanneri jagamine teistele masinatele: teil on võimalik määrata, millised " +"masinad lisada, või siis lubada kasutamine kõigile võrgumasinatele." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:164 +msgid "scannerdrake8.png" +msgstr "scannerdrake8.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:170 +msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." +msgstr "\"Kõik võrgumasinad\" on saanud õiguse kasutada kohalikku skannerit." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:175 +msgid "scannerdrake9.png" +msgstr "scannerdrake9.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:181 +msgid "" +"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " +"offers to do it." +msgstr "" +"Kui tarkvarapakett <emphasis>saned</emphasis> ei ole paigaldatud, teeb " +"tööriist ettepaneku seda teha." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:184 +msgid "At the end, the tool will alter these files:" +msgstr "Lõpetuseks muudab tööriist järgmisi faile:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:186 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:188 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:190 +msgid "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " +"\"net\"" +msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>direktiivi \"net\" lisamiseks või " +"väljakommenteerimiseks" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:193 +msgid "" +"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" +"emphasis> to be started on boot." +msgstr "" +"Samuti seadistatakse <emphasis>saned</emphasis> ja <emphasis>xinetd</" +"emphasis> käivituma kohe alglaadimisel." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 +msgid "Specifics" +msgstr "Spetsiifilised probleemid" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:205 +msgid "Hewlett-Packard" +msgstr "Hewlett-Packard" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:207 +msgid "" +"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " +"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow " +"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Enamikku HP skannereid saab hallata tööriistaga <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis> (hplip), mis haldab ka printereid. Sel juhul ei lase käesolev " +"tööriist neid seadistada ja teeb etepaneku kasutada tööriista <emphasis>HP " +"Device Manager</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:214 +msgid "Epson" +msgstr "Epson" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:216 +msgid "" +"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must " +"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then " +"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the " +"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict " +"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " +"ignored." +msgstr "" +"Draivereid leiab <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/" +"search/01/search/?OSC=LX\">sellelt leheküljelt</link>. Vajaduse korral tuleb " +"paigaldada kõigepealt tarkvarapakett <emphasis>iscan-data</emphasis> ja siis " +"<emphasis>iscan</emphasis> (just sellises järjekorras). Võib juhtuda, et " +"<emphasis>iscan</emphasis> annab hoiatuse konflikti kohta <emphasis>Sanega</" +"emphasis>. Kasutajate kinnitusel võib hoiatust eirata." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:231 +msgid "Extra installation steps" +msgstr "Paigaldamise lisasammud" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:234 +msgid "" +"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref " +"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " +"steps to correctly configure your scanner." +msgstr "" +"Võib juhtuda, et pärast skanneri pordi valimist, nagu näitab <xref linkend=" +"\"choosescannerport\"/>, tuleb seadme korralikuks seadistamiseks veel üht-" +"teist ette võtta." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:239 +msgid "" +"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded " +"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, " +"after you installed it on your system. In this screen you can install the " +"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " +"downloaded from an Internet site of the vendor." +msgstr "" +"Mõnel juhul võidakse teada anda, et skanner vajab igal käivitamisel püsivara " +"laadimist. Tööriist võimaldab laadida püsivara seadmesse, kui olete seadme " +"süsteemi paigaldanud. Tööriistaga saab paigaldada püsivara CD-lt või " +"Windowsi paigaldusest või ka püsivara, mille olete alla laadinud tootja " +"internetileheküljelt." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:241 +msgid "" +"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " +"each first usage, possibly more than one minute. So be patient." +msgstr "" +"Kui seade vajab püsivara laadimist, võib iga kord esimesel kasutamisel " +"kuluda selleks päris pikk aeg, isegi üle minuti. Nii et tasub olla kannatlik." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:246 +msgid "" +"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +msgstr "" +"Samuti võidakse teile öelda, et on vaja kohandada faili <emphasis>/etc/sane." +"d/\"teie_SANE_taustaprogrammi_nimi\".conf</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:250 +msgid "" +"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know " +"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Lugege hoolikalt jagatavaid juhiseid ja kui jääte hätta, ärge häbenege " +"küsida abi <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">foorumist</" +"link>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 +msgid "Software Management" +msgstr "Tarkvara haldamine" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/software-management.xml:10 +msgid "software-management.png" +msgstr "software-management.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/software-management.xml:14 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for software management. " +"Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme tarkvara haldamist võimaldava tööriista " +"vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:17 +msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Süsteemi uuendamine</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:26 +msgid "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " +"sources for install and update</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Paigaldamise ja " +"uuendamise tarkvaraallikate seadistamine</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/system-config-printer.xml:8 +msgid "Install and configure a printer" +msgstr "Printeri paigaldamine ja seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/system-config-printer.xml:11 +msgid "system-config-printer" +msgstr "system-config-printer" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:16 +msgid "system-config-printer.png" +msgstr "system-config-printer.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:23 +msgid "" +"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link " +"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration " +"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia " +"offers its own tool for installing printers called system-config-printer " +"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " +"and openSUSE." +msgstr "" +"Trükkimist haldab Mageias server nimetusega CUPS. Sellel on oma <link ns2:" +"title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">seadistusliides</link>, " +"mida saab kasutada veebilehitsejas, kuid Mageia pakub printerite " +"paigaldamiseks omalt poolt tööriista system-config-printer, mis on " +"tarvitusel ka teistes distributsioonides, näiteks Fedora, Mandriva, Ubuntu " +"ja openSUSE." