diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/el.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/mcc-help/el.po | 11813 |
1 files changed, 11813 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/el.po b/docs/docs/stable/mcc-help/el.po new file mode 100644 index 00000000..2ec139c2 --- /dev/null +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/el.po @@ -0,0 +1,11813 @@ +# Copyright (C) YEAR Mageia +# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. +# +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Dimitris Tsiamasiotis <dtsiamasiotis@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia Control Center Help 4.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-01 18:47+0200\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" +"Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:11 +msgid "Access WebDAV shared drives and directories" +msgstr "Πρόσβαση σε κοινόχρηστους δίσκους και καταλόγους WebDAV" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--dav.xml:14 +msgid "diskdrake --dav" +msgstr "diskdrake --dav" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:19 +msgid "diskdrake--dav1.png" +msgstr "diskdrake--dav1.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " +"WebDAV shares</guilabel>." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> βρίσκεται στο " +"Κέντρο Ελέγχου Mageia, στην καρτέλα κοινόχρηστα δικτύου, με την ετικέτα " +"<guilabel>Ρυθμίστε τις κοινές χρήσεις WebDAV</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 +#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29 +#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/drakwizard_apache2.xml:27 +#: en/drakwizard_dhcp.xml:41 en/drakwizard_proftpd.xml:27 +#: en/drakwizard_squid.xml:46 en/keyboarddrake.xml:17 +#: en/system-config-printer.xml:21 +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:32 +msgid "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a " +"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it " +"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a " +"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " +"server." +msgstr "" +"To <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> " +"είναι ένα πρωτόκολλο που σας επιτρέπει την προσάρτηση ενός καταλόγου " +"εξυπηρετητή ιστού τοπικά, ώστε να εμφανίζεται ως ένας τοπικός φάκελος. " +"Απαιτείται από το απομακρυσμένο μηχάνημα να εκτελείται ένας εξυπηρετητής " +"WebDAV. Η διαμόρφωση του εξυπηρετητή WebDAV δεν είναι στόχος του εργαλείου " +"αυτού." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:40 +msgid "Creating a new entry" +msgstr "Δημιουργία νέας καταχώρισης" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:42 +msgid "" +"The first screen of the tool displays the already configured entries, if " +"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " +"Insert the server URL in the field of the new screen." +msgstr "" +"Η πρώτη οθόνη εμφανίζει τις ήδη ρυθμισμένες καταχωρίσεις, εάν υπάρχουν, και " +"ένα κουμπί <guibutton>Νέο</guibutton>. Χρησιμοποιήστε το για να " +"δημιουργήσετε μια νέα καταχώριση. Εισάγετε το URL του εξυπηρετητή στο πεδίο " +"της νέας οθόνης." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:46 +msgid "" +"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue " +"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking " +"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the " +"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " +"it, if needed." +msgstr "" +"Στη συνέχεια εμφανίζεται μια οθόνη με κουμπιά επιλογών για την επιλογή " +"μερικών ενεργειών. Συνεχίστε με την ενέργεια <guibutton>Σημείο προσάρτησης</" +"guibutton> με κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton> αφού επιλέξετε το " +"κουμπί επιλογών, ενώ ο <guibutton>Εξυπηρετητής</guibutton> είναι ήδη " +"διαμορφωμένος. Μπορείτε ωστόσο να το διορθώσετε αν χρειάζεται." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:54 +msgid "diskdrake--dav3.png" +msgstr "diskdrake--dav3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:58 +msgid "" +"The content of the remote directory will be accessible through this mount " +"point." +msgstr "" +"Το περιεχόμενο του απομακρυσμένου καταλόγου θα είναι προσβάσιμο από αυτό το " +"σημείο προσάρτησης." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:61 +msgid "" +"In the next step, give your user name and password. If you need some other " +"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." +msgstr "" +"Στο επόμενο βήμα, θα πρέπει να δηλώσετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό " +"πρόσβασης. Αν χρειάζεστε κάποιες άλλες επιλογές, μπορείτε να τις δηλώσετε " +"στην οθόνη για <guibutton>προχωρημένους</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:67 +msgid "diskdrake--dav4.png" +msgstr "diskdrake--dav4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:71 +msgid "" +"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " +"access." +msgstr "" +"Η επιλογή <guibutton>Προσάρτηση</guibutton> σας επιτρέπει να προσαρτήσετε " +"άμεσα την πρόσβαση." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:74 +msgid "" +"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</" +"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is " +"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether " +"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose " +"this option if you want that the remote directory is available at each boot. " +"If your configuration is for one-time usage, do not save it." +msgstr "" +"Αφού αποδεχτείτε τη διαμόρφωση μέσω του κουμπιού επιλογών <guibutton>Έγινε</" +"guibutton>, εμφανίζεται πάλι η πρώτη οθόνη με το νέο σας σημείο προσάρτησης. " +"Μετά την επιλογή <guibutton>Έξοδος</guibutton>, θα ερωτηθείτε αν επιθυμείτε " +"να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Επιλέξτε " +"το αν επιθυμείτε να γίνεται προσάρτηση του απομακρυσμένου καταλόγου σε κάθε " +"εκκίνηση. Αν η διαμόρφωσή σας είναι για μια μόνο χρήση, δεν χρειάζεται να το " +"αποθηκεύσετε." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:3 +msgid "Share your hard disk partitions" +msgstr "Μοιραστείτε τις κατατμήσεις του σκληρού δίσκου" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:6 +msgid "diskdrake --fileshare" +msgstr "diskdrake --fileshare" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:11 +msgid "diskdrake--fileshare.png" +msgstr "diskdrake--fileshare.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> ως " +"root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the " +"administrator, to allow users to share parts of their own /home " +"subdirectories with other users of a same local network which may have " +"computers running either Linux or Windows operating system." +msgstr "" +"Αυτό το απλό εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>σας " +"επιτρέπει, τον διαχειριστή, να επιτρέψετε στους χρήστες να έχουν κοινόχρηστα " +"τμήματα του προσωπικού τους καταλόγου /home σε ένα τοπικό δίκτυο με Linux ή " +"Windows συστήματα." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:20 +msgid "" +"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " +"\"Share your hard disk partitions\"." +msgstr "" +"Βρίσκεται στο Κέντρο Ελέγχου της Mageia, στην καρτέλα Τοπικός Δίσκος, με " +"τίτλο \"Μοιραστείτε τις κατατμήσεις του σκληρού σας δίσκου\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:23 +msgid "" +"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to " +"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No " +"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on " +"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on " +"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for " +"the others. In this last case, the users that are authorised to share their " +"directories must belong to the fileshare group, which is automatically " +"created by the system. You will be asked about this later." +msgstr "" +"Πρώτα, απαντήστε στο ερώτημα: «<guilabel>Επιθυμείτε να επιτρέπεται στους " +"χρήστες να έχουν κοινόχρηστους καταλόγους;</guilabel>», κάντε κλικ στο " +"<guibutton>Χωρίς κοινή χρήση</guibutton> αν η απάντηση είναι όχι για όλους " +"τους χρήστες, κλικ στο <guibutton>Επιτρέψτε σε όλους τους χρήστες</" +"guibutton> για να επιτρέψετε σε όλους τους χρήστες και κάντε κλικ στο " +"<guibutton>Προσαρμοσμένο</guibutton> αν η απάντηση είναι ναι για μερικούς " +"χρήστες και όχι για άλλους. Σε αυτήν την περίπτωση, οι χρηστές που " +"επιτρέπεται να έχουν κοινόχρηστους καταλόγους θα πρέπει να ανήκουν στην " +"ομάδα fileshare, η οποία δημιουργείται αυτόματα από το σύστημα. Θα " +"ερωτηθείτε για αυτό αργότερα." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:32 +msgid "" +"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you " +"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. " +"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on " +"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both " +"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " +"required packages will be installed if necessary." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο <guilabel>Εντάξει</guilabel>, θα εμφανιστεί μια δεύτερη οθόνη " +"και θα ερωτηθείτε να επιλέξετε μεταξύ <guibutton>NFS</guibutton> και " +"<guibutton>SMB</guibutton>. Επιλέξτε <guibutton>NFS</guibutton> αν στο " +"δίκτυό σας έχετε μόνο συστήματα Linux, ή <guibutton>SMB</guibutton> αν στο " +"δίκτυό σας υπάρχουν συστήματα Linux και Windows, και πατήστε " +"<guibutton>Εντάξει</guibutton>. Αν απαιτείται κάποιο πακέτο που δεν είναι " +"εγκατεστημένο, θα σας ζητηθεί να το εγκαταστήσετε." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:39 +msgid "" +"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In " +"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows " +"you to add users authorised to share their directories to the fileshare " +"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, " +"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the " +"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " +"about Userdrake, see <xref linkend=\"userdrake\">this page</xref>" +msgstr "" +"Η διαμόρφωση έχει τώρα ολοκληρωθεί εκτός και έχετε επιλέξει την επιλογή " +"Προσαρμοσμένο. Σε αυτήν την περίπτωση, ένας επιπλέον διάλογος προτρέπει τη " +"χρήση του Userdrake. Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει να προσθέσετε τους " +"επιτρεπόμενους χρήστες που θα έχουν κοινόχρηστους καταλόγους στην ομάδα " +"fileshare. Στην καρτέλα Χρήστης, κάντε κλικ στο χρήστη που θέλετε να " +"προσθέσετε στην ομάδα fileshare, και στη συνέχεια <guimenuitem>Επεξεργασία</" +"guimenuitem> στην καρτέλα Ομάδες. Επιλέξτε την ομάδα fileshare και κάντε " +"κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton>. Για περισσότερες πληροφορίες " +"σχετικά με το Userdrake, ανατρέξτε σε αυτήν τη <xref linkend=\"userdrake" +"\">σελίδα</xref>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:50 +msgid "" +"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " +"reconnect the network for the modifications to be taken into account." +msgstr "" +"Όταν προσθέτετε ένα νέο χρήστη στην ομάδα fileshare, θα πρέπει να " +"αποσυνδεθείτε και να επανασυνδεθείτε ώστε να ληφθούν υπόψη οι τροποποιήσεις." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:55 +msgid "" +"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her " +"file manager the directories to be shared, although not all file managers " +"have this facility." +msgstr "" +"Στο εξής κάθε χρήστης που ανήκει στην ομάδα fileshare μπορεί να επιλέξει, " +"στον διαχειριστή αρχείων, αν το υποστηρίζει, τους κοινόχρηστους καταλόγους " +"του." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1 +#: en/MCC.xml:1 en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1 +msgid "en" +msgstr "el" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:3 +msgid "Access NFS shared drives and directories" +msgstr "Πρόσβαση σε κοινόχρηστους δίσκους και καταλόγους NFS" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--nfs.xml:6 +msgid "diskdrake --nfs" +msgstr "diskdrake --nfs" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:11 +msgid "diskdrake--nfs.png" +msgstr "diskdrake--nfs.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:17 +msgid "." +msgstr "." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix " +"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. " +"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " +"user with tools such as file browsers." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> σας επιτρέπει να " +"δηλώσετε μερικούς κοινόχρηστους καταλόγους να είναι προσβάσιμοι σε όλους " +"τους χρήστες του υπολογιστή. Το πρωτόκολλο που χρησιμοποιείται είναι το NFS " +"το οποίο είναι διαθέσιμο σε όλα περίπου τα συστήματα Linux ή Unix. Ο " +"κοινόχρηστος κατάλογος θα είναι διαθέσιμος κατά την εκκίνηση. Οι " +"κοινόχρηστοι κατάλογοι μπορούν να είναι προσβάσιμοι από έναν χρήστη σε μια " +"μόνο συνεδρία με τη βοήθεια των ανάλογων εργαλείων όπως έναν περιηγητή " +"αρχείων." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 +msgid "Procedure" +msgstr "Διαδικασία" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:38 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " +"which share directories." +msgstr "" +"Επιλέξτε <guibutton>Αναζήτηση εξυπηρετητών</guibutton> να να λάβετε μια " +"λίστα με εξυπηρετητές που διαθέτουν κοινόχρηστους καταλόγους." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:41 +msgid "" +"Click on the > symbol before the server name to display the list of the " +"shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Πατήστε το σύμβολο > πρίν το όνομα του εξυπηρετητή για να εμφανιστεί η λίστα " +"των κοινόχρηστων καταλόγων και να επιλέξετε τον κατάλογο που θέλετε να " +"προσπελάσετε." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:47 +msgid "diskdrake--nfs2.png" +msgstr "diskdrake--nfs2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:51 +msgid "" +"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " +"to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Από το κουμπί <guibutton>Σημείο προσάρτησης</guibutton> θα πρέπει να " +"καθορίσετε τον κατάλογο που θα γίνει η προσάρτηση του απομακρυσμένου " +"καταλόγου στο μηχάνημά σας." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:56 +msgid "diskdrake--nfs3.png" +msgstr "diskdrake--nfs3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:60 +msgid "" +"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and " +"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After " +"mounting the directory, you can unmount it with the same button." +msgstr "" +"Αφού επιλέξετε το σημείο προσάρτησης, μπορείτε να το προσαρτήσετε. Μπορείτε " +"επίσης να επιβεβαιώσετε και να αλλάξετε κάποιες επιλογές με το κουμπί " +"<guibutton>Επιλογές</guibutton>. Αφού προσαρτήσετε τον κατάλογο, μπορείτε να " +"τον αποπροσαρτήσετε με το ίδιο κουμπί." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:67 +msgid "diskdrake--nfs4.png" +msgstr "diskdrake--nfs4.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:73 +msgid "diskdrake--nfs5.png" +msgstr "diskdrake--nfs5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:77 +msgid "" +"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, " +"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab " +"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the " +"network is accessible. The new directory is then available in your file " +"browser, for example in Dolphin." +msgstr "" +"Αφού αποδεχτείτε τη διαμόρφωση με το κουμπί <guibutton>Έγινε</guibutton>, θα " +"ερωτηθείτε αν επιθυμείτε να αποθηκευτούν οι τροποποιήσεις στο /etc/fstab. Με " +"αυτόν τον τρόπο ο απομακρυσμένος κατάλογος θα προσαρτάται στο σύστημά σας σε " +"κάθε εκκίνηση, αν το δίκτυο είναι προσβάσιμο. Ο κατάλογος θα είναι " +"διαθέσιμος στον διαχειριστή αρχείων σας πχ στον Dolphin)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:85 +msgid "diskdrake--nfs6.png" +msgstr "diskdrake--nfs6.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:3 +msgid "CD/DVD burner" +msgstr "Εγγραφέας CD/DVD" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--removable.xml:5 +msgid "diskdrake --removable" +msgstr "diskdrake --removable" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--removable.xml:10 +msgid "diskdrake--removable.png" +msgstr "diskdrake--removable.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:14 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab " +"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " +"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> βρίσκεται στην " +"καρτέλα Τοπικοί δίσκοι στο Κέντρο Ελέγχου Mageia ονομασμένο ανάλογα με τον " +"τύπο του αφαιρουμένου μέσου (Αναπαραγωγείς και εγγραφείς CD/DVD και δισκέτες " +"μόνο)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:20 +msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted." +msgstr "" +"Ο σκοπός του είναι να καθορίσει τον τρόπο με τον οποίο ο αφαιρούμενος δίσκος " +"σας προσαρτάται." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:22 +msgid "" +"At the top of the window there is a short description of your hardware and " +"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. " +"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Στην κορυφή του παραθύρου υπάρχει μια σύντομη περιγραφή του υλικού σας και " +"τις ρυθμισμένες επιλογές προσάρτησης. Για να τις τροποποιήσετε " +"χρησιμοποιήστε το μενού στο κάτω μέρος. Επιλέξτε το αντικείμενο προς " +"τροποποίηση και στη συνέχεια πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:28 +msgid "Mount point" +msgstr "Σημείο προσάρτησης" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:30 +msgid "" +"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να αλλάξετε το σημείο προσάρτησης. Το " +"προκαθορισμένο είναι το /media/cdrom." + +#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> +#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66 +msgid "Options" +msgstr "Επιλογές" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:39 +msgid "" +"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις επιλογές προσάρτησης, είτε απευθείας στη λίστα " +"είτε το υπομενού <guilabel>Για προχωρημένους</guilabel>. Οι βασικότερες " +"είναι:" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:45 +msgid "user/nouser" +msgstr "user/nouser" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:47 +msgid "" +"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this " +"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is " +"the only one who can umount it." +msgstr "" +"Η επιλογή user επιτρέπει έναν τυπικό χρήστη (όχι root) να προσαρτήσει τον " +"αφαιρούμενο δίσκο, αυτή η επιλογή χρειάζεται την ενεργοποίηση των επιλογών " +"noexec, nosuid και nodev. Ο χρήστης που προσάρτησε τον δίσκο είναι ο μόνος " +"που μπορεί να τον αποπροσαρτήσει." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--smb.xml:11 +msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" +msgstr "Πρόσβαση στους κοινόχρηστους δίσκους και καταλόγους των Windows (SMB)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--smb.xml:14 +msgid "diskdrake --smb" +msgstr "diskdrake --smb" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:23 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) " +"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared " +"directories can be also accessed directly in a single session by a user with " +"tools such as file browsers." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> σας επιτρέπει να " +"δηλώσετε τους κοινόχρηστους καταλόγους στους υπόλοιπους χρήστες του " +"μηχανήματος. Το πρωτόκολλο που χρησιμοποιείται είναι το SMB δημοφιλές στα " +"συστήματα Windows(R). Ο κοινόχρηστος κατάλογος θα είναι διαθέσιμος απευθείας " +"κατά την εκκίνηση. Οι κοινόχρηστοι κατάλογοι μπορούν να είναι προσβάσιμοι " +"από έναν χρήστη σε μια μόνο συνεδρία με τη βοήθεια των ανάλογων εργαλείων " +"όπως έναν περιηγητή αρχείων." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:33 +msgid "" +"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " +"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "" +"Πριν ξεκινήσετε το εργαλείο, είναι καλή ιδέα να δηλώσετε τα ονόματα των " +"διαθέσιμων εξυπηρετητών, για παράδειγμα με το <xref linkend=\"drakhosts\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:40 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " +"share directories." +msgstr "" +"Επιλέξτε <guibutton>Αναζήτηση εξυπηρετητών</guibutton> να να λάβετε μια " +"λίστα με εξυπηρετητές που διαθέτουν κοινόχρηστους καταλόγους." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:43 +msgid "" +"Click on the server name and on > before the server name to display the " +"list of the shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Πατήστε στο όνομα του εξυπηρετητή και στο > πριν το όνομα του εξυπηρετητή " +"για να εμφανιστεί η λίστα των κοινόχρηστων καταλόγων και να επιλέξετε τον " +"κατάλογο που θέλετε να προσπελάσετε." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:47 +msgid "" +"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " +"have to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Από το κουμπί <guibutton>Σημείο προσάρτησης</guibutton> θα πρέπει να " +"καθορίσετε τον κατάλογο που θα γίνει η προσάρτηση του απομακρυσμένου " +"καταλόγου στο μηχάνημά σας." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:52 +msgid "diskdrake--smb2.png" +msgstr "diskdrake--smb2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:56 +msgid "" +"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount " +"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " +"<guibutton>Options</guibutton> button." +msgstr "" +"Αφού επιλέξετε το σημείο προσάρτησης, μπορεί να προσαρτηθεί με το " +"<guimenu>Κουμπί προσάρτησης</guimenu>. Μπορείτε επίσης να επιβεβαιώσετε και " +"να αλλάξετε κάποιες επιλογές με το κουμπί <guibutton>Επιλογές</guibutton> ." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:60 +msgid "" +"In options, you can specify the user name and the password of those able to " +"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " +"with the same button." +msgstr "" +"Στις επιλογές, μπορείτε να καθορίσετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό αυτών " +"που μπορούν να συνδεθούν στον εξυπηρετητή SMB. Μετά την προσάρτηση του " +"καταλόγου, μπορείτε να τον αποπροσαρτήσετε με το ίδιο κουμπί." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:66 +msgid "diskdrake--smb3.png" +msgstr "diskdrake--smb3.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:72 +msgid "diskdrake--smb4.png" +msgstr "diskdrake--smb4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:76 +msgid "" +"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask " +"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow " +"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " +"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." +msgstr "" +"Αφού αποδεχτείτε τη διαμόρφωση με το κουμπί Έγινε, θα ερωτηθείτε αν " +"επιθυμείτε να αποθηκευτούν οι τροποποιήσεις στο /etc/fstab. Με αυτόν τον " +"τρόπο ο απομακρυσμένος κατάλογος θα προσαρτάται στο σύστημά σας σε κάθε " +"εκκίνηση, αν το δίκτυο είναι προσβάσιμο. Ο κατάλογος θα είναι διαθέσιμος " +"στον διαχειριστή αρχείων σας πχ στον Dolphin)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:84 +msgid "diskdrake--smb5.png" +msgstr "diskdrake--smb5.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drak3d.xml:3 +msgid "3D Desktop Effects" +msgstr "Εφέ επιφάνειας εργασίας 3D" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drak3d.xml:5 +msgid "drak3d" +msgstr "drak3d" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:10 +msgid "drak3d.png" +msgstr "drak3d.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drak3d.xml:18 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drak3d</emphasis> ως διαχειριστής " +"συστήματος." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:17 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D " +"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " +"default." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> σας επιτρέπει τη " +"διαχείριση των τρισδιάστατων εφέ της επιφάνειας εργασίας σας. Εξ ορισμού, τα " +"τρισδιάστατα εφέ είναι απενεργοποιημένα." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:25 +msgid "Getting Started" +msgstr "Ξεκινώντας" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:27 +msgid "" +"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the " +"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " +"start." +msgstr "" +"Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο, πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το " +"πακέτο glxinfo. Αν το πακέτο δεν είναι εγκατεστημένο, θα σας προταθεί να το " +"εγκαταστήσετε πριν μπορέσει το drak3d να ξεκινήσει." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:31 +msgid "" +"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you " +"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or " +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/" +"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " +"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." +msgstr "" +"Μετά την εκκίνηση του drak3d, θα εμφανιστεί η οθόνη επιλογών. Εκεί μπορείτε " +"να επιλέξετε μεταξύ των <guilabel>Χωρίς εφέ επιφάνειας εργασίας 3D</" +"guilabel> και <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Το Compiz Fusion είναι " +"τμήμα ενός διαχειριστή παραθύρων σύνθεσης, ο οποίος περιλαμβάνει ειδικά εφέ " +"με επιτάχυνση υλικού για την επιφάνεια εργασίας σας. Επιλέξτε " +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel> για να το ενεργοποιήσετε." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:38 +msgid "" +"If this is your first time using this program after a clean installation of " +"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be " +"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" +"guibutton> button to continue." +msgstr "" +"Αν είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε το πρόγραμμα μετά από μια καθαρή " +"εγκατάσταση της Mageia, θα λάβετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα σχετικά με τα " +"απαιτούμενα πακέτα προς εγκατάσταση για τη χρήση του Compiz Fusion. Κάντε " +"κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να συνεχίσετε. " + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:45 +msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png" +msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:49 +msgid "" +"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz " +"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " +"for the changes to take effect." +msgstr "" +"Μόλις εγκατασταθούν τα κατάλληλα πακέτα, θα παρατηρήσετε ότι το Compiz " +"Fusion είναι επιλεγμένο στο μενού drak3d, αλλά θα πρέπει να αποσυνδεθείτε " +"σαν χρήστης και να συνδεθείτε πάλι για να ισχύσουν οι αλλαγές." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:53 +msgid "" +"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " +"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." +msgstr "" +"Αφού συνδεθείτε πάλι, το Compiz Fusion θα είναι ενεργοποιημένο. Για να " +"ρυθμίσετε το Compiz Fusion, δείτε τη σελίδα για το εργαλείο ccsm " +"(CompizConfig Settings Manager)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:59 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Επίλυση λαθών" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drak3d.xml:62 +msgid "Can't See Desktop after Logging in" +msgstr "Δεν μπορείτε να δείτε την επιφάνεια εργασίας μετά τη σύνδεση χρήστη" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:64 +msgid "" +"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop " +"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " +"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." +msgstr "" +"Αν μετά την ενεργοποίηση του Compiz Fusion προσπαθήσετε να επανασυνδεθείτε " +"στην επιφάνεια εργασίας αλλά δεν βλέπετε τίποτα, επανεκκινήστε τον " +"υπολογιστή και μόλις επανέλθετε στην οθόνη σύνδεσης κάντε κλικ στο εικονίδιο " +"Επιφάνειας εργασίας και επιλέξτε drak3d." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:71 +msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png" +msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:75 +msgid "" +"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be " +"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login " +"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " +"log in problem." +msgstr "" +"Αφού συνδεθείτε, αν ο λογαριασμός σας εμφανίζεται ως λογαριασμός " +"διαχειριστή, θα ερωτηθείτε ξανά για τον κωδικό σας. Διαφορετικά, " +"χρησιμοποιήστε το όνομα σύνδεσης διαχειριστή. Έπειτα μπορείτε να αναιρέσετε " +"τις αλλαγές που προκάλεσαν το πρόβλημα." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakauth.xml:9 +msgid "Authentication" +msgstr "Πιστοποίηση" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakauth.xml:11 +msgid "drakauth" +msgstr "drakauth" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakauth.xml:16 +msgid "drakauth.png" +msgstr "drakauth.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakauth</emphasis> ως διαχειριστής " +"συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " +"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> επιτρέπει την " +"επεξεργασία του τρόπου αναγνώρισής σας ως χρήστης του μηχανήματος ή στο " +"δίκτυο." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:25 +msgid "" +"By default, information for your authentication is stored in a file on your " +"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " +"and give information about that." +msgstr "" +"Εξ ορισμού, οι πληροφορίες της ταυτοποίησής σας είναι αποθηκευμένες σε ένα " +"αρχείο στον υπολογιστή σας. Επεξεργαστείτε το μόνο αν ο διαχειριστής του " +"δικτύου σας σας προτρέψει να το κάνετε και σας δώσει τις απαραίτητες " +"πληροφορίες για να το πραγματοποιήσετε." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakautologin.xml:3 +msgid "Set up autologin to automatically log in" +msgstr "Ρυθμίστε την αυτόματη σύνδεση χρήστη" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakautologin.xml:6 +msgid "drakautologin" +msgstr "drakautologin" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakautologin.xml:11 +msgid "drakautologin.png" +msgstr "drakautologin.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakautologin.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakautologin</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to " +"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without " +"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " +"idea when there is only one user like to be using the machine." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> σας επιτρέπει την " +"αυτόματη σύνδεση ενός χρήστη, χωρίς να ερωτηθεί για τον κωδικό πρόσβασης. " +"Συνήθως εξυπηρετεί όταν υπάρχει μόνο ένας χρήστης στο μηχάνημα." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:22 +msgid "" +"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " +"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." +msgstr "" +"Θα το βρείτε στην καρτέλα <emphasis role=\"bold\">Εκκίνηση</emphasis> στο " +"Κέντρο Ελέγχου Mageia με την ονομασία «Ρύθμιση της αυτόματης εκκίνησης " +"χρήστη»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:26 +msgid "The interface buttons are pretty obvious:" +msgstr "Τα κουμπιά ελέγχου είναι ευνόητα:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:28 +msgid "" +"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</" +"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If " +"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " +"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " +"command 'startx' or 'systemctl start dm'." +msgstr "" +"Επιλέξτε την <guibutton>«Εκτέλεση του γραφικού περιβάλλοντος κατά την " +"εκκίνηση του συστήματος»</guibutton>, αν επιθυμείτε την εκκίνηση του " +"συστήματος γραφικού περιβάλλοντος X Window System κατά την εκκίνηση. " +"Διαφορετικά, το σύστημα θα εκκινηθεί σε λειτουργία κειμένου (χωρίς γραφικό " +"περιβάλλον). Αυτό μπορεί να πραγματοποιηθεί χειροκίνητα εκτελώντας την " +"εντολή «startx» ή «systemctl start dm»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:34 +msgid "" +"If the first box is checked, two other options are available, check either " +"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to " +"continue to ask for which user to connect (and password) or check " +"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if " +"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " +"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." +msgstr "" +"Αν η πρώτη επιλογή είναι επιλεγμένη, προσφέρονται άλλες δυο επιλογές· " +"<guibutton>Όχι δεν επιθυμώ την αυτόματη σύνδεση</guibutton>, αν επιθυμείτε " +"τη σύνδεση σε κάθε εκκίνηση με το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης ή " +"επιλέξτε <guibutton>Ναι, επιθυμώ την αυτόματη σύνδεση</guibutton>. Σε αυτήν " +"την περίπτωση, θα πρέπει να παράσχετε το προεπιλεγμένο <guilabel>Όνομα " +"χρήστη</guilabel> και το εξ ορισμού <guilabel>Γραφικό περιβάλλον</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakboot.xml:3 +msgid "Set up boot system" +msgstr "Ρυθμίστε την εκκίνηση του υπολογιστή" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakboot.xml:5 +msgid "drakboot" +msgstr "drakboot" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:10 +msgid "drakboot--boot.png" +msgstr "drakboot--boot.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:14 +msgid "" +"If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is " +"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition " +"(ESP)." +msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα UEFI αντί για BIOS, το περιβάλλον χρήστη είναι " +"ελαφρώς διαφορετικό όπως το πρόγραμμα εκκίνησης το σύστημα κατάτμησης EFI " +"(ESP)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:20 +msgid "drakboot--boot2.png" +msgstr "drakboot--boot2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakboot.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakboot</emphasis> ως διαχειριστής " +"συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " +"boot, etc.)" +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> σας επιτρέπει να " +"διαμορφώσετε τις επιλογές εκκίνησης (επιλογή του προγράμματος εκκίνησης, " +"ορισμός κωδικού πρόσβασης, την προκαθορισμένη εκκίνηση, κλπ) " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:29 +msgid "" +"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up " +"boot system\"." +msgstr "" +"Θα το βρείτε στην καρτέλα Εκκίνηση στο Κέντρο Ελέγχου Mageia με την ονομασία " +"«Ρύθμιση της εκκίνησης του συστήματος»." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakboot.xml:33 +msgid "" +"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " +"some settings may prevent your machine from booting again !" +msgstr "" +"Μην χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο αν δεν ξέρετε τι πραγματικά κάνετε. " +"Αλλάζοντας μερικές ρυθμίσεις μπορεί να εμποδισθεί η ομαλή εκκίνηση του " +"υπολογιστή!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:38 +msgid "" +"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if " +"using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub, " +"Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question " +"of taste, there are no other consequences. You can also set the " +"<guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you " +"are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any " +"modification can prevent your machine from booting." +msgstr "" +"Στην πρώτη ενότητα που ονομάζεται <guilabel>Πρόγραμμα εκκίνησης</guilabel>, " +"αν χρησιμοποιείτε BIOS είναι εφικτό να επιλέξετε το <guibutton>Πρόγραμμα " +"εκκίνησης που θα χρησιμοποιείται</guibutton>, Grub2 ή Lilo, και αν θα " +"χρησιμοποιήσετε γραφικό περιβάλλον ή μενού κειμένου. Είναι καθαρά θέμα " +"προτίμησης, δεν υπάρχουν άλλες επιπτώσεις. Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τη " +"<guibutton>συσκευή εκκίνησης</guibutton>, μην αλλάξετε κάτι εδώ εκτός και " +"είστε ειδικός. Η συσκευή εκκίνησης είναι το μέρος που βρίσκεται " +"εγκατεστημένο το πρόγραμμα εκκίνησης και οποιαδήποτε τροποποίησης μπορεί να " +"εμποδίσει την εκκίνηση του υπολογιστή." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:46 +msgid "" +"In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is " +"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common " +"to all operating systems installed." +msgstr "" +"Σε ένα σύστημα UEFI, το πρόγραμμα εκκίνησης είναι το <guilabel>Grub2-efi</" +"guilabel> και εγκαθίσταται στην κατάτμηση /boot/EFI. Η μορφοποίηση σε FAT32 " +"της κατάτμησης είναι κοινή σε όλα τα εγκατεστημένα λειτουργικά συστήματα." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:50 +msgid "" +"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set " +"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. " +"During this delay, Grub or Lilo will display the list of available operating " +"systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the " +"bootloader will boot the default one once the delay elapses." +msgstr "" +"Στο δεύτερο τμήμα με τίτλο <guilabel>Κύριες επιλογές</guilabel>, μπορείτε να " +"καθορίσετε την <guibutton>καθυστέρηση πριν την εκκίνηση της προεπιλεγμένης " +"εικόνας</guibutton>, σε δευτερόλεπτα. Κατά την αναμονή, το Grub ή το Lilo θα " +"εμφανίζουν τη λίστα με τα διαθέσιμα λειτουργικά συστήματα, προτρέποντάς σας " +"να κάνετε την επιλογή σας. Αν δεν επιλέξετε κάποιο, το πρόγραμμα εκκίνησης " +"θα εκκινήσει το προεπιλεγμένο μετά το πέρας της χρονικής καθυστέρησης." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:57 +msgid "" +"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " +"possible to set a password for the bootloader. This means a username and " +"password will be asked at the boot time to select a booting entry or change " +"settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here." +msgstr "" +"Στο τρίτο και τελευταίο τμήμα την <guibutton>Ασφάλεια</guibutton>, σας " +"επιτρέπεται να ορίσετε τον κωδικό πρόσβασης για το πρόγραμμα εκκίνησης. Αυτό " +"σημαίνει ότι κατά την εκκίνηση θα απαιτείται το όνομα χρήστη και ο κωδικός " +"πρόσβασης για την αλλαγή μιας καταχώρησης εκκίνησης ή την αλλαγή μιας " +"ρύθμισης. Το όνομα χρήστη είναι «root» και ο κωδικός πρόσβασης είναι αυτός " +"που θα επιλέξετε εδώ." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:63 +msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." +msgstr "" +"Το κουμπί <guibutton>Για προχωρημένους</guibutton> παρέχει κάποιες επιπλέον " +"επιλογές." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:66 +msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Ενεργοποίηση ACPI:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:68 +msgid "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the " +"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was " +"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " +"compatible." +msgstr "" +"Το ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) είναι ένα πρότυπο για " +"τη διαχείριση ενέργειας. Μπορεί να εξοικονομεί ενέργεια διακόπτοντας τις μη " +"χρησιμοποιούμενες συσκευές, Αυτή ήταν η χρησιμοποιούμενη μέθοδος πριν το " +"APM. Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν το υλικό σας είναι συμβατό με το ACPI." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:73 +msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Ενεργοποίηση SMP:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:75 +msgid "" +"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " +"multicore processors." +msgstr "" +"Το SMP παραπέμπει στο Symmetric Multi Processors, πρόκειται για μια " +"αρχιτεκτονική επεξεργαστών πολλαπλών πυρήνων." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakboot.xml:79 +msgid "" +"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " +"processor and enable SMP." +msgstr "" +"Αν έχετε έναν επεξεργαστή με HyperThreading, η Mageia θα το δει σαν διπλό " +"επεξεργαστή και θα ενεργοποιήσει το SMP." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:83 +msgid "" +"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" +"guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>Ενεργοποίηση APIC</guibutton> και <guibutton>Ενεργοποίηση τοπικού " +"APIC:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:86 +msgid "" +"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two " +"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O " +"APIC. The latter one routes the interrupts it receives from peripheral buses " +"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful " +"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC " +"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message " +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " +"APIC." +msgstr "" +"Το APIC παραπέμπει στο Advanced Programmable Interrupt Controller. Υπάρχουν " +"δυο συστατικά στο σύστημα APIC της Intel· το τοπικό APIC (LAPIC) και το I/O " +"APIC. Ο τελευταίος διαχειρίζεται τις διακοπές που λαμβάνει από τους διαύλους " +"των περιφερειακών προς ένα ή περισσότερα τοπικά APIC του επεξεργαστή. Είναι " +"κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει παγώματα ή λανθασμένο εντοπισμό συσκευών " +"(«spurious 8259A interrupt: IRQ7»). Σε αυτήν την περίπτωση, απενεργοποιήστε " +"το APIC και/ή το Τοπικό APIC." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:97 +msgid "drakboot1.png" +msgstr "drakboot1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:101 +msgid "" +"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot " +"loader you chose." +msgstr "" +"Η <guibutton>Επόμενη</guibutton> οθόνη διαφέρει ανάλογα με το πρόγραμμα " +"εκκίνησης που χρησιμοποιείτε." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:106 +msgid "You have Grub Legacy or Lilo:" +msgstr "Έχετε παλαιού τύπου Grub ή Lilo:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:108 +msgid "" +"In this case, you can see the list of all the available entries at boot " +"time. The default one is asterisked. To change the order of the menu " +"entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you " +"click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton> " +"buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or " +"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be " +"able to use these tools." +msgstr "" +"Σε αυτήν την περίπτωση, μπορείτε να δείτε τη λίστα όλες τις διαθέσιμες " +"καταχωρήσεις εκκίνησης. Η εξ ορισμού εμφανίζεται με ένα αστεράκι. Για να " +"αλλάξετε τη σειρά ταξινόμησης, κάντε κλικ στο πάνω/κάτω βελάκι για να " +"μετακινήσετε την επιλεγμένη καταχώρηση. Αν κάνετε κλικ στο κουμπί " +"<guibutton>Προσθήκη</guibutton> ή στο <guibutton>Επεξεργασία </guibutton>, " +"θα εμφανιστεί ένας νέος διάλογος για να προσθέσετε μια νέα καταχώρηση στο " +"πρόγραμμα εκκίνησης ή να επεξεργαστείτε μια υπάρχουσα. Θα πρέπει να είστε " +"εξοικειωμένοι με το Grub ή το Lilo για να χρησιμοποιήσετε αυτά τα εργαλεία." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:118 +msgid "drakboot2.png" +msgstr "drakboot2.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:122 +msgid "" +"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want " +"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " +"example: Mageia3." +msgstr "" +"Το πεδίο <guilabel>Ετικέτα</guilabel> είναι ελεύθερης μορφής, μπορείτε να " +"γράψετε οτιδήποτε επιθυμείτε να εμφανίζεται στο μενού. Αντιστοιχεί στην " +"εντολή του Grub «title». Για παράδειγμα: Mageia 3." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:126 +msgid "" +"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " +"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." +msgstr "" +"Το πεδίο <guilabel>Εικόνα</guilabel> περιέχει το όνομα του πυρήνα. " +"Αντιστοιχεί στην εντολή του Grub «kernel». Για παράδειγμα /boot/vmlinuz." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:129 +msgid "" +"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " +"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." +msgstr "" +"Το πεδίο <guilabel>Κατάτμηση root</guilabel> περιέχει το όνομα της συσκευής " +"που βρίσκεται ο πυρήνας. Αντιστοιχεί στην εντολή του Grub «root». Για " +"παράδειγμα (hd0,1)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160 +msgid "" +"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " +"the kernel at boot time." +msgstr "" +"Το πεδίο <guilabel>Επιλογές περασμένες στον πυρήνα</guilabel> περιέχει τις " +"επιλογές του πυρήνα κατά την εκκίνηση." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:136 +msgid "" +"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " +"entry by default." +msgstr "" +"Αν είναι επιλεγμένο το πλαίσιο <guilabel>Προκαθορισμένο</guilabel>, το Grub " +"θα φορτώνει τη συγκεκριμένη καταχώρηση εξ ορισμού." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:139 +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " +"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend=" +"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists." +msgstr "" +"Στην επιπλέον οθόνη <guilabel>Για προχωρημένους</guilabel>, μπορείτε να " +"επιλέξετε τη <guilabel>λειτουργία βίντεο</guilabel>, ένα αρχείο " +"<guilabel>initrd</guilabel> και ένα <guilabel>προφίλ δικτύου</guilabel>, " +"δείτε στο <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> στην κυλιόμενη λίστα." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:147 +msgid "" +"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in " +"Legacy mode and UEFI mode):" +msgstr "" +"Έχετε Grub2 ή Grub2-efi (τα εξ ορισμού προγράμματα εκκίνησης αντιστοίχως " +"στις λειτουργίες Παλαιού τύπου και UEFI): " + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:150 +msgid "" +"In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> " +"displays all the available entries; click on the one wanted as the default " +"one." +msgstr "" +"Σε αυτήν την περίπτωση, η αναπτυσσόμενη λίστα με την ονομασία " +"<guilabel>Default</guilabel> εμφανίζει όλες τις διαθέσιμες καταχωρήσεις· " +"κάντε κλικ στην επιθυμητή εξ ορισμού." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:156 +msgid "drakboot3.png" +msgstr "drakboot3.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:163 +msgid "" +"If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them " +"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box " +"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" +msgstr "" +"Αν έχετε και άλλα λειτουργικά συστήματα εγκατεστημένα, η Mageia προσπαθεί να " +"τα προσθέσει στο νέο μενού εκκίνησης Mageia. Αν δεν το επιθυμείτε, " +"αποεπιλέξτε την επιλογή <guilabel>Εντοπισμός ξένου λειτουργικού</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:167 +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable " +"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not " +"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning." +msgstr "" +"Στην επιπλέον οθόνη <guilabel>Για προχωρημένους</guilabel>, μπορείτε να " +"επιλέξετε την <guilabel>λειτουργία βίντεο</guilabel>. Αν δεν θέλετε μια " +"εκκινήσιμη Mageia αλλά να την φορτώσετε αλυσιδωτά από ένα άλλο λειτουργικό " +"σύστημα, επιλέξτε το πλαίσιο <guilabel>Μην αγγίξεις το ESP ή το MBR</" +"guilabel> και αποδεχτείτε την προειδοποίηση." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:175 +msgid "drakboot6.png" +msgstr "drakboot6.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/drakboot.xml:180 +msgid "" +"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " +"unless chain loaded from another OS." +msgstr "" +"Η αποτροπή της εγκατάστασης σε ESP ή MBR σημαίνει ότι η εγκατάσταση δεν " +"είναι εκτελέσιμη εκτός αν αλυσοδέσετε την φόρτωση από ένα άλλο λειτουργικό " +"σύστημα ." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:184 +msgid "" +"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub " +"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)." +msgstr "" +"Για τον καθορισμό πολλών άλλων παραμέτρων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το " +"εργαλείο <emphasis>Grub Customize</emphasis>, διαθέσιμο στα αποθετήρια της " +"Mageia (δείτε παρακάτω)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:190 +msgid "drakboot4.png" +msgstr "drakboot4.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug_report.xml:11 +msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports" +msgstr "Συλλογή Καταγραφών και πληροφοριών Συστήματος για αναφορές σφαλμάτων" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug_report.xml:12 +msgid "drakbug_report" +msgstr "drakbug_report" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakbug_report</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> μπορεί να " +"εκκινηθεί και να χρησιμοποιηθεί μόνο από τη γραμμή εντολών." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:20 +msgid "" +"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by " +"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, " +"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " +"several GBs large." +msgstr "" +"Συνιστάται να αποθηκεύσετε την έξοδο αυτής της εντολής σε ένα αρχείο, για " +"παράδειγμα με <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</" +"emphasis>, αλλά σιγουρευτείτε ότι έχετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο σκληρό " +"δίσκο: το αρχείο μπορεί πολύ εύκολα να καταλάβει μερικά GB." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:24 +msgid "" +"The output is far too large to attach to a bug report without first removing " +"the unneeded parts." +msgstr "" +"Η έξοδος της εντολής είναι αρκετά μεγάλη για να την επισυνάψετε σε μια " +"αναφορά σφάλματος χωρίς πρώτιστα να αφαιρέσετε τα περιττά στοιχεία." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:26 +msgid "This command collects the following information on your system:" +msgstr "Αυτή η εντολή συλλέγει τις ακόλουθες πληροφορίες στο σύστημά σας:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:29 +msgid "lspci" +msgstr "lspci" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:30 +msgid "pci_devices" +msgstr "pci_devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:31 +msgid "dmidecode" +msgstr "dmidecode" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:32 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:33 +msgid "scsi" +msgstr "scsi" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:34 +msgid "/sys/bus/scsi/devices" +msgstr "/sys/bus/scsi/devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:35 +msgid "lsmod" +msgstr "lsmod" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:36 +msgid "cmdline" +msgstr "cmdline" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:37 +msgid "pcmcia: stab" +msgstr "pcmcia: stab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:38 +msgid "usb" +msgstr "usb" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:39 +msgid "partitions" +msgstr "partitions" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:40 +msgid "cpuinfo" +msgstr "cpuinfo" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:41 +msgid "syslog" +msgstr "syslog" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:42 +msgid "Xorg.log" +msgstr "Xorg.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:43 +msgid "monitor_full_edid" +msgstr "monitor_full_edid" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:44 +msgid "stage1.log" +msgstr "stage1.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:45 +msgid "ddebug.log" +msgstr "ddebug.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:46 +msgid "install.log" +msgstr "install.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:47 +msgid "fstab" +msgstr "fstab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:48 +msgid "modprobe.conf" +msgstr "modprobe.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:49 +msgid "lilo.conf" +msgstr "lilo.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:50 +msgid "grub: menu.lst" +msgstr "grub: menu.lst" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:51 +msgid "grub: install.sh" +msgstr "grub: install.sh" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:52 +msgid "grub: device.map" +msgstr "grub: device.map" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:53 +msgid "xorg.conf" +msgstr "xorg.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:54 +msgid "urpmi.cfg" +msgstr "urpmi.cfg" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:55 +msgid "modprobe.preload" +msgstr "modprobe.preload" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:56 +msgid "sysconfig/i18n" +msgstr "sysconfig/i18n" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:57 +msgid "/proc/iomem" +msgstr "/proc/iomem" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:58 +msgid "/proc/ioport" +msgstr "/proc/ioport" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:59 +msgid "mageia version" +msgstr "mageia version" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:60 +msgid "rpm -qa" +msgstr "rpm -qa" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:61 +msgid "df" +msgstr "df" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:65 +msgid "" +"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this " +"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to " +"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " +"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" +"Τη στιγμή που γράφτηκε αυτό το εγχειρίδιο, το τμήμα «syslog» της εξόδου της " +"εντολής ήταν κενό, διότι αυτό το εργαλείο δεν έχει ακόμα προσαρμοστεί στην " +"εναλλαγή μας σε systemd. Αν είναι ακόμα κενό, μπορείτε να ανακτήσετε τις " +"καταγραφές «syslog» εκτελώντας ως root <emphasis role=\"bold\">journalctl -a " +"> journalctl.txt</emphasis>. Αν δεν έχετε αρκετό χώρο στον σκληρό δίσκο, " +"μπορείτε για παράδειγμα να πάρετε τις τελευταίες 5000 γραμμές της καταγραφής " +"με: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000." +"txt</emphasis>. " + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "Mageia Bug Report Tool" +msgstr "Εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων Mageia" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "drakbug" +msgstr "drakbug" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakbug.xml:15 +msgid "drakbug.png" +msgstr "drakbug.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakbug</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts " +"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, " +"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " +"the information it gives, and then provide that in that existing bug report." +msgstr "" +"Συνήθως αυτό το εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"εκτελείται αυτόματα όταν ένα εργαλείο Mageia καταρρεύσει. Ωστόσο, υπάρχει η " +"πιθανότητα όταν έχετε στείλει μια αναφορά σφάλματος, να σας ζητηθεί να " +"εκτελέσετε αυτό το εργαλείο ώστε να ελέγξετε μερικές από τις δοσμένες " +"πληροφορίες, και στη συνέχεια να τις στείλετε στην αναφορά σφάλματος. " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:21 +msgid "" +"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, " +"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"before clicking on the \"Report\" button." +msgstr "" +"Αν χρειάζεστε να αναφέρετε ένα σφάλμα αλλά δεν είστε αρκετά εξοικειωμένοι-ες " +"με αυτό, τότε παρακαλώ ανατρέξτε πρώτα στο <link xlink:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Πώς να αναφέρετε σωστά μια " +"αναφορά σφάλματος</link> πριν να κάνετε κλικ στο κουμπί «Αναφορά»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:23 +msgid "" +"In case the bug has already been filed by someone else (the error message " +"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " +"that existing report that you saw the bug, too." +msgstr "" +"Σε περίπτωση που το σφάλμα έχει ήδη αναφερθεί (σε αυτήν την περίπτωση το " +"μήνυμα λάθους που δόθηκε από το drakbug θα είναι το ίδιο), είναι χρήσιμο να " +"σχολιάσετε την υπάρχουσα αναφορά σχετικά με την αναπαραγωγή του σφάλματος " +"στο σύστημά σας." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakclock.xml:3 +msgid "Manage date and time" +msgstr "Διαχειριστείτε την ημερομηνία και την ώρα" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakclock.xml:5 +msgid "drakclock" +msgstr "drakclock" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakclock.xml:10 +msgid "drakclock.png" +msgstr "drakclock.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakclock.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakclock</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" +"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " +"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> βρίσκεται στην " +"καρτέλα Σύστημα του Κέντρου Ελέγχου Mageia με την ετικέτα " +"<guilabel>Διαχείριση της ώρας και της ημερομηνίας</guilabel>. Σε μερικά " +"γραφικά περιβάλλοντα είναι επίσης διαθέσιμο με δεξί κλικ > «Ρύθμιση της " +"ημερομηνίας και ώρας» ... στο ρολόι του πλαισίου συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:21 +msgid "It's a very simple tool." +msgstr "Πρόκειται για ένα πολύ απλό εργαλείο." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:23 +msgid "" +"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. " +"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on " +"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " +"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " +"2012). Select the day by clicking on its number." +msgstr "" +"Στο πάνω αριστερό τμήμα, βρίσκουμε το <emphasis role=\"bold\">ημερολόγιο</" +"emphasis>. Στο παραπάνω στιγμιότυπο, η ημερομηνία είναι 2 Σεπτεμβρίου, 2012 " +"και είναι Κυριακή. Επιλέξτε τον μήνα (ή το έτος) με κλικ στα βελάκια σε κάθε " +"πλευρά του μήνα ή του έτους. Επιλέξτε την ημέρα με κλικ στον αριθμό της." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:29 +msgid "" +"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</" +"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by " +"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " +"Protocol</guilabel> and choose the closest server." +msgstr "" +"Κάτω αριστερά βρίσκουμε του <emphasis role=\"bold\">Δικτυακό πρωτόκολλο ώρας " +"NTP (Network Time Protocol)</emphasis> για τον συγχρονισμό της ώρας με έναν " +"εξυπηρετητή. Επιλέξτε το πλαίσιο <guilabel>Ενεργοποίηση του NTP</guilabel> " +"και επιλέξτε τον πλησιέστερο εξυπηρετητή. " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:34 +msgid "" +"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's " +"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, " +"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows " +"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " +"your desktop environment settings for that." +msgstr "" +"Στο δεξιό τμήμα βρίσκεται το <emphasis role=\"bold\">ρολόι</emphasis>. Είναι " +"ανούσιο να ρυθμίσετε χειροκίνητα την ώρα αν έχετε το NTP ενεργοποιημένο. Τα " +"τρία πλαίσια εμφανίζουν την ώρα, τα λεπτά και τα δευτερόλεπτα. " +"Χρησιμοποιήστε τα βελάκια για τη ρύθμιση της ώρας. Για να αλλάξετε τη μορφή " +"ανατρέξτε στις ρυθμίσεις της επιφάνειας εργασίας σας." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:40 +msgid "" +"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the " +"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " +"nearest town." +msgstr "" +"Τέλος, στο κάτω δεξιό τμήμα, επιλέξτε τη ζώνη ώρας κάνοντας κλικ στο " +"<guibutton>Αλλαγή της ζώνης ώρας</guibutton> και επιλέξτε στη λίστα την " +"πλησιέστερη πόλη." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakclock.xml:45 +msgid "" +"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they " +"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " +"settings." +msgstr "" +"Παρόλο που δεν είναι εφικτό να ρυθμίσετε τη μορφή της ημερομηνίας και της " +"ώρας από το συγκεκριμένο εργαλείο, θα εμφανίζονται στην επιφάνεια εργασία " +"σας βάσει των ρυθμίσεων τοπικότητας του συστήματός σας." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "Remove a connection" +msgstr "Αφαιρέστε μια σύνδεση" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "drakconnect --del" +msgstr "drakconnect --del" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect--del.xml:8 +msgid "drakconnect--del.png" +msgstr "drakconnect--del.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakconnect --del</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." +msgstr "" +"Εδώ, μπορείτε να διαγράψετε μια σύνδεση δικτύου<placeholder type=\"footnote" +"\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:14 +msgid "" +"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " +"click <emphasis>next</emphasis>." +msgstr "" +"Πατήστε στο πτυσσόμενο μενού, διαλέξτε αυτό που θέλετε να αφαιρέσετε και " +"μετά πατήστε <emphasis>επόμενο</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:15 +msgid "" +"You'll see a message that the network interface has been deleted " +"successfully." +msgstr "Θα δείτε ένα μήνυμα ότι η διεπαφή δικτύου έχει διαγραφεί επιτυχώς." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect.xml:3 +msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" +msgstr "Ρυθμίστε μία νέα σύνδεση δικτύου (LAN, ISDN, ADSL, ...)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect.xml:6 +msgid "drakconnect" +msgstr "drakconnect" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:11 +msgid "drakconnect.png" +msgstr "drakconnect.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakconnect</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much " +"of local network or Internet access. You have to know some information from " +"your access provider or your network administrator." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> επιτρέπει τη " +"διαμόρφωση του τοπικού δικτύου και της πρόσβασης στο διαδίκτυο. Θα πρέπει να " +"γνωρίζετε κάποιες πληροφορίες από τον πάροχό σας ή τον διαχειριστή του " +"δικτύου σας." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:25 +msgid "" +"Select the type of connection you want to set, according to which hardware " +"and provider you have." +msgstr "" +"Επιλέξτε τον τύπο της σύνδεσης που επιθυμείτε να ρυθμίσετε, ανάλογα με τον " +"τύπο του υλικού σας και τον πάροχό σας." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:30 +msgid "A new Wired connection (Ethernet)" +msgstr "Μια νέα ενσύρματη (Ethernet) σύνδεση" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162 +msgid "" +"The first window lists the interfaces which are available. Select the one " +"to configure." +msgstr "" +"Το πρώτο παράθυρο εμφανίζει τις διαθέσιμες διεπαφές. Επιλέξτε μια προς " +"διαμόρφωση." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 +msgid "" +"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " +"address." +msgstr "" +"Σε αυτό το σημείο, σας δίνεται η επιλογή μεταξύ μιας αυτόματης ή " +"χειροκίνητης διεύθυνσης IP." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 +msgid "Automatic IP" +msgstr "Αυτόματη IP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:48 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Ρυθμίσεις Ethernet/IP</emphasis>: θα πρέπει να επιλέξετε αν θα " +"καθοριστούν αυτόματα εξυπηρετητές DNS από τον εξυπηρετητή DHCP ή " +"χειροκίνητα, όπως εξηγείται παρακάτω. Στην τελευταία περίπτωση, θα πρέπει να " +"καθοριστεί η διεύθυνση IP των εξυπηρετητών DNS. Το όνομα του υπολογιστή " +"(hostname) μπορεί να καθοριστεί εδώ.. Αν δεν καθορίσετε το όνομα υπολογιστή, " +"η εξ ορισμού ονομασία είναι η <literal>localhost.localdomain</literal>. Το " +"όνομα υπολογιστή μπορεί να αθετηθεί από τον εξυπηρετητή DHCP με την επιλογή " +"<emphasis>Αναθέστε το όνομα υπολογιστή από τον εξυπηρετητή DHCP</emphasis>. " +"Δεν διαθέτουν όλοι οι εξυπηρετητές DHCP αυτήν τη δυνατότητα και αν κάνετε τη " +"ρύθμιση στον υπολογιστή σας από έναν οικιακό δρομολογητή ADSL, υπάρχουν " +"μικρές πιθανότητες αυτή η λειτουργία να δουλέψει." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:62 +msgid "drakconnect5.png" +msgstr "drakconnect5.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 +msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" +msgstr "Το κουμπί «Προχωρημένες» δίνει τη δυνατότητα να καθορίσετε:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 +msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" +msgstr "" +"Τομέας αναζήτησης (δεν είναι προσβάσιμο, διότι παρέχεται απόν εξυπηρετητή " +"DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 +msgid "the DHCP client" +msgstr "Πελάτης DHCP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 +msgid "DHCP timeout" +msgstr "Χρονικό όριο DHCP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" +msgstr "" +"Λήψη των εξυπηρετητών YP από τον εξυπηρετητή DHCP (εξ ορισμού είναι " +"επιλεγμένο): καθορίζει τον εξυπηρετητή NIS" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 +msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" +msgstr "" +"Λήψη των εξυπηρετητών NTPD από τον εξυπηρετητή DHCP (συγχρονισμός των " +"ρολογιών)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 +msgid "" +"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server " +"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " +"This option is not dealt by some DHCP servers." +msgstr "" +"Όνομα υπολογιστή (hostname). Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή αν ο " +"εξυπηρετητής DHCP απαιτεί τον καθορισμό του ονόματος υπολογιστή από τον " +"πελάτη πριν τη λήψη μιας διεύθυνσης IP. Αυτή η επιλογή δεν είναι αποδεκτή " +"από μερικούς εξυπηρετητές DHCP." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 +msgid "" +"After accepting, the last steps which are common to all connection " +"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Μετά την αποδοχή, τα τελευταία βήματα τα οποία είναι κοινά για όλες τις " +"συνδέσεις, εξηγούνται εδώ: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 +msgid "Manual configuration" +msgstr "Χειροκίνητη διαμόρφωση" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:115 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS " +"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no " +"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Ρυθμίσεις Ethernet/IP</emphasis>: πρέπει να δηλώσετε τους " +"εξυπηρετητές DNS προς χρήση. Το όνομα του υπολογιστή μπορεί να καθοριστεί " +"εδώ. Αν δεν καθορίσετε το όνομα υπολογιστή, η εξ ορισμού ονομασία είναι η " +"<literal>localhost.localdomain</literal>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 +msgid "" +"For a residential network, the IP address usually looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " +"provider's website." +msgstr "" +"Για ένα οικιακό δίκτυο, η διεύθυνση IP συνήθως δείχνει ως <emphasis>192.168." +"x.x</emphasis>, η μάσκα δικτύου είναι η <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, " +"και οι εξυπηρετητές πύλης και DNS διατίθενται από την ιστοσελίδα του παρόχου " +"σας πρόσβασης στο διαδίκτυο." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:126 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " +"this setting." +msgstr "" +"Στις προχωρημένες ρυθμίσεις, μπορείτε να καθορίσετε έναν <emphasis>Τομέα " +"αναζήτησης</emphasis>. Συνήθως πρόκειται για τον κύριο τομέα σας· πχ: Αν ο " +"υπολογιστή σας ονομάζεται «splash», και ο πλήρης τομέας είναι «splash." +"boatanchor.net», ο τομέας αναζήτησης θα είναι «boatanchor.net». Αυτή η " +"επιλογή δεν είναι υποχρεωτική, εκτός και αν χρειάζεστε μια συγκεκριμένη " +"ρύθμιση. Αδρομερώς, οι οικιακοί δρομολογητές δεν χρειάζονται αυτήν την " +"επιλογή." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:136 +msgid "drakconnect30.png" +msgstr "drakconnect30.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351 +#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688 +#: en/drakconnect.xml:780 +msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Τα επόμενα βήματα περιγράφονται στην ενότητα <xref linkend=\"drakconnect-end" +"\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:150 +msgid "A new Satellite connection (DVB)" +msgstr "Μια νέα δορυφορική σύνδεση (DVB)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 +#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203 +msgid "" +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Αυτή η ενότητα δεν έχει συγγραφεί ακόμα λόγω ελλειπουσών πηγών. Αν πιστεύετε " +"ότι μπορείτε να συγγράψετε ένα εγχειρίδιο, παρακαλώ επικοινωνήστε με την " +"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">ομάδα " +"τεκμηρίωσης</link>. Ευχαριστούμε εκ των προτέρων. " + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:158 +msgid "A new Cable modem connection" +msgstr "Μια νέα σύνδεση καλωδιακού μόντεμ" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:172 +msgid "You have to specify a authentication method:" +msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μέθοδο πιστοποίησης:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:176 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:180 +msgid "" +"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " +"and password." +msgstr "" +"Χρήση του BPALogin (απαραίτητο το Telstra). Σε αυτήν την περίπτωση θα πρέπει " +"να παράσχετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:191 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Ρυθμίσεις Καλωδιακού/IP</emphasis>: θα πρέπει να επιλέξετε αν θα " +"καθοριστούν αυτόματα εξυπηρετητές DNS από τον εξυπηρετητή DHCP ή " +"χειροκίνητα, όπως εξηγείται παρακάτω. Στην τελευταία περίπτωση, θα πρέπει να " +"καθοριστεί η διεύθυνση IP των εξυπηρετητών DNS. Το όνομα του υπολογιστή " +"(hostname) μπορεί να καθοριστεί εδώ.. Αν δεν καθορίσετε το όνομα υπολογιστή, " +"η εξ ορισμού ονομασία είναι η <literal>localhost.localdomain</literal>. Το " +"όνομα υπολογιστή μπορεί να αθετηθεί από τον εξυπηρετητή DHCP με την επιλογή " +"<emphasis>Αναθέστε το όνομα υπολογιστή από τον εξυπηρετητή DHCP</emphasis>. " +"Δεν διαθέτουν όλοι οι εξυπηρετητές DHCP αυτήν τη δυνατότητα και αν κάνετε τη " +"ρύθμιση στον υπολογιστή σας από έναν οικιακό δρομολογητή ADSL, υπάρχουν " +"μικρές πιθανότητες αυτή η λειτουργία να δουλέψει." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:252 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers " +"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " +"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Ρυθμίσεις Καλωδιακού/IP</emphasis>: πρέπει να δηλώσετε τους " +"εξυπηρετητές DNS προς χρήση. Το όνομα του υπολογιστή μπορεί να καθοριστεί " +"εδώ. Αν δεν καθορίσετε το όνομα υπολογιστή, η εξ ορισμού ονομασία είναι η " +"<literal>localhost.localdomain</literal>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:263 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " +"need this setting." +msgstr "" +"Στις προχωρημένες ρυθμίσεις, μπορείτε να καθορίσετε έναν <emphasis>Τομέα " +"αναζήτησης</emphasis>. Συνήθως πρόκειται για τον κύριο τομέα σας· πχ: Αν ο " +"υπολογιστή σας ονομάζεται «splash», και ο πλήρης τομέας είναι «splash." +"boatanchor.net», ο τομέας αναζήτησης θα είναι «boatanchor.net». Αυτή η " +"επιλογή δεν είναι υποχρεωτική, εκτός και αν χρειάζεστε μια συγκεκριμένη " +"ρύθμιση. Αδρομερώς, οι οικιακοί δρομολογητές δεν χρειάζονται αυτήν την " +"επιλογή." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:273 +msgid "drakconnect32.png" +msgstr "drakconnect32.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:287 +msgid "A new DSL connection" +msgstr "Μια νέα σύνδεση DSL" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:291 +msgid "" +"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Αν το εργαλείο εντοπίσει διεπαφές δικτύου, προσφέρει τη δυνατότητα να " +"επιλέξετε μία και να τη ρυθμίσετε." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave." +msgstr "" +"Σας προτείνεται μια λίστα παρόχων, ταξινομημένοι ανά χώρα. Επιλέξτε τον " +"πάροχό σας. Αν δεν βρίσκεται στη λίστα, επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Μη " +"καταχωρημένος</guilabel> και στη συνέχεια συμπληρώστε τις πληροφορίες από " +"τον πάροχό σας." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 +msgid "Select one of the protocols available:" +msgstr "Διαλέξτε ένα από τα διαθέσιμα πρωτόκολλα:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:307 +msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" +msgstr "" +"Πρωτόκολλο Δυναμικής Διαμόρφωσης Κεντρικού Υπολογιστή - Dynamic Host " +"Configuration Protocol (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:311 +msgid "Manual TCP/IP configuration" +msgstr "Χειροκίνητη διαμόρφωση TCP/IP" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:315 +msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" +msgstr "PPP σε ADSL (PPPoA)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:319 +msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" +msgstr "PPP σε Ethernet (PPPoE)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:323 +msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" +msgstr "" +"Πρωτόκολλο διασωλήνωσης από σημείο σε σημείο - Point to Point Tunneling " +"Protocol (PPTP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:329 +msgid "Access settings" +msgstr "Ρυθμίσεις πρόσβασης" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 +msgid "Account Login (user name)" +msgstr "Όνομα λογαριασμού (όνομα χρήστη)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 +msgid "Account password" +msgstr "Κωδικός λογαριασμού" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:341 +msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" +msgstr "(Προχωρημένο) Αναγνωριστικό εικονικής διαδρομής (VPI)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:345 +msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" +msgstr "(Προχωρημένο) Αναγνωριστικό εικονικού κυκλώματος (VCI)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646 +msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:357 +msgid "A new ISDN connection" +msgstr "Μια νέα σύνδεση ISDN" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706 +msgid "The wizard asks which device to configure:" +msgstr "Ο οδηγός ρωτά τη συσκευή προς διαμόρφωση:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:365 +msgid "Manual choice (internal ISDN card)" +msgstr "Χειροκίνητη επιλογή (εσωτερική κάρτα ISDN)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:369 +msgid "External ISDN modem" +msgstr "Εξωτερικό μόντεμ ISDN" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:375 +msgid "" +"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " +"Select your card." +msgstr "" +"Σας προτείνεται μια λίστα υλικού ταξινομημένη ανά κατασκευαστή, όπου " +"μπορείτε να επιλέξετε την κάρτα σας. " + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:384 +msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" +msgstr "Πρωτόκολλο για τον υπόλοιπο κόσμο εκτός Ευρώπης (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:389 +msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" +msgstr "Πρωτόκολλο για Ευρώπη (EDSS1)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:395 +msgid "" +"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " +"asked for parameters:" +msgstr "" +"Σας προτείνεται μια λίστα παρόχων, ταξινομημένοι ανά χώρα. Επιλέξτε τον " +"πάροχό σας. Αν δεν βρίσκεται στη λίστα, επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Μη " +"καταχωρημένος</guilabel> και στη συνέχεια συμπληρώστε τις πληροφορίες από " +"τον πάροχό σας. Στη συνέχεια θα ερωτηθείτε για τις ακόλουθες παραμέτρους:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:402 +msgid "Connection name" +msgstr "Όνομα σύνδεσης" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:406 +msgid "Phone number" +msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:410 +msgid "Login ID" +msgstr "Αναγνωριστικό σύνδεσης" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:418 +msgid "Authentication method" +msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:424 +msgid "" +"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " +"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." +msgstr "" +"Στη συνέχεια θα πρέπει να επιλέξετε αν θα λάβετε τη διεύθυνση IP αυτόματα ή " +"χειροκίνητα. Στη δεύτερη περίπτωση, καθορίστε τη διεύθυνση IP και τη μάσκα " +"υποδικτύου." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:430 +msgid "" +"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by " +"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " +"put:" +msgstr "" +"Στο επόμενο βήμα θα πρέπει να επιλέξετε αν οι διευθύνσεις των εξυπηρετητών " +"DNS θα λαμβάνονται αυτόματα ή χειροκίνητα. Στην δεύτερη περίπτωση, θα πρέπει " +"να εισαγάγετε:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:436 +msgid "Domain name" +msgstr "Όνομα τομέα" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:440 +msgid "First and second DNS Server" +msgstr "Πρώτος και δεύτερος εξυπηρετητής DNS" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:444 +msgid "" +"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " +"are sure that your provider is configured to accept it." +msgstr "" +"Επιλέξτε αν το όνομα υπολογιστή ρυθμίζεται από την διεύθυνση IP. Αυτή η " +"επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο αν είστε σίγουρος-η ότι η διαμόρφωση " +"του παρόχου σας το αποδέχεται." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:452 +msgid "" +"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic " +"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " +"IP address." +msgstr "" +"Στο επόμενο βήμα θα πρέπει να επιλέξετε αν οι διευθύνσεις των εξυπηρετητών " +"πυλών θα λαμβάνονται αυτόματα ή χειροκίνητα. Στην δεύτερη περίπτωση, θα " +"πρέπει να εισαγάγετε τη διεύθυνση IP." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:464 +msgid "A new Wireless connection (WiFi)" +msgstr "Μια νέα ασύρματη σύνδεση (WiFi)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:468 +msgid "" +"A first window lists the interfaces which are available and an entry for " +"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " +"only if the other configuration methods did not work." +msgstr "" +"Η πρώτη οθόνη εμφανίζει μια λίστα με τις διαθέσιμες διεπαφές και μια " +"καταχώρηση για τον οδηγό Windows (ndiswrapper). Επιλέξτε την επιθυμητή " +"διεπαφή· χρησιμοποιήστε το ndiswrapper μόνο αν δεν λειτουργούν οι άλλοι " +"τρόποι διαμόρφωσης." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:475 +msgid "" +"At this step, the choice is given between the different access points that " +"the card has detected." +msgstr "" +"Σε αυτό το σημείο, σας δίνεται η επιλογή μεταξύ των διαφόρων σημείων " +"πρόσβασης που έχουν εντοπιστεί από την κάρτα." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:480 +msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" +msgstr "Οι παράμετροι που θα πρέπει να συμπληρωθούν για την εκάστοτε κάρτα:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:484 +msgid "drakconnect31.png" +msgstr "drakconnect31.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:490 +msgid "Operating mode:" +msgstr "Τρόπος λειτουργίας:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:494 +msgid "Managed" +msgstr "Διαχειριζόμενο" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:497 +msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." +msgstr "Για πρόσβαση σε ένα υπάρχον σημείο πρόσβασης (το πιο σύνηθες)." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:503 +msgid "Ad-Hoc" +msgstr "Ad-Hoc" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:506 +msgid "To configure direct connection between computers." +msgstr "Για τη διαμόρφωση απευθείας σύνδεσης μεταξύ υπολογιστών." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:514 +msgid "Network Name (ESSID)" +msgstr "Όνομα δικτύου (ESSID)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:518 +msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." +msgstr "" +"Λειτουργία κρυπτογράφησης: Εξαρτάται από τον τρόπο διαμόρφωσης του σημείου " +"πρόσβασης." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:523 +msgid "WPA/WPA2" +msgstr "WPA/WPA2" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:526 +msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." +msgstr "Η προτεινόμενη μέθοδος κρυπτογράφησης αν υποστηρίζεται από υλικό σας." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:532 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:535 +msgid "Some old hardware deals only this encryption method." +msgstr "" +"Μερικές παλιές συσκευές μπορούν να διαχειριστούν μόνο αυτήν τη μέθοδο " +"κρυπτογράφησης." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:543 +msgid "Encryption key" +msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:545 +msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." +msgstr "Συνήθως παρέχεται με το υλικό του σημείου πρόσβασης." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:552 +msgid "" +"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " +"manual IP address." +msgstr "" +"Σε αυτό το σημείο, σας δίνεται η επιλογή μεταξύ μιας αυτόματης διεύθυνσης IP " +"και μιας χειροκίνητης" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:561 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are " +"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. " +"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of " +"the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name " +"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be " +"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " +"DHCP server</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Ρυθμίσεις IP</emphasis>: θα πρέπει να επιλέξετε αν θα καθοριστούν " +"αυτόματα εξυπηρετητές DNS από τον εξυπηρετητή DHCP ή χειροκίνητα, όπως " +"εξηγείται παρακάτω. Στην τελευταία περίπτωση, θα πρέπει να καθοριστεί η " +"διεύθυνση IP των εξυπηρετητών DNS. Το όνομα του υπολογιστή (hostname) μπορεί " +"να καθοριστεί εδώ.. Αν δεν καθορίσετε το όνομα υπολογιστή, η εξ ορισμού " +"ονομασία είναι η <literal>localhost.localdomain</literal>. Το όνομα " +"υπολογιστή μπορεί να αθετηθεί από τον εξυπηρετητή DHCP με την επιλογή " +"<emphasis>Αναθέστε το όνομα υπολογιστή από τον εξυπηρετητή DHCP</emphasis>. " + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:589 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" +msgstr "" +"Λήψη του εξυπηρετητή YP από τον DHCP (εξ ορισμού είναι ενεργοποιημένο): " +"καθορισμός των εξυπηρετητών NIS" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:608 +msgid "" +"After accepting the configuration the step, which is common to all " +"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Αφού αποδεχτείτε τη διαμόρφωση, τα τελευταία βήματα, τα οποία είναι κοινά σε " +"όλες τις διαμορφώσεις σύνδεσης, περιγράφονται εδώ: <xref linkend=" +"\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:619 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Ρυθμίσεις IP</emphasis>: θα πρέπει να επιλέξετε τους εξυπηρετητές " +"DNS. Το όνομα του υπολογιστή (hostname) μπορεί να καθοριστεί εδώ.. Αν δεν " +"καθορίσετε το όνομα υπολογιστή, η εξ ορισμού ονομασία είναι η " +"<literal>localhost.localdomain</literal>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:625 +msgid "" +"For a residential network, the IP address always looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " +"website." +msgstr "" +"Για ένα οικιακό δίκτυο, η διεύθυνση IP πάντα δείχνει ως <emphasis>192.168.x." +"x</emphasis>, η μάσκα δικτύου είναι η <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, " +"και οι εξυπηρετητές πύλης και DNS διατίθενται από την ιστοσελίδα του παρόχου " +"σας πρόσβασης στο διαδίκτυο." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:630 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " +"period." +msgstr "" +"Στις προχωρημένες ρυθμίσεις, μπορείτε να καθορίσετε έναν <emphasis>Τομέα " +"αναζήτησης</emphasis>. Είναι πανομοιότυπος με το όνομα υπολογιστή χωρίς το " +"πρώτο όνομα, πριν την τελεία." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:644 +msgid "A new GPRS/Edge/3G connection" +msgstr "Μια νέα σύνδεση GPRS/Edge/3G" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:648 +msgid "" +"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Αν το εργαλείο εντοπίσει ασύρματες διεπαφές, προσφέρει τη δυνατότητα " +"επιλογής και διαμόρφωσης αυτών." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:653 +msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required." +msgstr "" +"Θα σας ζητηθεί ο κωδικός PIN. Αφήστε το κενό αν δεν απαιτείται κωδικός PIN." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:658 +msgid "" +"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " +"<guilabel>Unlisted</guilabel>." +msgstr "" +"Ο οδηγός θα ρωτήσει για το δίκτυο. Αν δεν έχει εντοπιστεί, επιλέξτε την " +"επιλογή <guilabel>Μη καταχωρημένο</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:670 +msgid "Provide access settings" +msgstr "Θα πρέπει να παράσχετε τις ρυθμίσεις πρόσβασης" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:674 +msgid "Access Point Name" +msgstr "Όνομα σημείου πρόσβασης" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:694 +msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection" +msgstr "Μια νέα σύνδεση δικτύωσης με κλήση μέσω Bluetooth" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:702 +msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" +msgstr "Μια νέα σύνδεση τηλεφώνου αναλογικού μόντεμ (POTS)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:710 +msgid "Manual choice" +msgstr "Χειροκίνητη επιλογή" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:714 +msgid "Detected hardware, if any." +msgstr "Εντοπισμένο υλικό, αν υπάρχει κάποιο." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:720 +msgid "A list of ports is proposed. Select your port." +msgstr "Πρότεινεται μια λίστα από θύρες. Διαλέξτε τη θύρα σας." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:724 +msgid "" +"If not yet installed, it will be suggested that you install the package " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." +msgstr "" +"Αν δεν είναι ακόμα εγκατεστημένο, συνιστάται να εγκαταστήσετε το πακέτο " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:729 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " +"for Dialup options:" +msgstr "" +"Σας προτείνεται μια λίστα παρόχων, ταξινομημένοι ανά χώρα. Επιλέξτε τον " +"πάροχό σας. Αν δεν βρίσκεται στη λίστα, επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Μη " +"καταχωρημένος</guilabel> και στη συνέχεια συμπληρώστε τις πληροφορίες από " +"τον πάροχό σας. Στη συνέχεια θα ερωτηθείτε για τις επιλογές κλήσεις. " + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:736 +msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Όνομα σύνδεσης</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:740 +msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Αριθμός τηλεφώνου</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:744 +msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Αναγνωριστικό σύνδεσης</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:748 +msgid "<emphasis>Password</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Κωδικός πρόσβασης</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:752 +msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" +msgstr "<emphasis>Ταυτοποίηση</emphasis>, επιλέξτε μεταξύ:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:756 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:760 +msgid "Script-based" +msgstr "Βασισμένο σε ένα σενάριο" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:764 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:768 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Μέσω τερματικού" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:772 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:786 +msgid "Ending the configuration" +msgstr "Τέλος της διαμόρφωσης" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:788 +msgid "In the next step, you can specify:" +msgstr "Στα επόμενα βήματα μπορείτε να καθορίσετε;" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:792 +msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Να επιτρέπεται στους χρήστες να διαχειρίζονται την σύνδεση</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:796 +msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>" +msgstr "<emphasis> Να ξεκινάει η σύνδεση κατά την εκκίνηση</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:800 +msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Ενεργοποίηση της καταμέτρησης κυκλοφορίας</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:804 +msgid "" +"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Να επιτρέψτε τον έλεγχο της διεπαφής από το Network Manager</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:809 +msgid "" +"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow " +"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " +"automatically between access point according to the signal strength." +msgstr "" +"Στην περίπτωση της ασύρματης σύνδεσης, υπάρχει ένα επιπλέον πλαίσιο " +"<emphasis>Επιτρέπεται η περιαγωγή του σημείου πρόσβασης</emphasis> το οποίο " +"δίνει την πιθανότητα αυτόματης εναλλαγής του σημείου πρόσβασης βάσει της " +"ισχύς του σήματος." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:816 +msgid "With the advanced button, you can specify:" +msgstr "Από το κουμπί «για προχωρημένους» μπορείτε να καθορίσετε:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:820 +msgid "Metric (10 by default)" +msgstr "Μετρικό (εξ ορισμού 10)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:824 +msgid "MTU" +msgstr "MTU" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:828 +msgid "Network Hotplugging" +msgstr "Θερμή σύνδεση (Hotplugging) δικτύου" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:832 +msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" +msgstr "Ενεργοποίηση της σήραγγας IPv6 στο IPv4" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:836 +msgid "" +"The last step allows you to specify if the connection is to start " +"immediately or not." +msgstr "" +"Το τελευταίο βήμα σας επιτρέπει να καθορίσετε αν η σύνδεση θα ξεκινήσει " +"αμέσως ή όχι." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:841 +msgid "drakconnect9.png" +msgstr "drakconnect9.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconsole.xml:3 +msgid "Open a console as administrator" +msgstr "Ανοίξτε μια κονσόλα ως διαχειριστής" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconsole.xml:5 +msgid "drakconsole" +msgstr "drakconsole" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconsole.xml:10 +msgid "drakconsole.png" +msgstr "drakconsole.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconsole.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakconsole</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconsole.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a " +"console which is directly opened as root. We do not think that you need more " +"information about that." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> σας δίνει " +"πρόσβαση σε ένα τερματικό με δικαιώματα root. Δεν νομίζουμε να χρειάζεται " +"περισσότερη επεξήγηση επ' αυτού." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakdisk.xml:5 +msgid "Manage disk partitions" +msgstr "Διαχειριστείτε τις κατατμήσεις των σκληρών δίσκων" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakdisk.xml:7 +msgid "drakdisk or diskdrake" +msgstr "drakdisk ή diskdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:12 +msgid "drakdiskBackup.png" +msgstr "drakdiskBackup.png" + +#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> +#: en/drakdisk.xml:18 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " +"as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> ή <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake</emphasis> ως διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakdisk.xml:17 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny " +"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a " +"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll " +"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" +"emphasis> if you're not sure you want to continue." +msgstr "" +"Πρόκειται για ένα <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> πολύ ισχυρό " +"εργαλείο, το παραμικρό σφάλμα ή ένα ακούσιο χτύπημα στο πληκτρολόγιο μπορεί " +"να αποφέρει την απώλεια των δεδομένων μιας κατάτμησης ή ακόμα τη διαγραφή " +"όλου του σκληρού δίσκου. Για αυτόν το λόγο, θα δείτε την παραπάνω εικόνα " +"μόλις εκκινήσετε το εργαλείο. Κάντε κλικ στο <emphasis>Έξοδος</emphasis> αν " +"δεν είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να συνεχίσετε." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:27 +msgid "" +"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " +"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." +msgstr "" +"Αν διαθέτετε περισσότερους από έναν σκληρούς δίσκους, μπορείτε να μεταβείτε " +"στον σκληρό δίσκο που επιθυμείτε να εργαστείτε επιλέγοντας τη σωστή καρτέλα " +"(sda, sdb, sdc, κλπ)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:32 +msgid "drakdisk.png" +msgstr "drakdisk.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:36 +msgid "" +"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your " +"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, " +"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a " +"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</" +"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " +"the other buttons become visible on the right after you click on a partition." +msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ πολλών ενεργειών για την προσαρμογή του σκληρού " +"σας δίσκου στα μέτρα σας. Διαγραφή ολόκληρου του δίσκου, διαχωρισμός ή " +"συγχώνευση κατατμήσεων, αλλαγή του μεγέθους τους ή του συστήματος αρχείων, " +"μορφοποίηση ή προβολή των περιεχομένων της κατάτμησης, όλα αυτά είναι " +"εφικτά. Με το κουμπί <emphasis><guibutton>Καθαρισμός όλων</guibutton></" +"emphasis> στο κάτω μέρος μπορείτε να διαγράψετε όλες τις κατατμήσεις, τα " +"άλλα κουμπιά γίνονται ορατά στο δεξιό τμήμα αφού κάνετε κλικ σε μια " +"κατάτμηση. " + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakdisk.xml:47 +msgid "" +"If you have an UEFI system, you can see a small partition called \"EFI " +"System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it " +"contains all your different operating systems bootloaders." +msgstr "" +"Αν διαθέτετε ένα σύστημα UEFI, θα βρείτε μια μικρή κατάτμηση επονομαζόμενη " +"«κατάτμηση συστήματος EFI» και προσαρτημένη στο /boot/EFI. Δεν θα πρέπει να " +"την διαγράψετε ποτέ διότι περιέχει όλα τα προγράμματα εκκίνησης των διαφόρων " +"λειτουργικών σας." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:52 +msgid "" +"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot " +"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " +"must be unmounted first." +msgstr "" +"Αν η επιλεγμένη κατάτμηση έχει προσαρτηθεί, όπως στο κάτωθεν παράδειγμα, δεν " +"μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος, να τη διαγράψετε ή να τη μορφοποιήσετε. Για " +"να είστε σε θέση να το κάνετε αυτό θα πρέπει να αποπροσαρτήσετε την " +"κατάτμηση πρώτα." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:56 +msgid "It is only possible to resize a partition on its right side" +msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος μιας κατάτμησης μόνο προς τα δεξιά" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:58 +msgid "" +"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to " +"delete the partition and then re-create it with the new type. The button " +"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " +"is selected" +msgstr "" +"Για να αλλάξετε τον τύπο της κατάτμησης (πχ αλλαγή από ext3 σε ext4) θα " +"πρέπει να διαγράψετε την κατάτμηση και να την δημιουργήσετε εκ νέου με τον " +"νέο τύπο συστήματος αρχείων. Το κουμπί <guibutton role=\"bold\">Δημιουργία</" +"guibutton> εμφανίζεται όταν έχει επιλεγεί ένα κενό τμήμα του δίσκου." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:63 +msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." +msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε ένα μη υπάρχον σημείο προσάρτησης καθώς αυτό θα " +"δημιουργηθεί." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:68 +msgid "drakdiskMountedPartition.png" +msgstr "drakdiskMountedPartition.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:72 +msgid "" +"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " +"gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be " +"seen in the screenshot below." +msgstr "" +"Επιλέγοντας σε <emphasis><guibutton>Εναλλαγή σε προχωρημένη λειτουργία</" +"guibutton></emphasis> έχουμε στη διάθεσή μας μερικές επιπλέον ενέργειες, " +"όπως προσθήκη μιας ετικέτας στην κατάτμηση, όπως φαίνεται και στο παρακάτω " +"στιγμιότυπο." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:78 +msgid "drakdiskExpertUnmounted.png" +msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakedm.xml:4 +msgid "Set up display manager" +msgstr "Ρυθμίστε τον διαχειριστή σύνδεσης χρηστών" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakedm.xml:5 +msgid "drakedm" +msgstr "drakedm" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakedm.xml:9 +msgid "drakedm.png" +msgstr "drakedm.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakedm.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakedm</emphasis> ως διαχειριστής " +"συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:12 +msgid "" +"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display " +"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " +"on your system will be shown." +msgstr "" +"Εδώ<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> μπορείτε να επιλέξετε τον " +"διαχειριστή σύνδεσης των χρηστών. Εμφανίζονται μόνο αυτοί που είναι " +"διαθέσιμοι στο σύστημα. " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:17 +msgid "" +"Most users will only notice that the provided login screens look different. " +"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " +"lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras." +msgstr "" +"Οι περισσότεροι χρήστες δεν διακρίνουν κάποια διαφορά μεταξύ των οθονών " +"σύνδεσης. Ωστόσο, υπάρχουν διαφορές στις υποστηριζόμενες λειτουργίες. Ο LXDM " +"είναι ένας ελαφρύς διαχειριστής σύνδεσης, οι SDDM και GDM προσφέρουν " +"περισσότερες λειτουργίες." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfirewall.xml:3 +msgid "Set up your personal firewall" +msgstr "Ρυθμίστε το προσωπικό σας τείχος προστασίας" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfirewall.xml:5 +msgid "drakfirewall" +msgstr "drakfirewall" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:10 +msgid "drakfirewall.png" +msgstr "drakfirewall.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfirewall.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakfirewall</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal " +"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " +"security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> θα το βρείτε στην " +"ενότητα «Ασφάλεια» στο Κέντρο Ελέγχου Mageia, με την περιγραφή «Ρυθμίστε το " +"προσωπικό σας τείχος προστασίας». Παραμέτρους του ίδιου εργαλείου μπορείτε " +"να βρείτε και μέσω του άλλου εργαλείου στην ίδια καρτέλα «Ρυθμίστε την " +"ασφάλεια του συστήματος, τις άδειες και τους ελέγχους ασφαλείας»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:20 +msgid "" +"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming " +"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the " +"first screen above, you can select the services for which outside connection " +"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " +"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " +"the firewall, and only check the needed services." +msgstr "" +"Με την εγκατάσταση της Mageia συμπεριλαμβάνεται και ένα βασικό τείχος " +"προστασίας. Όλες οι εισερχόμενες συνδέσεις φράζονται αν δεν επιτρέπονται από " +"το τείχος προστασίας. Στην πρώτη οθόνη παραπάνω, μπορείτε να επιλέξετε τις " +"υπηρεσίες για τις οποίες οι εξωτερικές απόπειρες σύνδεσης θα γίνονται " +"αποδεκτές. Για την ασφάλειά σας αποεπιλέξτε το πρώτο πλαίσιο - " +"<guilabel>Όλα (χωρίς τείχος προστασίας)</guilabel> - εκτός και αν επιθυμείτε " +"την απενεργοποίηση του τείχους προστασίας, και την επιλογή των αναγκαίων " +"υπηρεσιών μόνο." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:27 +msgid "" +"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on " +"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field " +"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " +"examples :" +msgstr "" +"Μπορείτε να εισαγάγετε τον αριθμό θύρας που θέλετε να ανοίξετε χειροκίνητα. " +"Κάντε κλικ στο <guibutton>Για προχωρημένους</guibutton> και θα ανοίξει ένα " +"νέο παράθυρο. Στο πεδίο <guilabel>Άλλες θύρες</guilabel>, καταχωρήστε τις " +"επιθυμητές θύρες σύμφωνα με αυτά τα παραδείγματα:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:32 +msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol" +msgstr "80/tcp : ανοίγει τη θύρα 80 πρωτόκολλο tcp" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:34 +msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" +msgstr "" +"24000:24010/udp : ανοίγει όλες τις θύρες από 24000 μέχρι 24010 πρωτόκολλο udp" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:37 +msgid "The listed ports should be separated by a space." +msgstr "Οι θύρες στη λίστα θα πρέπει να διαχωρίζονται με κενό." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:39 +msgid "" +"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " +"checked, the firewall messages will be saved in system logs" +msgstr "" +"Αν το πλαίσιο <guilabel>Καταγραφή των μηνυμάτων του τείχους προστασίας στις " +"καταγραφές συστήματος</guilabel> είναι επιλεγμένο, τα μηνύματα του τείχους " +"προστασίας θα καταγράφονται στις καταγραφές συστήματος." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:44 +msgid "drakfirewall2.png" +msgstr "drakfirewall2.png" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakfirewall.xml:49 +msgid "" +"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) " +"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " +"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." +msgstr "" +"Αν δεν τρέχετε συγκεκριμένες υπηρεσίες (εξυπηρετητή ιστού ή αλληλογραφίας, " +"διαμοιρασμό αρχείων, ...) μπορείτε απλά να μην επιλέξετε κάποια υπηρεσία, " +"κάτι το οποίο και συνιστάται, δεν θα σας εμποδίσει τη σύνδεση με το " +"διαδίκτυο. " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:55 +msgid "" +"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature " +"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box " +"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second " +"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure " +"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards " +"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot " +"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " +"warned each time a connection is attempted on those ports." +msgstr "" +"Στην επόμενη οθόνη μπορείτε να ρυθμίσετε τις επιλογές του διαδραστικού " +"τείχους προστασίας. Αυτό το χαρακτηριστικό σας επιτρέπει να ειδοποιείστε για " +"απόπειρες σύνδεσης αν έχει επιλεγεί τουλάχιστον το πρώτο πλαίσιο " +"<guilabel>Χρήση του διαδραστικού τείχους προστασίας</guilabel>. Επιλέξτε το " +"δεύτερο πλαίσιο για να ειδοποιείστε αν οι θύρες σαρώνονται με στόχο τον " +"εντοπισμό ενός ελαττώματος και την διείσδυση στον υπολογιστή σας. Κάθε " +"πλαίσιο εφεξής του τρίτου πλαισίου αντιστοιχεί σε μια ανοιγμένη θύρα σε μια " +"από τις δυο προηγούμενες οθόνες. Στο παρακάτω στιγμιότυπο μπορούμε να δούμε " +"δυο τέτοια πλαίσια: εξυπηρετητής SSH και 80:150/tcp. Επιλέξτε τα ώστε να " +"ειδοποιείστε κάθε φόρα που γίνεται μια απόπειρα σύνδεσης σε αυτές τις θύρες." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:64 +msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." +msgstr "" +"Οι προειδοποιήσεις εμφανίζονται σε αναδυόμενα μηνύματα από τη μικροεφαρμογή " +"δικτύου." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:69 +msgid "drakfirewall3.png" +msgstr "drakfirewall3.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:75 +msgid "drakfirewall4.png" +msgstr "drakfirewall4.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:79 +msgid "" +"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the " +"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " +"packages are downloaded." +msgstr "" +"Στην τελευταία οθόνη, επιλέξτε τις διεπαφές δικτύου συνδεδεμένες με το " +"διαδίκτυο που θα προστατεύονται. Μετά την αποδοχή κάνοντας κλικ στο Εντάξει, " +"γίνεται λήψη των απαραίτητων πακέτων." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/drakfirewall.xml:84 +msgid "" +"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " +"Internet, icon Set up a new network interface." +msgstr "" +"Αν δεν ξέρετε τι να επιλέξετε, ανατρέξτε στο Κέντρο Ελέγχου Mageia στην " +"καρτέλα Δίκτυο & Διαδίκτυο, Ρύθμιση μιας νέας διεπαφής δικτύου." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfont.xml:3 +msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" +msgstr "" +"Διαχείριση, προσθήκη και αφαίρεση γραμματοσειρών. Εισαγωγή γραμματοσειρών " +"Windows™" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfont.xml:6 +msgid "drakfont" +msgstr "drakfont" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfont.xml:11 +msgid "drakfont.png" +msgstr "drakfont.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfont.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakfont</emphasis> ως διαχειριστής " +"συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It " +"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " +"above shows:" +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> βρίσκεται στο " +"Κέντρο Ελέγχου Mageia και στην καρτέλα <emphasis role=\"bold\">Σύστημα</" +"emphasis>. Σας επιτρέπει τη διαχείριση των διαθέσιμων γραμματοσειρών στον " +"υπολογιστή σας. Η κύρια οθόνη παραπάνω εμφανίζει:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:22 +msgid "the installed font names, styles and sizes." +msgstr "τα ονόματα των εγκατεστημένων γραμματοσειρών, το στιλ και το μέγεθος." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:26 +msgid "a preview of the selected font." +msgstr "μία προεπισκόπηση της επιλεγμένης γραμματοσειράς." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:30 +msgid "some buttons explained here later." +msgstr "μερικά κουμπιά επεξηγούνται παρακάτω." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:36 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Λήψη των γραμματοσειρών Windows: </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:38 +msgid "" +"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " +"must have Microsoft Windows installed." +msgstr "" +"Αυτό το κουμπί προσθέτει αυτόματα τις γραμματοσειρές από την κατάτμηση των " +"Windows. Θα πρέπει να έχετε τα Microsoft Windows εγκατεστημένα." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:41 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Επιλογές:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:43 +msgid "" +"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " +"to use the fonts." +msgstr "" +"Επιτρέπει τον καθορισμό των εφαρμογών ή των συσκευών (κυρίως εκτυπωτές) " +"ικανών να χρησιμοποιήσουν τις γραμματοσειρές." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:46 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Απεγκατάσταση:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:48 +msgid "" +"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be " +"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " +"documents that use them." +msgstr "" +"Αυτό το κουμπί χρησιμεύει στην αφαίρεση των εγκατεστημένων γραμματοσειρών " +"και ως εκ τούτου την εξοικονόμηση χώρου. Να είστε προσεκτικοί-ές κατά την " +"αφαίρεση των γραμματοσειρών διότι μπορεί να έχει επιπτώσεις στα έγγραφα που " +"τις χρησιμοποιούν." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:52 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εισαγωγή:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:54 +msgid "" +"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " +"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" +"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " +"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " +"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +msgstr "" +"Επιτρέπει την προσθήκη γραμματοσειρών τρίτων μέσω ενός CD, από το " +"διαδίκτυο ... κλπ. Οι υποστηριζόμενες γραμματοσειρές είναι οι ttf, pfa, pfb, " +"pcf, pfm και gsf. Κάντε κλικ στο κουμπί <emphasis role=\"bold\">Εισαγωγή</" +"emphasis> και στη συνέχεια στο προσθήκη και θα ανοίξει ένας διαχειριστής " +"αρχείων μέσω του οποίου μπορείτε να επιλέξετε τις γραμματοσειρές προς " +"εγκατάσταση· κάντε κλικ στο <emphasis role=\"bold\">Εγκατάσταση</emphasis> " +"όταν είστε έτοιμος-η. Η εγκατάσταση γίνεται στον φάκελο /usr/share/fonts." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:60 +msgid "" +"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " +"main screen, close and re open it to see the modifications." +msgstr "" +"Αν δεν εμφανίζονται οι τελευταία εγκατεστημένες γραμματοσειρές (ή " +"εμφανίζονται οι απεγκατεστημένες) στο παράθυρο του Drakconf, κλείστε και " +"ανοίξτε εκ νέου το παράθυρο ώστε να ενημερωθούν οι τροποποιήσεις." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakguard.xml:3 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Γονικός έλεγχος" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakguard.xml:5 +msgid "drakguard" +msgstr "drakguard" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakguard.xml:10 +msgid "drakguard.png" +msgstr "drakguard.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakguard.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakguard</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakguard.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> βρίσκεται στο " +"Κέντρο Ελέγχου Mageia, και στην καρτέλα Ασφάλεια, με τον τίτλο " +"<guilabel>Γονικός έλεγχος</guilabel>. Αν δεν το βλέπετε, θα πρέπει να " +"εγκαταστήσετε το πακέτο drakguard (δεν είναι εγκατεστημένο εξ ορισμού)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19 +msgid "Presentation" +msgstr "Παρουσίαση" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:23 +msgid "" +"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " +"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " +"useful capabilities:" +msgstr "" +"Το Drakguard είναι ένας εύκολος τρόπος διαμόρφωσης γονικού ελέγχου στον " +"υπολογιστή σας, ώστε να περιορίσετε τις ενέργειες των χρηστών, και σε ποιο " +"διάστημα της ημέρας. Το Drakguard έχει τρία χρήσιμα χαρακτηριστικά:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:29 +msgid "" +"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " +"controlling the shorewall firewall built into Mageia." +msgstr "" +"Περιορίζει την πρόσβαση στο διαδίκτυο ανά χρήστη και σε προκαθορισμένο χρόνο " +"της ημέρας. Αυτό γίνεται μέσω του τείχους προστασίας shorewall το οποίο " +"είναι ενσωματωμένο στη Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:35 +msgid "" +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." +msgstr "" +"Φράσσει την εκτέλεση συγκεκριμένων εντολών ανά χρήστη ώστε αυτοί οι χρήστες " +"να μπορούν να εκτελούν μόνο ότι εσείς ορίζετε." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:40 +msgid "" +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." +msgstr "" +"Περιορίζει την πρόσβαση σε ιστοσελίδες, χειροκίνητα μέσω μαύρης και λευκής " +"λίστας, αλλά και δυναμικά βάσει του περιεχομένου της ιστοσελίδας. Για να το " +"πραγματοποιήσει κάνει χρήση του ανοιχτού κώδικα και πρωταγωνιστή στον γονικό " +"έλεγχο, DansGuardian." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:49 +msgid "Configuring Parental controls" +msgstr "Διαμόρφωση του γονικού ελέγχου" + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakguard.xml:52 +msgid "" +"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, " +"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " +"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " +"feature that allows access to individual files to be restricted to named " +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." +msgstr "" +"Αν στον υπολογιστή σας έχετε κατατμήσεις μορφοποιημένες σε Ext2, Ext3, ή " +"ReiserFS, θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο παράθυρο για τη διαμόρφωση ACL στις " +"κατατμήσεις σας. ACL σημαίνει Λίστες Ελέγχου Προσπέλασης ( Access Control " +"Lists), και είναι ένα χαρακτηριστικό του πυρήνα Linux το οποίο επιτρέπει τον " +"περιορισμό της προσπέλασης μεμονωμένων αρχείων ανά χρήστη. Το ACL είναι " +"ενσωματωμένο στους τύπους συστημάτων αρχείων Ext4 και Btrfs, αλλά θα πρέπει " +"να ενεργοποιηθεί μέσω μιας επιλογής για τα συστήματα αρχείων Ext2, Ext3, ή " +"ReiserFS. Αν επιλέξετε «Ναι» το drakguard θα διαμορφώσει την υποστήριξη ACL " +"σε όλες τις κατατμήσεις σας, και θα σας προτείνει την επανεκκίνηση του " +"υπολογιστή." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:61 +msgid "" +"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." +msgstr "" +"<guibutton>Ενεργοποίηση του γονικού ελέγχου</guibutton>: Ενεργοποιεί τον " +"γονικό έλεγχο και την πρόσβαση στην καρτέλα <guilabel>Φραγή προγραμμάτων</" +"guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:65 +msgid "" +"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " +"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " +"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." +msgstr "" +"<guibutton>Αποκλεισμός όλης της κίνησης δικτύου</guibutton>: Αποκλεισμός της " +"πρόσβασης σε όλες τις ιστοσελίδες εκτός αυτών της λευκής λίστας. " +"Διαφορετικά, επιτρέπεται η πρόσβαση σε όλες τις ιστοσελίδες εκτός αυτών στη " +"μαύρη λίστα." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:69 +msgid "" +"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have " +"their access restricted according to the rules you define. Users on the " +"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are " +"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on " +"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " +"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " +"remove him/her from the allowed users." +msgstr "" +"<guibutton>Πρόσβαση χρήστη</guibutton>: Οι χρήστες στην αριστερή στήλη θα " +"έχουν περιορισμένη πρόσβαση βάσει των καθορισμών σας. Οι χρήστες στη δεξιά " +"στήλη δεν έχουν περιορισμό πρόσβασης, μπορείτε έτσι να επιτρέψετε στους " +"ενήλικους χρήστες την πλήρη πρόσβαση. Επιλέξτε έναν χρήστη στην αριστερή " +"στήλη και κάντε κλικ στο <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να τον " +"προσθέσετε ως επιτρεπόμενο. Επιλέξτε έναν χρήστη από τη δεξιά στήλη και " +"κάντε κλικ στο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton> για να τον αφαιρέσετε από τη " +"στήλη των επιτρεπομένων." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:77 +msgid "" +"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed " +"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " +"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " +"window." +msgstr "" +"<guibutton>Ελεγκτής χρόνου:</guibutton> Η πρόσβαση στο διαδίκτυο επιτρέπεται " +"με περιορισμούς μεταξύ του χρόνου <guilabel>Έναρξης</guilabel> και " +"<guilabel>Τερματισμού</guilabel>. Είναι εντελώς φραγμένη εκτός του " +"συγκεκριμένου χρονικού διαστήματος." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:83 +msgid "Blacklist/Whitelist tab" +msgstr "Μαύρη/Λευκή λίστα" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:85 +msgid "" +"Enter the website URL in the first field at the top and click on the " +"<guibutton>Add</guibutton> button." +msgstr "" +"Εισάγετε το URL της ιστοσελίδας στο πρώτο πεδίο στην κορυφή και κάντε κλικ " +"στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη«</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:90 +msgid "Block Programs Tab" +msgstr "Αποκλεισμός προγραμμάτων" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:92 +msgid "" +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"applications you wish to block." +msgstr "" +"<guibutton>Αποκλεισμός καθορισμένων εφαρμογών</guibutton>: Ενεργοποιεί τη " +"χρήση ACL για τον περιορισμό προσπέλασης συγκεκριμένων εφαρμογών. " +"Καταχωρήστε την πλήρη διαδρομή της εφαρμογής που επιθυμείτε τον αποκλεισμό " +"πρόσβασης." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:96 +msgid "" +"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " +"side will not be subject to acl blocking." +msgstr "" +"<guibutton>Λίστα επιτρεπομένων χρηστών</guibutton>: Οι χρήστες που " +"εμφανίζονται στη δεξιά στήλη δεν θα υφίσταντο ACL αποκλεισμό. " + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakgw.xml:9 +msgid "Share the Internet connection with other local machines" +msgstr "Κοινόχρηστη σύνδεση στο διαδίκτυο με άλλους τοπικούς υπολογιστές" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakgw.xml:12 +msgid "drakgw" +msgstr "drakgw" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakgw.xml:17 +msgid "drakgw.png" +msgstr "drakgw.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:25 +msgid "Principles" +msgstr "Αρχές λειτουργίας" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakgw.xml:29 +msgid "../drakgw-net.png" +msgstr "../drakgw-net.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:27 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a " +"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local " +"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to " +"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the " +"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card " +"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " +"the Internet (2)." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Αυτή η λειτουργία είναι χρήσιμη " +"όταν διαθέτετε έναν υπολογιστή (3) ο οποίος διαθέτει σύνδεση στο διαδίκτυο " +"(2) και ταυτόχρονα είναι συνδεδεμένος σε ένα τοπικό δίκτυο (1). Μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε τον υπολογιστή (3) ως πύλη για να δώσετε πρόσβαση σύνδεσης " +"στους άλλους σταθμούς εργασίας (5) και (6) στο τοπικό δίκτυο (1). Για να " +"επιτευχθεί αυτό, η πύλη θα πρέπει να διαθέτει δυο διεπαφές· μια πρωτεύουσα, " +"όπως μια διεπαφή ethernet πρέπει να είναι συνδεδεμένη στο τοπικό δίκτυο, και " +"μια δευτερεύουσα (4) συνδεδεμένη στο διαδίκτυο (2)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:39 +msgid "" +"The first step is to verify that the network and the access to Internet are " +"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." +msgstr "" +"Το πρώτο βήμα αφορά τον έλεγχο πρόσβασης στο διαδίκτυο και στο τοπικό " +"δίκτυο, όπως περιγράφεται στο <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:45 +msgid "Gateway wizard" +msgstr "Οδηγός Πύλης" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakgw.xml:48 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakgw</emphasis> ως διαχειριστής " +"συστήματος." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:47 +msgid "" +"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " +"which are shown below:" +msgstr "" +"Ο οδηγός <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> προσφέρει μια ακολουθία " +"βημάτων όπως περιγράφονται παρακάτω:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:54 +msgid "" +"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " +"and asks to stop the network and configure the hardware." +msgstr "" +"Αν ο μάγος δε βρίσκει τουλάχιστον δύο διεπαφές, προειδοποιεί γι'αυτό και " +"ζητάει να σταματήσει το δίκτυο και να ρυθμίσει το υλικό." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:60 +msgid "" +"specify the interface used for the Internet connection. The wizard " +"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " +"what is proposed is correct." +msgstr "" +"καθορίζει τη διεπαφή που χρησιμοποιείται για τη σύνδεση στο διαδίκτυο. Ο " +"οδηγός αυτομάτως συνιστά μια από τις διεπαφές, αλλά θα πρέπει να ελέγξετε " +"ότι η πρόταση είναι ορθή." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:66 +msgid "" +"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " +"one, check that this is correct." +msgstr "" +"καθορίζει τη διεπαφή που θα χρησιμοποιηθεί για την πρόσβαση στο τοπικό " +"δίκτυο. Ο οδηγός συνιστά μια, ελέγξτε αν πρόταση είναι ορθή." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:71 +msgid "" +"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask " +"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " +"configuration. It is recommended that you accept these values." +msgstr "" +"Ο οδηγός προτείνει παραμέτρους για το τοπικό δίκτυο LAN, όπως τη διεύθυνση " +"IP, τη μάσκα δικτύου και το όνομα τομέα. Ελέγξτε ότι αυτές οι παράμετροι " +"ταιριάζουν με την τρέχουσα διαμόρφωση. Συνιστάται η αποδοχή των τιμών αυτών." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:78 +msgid "" +"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard " +"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " +"specify the address of a DNS server." +msgstr "" +"καθορίζει αν ο υπολογιστής θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως εξυπηρετητής DNS. " +"Αν ναι, ο οδηγός θα επιβεβαιώσει αν το <code>bind</code> είναι " +"εγκατεστημένο. Διαφορετικά, θα πρέπει να καθορίσετε τη διεύθυνση ενός " +"εξυπηρετητή DNS." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:84 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard " +"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " +"it, with start and end addresses in the DHCP range." +msgstr "" +"καθορίζει αν ο υπολογιστής θα χρησιμοποιείται ως ένας εξυπηρετητής DHCP. Αν " +"ναι, ο οδηγός επιβεβαιώνει την ύπαρξη του <code>dhcp-server</code> και τότε " +"προσφέρει την επιλογή του για διαμόρφωση του εύρους αρχής και τέλους των " +"διευθύνσεων DHCP." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:91 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard " +"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, " +"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " +"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." +msgstr "" +"καθορίζει αν ο υπολογιστής χρησιμοποιείται ως διαμεσολαβητής. Αν ναι, ο " +"οδηγός θα επιβεβαιώσει αν το <code>squid</code> είναι εγκατεστημένο και " +"προσφέρει τη δυνατότητα διαμόρφωσης της διεύθυνσης διαχειριστή " +"(admin@mydomain.com), του ονόματος του διαμεσολαβητή (myfirewall@mydomain." +"com), της θύρας (3128) και του μεγέθους της λανθάνουσας μνήμης (100 Mb)." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:99 +msgid "" +"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " +"printers and to share them." +msgstr "" +"Το τελευταίο βήμα σας επιτρέπει να ελέγξετε αν ο υπολογιστής που εξυπηρετεί " +"ως πύλη είναι συνδεδεμένος σε εκτυπωτές και στη συνέχεια τον διαμοιρασμό " +"πρόσβασης σε αυτούς." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:104 +msgid "" +"You will be warned about the need to check the firewall if it is active." +msgstr "" +"Θα λάβετε μια προειδοποίηση σχετικά με την ανάγκη επιβεβαίωσης αν το τείχος " +"προστασίας είναι ενεργό." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:109 +msgid "Configure the client" +msgstr "Ρυθμίστε τον πελάτη" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:111 +msgid "" +"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to " +"specify in the network configuration tool that you get an address " +"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting " +"to the network. This method is valid whatever operating system the client is " +"using." +msgstr "" +"Αν έχετε ρυθμίσει την πύλη του υπολογιστή με DHCP, θα πρέπει μόνο να " +"καθορίσετε στο εργαλείο διαμόρφωσης δικτύου ότι λαμβάνετε την διεύθυνση " +"αυτόματα (μέσω DHCP). Οι παράμετροι λαμβάνονται κατά τη σύνδεση στο δίκτυο. " +"Αυτή η μέθοδος είναι ισχύει ανεξαρτήτου λειτουργικού συστήματος πελάτη." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:117 +msgid "" +"If you must manually specify the network parameters, you must in particular " +"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " +"gateway." +msgstr "" +"Αν καθορίσετε τις παραμέτρους δικτύου χειροκίνητα, θα πρέπει κυρίως να " +"καθορίσετε την πύλη εισάγοντας τη διεύθυνση IP του υπολογιστή που εξυπηρετεί " +"ως πύλη." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:123 +msgid "Stop connection sharing" +msgstr "Διακοπή της κοινοχρησίας σύνδεσης" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:125 +msgid "" +"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " +"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." +msgstr "" +"Αν θέλετε να διακόψετε την κοινόχρηστη σύνδεση στον υπολογιστή Mageia, " +"εκκινήστε το εργαλείο και θα σας προσφέρει την επιλογή διαμόρφωσης της " +"σύνδεσης ή διακοπής της κοινής χρήσης." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakhosts.xml:3 +msgid "Hosts definitions" +msgstr "Καθορισμός των υπολογιστών" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakhosts.xml:5 +msgid "drakhosts" +msgstr "drakhosts" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakhosts.xml:10 +msgid "drakhosts.png" +msgstr "drakhosts.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakhosts.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakhosts</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:14 +msgid "" +"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-" +"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to " +"specify a name to access them more easily. Then you can use that name " +"instead of the IP-address." +msgstr "" +"Αν μερικά συστήματα στο δίκτυό σας σας παρέχουν υπηρεσίες, αυτό το " +"εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> σας επιτρέπει να " +"καθορίσετε ένα όνομα για αυτούς για εύκολα πρόσβαση· έπειτα θα μπορείτε να " +"χρησιμοποιείτε αυτό το όνομα αντί της διεύθυνσης IP." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:20 +msgid "<guibutton>Add</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Προσθήκη</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:22 +msgid "" +"With this button, you add the name for a new system. You will get a window " +"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " +"alias which can be used in the same way that the name is." +msgstr "" +"Με αυτό το κουμπί, προσθέτετε το όνομα ενός νέου συστήματος. Θα ανοίξει ένα " +"παράθυρο όπου μπορείτε να καθορίσετε τη διεύθυνση IP, το όνομα του " +"υπολογιστή του συστήματος, και προαιρετικά ένα ψευδώνυμο το οποίο μπορεί να " +"χρησιμοποιηθεί με τον ίδιο τρόπο όπως το όνομα." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:27 +msgid "<guibutton>Modify</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Τροποποίηση</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:29 +msgid "" +"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " +"same window." +msgstr "" +"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στις παραμέτρους των προηγούμενων καταχωρήσεων. " +"Θα ανοίξει το ίδιο παράθυρο:" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" +msgstr "" +"Προχωρημένες ρυθμίσεις για τις διεπαφές δικτύου και το τείχος προστασίας" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "drakinvictus" +msgstr "drakinvictus" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakinvictus.xml:8 +msgid "drakinvictus.png" +msgstr "drakinvictus.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12 +#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Αυτή η σελίδα δεν έχει συγγραφεί ακόμα λόγω ελλειπουσών πηγών. Αν πιστεύετε " +"ότι μπορείτε να συγγράψετε ένα εγχειρίδιο, παρακαλώ επικοινωνήστε με την " +"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">ομάδα " +"τεκμηρίωσης</link>. Ευχαριστούμε εκ των προτέρων. " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakinvictus.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakinvictus</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetcenter.xml:10 +msgid "Network Center" +msgstr "Κέντρο δικτύου" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetcenter.xml:12 +msgid "draknetcenter" +msgstr "draknetcenter" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:17 +msgid "draknetcenter.png" +msgstr "draknetcenter.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draknetcenter.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">draknetcenter</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetcenter.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " +"Center\"" +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> θα το βρείτε στην " +"καρτέλα Δίκτυο & Διαδίκτυο στο Κέντρο Ελέγχου Mageia με την ονομασία " +"«Κέντρο δικτύου»" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:31 +msgid "" +"When this tool is launched, a window opens listing all the networks " +"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, " +"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending " +"on the network type, to allow you to look after the network, change its " +"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a " +"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." +msgstr "" +"Αφού εκτελέσετε το εργαλείο, ανοίγει ένα παράθυρο όπου εμφανίζονται όλα τα " +"διαμορφωμένα δίκτυα στον υπολογιστή, ανεξαρτήτου του τύπου (ενσύρματο, " +"ασύρματο, δορυφορικό, κλπ.). Αφού κάνετε κλικ σε κάποιο από αυτά, " +"εμφανίζονται τρία από τα τέσσερα κουμπιά, ανάλογα με τον τύπο του δικτύου, " +"και σας επιτρέπουν ελέγξετε το δίκτυο και να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ή να " +"κάνετε σύνδεση/αποσύνδεση. Αυτό το εργαλείο δεν έχει ως στόχο τη δημιουργία " +"ενός δικτύου, για αυτό ανατρέξτε <guilabel>Ρύθμιση μιας διεπαφής δικτύου " +"(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> στην ίδια καρτέλα του Κέντρου Ελέγχου " +"Mageia." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:43 +msgid "../draknetcenterEthernet-on.png" +msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:47 +msgid "../draknetcenterEthernet-off.png" +msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:52 +msgid "../draknetcenterWireless-off.png" +msgstr "../draknetcenterWireless-off.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:56 +msgid "../draknetcenterWireless-on.png" +msgstr "../draknetcenterWireless-on.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:39 +msgid "" +"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the " +"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " +"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"connected." +msgstr "" +"Στο παρακάτω στιγμιότυπο ως παράδειγμα, μπορούμε να δούμε δυο δίκτυα, το " +"πρώτο είναι ενσύρματο και συνδεδεμένο, αναγνωρίσιμο από αυτό το εικονίδιο " +"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (αυτό δείχνει ότι δεν " +"είναι συνδεδεμένο<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>) και το " +"δεύτερο δείχνει ασύρματα δίκτυα, χωρίς σύνδεση αναγνωρίσιμα από αυτό το " +"εικονίδιο <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> και από αυτό " +"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/> αν είναι συνδεδεμένο. Για " +"τους άλλους τύπους δικτύου, ο κωδικός χρώματος είναι πάντα ο ίδιος, πράσινο " +"αν είναι σε σύνδεση και κόκκινο αν δεν είναι συνδεδεμένο. " + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:62 +msgid "" +"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected " +"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</" +"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the " +"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either " +"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or " +"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to " +"another one. If a private network is selected, the Network Settings window " +"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " +"particular)." +msgstr "" +"Στο τμήμα της οθόνης με την ασύρματη σύνδεση, μπορείτε επίσης να δείτε όλα " +"τα δίκτυα που έχουν εντοπιστεί, με το <guilabel>SSID</guilabel>, την " +"<guilabel>ισχύ σήματος</guilabel>, αν είναι κρυπτογραφημένα (με κόκκινο) ή " +"όχι (με πράσινο), και τον <guilabel>τρόπο λειτουργίας</guilabel>. Κάντε κλικ " +"στο επιθυμητό δίκτυο και στη συνέχεια είτε στο κουμπί <guibutton>Εποπτεία</" +"guibutton>, είτε στο <guibutton>Διαμόρφωση</guibutton>, ή " +"<guibutton>Σύνδεση</guibutton>. Εδώ μπορείτε επίσης να μεταβείτε από το ένα " +"δίκτυο στο άλλο. Αν επιλέξετε ένα ιδιωτικό δίκτυο, θα ανοίξει το παράθυρο " +"ρυθμίσεων δικτύου (δείτε παρακάτω) και θα ερωτηθείτε για επιπλέον ρυθμίσεις " +"(ένα κλειδί κρυπτογράφησης κυρίως)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:72 +msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο <guibutton>Ανανέωση</guibutton> για να ενημερώσετε την οθόνη." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:76 +msgid "draknetcenter1.png" +msgstr "draknetcenter1.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:84 +msgid "The Monitor button" +msgstr "Το κουμπί Εποπτεία" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:88 +msgid "draknetcenter4.png" +msgstr "draknetcenter4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:92 +msgid "" +"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the " +"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is " +"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " +"-> Monitor Network</guimenu>." +msgstr "" +"Αυτό το κουμπί σας επιτρέπει την εποπτεία της δραστηριότητας του δικτύου, " +"της λήψης (με κόκκινο) και της αποστολής (με πράσινο). Η συγκεκριμένη οθόνη " +"είναι προσβάσιμη με δεξί κλικ στο <guimenu>εικονίδιο δικτύου στο πλαίσιο " +"συστήματος > Εποπτεία δικτύου</guimenu>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:97 +msgid "" +"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the " +"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " +"gives details about connection status." +msgstr "" +"Υπάρχει μια καρτέλα για κάθε διεπαφή δικτύου (εδώ eth0 είναι το ενσύρματο " +"δίκτυο, lo ο τοπικός βρόγχος ανακύκλωσης και wlan0 το ασύρματο δίκτυο) και " +"μια καρτέλα η οποία εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση σύνδεσης." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/draknetcenter.xml:102 +msgid "" +"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel>, we will look at that in the next section." +msgstr "" +"Στο κάτω μέρος του παραθύρου υπάρχει ο τίτλος <guilabel>Καταμέτρηση " +"κυκλοφορίας</guilabel>, θα επανέλθουμε σε αυτό στην επόμενη ενότητα." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:108 +msgid "The Configure button" +msgstr "Το κουμπί διαμόρφωσης" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:110 +msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Α - Για ένα ενσύρματο δίκτυο</emphasis>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:114 +msgid "draknetcenter2.png" +msgstr "draknetcenter2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:118 +msgid "" +"It is possible to change all the settings given during network creation. " +"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> " +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " +"configuration may give better results." +msgstr "" +"Μπορείτε να αλλάξετε όλες τις διαθέσιμες ρυθμίσεις κατά τη διαμόρφωση του " +"δικτύου. Τις περισσότερες φορές, επιλέγοντας <guibutton>Αυτόματη IP</" +"guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> αρκεί, αλλά σε περίπτωση " +"προβλημάτων, η χειροκίνητη διαμόρφωση μπορεί να επιφέρει καλύτερα " +"αποτελέσματα." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:123 +msgid "" +"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks " +"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the " +"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " +"available from your providers website." +msgstr "" +"Για ένα οικιακό δίκτυο, η διεύθυνση IP πάντα δείχνει ως <emphasis>192.168.x." +"x</emphasis>, η μάσκα δικτύου είναι η <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, " +"και οι εξυπηρετητές πύλης και DNS διατίθενται από την ιστοσελίδα του παρόχου " +"σας πρόσβασης στο διαδίκτυο." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:128 +msgid "" +"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count " +"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in " +"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " +"have to reconnect to the network." +msgstr "" +"<guibutton>Ενεργοποίηση της καταμέτρησης της κυκλοφορίας</guibutton>: Αν " +"είναι επιλεγμένο θα γίνεται καταμέτρηση της κυκλοφορίας σε ωριαία, ημερήσια, " +"ή μηνιαία βάση. Τα αποτελέσματα εμφανίζονται στην εποπτεία δικτύου που " +"περιγράφεται στην προηγούμενη ενότητα. Αφού ενεργοποιηθεί, ίσως να χρειαστεί " +"να επανασυνδεθείτε στο δίκτυο." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:133 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" +"</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Να επιτρέψτε τον έλεγχο της διεπαφής από το Network " +"Manager</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185 +msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Το κουμπί για Προχωρημένους:</guibutton>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:148 +msgid "draknetcenter5.png" +msgstr "draknetcenter5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:152 +msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Β - Για ένα ασύρματο δίκτυο</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:154 +msgid "Only the items not already seen above are explained." +msgstr "Περιγράφονται μόνο τα θέματα που δεν έχουν επεξηγηθεί προηγουμένως." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:158 +msgid "draknetcenter3.png" +msgstr "draknetcenter3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:162 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Τρόπος λειτουργίας:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:164 +msgid "" +"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access " +"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. " +"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select " +"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " +"the access point, your network card needs to support this mode." +msgstr "" +"Επιλέξτε <guilabel>Διαχειριζόμενο</guilabel> αν η σύνδεση γίνεται μέσω ενός " +"σημείου πρόσβασης, εντοπίζεται ένα <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis>. " +"Επιλέξτε <guilabel>Ad-hoc</guilabel> αν πρόκειται για ένα δίκτυο από " +"υπολογιστή σε υπολογιστή (peer-to-peer). Επιλέξτε <emphasis role=\"bold" +"\">Κύριο</emphasis> αν το δίκτυό σας μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως σημείο " +"πρόσβασης, θα πρέπει να το υποστηρίζει η κάρτα σας." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:170 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Λειτουργία και κλειδί κρυπτογράφησης:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:173 +msgid "If it is a private network, you need to know these settings." +msgstr "" +"Αν πρόκειται για ιδιωτικό δίκτυο, θα πρέπει να γνωρίζετε αυτές τις ρυθμίσεις." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:175 +msgid "" +"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a " +"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " +"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " +"in private networks." +msgstr "" +"Το <guilabel>WEP</guilabel> χρησιμοποιεί έναν κωδικό πρόσβασης ο οποίος " +"είναι ασθενέστερος σε σύγκριση με αυτόν του WPA που χρησιμοποιεί ένα " +"συνθηματικό. Το <guilabel>ήδη κοινόχρηστο κλειδί WPA</guilabel> λέγεται " +"επίσης προσωπικό WPA ή οικιακό WPA. Το <guilabel>Εταιρικό WPA</guilabel> δεν " +"χρησιμοποιείται συχνά σε ιδιωτικά δίκτυα." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:180 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Επιτρέπεται η περιαγωγή του σημείου πρόσβασης</" +"emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:182 +msgid "" +"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " +"point while remaining connected to the network." +msgstr "" +"Η περιαγωγή είναι μια τεχνολογία ή οποία επιτρέπει σε υπολογιστές να " +"αλλάζουν σημείο πρόσβασης ενώ παραμένουν συνδεδεμένοι στο δίκτυο." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:193 +msgid "draknetcenter6.png" +msgstr "draknetcenter6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:201 +msgid "The Advanced Settings button" +msgstr "Το κουμπί των προχωρημένων ρυθμίσεων" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:209 +msgid "draknetcenter7.png" +msgstr "draknetcenter7.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "Manage different network profiles" +msgstr "Διαχειριστείτε διαφορετικά προφίλ δικτύου" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "draknetprofile" +msgstr "draknetprofile" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetprofile.xml:8 +msgid "draknetprofile.png" +msgstr "draknetprofile.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetprofile.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">draknetprofile</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknfs.xml:9 +msgid "Share drives and directories using NFS" +msgstr "Κοινή χρήση δίσκων και καταλόγων μέσω NFS" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknfs.xml:11 +msgid "draknfs" +msgstr "draknfs" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:16 +msgid "draknfs.png" +msgstr "draknfs.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:24 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Προαπαιτούμενα" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draknfs.xml:27 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">draknfs</emphasis> ως διαχειριστής " +"συστήματος." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:26 +msgid "" +"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " +"first time, it may display the following message:" +msgstr "" +"Όταν ο οδηγός <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> εκκινηθεί για πρώτη " +"φορά, μπορεί να εμφανιστεί το παρακάτω μήνυμα:" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/draknfs.xml:33 +msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" +msgstr "" +"Το πακέτο nfs-utils πρέπει να εγκατασταθεί. Θέλετε να το εγκαταστήσετε;" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:37 +msgid "" +"After completing the installation, a window with an empty list is displayed." +msgstr "" +"Μετά το πέρας της εγκατάστασης, εμφανίζεται ένα παράθυρο με μια κενή λίστα." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:42 +msgid "Main window" +msgstr "Κεντρικό παράθυρο" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:44 +msgid "" +"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list " +"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " +"configuration tool." +msgstr "" +"Εμφανίζεται μια λίστα με τους κοινόχρηστους καταλόγους. Σε αυτό το βήμα, η " +"λίστα είναι κενή. Το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton> δίνει πρόσβαση " +"σε ένα εργαλείο διαχείρισης." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:50 +msgid "Modify entry" +msgstr "Τροποποίηση καταχώρησης" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:52 +msgid "" +"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched " +"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " +"available." +msgstr "" +"Το εργαλείο διαμόρφωσης έχει τίτλο παραθύρου «Επεξεργασία καταχώρησης». " +"Μπορείτε επίσης να το ανοίξετε από το κουμπί <guibutton>Επεξεργασία</" +"guibutton>. Υπάρχουν διαθέσιμες οι παρακάτω παράμετροι." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:58 +msgid "draknfs4.png" +msgstr "draknfs4.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:64 +msgid "NFS Directory" +msgstr "Κατάλογος NFS" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:66 +msgid "" +"Here you can specify which directory is to be shared. The " +"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " +"it." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσδιορίσετε τον κοινόχρηστο κατάλογο. Το κουμπί " +"<guibutton>Κατάλογος</guibutton> σας δίνει πρόσβαση στον διάλογο επιλογής " +"αρχείων." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:72 +msgid "Host access" +msgstr "Πρόσβαση υπολογιστή" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:74 +msgid "" +"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " +"directory." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσδιορίσετε τους υπολογιστές στους οποίους επιτρέπεται η " +"προσπέλαση στον κοινόχρηστο κατάλογο." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:77 +msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" +msgstr "Οι πελάτες NFS μπορούν να καθοριστούν με περισσότερους τρόπους:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:79 +msgid "" +"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " +"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" +msgstr "" +"<emphasis>απλός υπολογιστής</emphasis>: ένας υπολογιστής με ένα συντμημένο " +"όνομα υπολογιστή που αναγνωρίζεται από τον αναλυτή ονομάτων, είτε ένα έγκυρο " +"όνομα τομέα (FQDN), είτε μια διεύθυνση IP" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:83 +msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." +msgstr "" +"<emphasis>netgroups</emphasis>: ένα όνομα ομάδας NIS μπορεί να δοθεί ως " +"@group." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:86 +msgid "" +"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard " +"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " +"domain cs.foo.edu." +msgstr "" +"<emphasis>σύμβολα υποκατάσταση</emphasis>: τα ονόματα των υπολογιστών " +"μπορούν να περιέχουν τα σύμβολα υποκατάστασης * και ?. Για παράδειγμα: *.cs." +"foo.edu ταιριάζει με όλους τους υπολογιστές του τομέα cs.foo.edu." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:90 +msgid "" +"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all " +"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " +"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." +msgstr "" +"<emphasis>δίκτυα IP</emphasis>: μπορείτε επίσης να εξαγάγετε έναν κατάλογο " +"σε όλους τους υπολογιστές σε ένα (υπό-)δίκτυο IP ταυτόχρονα. Για παράδειγμα " +"μπορούν να προστεθούν είτε το «/255.255.252.0» ή το «/22» στη βασική έκδοση " +"του δικτύου." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:96 +msgid "User ID Mapping" +msgstr "Συσχέτιση ID χρήστη" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:98 +msgid "" +"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid " +"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client " +"cannot read or write to the files on the server which are created by root on " +"the server itself." +msgstr "" +"<emphasis>συσχέτιση του χρήστη root ως ανώνυμος</emphasis>: αιτήσεις " +"συσχέτισης από uid/gid 0 στον ανώνυμο uid/gid (root_squash). Ο χρήστης root " +"από τον πελάτη δεν μπορεί να κάνει ανάγνωση ή εγγραφή στα αρχεία στον " +"διακομιστή που έχει δημιουργηθεί από τον root στον ίδιο τον διακομιστή." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:103 +msgid "" +"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " +"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." +msgstr "" +"<emphasis>επιτρέπεται η πραγματική απομακρυσμένη πρόσβαση root</emphasis>: " +"απενεργοποιεί την παράκαμψη root. Αυτή η επιλογή χρησιμεύει κυρίως σε " +"πελάτες χωρίς σκληρό δίσκο (no_root_squash)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:107 +msgid "" +"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids " +"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " +"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " +"mapping (no_all_squash), which is the default setting." +msgstr "" +"<emphasis>συσχέτιση όλων των χρηστών με τον ανώνυμο χρήστη</emphasis>: " +"συσχέτιση όλων των uid και gid στον ανώνυμο χρήστη (all_squash). Χρήσιμο για " +"δημόσιους καταλόγους FTP εξαγωγής NFS, καταλόγους ουράς αναμονής ειδήσεων, " +"κλπ. Η αντίθετη επιλογή είναι χωρίς συσχέτιση UID χρήστη (no_all_squash), η " +"οποία είναι και η ρύθμιση εξορισμού." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:113 +msgid "" +"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " +"the anonymous account." +msgstr "" +"<emphasis>anonuid και anongid</emphasis>: ορίζει ρητώς το uid και gid του " +"λογαριασμού ανώνυμου χρήστη." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:118 +msgid "Advanced options" +msgstr "Προχωρημένες επιλογές" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:120 +msgid "" +"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests " +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." +msgstr "" +"<emphasis>Ασφαλής σύνδεση</emphasis>: η επιλογή αυτή προϋποθέτει, ότι οι " +"αιτήσεις προέρχονται από μια θύρα IP μικρότερη της IPPORT_RESERVED (1024). " +"Αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη εξ ορισμού." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:124 +msgid "" +"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read " +"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " +"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " +"using this option." +msgstr "" +"<emphasis>Κοινόχρηστος πόρος ανάγνωσης μόνο</emphasis>: επιτρέπει είτε μόνο " +"την ανάγνωση, είτε την ανάγνωση και εγγραφή στον τόμο NFS. Από προεπιλογή, " +"κάθε αίτημα τροποποίησης απορρίπτεται. Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να " +"προσδιορίσετε ακριβώς την συμπεριφορά αυτή." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:129 +msgid "" +"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from " +"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " +"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." +msgstr "" +"<emphasis>Συγχρονισμένη πρόσβαση</emphasis>: απαγορεύει στον εξυπηρετητή NFS " +"να παραβιάσει το πρωτόκολλο NFS απαντώντας στα αιτήματα πριν να έχουν " +"πραγματοποιηθεί οι σχετικές διεργασίες στις αποθηκευτικές συσκευές (π.χ. " +"δίσκος)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:134 +msgid "" +"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can " +"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " +"exports(5) man page for more details." +msgstr "" +"<emphasis>Έλεγχος υποδέντρου</emphasis>: ενεργοποιεί τον έλεγχο στους " +"υποκαταλόγους, το οποίο επιτρέπει την βελτίωση της ασφάλειας σε ορισμένες " +"περιπτώσεις, αλλά μπορεί να μειώσει την αξιοπιστία. Δείτε στη σελίδα " +"εγχειριδίου exports(5) για περισσότερες λεπτομέρειες." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 +msgid "Menu entries" +msgstr "Καταχωρήσεις μενού" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:143 +msgid "So far the list has at least one entry." +msgstr "Η λίστα θα πρέπει να περιέχει τουλάχιστον μια καταχώρηση." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:147 +msgid "draknfs5.png" +msgstr "draknfs5.png" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207 +msgid "File|Write conf" +msgstr "Αρχείο | Εγγραφή της διαμόρφωσης" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:155 +msgid "Save the current configuration." +msgstr "Αποθηκεύστε την τρέχουσα διαμόρφωση." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:159 +msgid "NFS Server|Restart" +msgstr "Εξυπηρετητής NFS | Επανεκκίνηση" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222 +msgid "" +"The server is stopped and restarted with the current configuration files." +msgstr "" +"Διακόπτεται η λειτουργία του εξυπηρετητή και επανεκκινείται με τα τρέχοντα " +"αρχεία διαμόρφωσης." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:166 +msgid "NFS Server|Reload" +msgstr "Εξυπηρετητής NFS | Επαναφόρτωση" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 +msgid "" +"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." +msgstr "" +"Η ρύθμιση που εμφανίζεται επαναφορτώνεται από τα τωρινά αρχεία ρυθμίσεων." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakproxy.xml:10 +msgid "Proxy" +msgstr "Διαμεσολαβητής" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakproxy.xml:12 +msgid "drakproxy" +msgstr "drakproxy" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakproxy.xml:17 +msgid "drakproxy.png" +msgstr "drakproxy.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakproxy.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakproxy</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:22 +msgid "" +"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use " +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net " +"administrator will give you the information you need. You can also specify " +"some services which can be accessed without the proxy by exception." +msgstr "" +"Αν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε έναν διαμεσολαβητή για πρόσβαση στο " +"διαδίκτυο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο<placeholder type=" +"\"footnote\" id=\"0\"/> για να το διαμορφώσετε. Ο διαχειριστής του δικτύου " +"σας θα σας παράσχει τις απαραίτητες πληροφορίες. Μπορείτε επίσης να " +"καθορίσετε μερικές υπηρεσίες οι οποίες μπορούν να προσπελαστούν εκτός " +"διαμεσολαβητή μέσω εξαίρεσης." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:30 +msgid "" +"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a " +"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as " +"an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server. The proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control their complexity." +msgstr "" +"Από τη Βικιπαίδεια, στις 2014-02-14, από το άρθρο για τον διαμεσολαβητή: " +"Διακομιστής μεσολάβησης (αγγλ. proxy server) είναι ένας διακομιστής που έχει " +"στόχο να βελτιώσει την ταχύτητα πλοήγησης στο διαδίκτυο και παράλληλα να " +"μειώσει την κίνηση του δικτύου προς το διαδίκτυο. Τοποθετείται ενδιάμεσα των " +"χρηστών και του διαδικτύου. Λαμβάνει τα αιτήματα ιστοσελίδων από έναν " +"χρήστη, προσκομίζει τη σελίδα από το Διαδίκτυο, και έπειτα την δίνει στον " +"υπολογιστή που την ζήτησε. Ο proxy server μπορεί να είναι και μέρος ενός " +"firewall και μπορεί να αποτρέπει τους χάκερς από το να χρησιμοποιήσουν το " +"διαδίκτυο για να αποκτήσουν πρόσβαση σε υπολογιστές ενός ιδιωτικού δικτύου." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:3 +msgid "Configure Media" +msgstr "Ρύθμιση Μέσων" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:5 +msgid "drakrpm-edit-media" +msgstr "drakrpm-edit-media" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:17 +msgid "drakrpm-edit-media.png" +msgstr "drakrpm-edit-media.png" + +#. type: Content of: <section><para><important><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:22 +msgid "" +"First thing to do after an install is to add software sources (also known as " +"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources " +"to be used to install and update packages and applications. (see Add button " +"below)." +msgstr "" +"Το πρώτο πράγμα που θα πρέπει να κάνετε μετά από μια εγκατάσταση είναι η " +"προσθήκη των πηγών λογισμικού (γνωστές και ως αποθετήρια, μέσα, " +"καθρεπτισμοί). Δηλαδή, θα πρέπει να επιλέξετε τις πηγές των μέσων από όπου " +"θα γίνεται η εγκατάσταση και η ενημέρωση των εφαρμογών. (βλ. το κουμπί " +"Προσθήκη παρακάτω)." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:27 +msgid "" +"If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a " +"USB device, there will be a software source configured to the optical media " +"used. To avoid being asked to insert the media when you install new " +"packages, you should disable (or delete) this media. (It will have the " +"media type CD-Rom)." +msgstr "" +"Αν κάνατε εγκατάσταση (ή αναβάθμιση) της Mageia μέσω ενός οπτικού μέσου (DVD " +"ή CD) ή μια συσκευή USB, θα υπάρχει μια διαμορφωμένη πηγή λογισμικού για το " +"οπτικό μέσο που χρησιμοποιήθηκε. Για να αποφύγετε την ερώτηση κάθε φορά που " +"θέλετε να εγκαταστήσετε μια εφαρμογή να εισαγάγετε το μέσο, θα πρέπει να " +"απενεργοποιήσετε (ή να διαγράψετε) το μέσο (πρόκειται για το μέσο που " +"αναφέρεται με τον τύπο CD-ROM)." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:33 +msgid "" +"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called " +"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether " +"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They " +"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " +"the i586 and the x86_64 media." +msgstr "" +"Το σύστημά σας λειτουργεί υπό μιας αρχιτεκτονικής που μπορεί να είναι 32-bit " +"(ονομάζεται i586), ή 64-bit (ονομάζεται x86_64). Ορισμένα πακέτα είναι " +"ανεξαρτήτου αρχιτεκτονικής και ονομάζονται noarch. Δεν διαθέτουν ξεχωριστό " +"αποθετήριο αλλά συμπεριλαμβάνονται όλα στα αποθετήρια i586 και x86_64 " +"αρχιτεκτονικής." + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:42 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:40 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο βρίσκεται στο Κέντρο Ελέγχου Mageia και στην καρτέλα " +"<emphasis role=\"bold\">Διαχείριση λογισμικού</emphasis><placeholder type=" +"\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:46 +msgid "The columns" +msgstr "Οι στήλες" + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:48 +msgid "Column Enable:" +msgstr "Η στήλη Ενεργοποιημένο:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:50 +msgid "" +"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " +"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." +msgstr "" +"Το επιλεγμένο μέσο θα χρησιμοποιείται για την εγκατάσταση νέων πακέτων. Να " +"είστε προσεκτικός-ή με μερικά μέσα όπως τα Testing και Debug, μπορεί να " +"προκαλέσουν δυσλειτουργίες στο σύστημά σας." + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:54 +msgid "Column Update:" +msgstr "Η στήλη Ενημερώσεις:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:56 +msgid "" +"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only " +"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, " +"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " +"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" +msgstr "" +"Το επιλεγμένο μέσο θα χρησιμοποιηθεί για την ενημέρωση των πακέτων. Μόνο τα " +"μέσα με το «Updates» στο όνομά τους θα πρέπει να επιλέγονται. Για λόγους " +"ασφαλείας, αυτή η στήλη δεν είναι επεξεργάσιμη με αυτό το εργαλείο, θα " +"πρέπει να ανοίξετε ένα τερματικό ως διαχειριστής και να πληκτρολογήσετε " +"<emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:62 +msgid "Column medium:" +msgstr "Η στήλη Μέσο:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:64 +msgid "" +"Display the medium name. Mageia official repositories for final release " +"versions contain at least:" +msgstr "" +"Εμφανίζει το όνομα του μέσου. Τα επίσημα αποθετήρια της Mageia σε μια τελική " +"έκδοση περιέχουν τουλάχιστον:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:69 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " +"available supported by Mageia." +msgstr "" +"Το αποθετήριο <emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> περιέχει τα " +"περισσότερα διαθέσιμα προγράμματα που υποστηρίζονται από τη Mageia τα οποία " +"υπόκεινται σε άδεια ανοιχτού λογισμικού" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:74 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " +"which are not free" +msgstr "" +"Το αποθετήριο <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> περιέχει μερικά μη " +"ελεύθερα ή κλειστού κώδικα προγράμματα. Για παράδειγμα οι οδηγοί καρτών " +"γραφικών nVidia και ATI, υλικολογισμικό καρτών Wifi κλπ" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:79 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " +"might be patent claims in some countries." +msgstr "" +"Το αποθετήριο <emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> περιέχει ελεύθερο " +"λογισμικό το οποίο μπορεί να υπόκειται σε περιορισμούς σε ορισμένες χώρες." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:82 +msgid "Each medium has 4 sub-sections:" +msgstr "Κάθε μέσο διαθέτει τέσσερις υποκατηγορίες:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:86 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " +"this version of Mageia was released." +msgstr "" +"Το αποθετήριο <emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> περιέχει τα πακέτα " +"τη στιγμή της κυκλοφορίας της Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:91 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since " +"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " +"enabled, even with a very slow internet connection." +msgstr "" +"Το αποθετήριο <emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> περιέχει τα πακέτα " +"του αποθετηρίου Release με ενημερώσεις ασφαλείας ή διόρθωσης σφαλμάτων. " +"Αυτό το αποθετήριο θα πρέπει να είναι ενεργοποιημένο, ακόμα και με μια αργή " +"διαδικτυακή σύνδεση." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:97 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " +"backported from Cauldron (the next version under development)." +msgstr "" +"Το αποθετήριο <emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> περιέχει μερικά " +"πακέτα νέων εκδόσεων τα οποία έχουν εισαχθεί από την έκδοση Cauldron (η " +"έκδοση υπό ανάπτυξη της Mageia)." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:103 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests " +"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " +"corrections." +msgstr "" +"Το αποθετήριο <emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> περιέχει πακέτα " +"ενημερώσεων για προσωρινές δοκιμές, με στόχο την εξέτασή τους από την ομάδα " +"διασφάλισης ποιότητας QA." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:111 +msgid "The buttons on the right" +msgstr "Τα κουμπιά στα δεξιά" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:114 +msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Αφαίρεση:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:116 +msgid "" +"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to " +"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " +"all the packages it contains are in the official Core release medium." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο κουμπί για να αφαιρέσετε ένα μέσο, όπως για παράδειγμα το " +"αποθετήριο που δημιουργήθηκε με το CD ή DVD της εγκατάστασης τα οποία " +"περιέχονται στο αποθετήριο Core." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:121 +msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Επεξεργασία:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:123 +msgid "" +"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " +"proxy)." +msgstr "" +"Σας επιτρέπει την επεξεργασία του επιλεγμένου μέσου (URL, πρόγραμμα λήψης " +"και διαμεσολαβητής)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:126 +msgid "<guibutton>Add:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Προσθήκη:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:128 +msgid "" +"Add the official repositories available on the Internet. These repositories " +"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button " +"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that " +"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a " +"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " +"from the drop-down \"File\" menu." +msgstr "" +"Προσθήκη των διαθέσιμων αποθετηρίων από το διαδίκτυο. Αυτά τα αποθετήρια " +"περιέχουν μόνο ασφαλές και καλά δοκιμασμένο λογισμικό. Κάνοντας κλικ στο " +"κουμπί «Προσθήκη» θα γίνει η προσθήκη της λίστας των καθρεπτισμών στη " +"διαμόρφωσή σας· από σχεδιασμού διασφαλίζεται ότι οι εγκαταστάσεις και " +"ενημερώσεις θα πραγματοποιούνται από έναν κοντινό σας καθρεπτισμό. Αν " +"επιθυμείτε την επιλογή ενός συγκεκριμένου καθρεπτισμού, επιλέξτε «Προσθήκη " +"ενός συγκεκριμένου καθρεπτισμού» από το αναπτυσσόμενο μενού «Αρχείο»." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:135 +msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Πάνω και Κάτω βέλη:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:137 +msgid "" +"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list " +"in the displayed order and will install the first package found for the same " +"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " +"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." +msgstr "" +"Τα πάνω και κάτω βέλη αλλάζουν την σειρά της λίστας. όταν το Drakrpm " +"αναζητεί ένα πακέτο, κάνει ανάγνωση της λίστας στην εμφανιζόμενη σειρά " +"ταξινόμησης και εγκαθιστά το πρώτο πακέτο της ίδιας κυκλοφορίας· σε " +"περίπτωση αναντιστοιχίας εκδόσεων, θα εγκατασταθεί αυτό με την νεώτερη " +"κυκλοφορία. Για αυτόν το λόγο καλύτερα να τοποθετήσετε τα ταχύτερα " +"αποθετήρια στην κορυφή." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 +msgid "The menu" +msgstr "Το μενού" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:147 +msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Αρχείο -> Ενημέρωση:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:149 +msgid "" +"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " +"click on the <guibutton>Update</guibutton> button." +msgstr "" +"Αναδύεται ένα παράθυρο με τη λίστα των μέσων. Επιλέξτε αυτά που επιθυμείτε " +"να ενημερώσετε και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Ενημέρωση</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:152 +msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>" +msgstr "" +"<guimenu>Αρχείο -> Προσθήκη ενός συγκεκριμένου μέσου καθρεπτισμού:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:154 +msgid "" +"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's " +"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the " +"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " +"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose " +"between update only or the full set (if you do not know, choose the " +"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " +"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" +msgstr "" +"Σε περίπτωση που δεν είστε ικανοποιημένος-η με τον τρέχοντα καθρεπτισμό, " +"λόγω ότι για παράδειγμα είναι πολύ αργός ή πολύ συχνά μη προσπελάσιμος, " +"μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο καθρεπτισμό. Επιλέξτε όλα τα τρέχοντα μέσα " +"και κάντε κλικ στο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton> για να τους απομακρύνετε. " +"Κάντε κλικ στο <guimenu>Αρχείο -> Προσθήκη ενός συγκεκριμένου μέσου " +"καθρεπτισμού</guimenu>, επιλέξτε ανάμεσα αυτών ενημερώσεως μόνο ή πλήρες " +"σύνολο (αν δεν γνωρίζετε τι να επιλέξετε, επιλέξτε <guibutton>Πλήρης σύνολο " +"πηγών</guibutton>) και επικυρώστε την αποδοχή της σύνδεσης κάνοντας κλικ στο " +"κουμπί <guibutton>Ναι</guibutton>. Θα ανοίξει το παρακάτω παράθυρο:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:165 +msgid "drakrpmEditMedia2.png" +msgstr "drakrpmEditMedia2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:169 +msgid "" +"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very " +"close by clicking on the > symbol, this will display all the available " +"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Μπορείτε να δείτε στα αριστερά, μια λίστα χωρών, επιλέξτε τη δική σας ή μία " +"πολύ κοντινή πατώντας το σύμβολο >, έτσι θα εμφανιστούν όλοι οι διαθέσιμοι " +"καθρεφτισμοί σε αυτή τη χώρα. Διαλέξτε έναν και πατήστε το <guibutton>OK</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:174 +msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Αρχείο -> Προσθήκη ενός συγκεκριμένου μέσου:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:176 +msgid "" +"It is possible to install a new media (from a third party for example) that " +"isn't supported by Mageia. A new window appears:" +msgstr "" +"Είναι δυνατό να εγκαταστήσετε ένα νέο μέσο (από κάποιον τρίτο για " +"παράδειγμα) το οποίο δεν υποστηρίζεται από τη Mageia. Ένα νέο παράθυρο " +"εμφανίζεται:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:181 +msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" +msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:179 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a " +"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " +"according to the medium type)" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Επιλέξτε τον τύπο του μέσου, " +"ορίστε ένα όνομα που θα προσδιορίζει και τον τύπο του και δώστε το URL (ή τη " +"διαδρομή ανάλογα με το μέσο)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:187 +msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Επιλογές -> Καθολικές επιλογές:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:189 +msgid "" +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" +"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " +"define the download policy for information about the packages (on demand -by " +"default-, update only, always or never)." +msgstr "" +"Αυτό το αντικείμενο σας επιτρέπει να επιλέξετε αν θα γίνεται έλεγχος των RPM " +"που κάνετε εγκατάσταση (πάντα ή ποτέ), το πρόγραμμα τηλεφόρτωσης (curl, wget " +"ή aria2) και να καθορίσετε την πολιτική λήψης για τις πληροφορίες των " +"πακέτων (όταν ζητηθεί -εξ ορισμού-, στην ενημέρωση μόνο, πάντα ή ποτέ)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:194 +msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Επιλογές -> Διαχείριση κλειδιών:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:196 +msgid "" +"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate " +"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the " +"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</" +"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " +"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." +msgstr "" +"Για να εγγυηθεί μια ασφάλεια υψηλού επιπέδου, χρησιμοποιούνται ψηφιακά " +"κλειδιά για την ταυτοποίηση των μέσων. Μπορείτε για κάθε μέσο να επιτρέψετε " +"ή να απαγορέψετε ένα κλειδί. Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επιλέξτε ένα μέσο " +"και κάντε κλικ στο <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να επιτρέψετε ένα νέο " +"κλειδί ή να επιλέξετε ένα κλειδί και κάντε κλικ στο <guibutton>Αφαίρεση</" +"guibutton> για να απαγορέψετε το κλειδί." + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:203 +msgid "Do this with care, as with all security-related questions" +msgstr "" +"Αυτές οι ενέργειες θα πρέπει να γίνονται με προσοχή όπως όλες οι ενέργειες " +"σχετικά ε την ασφάλεια" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:204 +msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Επιλογές -> Διαμεσολαβητής:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:206 +msgid "" +"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it " +"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " +"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." +msgstr "" +"Αν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε έναν διαμεσολαβητή για την προσπέλαση στο " +"διαδίκτυο, μπορείτε να τον διαμορφώσετε εδώ. Χρειάζεται μόνο να ορίσετε το " +"<guibutton>Όνομα υπολογιστή του διαμεσολαβητή</guibutton> και αν είναι " +"απαραίτητο ένα <guilabel>όνομα χρήστη</guilabel> και έναν <guilabel>κωδικό " +"πρόσβασης</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:213 +msgid "" +"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" +"link>." +msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη διαμόρφωση του μέσου, ανατρέξτε " +"στο <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">Mageia " +"wiki</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksambashare.xml:10 +msgid "Share directories and drives with Samba" +msgstr "Κοινόχρηστοι κατάλογοι και οδηγοί με Samba" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksambashare.xml:13 +msgid "draksambashare" +msgstr "draksambashare" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:18 +msgid "draksambashare.png" +msgstr "draksambashare.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:29 +msgid "" +"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some " +"resources like directories or printers. This tool allows you to configure " +"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is " +"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " +"resources of the Samba server." +msgstr "" +"Το Samba είναι ένα πρωτόκολλο που χρησιμοποιείται σε διαφορετικά λειτουργικά " +"συστήματα για την κοινή χρήση ορισμένων πόρων όπως κατάλογοι ή εκτυπωτές. " +"Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει τη διαμόρφωση του υπολογιστή ως έναν " +"εξυπηρετητή Samba κάνοντας χρήση του πρωτοκόλλου SMB/CIFS. Αυτό το " +"πρωτόκολλο χρησιμοποιείται επίσης από τα Windows(R) και οι σταθμοί εργασίας " +"αυτού του λειτουργικού μπορούν να προσπελάσουν τους πόρους του εξυπηρετητή " +"Samba." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:37 +msgid "Preparation" +msgstr "Προετοιμασία" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:39 +msgid "" +"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP " +"address. This can be specified directly on the server, for example with " +"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which " +"identifies the station with its MAC-address and give it always the same " +"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " +"server." +msgstr "" +"Για να είναι προσπελάσιμο από άλλους σταθμούς εργασίας, ο διακομιστής πρέπει " +"να έχει μια σταθερή διεύθυνση IP. Αυτή μπορεί να καθοριστεί απευθείας στον " +"διακομιστή, για παράδειγμα με <xref linkend=\"draknetcenter\"/>, ή στον " +"διακομιστή DHCP ο οποίος ταυτοποιεί το σταθμό βάσει της MAC διεύθυνσής του " +"και του δίνει πάντα την ίδια διεύθυνση. Το τείχος προστασίας με τη σειρά του " +"θα πρέπει να επιτρέπει τις εισερχόμενες αιτήσεις στον διακομιστή Samba." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:50 +msgid "Wizard - Standalone server" +msgstr "Οδηγός - Αυτόνομος διακομιστής" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draksambashare.xml:53 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" +"\"> draksambashare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">draksambashare</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:52 +msgid "" +"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks " +"if needed packages are installed and proposes to install them if they are " +"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." +msgstr "" +"Κατά την πρώτη εκτέλεση, τα εργαλεία <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +"> ελέγχουν αν τα απαιτούμενα πακέτα είναι εγκατεστημένα και προτείνει την " +"εγκατάστασή τους αν δεν είναι εγκατεστημένα. Στη συνέχεια εκτελείται ο " +"οδηγός διαμόρφωσης του εξυπηρετητή Samba." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:61 +msgid "draksambashare0.png" +msgstr "draksambashare0.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:67 +msgid "" +"In the next window the Standalone server configuration option is already " +"selected." +msgstr "" +"Στο επόμενο παράθυρο έχει προεπιλεγεί η διαμόρφωση του Αυτόνομου διακομιστή." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:71 +msgid "draksambashare1.png" +msgstr "draksambashare1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:77 +msgid "" +"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " +"access to the shared resources." +msgstr "" +"Στη συνέχεια καθορίστε το όνομα της ομάδας εργασίας. Το όνομα θα πρέπει να " +"είναι το ίδιο για την προσπέλαση των κοινόχρηστων πόρων." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:80 +msgid "" +"The netbios name is the name which will be used to designate the server on " +"the network." +msgstr "" +"Το όνομα netbios είναι το όνομα που θα χρησιμοποιείται για τον καθορισμό του " +"εξυπηρετητή στο δίκτυο." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:85 +msgid "draksambashare2.png" +msgstr "draksambashare2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:91 +msgid "Choose the security mode:" +msgstr "Επιλέξτε την λειτουργία ασφαλείας:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:95 +msgid "" +"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " +"resource" +msgstr "" +"<guilabel>χρήστης</guilabel>: ο πελάτης θα πρέπει να είναι ταυτοποιημένος " +"για την προσπέλαση του πόρου." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:100 +msgid "" +"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " +"each share" +msgstr "" +"<guilabel>κοινόχρηστος πόρος</guilabel>: ο πελάτης ταυτοποιείται ξεχωριστά, " +"για κάθε πόρο." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:105 +msgid "" +"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " +"address or host name." +msgstr "" +"Μπορείτε να καθορίσετε τους υπολογιστές που επιτρέπεται η προσπέλαση στους " +"πόρους, βάσει της διεύθυνσης IP ή του ονόματος υπολογιστή." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:110 +msgid "draksambashare3.png" +msgstr "draksambashare3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:115 +msgid "" +"Specify the server banner. The banner is the way this server will be " +"described in the Windows workstations." +msgstr "" +"Καθορίστε το λογότυπο του διακομιστή. Το λογότυπο του εξυπηρετητή είναι ο " +"τρόπος με τον οποίο ο εξυπηρετητής θα περιγράφεται στους σταθμούς εργασίας " +"Windows." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:120 +msgid "draksambashare4.png" +msgstr "draksambashare4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:126 +msgid "" +"The place where Samba can log information can be specified at the next step." +msgstr "" +"Η τοποθεσία καταγραφών του εξυπηρετητή Samba μπορεί να καθοριστεί στο " +"επόμενο βήμα." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:131 +msgid "draksambashare5.png" +msgstr "draksambashare5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:137 +msgid "" +"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the " +"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" +"etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Ο οδηγός εμφανίζει μια λίστα με τις επιλεγμένες παραμέτρους πριν την αποδοχή " +"της διαμόρφωσης. Μετά την αποδοχή της, η διαμόρφωση θα καταχωρηθεί στο " +"<code>/etc/samba/smb.conf</code>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:143 +msgid "draksambashare6.png" +msgstr "draksambashare6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:151 +msgid "Wizard - Primary domain controller" +msgstr "Οδηγός - Πρωτεύων ελεγκτής τομέα" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:155 +msgid "draksambashare13.png" +msgstr "draksambashare13.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:153 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain " +"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is " +"to support or not and to provide admin users names. The following steps are " +"then the same as for standalone server, except you can choose also the " +"security mode:" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Αν είναι επιλεγμένος ο «Πρωτεύων " +"ελεγκτής τομέα», ο οδηγός θα σας ρωτήσει αν θα υπάρχει υποστήριξη Wins ή όχι " +"και να παράσχετε τα ονόματα των διαχειριστών. Τα ακολουθούμενα βήματα στη " +"συνέχεια είναι τα ίδια με αυτά του αυτόνομου εξυπηρετητή, εκτός του ότι " +"μπορείτε να επιλέξετε τη λειτουργία ασφαλείας:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:164 +msgid "" +"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and " +"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " +"account repository is shared between (security) controllers." +msgstr "" +"<guilabel>τομέας</guilabel> επιτρέπει την αποθήκευση όλων των λογαριασμών " +"των χρηστών και των ομάδων σε ένα κεντρικό και κοινόχρηστο αποθετήριο " +"λογαριασμών. Αυτό το κεντρικό αποθετήριο λογαριασμών, είναι κοινόχρηστο " +"ανάμεσα στους ελεγκτές (ασφαλείας) του τομέα." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:173 +msgid "Declare a directory to share" +msgstr "Δηλώστε έναν κατάλογο για κοινοχρησία" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:175 +msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" +msgstr "Με το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>, επιτυγχάνουμε:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:179 +msgid "draksambashare15.png" +msgstr "draksambashare15.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:184 +msgid "" +"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</" +"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is " +"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " +"modified." +msgstr "" +"Με αυτόν τον τρόπο προστίθεται μια νέα καταχώρηση. Μπορεί να τροποποιηθεί " +"μέσω του κουμπιού <guibutton>Τροποποίηση</guibutton>. Μπορείτε να " +"επεξεργαστείτε τις επιλογές όπως αν ο κατάλογος θα είναι ορατός δημόσια, " +"εγγράψιμος ή προσπελάσιμος. Το όνομα του κοινόχρηστου πόρου δεν μπορεί να " +"μετονομαστεί." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:191 +msgid "draksambashare16.png" +msgstr "draksambashare16.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:203 +msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used." +msgstr "" +"Όταν η λίστα περιέχει τουλάχιστον μια καταχώρηση θα μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν και οι καταχωρήσεις." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:209 +msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Αποθήκευση της τρέχουσας διαμόρφωσης στο <code>/etc/samba/smb.conf</code>." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:214 +msgid "Samba server|Configure" +msgstr "Διακομιστής Samba | Διαμόρφωση" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:216 +msgid "The wizard can be run again with this command." +msgstr "Ο οδηγός μπορεί να εκτελεστεί εκ νέου με αυτήν την εντολή." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:220 +msgid "Samba server|Restart" +msgstr "Εξυπηρετητής Samba | Επανεκκίνηση" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:227 +msgid "Samba Server|Reload" +msgstr "Εξυπηρετητής Samba | Επαναφόρτωση" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:235 +msgid "Printers share" +msgstr "Κοινή χρήση εκτυπωτών" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:237 +msgid "Samba also allows you to share printers." +msgstr "Το Samba σας επιτρέπει την κοινή χρήση των εκτυπωτών" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:241 +msgid "draksambashare17.png" +msgstr "draksambashare17.png" + +#. type: Content of: <section><section><screenshot> +#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89 +#: en/rpmdrake.xml:58 en/rpmdrake.xml:163 en/rpmdrake.xml:173 +#: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203 +#: en/rpmdrake.xml:238 +msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:247 +msgid "Samba users" +msgstr "Χρήστες Samba" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:253 +msgid "draksambashare18.png" +msgstr "draksambashare18.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:249 +msgid "" +"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared " +"resources when authentication is required. You can add users from <xref " +"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Σε αυτήν την καρτέλα μπορείτε να προσθέσετε τους χρήστες στους οποίους " +"επιτρέπεται η προσπέλαση των κοινόχρηστων πόρων όταν απαιτείται ταυτοποίηση. " +"Μπορείτε να προσθέσετε χρήστες από <xref linkend=\"userdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksec.xml:3 +msgid "Configure authentication for Mageia tools" +msgstr "Ρυθμίστε την πιστοποίηση για τα εργαλεία Mageia" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksec.xml:6 +msgid "draksec" +msgstr "draksec" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:11 +msgid "draksec0.png" +msgstr "draksec0.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksec.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">draksec</emphasis> ως διαχειριστής " +"συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> βρίσκεται στο " +"Κέντρο Ελέγχου Mageia και στην καρτέλα <emphasis role=\"bold\">Ασφάλεια</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:19 +msgid "" +"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " +"usually done by the administrator." +msgstr "" +"Επιτρέπει την ανάθεση αδειών στους τυπικούς χρήστες ώστε να πραγματοποιούν " +"διεργασίες αρμοδιοτήτων διαχειριστή." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο μικρό βέλος πριν το αντικείμενο που επιθυμείτε να αναπτύξετε:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 +msgid "" +"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " +"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " +"drop down list on the right side gives the choice between:" +msgstr "" +"Τα περισσότερα από τα διαθέσιμα εργαλεία στο Κέντρο Ελέγχου Mageia " +"εμφανίζονται στην αριστερή πλευρά του παραθύρου (βλέπετε στο στιγμιότυπο " +"ανωτέρω) και για κάθε εργαλείο, μια αναπτυσσόμενη λίστα στη δεξιά πλευρά σας " +"σας προσφέρει την επιλογή μεταξύ των:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:37 +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Εξ ορισμού: Η λειτουργία εκκίνησης εξαρτάται από το επιλεγμένο επίπεδο " +"ασφαλείας. Ανατρέξτε στην ίδια καρτέλα στο Κέντρο Ελέγχου, στο εργαλείο " +"«Ρυθμίστε την ασφάλεια του συστήματος, τις άδειες και τους ελέγχους " +"ασφαλείας»." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:43 +msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." +msgstr "" +"Κωδικός πρόσβασης χρήστη: Ο κωδικός πρόσβασης χρήστη ερωτάται πριν την " +"εκτέλεση του εργαλείου." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:48 +msgid "" +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" +msgstr "" +"Κωδικός πρόσβασης διαχειριστή: Ο κωδικός πρόσβασης διαχειριστή ερωτάται πριν " +"την εκτέλεση του εργαλείου." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "" +"Χωρίς κωδικό πρόσβασης: Εκτέλεση του εργαλείου χωρίς ερώτηση για τον κωδικό " +"πρόσβασης. " + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksnapshot-config.xml:11 +msgid "Snapshots" +msgstr "Στιγμιότυπα" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksnapshot-config.xml:12 +msgid "draksnapshot-config" +msgstr "draksnapshot-config" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksnapshot-config.xml:18 +msgid "draksnapshot-config.png" +msgstr "draksnapshot-config.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">draksnapshot-config</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " +"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" +"guilabel> section." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> είναι διαθέσιμο " +"στην καρτέλα <guilabel>Ασφάλεια</guilabel> του Κέντρου Ελέγχου Mageia, και " +"στην ενότητα <guilabel>Εργαλεία διαχείρισης</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:26 +msgid "" +"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message " +"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " +"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." +msgstr "" +"Κατά την εκτέλεση για πρώτη φορά του εργαλείου στο MCC, θα δείτε ένα μήνυμα " +"σχετικά με την εγκατάσταση του draksnapshot. Κάντε κλικ στο " +"<guibutton>εγκατάσταση</guibutton> για να συνεχίσετε. Θα εγκατασταθεί το " +"Draksnapshot και ενδεχομένως και άλλα απαραίτητα πακέτα." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:31 +msgid "" +"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the " +"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</" +"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " +"whole system</guilabel>." +msgstr "" +"Κάντε ξανά κλικ στο <guilabel>Στιγμιότυπα</guilabel> και θα δείτε την οθόνη " +"<guilabel>Ρυθμίσεις</guilabel>. Επιλέξτε <guilabel>Ενεργοποίηση των " +"αντιγράφων ασφαλείας</guilabel> και, αν επιθυμείτε εφεδρικά αντίγραφα για " +"όλο το σύστημα, <guilabel>Αντίγραφα ασφαλείας για όλο το σύστημα</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:34 +msgid "" +"If you only want to backup part of your directories, then choose " +"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the " +"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to " +"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " +"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</" +"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen " +"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " +"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." +msgstr "" +"Αν επιθυμείτε αντίγραφα ασφαλείας μόνο για ένα μέρος των καταλόγων σας, τότε " +"επιλέξτε <guilabel>Προηγμένες ρυθμίσεις</guilabel>. Χρησιμοποιήστε τα " +"κουμπιά <guibutton>Προσθήκη</guibutton> και <guibutton>Αφαίρεση</guibutton> " +"στο αναδυόμενο παράθυρο δίπλα από τη <guilabel>λίστα αντιγράφων ασφαλείας</" +"guilabel> για να συμπεριλάβετε ή να εξαιρέσετε καταλόγους και αρχεία από τα " +"αντίγραφα ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε τα ίδια κουμπιά δίπλα από τη λίστα των " +"<guilabel>Εξαιρουμένων</guilabel> για να αφαιρέσετε υποκαταλόγους και/ή " +"αρχεία από τους επιλεγμένους καταλόγους, που <emphasis role=\"bold\">δεν</" +"emphasis> πρέπει να συμπεριληφθούν στα αντίγραφα ασφαλείας. Κάντε κλικ στο " +"<guibutton>Κλείσιμο</guibutton> μετά το πέρας της επεξεργασίας σας." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:41 +msgid "" +"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the " +"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted " +"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>." +msgstr "" +"Σε αυτό το βήμα μπορείτε να εισαγάγετε τη διαδρομή στο <guilabel>Που να " +"ληφθούν τα αντίγραφα ασφαλείας</guilabel>, ή κάντε κλικ στο κουμπί " +"<guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε τη σωστή διαδρομή. " +"Οποιοδήποτε κλειδί USB ή εξωτερικός δίσκος μπορεί να εντοπιστεί στο " +"<emphasis role=\"bold\">/run/media/όνομα_χρήστη/</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:45 +msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή</guibutton> για τη δημιουργία του " +"στιγμιότυπου." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksound.xml:3 +msgid "Sound Configuration" +msgstr "Ρύθμιση ήχου" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksound.xml:4 +msgid "draksound" +msgstr "draksound" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksound.xml:8 +msgid "draksound.png" +msgstr "draksound.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksound.xml:11 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">draksound</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> βρίσκεται στο " +"Κέντρο Ελέγχου Mageia και στην καρτέλα <emphasis role=\"bold\">Υλικό</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:13 +msgid "" +"Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and " +"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you " +"change the sound card." +msgstr "" +"Το Draksound έχει ως στόχο την διαχείριση των ρυθμίσεων του ήχου, τις " +"επιλογές για το PulseAudio και της επίλυσης των δυσλειτουργιών. Μπορεί να " +"σας φανεί χρήσιμο αν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα με τον ήχο ή μετά την " +"αλλαγή κάρτας ήχου." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:16 +msgid "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound " +"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting " +"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " +"volume control</guimenu> to set these preferences." +msgstr "" +"Το <guilabel>PulseAudio</guilabel> είναι ένας εξυπηρετητής ήχου. Λαμβάνει " +"όλες τις εισόδους ήχου, τις μιγνύει βάσει της διαμόρφωσης του χρήστη και " +"αποστέλλει τον προκύπτον ήχο στην έξοδο. Ανατρέξτε στο <guimenu>Μενού -> " +"Ήχος και βίντεο -> έλεγχος έντασης PulseAudio</guimenu> για να διαμορφώσετε " +"αυτές τις ρυθμίσεις." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:20 +msgid "" +"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " +"enabled." +msgstr "" +"Το PulseAudio είναι ο εξ ορισμού εξυπηρετητής ήχου και συνιστάται να το " +"αφήσετε ενεργοποιημένο." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:22 +msgid "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " +"is also recommended to leave it enabled." +msgstr "" +"Το <guilabel>Glitch-Free</guilabel> βελτιστοποιεί το PulseAudio μέσω κάποιων " +"προγραμμάτων. Συνιστάται επίσης να το αφήσετε ενεργοποιημένο." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:24 +msgid "" +"The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with " +"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this " +"before asking the community for help." +msgstr "" +"Η <guibutton>Επίλυση δυσλειτουργιών</guibutton> βοηθά στην αντιμετώπιση " +"προβλημάτων. Θα σας φανεί χρήσιμο να το χρησιμοποιήσετε πριν να ζητήσετε " +"βοήθεια από την κοινότητα." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:27 +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an " +"obvious button." +msgstr "" +"Το κουμπί <guibutton>Για προχωρημένους</guibutton> εμφανίζει ένα νέο " +"παράθυρο με ένα κοινό κουμπί:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksound.xml:30 +msgid "draksound1.png" +msgstr "draksound1.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "Set up a UPS for power monitoring" +msgstr "" +"Ρυθμίστε ένα σύστημα αδιάλειπτης τροφοδοσίας (UPS) για την εποπτεία της " +"ηλεκτρικής τροφοδοσίας" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "drakups" +msgstr "drakups" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakups.xml:8 +msgid "drakups.png" +msgstr "drakups.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakups.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakups</emphasis> ως διαχειριστής " +"συστήματος." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakvpn.xml:3 +msgid "Configure VPN Connection to secure network access" +msgstr "Ρυθμίστε τις συνδέσεις VPN για διασφάλιση της πρόσβασης στο δίκτυο" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakvpn.xml:6 +msgid "drakvpn" +msgstr "drakvpn" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:11 +msgid "drakvpn1.png" +msgstr "drakvpn1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakvpn.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakvpn</emphasis> ως διαχειριστής " +"συστήματος." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure " +"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local " +"workstation and the remote network. We discuss here only of the " +"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is " +"already in operation, and that you have the connection information from the " +"network administrator, like a .pcf configuration file ." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> επιτρέπει τη " +"διαμόρφωση της ασφαλούς πρόσβασης σε ένα απομακρυσμένο δίκτυο εγκαθιδρύοντας " +"μια σήραγγα μεταξύ του τοπικού σταθμού εργασίας και του απομακρυσμένου " +"δικτύου. Εδώ αναφερόμαστε μόνο σχετικά με τη διαμόρφωση από την πλευρά του " +"σταθμού εργασίας. Υποθέτουμε ότι το απομακρυσμένο δίκτυο είναι ήδη σε " +"λειτουργία, και ότι διαθέτετε τις πληροφορίες σύνδεσης από το διαχειριστή " +"δικτύου, όπως ένα αρχείο διαμόρφωσης .pcf." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakvpn.xml:30 +msgid "Configuration" +msgstr "Διαμόρφωση" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:32 +msgid "" +"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " +"protocol is used for your virtual private network." +msgstr "" +"Κατ' αρχάς, επιλέξτε μεταξύ των Cisco VPN Concentrator ή OpenVPN, ανάλογα με " +"το πρωτόκολλο που χρησιμοποιείται στο εικονικό ιδιωτικό σας δίκτυο." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:35 +msgid "Then give your connection a name." +msgstr "Μετά δώστε στη σύνδεσή σας ένα όνομα." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:37 +msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection." +msgstr "Στην επόμενη οθόνη, παράσχετε τις λεπτομέρειες για τη σύνδεση σας VPN." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:42 +msgid "For Cisco VPN" +msgstr "Για Cisco VPN" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:48 +msgid "drakvpn3.png" +msgstr "drakvpn3.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:54 +msgid "" +"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " +"first time the tool is used." +msgstr "" +"Για openvpn. Το πακέτο openvpn και οι εξαρτήσεις του θα εγκατασταθούν κατά " +"την πρώτη εκτέλεση του εργαλείου." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:59 +msgid "drakvpn7.png" +msgstr "drakvpn7.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:57 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " +"received from the network administrator." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Επιλέξτε τα αρχεία που " +"παραλάβατε από το διαχειριστή του δικτύου σας." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:64 +msgid "Advanced parameters:" +msgstr "Προηγμένες παράμετροι:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:68 +msgid "drakvpn8.png" +msgstr "drakvpn8.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:72 +msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway." +msgstr "Στην επόμενη οθόνη θα ερωτηθείτε για την διεύθυνση IP της πύλης." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:76 +msgid "" +"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " +"connection." +msgstr "" +"Όταν οι παράμετροι έχουν καθοριστεί, έχετε την επιλογή έναρξης της σύνδεσης " +"VPN." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:79 +msgid "" +"This VPN connection can be set to start automatically with a network " +"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " +"to this VPN." +msgstr "" +"Η σύνδεση VPN μπορεί να διαμορφωθεί ώστε να εκκινείται με μια σύνδεση στο " +"δίκτυο. Για να το κάνετε αυτό, επαναδιαμορφώστε τη σύνδεση στο δίκτυο ώστε " +"να συνδέεται αεί στο VPN." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "Configure webserver" +msgstr "Διαμόρφωση του εξυπηρετητή ιστού" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "drakwizard apache2" +msgstr "drakwizard apache2" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:8 +msgid "drakwizard_apache2.png" +msgstr "drakwizard_apache2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakwizard apache2</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:12 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"web server." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> μπορεί να σας " +"βοηθήσει στη διαμόρφωση ενός εξυπηρετητή ιστού." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:15 +msgid "What is a web server?" +msgstr "Τι είναι ένας εξυπηρετητής ιστού;" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:17 +msgid "" +"Web server is the software that helps to deliver web content that can be " +"accessed through the Internet. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής ιστού είναι ένα πρόγραμμα το οποίο βοηθά στην παράδοση " +"περιεχομένου ιστού το οποίο μπορεί να προσπελαστεί μέσω του διαδικτύου (Από " +"τη Βικιπαίδεια)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:21 +msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2" +msgstr "Διαμόρφωση ενός εξυπηρετητή ιστού με το drakwizard apache2" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:23 +msgid "Welcome to the web server wizard." +msgstr "Καλώς ήλθατε στον οδηγό ρύθμισης του εξυπηρετητή ιστού." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:30 +msgid "drakwizard-web-step1.png" +msgstr "drakwizard-web-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55 +msgid "" +"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Η πρώτη σελίδα είναι μόνο μια εισαγωγή, κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38 +msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" +msgstr "Επιλογή έκθεσης του εξυπηρετητή: Σε ένα τοπικό δίκτυο ή στο διαδίκτυο" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:41 +msgid "drakwizard-web-step2.png" +msgstr "drakwizard-web-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:45 +msgid "" +"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " +"things." +msgstr "" +"Η έκθεση του εξυπηρετητή ιστού στο διαδίκτυο μπορεί να υπολανθάνει " +"κινδύνους. Να είστε έτοιμοι για παν ενδεχόμενο." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:49 +msgid "Server User Module" +msgstr "Άρθρωμα εξυπηρετητή χρήστη" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:52 +msgid "drakwizard-web-step3.png" +msgstr "drakwizard-web-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:56 +msgid "Allows users to create their own sites." +msgstr "Επιτρέπει στο χρήστη να δημιουργήσει τις ιστοσελίδες του." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:60 +msgid "User web directory name" +msgstr "Το όνομα καταλόγου ιστού του χρήστη" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:63 +msgid "drakwizard-web-step4.png" +msgstr "drakwizard-web-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:67 +msgid "" +"The user needs to create and populate this directory, then the server will " +"display it." +msgstr "" +"Ο χρήστης χρειάζεται να δημιουργήσει και να δημοσιοποιήσει τον κατάλογο· στη " +"συνέχεια ο εξυπηρετητής θα τον εμφανίσει." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:71 +msgid "Server Document Root" +msgstr "Ρίζα εγγράφων εξυπηρετητή" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:74 +msgid "drakwizard-web-step5.png" +msgstr "drakwizard-web-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:78 +msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents." +msgstr "" +"Σας επιτρέπει να διαμορφώσετε τη διαδρομή στα εξ ορισμού έγγραφα του " +"εξυπηρετητή ιστού." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:71 en/drakwizard_squid.xml:144 +#: en/drakwizard_sshd.xml:105 +msgid "Summary" +msgstr "Σύνοψη" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:85 +msgid "drakwizard-web-step6.png" +msgstr "drakwizard-web-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153 +#: en/drakwizard_sshd.xml:112 +msgid "" +"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Πάρτε μια στιγμή να ελέγξετε αυτές τις επιλογές, και στη συνέχεια κάντε κλικ " +"στο <guibutton>Επόμενο</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82 +#: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116 +msgid "Finish" +msgstr "Τερματισμός" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:96 +msgid "drakwizard-web-step7.png" +msgstr "drakwizard-web-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89 +#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123 +msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>." +msgstr "Τελειώσατε! Κάντε κλικ στο <guibutton>Τερματισμός</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "Configure DNS" +msgstr "Ρύθμιση του DNS" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "drakwizard bind" +msgstr "drakwizard bind" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_bind.xml:8 +msgid "drakwizard_bind.png" +msgstr "drakwizard_bind.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_bind.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakwizard bind</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:3 +msgid "Configure DHCP" +msgstr "Ρύθμιση DHCP" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:5 +msgid "drakwizard dhcp" +msgstr "drakwizard dhcp" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:10 +msgid "drakwizard_dhcp.png" +msgstr "drakwizard_dhcp.png" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:15 +msgid "" +"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net " +"interfaces" +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο είναι σπασμένο στη Mageia 4 λόγω του νέου σχήματος " +"ονομασιών των διεπαφών δικτύου." + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:20 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:19 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " +"be installed before you can access to it." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> μπορεί να σας " +"βοηθήσει να ρυθμίσετε έναν εξυπηρετητή <acronym>DHCP</acronym>. Είναι ένα " +"συστατικό του drakwizard το οποίο θα πρέπει να έχει εγκατασταθεί από πριν." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:26 +msgid "What is DHCP?" +msgstr "Τι είναι το DHCP;" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:28 +msgid "" +"The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a " +"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically " +"configures IP addresses and other information that is needed for Internet " +"communication. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Το πρωτόκολλο δυναμικής ρύθμισης παραμέτρων κεντρικών υπολογιστών (Dynamic " +"Host Configuration Protocol <acronym>DHCP</acronym>) είναι ένα τυποποιημένο " +"δικτυακό πρωτόκολλο που χρησιμοποιείται στα δίκτυα IP τα οποία διαμορφώνουν " +"δυναμικά τις IP διευθύνσεις και λοιπών πληροφοριών που απαιτούνται για την " +"επικοινωνία στο διαδίκτυο (Από τη Βικιπαίδεια)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:35 +msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp" +msgstr "Διαμορφώστε έναν εξυπηρετητή DHCP με το drakwizard dhcp" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:37 +msgid "Welcome to the DHCP server wizard." +msgstr "Καλώς ήλθατε στον οδηγό διαμόρφωσης του εξυπηρετητή DHCP." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:45 +msgid "drakwizard-dhcp-step1.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:54 +msgid "Selecting Adaptor" +msgstr "Επιλογή προσαρμογές" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:58 +msgid "drakwizard-dhcp-step2.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:62 +msgid "" +"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for " +"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Επιλέξτε τη διεπαφή δικτύου, η οποία είναι συνδεδεμένη στο υποδίκτυο, και " +"για την οποία ο DHCP θα αναθέσει τις διευθύνσεις IP, και κάντε κλικ στο " +"<guibutton>Επόμενο</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:68 +msgid "Select IP range" +msgstr "Επιλέξτε το εύρος των διευθύνσεων IP" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:72 +msgid "drakwizard-dhcp-step3.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:76 +msgid "" +"Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want " +"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to " +"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then " +"click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Καθορίστε τις διευθύνσεις IP αρχής και τέλους για το εύρος των διευθύνσεων " +"IP που επιθυμείτε να παρέχει ο εξυπηρετητής, παράλληλα με τη διεύθυνση IP " +"του μηχανήματος πύλης που είναι συνδεδεμένο σε κάποιο μέρος έξω από το " +"τοπικό δίκτυο, ευελπιστώντας κοντά στο διαδίκτυο, και κάντε κλικ στο " +"<guibutton>Επόμενο</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:87 +msgid "drakwizard-dhcp-step4.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:96 +msgid "Hold on..." +msgstr "Σταθείτε λίγο..." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:100 +msgid "drakwizard-dhcp-step5.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:104 +msgid "" +"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and " +"change things around." +msgstr "" +"Αυτό μπορεί να διορθωθεί. Κάντε κλικ στο <guibutton>Προηγούμενο</guibutton> " +"μερικές φορές και αλλάξτε τις ρυθμίσεις." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:109 +msgid "Hours later..." +msgstr "Ώρες αργότερα..." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:113 +msgid "drakwizard-dhcp-step6.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87 +#: en/drakwizard_squid.xml:189 +msgid "What is done" +msgstr "Τι έχει γίνει" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:125 +msgid "Installing the package dhcp-server if needed;" +msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου dhcp-server αν ήταν απαραίτητο·" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:129 +msgid "" +"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" +msgstr "" +"Αποθήκευση του <code>/etc/dhcpd.conf</code> στο <code>/etc/dhcpd.conf.orig</" +"code>·" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:134 +msgid "" +"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " +"parameters:" +msgstr "" +"Δημιουργία ενός νέου <code>dhcpd.conf</code> ξεκινώντας από το <code>/usr/" +"share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> και πρόσθεση των " +"νέων παραμέτρων:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:140 +msgid "<code>hname</code>" +msgstr "<code>hname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:144 +msgid "<code>dns</code>" +msgstr "<code>dns</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:148 +msgid "net" +msgstr "net" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:152 +msgid "ip" +msgstr "ip" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:156 +msgid "<code>mask</code>" +msgstr "<code>mask</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:160 +msgid "<code>rng1</code>" +msgstr "<code>rng1</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:164 +msgid "<code>rng2</code>" +msgstr "<code>rng2</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:168 +msgid "<code>dname</code>" +msgstr "<code>dname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:172 +msgid "<code>gateway</code>" +msgstr "<code>gateway</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:176 +msgid "<code>tftpserverip</code>" +msgstr "<code>tftpserverip</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:180 +msgid "<code>dhcpd_interface</code>" +msgstr "<code>dhcpd_interface</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:186 +msgid "" +"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" +msgstr "" +"Επίσης τροποποίηση του αρχείου διαμόρφωσης Webmin <code>/etc/webmin/dhcpd/" +"config</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:191 +msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>" +msgstr "Επανεκκίνηση του <code>dhcpd</code>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_ntp.xml:10 +msgid "Configure time" +msgstr "Ρύθμιση της ώρας" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_ntp.xml:12 +msgid "drakwizard ntp" +msgstr "drakwizard ntp" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:19 +msgid "drakwizard_ntp.png" +msgstr "drakwizard_ntp.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakwizard ntp</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the " +"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed " +"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " +"packages." +msgstr "" +"Ο σκοπός του εργαλείου αυτού<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> είναι " +"η ρύθμιση της ώρας του διακομιστή σας συγχρονίζοντάς την με έναν εξωτερικό " +"διακομιστή. Δεν είναι εγκατεστημένο εξ ορισμού και θα πρέπει επίσης να " +"εγκαταστήσετε τα πακέτα drakwizard και drakwizard-base." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_ntp.xml:32 +msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp" +msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή NTP μέσω του drakwizard ntp" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:36 +msgid "" +"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three " +"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " +"because this server always points to available time servers." +msgstr "" +"Μετά την οθόνη υποδοχής (δείτε ανωτέρω), η δεύτερη σας ρωτά να επιλέξετε " +"τρεις εξυπηρετητές ώρας από την αναπτυσσόμενη λίστα και σας συστήνει τη " +"χρήση του pool.ntp.org δυο φορές διότι αυτός ο εξυπηρετητής υποδεικνύει σε " +"διαθέσιμους εξυπηρετητές ώρας." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:43 +msgid "drakwizard-ntp1.png" +msgstr "drakwizard-ntp1.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:49 +msgid "drakwizard-ntp2.png" +msgstr "drakwizard-ntp2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> +#: en/drakwizard_ntp.xml:51 +msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" +msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:50 +msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:63 +msgid "" +"The following screens allows to choose the region and the city and then, you " +"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " +"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, " +"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " +"may take a while and you finally get this screen below:" +msgstr "" +"Οι οθόνες που ακολουθούν σας επιτρέπουν να επιλέξετε την περιοχή και την " +"πόλη και στη συνέχεια καταλήγει στη σύνοψη. Αν κάτι είναι λανθασμένο, " +"μπορείτε φυσικά να το αλλάξετε χρησιμοποιώντας το κουμπί " +"<guibutton>Προηγούμενο</guibutton>. Αν όλα είναι σωστά, κάντε κλικ στο " +"κουμπί <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να προχωρήσετε στη δοκιμή. Ίσως να " +"διαρκέσει ένα χρονικό διάστημα μέχρι να καταλήξετε στην παρακάτω οθόνη:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:72 +msgid "drakwizard-ntp3.png" +msgstr "drakwizard-ntp3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:78 +msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool" +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Τερματισμός</guibutton> για να κλείσετε το " +"εργαλείο." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:89 +msgid "This tool executes the following steps:" +msgstr "Αυτό το εργαλείο εκτελεί τα ακόλουθα βήματα:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:93 +msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed" +msgstr "Εγκαθιστά το πακέτο <code>ntp</code> αν χρειάζεται." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:97 +msgid "" +"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" +msgstr "" +"Αποθηκεύει τα αρχεία <code>/etc/sysconfig/clock</code> στο <code>/etc/" +"sysconfig/clock.orig</code> και <code>/etc/ntp/step-tickers</code> στο " +"<code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>·" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:104 +msgid "" +"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of " +"servers;" +msgstr "" +"Εγγραφή ενός νέου αρχείου <code>/etc/ntp/step-tickers</code> με τη λίστα των " +"εξυπηρετητών·" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:109 +msgid "" +"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server " +"name;" +msgstr "" +"Τροποποιεί το αρχείο <code>/etc/ntp.conf</code> εισάγοντας το όνομα του " +"πρώτου εξυπηρετητή·" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:114 +msgid "" +"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" +"code> services;" +msgstr "" +"Διακοπή και έναρξη των υπηρεσιών <code>crond</code>, <code>atd</code> και " +"<code>ntpd</code>·" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:119 +msgid "" +"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference." +msgstr "" +"Ρύθμιση του ρολογιού του υπολογιστή στην τρέχουσα ώρα συστήματος με αναφορά " +"την ώρα UTC." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "Configure FTP" +msgstr "Διαμόρφωση του FTP" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "drakwizard proftpd" +msgstr "drakwizard proftpd" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:8 +msgid "drakwizard_proftpd.png" +msgstr "drakwizard_proftpd.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>FTP</acronym> server." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> μπορεί να σας " +"βοηθήσει στη διαμόρφωση ενός εξυπηρετητή <acronym>FTP</acronym>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:15 +msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?" +msgstr "Τι είναι το <acronym>FTP</acronym>;" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:17 +msgid "" +"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network " +"protocol used to transfer files from one host to another host over a " +"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Το Πρωτόκολλο Μεταφοράς Αρχείων (File Transfer Protocol <acronym>FTP</" +"acronym>) είναι ένα πρότυπο δικτυακού πρωτοκόλλου που χρησιμοποιείται για τη " +"μεταφορά αρχείων από τον έναν υπολογιστή στον άλλον μέσω ενός δικτύου " +"<acronym>TCP</acronym>, όπως το διαδίκτυο. (Από τη Βικιπαίδεια)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:21 +msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd" +msgstr "Διαμόρφωση ενός εξυπηρετητή FTP μέσω του drakwizard proftpd" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:23 +msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." +msgstr "Καλώς ήλθατε στον οδηγό ρύθμισης του εξυπηρετητή FTP." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:30 +msgid "drakwizard-ftp-step1.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step1.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:41 +msgid "drakwizard-ftp-step2.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:45 +msgid "" +"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " +"things." +msgstr "" +"Η έκθεση του εξυπηρετητή FTP στο διαδίκτυο μπορεί να υπολανθάνει κινδύνους. " +"Να είστε έτοιμοι για παν ενδεχόμενο." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:49 +msgid "Server Information" +msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:52 +msgid "drakwizard-ftp-step3.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:56 +msgid "" +"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email " +"complaints too and whether to allow root login access." +msgstr "" +"Εισαγάγετε το όνομα αναγνώρισης του εξυπηρετητή στο τοπικό δίκτυο και στο " +"διαδίκτυο." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:60 +msgid "Server Options" +msgstr "Επιλογές διακομιστή" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:63 +msgid "drakwizard-ftp-step4.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:67 +msgid "" +"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " +"(File eXchange Protocol)" +msgstr "" +"Διαμόρφωση της θύρας ακρόασης, τον κατάλογο chroot, επιτρέψτε τη συνέχιση " +"μεταφοράς και το <acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:74 +msgid "drakwizard-ftp-step5.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step5.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:85 +msgid "drakwizard-ftp-step6.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step6.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:10 +msgid "Configure proxy" +msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητή" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_squid.xml:12 +msgid "drakwizard squid" +msgstr "drakwizard squid" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:17 +msgid "drakwizard_squid.png" +msgstr "drakwizard_squid.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakwizard squid</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed " +"before you can access to it." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> μπορεί να σας " +"βοηθήσει να ρυθμίσετε έναν εξυπηρετητή διαμεσολαβητή. Είναι ένα συστατικό " +"του drakwizard το οποίο θα πρέπει να έχει εγκατασταθεί από πριν." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:29 +msgid "What is a proxy server?" +msgstr "Τι είναι ο διαμεσολαβητής;" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:31 +msgid "" +"A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts " +"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server and the proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Διακομιστής μεσολάβησης (αγγλ proxy server) είναι ένας διακομιστής που έχει " +"στόχο να βελτιώσει την ταχύτητα πλοήγησης στο διαδίκτυο και παράλληλα να " +"μειώσει την κίνηση του δικτύου προς το διαδίκτυο. Τοποθετείται ενδιάμεσα των " +"χρηστών και του διαδικτύου. Λαμβάνει τα αιτήματα ιστοσελίδων από ένα χρήστη, " +"προσκομίζει τη σελίδα από το Διαδίκτυο, και έπειτα τη δίνει στον υπολογιστή " +"που την ζήτησε. Ο διαμεσολαβητής μπορεί να είναι και μέρος ενός τείχους " +"προστασίας και μπορεί να αποτρέπει τους χάκερς από το να χρησιμοποιήσουν το " +"διαδίκτυο για να αποκτήσουν πρόσβαση σε υπολογιστές ενός ιδιωτικού δικτύου. " +"(Από τη Βικιπαίδεια)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:40 +msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid" +msgstr "Διαμορφώστε έναν εξυπηρετητή διαμεσολαβητή με το drakwizard squid" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:42 +msgid "Welcome to the proxy server wizard." +msgstr "Καλώς ήλθατε στον οδηγό ρύθμισης του εξυπηρετητή μεσολάβησης." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:50 +msgid "drakwizard-proxy-step1.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:60 +msgid "Selecting the proxy port" +msgstr "Επιλέγοντας τη θύρα του διαμεσολαβητή" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:64 +msgid "drakwizard-proxy-step2.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:69 +msgid "" +"Select the proxy port browsers will connect through, then click " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Επιλέξτε τη θύρα σύνδεσης των φυλλομετρητών στο διαμεσολαβητή και κάντε κλικ " +"στο <guibutton>Επόμενο</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:74 +msgid "Set Memory and Disk Usage" +msgstr "Ρύθμιση της χρήσης της μνήμης και του δίσκου" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:78 +msgid "drakwizard-proxy-step3.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:83 +msgid "" +"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Ρύθμιση των ορίων λανθάνουσας μνήμης του δίσκου και της μνήμης, και στη " +"συνέχεια κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:88 +msgid "Select Network Access Control" +msgstr "Επιλογή Ελέγχου Πρόσβασης Δικτύου" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:92 +msgid "drakwizard-proxy-step4.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:97 +msgid "" +"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Ρύθμιση της ορατότητας στο τοπικό δίκτυο ή στο διαδίκτυο, και στη συνέχεια " +"κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:102 +msgid "Grant Network Access" +msgstr "Χορήγηση δικτυακής πρόσβασης" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:106 +msgid "drakwizard-proxy-step5.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:111 +msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Χορηγήστε την πρόσβαση στα τοπικά δίκτυα και κάντε κλικ στο " +"<guibutton>Επόμενο</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:116 +msgid "Use Upper Level Proxy Server?" +msgstr "Χρήση ενός διαμεσολαβητή υψηλότερου επιπέδου;" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:120 +msgid "drakwizard-proxy-step6.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:125 +msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step." +msgstr "" +"Χρήση ενός διαμεσολαβητή υψηλότερου επιπέδου; Αν όχι, παραλείψτε στο επόμενο " +"βήμα" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:130 +msgid "Upper Level Proxy URL and Port" +msgstr "Το URL και η θύρα του διαμεσολαβητή υψηλότερου επιπέδου" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:134 +msgid "drakwizard-proxy-step7.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:139 +msgid "" +"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Παράσχετε το όνομα του υπολογιστή και τη θύρα του διαμεσολαβητή υψηλότερου " +"επιπέδου, και κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:148 +msgid "drakwizard-proxy-step8.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:158 +msgid "Start during boot?" +msgstr "Εκκίνηση κατά την έναρξη;" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:162 +msgid "drakwizard-proxy-step9.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step9.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:168 +msgid "" +"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then " +"click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Επιλέξτε αν ο διαμεσολαβητής θα εκκινείται με την έναρξη του συστήματος, και " +"κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:177 +msgid "drakwizard-proxy-step10.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step10.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:193 +msgid "Installing the package squid if needed;" +msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου squid αν είναι απαραίτητο·" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:197 +msgid "" +"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" +msgstr "" +"Αποθήκευση του <code>/etc/squid/squid.conf</code> στο <code>/etc/squid/squid." +"conf.orig</code>·" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:202 +msgid "" +"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." +"default</code> and adding the new parameters:" +msgstr "" +"Δημιουργία ενός νέου <code>squid.conf</code> ξεκινώντας από το <code>squid." +"conf.default</code> και πρόσθεση των νέων παραμέτρων:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:208 +msgid "<code>cache_dir</code>" +msgstr "<code>cache_dir</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:212 +msgid "<code>localnet</code>" +msgstr "<code>localnet</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:216 +msgid "cache_mem" +msgstr "cache_mem" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:220 +msgid "http_port" +msgstr "http_port" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:224 +msgid "" +"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" +msgstr "" +"<code>level</code> 1, 2 ή 3 και <code>http_access</code> ανάλογα με το " +"επίπεδο" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:229 +msgid "<code>cache_peer</code>" +msgstr "<code>cache_peer</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:233 +msgid "<code>visible_hostname</code>" +msgstr "<code>visible_hostname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:239 +msgid "Restarting <code>squid.</code>" +msgstr "Επανεκκίνηση του <code>squid.</code>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "Διαμόρφωση του δαίμονα OpenSSH" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "drakwizard sshd" +msgstr "drakwizard sshd" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:8 +msgid "drakwizard_sshd.png" +msgstr "drakwizard_sshd.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:13 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakwizard sshd</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:13 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>SSH</acronym> daemon." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> μπορεί να σας " +"βοηθήσει να διαμορφώσετε ένα δαίμονα <acronym>SSH</acronym>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:16 +msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?" +msgstr "Τι είναι το <acronym>SSH</acronym>;" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:18 +msgid "" +"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data " +"communication, remote command-line login, remote command execution, and " +"other secure network services between two networked computers that connects, " +"via a secure channel over an insecure network, a server and a client " +"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " +"respectively). (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Το SSH (Secure Shell) είναι ένα ασφαλές δικτυακό πρωτόκολλο το οποίο " +"επιτρέπει τη μεταφορά δεδομένων μεταξύ δύο υπολογιστών. Το SSH όχι μόνο " +"κρυπτογραφεί τα δεδομένα που ανταλλάσσονται κατά τη συνεδρία, αλλά προσφέρει " +"ένα ασφαλές σύστημα αναγνώρισης καθώς και άλλα χαρακτηριστικά όπως ασφαλή " +"μεταφορά αρχείων (SSH File Transfer Protocol, SFTP). (Από τη Βικιπαίδεια)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:22 +msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd" +msgstr "Διαμόρφωση ενός δαίμονα <acronym>SSH</acronym> με το drakwizard sshd" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:24 +msgid "Welcome to the Open SSH wizard." +msgstr "Καλώς ήλθατε στον οδηγό ρύθμισης του Open SSH." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:28 +msgid "Select Type of Configure Options" +msgstr "Επιλέξτε τον τύπο των επιλογών διαμόρφωσης" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:31 +msgid "drakwizard-sshd-step1.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:35 +msgid "" +"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" +"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <guilabel>Ειδήμονας</guilabel> για όλες τις επιλογές ή " +"<guilabel>Αρχάριος</guilabel> για την παράλειψη των βημάτων 3-7· κάντε κλικ " +"στο <guibutton>Επόμενο</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:39 +msgid "General Options" +msgstr "Γενικές επιλογές" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:42 +msgid "drakwizard-sshd-step2.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:46 +msgid "" +"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard " +"<acronym>SSH</acronym> port." +msgstr "" +"Ρυθμίζει τις επιλογές ορατότητας και πρόσβασης του διαχειριστή. Η θύρα 22 " +"είναι η τυπική θύρα για το <acronym>SSH</acronym>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:50 +msgid "Authentication Methods" +msgstr "Μέθοδοι ταυτοποίησης" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:53 +msgid "drakwizard-sshd-step3.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:57 +msgid "" +"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, " +"then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Επιτρέπει μια ποικιλία μεθόδων ταυτοποίησης που μπορούν να χρησιμοποιήσουν " +"οι χρήστες κατά την σύνδεση· στη συνέχεια κάντε κλικ στο κουμπί " +"<guibutton>Επόμενο</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:61 +msgid "Logging" +msgstr "Καταγραφές" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:64 +msgid "drakwizard-sshd-step4.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:68 +msgid "" +"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Επιλέξτε τις καταγραφές facility και το επίπεδο εξόδου και κάντε κλικ στο " +"<guibutton>Επόμενο</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:72 +msgid "Login Options" +msgstr "Επιλογές σύνδεσης" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:75 +msgid "drakwizard-sshd-step5.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:79 +msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Διαμόρφωση των ρυθμίσεων ανά σύνδεση και κλικ στο <guibutton>Επόμενο</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:83 +msgid "User Login Options" +msgstr "Επιλογές σύνδεσης του χρήστη" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:86 +msgid "drakwizard-sshd-step6.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:90 +msgid "" +"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Διαμόρφωση των ρυθμίσεων πρόσβασης του χρήστη, και κάντε κλικ στο " +"<guibutton>Επόμενο</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:94 +msgid "Compression and Forwarding" +msgstr "Συμπίεση και προώθηση" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:97 +msgid "drakwizard-sshd-step7.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:101 +msgid "" +"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Διαμόρφωση της συμπίεσης και της προώθησης του X11 κατά την μεταφορά, και " +"κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:108 +msgid "drakwizard-sshd-step8.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step8.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:119 +msgid "drakwizard-sshd-step9.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step9.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "Manage system services by enabling or disabling them" +msgstr "" +"Διαχειριστείτε τις υπηρεσίες συστήματος ενεργοποιώντας τες ή " +"απενεργοποιώντας τες." + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "drakxservices" +msgstr "drakxservices" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakxservices.xml:8 +msgid "drakxservices.png" +msgstr "drakxservices.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakxservices.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakxservices</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/harddrake2.xml:10 +msgid "Hardware configuration" +msgstr "Διαμόρφωση του υλικού" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/harddrake2.xml:12 +msgid "harddrake2" +msgstr "harddrake2" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/harddrake2.xml:17 +msgid "harddrake2.png" +msgstr "harddrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/harddrake2.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">harddrake2</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/harddrake2.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of " +"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job " +"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command " +"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" +"lst</code> package." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> προσφέρει μια " +"γενική προβολή του υλικού του υπολογιστή σας. Κατά την εκκίνηση το εργαλείο " +"εκτελεί μια ακολουθία εργασιών για τον εντοπισμό κάθε στοιχείου του υλικού " +"μέσω της εντολής <code>ldetect</code> η οποία βασίζεται σε μια λίστα υλικού " +"στο πακέτο <code>ldetect-lst</code>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/harddrake2.xml:31 +msgid "The window" +msgstr "Το παράθυρο" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:33 +msgid "The window is divided in two columns." +msgstr "Το παράθυρο χωρίζεται σε δύο στήλες." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:35 +msgid "" +"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are " +"grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " +"category. Each device can be selected in this column." +msgstr "" +"Η αριστερή στήλη περιέχει μια λίστα με το εντοπισμένο υλικό. Οι συσκευές " +"ομαδοποιούνται ανά κατηγορία/ Κάντε κλικ στο > για να αναπτύξετε το " +"περιεχόμενο μιας κατηγορίας. Έκαστη συσκευή μπορεί να επιλεγεί από αυτήν την " +"στήλη." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:39 +msgid "" +"The right column displays information about the selected device. The " +"<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " +"about the content of the fields." +msgstr "" +"Η δεξιά στήλη εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με την επιλεγμένη συσκευή. Το " +"μενού <guimenu>Βοήθεια -> Περιγραφή των πεδίων</guimenu> δίνει " +"πληροφορίες σχετικά με το περιεχόμενο των πεδίων." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:43 +msgid "" +"According to which type of device is selected, either one or two buttons are " +"available at the bottom of the right column:" +msgstr "" +"Ανάλογα με τον τύπο της επιλεγμένης συσκευής, είναι διαθέσιμα ένα ή δυο " +"κουμπιά στη βάση της δεξιάς στήλης:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:48 +msgid "" +"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to " +"parameterize the module which is used in relation to the device. This must " +"used by experts only." +msgstr "" +"<guibutton>Ορισμός επιλογών του τρέχοντος οδηγού</guibutton>: " +"χρησιμοποιείται για την παραμετροποίηση του αρθρώματος που χρησιμοποιείται " +"σχετισμένο με τη συσκευή. Αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από " +"ειδήμονες." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:54 +msgid "" +"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " +"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." +msgstr "" +"<guibutton>Εκτέλεση του εργαλείου διαμόρφωσης</guibutton>: πρόσβαση στο " +"εργαλείο διαμόρφωσης της συσκευής. Συχνά μπορεί να προσπελαστεί απευθείας " +"από το Κέντρο Έλεγχου Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:68 +msgid "" +"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " +"enable automatic detection:" +msgstr "" +"Το μενού <guimenu>επιλογές</guimenu> δίνει την δυνατότητα επιλογής πλαισίων " +"για την ενεργοποίηση της αυτόματης ανίχνευσης:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:73 +msgid "modem" +msgstr "Μόντεμ" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:77 +msgid "Jaz devices" +msgstr "Συσκευές Jaz" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:81 +msgid "Zip parallel devices" +msgstr "Παράλληλες συσκευές Zip" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:83 +msgid "" +"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check " +"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " +"be operational the next time this tool is started." +msgstr "" +"Η ανίχνευση αυτών δεν είναι ενεργοποιημένη εξ ορισμού, διότι είναι αργή. " +"Επιλέξτε τα κατάλληλα πλαίσια ανάλογα με το συνδεδεμένο υλικό που διαθέτετε. " +"Η ανίχνευση θα πραγματοποιηθεί στην επόμενη εκκίνηση του εργαλείου." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/keyboarddrake.xml:3 +msgid "Set up the Keyboard Layout" +msgstr "Ρυθμίστε τη διάταξη του πληκτρολογίου" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/keyboarddrake.xml:7 +msgid "keyboarddrake" +msgstr "keyboarddrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/keyboarddrake.xml:12 +msgid "keyboarddrake.png" +msgstr "keyboarddrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/keyboarddrake.xml:20 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">keyboarddrake</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:19 +msgid "" +"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you " +"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. " +"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found " +"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " +"\"Configure mouse and keyboard\"." +msgstr "" +"Το keyboarddrake<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> βοηθά στην " +"διαμόρφωση της βασικής διάταξης του πληκτρολογίου. Επηρεάζει την διάταξη του " +"πληκτρολογίου για όλους τους χρήστες. Είναι διαθέσιμο από την ενότητα " +"«Υλικό» στο κέντρο ελέγχου Mageia (ΚΕM) με την ονομασία «Διαμόρφωση του " +"ποντικιού και του πληκτρολογίου». " + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:29 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:31 +msgid "" +"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed " +"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " +"layout should be used for." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε την διάταξη πληκτρολογίου προς χρήση. Τα ονόματα " +"─ταξινομημένα αλφαβητικά─ περιγράφουν την γλώσσα, την χώρα και/ή την " +"εθνικότητα της κάθε διάταξης." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:37 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Τύπος πληκτρολογίου" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:39 +msgid "" +"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " +"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." +msgstr "" +"Αυτό το μενού σας επιτρέπει την επιλογή του τύπου του πληκτρολογίου που " +"χρησιμοποιείτε. Αν έχετε αμφιβολία αφήστε την εξ ορισμού επιλογή." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/localedrake.xml:10 +msgid "Manage localization for your system" +msgstr "Διαχειριστείτε την τοπικότητα του συστήματός σας" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/localedrake.xml:13 +msgid "localedrake" +msgstr "localedrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/localedrake.xml:18 +msgid "localedrake.png" +msgstr "localedrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">localedrake</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the " +"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage " +"localization for your system\". It opens with a window in which you can " +"choose your language. The choice is adapted to languages selected during " +"installation." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> είναι διαθέσιμο " +"στην ενότητα Σύστημα του Κέντρου Ελέγχου Mageia (ΚΕM (MCC)) με την ονομασία " +"«Διαχείριση της τοπικότητας του συστήματος». Κατά το άνοιγμα εμφανίζεται ένα " +"παράθυρο από όπου μπορείτε να επιλέξετε την γλώσσα. Η επιλογή είναι " +"προσαρμοσμένη στις επιλεγμένες γλώσσες κατά την εγκατάσταση. " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:31 +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " +"compatibility with old encoding (non UTF8)." +msgstr "" +"Το κουμπί <guibutton>Για προχωρημένους</guibutton> δίνει πρόσβαση στην " +"ενεργοποίηση της συμβατότητας με παλιά κωδικοποίηση (μη UTF8)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:34 +msgid "" +"The second window shows a list of countries according to the selected " +"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " +"countries not listed." +msgstr "" +"Το δεύτερο παράθυρο εμφανίζει έναν κατάλογο χωρών ανάλογα με την επιλεγμένη " +"γλώσσα. Το κουμπί <guibutton>Άλλες χώρες</guibutton> δίνει πρόσβαση στις μη " +"εμφανιζόμενες χώρες." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:38 +msgid "You have to restart your session after any modifications." +msgstr "" +"Θα πρέπει να κάνετε επανεκκίνηση της συνεδρίας μετά από κάθε τροποποίηση." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/localedrake.xml:42 +msgid "Input method" +msgstr "Μέθοδος εισαγωγής" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:44 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input " +"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " +"Korean, etc)." +msgstr "" +"Στην οθόνη <guilabel>Άλλες χώρες</guilabel> μπορείτε επίσης να επιλέξετε την " +"μέθοδο εισαγωγής (από το αναπτυσσόμενο μενού κάτωθεν του καταλόγου). Οι " +"μέθοδοι εισαγωγής επιτρέπουν στους χρήστες την εισαγωγή πολυγλωσσικών " +"χαρακτήρων (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα, κλπ)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:48 +msgid "" +"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " +"users should not need to configure it manually." +msgstr "" +"Για ασιατικές και αφρικανικές τοπικότητες, θα τεθεί το IBus ως η εξ ορισμού " +"μέθοδος εισαγωγής ούτως ώστε οι χρήστες να μην χρειάζεται να κάνουν την " +"διαμόρφωση χειροκίνητα." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:50 +msgid "" +"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions " +"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " +"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." +msgstr "" +"Υπάρχουν και άλλες μέθοδοι εισαγωγής (SCIM, GCIN, HIME, κλπ.) που παρέχουν " +"παρόμοιες λειτουργίες και μπορούν ─αν δεν υπάρχουν διαθέσιμες στο " +"αναπτυσσόμενο μενού─ να εγκατασταθούν από ένα άλλο τμήμα του Κέντρου Ελέγχου " +"Mageia. Δείτε <xref linkend=\"rpmdrake\"/>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/logdrake.xml:3 +msgid "View and search system logs" +msgstr "Προβολή και αναζήτηση των καταγραφών του συστήματος" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/logdrake.xml:5 +msgid "logdrake" +msgstr "logdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/logdrake.xml:10 +msgid "logdrake.png" +msgstr "logdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/logdrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">logdrake</emphasis> ως διαχειριστής " +"συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/logdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" +"guilabel>\"." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> βρίσκεται στο " +"Κέντρο Ελέγχου Mageia στην καρτέλα σύστημα, με τίτλο «<guilabel> Προβολή και " +"αναζήτηση των καταγραφών του συστήματος</guilabel>»." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:22 +msgid "To do a search in the logs" +msgstr "Για την αναζήτηση στις καταγραφές" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:24 +msgid "" +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" +"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " +"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" +"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " +"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " +"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " +"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" +"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " +"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " +"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " +"role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"Πρώτα εισαγάγετε την συμβολοσειρά που επιθυμείτε να αναζητήσετε στο πεδίο " +"<emphasis role=\"bold\">Ταιριάζει</emphasis> και/ή αυτήν που <emphasis>δεν " +"θέλετε</emphasis> να εμφανιστεί στο πεδίο <emphasis role=\"bold\">αλλά δεν " +"ταιριάζει</emphasis>. Στη συνέχεια επιλέξτε τα αρχεία που θα γίνει η " +"αναζήτηση από το πλαίσιο <guilabel>Επιλέξτε αρχείο</guilabel>. Προαιρετικά " +"μπορείτε να περιορίσετε την αναζήτηση σε μια μόνον ημέρα. Επιλέξτε την από " +"το <emphasis role=\"bold\">ημερολόγιο</emphasis>, μέσω των μικρών βελών σε " +"κάθε πλευρά του μηνός και του έτους, και επιλέξτε «<guibutton>Εμφάνιση μόνον " +"για την επιλεγμένη ημέρα</guibutton>». Εν τέλει, κάντε κλικ στο κουμπί " +"<guibutton>αναζήτηση</guibutton> ούτως ώστε να προβληθούν τα αποτελέσματα " +"στο παράθυρο με τίτλο <guilabel>Περιεχόμενο του αρχείου</guilabel>. Υπάρχει " +"η δυνατότητα αποθήκευσης των αποτελεσμάτων υπό μορφή .txt κάνοντας κλικ στο " +"κουμπί <emphasis role=\"bold\">Αποθήκευση</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/logdrake.xml:36 +msgid "" +"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia " +"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " +"updated each time a configuration is modified." +msgstr "" +"Τα <guibutton>Εργαλεία καταγραφών Mageia</guibutton> περιλαμβάνουν τις " +"καταγραφές των εργαλείων διαμόρφωσης Mageia όπως των εργαλείων του Κέντρου " +"Ελέγχου Mageia. Αυτές οι καταγραφές ενημερώνονται σε κάθε τροποποίηση μιας " +"διαμόρφωσης. " + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:43 +msgid "To configure a mail alert" +msgstr "Για την διαμόρφωση της αλληλογραφίας συναγερμού" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:45 +msgid "" +"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and " +"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " +"address." +msgstr "" +"Ο <guibutton>συναγερμός μέσω αλληλογραφίας</guibutton> ελέγχει αυτόματα τον " +"φόρτο του συστήματος και των υπηρεσιών κάθε ώρα και αν είναι απαραίτητο " +"στέλνει μια αλληλογραφία στην διαμορφωμένη διεύθυνση." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:49 +msgid "" +"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</" +"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure " +"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running " +"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " +"(See screenshot above)." +msgstr "" +"Για την διαμόρφωση του εργαλείου, κάντε κλικ στο κουμπί <emphasis role=\"bold" +"\">Συναγερμός μέσω αλληλογραφίας</emphasis> και στην επόμενη οθόνη, στο " +"<guibutton>Διαμόρφωση του συστήματος συναγερμού μέσω αλληλογραφίας</" +"guibutton>. Εδώ εμφανίζονται όλες οι τρέχουσες υπηρεσίες και μπορείτε να " +"επιλέξετε αυτές που θα εποπτεύονται (Δείτε στο παρακάτω στιγμιότυπο)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:55 +msgid "The following services can be watched :" +msgstr "Μπορούν να εποπτευτούν οι κατωτέρω υπηρεσίες:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:59 +msgid "Webmin Service" +msgstr "Υπηρεσία Webmin" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:63 +msgid "Postfix Mail Server" +msgstr "Εξυπηρετητής αλληλογραφίας Postfix" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:67 +msgid "FTP Server" +msgstr "Εξυπηρετητής FTP" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:71 +msgid "Apache World Wide Web Server" +msgstr "Εξυπηρετητής ιστού Apache" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:75 +msgid "SSH Server" +msgstr "Εξυπηρετητής SSH" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:79 +msgid "Samba Server" +msgstr "Εξυπηρετητής Samba" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:83 +msgid "Xinetd Service" +msgstr "Υπηρεσία Xinetd" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:87 +msgid "BIND Domain Name Resolve" +msgstr "Ανάλυση ονόματος τομέα BIND" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/logdrake.xml:91 +msgid "logdrake1.png" +msgstr "logdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:97 +msgid "" +"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider " +"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows " +"the system down and a very high load may indicate that a process has gone " +"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " +"to 3 times the number of processors." +msgstr "" +"Στην επόμενη οθόνη, επιλέξτε τον <guilabel>Φόρτο</guilabel> που θεωρείτε " +"απαράδεκτο. Ο φόρτος αναπαριστά την ζήτηση μιας διεργασίας, ένας υψηλός " +"φόρτος επιβραδύνει το σύστημα και ένας υψηλός φόρτος μπορεί να υποδηλώνει " +"ότι η διεργασία έχει τεθεί εκτός ελέγχου. Η τιμή εξ ορισμού είναι 3. " +"Συνιστάται να θέσετε την τιμή του φόρτου 3 φορές τον αριθμό των επεξεργαστών." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:103 +msgid "" +"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the " +"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " +"or on the Internet)." +msgstr "" +"Στην τελευταία οθόνη, εισαγάγετε την <guilabel>διεύθυνση του ηλεκτρονικού " +"ταχυδρομείου</guilabel> του ατόμου που θα πρέπει να ειδοποιηθεί και τον " +"<guilabel>διακομιστή ταχυδρομείου</guilabel> που θα χρησιμοποιηθεί (τοπικός " +"ή στο διαδίκτυο)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lsnetdrake.xml:10 +msgid "Display Available NFS And SMB Shares" +msgstr "Απεικονίζει τους διαθέσιμους κοινόχρηστους πόρους NFS και SMB" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lsnetdrake.xml:11 +msgid "lsnetdrake" +msgstr "lsnetdrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lsnetdrake.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">lsnetdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> μπορεί να " +"εκκινηθεί και να χρησιμοποιηθεί μόνο από τη γραμμή εντολών." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:21 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " +"advance." +msgstr "" +"Αυτή η σελίδα δεν έχει συγγραφεί ακόμα λόγω ελλειπουσών πηγών. Αν πιστεύετε " +"ότι μπορείτε να συγγράψετε ένα εγχειρίδιο, παρακαλώ επικοινωνήστε με την " +"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">ομάδα " +"τεκμηρίωσης</link>. Ευχαριστούμε εκ των προτέρων." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lspcidrake.xml:3 +msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information" +msgstr "Απεικόνιση των πληροφοριών περί PCI, USB και PCMCIA" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lspcidrake.xml:6 +msgid "lspcidrake" +msgstr "lspcidrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lspcidrake.xml:10 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">lspcidrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:9 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line. It will give some more information if used under " +"root." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> μπορεί να " +"εκκινηθεί και να χρησιμοποιηθεί μόνο από τη γραμμή εντολών. Αν εκτελεστεί με " +"δικαιώματα διαχειριστή θα εμφανίσει μερικές επιπλέον πληροφορίες. " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:14 +msgid "" +"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, " +"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " +"packages to work." +msgstr "" +"Η lspcidrake παρέχει τον κατάλογο όλων των συνδεδεμένων συσκευών στον " +"υπολογιστή (USB, PCI και PCMCIA) και τους χρησιμοποιούμενους οδηγούς. Για " +"την λειτουργία του απαιτούνται τα πακέτα ldetect και ldetect-lst." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/lspcidrake.xml:20 +msgid "lspcidrake1.png" +msgstr "lspcidrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:24 +msgid "" +"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." +msgstr "" +"Με το όρισμα -v, η lspcidrake προσθέτει τα αναγνωριστικά του κατασκευαστή " +"και της συσκευής." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:27 +msgid "" +"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " +"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" +msgstr "" +"Η lspcidrake συχνά δημιουργεί πολύ μακριούς καταλόγους και ως εκ τούτου για " +"την αναζήτηση μιας πληροφορίας συχνά χρησιμοποιείται η διασωλήνωση μέσω της " +"εντολής grep, όπως στα κάτωθεν παραδείγματα:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:31 +msgid "Information about the graphic card;" +msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την κάρτα γραφικών·" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:33 +msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" +msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:35 +msgid "Information about the network" +msgstr "Πληροφορίες σχετικά με το δίκτυο" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:37 +msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" +msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:39 +msgid "-i to ignore case distinctions." +msgstr "με -i αγνοείται η διάκριση πεζών - κεφαλαίων." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:41 +msgid "" +"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " +"lspcidrake and the -i option for grep." +msgstr "" +"Στο παρακάτω στιγμιότυπο, μπορείτε να δείτε την ενέργεια της επιλογής -v του " +"lspcidrake και τη επιλογή -i για το grep ." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/lspcidrake.xml:46 +msgid "lspcidrake2.png" +msgstr "lspcidrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:50 +msgid "" +"There is another tool that gives information about the hardware, it is " +"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" +msgstr "" +"Υπάρχει ένα άλλο εργαλείο το οποίο παρέχει πληροφορίες σχετικά με το υλικό, " +"λέγεται <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (εκτέλεση ως " +"διαχειριστής)" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/MageiaUpdate.xml:3 +msgid "Software Packages Update" +msgstr "Ενημέρωση Πακέτων Λογισμικού" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/MageiaUpdate.xml:5 +msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" +msgstr "MageiaUpdate ή drakrpm-update" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MageiaUpdate.xml:10 +msgid "MageiaUpdate.png" +msgstr "MageiaUpdate.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">Mageiaupdate</emphasis> ή <emphasis " +"role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis> ως διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο βρίσκεται στο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">Κέντρο Ελέγχου Mageia και στην καρτέλα <emphasis role=\"bold\">Διαχείριση " +"λογισμικού</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:20 +msgid "" +"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with drakrpm-" +"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are " +"prompted to do so." +msgstr "" +"Για την λειτουργία του απαιτείται να έχουν διαμορφωθεί τα αποθετήρια μέσω " +"του drakrpm-editmedia με μερικά μέσα ενημέρωσης διαμορφωμένα. Αν δεν " +"συμβαίνει αυτό, θα ερωτηθείτε να το κάνετε." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:25 +msgid "" +"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists " +"those with an update available in the repositories. They are all selected by " +"default to be automatically downloaded and installed. Click on the " +"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." +msgstr "" +"Μετά από την εκτέλεση του εργαλείου, γίνεται σάρωση των ήδη εγκατεστημένων " +"πακέτων και εμφανίζει αυτά με διαθέσιμη ενημέρωση στα αποθετήρια. Είναι εξ " +"ορισμού επιλεγμένα για λήψη και εγκατάσταση. Κάντε κλικ στο κουμπί " +"<guibutton>Ενημέρωση</guibutton> για την έναρξη της διαδικασίας." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:30 +msgid "" +"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of " +"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " +"means you can click to drop down a text." +msgstr "" +"Με κλικ σε ένα πακέτο εμφανίζονται περισσότερες πληροφορίες στο κάτω ήμισυ " +"του παραθύρου. Το σύμβολο <emphasis role=\"bold\">></emphasis> πριν από έναν " +"τίτλο σημαίνει ότι μπορείτε να αναπτύξετε το κείμενο ." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21 +msgid "MageiaUpdate1.png" +msgstr "MageiaUpdate1.png" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:35 +msgid "" +"When updates are available, an applet in the system tray warns you by " +"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" +"> . Just click and enter the user password to update the system alike." +msgstr "" +"Όταν υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις, μια μικροεφαρμογή του πλαισίου " +"συστήματος θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός κόκκινου εικονιδίου <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>. Απλά κάντε κλικ και εισαγάγετε τον " +"κωδικό πρόσβασης του χρήστη για να ενημερώσετε το σύστημα." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-boot.xml:5 +msgid "Boot" +msgstr "Εκκίνηση" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-boot.xml:10 +msgid "mcc-boot.png" +msgstr "mcc-boot.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-boot.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your boot " +"steps. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Σε αυτή την οθόνη μπορείτε να διαλέξετε μεταξύ διάφορων εργαλείων για να " +"ρυθμίσετε τα βήματα εκκίνησης. Πατήστε σε έναν σύνδεσμο παρακάτω για να " +"μάθετε περισσότερα." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-boot.xml:19 +msgid "Configure boot steps" +msgstr "Ρυθμίστε τα στάδια εκκίνησης" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4 +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Κέντρο ελέγχου της Mageia" + +#. type: Content of: <book><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:14 +msgid "The tools to configure the Mageia system" +msgstr "Τα εργαλεία για την διαμόρφωση του συστήματος Mageia" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MCC-cover.xml:17 +msgid "mageia-2013.png" +msgstr "../mageia-2013.png" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Τα κείμενα και τα στιγμιότυπα σε αυτό το εγχειρίδιο είναι διαθέσιμα υπό την " +"άδεια χρήσης CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.el</" +"link>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Αυτό το εγχειρίδιο δημιουργήθηκε με τη βοήθεια του προγράμματος <link ns6:" +"href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> που αναπτύσσεται από την " +"<link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Δημιουργήθηκε από εθελοντές δουλεύοντας στον ελεύθερο χρόνο τους. Αν " +"επιθυμείτε να βοηθήσετε στην βελτίωση του εγχειριδίου, παρακαλώ " +"επικοινωνήστε με την <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Documentation_team\">Ομάδα της τεκμηρίωσης</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-hardware.xml:4 +msgid "Hardware" +msgstr "Υλικό" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-hardware.xml:9 +msgid "mcc-hardware.png" +msgstr "mcc-hardware.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-hardware.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your " +"hardware. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Σε αυτή την οθόνη μπορείτε να διαλέξετε μεταξύ διάφορων εργαλείων για να " +"ρυθμίσετε το υλικό σας. Πατήστε σε ένα σύνδεσμο παρακάτω για να μάθετε " +"περισσότερα." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:20 +msgid "Manage your hardware" +msgstr "Διαχειριστείτε το υλικό σας" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:22 +msgid "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis>Περιήγηση και ρύθμιση του υλικού</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:34 +msgid "Configure graphics" +msgstr "Ρυθμίστε τα γραφικά" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:36 +msgid "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis>Ρύθμιση των εφέ της επιφάνειας εργασίας " +"3D</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:48 +msgid "Configure mouse and keyboard" +msgstr "Ρυθμίστε το ποντίκι και το πληκτρολόγιο" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:54 +msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:61 +msgid "Configure printing and scanning" +msgstr "Ρυθμίστε την εκτύπωση και τη σάρωση" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:63 +msgid "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " +"the print job queues, ...</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Ρυθμίστε τον/τους " +"εκτυπωτή/ές, τις ουρές εργασιών εκτύπωσης, ...</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:68 +msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58 +msgid "Others" +msgstr "Άλλα" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:77 +msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-intro.xml:3 +msgid "About the Manual for the Mageia Control Center" +msgstr "Περί του εγχειριδίου του Κέντρου Ελέγχου Mageia" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:6 +msgid "" +"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to " +"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was " +"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " +"selected in the big right panel." +msgstr "" +"Το Κέντρο Ελέγχου Mageia (ΚΕM) διαθέτει οκτώ διαφορετικές επιλογές ή " +"καρτέλες για να επιλέξετε στην αριστερή στήλη, ή δέκα αν έχετε εγκαταστήσει " +"το πακέτο drakwizard. Η έκαστη καρτέλα προσφέρει ένα διαφορετικό σύνολο " +"εργαλείων προς επιλογή από τον ευρύ πίνακα στα δεξιά." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:8 +msgid "" +"The ten following chapters are about those ten options and the related tools." +msgstr "" +"Τα παρακάτω δέκα κεφάλαια αναφέρονται στις δέκα αυτές επιλογές και τα " +"σχετικά εργαλεία." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:10 +msgid "" +"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " +"any of the MCC tabs." +msgstr "" +"Το τελευταίο κεφάλαιο αναφέρεται σε μερικά άλλα εργαλεία Mageia, που δεν " +"μπορούν να επιλεγούν από τις καρτέλες στο ΚΕM." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:12 +msgid "" +"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " +"screens." +msgstr "" +"Οι τίτλοι των σελίδων είναι συχνά οι ίδιοι με τους τίτλους των οθονών των " +"εργαλείων." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:14 +msgid "" +"There is also a search bar available, which you can access by clicking on " +"the \"Search\" tab in the left column." +msgstr "" +"Υπάρχει επίσης μια γραμμή αναζήτησης, προσβάσιμη μέσω της καρτέλας " +"«Αναζήτηση» στην αριστερή στήλη." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 +msgid "Local disks" +msgstr "Τοπικοί δίσκοι" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-localdisks.xml:11 +msgid "mcc-localdisks.png" +msgstr "mcc-localdisks.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to manage or share your " +"local disks. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Σε αυτή την οθόνη μπορείτε να διαλέξετε μεταξύ διάφορων εργαλείων " +"διαχείρισης ή κοινής χρήσης των τοπικών σας δίσκων. Πατήστε σε έναν σύνδεσμο " +"παρακάτω για να μάθετε περισσότερα." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:20 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17 +msgid "Network Services" +msgstr "Υπηρεσίες δικτύου" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-networkservices.xml:9 +msgid "mcc-networkservices.png" +msgstr "mcc-networkservices.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if " +"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " +"between several tools to set up different servers. Click on a link below or " +"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." +msgstr "" +"Αυτή η οθόνη μαζί με αυτήν της <emphasis>Κοινής χρήσης</emphasis> είναι " +"ορατές μόνο αν έχετε εγκαταστήσει το πακέτο <emphasis>drakwizard</emphasis>. " +"Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ διαφόρων εργαλείων για την διαμόρφωση των " +"διακομιστών. Κάντε κλικ σε έναν σύνδεσμο παρακάτω ή στο <xref linkend=\"mcc-" +"sharing\"/>για να μάθετε περισσότερα." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:31 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:35 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:4 +msgid "Network Sharing" +msgstr "Κοινόχρηστα δικτύου" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-networksharing.xml:9 +msgid "mcc-networksharing.png" +msgstr "mcc-networksharing.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:13 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " +"directories. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Σε αυτή την οθόνη μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ διαφόρων εργαλείων για " +"κοινοχρησία δίσκων και καταλόγων. Πατήστε το σύνδεσμο παρακάτω για να μάθετε " +"περισσότερα." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:17 +msgid "Configure Windows(R) shares" +msgstr "Ρυθμίστε τις κοινές χρήσεις με τα Microsoft Windows(R)" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:19 +msgid "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " +"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Κοινή χρήση δίσκων και " +"καταλόγων με συστήματα Windows (SMB)</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:22 +msgid "Configure NFS shares" +msgstr "Ρυθμίστε τα κοινόχρηστα NFS" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:24 +msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:27 +msgid "Configure WebDAV shares" +msgstr "Ρυθμίστε τα κοινόχρηστα WebDAV" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:28 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-network.xml:3 +msgid "Network and Internet" +msgstr "Δίκτυο και Διαδίκτυο" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-network.xml:8 +msgid "mcc-network.png" +msgstr "mcc-network.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-network.xml:12 +msgid "" +"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " +"below to learn more." +msgstr "" +"Σε αυτή την οθόνη μπορείτε να διαλέξετε μεταξύ διάφορων εργαλείων δικτύου. " +"Πατήστε σε ένα σύνδεσμο παρακάτω για να μάθετε περισσότερα." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:18 +msgid "Manage your network devices" +msgstr "Διαχειριστείτε τις συσκευές δικτύου σας" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:36 +msgid "Personalize and Secure your network" +msgstr "Προσαρμόστε και ασφαλίστε το δίκτυό σας" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:39 +msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:43 +msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:47 +msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:51 +msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:61 +msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18 +msgid "Security" +msgstr "Ασφάλεια" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-security.xml:10 +msgid "mcc-security.png" +msgstr "mcc-security.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-security.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several security tools. Click on a " +"link below to learn more." +msgstr "" +"Σε αυτή την οθόνη μπορείτε να διαλέξετε μεταξύ διάφορων εργαλείων ασφαλείας. " +"Πατήστε σε ένα σύνδεσμο παρακάτω για να μάθετε περισσότερα." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " +"permissions and audit</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis>Ρυθμίστε την ασφάλεια του συστήματος, " +"τις άδειες και τους ελέγχους ασφαλείας</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:33 +msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:37 +msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17 +msgid "Sharing" +msgstr "Διαμοιρασμός" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-sharing.xml:9 +msgid "mcc-sharing.png" +msgstr "mcc-sharing.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-sharing.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only " +"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can " +"choose between several tools to set up different servers. Click on a link " +"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." +msgstr "" +"Αυτή η οθόνη μαζί με αυτήν των <emphasis>Υπηρεσιών δικτύου</emphasis> είναι " +"ορατές μόνο αν έχετε εγκαταστήσει το πακέτο <emphasis>drakwizard</emphasis>. " +"Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ διαφόρων εργαλείων για την διαμόρφωση των " +"διακομιστών. Κάντε κλικ σε έναν σύνδεσμο παρακάτω ή στο <xref linkend=\"mcc-" +"networkservices\"/>για να μάθετε περισσότερα." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-system.xml:3 +msgid "System" +msgstr "Σύστημα" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-system.xml:7 +msgid "mcc-system.png" +msgstr "mcc-system.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-system.xml:10 +msgid "" +"In this screen you can choose between several system and administration " +"tools. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Σε αυτή την οθόνη μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ διάφορων εργαλείων συστήματος " +"και διαχείρισης. Πατήστε σε ένα σύνδεσμο παρακάτω για να μάθετε περισσότερα." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:14 +msgid "Manage system services" +msgstr "Διαχείριση των υπηρεσιών συστήματος" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:16 +msgid "<xref linkend=\"drakauth\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:22 +msgid "<xref linkend=\"drakfont\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:28 +msgid "Localization" +msgstr "Τοπικότητα" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:30 +msgid "<xref linkend=\"drakclock\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:33 +msgid "<xref linkend=\"localedrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:39 +msgid "Administration tools" +msgstr "Εργαλεία διαχείρισης" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"logdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:44 +msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:47 +msgid "" +"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis>Διαχείριση των χρηστών του " +"συστήματος</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mgaapplet-config.xml:3 +msgid "Configure updates frequency" +msgstr "Ρυθμίστε τη συχνότητα των αναβαθμίσεων" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mgaapplet-config.xml:5 +msgid "mgaapplet-config" +msgstr "mgaapplet-config" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mgaapplet-config.xml:10 +msgid "mgaapplet-config.png" +msgstr "mgaapplet-config.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">mgaapplet-config</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" +"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> in the system tray." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο βρίσκεται στο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">Κέντρο Ελέγχου Mageia και στην καρτέλα <emphasis role=\"bold\">Διαχείριση " +"λογισμικού</emphasis>. Επίσης είναι διαθέσιμο με <guimenu>δεξί κλικ / " +"διαμόρφωση ενημερώσεων</guimenu> στο κόκκινο εικονίδιο <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> στο πλαίσιο συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:27 +msgid "" +"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for " +"updates and the second the delay after booting before the first check. The " +"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." +msgstr "" +"Η πρώτη κύλιση ελέγχου σας επιτρέπει την αλλαγή της συχνότητας των ελέγχων " +"ενημερώσεων και η δεύτερη το χρονικό διάστημα του πρώτου ελέγχου από την " +"έναρξη του συστήματος. Το πλαίσιο επιλογής σας δίνει την επιλογή ενημέρωσης " +"κατά την κυκλοφορία μιας νέας έκδοσης της Mageia." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mousedrake.xml:3 +msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" +msgstr "Ρυθμίστε τη συσκευή κατάδειξης (ποντίκι, επιφάνεια αφής)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mousedrake.xml:6 +msgid "mousedrake" +msgstr "mousedrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mousedrake.xml:11 +msgid "mousedrake.png" +msgstr "mousedrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">mousedrake</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:20 +msgid "" +"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " +"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." +msgstr "" +"Ένεκα της απαραίτητης χρήσης του ποντικιού για την εγκατάσταση της Mageia, " +"το Drakinstall έχει φροντίσει για την εγκατάστασή του." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:23 +msgid "" +"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse " +"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any " +"PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " +"immediately taken into account." +msgstr "" +"Τα ποντίκια είναι ταξινομημένα ανά τύπο σύνδεσης και έπειτα ανά μοντέλο. " +"Επιλέξτε το ποντίκι σας και κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton>. " +"Επί το πλείστον ο τύπος «Οποιοδήποτε PS/2 & USB ποντίκι» είναι κατάλληλο " +"για ένα σύγχρονο ποντίκι. Το νέο ποντίκι είναι άμεσα έτοιμο προς χρήση." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/msecgui.xml:3 +msgid "MSEC: System Security and Audit" +msgstr "MSEC: Ασφάλεια και Έλεγχοι Συστήματος" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/msecgui.xml:5 +msgid "msecgui" +msgstr "msecgui" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:13 +msgid "msecgui.png" +msgstr "msecgui.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/msecgui.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">msecgui</emphasis> ως διαχειριστής " +"συστήματος." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:21 +msgid "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface " +"for msec that allows to configure your system security according to two " +"approaches:" +msgstr "" +"Το msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> είναι ένα γραφικό " +"περιβάλλον χρήστη για το msec που σας επιτρέπει την διαμόρφωση της ασφάλειας " +"του συστήματός σας βάσει δυο προσεγγίσεων:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:28 +msgid "" +"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " +"make it more secure." +msgstr "" +"Ορίζει την συμπεριφορά του συστήματος, το msec επιβάλει τροποποιήσεις στο " +"σύστημα ούτως ώστε να το καταστήσει περισσότερο ασφαλές." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:33 +msgid "" +"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " +"you if something seems dangerous." +msgstr "" +"Πραγματοποιεί αυτόματα περιοδικούς ελέγχους στο σύστημα ούτως ώστε να σας " +"προειδοποιεί όταν κάτι φαίνεται ως επικίνδυνο." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:38 +msgid "" +"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure " +"a set of system permissions, which can be audited for changes or " +"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " +"own customised security levels." +msgstr "" +"Το msec χρησιμοποιεί τον σχεδιασμό των «επιπέδων ασφάλειας» τα οποία " +"σκοπεύουν στη διαμόρφωση ενός συνόλου αδειών που θα ελέγχονται για αλλαγές ή " +"επιβολές. Μερικές από αυτές προτείνονται από την Mageia, αλλά μπορείτε να " +"καθορίσετε τα δικά σας προσαρμοσμένα επίπεδα ασφάλειας." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/msecgui.xml:45 +msgid "Overview tab" +msgstr "Καρτέλα επισκόπησης" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:47 +msgid "See the screenshot above" +msgstr "Δείτε το παραπάνω στιγμιότυπο" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:49 +msgid "" +"The first tab takes up the list of the different security tools with a " +"button on the right side to configure them:" +msgstr "" +"Η πρώτη καρτέλα εμφανίζει τον κατάλογο με τα εργαλεία ασφάλειας με ένα " +"κουμπί στα δεξιά για την διαμόρφωσή τους:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:54 +msgid "" +"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" +msgstr "" +"Τείχος προστασίας: μπορεί να προσπελαστεί και στο ΚΕM / Ασφάλεια / Ρυθμίστε " +"το προσωπικό σας τείχος προστασίας" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:59 +msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" +msgstr "" +"Ενημερώσεις: υπάρχει επίσης στο ΚΕM / Διαχείριση του λογισμικού / Ενημέρωση " +"του συστήματος" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:64 +msgid "msec itself with some information:" +msgstr "Και το msec συνοδευόμενο με μερικές πληροφορίες:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:68 +msgid "enabled or not" +msgstr "ενεργοποιημένο ή όχι" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:72 +msgid "the configured Base security level" +msgstr "Το διαμορφωμένο επίπεδο ασφάλειας" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:76 +msgid "" +"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " +"and another button to execute the checks just now." +msgstr "" +"την ημερομηνία των τελευταίων περιοδικών ελέγχων και ένα κουμπί για την " +"προβολή μιας λεπτομερούς αναφοράς και ακόμα ένα κουμπί για την άμεση " +"εκτέλεση των ελέγχων." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/msecgui.xml:86 +msgid "Security settings tab" +msgstr "Καρτέλα ρυθμίσεων ασφάλειας" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:88 +msgid "" +"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" +"guibutton> button leads to the same screen shown below." +msgstr "" +"Με κλικ στην δεύτερη καρτέλα ή στο κουμπί <guibutton>Διαμόρφωση</guibutton> " +"της Ασφάλειας, εμφανίζεται η παρακάτω οθόνη:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:94 +msgid "msecgui2.png" +msgstr "msecgui2.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:100 +msgid "Basic security tab" +msgstr "Καρτέλα βασικής ασφάλειας" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:103 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Επίπεδα ασφάλειας:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:106 +msgid "" +"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab " +"allows you by a double click to choose the security level that appears then " +"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " +"following levels are available:" +msgstr "" +"Αφού έχετε επιλέξει το πλαίσιο <guilabel>Ενεργοποίηση του MSEC</guilabel>, " +"αυτή η καρτέλα σας επιτρέπει με διπλό κλικ να επιλέξετε το επίπεδο ασφάλειας " +"το οποίο εμφανίζεται με έντονα γράμματα. Αν το πλαίσιο δεν είναι επιλεγμένο, " +"η ιδιότητα του επιπέδου θα είναι «κανένα». Είναι διαθέσιμα τα παρακάτω " +"επίπεδα:" + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:113 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you " +"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on " +"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " +"constraints on system configuration and settings. Please use this level only " +"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " +"vulnerable to attack." +msgstr "" +"Το επίπεδο <emphasis role=\"bold\">Κανένα</emphasis>. Αυτό το επίπεδο " +"χρησιμοποιείται όταν δεν επιθυμείτε την χρήση του msec για τους ελέγχους " +"ασφαλείας του συστήματος, και επιθυμείτε την ενεργοποίησή του κατά βούληση. " +"Απενεργοποιεί όλους τους ελέγχους ασφαλείας και αναιρεί κάθε περιορισμό ή " +"φραγμό στη διαμόρφωση και τις ρυθμίσεις του συστήματος . Παρακαλώ " +"χρησιμοποιήστε αυτό το επίπεδο μόνο αν είστε σε θέση να γνωρίζετε τι κάνετε, " +"διότι θα καταστήσει το σύστημα ευάλωτο σε επιθέσεις." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:122 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. This is the default " +"configuration when installed and is intended for casual users. It " +"constrains several system settings and executes daily security checks which " +"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory " +"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " +"versions)." +msgstr "" +"Επίπεδο <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Αυτό είναι το εξ " +"ορισμού επίπεδο και προορίζεται στον μέσο χρήστη. Περιορίζει μερικές " +"ρυθμίσεις του συστήματος και εκτελεί καθημερινά ελέγχους ασφαλείας για τον " +"εντοπισμό αλλαγών στα αρχεία του συστήματος, στους λογαριασμούς και σε " +"ευάλωτες άδειες καταλόγων. Αυτό το επίπεδο είναι παραπλήσιο των επιπέδων 2 " +"και 3 από παλαιότερες εκδόσεις του msec." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:131 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when " +"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts " +"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " +"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " +"5 (Paranoid) from old msec versions)." +msgstr "" +"Επίπεδο <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. Αυτό το επίπεδο " +"προορίζεται για την σίγουρη διασφάλιση του συστήματος ενώ παραμένει " +"χρησιμοποιήσιμο. Περιορίζει επιπλέον τις άδειες του συστήματος και εκτελεί " +"περισσότερους περιοδικούς ελέγχους. Ωστόσο η πρόσβαση στο σύστημα είναι " +"περισσότερο περιορισμένη. Αυτό το επίπεδο είναι παραπλήσιο των επιπέδων 4 " +"(Υψηλό) και 5 (Παρανοϊκό) από παλαιότερες εκδόσεις του msec." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:140 +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " +"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " +"the most common use cases." +msgstr "" +"Παράλληλα με αυτά τα επίπεδα, παρέχεται επιπλέον διεργασιοστρεφής ασφάλεια, " +"όπως τα επίπεδα <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis " +"role=\"bold\">webserver</emphasis> και <emphasis role=\"bold\">netbook</" +"emphasis> . Αυτά τα επίπεδα αποσκοπούν στην προδιαμόρφωση της ασφάλειας του " +"συστήματος βάσει των συνηθέστερων περιπτώσεων χρήσης." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:149 +msgid "" +"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> " +"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " +"levels but rather tools for periodic checks only." +msgstr "" +"Τα τελευταία δυο επίπεδα ονομαζόμενα <emphasis role=\"bold\">audit_daily </" +"emphasis> και <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> δεν είναι " +"ακριβώς επίπεδα ασφαλείας αλλά περισσότερο εργαλεία περιοδικών ελέγχων μόνο." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:156 +msgid "" +"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. You can define your own customised security levels, saving them " +"into specific files called <filename>level.<levelname></filename>, placed " +"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is " +"intended for power users which require a customised or more secure system " +"configuration." +msgstr "" +"Αυτά τα επίπεδα αποθηκεύονται στο <filename>/etc/security/msec/level.