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:30 +msgid "" +"You should enable the non-free repository before proceeding with the " +"installation, because some drivers may only be available in this way." +msgstr "" +"Enne paigaldamise juurde asumist tuleks lubada mittevaba (non-free) tarkvara " +"hoidla kasutamine, sest mõningaid draivereid võib leida ainult sealt." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/system-config-printer.xml:37 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" +"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis>system-config-printer</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:34 +msgid "" +"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " +"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " +"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." +msgstr "" +"Printeri paigaldamise tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli " +"<guilabel>Riistvara</guilabel> sektsioonis <guilabel>Trükkimise ja " +"skannimise seadistamine</guilabel><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:42 +msgid "MCC will ask for the installation two packages:" +msgstr "Mageia juhtimiskeskus soovib paigaldada kaks tarkvarapaketti:" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:45 +msgid "task-printing-server" +msgstr "task-printing-server" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:47 +msgid "task-printing-hp" +msgstr "task-printing-hp" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:50 +msgid "" +"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " +"dependencies are needed." +msgstr "" +"Paigaldamise jätkamiseks on vaja pakutuga nõustuda. Koos sõltuvustega " +"võtavad paigaldatavad paketid ruumi kuni 230 MB." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:53 +msgid "" +"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to " +"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a " +"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a " +"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " +"will also attempt to configure a network printer." +msgstr "" +"Printeri lisamiseks klõpsake nupule \"Lisa\". Süsteem üritab tuvastada kõik " +"saadaolevad printerid ja pordid. Siinsel pildil on näha paralleelporti " +"ühendatud printer. Kui leitakse mõni printer, näiteks paralleel- või USB-" +"porti ühendatud printer, näidatakse seda esimesel real. Samuti saab siin " +"üritada tuvastada võrguprintereid." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:61 +msgid "Automatically detected printer" +msgstr "Printer tuvastati automaatselt" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:63 +msgid "" +"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" +"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"automatically installed. If there is more than one driver or no known " +"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " +"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" +msgstr "" +"See käib tavaliselt USB-printerite kohta. Tööriist hangib automaatselt " +"printeri nime ja näitab seda. Valige printer ja klõpsake \"Edasi\". Kui " +"leidub printeriga seotud draiver, paigaldatakse see automaatselt. Kui " +"võimalikke draivereid on rohkem või draiverit ei ole teada, ilmub aken, kus " +"palutakse draiver valida või välja otsida, nagu järgnevalt selgitatakse. " +"Automaatse paigalduse korral lugege edasi <xref linkend=\"terminate\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:72 +msgid "No automatically detected printer" +msgstr "Printerit ei tuvastatud automaatselt" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:76 +msgid "printer3.png" +msgstr "printer3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:80 +msgid "" +"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " +"to select a driver. The choice can be made through one of the following " +"options." +msgstr "" +"Kui valida port, laadib süsteem draiverite loendi ja avab akna, kus saab " +"draiveri valida. Valik tuleb langetada järgmisi võimalusi kasutades." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:86 +msgid "Select printer from database" +msgstr "Printeri valimine andmebaasist" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:92 +msgid "provide PPD file" +msgstr "PPD-faili määramine" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:98 +msgid "search for a driver to download" +msgstr "Allalaaditava printeri draiveri otsimine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:102 +msgid "" +"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer " +"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one " +"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have " +"encountered some problems with that one before, in this case select the one " +"which know to work." +msgstr "" +"Andmebaasist valimise korral pakutakse kõigepealt välja printeri tootja ning " +"seejärel seade ja sellega seotud draiver. Kui pakutakse üle ühe draiveri, " +"valige soovitatav, kui te just pole sama draiveriga varem probleemide otsa " +"sattunud, millisel juhul tuleks mõistagi valida selline draiver, mis " +"teadaolevalt toimib." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:110 +msgid "Complete the installation process" +msgstr "Paigaldamise lõpetamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:112 +msgid "" +"After the driver selection, a window requests some information which will " +"allow the system to designate and discover the printer. The first line is " +"the name under which the device will appear in applications in the list of " +"available printers. The installer then suggests printing a test page. After " +"this step, the printer is added and appears in the list of available " +"printers." +msgstr "" +"Draiveri valimise järel soovitakse mõningat teavet, mis aitaks süsteemil " +"printerit ainulaadselt tuvastada ja esitada. Esimesel väljal tuleb anda " +"nimi, mille all näeb seadet rakenduste saadaolevate printerite nimekirjas. " +"Seejärel soovitab paigaldusprogramm trükkida testlehekülje. Selle järel " +"printer lisatakse ning seda näeb edaspidi saadaolevate printerite nimekirjas." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:121 +msgid "Network printer" +msgstr "Võrguprinter" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:123 +msgid "" +"Network printers are printers that are attached directly to a wired or " +"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " +"another workstation that serves as printserver." +msgstr "" +"Võrguprinterid on printerid, mis on vahetult ühendatud juhtmega või juhtmeta " +"võrku, printserveriga või mõne tööjaamaga, mis toimib printserverina." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/system-config-printer.xml:128 +msgid "" +"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " +"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " +"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " +"one." +msgstr "" +"Sageli on mõistlik seadistada DHCP-server alati seostama fikseeritud IP-" +"aadressi printeri MAC-aadressiga. Loomulikult peab see olema sama IP-" +"aadress, mis on printserveri printeril, kui sellel on fikseeritud aadress." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:134 +msgid "" +"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " +"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " +"configuration page printed by the printer or which may be written on a label " +"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " +"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it " +"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " +"after \"HWaddr\"." +msgstr "" +"Printeri MAC-aadress on printerile või printserverile või arvutile, millega " +"printer on ühendatud, antud seerianumber, mille saab teada printeri trükitud " +"seadistusteleheküljelt või mis on kirjas printeri või printserveri enda " +"peal. Kui teie jagatud printer on ühendatud Mageia süsteemiga, võite anda " +"MAC-aadressi teadasaamiseks süsteemis administraatori õigustes käsu " +"<emphasis><code>ifconfig</code></emphasis>. Aadress kujutab endast numbrite " +"ja tähtede jada pärast alguses seisvat \"HWaddr\"." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:142 +msgid "" +"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " +"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " +"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " +"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu " +"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " +"says \"host\"." +msgstr "" +"Võrguprinteri lisamiseks tuleb valida protokoll, mida see kasutab teie " +"arvutiga üle võrgu suhtlemisel. Kui te ei tea, milline protokoll valida, " +"võite proovida valikut <guilabel>Võrguprinter</guilabel> - <guilabel>Otsi " +"võrguprinterit</guilabel> ja kirjutada printeri IP-aadressi paremal asuvale " +"väljale \"Masin\"." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:149 +msgid "" +"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " +"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " +"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." +msgstr "" +"Kui tööriist tunneb printeri või printserveri ära, pakutakse välja protokoll " +"ja tööjärjekord, kuid soovi korral võib valida allolevast loendist sobivama " +"või määrata käsitsi vajaliku tööjärjekorra nime, kui seda loendis ei esine." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:154 +msgid "" +"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " +"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." +msgstr "" +"Printeri või printserveri dokumentatsioonist võib täpsemalt teada saada, " +"milliseid protokolle see toetab ja millised võivad olla tööjärjekordade " +"nimed." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:160 +msgid "Network printing protocols" +msgstr "Trükkimise võrguprotokollid" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:162 +msgid "" +"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as " +"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network " +"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is " +"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers " +"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-" +"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can " +"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/" +"net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " +"not required." +msgstr "" +"Ühe tänapäeval levinud meetodi töötas välja Hewlett-Packard ja see kannab " +"nimetust JetDirect. See võimaldab võrguga otse ühendatud printerit kasutada " +"üle Etherneti pordi. Te peate teadma IP-aadressi, mille järgi printer võrgus " +"tuvastatakse. Sama meetodit kasutatakse mõnes ADSL-ruuteris, mis sisaldavad " +"printeri ühendamiseks USB-porti. Pange tähele, et tööriist \"HP Device " +"Manager\" võib hallata dünaamiliselt seadistatud IP-aadressi, määrates umbes " +"sellise URI nagu <emphasis>hp:/net/<printeri-nimi></emphasis> . Sellisel " +"juhul pole fikseeritud IP-aadress vajalik." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:172 +msgid "" +"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " +"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " +"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be " +"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " +"the same as above." +msgstr "" +"Valige protokolliks <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> ja määrake " +"aadress väljal <guilabel>Masin:</guilabel>, kuid ärge muutke midagi väljal " +"<guilabel>Pordi number</guilabel>, kui te just ei tea, et seal kindlasti " +"peab midagi muutma. Protokolli valimise järel läheb draiveri valimine edasi " +"samamoodi, nagu eespool kirjeldatud." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:180 +msgid "printer5.png" +msgstr "printer5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:184 +msgid "The other protocols are:" +msgstr "Ülejäänud protokollid on järgmised:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:188 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can " +"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " +"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " +"some ADSL-routers." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: printer, mida saab " +"kasutada TCP/IP võrgus IPP protokolli vahendusel, näiteks printer, mis on " +"ühendatud tööjaamaga, kus töötab CUPS. Seda protokolli võivad kasutada ka " +"mõned ADSL-ruuterid." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:197 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " +"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " +"defined. By default, the port 631 is used." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>sama mis eelmine, " +"aga kasutatakse TSL-turbega HTTP-protokolli. Määrata tuleb port. Vaikimisi " +"on selleks 631." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:205 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " +"with TLS secured protocol." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>sama mis eelmine, " +"aga TSL-turbega protokoll." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:212 +msgid "" +"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " +"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " +"connected to a station using LPD." +msgstr "" +"<emphasis>LPD/LPR masin või printer</emphasis>: printer, mida saab kasutada " +"TCP/IP võrgus LPD protokolli vahendusel, näiteks printer, mis on ühendatud " +"tööjaamaga, kus töötab LPD." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:220 +msgid "" +"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " +"station running Windows or a SMB server and shared." +msgstr "" +"<emphasis>Windowsi printer SAMBA kaudu</emphasis>: printer, mis on ühendatud " +"tööjaamaga, kus töötab Windows või SMB server, ja on välja jagatud." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:226 +msgid "" +"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " +"the URI:" +msgstr "URI võib määrata ka otse. Mõned näited, kuidas URI võib välja näha:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:231 +msgid "Appsocket" +msgstr "Appsocket" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:233 +msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" +msgstr "<uri>socket://ip-aadress-või-masinanimi:port </uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:237 +msgid "Internet Printing Protocol (IPP)" +msgstr "Internet Printing Protocol (IPP)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:239 +msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>ipp://ip-aadress-või-masinanimi:port/ressurss</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:241 +msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>http://ip-aadress-või-masinanimi:port/ressurss</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:245 +msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" +msgstr "Line Printer Daemoni (LPD) protokoll" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:247 +msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" +msgstr "<uri>lpd://kasutajanimi@ip-aadress-või-masinanimi/tööjärjekord</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:251 +msgid "" +"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" +msgstr "" +"Lisateavet võib leida <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/" +"doc-1.5/network.html\">CUPS-i dokumentatsioonist.</link>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:256 +msgid "Device Properties" +msgstr "Seadme omadused" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:258 +msgid "" +"You can access the properties of the device. The menu allows access to " +"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " +"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which " +"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " +"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" +msgstr "" +"Soovi korral võib uurida või muuta seadme omadusi. Menüü võimaldab ligipääsu " +"CUPS-serveri parameetritele. Vaikimisi on süsteemis CUPS-server käivitatud, " +"kuid soovi korral võib määrata mõne muu serveri menüükäsuga <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Ühenda...</guimenuitem> Serveri enda parameetreid " +"saab vajaduse korral muuta menüükäsuga <guimenu>Server</guimenu> | " +"<guimenuitem>Seadistused</guimenuitem>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:268 +msgid "Troubleshoot" +msgstr "Probleemide lahendamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:270 +msgid "" +"You can find some information on occurring errors during printing by " +"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" +msgstr "" +"Mõningat teavet trükkimisel esinenud probleemide kohta leiab failist " +"<filename>/var/log/cups/error_log</filename>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:273 +msgid "" +"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" +"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." +msgstr "" +"Samuti saab kasutada probleemidele diagnoosi panevat tööriista, mille avab " +"menüükäsk <guimenu>Abi</guimenu> | <guilabel>Probleemide lahendamine</" +"guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:280 +msgid "" +"It is possible that some drivers for specific printers are not available in " +"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" +"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check " +"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is " +"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo " +"the installation process to configure the printer. In all cases, report the " +"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool " +"and furnish the model and driver information and whether the printer works " +"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " +"drivers or for more recent devices." +msgstr "" +"Võib juhtuda, et mõne konkreetse printeri draiver pole Mageias saada või on " +"saadaolev vigane. Sellisel juhul tasuks uurida <link ns2:href=\"http://" +"openprinting.org/printers/\">openprinting'i</link> veebilehte, kust võib " +"saada teada, kas teie seadmele ikka leidub draiverit. Jaatava vastuse korral " +"tuleks kontrollida, ega Mageia seda ei paku, ja kui pakub, siis see käsitsi " +"paigaldada. Seejärel tuleb printeri seadistamiseks paigaldamisprotsess " +"uuesti läbi teha. Igal juhul tasuks sellistest probleemidest teada anda ka " +"Bugzillas või foorumis ning mõistagi märkida ära mudeli ja draiveri teave " +"ning seegi, kas printer hakkas pärast paigaldamist tööle või mitte. " +"Järgnevalt tuuakse ära mõned allikad, kust leida uusimaid draivereid, eriti " +"uuematele seadmetele, mille draiverid ei pruugi olla tarkvarahoidlatesse " +"jõudnud." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:292 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Brotheri printerid</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:294 +msgid "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " +"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." +msgstr "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">Sellel leheküljel</link> leiab Brotheri pakutavate " +"draiverite loendi. Valige oma seadme draiver, laadige RPM-fail või -failid " +"alla ja paigaldage printer." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:298 +msgid "" +"You should install Brother drivers before running the configuration utility." +msgstr "" +"Brotheri draiver tuleks paigaldada enne seadistamistööriista käivitamist." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:301 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packardi printerid ja All-in-one seadmed</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:304 +msgid "" +"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " +"detection or the selection of the printer. You can find other information " +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" +"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" +"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " +"of the printer." +msgstr "" +"Need seadmed kasutavad tööriista hplip. See paigaldatakse pärast printeri " +"tuvastamist või valimist automaatselt. Rohkem teavet leiab <link ns2:href=" +"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">siit</link>. Tööriista " +"\"HP Device Manager\" leiab peamenüüst alajaotuses <guilabel>Süsteem</" +"guilabel>. Printeri haldamise kohta tasuks vaadata ka <link ns2:href=" +"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html" +"\">seadistamislehekülge</link>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:311 +msgid "" +"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner " +"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't " +"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this " +"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the " +"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, " +"open your favourite imaging software and load your picture from the memory " +"card which is appeared in the /media folder." +msgstr "" +"HP All-in-one seade tuleb paigaldada printerina ja seejärel lisada skanneri " +"võimalused. Pange tähele, et mõnikord ei võimalda Xsane liides skannida " +"filme või slaide. Sel juhul on võimalik skannida autonoomses režiimis ja " +"salvestada pilt seadmesse sisestatud mälukaardile või USB-pulgale. Hiljem " +"avage meelepärane pilditöötlusrakendus ning laadige mälukaardi kataloogis /" +"media leiduv pilt." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:319 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsungi värviprinterid</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:321 +msgid "" +"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " +"protocol." +msgstr "" +"Teatavate Samsungi ja Xeroxi värviprinterite jaoks pakub <link ns2:href=" +"\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">see lehekülg draivereid</link> QPDL " +"protokollile." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:324 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epsoni printerid ja skannerid</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:326 +msgid "" +"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" +"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package " +"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be " +"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " +"according to your architecture." +msgstr "" +"Epsoni printerite draivereid võib leida <link ns2:href=\"http://download.ebz." +"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">sellelt otsinguleheküljelt</link>. " +"Skanneri kasutamiseks tuleb paigaldada kõigepealt tarkvarapakett \"iscan-data" +"\" ja siis \"iscan\" (just selles järjekorras)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:332 +msgid "" +"It is possible that the iscan package will generate a warning about a " +"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." +msgstr "" +"Pakett iscan võib anda hoiatuse konflikti kohta Sanega. Kasutajate " +"kinnitusel võib hoiatust eirata." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:336 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canoni printerid</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:338 +msgid "" +"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " +"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." +msgstr "" +"Canoni printerite korral on soovitatav paigaldada tööriist turboprint, <link " +"ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">mille leiab siit</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/transfugdrake.xml:9 +msgid "Import Windows(TM) documents and settings" +msgstr "Windows(TM) dokumentide ja seadistuste import" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/transfugdrake.xml:12 +msgid "transfugdrake" +msgstr "transfugdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:17 +msgid "transfugdrake.png" +msgstr "transfugdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/transfugdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis> kirje " +"alt <guilabel>Windows(TM) dokumentide ja seadistuste import</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to import the user documents and settings " +"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " +"computer as the Mageia installation." +msgstr "" +"Tööriist võimaldab administraatoril importida kasutaja dokumendid ja " +"seadistused operatsioonisüsteemist <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP või " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</" +"trademark>, kui need asuvad samas arvutis Mageiaga." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:33 +msgid "" +"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " +"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Palun arvestage, et kõik tööriistas transfugdrake tehtud muudatused " +"rakenduvad kohe pärast klõpsu nupule <guibutton>Edasi</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:37 +msgid "" +"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " +"explanation about the tool and import options." +msgstr "" +"Tööriista käivitamise järel ilmub nõustaja esimene aken, kus selgitatakse " +"lühidalt selle eesmärki ja importimisvõimalusi." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:40 +msgid "" +"As soon as you read and understand the instructions, press the " +"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." +msgstr "" +"Kui olete juhised hoolega läbi lugenud, klõpsake nupule <guibutton>Edasi</" +"guibutton>. Nüüd üritab tööriist tuvastada <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> paigalduse." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:44 +msgid "" +"When the detection step is complete you will see a page which allows you to " +"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and " +"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " +"than yours own." +msgstr "" +"Kui see on tuvastatud, näete akent, kus saate valida vajaliku(d) <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> ja Mageia konto(d). Võimalik on " +"valida ka mõni muu konto kui teie enda oma." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:51 +msgid "transfugdrake1.png" +msgstr "transfugdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:56 +msgid "" +"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of " +"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> user account names with special symbols can be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Pange tähele, et programmi migrate-assistant (transfugdrake'i " +"taustaprogramm) piirangute tõttu võivad erimärke sisaldavad <trademark class=" +"\"registered\">Windows</trademark> kasutajakontode nimed olla vigaselt " +"kuvatud." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:62 +msgid "" +"Migration may take some time depending on the size of the document folders." +msgstr "Kolimine võtab sõltuvalt dokumendikaustade suurusest mõnevõrra aega." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:67 +msgid "" +"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications " +"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For " +"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " +"use such accounts for the import purposes." +msgstr "" +"Mõned <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> rakendused (eriti " +"draiverid) võivad omaenda eesmärgil luua kasutajakontosid. Näiteks " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> NVidia draivereid " +"uuendatakse kasutajakonto <emphasis>UpdatusUser</emphasis> abil. Selliseid " +"kontosid ei ole kindlasti mõtet importida." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:74 +msgid "" +"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</" +"guibutton> button. The next page is used to select a method to import " +"documents:" +msgstr "" +"Kui olete kontovaliku lõpetanud, klõpsake nupule <guibutton>Edasi</" +"guibutton>. Järgmises aknas saab valida dokumentide importimise viisi:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:80 +msgid "transfugdrake2.png" +msgstr "transfugdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:84 +msgid "" +"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</" +"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " +"skip import by selecting the appropriate item in this window." +msgstr "" +"Transfugdrake on mõeldud importima <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> andmeid kaustadest <emphasis>Minu dokumendid</emphasis>, " +"<emphasis>Minu muusika</emphasis> ja <emphasis>Minu Pildid</emphasis>. Soovi " +"korral võib impordi vahele jätta, valides aknas vastava valiku." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:89 +msgid "" +"When you finished with the document import method choosing press " +"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " +"to import bookmarks:" +msgstr "" +"Kui olete valinud dokumentide importimise viisi, klõpsake nupule " +"<guibutton>Edasi</guibutton>. Järgmises aknas saab valida järjehoidjate " +"importimise viisi:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:95 +msgid "transfugdrake3.png" +msgstr "transfugdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:99 +msgid "" +"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." +msgstr "" +"Transfugdrake oskab importida <emphasis>Internet Exploreri</emphasis> ja " +"<emphasis>Mozilla Firefoxi</emphasis> järjehoidjad Mageia <emphasis>Mozilla " +"Firefoxi</emphasis> paigaldusse." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:103 +msgid "" +"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Valige soovitud importimise viis ja klõpsake nupule <guibutton>Edasi</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:112 +msgid "The next page allows you to import desktop background:" +msgstr "Järgmises aknas on võimalik lasta importida töölaua taust:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:116 +msgid "transfugdrake4.png" +msgstr "transfugdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:120 +msgid "" +"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." +msgstr "Valige soovitud viis ja klõpsake nupule <guibutton>Edasi</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:123 +msgid "" +"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " +"<guibutton>Finish</guibutton> button." +msgstr "" +"Viimases aknas näete õnnitlust. Nüüd ei ole enam midagi muud teha kui " +"klõpsata nupule <guibutton>Lõpeta</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:128 +msgid "transfugdrake5.png" +msgstr "transfugdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/userdrake.xml:11 +msgid "Users and Groups" +msgstr "Kasutajad ja grupid" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/userdrake.xml:13 +msgid "userdrake" +msgstr "userdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:18 +msgid "userdrake.png" +msgstr "userdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/userdrake.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labelled \"Manage users on system\"" +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneeli <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis> " +"sektsioonist \"Haldamistööriistad\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this " +"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " +"(ID, shell, ...)" +msgstr "" +"Tööriist annab administraatorile võimaluse hallata kasutajaid ja gruppe, see " +"tähendab kasutajaid ja gruppe lisada või kustutada ning muuta kasutajate ja " +"gruppide seadistusi (ID, shell...)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:31 +msgid "" +"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in " +"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " +"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." +msgstr "" +"Userdrake'i avamisel näidatakse kõiki süsteemis leiduvaid kasutajaid kaardil " +"<guibutton>Kasutajad</guibutton> ja kõiki gruppe kaardil <guibutton>Grupid</" +"guibutton>. Mõlemad kaardid on põhimõtteliselt sarnased." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:35 +msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>" +msgstr "<guibutton>1) Lisa kasutaja</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:37 +msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" +msgstr "Sellele nupule klõpsates ilmub uus aken, mille kõik väljad on tühjad:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:41 +msgid "userdrake1.png" +msgstr "userdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:45 +msgid "" +"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the " +"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " +"or nothing as well!" +msgstr "" +"Väli <emphasis role=\"bold\">Täisnimi</emphasis> on mõeldud ees- ja " +"perekonnanime sisestamiseks, aga sellele võib kirjutada muidugi ka midagi " +"muud või üldse tühjaks jätta!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:49 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Kasutajatunnus</emphasis> on ainuke nõutav väli." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:52 +msgid "" +"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. " +"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " +"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower " +"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " +"orange and then green as the password strength improves." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Parooli</emphasis> määramine on äärmiselt " +"soovitatav. Välja paremas servas asub väike kilp: kui see on punane, siis on " +"parool nõrk, liiga lühike või liiga sarnane kasutajatunnusega. Mõistlik " +"oleks kasutada arve, suur- ja väiketähti, kirjavahemärke jms. Parooli " +"tugevuse paranedes muutub kilp algul oranžiks ja lõpuks roheliseks." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:59 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " +"you entered what you intended to." +msgstr "" +"Väli <emphasis role=\"bold\">Parool teist korda</emphasis> kindlustab, et " +"sisestasite ikka sellise parooli, mida soovisite." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:62 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that " +"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " +"are Bash, Dash and Sh." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Kasutatav shell </emphasis>on rippmenüüga väli, kus " +"saab muuta shelli, mida lisatav kasutaja hakkab tarvitama. Valikuteks on " +"Bash, Dash ja Sh." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:66 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if " +"checked will automatically create a group with the same name and the new " +"user as the only member (this may be edited)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Kasutajale luuakse privaatgrupp</emphasis>: " +"märkimise korral luuakse automaatselt sama nimega grupp, mille ainuke liige " +"on loodav kasutaja (seda saab muidugi hiljem muuta)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:70 +msgid "" +"The other options should be obvious. The new user is created immediately " +"after you click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Ülejäänud valikud peaksid olema enesestmõistetavad. Uus kasutaja luuakse " +"kohe pärast klõpsamist nupule <guibutton>Olgu</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:73 +msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">2) Lisa grupp</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:75 +msgid "" +"You only need to enter the new group name, and if required, the specific " +"group ID." +msgstr "" +"Siin tuleb kirjutada ainult uue grupi nimi ja kui vaja, siis omistada " +"grupile spetsiifiline ID." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:78 +msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">3) Muuda</emphasis> (kui valitud on kasutaja)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:80 +msgid "" +"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " +"for the user at creation (the ID can't be changed)." +msgstr "" +"<guibutton>Kasutaja andmed</guibutton>: siin saab muuta kõiki andmeid, mis " +"omistati kasutajale loomisel (muuta ei saa ainult ID-d)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:83 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Konto info</emphasis>:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:87 +msgid "userdrake2.png" +msgstr "userdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:91 +msgid "" +"The first option is for setting an expiration date for the account. " +"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " +"accounts." +msgstr "" +"Esimese valikuga saab kontole määrata aegumise tähtaja. Pärast määratud aega " +"ei ole sisselogimine enam võimalik. Seda on mõistlik kasutada ajutiste " +"kontode korral." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:95 +msgid "" +"The second option is to lock the account, connection is impossible as long " +"as the account is locked." +msgstr "" +"Teise valikuga saab konto lukustada. Kui konto on lukustatud, ei ole " +"võimalik sisse logida." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:98 +msgid "It is also possible to change the icon." +msgstr "Samuti saab siin muuta ikooni." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:100 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an " +"expiration date for the password, this forces the user to change his " +"password periodically." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Parooli info</emphasis>: siin saab määrata parooli " +"aegumise tähtaja. See sunnib kasutajat oma parooli perioodiliselt muutma." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:106 +msgid "userdrake3.png" +msgstr "userdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:110 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " +"that the user is a member of." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grupid</emphasis>: siin saab valida, millistesse " +"gruppidesse kasutaja kuulub." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/userdrake.xml:114 +msgid "" +"If you are modifying a connected user account, modifications will not be " +"effective until his/her next login." +msgstr "" +"Kui muuta sisselogitud kasutaja kontot, ei jõustu muudatused enne kasutaja " +"järgmist sisselogimist." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:118 +msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">4) Muuda</emphasis> (kui valitud on grupp)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:120 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " +"group name." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grupi andmed</emphasis>: siin saab muuta grupi nime." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:123 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " +"users who are members of the group" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grupi kasutajad</emphasis>: siin saab valida " +"kasutajad, kes gruppi kuuluvad." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:126 +msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">5) Kustuta</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:128 +msgid "" +"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</" +"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home " +"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " +"created for the user, it will be deleted as well." +msgstr "" +"Valige kasutaja või grupp ja klõpsake eemaldamiseks nupule <emphasis role=" +"\"bold\">Kustuta</emphasis>. Kasutaja korral ilmub dialoog, kus küsitakse, " +"kas kustutada ka kodukataloog ja postkast. Kui kasutajale on loodud " +"privaatgrupp, kustutatakse seegi." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/userdrake.xml:133 +msgid "It is possible to delete a group which is not empty." +msgstr "Kustutada saab ka grupi, milles on liikmeid." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:136 +msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">6) Värskenda</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:138 +msgid "" +"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " +"refresh the display." +msgstr "" +"Kasutajate andmebaasi saab muuta ka mujal kui Userdrake'is. Sellele ikoonile " +"klõpsates värskendatakse näidatavaid kasutajaid ja gruppe." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:141 +msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">7) Külaliskonto</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:143 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is " +"intended to give somebody temporary access to the system with total " +"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to " +"make modifications to the system from this account. The personal directories " +"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " +"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " +"account</guimenu>." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Külaline ehk guest</emphasis> on eriline konto. " +"Selle mõte on anda kellelegi ajutine ligipääs süsteemile täieliku turbe " +"tingimustes. Kasutajatunnus on xguest, parooli pole ning selle kontoga sisse " +"logides ei saa süsteemis midagi muuta. Kasutaja isiklikud kataloogid " +"kustutatakse koos seansi lõpetamisega. See konto on vaikimisi lubatud, kui " +"aga soovite seda keelata, valige menüükäsk<guimenu> Toimingud -> Eemalda " +"külalise (guest) konto</guimenu>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/XFdrake.xml:3 +msgid "Set up the graphical server" +msgstr "Graafikaserveri seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/XFdrake.xml:5 +msgid "XFdrake" +msgstr "XFdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/XFdrake.xml:10 +msgid "XFdrake.png" +msgstr "XFdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/XFdrake.xml:17 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " +"capital letters." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda tavalise kasutajana käsk " +"<emphasis>XFdrake</emphasis> või administraatorina käsk <emphasis>drakx11</" +"emphasis>. Pange kindlasti tähele suurtähti." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Selle tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold" +"\">Riistvara</emphasis> nime all <emphasis><guilabel>Graafikaserveri " +"seadistamine</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:24 +msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration." +msgstr "Nuppudega saab seadistada kõike graafikaserverisse puutuvat." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:26 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Graafikakaart</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:28 +msgid "" +"The graphic card currently detected is displayed and the matching server " +"configured. Click on this button to change to another server, for example " +"one with a proprietary driver." +msgstr "" +"Siin näeb parajasti tuvastatud graafikakaarti ja sellele seadistatud " +"serverit. Nupule klõpsates saab valida muu serveri, näiteks sellise, mis " +"kasutab omanduslikku draiverit." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:32 +msgid "" +"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by " +"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical " +"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " +"Xorg</guilabel>." +msgstr "" +"Saadaolevad serverid on loetletud kirje <guilabel>Tootja</guilabel> all " +"tootjate kaupa tähestiku järjekorras ning tootjate all mudelite kaupa samuti " +"tähestiku järjekorras. Vabad draiverid on loetletud tähestiku järjekorras " +"kirje <guilabel>Xorg</guilabel> all." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:38 +msgid "" +"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most " +"graphic cards and give you time to find and install the right driver while " +"in your Desktop Environment." +msgstr "" +"Probleemide korral võib arvestada, et <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> " +"toimib peaaegu kõigi graafikakaartidega, andes teile aega jõuda töölauale " +"ning üles otsida ja paigaldada õige draiver." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:42 +msgid "" +"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " +"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." +msgstr "" +"Kui isegi Vesa ei tööta, siis valige <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, mida kasutatakse näiteks Mageia " +"paigaldamise ajal, aga mis ei luba muuta ekraanilahutust ega " +"värskendamissagedust." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:47 +msgid "" +"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " +"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." +msgstr "" +"Kui olete valinud vaba draiveri, võib süsteem teha ettepaneku kasutada " +"omanduslikku draiverit, millel on tihtipeale rohkem võimalusi (näiteks " +"ruumiliste efektide kasutamine)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:53 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:55 +msgid "" +"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and " +"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor " +"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " +"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." +msgstr "" +"Nagu draiveri puhul, on ka siin kirjas parajasti tuvastatud monitor ja " +"nupule klõpsates saab seda muuta. Kui soovitud monitori pole kirjas " +"<guilabel>Tootja</guilabel> all, valige kirje <guilabel>Tavaline</guilabel> " +"alt monitor, mille omadused sarnanevad teie omaga." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:62 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ekraanilahutus:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:64 +msgid "" +"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " +"colour depth (number of colours). It displays this screen:" +msgstr "" +"Selle nupuga saab valida ekraanilahutuse (pikslite arvu) ja värvisügavuse " +"(värvide arvu). Nupule klõpsamisel ilmub järgmine aken:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/XFdrake.xml:69 +msgid "XFdrake1.png" +msgstr "XFdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:67 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>When you change the color depth, " +"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview " +"of what the selected color depth looks like." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kui muudate värvisügavust, ilmub " +"teise nupu kõrvale mitmevärviline riba, mille järgi näeb, milline hakkab " +"valitud värvisügavus välja nägema." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:75 +msgid "" +"The first button shows the currently resolution, click to change for another " +"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " +"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to " +"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " +"select an uncomfortable setting." +msgstr "" +"Esimene rippmenüü näitab parajasti kehtivat ekraanilahutust. Sellele " +"klõpsates saab valida mõne muu lahutuse. Loendis on kirjas kõik " +"graafikakaardi ja monitoriga sobivad variandid, kuid võib ka valida " +"<guilabel>Muu</guilabel> ja määrata sootuks teistsuguse ekraanilahutuse. Sel " +"juhul pidage aga silmas, et nii võib isegi monitorile viga teha." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:81 +msgid "" +"The second button shows the currently colour depth, click to change this for " +"another one." +msgstr "" +"Teine rippmenüü näitab parajasti kehtivat värvisügavust. Sellele klõpsates " +"saab värvisügavust muuta." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:85 +msgid "" +"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " +"restart the graphical environment for the settings to take effect." +msgstr "" +"Sõltuvalt valitud ekraanilahutusest võib olla vajalik välja logida ja " +"graafiline keskkond taaskäivitada, enne kui muudatused rakendatakse." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:92 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:94 +msgid "" +"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking " +"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " +"graphical environment doesn't work." +msgstr "" +"Kui seadistamine on tehtud, on soovitatav enne muudatuste kinnitamist neid " +"testida, sest tööriista kasutamise ajal on midagi muuta palju lihtsam kui " +"hiljem, eriti kui tehtud muudatuste tõttu ei peaks graafiline keskkond enam " +"käivituma." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:99 +msgid "" +"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a " +"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " +"XFdrake's text version." +msgstr "" +"Kui graafiline keskkond ei peaks töötama, vajutage Alt+Ctrl+F2 " +"tekstikeskkonna avamiseks, logige sisse administraatori õigustes ja andke " +"käsk XFdrake (pange tähele suurtähti) tööriista tekstiversiooni " +"käivitamiseks." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:102 +msgid "" +"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want " +"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " +"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." +msgstr "" +"Kui test nurjub, oodake lihtsalt selle lõpuni. Kui see on edukas, aga te " +"soovite siiski midagi muuta, klõpsake <guibutton>Ei</guibutton>. Kui kõik " +"sobib, klõpsake <guibutton role=\"bold\">Olgu</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/XFdrake.xml:107 +msgid "Options:" +msgstr "Eelistused:" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:110 +msgid "" +"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-" +"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " +"server using Ctrl+Alt+Backspace keys." +msgstr "" +"<guilabel>Globaalsed valikud</guilabel>: kui märkida <emphasis>Ctrl+Alt" +"+Backspace'i keelamine</emphasis>, ei saa enam X-serverit taaskäivitada " +"klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+Backspace." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:116 +msgid "" +"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " +"three specific features depending on the graphic card." +msgstr "" +"<guilabel>Graafikakaardi valikud</guilabel> võimaldavad lubada või keelata " +"kokku kolme graafikakaardist sõltuvat valikut." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:121 +msgid "" +"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, " +"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</" +"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " +"unchecked for a server." +msgstr "" +"<guilabel>X käivitub koos süsteemiga</guilabel>: üldjuhul peaks valik " +"<guilabel>Graafikakaardi käivitamine arvuti käivitamisel</guilabel> olema " +"märgitud, et saaks üldse graafilises režiimis algkäivitust teha. Serveri " +"korral võib see muidugi olla ka märkimata." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:128 +msgid "" +"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " +"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " +"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " +"and reconnect to activate the new configuration." +msgstr "" +"Nupule <guibutton>Välju</guibutton> klõpsamise järel soovitakse teada, mida " +"ette võtta: sel hetkel on veel võimalik kõigist muudatustest loobuda ja " +"jätkata endise seadistusega või siis need lõplikult kinnitada. Viimasel " +"juhul tuleb uue seadistuse aktiveerimiseks graafiline keskkond taaskäivitada." + +#~ msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" + +#~ msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" + +#~ msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" + +#~ msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" |