<" +"levelname></filename>. Μπορείτε να ορίσετε τα δικά σας επίπεδα ασφάλειας, να " +"τα αποθηκεύσετε σε συγκεκριμένα αρχεία με την ονομασία <filename>level.<" +"levelname></filename>, τοποθετημένα στον φάκελο <filename>/etc/security/msec/." +"</filename>. Αυτή η λειτουργία προορίζεται σε ειδήμονες χρήστες οι οποίοι " +"χρειάζονται ένα προσαρμοσμένο ή πιο ασφαλής διαμόρφωση συστήματος." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:165 +msgid "" +"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " +"level settings." +msgstr "" +"Έχετε υπόψιν ότι οι τροποποιημένες από τον χρήστη παράμετροι αντικαθιστούν " +"τις εξ ορισμού ρυθμίσεις του επιπέδου." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:170 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Ειδοποιήσεις Ασφαλείας:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:173 +msgid "" +"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</" +"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by " +"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You " +"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail " +"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " +"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " +"enable it." +msgstr "" +"Αν επιλέξετε το πλαίσιο <guibutton>Αποστολή των συναγερμών ασφαλείας μέσω " +"ηλεκτρονικής αλληλογραφίας στον:</guibutton>, οι συναγερμοί ασφαλείας του " +"msec θα στέλνονται μέσω τοπικής η· αλληλογραφίας στον διαχειριστή ασφάλειας " +"που προσδιορίζεται στο παραπλήσιο πεδίο. Μπορείτε να συμπληρώσετε είτε έναν " +"τοπικό χρήστη είτε μια πλήρης διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας (η τοπική " +"αλληλογραφία και ο διαχειριστής αλληλογραφίας θα πρέπει να έχουν ρυθμιστεί " +"αναλόγως). Εν τέλει, μπορείτε να λάβετε τους συναγερμούς ασφαλείας απευθείας " +"στην επιφάνεια εργασίας. Επιλέξτε το σχετικό πλαίσιο για να το " +"ενεργοποιήσετε." + +#. type: Content of: <section><section><section><important><para> +#: en/msecgui.xml:182 +msgid "" +"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to " +"immediately inform the security administrator of possible security problems. " +"If not, the administrator will have to regularly check the logs files " +"available in <filename>/var/log/security.</filename>" +msgstr "" +"Συνιστάται να ενεργοποιήσετε την επιλογή των συναγερμών ασφαλείας ούτως ώστε " +"να ειδοποιήσετε άμεσα τον διαχειριστή του συστήματος για ενδεχόμενα " +"προβλήματα ασφαλείας. Διαφορετικά, ο διαχειριστής θα πρέπει αν τακτά χρονικά " +"διαστήματα να ελέγχει τα αρχεία των καταγραφών διαθέσιμα στο <filename>/var/" +"log/security.</filename>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:188 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Επιλογές ασφαλείας:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:190 +msgid "" +"Creating a customised level is not the only way to customise the computer " +"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change " +"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current " +"security level name and the list of all the modifications done to the " +"options." +msgstr "" +"Η δημιουργία ενός προσαρμοσμένου επιπέδου δεν είναι ο μόνος τρόπος " +"προσαρμογής της ασφάλειας του υπολογιστή, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε " +"τις καρτέλες που παρουσιάζονται εδώ ούτως ώστε να αλλάξετε οποιαδήποτε " +"επιλογή επιθυμείτε. Η τρέχουσα διαμόρφωση του msec βρίσκεται στην διαδρομή " +"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. Αυτό το αρχείο " +"περιέχει το όνομα του τρέχοντος επιπέδου και μια λίστα με όλες τις " +"τροποποιήσεις των επιλογών." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:199 +msgid "System security tab" +msgstr "Καρτέλα ασφάλειας συστήματος" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:201 +msgid "" +"This tab displays all the security options on the left side column, a " +"description in the centre column, and their current values on the right side " +"column." +msgstr "" +"Αυτή η καρτέλα εμφανίζει στην κολόνα της αριστερής πλευράς όλες τις επιλογές " +"ασφαλείας, στο κέντρο μια περιγραφή, και στην δεξιά στήλη τις τρέχουσες " +"τιμές." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:207 +msgid "msecgui3.png" +msgstr "msecgui3.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:211 +msgid "" +"To modify an option, double click on it and a new window appears (see " +"screenshot below). It displays the option name, a short description, the " +"actual and default values, and a drop down list where the new value can be " +"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " +"choice." +msgstr "" +"Για να τροποποιήσετε μια επιλογή, κάντε διπλό κλικ σε αυτήν και θα " +"εμφανιστεί ένα νέο παράθυρο (δείτε στο παρακάτω στιγμιότυπο). Σε αυτό " +"εμφανίζεται το όνομα, μια σύντομη περιγραφή, οι τρέχουσες και οι εξ ορισμού " +"τιμές, και ένας αναπτυσσόμενος κατάλογος όπου μπορείτε να επιλέξετε μια νέα " +"τιμή. Κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να επικυρώσετε την " +"επιλογή σας." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:219 +msgid "msecgui11.png" +msgstr "msecgui11.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:224 +msgid "" +"Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration " +"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you " +"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " +"saving them." +msgstr "" +"Μην ξεχάσετε κατά την έξοδο του msecgui να αποθηκεύσετε οριστικά την " +"διαμόρφωσή σας μέσω του μενού <guimenu>Αρχείο -> Αποθήκευση της διαμόρφωσης</" +"guimenu>. Αν έχετε αλλάξει τις ρυθμίσεις, το msecgui σας επιτρέπει την " +"προεπισκόπηση των αλλαγών πριν την αποθήκευσή τους." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:232 +msgid "msecgui10.png" +msgstr "msecgui10.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:238 +msgid "Network security" +msgstr "Ασφάλεια δικτύου" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:240 +msgid "" +"This tab displays all the network options and works like the previous tab" +msgstr "" +"Αυτή η καρτέλα εμφανίζει όλες τις επιλογές του δικτύου και οι λειτουργίες " +"είναι παρόμοιες με αυτές της προηγούμενης καρτέλας" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:245 +msgid "msecgui4.png" +msgstr "msecgui4.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:251 +msgid "Periodic checks tab" +msgstr "Καρτέλα περιοδικών ελέγχων" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:253 +msgid "" +"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " +"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." +msgstr "" +"Οι περιοδικοί έλεγχοι έχουν ως σκοπό να πληροφορούν τον διαχειριστή του " +"συστήματος μέσω των συναγερμών ασφαλείας όλων των καταστάσεων που το msec " +"θεωρεί εν δυνάμει επικίνδυνες." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:257 +msgid "" +"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency " +"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " +"checked. Changes are done like in the previous tabs." +msgstr "" +"Αυτή η καρτέλα εμφανίζει όλους τους πραγματοποιημένους περιοδικούς ελέγχους " +"του msec και την συχνότητά τους (αν το πλαίσιο <guibutton>Ενεργοποίηση των " +"περιοδικών ελέγχων ασφαλείας</guibutton> είναι ενεργοποιημένο). Η αλλαγή των " +"ρυθμίσεων γίνεται όπως και στις προηγούμενες καρτέλες." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:264 +msgid "msecgui5.png" +msgstr "msecgui5.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:270 +msgid "Exceptions tab" +msgstr "Καρτέλα εξαιρέσεων" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:272 +msgid "" +"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In " +"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab " +"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert " +"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " +"below shows four exceptions." +msgstr "" +"Μερικές φορές οι συναγερμοί αφορούν γνωστοποιημένες και θεμιτές καταστάσεις. " +"Σε αυτές τις περιπτώσεις η αποστολή των μηνυμάτων ασφαλείας στον διαχειριστή " +"είναι ανούσια και χρονοφθόρα. Αυτή η καρτέλα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε " +"όσες εξαιρέσεις επιθυμείτε ούτως ώστε να αποφύγετε τους ανεπιθύμητους " +"συναγερμούς. Κατά την πρώτη εκτέλεση του msec δεν υπάρχουν εξ ορισμού " +"εξαιρέσεις. Το παρακάτω στιγμιότυπο εμφανίζει τέσσερις εξαιρέσεις." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:280 +msgid "msecgui6.png" +msgstr "msecgui6.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:284 +msgid "" +"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" +msgstr "" +"Για να δημιουργήσετε μια εξαίρεση, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη " +"ενός κανόνα</guibutton>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:289 +msgid "msecgui7.png" +msgstr "msecgui7.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:293 +msgid "" +"Select the wanted periodic check in the drop down list called " +"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</" +"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, " +"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " +"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." +msgstr "" +"Επιλέξτε τους επιθυμητούς περιοδικούς ελέγχους από τον αναπτυσσόμενο " +"κατάλογο με την ονομασία <guilabel>Έλεγχος</guilabel> και στη συνέχεια " +"εισαγάγετε την <guilabel>Εξαίρεση</guilabel> στην περιοχή του κειμένου. Η " +"προσθήκη μιας εξαίρεσης φυσικά δεν είναι οριστική, μπορείτε είτε να την " +"διαγράψετε μέσω του κουμπιού <guibutton>Διαγραφή</guibutton> της καρτέλας " +"των <guilabel>Εξαιρέσεων</guilabel> ή να την τροποποιήσετε με διπλό κλικ." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:303 +msgid "Permissions" +msgstr "Άδειες" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:304 +msgid "" +"This tab is intended for file and directory permissions checking and " +"enforcement." +msgstr "" +"Αυτή η καρτέλα προορίζεται για τον έλεγχο και την ενίσχυση των αδειών των " +"αρχείων και των καταλόγων." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:306 +msgid "" +"Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, " +"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. " +"You can create your own customised permissions levels, saving them into " +"specific files called <filename>perm.<levelname> </filename> placed into " +"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is " +"intended for power users which require a customised configuration. It is " +"also possible to use the tab presented here after to change any permission " +"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/" +"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " +"done to the permissions." +msgstr "" +"Όπως και με την ασφάλεια, το msec διαθέτει διαφορετικά επίπεδα αδειών " +"(τυπικό, ασφαλές, ...), τα οποία ενεργοποιούνται αντιστοίχως με το " +"επιλεγμένο επίπεδο ασφαλείας. Μπορείτε να δημιουργήσετε τα δικά σας " +"προσαρμοσμένα επίπεδα ασφαλείας, και να τα αποθηκεύσετε σε ιδιαίτερα αρχεία " +"με την ονομασία <filename>perm.<levelname> </filename> και να τα " +"τοποθετήσετε στον κατάλογο <filename>/etc/security/msec/</filename>. Αυτή η " +"λειτουργία απευθύνετε σε ειδήμονες χρήστες οι οποίοι χρειάζονται μια " +"προσαρμοσμένη διαμόρφωση. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα που " +"παρουσιάζεται εδώ για να αλλάξετε τις άδειες που επιθυμείτε. Η τρέχουσα " +"διαμόρφωση αποθηκεύεται στο <filename>/etc/security/msec/perms.conf</" +"filename>. Αυτό το αρχείο περιέχει τον κατάλογο όλων των πραγματοποιημένων " +"τροποποιήσεων στις άδειες." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:318 +msgid "msecgui8.png" +msgstr "msecgui8.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:321 +msgid "" +"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You " +"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the " +"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " +"given rule:" +msgstr "" +"Οι εξ ορισμού άδειες εμφανίζονται ως μια λίστα κανόνων (ένας κανόνας ανά " +"γραμμή). Στην αριστερή πλευρά θα βρείτε το αρχείο ή τον φάκελο που αφορά ο " +"κανόνας, τον ιδιοκτήτη, την ομάδα και τις άδειες που αποδίδονται από τον " +"κανόνα. Αν για έναν κανόνα:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:327 +msgid "" +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the " +"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " +"if not, but does not change anything." +msgstr "" +"το πλαίσιο <guilabel>Εξαναγκασμός</guilabel> δεν είναι επιλεγμένο, το msec " +"ελέγχει μόνο αν οι καθορισμένες άδειες του κανόνα λαμβάνονται υπόψη " +"διαφορετικά στέλνει έναν συναγερμό, χωρίς να κάνει κάποια τροποποίηση." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:333 +msgid "" +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the " +"permissions respect at the first periodic check and overwrite the " +"permissions." +msgstr "" +"το πλαίσιο <guilabel>Εξαναγκασμός</guilabel> είναι επιλεγμένο, τότε το msec " +"θα ελέγξει αν οι άδειες του κανόνα λαμβάνονται υπόψη στον πρώτο περιοδικό " +"έλεγχο και θα αντικαταστήσει τις άδειες." + +#. type: Content of: <section><section><section><important><para> +#: en/msecgui.xml:337 +msgid "" +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +msgstr "" +"Για να τεθεί σε λειτουργία θα πρέπει να έχει διαμορφωθεί αναλόγως η επιλογή " +"CHECK_PERMS στην <emphasis role=\"bold\">καρτέλα των περιοδικών ελέγχων</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:339 +msgid "" +"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button " +"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " +"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." +msgstr "" +"Για να δημιουργήσετε ένα νέον κανόνα, κάντε κλικ στο κουμπί " +"<guibutton>Προσθήκη ενός κανόνα</guibutton> και συμπληρώστε τα πεδία όπως " +"φαίνεται στο παρακάτω παράδειγμα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύμβολο " +"υποκατάστασης * στο πεδίο <guilabel>Αρχείο</guilabel>. Το «current» σημαίνει " +"ότι δεν γίνεται καμιά τροποποίηση." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:345 +msgid "msecgui9.png" +msgstr "msecgui9.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:348 +msgid "" +"Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do " +"not forget when leaving to save definitively your configuration using the " +"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " +"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." +msgstr "" +"Για να επικυρώστε την επιλογή κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton> " +"και μην ξεχάσετε εγκαταλείποντας να αποθηκεύσετε οριστικά την διαμόρφωσή σας " +"μέσω του μενού <guimenu>Αρχείο -> Αποθήκευση της διαμόρφωσης</guimenu>. Αν " +"έχετε αλλάξει τις ρυθμίσεις, το msecgui σας επιτρέπει την προεπισκόπηση των " +"αλλαγών πριν την αποθήκευσή τους." + +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/msecgui.xml:353 +msgid "" +"It is also possible to create or modify the rules by editing the " +"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." +msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε ή να τροποποιήσετε τους κανόνες " +"επεξεργάζοντας το αρχείο της διαμόρφωσης <filename>/etc/security/msec/perms." +"conf</filename>." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:356 +msgid "" +"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " +"directly in the configuration file) are taken into account at the first " +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " +"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " +"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " +"be changed by msecperms." +msgstr "" +"Οι αλλαγές στην <emphasis role=\"bold\">καρτέλα των αδειών</emphasis> (ή " +"απευθείας από το αρχείο της διαμόρφωσης) λαμβάνονται υπόψιν κατά τον πρώτο " +"περιοδικό έλεγχο (ανατρέξτε στην επιλογή CHECK_PERMS στην <emphasis role=" +"\"bold\">καρτέλα των περιοδικών ελέγχων</emphasis>). Αν θέλετε να ληφθούν " +"υπόψη άμεσα, χρησιμοποιήστε την εντολή msecperms σε ένα τερματικό με " +"δικαιώματα διαχειριστή. Προηγουμένως μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή " +"msecperms -p ούτως ώστε να γνωρίζετε τις άδειες που θα τροποποιηθούν μέσω " +"της εντολής msecperms." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:363 +msgid "" +"Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file " +"manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked " +"in the <emphasis role=\"bold\">Permissions tab </emphasis>, msecgui will " +"write the old permissions back after a while, accordingly to the " +"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " +"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." +msgstr "" +"Μην ξεχνάτε ότι αν τροποποιήσετε τις άδειες σε ένα τερματικό ή στον " +"διαχειριστή αρχείων, για ένα αρχείο του οποίου το πλαίσιο " +"<guilabel>Εξαναγκασμός</guilabel> είναι επιλεγμένο στην <emphasis role=\"bold" +"\">καρτέλα των αδειών</emphasis>, το msecgui θα επαναγράψει τις παλαιές " +"ρυθμίσεις μετά από λίγο, ανάλογα με την διαμόρφωση των επιλογών CHECK_PERMS " +"και CHECK_PERMS_ENFORCE στην <emphasis role=\"bold\">καρτέλα των περιοδικών " +"ελέγχων</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/otherMageiaTools.xml:4 +msgid "Other Mageia Tools" +msgstr "Άλλα εργαλεία της Mageia" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:7 +msgid "" +"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia " +"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " +"next pages." +msgstr "" +"Υπάρχουν περισσότερα εργαλεία Mageia που μπορούν να εκκινηθούν από το Κέντρο " +"Ελέγχου Mageia. Κάντε κλικ σε έναν σύνδεσμο παρακάτω για να μάθετε " +"περισσότερα, ή συνεχίστε την ανάγνωση των επόμενων σελίδων." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:11 +msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:16 +msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>ΠΡΟΣ ΕΓΓΡΑΦΗ</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:29 +msgid "And more tools?" +msgstr "Και άλλα εργαλεία;" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/rpmdrake.xml:3 +msgid "Software Management (Install and Remove Software)" +msgstr "Διαχείριση λογισμικού (εγκατάσταση και αφαίρεση λογισμικού)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/rpmdrake.xml:6 +msgid "rpmdrake" +msgstr "rpmdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:11 +msgid "rpmdrake.png" +msgstr "rpmdrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:18 +msgid "Introduction to rpmdrake" +msgstr "Εισαγωγή στο rpmdrake" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/rpmdrake.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">rpmdrake</emphasis> ως διαχειριστής " +"συστήματος." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:20 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, " +"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the " +"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online " +"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official " +"servers, and will show you each time the latest applications and packages " +"available for your computer. A filter system allows you to display only " +"certain types of packages: you may display only installed applications (by " +"default), or only available updates. You can also view only not installed " +"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries " +"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " +"included in the packages." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, επίσης γνωστό ως " +"drakrpm, είναι ένα πρόγραμμα για την εγκατάσταση, απεγκατάσταση και " +"ενημέρωση των πακέτων. Είναι το γραφικό περιβάλλον της εντολής URPMI. Σε " +"κάθε εκκίνηση, ελέγχει καταλόγους πακέτων (τα λεγόμενα «μέσα») οι οποίοι " +"λαμβάνονται απευθείας από τους διακομιστές της Mageia, και θα σας " +"ειδοποιήσει αν υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις για το σύστημά σας. Ένα " +"φίλτρο σας επιτρέπει να εμφανίζεται επιλεγμένους τύπους πακέτων: μπορείτε να " +"εμφανίσετε μόνο τις εγκατεστημένες εφαρμογές (εξ ορισμού), ή μόνο τις " +"διαθέσιμες ενημερώσεις. Μπορείτε επίσης να προβάλετε τα μη εγκατεστημένα " +"πακέτα μόνο. Και εναλλακτικά, να αναζητήσετε ανά όνομα, ή στις περιλήψεις " +"των περιγραφών ή στις πλήρεις περιγραφές των πακέτων ή στα ονόματα των " +"αρχείων που περιλαμβάνονται στα πακέτα." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:35 +msgid "" +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Για την λειτουργία του rpmdrake απαιτείται η διαμόρφωση των αποθετηρίων μέσω " +"του <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:43 +msgid "rpmdrake8.png" +msgstr "rpmdrake8.png" + +#. type: Content of: <section><section><important><para> +#: en/rpmdrake.xml:38 +msgid "" +"During the installation, the configured repository is the medium used for " +"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake " +"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " +"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message " +"annoys you and you have a good internet connection without too strict " +"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online " +"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Κατά την εγκατάσταση, το διαμορφωμένο αποθετήριο είναι το μέσο που " +"χρησιμοποιείται στην εγκατάσταση, γενικώς το DVD ή το CD. Αν διατηρήσετε " +"ενεργό αυτό το αποθετήριο, κάθε φορά που εγκαθιστάτε ένα πακέτο, το rpmdrake " +"θα εμφανίζει αυτό το αναδυόμενο παράθυρο : <placeholder type=\"mediaobject\" " +"id=\"0\"/>Αν δεν επιθυμείτε την εμφάνιση του ανωτέρω μηνύματος και διαθέτετε " +"μια ικανοποιητική σύνδεση στο διαδίκτυο, συνιστάται να αφαιρέσετε/" +"απενεργοποιήσετε το μέσω από τη λίστα των αποθετηρίων και να ρυθμίσετε τη " +"χρήση των διαδικτυακών αποθετηρίων μέσω του <xref linkend=\"drakrpm-edit-" +"media\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><important><para> +#: en/rpmdrake.xml:49 +msgid "" +"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more " +"packages, and allow to update your installed packages." +msgstr "" +"Τα διαδικτυακά αποθετήρια είναι πάντοτε ενημερωμένα, περιέχουν περισσότερα " +"πακέτα, και σας επιτρέπουν την ενημέρωση των υπαρχόντων πακέτων." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:55 +msgid "The main parts of the screen" +msgstr "Τα κύρια μέρη της οθόνης" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:60 +msgid "rpmdrake1.png" +msgstr "rpmdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:67 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Φίλτρο τύπου πακέτων:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:69 +msgid "" +"This filter allows you to display only certain types of packages. The first " +"time you start the manager, it only displays applications with a graphical " +"interface. You can display either all the packages and all their " +"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " +"updates only or backported packages from newer versions of Mageia." +msgstr "" +"Αυτό το φίλτρο σας επιτρέπει την εμφάνιση ενός μόνο τύπου πακέτων. Κατά την " +"πρώτη εκτέλεση του διαχειριστή, εμφανίζει μόνον τις εφαρμογές με γραφικό " +"περιβάλλον. Μπορείτε να εμφανίσετε είτε όλα τα πακέτα, με τις εξαρτήσεις και " +"τις βιβλιοθήκες τους ή μόνο ομάδες πακέτων όπως τις εφαρμογές μόνο, τις " +"ενημερώσεις μόνο ή μόνο οι πρώιμες εκδόσεις πακέτων από την επόμενη έκδοση " +"της Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> +#: en/rpmdrake.xml:77 +msgid "" +"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who " +"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading " +"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " +"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." +msgstr "" +"Η εξ ορισμού ρύθμιση του φίλτρου είναι προσαρμοσμένη περισσότερο για τους " +"νέους χρήστες στο Linux ή την Mageia, οι οποίοι πιθανώς να μην επιθυμούν " +"εργαλεία γραμμής εντολών ή ειδημόνων. Εφόσον διαβάζετε και την παρούσα " +"τεκμηρίωση, φαίνεται ότι ενδιαφέρεστε να εμβαθύνετε τις γνώσεις σας στη " +"Mageia, άρα καλύτερα να ρυθμίσετε το φίλτρο σε «Όλα»." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:86 +msgid "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" +"firstterm>" +msgstr "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Φίλτρο κατάστασης των πακέτων:</" +"emphasis> </firstterm>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:89 +msgid "" +"This filter allows you to view only the installed packages, only the " +"packages that are not installed or all of the packages, both installed and " +"not installed." +msgstr "" +"Αυτό το φίλτρο σας επιτρέπει να εμφανίσετε μόνο τα εγκατεστημένα πακέτα, " +"μόνο τα μη εγκατεστημένα πακέτα ή όλα τα πακέτα, εγκατεστημένα και μη." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:95 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Λειτουργία αναζήτησης:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:97 +msgid "" +"Click on this icon to search through the package names, through their " +"summaries, through their complete description or through the files included " +"in the packages." +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το εικονίδιο για να αναζητήσετε στα ονόματα των πακέτων, " +"στις περιλήψεις τους, στην πλήρη περιγραφή τους ή στα αρχεία που " +"συμπεριλαμβάνονται στα πακέτα." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:103 +msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Πλαίσιο «Αναζήτηση»:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:105 +msgid "" +"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword " +"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " +"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να εισαγάγετε μια ή περισσότερες λέξεις κλειδιά. Αν θέλετε να " +"χρησιμοποιήσετε περισσότερες από μια λέξεις κλειδιά για αναζήτηση " +"χρησιμοποιήστε το «|» μεταξύ των λέξεων. Για παράδειγμα, για την αναζήτηση " +"των «mplayer» και «xine» ταυτόχρονα, πληκτρολογήστε «mplayer | xine»." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:111 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Διαγραφή όλων:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:113 +msgid "" +"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " +"box ." +msgstr "" +"Αυτό το εικονίδιο μπορεί να διαγράψει με ένα πάτημα όλες τις λέξεις κλειδιά " +"που έχουν εισαχθεί στο κουτί \"Εύρεση\"." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:118 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Λίστα κατηγοριών:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:120 +msgid "" +"This side bar groups all applications and packages into clear categories and " +"sub categories." +msgstr "" +"Αυτή η πλευρική γραμμή συγκεντρώνει όλες τις εφαρμογές και τα πακέτα σε " +"ξεχωριστές κατηγορίες και υποκατηγορίες." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:125 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Πίνακας περιγραφής:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:127 +msgid "" +"This panel displays the package's name, its summary and complete " +"description. It displays many useful elements about the selected package. It " +"can also show precise details about the package, the files included in the " +"package as well as a list of the last changes made by the maintainer." +msgstr "" +"Αυτός ο πίνακας εμφανίζει το όνομα του πακέτου, την σύνοψη και την πλήρη " +"περιγραφή του. Εμφανίζει πολλά χρήσιμα στοιχεία σχετικά με το επιλεγμένο " +"πακέτο. Εμφανίζει επίσης πληροφορίες σχετικά με τα συμπεριλαμβανόμενα αρχεία " +"καθώς και το ιστορικό αλλαγών από τον συντηρητή." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:137 +msgid "The status column" +msgstr "Η στήλη κατάστασης" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:139 +msgid "" +"Once you correctly set the filters, you can find your software either by " +"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A " +"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium " +"is shown with different status markers according to whether each package is " +"installed/not installed/an update... To change this status, just check or " +"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Μετά την ρύθμιση των φίλτρων, μπορείτε να αναζητήσετε το λογισμικό είτε ανά " +"κατηγορία (στην περιοχή 6 ανωτέρω) ή με το όνομα/σύνοψη/περιγραφή από την " +"περιοχή 4. Στη συνέχεια εμφανίζεται η λίστα των αποτελεσμάτων του ερωτήματος " +"με το επιλεγμένο μέσο να εμφανίζεται με διαφορετικούς σημαδευτές ανάλογα αν " +"το πακέτο είναι εγκατεστημένο/μη εγκατεστημένο/ μια ενημέρωση... Για να " +"αλλάξετε την κατάσταση, απλά επιλέξτε ή αποεπιλέξτε το πλαίσιο πριν το όνομα " +"του πακέτου και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:155 +msgid "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:157 +msgid "Legend" +msgstr "Υπόμνημα" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:165 +msgid "../rpmdrake2.png" +msgstr "../rpmdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:169 +msgid "This package is already installed" +msgstr "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένο" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:175 +msgid "../rpmdrake3.png" +msgstr "../rpmdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:179 +msgid "This package will be installed" +msgstr "Το πακέτο αυτό θα εγκατασταθεί" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:185 +msgid "../rpmdrake4.png" +msgstr "../rpmdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:189 +msgid "This package cannot be modified" +msgstr "Το πακέτο αυτό δεν μπορεί να τροποποιηθεί" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:195 +msgid "../rpmdrake5.png" +msgstr "../rpmdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:199 +msgid "This package is an update" +msgstr "Αυτό το πακέτο είναι μια αναβάθμιση" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:205 +msgid "../rpmdrake6.png" +msgstr "../rpmdrake6.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:209 +msgid "This package will be uninstalled" +msgstr "Αυτό το πακέτο θα απεγκατασταθεί" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:147 +msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:215 +msgid "Examples in the screenshot above:" +msgstr "Παραδείγματα στο παραπάνω στιγμιότυπο:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:219 +msgid "" +"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status " +"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " +"on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Αν αποεπιλέξω το digikam (το πράσινο βέλος υποδεικνύει ότι είναι " +"εγκατεστημένο), το εικονίδιο κατάστασης θα αλλάξει σε ερυθρό με ένα άνω " +"βέλος και θα απεγκατασταθεί αφού κάνετε κλικ στο <guibutton>Εφαρμογή</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:227 +msgid "" +"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange " +"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when " +"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Αν επιλέξω το qdigidoc (το οποίο δεν είναι εγκατεστημένο ─όπως φαίνεται από " +"την κατάσταση─), θα εμφανιστεί ένα πορτοκαλί βέλος κατάστασης και θα " +"εγκατασταθεί με κλικ στο <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:235 +msgid "The dependencies" +msgstr "Οι εξαρτήσεις" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:240 +msgid "rpmdrake7.png" +msgstr "rpmdrake7.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:245 +msgid "" +"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They " +"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " +"information window allowing you to choose whether to accept the selected " +"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It " +"may also happen that various packages are able to provide the needed " +"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a " +"button to get more information and another button to choose which package to " +"install." +msgstr "" +"Μερικά πακέτα για να λειτουργήσουν απαιτούν άλλα πακέτα. Όπως για παράδειγμα " +"βιβλιοθήκες ή εργαλεία. Σε αυτήν την περίπτωση το Rpmdrake εμφανίζει ένα " +"παράθυρο όπου μπορείτε να αποδεχτείτε τις επιλεγμένες εξαρτήσεις, να " +"ακυρώσετε την διεργασία ή να λάβετε περισσότερες πληροφορίες (δείτε " +"ανωτέρω). Υπάρχουν περιπτώσεις όπου περισσότερα πακέτα παρέχουν την " +"απαιτούμενη βιβλιοθήκη· σε αυτήν την περίπτωση θα ερωτηθείτε για το πακέτο " +"που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε μεταξύ των εναλλακτικών." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:10 +msgid "Set up scanner" +msgstr "Ρυθμίστε το σαρωτή" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/scannerdrake.xml:11 +msgid "scannerdrake" +msgstr "scannerdrake" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:18 +msgid "Installation" +msgstr "Εγκατάσταση" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/scannerdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing " +"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">scannerdrake</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. " +"It also allows you to share local devices connected to this computer with a " +"remote computer or to access remote scanners." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> σας επιτρέπει να " +"διαμορφώσετε μια απλή συσκευή σάρωσης ή ένα πολυλειτουργικό περιφερειακό που " +"περιέχει έναν σαρωτή. Σας επιτρέπει επίσης την κοινή χρήση των τοπικών " +"συσκευών που είναι συνδεδεμένες σε αυτόν τον υπολογιστή με έναν " +"απομακρυσμένο υπολογιστή ή την πρόσβαση σε απομακρυσμένους σαρωτές." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:29 +msgid "" +"When you start this tool for the first time, you may get the following " +"message:" +msgstr "Κατά την πρώτη εκκίνηση του εργαλείου θα δείτε το παρακάτω μήνυμα:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:32 +msgid "" +"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Πρέπει να εγκατασταθούν τα πακέτα SANE για μπορέσετε να κάνετε " +"χρήση των σαρωτών</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:35 +msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Θέλετε να εγκαταστήσετε τα πακέτα SANE;»</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:38 +msgid "" +"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" +"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." +msgstr "" +"Επιλέξτε <emphasis>Ναι</emphasis> για να συνεχίσετε. Θα εγκατασταθούν τα " +"πακέτα <code>scanner-gui</code> and <code>task-scanning</code> αν δεν είναι " +"ήδη εγκατεστημένα." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:44 +msgid "scannerdrake.png" +msgstr "scannerdrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:50 +msgid "" +"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see " +"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " +"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." +msgstr "" +"Αν ο σαρωτής σας έχει αναγνωριστεί σωστά και εμφανίζεται το όνομα του σαρωτή " +"στην ανωτέρω οθόνη, ο σαρωτής είναι έτοιμος προς χρήση με ένα πρόγραμμα " +"σάρωσης όπως το <emphasis>XSane</emphasis> ή το <emphasis>Simple Scan</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:55 +msgid "" +"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." +msgstr "" +"Σε αυτήν την περίπτωση, ίσως να θελήσετε να διαμορφώσετε την <emphasis>κοινή " +"χρήση του σαρωτή</emphasis>. Μπορείτε να διαβάσετε σχετικά στο <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:59 +msgid "" +"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its " +"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new " +"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " +"scanner manually</emphasis>." +msgstr "" +"Ωστόσο, αν ο σαρωτής σας δεν έχει αναγνωριστεί σωστά, και ο έλεγχος της " +"συνδεσιμότητα των καλωδίων, της ενεργοποίησης της τροφοδοσίας και η " +"<emphasis>αναζήτηση νέων σαρωτών</emphasis> δεν βοήθησε, δοκιμάστε την " +"<emphasis>χειροκίνητη προσθήκη σαρωτή</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:64 +msgid "" +"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " +"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" +msgstr "" +"Επιλέξτε την μάρκα του σαρωτή από την προβαλλόμενη λίστα, στη συνέχεια το " +"μοντέλο και κάντε κλικ στο <emphasis>Εντάξει</emphasis>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:69 +msgid "scannerdrake2.png" +msgstr "scannerdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:76 +msgid "" +"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Αν δεν βρίσκετε τον σαρωτή σας στη λίστα κάντε κλικ στο <emphasis>Ακύρωση</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:79 +msgid "" +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Παρακαλώ ελέγξτε αν ο σαρωτής σας υποστηρίζεται στη σελίδα <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " +"Υποστηριζόμενες συσκευές</link> και ρωτήστε για βοήθεια στα <link xlink:href=" +"\"http://forums.mageia.org/en/\">φόρουμ</link>." + +#. type: Content of: <section><section><figure><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:87 +msgid "Choose port" +msgstr "Επιλέξτε θύρα" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:91 +msgid "scannerdrake3.png" +msgstr "scannerdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><section><figure> +#: en/scannerdrake.xml:86 +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:97 +msgid "" +"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</" +"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " +"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." +msgstr "" +"Μπορείτε να αφήσετε αυτήν την ρύθμιση σε <emphasis>Αυτόματος εντοπισμός των " +"διαθέσιμων θυρών</emphasis> εκτός και αν η διεπαφή του σαρωτή σας είναι μια " +"παράλληλη θύρα. Σε αυτήν την περίπτωση επιλέξτε <emphasis>/dev/parport0</" +"emphasis> αν έχετε μια." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:102 +msgid "" +"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " +"similar to the one below." +msgstr "" +"Μετά το κλικ στο <emphasis>Εντάξει</emphasis>, στις περισσότερες των " +"περιπτώσεων θα δείτε μια οθόνη παρόμοια με την κατωτέρω." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:104 +msgid "" +"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." +msgstr "" +"Αν δεν δείτε την συγκεκριμένη οθόνη, παρακαλώ ανατρέξτε στο <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:108 +msgid "scannerdrake4.png" +msgstr "scannerdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:117 +msgid "Scannersharing" +msgstr "Κοινή χρήση σαρωτών" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:122 +msgid "scannerdrake5.png" +msgstr "scannerdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:128 +msgid "" +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " +"decide here whether scanners on remote machines should be made available on " +"this machine." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αν οι συνδεδεμένοι σαρωτές αυτού το μηχανήματος θα " +"είναι προσβάσιμοι από απομακρυσμένα μηχανήματα και από ποια. Μπορείτε επίσης " +"να καθορίσετε αν οι σαρωτές των απομακρυσμένων μηχανημάτων θα είναι " +"διαθέσιμοι σε αυτό το μηχάνημα." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:133 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or " +"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " +"this computer." +msgstr "" +"Κοινόχρηστοι σαρωτές στους υπολογιστές: το όνομα ή η διεύθυνση IP των " +"υπολογιστών που μπορούν να προστεθούν ή να διαγραφούν από τη λίστα των " +"υπολογιστών στους οποίους επιτρέπεται η προσπέλαση στις τοπικές συσκευές σε " +"αυτό το μηχάνημα." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:137 +msgid "" +"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " +"from the list of hosts which give access to a remote scanner." +msgstr "" +"Χρήση των απομακρυσμένων σαρωτών: το όνομα ή η διεύθυνση IP των υπολογιστών " +"που μπορούν να προστεθούν ή να διαγραφούν από τη λίστα των υπολογιστών " +"στους οποίους επιτρέπεται η προσπέλαση σε έναν απομακρυσμένο σαρωτή." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:143 +msgid "scannerdrake6.png" +msgstr "scannerdrake6.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:149 +msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." +msgstr "" +"Κοινόχρηστοι σαρωτές στους υπολογιστές: μπορείτε να προσθέσετε έναν " +"υπολογιστή." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:153 +msgid "scannerdrake7.png" +msgstr "scannerdrake7.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:159 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " +"machines." +msgstr "" +"Κοινόχρηστοι σαρωτές στους υπολογιστές: καθορίστε τους υπολογιστές προς " +"προσθήκη, ή επιτρέψτε όλα τα απομακρυσμένα μηχανήματα." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:164 +msgid "scannerdrake8.png" +msgstr "scannerdrake8.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:170 +msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." +msgstr "" +"«Όλα τα απομακρυσμένα μηχανήματα» επιτρέπονται να προσπελάσουν τον τοπικό " +"σαρωτή." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:175 +msgid "scannerdrake9.png" +msgstr "scannerdrake9.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:181 +msgid "" +"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " +"offers to do it." +msgstr "" +"Αν το πακέτο <emphasis>sane</emphasis> δεν είναι εγκατεστημένο θα ερωτηθείτε " +"να το εγκαταστήσετε." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:184 +msgid "At the end, the tool will alter these files:" +msgstr "Εν τέλει το εργαλείο θα τροποποιήσει τα παρακάτω αρχεία:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:186 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:188 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:190 +msgid "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " +"\"net\"" +msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> για την προσθήκη ή την " +"απενεργοποίηση της οδηγίας «net». " + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:193 +msgid "" +"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" +"emphasis> to be started on boot." +msgstr "" +"Θα ρυθμίσει επίσης τα <emphasis>saned</emphasis> και <emphasis>xinetd</" +"emphasis> να εκκινούν κατά την έναρξη." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 +msgid "Specifics" +msgstr "Χαρακτηριστικά" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:205 +msgid "Hewlett-Packard" +msgstr "Hewlett-Packard" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:207 +msgid "" +"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " +"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow " +"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Οι περισσότεροι σαρωτές HP διαχειρίζονται από τον <emphasis>Διαχειριστή " +"συσκευών HP</emphasis> (hplip) ο οποίος διαχειρίζεται επίσης τους εκτυπωτές. " +"Σε αυτήν την περίπτωση, αυτό το εργαλείο δεν σας επιτρέπει την διαμόρφωσή " +"του και σας προτρέπει να χρησιμοποιήσετε τον <emphasis>Διαχειριστή συσκευών " +"HP</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:214 +msgid "Epson" +msgstr "Epson" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:216 +msgid "" +"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must " +"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then " +"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the " +"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict " +"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " +"ignored." +msgstr "" +"Οι οδηγοί είναι διαθέσιμοι από αυτήν την <link xlink:href=\"http://download." +"ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">σελίδα</link>. Όταν σας " +"προταθεί θα πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο <emphasis>iscan-data</" +"emphasis>, και στη συνέχεια το <emphasis>iscan</emphasis> (με αυτήν την " +"σειρά). Πιθανώς το πακέτο <emphasis>iscan</emphasis> να εμφανίζει μια " +"προειδοποίηση σχετικά με μια σύγκρουση με το <emphasis>sane</emphasis>. Οι " +"χρήστες αναφέρουν ότι αυτή η προειδοποίηση μπορεί να αγνοηθεί." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:231 +msgid "Extra installation steps" +msgstr "Πρόσθετα βήματα εγκατάστασης" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:234 +msgid "" +"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref " +"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " +"steps to correctly configure your scanner." +msgstr "" +"Πιθανώς μετά την επιλογή της θύρας για τον σαρωτή στην οθόνη <xref linkend=" +"\"choosescannerport\"/>, θα πρέπει να πραγματοποιήσετε ένα ή περισσότερα " +"βήματα ακόμα για την σωστή διαμόρφωση του σαρωτή." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:239 +msgid "" +"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded " +"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, " +"after you installed it on your system. In this screen you can install the " +"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " +"downloaded from an Internet site of the vendor." +msgstr "" +"Σε μερικές περιπτώσεις απαιτείται ενημέρωση του υλικολογισμικού του σαρωτή " +"σε κάθε εκκίνηση. Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει την φόρτωσή του στην " +"συσκευή, αφού έχει εγκατασταθεί στο σύστημά σας . Σε αυτήν την οθόνη " +"μπορείτε να εγκαταστήσετε το υλικολογισμικό από ένα CD, μια εγκατάσταση " +"Windows ή αυτό που βρήκατε στην ιστοσελίδα του κατασκευαστή." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:241 +msgid "" +"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " +"each first usage, possibly more than one minute. So be patient." +msgstr "" +"Όταν το υλικολογισμικό της συσκευής χρειάζεται να φορτωθεί, η διαδικασία " +"μπορεί να διαρκέσει πάνω από ένα λεπτό." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:246 +msgid "" +"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +msgstr "" +"Επίσης μπορεί να λάβετε μια οθόνη για την προσαρμογή του αρχείου διαμόρφωσης " +"<emphasis>/etc/sane.d/\"όνομα_του_συστήματος_υποστήριξης_SANE\".conf.</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:250 +msgid "" +"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know " +"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Διαβάστε αυτές ή άλλες οδηγίες που θα λάβετε προσεκτικά και αν δεν γνωρίζετε " +"τι να κάνετε, μην διστάσετε να ρωτήσετε για βοήθεια στο <link xlink:href=" +"\"http://forums.mageia.org/en/\">φόρουμ</link>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 +msgid "Software Management" +msgstr "Διαχείριση Λογισμικού" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/software-management.xml:10 +msgid "software-management.png" +msgstr "software-management.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/software-management.xml:14 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for software management. " +"Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Σε αυτήν την οθόνη μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ διάφορων εργαλείων " +"διαχείρισης λογισμικού .Πατήστε σε ένα σύνδεσμο παρακάτω για να μάθετε " +"περισσότερα." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:17 +msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Ενημέρωση του συστήματός " +"σας</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:26 +msgid "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " +"sources for install and update</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis>Ρυθμίστε τις πηγές " +"μέσων για εγκατάσταση και ενημέρωση του λογισμικού</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/system-config-printer.xml:8 +msgid "Install and configure a printer" +msgstr "Εγκαταστήστε και ρυθμίστε έναν εκτυπωτή" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/system-config-printer.xml:11 +msgid "system-config-printer" +msgstr "system-config-printer" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:16 +msgid "system-config-printer.png" +msgstr "system-config-printer.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:23 +msgid "" +"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link " +"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration " +"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia " +"offers its own tool for installing printers called system-config-printer " +"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " +"and openSUSE." +msgstr "" +"Η εκτύπωση στη Mageia διαχειρίζεται από έναν εξυπηρετητή με το όνομα CUPS. " +"Διαθέτει το δικό του <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://" +"localhost:631\">περιβάλλον διαμόρφωσης</link> το οποίο είναι προσπελάσιμο " +"μέσω ενός φυλλομετρητή διαδικτύου, αλλά η Mageia προσφέρει το δικό της " +"εργαλείο εγκατάστασης εκτυπωτών, το system-config-printer το οποίο " +"χρησιμοποιούν και άλλες διανομές όπως οι Fedora, Mandriva, Ubuntu και " +"openSUSE." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:30 +msgid "" +"You should enable the non-free repository before proceeding with the " +"installation, because some drivers may only be available in this way." +msgstr "" +"Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το αποθετήριο non-free πριν από την εγκατάσταση, " +"διότι μερικοί οδηγοί είναι διαθέσιμη στο συγκεκριμένο αποθετήριο." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/system-config-printer.xml:37 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" +"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">system-config-printer</emphasis>. " +"Θα ερωτηθείτε για τον κωδικό πρόσβασης διαχειριστή." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:34 +msgid "" +"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " +"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " +"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." +msgstr "" +"Η εγκατάσταση των εκτυπωτών πραγματοποιείται από την ενότητα " +"<guilabel>Υλικό</guilabel> κέντρο ελέγχου Mageia. Επιλέξτε το εργαλείο " +"<guilabel>Διαμόρφωση της εκτύπωσης και της σάρωσης</guilabel><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:42 +msgid "MCC will ask for the installation two packages:" +msgstr "Το MCC θα ρωτήσει για την εγκατάσταση δύο πακέτων:" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:45 +msgid "task-printing-server" +msgstr "task-printing-server" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:47 +msgid "task-printing-hp" +msgstr "task-printing-hp" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:50 +msgid "" +"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " +"dependencies are needed." +msgstr "" +"Είναι απαραίτητο να αποδεχτείτε αυτή την εγκατάσταση για να συνεχίσετε. " +"Χρείαζονται μέχρι και 230ΜΒ εξαρτήσεων." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:53 +msgid "" +"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to " +"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a " +"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a " +"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " +"will also attempt to configure a network printer." +msgstr "" +"Για την προσθήκη ενός εκτυπωτή, κάντε κλικ στο «Προσθήκη». Το σύστημα θα " +"προσπαθήσει να εντοπίσει τους εκτυπωτές και τις διαθέσιμες θύρες. Στο " +"στιγμιότυπο εμφανίζεται ένας συνδεδεμένος εκτυπωτής σε μια παράλληλη θύρα. " +"Αν εντοπιστεί ένας εκτυπωτής, όπως ένας εκτυπωτής συνδεδεμένος σε μια θύρα " +"USB, θα εμφανιστεί στην πρώτη γραμμή. Θα γίνει επίσης προσπάθεια εντοπισμού " +"ενός δικτυακού εκτυπωτή. " + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:61 +msgid "Automatically detected printer" +msgstr "Αυτόματα εντοπισμένος εκτυπωτής" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:63 +msgid "" +"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" +"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"automatically installed. If there is more than one driver or no known " +"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " +"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" +msgstr "" +"Εδώ εμφανίζονται συνήθως οι εκτυπωτές USB. Το εργαλείο εντοπίζει αυτόματα " +"και εμφανίζει το όνομα του εκτυπωτή. Επιλέξτε τον εκτυπωτή και στη συνέχεια " +"κάντε κλικ στο «Επόμενο». Αν υπάρχει κάποιος γνωστός οδηγός συσχετισμένος με " +"τον εκτυπωτή, θα εγκατασταθεί αυτόματα. Αν υπάρχουν περισσότεροι από έναν " +"οδηγό ή ο οδηγός είναι άγνωστος, θα ερωτηθείτε σχετικά όπως περιγράφεται " +"στην επόμενη παράγραφο. Συνέχεια με <xref linkend=\"terminate\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:72 +msgid "No automatically detected printer" +msgstr "Μη αυτόματα εντοπισμένος εκτυπωτής" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:76 +msgid "printer3.png" +msgstr "printer3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:80 +msgid "" +"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " +"to select a driver. The choice can be made through one of the following " +"options." +msgstr "" +"Κατά την επιλογή μιας θύρας, το σύστημα φορτώνει μια λίστα οδηγών και " +"προβάλλει ένα παράθυρο για την επιλογή του οδηγού. Η επιλογή μπορεί να γίνει " +"μεταξύ μιας εκ των κατωτέρω επιλογών." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:86 +msgid "Select printer from database" +msgstr "Επιλέξτε εκτυπωτή από βάση δεδομένων" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:92 +msgid "provide PPD file" +msgstr "παροχή ενός αρχείου PPD" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:98 +msgid "search for a driver to download" +msgstr "Αναζητήστε έναν οδηγό για να τον κατεβάσετε" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:102 +msgid "" +"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer " +"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one " +"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have " +"encountered some problems with that one before, in this case select the one " +"which know to work." +msgstr "" +"Επιλέγοντας από την βάση δεδομένων, σας προτείνεται πρώτα ο κατασκευαστής " +"του εκτυπωτή, στη συνέχεια το μοντέλο και ο συσχετισμένος οδηγός. Αν " +"προτείνονται περισσότεροι οδηγοί, επιλέξτε αυτόν που συνιστάται, εκτός και " +"αν έχετε αντιμετωπίσει προβλήματα με αυτόν προηγουμένως οπότε επιλέγετε " +"αυτόν που γνωρίζετε ότι δουλεύει." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:110 +msgid "Complete the installation process" +msgstr "Ολοκλήρωση της διεργασίας εγκατάστασης" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:112 +msgid "" +"After the driver selection, a window requests some information which will " +"allow the system to designate and discover the printer. The first line is " +"the name under which the device will appear in applications in the list of " +"available printers. The installer then suggests printing a test page. After " +"this step, the printer is added and appears in the list of available " +"printers." +msgstr "" +"Μετά την επιλογή του οδηγού, θα σας ζητηθούν περαιτέρω πληροφορίες για τον " +"καθορισμό του εκτυπωτή. Στην πρώτη γραμμή μπορείτε να καθορίσετε το όνομα με " +"το οποίο θα εμφανίζεται ο εκτυπωτής στις εφαρμογές στην λίστα των διαθέσιμων " +"εκτυπωτών. Στη συνέχεια σας προτείνεται να εκτυπώσετε μια δοκιμαστική " +"σελίδα. Μετά το πέρας του βήματος αυτού, ο εκτυπωτής είναι εγκατεστημένος " +"και διαθέσιμος προς χρήση." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:121 +msgid "Network printer" +msgstr "Εκτυπωτής δικτύου" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:123 +msgid "" +"Network printers are printers that are attached directly to a wired or " +"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " +"another workstation that serves as printserver." +msgstr "" +"Οι δικτυακοί εκτυπωτές είναι εκτυπωτές που είναι συνδεδεμένοι σε ένα " +"ενσύρματο ή ασύρματο δίκτυο, που είναι συνδεδεμένοι σε έναν εξυπηρετητή " +"εκτύπωσης ή που είναι συνδεδεμένοι σε έναν άλλο σταθμό εργασίας και " +"εξυπηρετεί ως διακομιστής εκτύπωσης." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/system-config-printer.xml:128 +msgid "" +"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " +"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " +"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " +"one." +msgstr "" +"Συχνά, είναι καλύτερα να διαμορφώσετε τον εξυπηρετητή DHCP ώστε να " +"συσχετίζει μια σταθερή διεύθυνση IP με την διεύθυνση MAC του εκτυπωτή. " +"Φυσικά, αυτή η διεύθυνση είναι επίσης η διεύθυνση που έχει ανατεθεί από το " +"δίκτυο στον εκτυπωτή ή στον εξυπηρετητή εκτύπωσης, αν διαθέτουν μια σταθερή " +"διεύθυνση." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:134 +msgid "" +"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " +"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " +"configuration page printed by the printer or which may be written on a label " +"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " +"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it " +"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " +"after \"HWaddr\"." +msgstr "" +"Η διεύθυνση MAC του εκτυπωτή είναι ένας σειραϊκός αριθμός που έχει δοθεί " +"στον εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή εκτύπωσης ή τον υπολογιστή στον οποίο είναι " +"συνδεδεμένος, και μπορεί να ανακτηθεί από μια σελίδα εκτυπωμένη από τον " +"εκτυπωτή ή γραμμένη σε μια ετικέτα στον εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή " +"εκτύπωσης. Αν ο κοινόχρηστος εκτυπωτής σας είναι συνδεδεμένος σε ένα σύστημα " +"Mageia, μπορείτε μα εκτελέσετε το <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> " +"σε αυτό ως διαχειριστής ούτως ώστε να βρείτε την διεύθυνση MAC. Είναι η " +"ακολουθία αριθμών και γραμμάτων μετά το «HWaddr»." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:142 +msgid "" +"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " +"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " +"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " +"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu " +"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " +"says \"host\"." +msgstr "" +"Μπορείτε να προσθέσετε τον δικτυακό σας εκτυπωτή επιλέγοντας το πρωτόκολλο " +"επικοινωνίας με τον υπολογιστή σας στο δίκτυο. Αν δεν γνωρίζετε ποιο δίκτυο " +"να επιλέξετε, μπορείτε να δοκιμάσετε την επιλογή <guilabel>Δικτυακός " +"εκτυπωτής</guilabel> - <guilabel>Αναζήτηση ενός δικτυακού εκτυπωτή</" +"guilabel> στο μενού <guilabel>Συσκευές</guilabel> και να δώσετε την " +"διεύθυνση IP του εκτυπωτή στο πλαίσιο στα δεξιά, στο «υπολογιστής»." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:149 +msgid "" +"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " +"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " +"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." +msgstr "" +"Αν το εργαλείο αναγνωρίσει τον εκτυπωτή σας ή τον εξυπηρετητή εκτύπωσης, θα " +"σας προτείνει ένα πρωτόκολλο και μια ουρά αναμονής, αλλά μπορείτε να " +"επιλέξετε μια πιο κατάλληλη από την παρακάτω λίστα ή να δώσετε το σωστό " +"όνομα της ουράς αναμονής αν αυτό δεν βρίσκεται στην λίστα." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:154 +msgid "" +"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " +"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." +msgstr "" +"Δείτε στην τεκμηρίωση που έρχεται με τον εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή " +"εκτύπωσης ώστε να βρείτε ποιο πρωτόκολλο υποστηρίζει και τα δυνατά ειδικά " +"ονόματα ουρών αναμονής." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:160 +msgid "Network printing protocols" +msgstr "Πρωτόκολλα διαδικτυακής εκτύπωσης" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:162 +msgid "" +"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as " +"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network " +"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is " +"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers " +"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-" +"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can " +"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/" +"net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " +"not required." +msgstr "" +"Μια συνήθης τεχνική είναι αυτή που έχει αναπτύξει η Hewlett-Packard και " +"γνωστή με το όνομα JetDirect. Επιτρέπει την πρόσβαση σε έναν εκτυπωτή " +"συνδεδεμένο στο δίκτυο μέσω μιας θύρας Ethernet. Θα πρέπει να γνωρίζετε την " +"διεύθυνση IP του εκτυπωτή στο δίκτυο. Αυτή η τεχνική χρησιμοποιείται επίσης " +"στο εσωτερικό μερικών δρομολογητών ADSL οι οποίοι διαθέτουν μια θύρα USB για " +"την σύνδεση του εκτυπωτή. Σε αυτήν την περίπτωση, η διεύθυνση IP του " +"εκτυπωτή είναι αυτή του δρομολογητή. Σημειωτέων ότι το εργαλείο " +"«Διαχειριστής των περιφερειακών HP» μπορεί να διαχειρίζει δυναμικά τις " +"διαμορφωμένες διευθύνσεις IP, να παραμετροποιήσει ένα URI όπως το " +"<emphasis>hp:/net/<όνομα του εκτυπωτή></emphasis>. Σε αυτήν την " +"περίπτωση, δεν απαιτείται μια σταθερή διεύθυνση IP." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:172 +msgid "" +"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " +"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " +"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be " +"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " +"the same as above." +msgstr "" +"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> για το " +"πρωτόκολλο και δώστε την διεύθυνση στο πλαίσιο <guilabel>Υπολογιστής:</" +"guilabel>, μην αλλάξετε τον <guilabel>αριθμό της θύρας</guilabel> εκτός αν " +"σας υποδειχθεί. Μετά την επιλογή του πρωτοκόλλου, η επιλογή του οδηγού " +"γίνεται όπως ανωτέρω." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:180 +msgid "printer5.png" +msgstr "printer5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:184 +msgid "The other protocols are:" +msgstr "Τα άλλα πρωτόκολλα είναι:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:188 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can " +"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " +"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " +"some ADSL-routers." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: για έναν εκτυπωτή " +"προσβάσιμο σε ένα δίκτυο TCP/IP μέσω του πρωτοκόλλου IPP, για παράδειγμα, " +"ένας εκτυπωτής συνδεδεμένος σε έναν σταθμό που χρησιμοποιεί CUPS. Αυτό το " +"πρωτόκολλο μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται από μερικούς δρομολογητές ADSL." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:197 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " +"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " +"defined. By default, the port 631 is used." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>το ίδιο με το IPP, " +"αλλά μέσω της μεταφοράς http και το ασφαλές πρωτόκολλο TLS. Θα πρέπει να " +"προσδιοριστεί η θύρα, εξ ορισμού χρησιμοποιείται η 631." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:205 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " +"with TLS secured protocol." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>το ίδιο με το IPP, " +"αλλά με το ασφαλές πρωτόκολλο TLS." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:212 +msgid "" +"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " +"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " +"connected to a station using LPD." +msgstr "" +"<emphasis>Υπολογιστής ή εκτυπωτής LPD/LPR</emphasis>: για έναν εκτυπωτή " +"προσβάσιμο σε ένα δίκτυο TCP/IP μέσω του πρωτοκόλλου LPD, για παράδειγμα, " +"ένας εκτυπωτής συνδεδεμένος σε έναν σταθμό που χρησιμοποιεί LPD." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:220 +msgid "" +"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " +"station running Windows or a SMB server and shared." +msgstr "" +"<emphasis>Εκτυπωτής Windows μέσω SAMBA</emphasis>: ο εκτυπωτής είναι " +"συνδεδεμένος σε έναν σταθμό Windows ή σε έναν εξυπηρετητή SMB και είναι " +"κοινόχρηστος." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:226 +msgid "" +"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " +"the URI:" +msgstr "Το URI μπορεί να προστεθεί άμεσα. Ορίστε μερικά παραδείγματα URI:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:231 +msgid "Appsocket" +msgstr "Appsocket" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:233 +msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" +msgstr "<uri>socket://διεύθυνση-ip-ή-υπολογιστής:θύρα</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:237 +msgid "Internet Printing Protocol (IPP)" +msgstr "Internet Printing Protocol (IPP)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:239 +msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>ipp://διεύθυνση-ip-ή-υπολογιστής:αριθμός-θύρας/πόρος</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:241 +msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>http://διεύθυνση-ip-ή-υπολογιστής:αριθμός-θύρας/πόρος</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:245 +msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" +msgstr "Πρωτόκολλο Line Printer Daemon (LPD)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:247 +msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" +msgstr "<uri>lpd://χρήστης@διεύθυνση-ip-ή-υπολογιστής/ουρά</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:251 +msgid "" +"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" +msgstr "" +"Επιπρόσθετες πληροφορίες μπορούν αν βρεθούν στην <link ns2:href=\"http://www." +"cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">τεκμηρίωση CUPS</link>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:256 +msgid "Device Properties" +msgstr "Ιδιότητες συσκευής" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:258 +msgid "" +"You can access the properties of the device. The menu allows access to " +"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " +"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which " +"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " +"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" +msgstr "" +"Οι ιδιότητες του περιφερειακού είναι διαθέσιμες. Το μενού Εξυπηρετητής " +"επιτρέπει την πρόσβαση στις παραμέτρους του εξυπηρετητή CUPS. Εξ ορισμού " +"εκτελείται ένας εξυπηρετητής CUPS στο σύστημά σας, αλλά είναι δυνατό να " +"καθοριστεί ένας άλλος μέσω του του μενού <guimenu>Εξυπηρετητής</guimenu> | " +"<guimenuitem>Σύνδεση...</guimenuitem>, ένα άλλο παράθυρο επιτρέπει την " +"λεπτομερή ρύθμιση των ειδικών παραμέτρων του εξυπηρετητή μέσω του μενού " +"<guimenu>Εξυπηρετητής</guimenu> | <guimenuitem>Ρυθμίσεις</guimenuitem>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:268 +msgid "Troubleshoot" +msgstr "Επίλυση προβλημάτων" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:270 +msgid "" +"You can find some information on occurring errors during printing by " +"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" +msgstr "" +"Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για σφάλματα κατά την εκτύπωση επιθεωρώντας " +"το αρχείο καταγραφών <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:273 +msgid "" +"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" +"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." +msgstr "" +"Είναι διαθέσιμο επίσης ένα εργαλείο διάγνωσης προβλημάτων μέσω του μενού " +"<guimenu>Βοήθεια</guimenu> | <guilabel> Αντιμετώπιση προβλημάτων</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:280 +msgid "" +"It is possible that some drivers for specific printers are not available in " +"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" +"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check " +"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is " +"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo " +"the installation process to configure the printer. In all cases, report the " +"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool " +"and furnish the model and driver information and whether the printer works " +"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " +"drivers or for more recent devices." +msgstr "" +"Είναι πιθανό οι οδηγοί κάποιων εκτυπωτών να μην είναι διαθέσιμοι στη Mageia " +"ή να μην είναι λειτουργικοί. Σε αυτήν την περίπτωση, επισκεφτείτε την " +"ιστοσελίδα <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/" +"\">openprinting</link> για να ελέγξετε αν υπάρχει ένας διαθέσιμος οδηγός για " +"τον εκτυπωτή. Αν ναι, αναζητήστε το πακέτο στη Mageia και αν είναι διαθέσιμο " +"εγκαταστήστε το χειροκίνητα. Στη συνέχεια εκτελέστε εκ νέου την διαδικασία " +"της εγκατάστασης για την διαμόρφωση του εκτυπωτή. Σε κάθε περίπτωση, " +"αναφέρετε το πρόβλημα στο bugzilla ή στο φόρουμ. Παράσχετε το μοντέλο του " +"εκτυπωτή και τον χρησιμοποιούμενο οδηγό και περιγράψτε αν ο εκτυπωτής " +"λειτουργεί σωστά μετά την εγκατάσταση. Ορίστε μερικοί τρόποι αναζήτησης " +"άλλων οδηγών ενημερωμένων ή για σύγχρονους εκτυπωτές." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:292 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εκτυπωτές Brother</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:294 +msgid "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " +"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." +msgstr "" +"Σε <link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/" +"linux/en/download_prn.html\">αυτήν τη σελίδα</link> υπάρχει μια λίστα οδηγών " +"που παρέχονται από την Brother. Αναζητήστε τον οδηγό για την συσκευή σας, " +"τηλεφορτώστε και εγκαταστήστε τα πακέτα rpm." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:298 +msgid "" +"You should install Brother drivers before running the configuration utility." +msgstr "" +"Θα πρέπει να εγκαταστήσετε τους οδηγούς Brother πριν την εκτέλεση του " +"εργαλείου διαμόρφωσης." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:301 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Εκτυπωτές Hewlett-Packard και συσκευές Όλα σε ένα</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:304 +msgid "" +"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " +"detection or the selection of the printer. You can find other information " +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" +"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" +"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " +"of the printer." +msgstr "" +"Αυτές οι συσκευές χρησιμοποιούν το hplip. Είναι εγκατεστημένο αυτόματα μετά " +"τον εντοπισμό ή την επιλογή του εκτυπωτή. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες " +"πληροφορίες <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html" +"\">εδώ</link>. Το εργαλείο «Διαχειριστής συσκευών HP» είναι διαθέσιμο υπό το " +"μενού <guilabel>Σύστημα</guilabel>. Δείτε επίσης στο <link ns2:href=\"http://" +"hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">διαμόρφωση</" +"link> για την διαχείριση του εκτυπωτή." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:311 +msgid "" +"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner " +"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't " +"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this " +"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the " +"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, " +"open your favourite imaging software and load your picture from the memory " +"card which is appeared in the /media folder." +msgstr "" +"Ένα περιφερειακό HP Όλα-σε-ένα πρέπει να εγκατασταθεί ως εκτυπωτής και θα " +"προστεθούν και οι λειτουργίες του σαρωτή. Σημειώστε ότι μερικές φορές το " +"Xsane δεν επιτρέπει την ψηφιοποίηση φιλμ ή διαφανειών (το φωτεινό κάλυμμα " +"δεν μπορεί να λειτουργήσει). Σε αυτήν περίπτωση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"την αυτόνομη λειτουργία της συσκευής, και να αποθηκεύσετε την εικόνα σε ένα " +"κλειδί USB ή μια κάρτα μνήμης εισηγμένη στην συσκευή. Στη συνέχεια, ανοίξτε " +"την προτιμώμενη σας εφαρμογή για την επεξεργασία εικόνων και φορτώστε την " +"εικόνα από την κάρτα μνήμης η οποία θα έχει εμφανιστεί στον φάκελο /media." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:319 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Έγχρωμος εκτυπωτής Samsung</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:321 +msgid "" +"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " +"protocol." +msgstr "" +"Για ειδικούς έγχρωμους εκτυπωτές Samsung και Xerox, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">αυτή η σελίδα παρέχει οδηγούς</link> για το πρωτόκολλο " +"QPDL." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:324 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εκτυπωτές και σαρωτές Epson</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:326 +msgid "" +"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" +"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package " +"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be " +"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " +"according to your architecture." +msgstr "" +"Οι οδηγοί για τους εκτυπωτές Epson είναι διαθέσιμοι από <link ns2:href=" +"\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">αυτήν την " +"σελίδα αναζήτησης</link>. Για τον σαρωτή, θα πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε " +"το πακέτο «iscan-data», και στη συνέχεια το «iscan» (με αυτήν την σειρά). " +"Ενδεχομένως να σας προταθεί το πακέτο iscan-plugin το οποίο πρέπει να το " +"εγκαταστήσετε. Επιλέξτε τα πακέτα <emphasis>rpm</emphasis> ανάλογα με την " +"αρχιτεκτονική του συστήματός σας." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:332 +msgid "" +"It is possible that the iscan package will generate a warning about a " +"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." +msgstr "" +"Είναι πιθανόν το πακέτο iscan να εμφανίσει μια προειδοποίηση σχετικά με μια " +"σύγκρουση με το sane. Οι χρήστες έχουν αναφέρει ότι αυτή η προειδοποίηση " +"μπορεί να αγνοηθεί." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:336 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εκτυπωτές Canon</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:338 +msgid "" +"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " +"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." +msgstr "" +"Για τους εκτυπωτές Canon, συνιστάται να εγκαταστήσετε το εργαλείο turboprint " +"το οποίο είναι διαθέσιμο <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">εδώ</" +"link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/transfugdrake.xml:9 +msgid "Import Windows(TM) documents and settings" +msgstr "Εισαγωγή εγγράφων και ρυθμίσεων των Windows(ΤΜ)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/transfugdrake.xml:12 +msgid "transfugdrake" +msgstr "transfugdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:17 +msgid "transfugdrake.png" +msgstr "transfugdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/transfugdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">transfugdrake</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> θα το βρείτε στην " +"καρτέλα <emphasis role=\"bold\">Σύστημα</emphasis> στο Κέντρο Ελέγχου Mageia " +"με την ονομασία <guilabel>Εισαγωγή εγγράδων και ρυθμίσεων των Windows (TM)</" +"guilabel>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to import the user documents and settings " +"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " +"computer as the Mageia installation." +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο επιτρέπει σε έναν διαχειριστή να εισαγάγει τα έγγραφα και " +"τις ρυθμίσεις του χρήστη από ένα σύστημα <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> XP ή <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " +"<trademark>Vista</trademark> εγκατεστημένο στον ίδιο υπολογιστή με την " +"Mageia." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:33 +msgid "" +"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " +"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Παρακαλώ σημειώστε ότι όλες οι αλλαγές θα εφαρμοστούν άμεσα από το " +"transfugdrake με το πάτημα στο κουμπί <guibutton>Επόμενο</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:37 +msgid "" +"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " +"explanation about the tool and import options." +msgstr "" +"Μετά την εκκίνηση του transfugdrake θα δείτε την πρώτη σελίδα του οδηγού με " +"μερικές επεξηγήσεις περί του εργαλείου και των επιλογών εισαγωγής." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:40 +msgid "" +"As soon as you read and understand the instructions, press the " +"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." +msgstr "" +"Μετά την ανάγνωση των οδηγιών πατήστε στο κουμπί <guibutton>Επόμενο</" +"guibutton> για να ξεκινήσει ο εντοπισμός της εγκατάστασης των <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:44 +msgid "" +"When the detection step is complete you will see a page which allows you to " +"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and " +"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " +"than yours own." +msgstr "" +"Μετά το πέρας του βήματος του εντοπισμού θα δείτε μια σελίδα στην οποία " +"μπορείτε να επιλέξετε τους λογαριασμούς στα <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> και στην Mageia για την διαδικασία εισαγωγής. " +"Μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο λογαριασμό εκτός του δικού σας." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:51 +msgid "transfugdrake1.png" +msgstr "transfugdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:56 +msgid "" +"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of " +"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> user account names with special symbols can be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Παρακαλώ σημειώστε ότι λόγω περιορισμών του migrate-assistant (το σύστημα " +"υποστήριξης του transfugdrake) οι λογαριασμοί <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> με ειδικούς χαρακτήρες μπορεί να εμφανίζονται " +"λανθασμένα." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:62 +msgid "" +"Migration may take some time depending on the size of the document folders." +msgstr "" +"Η μεταφορά μπορεί να διαρκέσει αρκετό χρόνο ανάλογα με το μέγεθος των " +"φακέλων των εγγράφων." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:67 +msgid "" +"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications " +"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For " +"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " +"use such accounts for the import purposes." +msgstr "" +"Ορισμένες εφαρμογές <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " +"(κυρίως οδηγοί συσκευών) μπορεί να δημιουργούν λογαριασμούς χρηστών για " +"διάφορους σκοπούς. Για παράδειγμα, οι οδηγοί NVidia στα <trademark class=" +"\"registered\">Windows</trademark> πραγματοποιούν τις ενημερώσεις " +"χρησιμοποιώντας έναν λογαριασμό <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Παρακαλώ " +"μην χρησιμοποιείτε τέτοιου είδους λογαριασμούς για εισαγωγή." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:74 +msgid "" +"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</" +"guibutton> button. The next page is used to select a method to import " +"documents:" +msgstr "" +"Όταν τελειώσετε με την επιλογή λογαριασμών πατήστε το κουμπί " +"<guibutton>Επόμενο</guibutton>. Η επόμενη σελίδα χρησιμοποιείται για να " +"διαλέξετε μια μέθοδο εισαγωγής εγγράφων:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:80 +msgid "transfugdrake2.png" +msgstr "transfugdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:84 +msgid "" +"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</" +"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " +"skip import by selecting the appropriate item in this window." +msgstr "" +"Το transfugdrake έχει σχεδιαστεί να εισάγει δεδομένα των <trademark class=" +"\"registered\">Windows</trademark> από τις τοποθεσίες <emphasis>Τα έγγραφά " +"μου</emphasis>; <emphasis>Η μουσική μου</emphasis>, και <emphasis>Οι " +"φωτογραφίες μου</emphasis>. Μπορείτε να παραλείψετε την εισαγωγή επιλέγοντας " +"το κατάλληλο αντικείμενο σε αυτό το παράθυρο." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:89 +msgid "" +"When you finished with the document import method choosing press " +"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " +"to import bookmarks:" +msgstr "" +"Όταν τελειώσετε με την μέθοδο επιλογής των εγγράφων προς εισαγωγή πατήστε το " +"κουμπί <guibutton>Επόμενο</guibutton>. Στην επόμενη σελίδα μπορείτε να " +"επιλέξετε την μέθοδο εισαγωγής σελιδοδεικτών." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:95 +msgid "transfugdrake3.png" +msgstr "transfugdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:99 +msgid "" +"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." +msgstr "" +"Το transfugdrake μπορεί να εισάγει σελιδοδείκτες από τον <emphasis>Internet " +"Explorer</emphasis> και τον <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> στην " +"εγκατάσταση του <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> στην Mageia." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:103 +msgid "" +"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Επιλέξτε την προτιμώμενη επιλογή εισαγωγής και πατήστε στο κουμπί " +"<guibutton>Επόμενο</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:112 +msgid "The next page allows you to import desktop background:" +msgstr "Η επόμενη σελίδα σας επιτρέπει να εισάγετε την επιφάνεια εργασίας:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:116 +msgid "transfugdrake4.png" +msgstr "transfugdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:120 +msgid "" +"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." +msgstr "" +"Επιλέξτε την προτιμώμενη επιλογή και πατήστε στο κουμπί <guibutton>Επόμενο</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:123 +msgid "" +"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " +"<guibutton>Finish</guibutton> button." +msgstr "" +"Η τελευταία σελίδα του οδηγού εμφανίζει ένα συγχαρητήριο μήνυμα. Απλά " +"πατήστε το κουμπί <guibutton>Τερματισμός</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:128 +msgid "transfugdrake5.png" +msgstr "transfugdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/userdrake.xml:11 +msgid "Users and Groups" +msgstr "Χρήστες και Ομάδες" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/userdrake.xml:13 +msgid "userdrake" +msgstr "userdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:18 +msgid "userdrake.png" +msgstr "userdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/userdrake.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">userdrake</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labelled \"Manage users on system\"" +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> βρίσκεται στην " +"καρτέλα <emphasis role=\"bold\">Σύστημα</emphasis> στο Κέντρο Ελέγχου Mageia " +"με την ονομασία «Διαχείριση των χρηστών του συστήματος»" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this " +"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " +"(ID, shell, ...)" +msgstr "" +"Το εργαλείο επιτρέπει σε ένα διαχειριστή να διαχειριστεί τους χρήστες και " +"τις ομάδες, με την έννοια να προσθέσει ή να διαγράψει ένα χρήστη ή μία ομάδα " +"και να αλλάξει τις ρυθμίσεις για το χρήστη και την ομάδα (ID, κέλυφος,...)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:31 +msgid "" +"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in " +"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " +"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." +msgstr "" +"Όταν το userdrake είναι ανοιχτό, όλοι οι υπάρχοντες χρήστες του συστήματος " +"εμφανίζονται στην καρτέλα <guibutton>Χρήστες</guibutton>, και όλες οι ομάδες " +"στην καρτέλα <guibutton>Ομάδες</guibutton>. Και οι δυο καρτέλες λειτουργούν " +"κατά τον ίδιο τρόπο." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:35 +msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>" +msgstr "<guibutton>1 Προσθήκη χρήστη</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:37 +msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" +msgstr "Αυτό το κουμπί ανοίγει ένα νέο παράθυρο με όλα τα πεδία κενά:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:41 +msgid "userdrake1.png" +msgstr "userdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:45 +msgid "" +"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the " +"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " +"or nothing as well!" +msgstr "" +"Το πεδίο <emphasis role=\"bold\">Πλήρες όνομα</emphasis> προορίζεται για την " +"καταχώρηση του ονοματεπώνυμου, αλλά μπορείτε να καταχωρήσετε κάτι άλλο ή " +"ακόμα και να το αφήσετε κενό!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:49 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." +msgstr "" +"Το πεδίο <emphasis role=\"bold\">Χρήστης</emphasis> είναι το μόνο " +"απαιτούμενο πεδίο." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:52 +msgid "" +"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. " +"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " +"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower " +"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " +"orange and then green as the password strength improves." +msgstr "" +"Συνιστάται θερμώς ο καθορισμός ενός <emphasis role=\"bold\">κωδικού " +"πρόσβασης</emphasis>. Στα δεξιά βρίσκεται μια μικρή ασπίδα, αν είναι ερυθρή, " +"ο κωδικός πρόσβασης είναι αδύνατος, πολύ μικρός ή πολύ σχετικός με το όνομα " +"χρήστη. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε σύμβολα, πεζούς και κεφαλαίους " +"χαρακτήρες, σημεία στίξης, κλπ. Η ασπίδα θα εναλλαχτεί σε πορτοκαλί και στη " +"συνέχεια σε πράσινη όσο βελτιώνεται το σθένος του κωδικού πρόσβασης." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:59 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " +"you entered what you intended to." +msgstr "" +"Το πεδίο <emphasis role=\"bold\">Επιβεβαίωση του κωδικού πρόσβασης</" +"emphasis> διαφυλάσσει την επιθυμητή καταχώρηση του κωδικού πρόσβασης." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:62 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that " +"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " +"are Bash, Dash and Sh." +msgstr "" +"Το πεδίο <guilabel>Κέλυφος σύνδεσης</guilabel> είναι μια αναπτυσσόμενη λίστα " +"που σας επιτρέπει να αλλάξετε το κέλυφος που χρησιμοποιείται από τον χρήστη " +"που προσθέτετε. Οι επιλογές είναι Bash, Dash και Sh." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:66 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if " +"checked will automatically create a group with the same name and the new " +"user as the only member (this may be edited)." +msgstr "" +"Αν το πεδίο <emphasis role=\"bold\">Δημιουργία μιας ιδιωτικής ομάδας για τον " +"χρήστη</emphasis> είναι ενεργοποιημένο, θα δημιουργηθεί αυτόματα μια ομάδα " +"με το ίδιο όνομα και με τον νέο χρήστη ως το μοναδικό της μέλος (δέχεται " +"επεξεργασία)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:70 +msgid "" +"The other options should be obvious. The new user is created immediately " +"after you click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Οι υπόλοιπες επιλογές είναι πασιφανείς. Ο νέος χρήστης δημιουργείται άμεσα " +"με το πάτημα στο κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:73 +msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Προσθήκη ομάδας</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:75 +msgid "" +"You only need to enter the new group name, and if required, the specific " +"group ID." +msgstr "" +"Χρειάζεται μόνο να εισάγετε το νέο όνομα ομάδας και αν απαιτείται, το ID της " +"συγκεκριμένης ομάδας." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:78 +msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">3 Επεξεργασία</emphasis> (του επιλεγμένου χρήστη)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:80 +msgid "" +"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " +"for the user at creation (the ID can't be changed)." +msgstr "" +"<guibutton>Δεδομένα χρήστη</guibutton>: Σας επιτρέπει την τροποποίηση όλων " +"των καταχωρημένων δεδομένων του χρήστη κατά την δημιουργία (εκτός του " +"αναγνωριστικού)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:83 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Πληροφορίες λογαριασμού</emphasis>:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:87 +msgid "userdrake2.png" +msgstr "userdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:91 +msgid "" +"The first option is for setting an expiration date for the account. " +"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " +"accounts." +msgstr "" +"Η πρώτη επιλογή καθορίζει την ημερομηνία λήξης για τους λογαριασμούς. Η " +"σύνδεση είναι αδύνατη με το πέρας της ημερομηνίας αυτής. Αυτό είναι χρήσιμο " +"για προσωρινούς λογαριασμούς." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:95 +msgid "" +"The second option is to lock the account, connection is impossible as long " +"as the account is locked." +msgstr "" +"Η δεύτερη επιλογή χρησιμεύει για το κλείδωμα του λογαριασμού. Η σύνδεση " +"είναι αδύνατη όσο ο λογαριασμός είναι κλειδωμένος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:98 +msgid "It is also possible to change the icon." +msgstr "Είναι επίσης δυνατό να αλλάξετε το εικονίδιο." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:100 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an " +"expiration date for the password, this forces the user to change his " +"password periodically." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Πληροφορίες κωδικού πρόσβασης</emphasis>: Σας " +"επιτρέπει να καθορίσετε μια ημερομηνία λήξης για τον κωδικό πρόσβασης. Αυτό " +"εξαναγκάζει τον χρήστη να αλλάζει περιοδικά τον κωδικό πρόσβασης." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:106 +msgid "userdrake3.png" +msgstr "userdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:110 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " +"that the user is a member of." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Ομάδα</emphasis>: Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τις " +"ομάδες στις οποίες θα είναι μέλος ο χρήστης." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/userdrake.xml:114 +msgid "" +"If you are modifying a connected user account, modifications will not be " +"effective until his/her next login." +msgstr "" +"Αν τροποποιείτε έναν χρήστη σε σύνδεση, οι τροποποιήσεις θα λάβουν χώρα κατά " +"την επόμενη σύνδεση." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:118 +msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">4 Επεξεργασία</emphasis> (με μια επιλεγμένη ομάδα)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:120 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " +"group name." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Δεδομένα ομάδας</emphasis>: Σας επιτρέπει την αλλαγή " +"του ονόματος της ομάδας." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:123 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " +"users who are members of the group" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Ομάδα χρηστών</emphasis>: Εδώ μπορείτε να επιλέξετε " +"τους χρήστες οι οποίοι είναι μέλη της ομάδος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:126 +msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Διαγραφή</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:128 +msgid "" +"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</" +"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home " +"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " +"created for the user, it will be deleted as well." +msgstr "" +"Επιλέξτε έναν χρήστη ή μια ομάδα και κάντε κλικ στο <emphasis role=\"bold" +"\">Διαγραφή</emphasis> για να τον αφαιρέσετε. Με την διαγραφή ενός χρήστη " +"εμφανίζεται ένα παράθυρο που σας ρωτά αν επιθυμείτε να διαγράψετε τον " +"προσωπικό του φάκελο και το γραμματοκιβώτιό του. Αν έχει δημιουργηθεί μια " +"ιδιωτική ομάδα για τον χρήστη, θα διαγραφεί παρομοίως." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/userdrake.xml:133 +msgid "It is possible to delete a group which is not empty." +msgstr "Είναι δυνατό να διαγράψετε μια ομάδα αν δεν είναι κενή." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:136 +msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Ανανέωση</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:138 +msgid "" +"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " +"refresh the display." +msgstr "" +"Η βάση δεδομένων χρηστών μπορεί να αλλάξει εκτός του Userdrake. Κάντε κλικ " +"στο εικονίδιο αυτό για να ανανεώσετε την απεικόνιση. " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:141 +msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Λογαριασμός επισκέπτη</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:143 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is " +"intended to give somebody temporary access to the system with total " +"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to " +"make modifications to the system from this account. The personal directories " +"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " +"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " +"account</guimenu>." +msgstr "" +"Ο λογαριασμός <emphasis role=\"bold\">επισκέπτη</emphasis> είναι ένας " +"ειδικός λογαριασμός. Έχει σκοπό να δίνει σε κάποιον προσωρινή πρόσβαση στο " +"σύστημα με απόλυτη ασφάλεια. Το όνομα του χρήστη είναι το xguest, χωρίς " +"κωδικό πρόσβασης, και είναι δυνατή η τροποποίηση του συστήματος από τον " +"λογαριασμό αυτό. Οι προσωπικοί κατάλογοι διαγράφονται από το σύστημα κατά " +"την έξοδο από την συνεδρία. Αυτός ο λογαριασμός είναι ενεργοποιημένος εξ " +"ορισμού. Για να τον απενεργοποιήσετε κάντε κλικ στο μενού <guimenu>Ενέργειες " +"-> Απεγκατάσταση του λογαριασμού επισκέπτη</guimenu>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/XFdrake.xml:3 +msgid "Set up the graphical server" +msgstr "Ρυθμίστε τον εξυπηρετητή γραφικών" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/XFdrake.xml:5 +msgid "XFdrake" +msgstr "XFdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/XFdrake.xml:10 +msgid "XFdrake.png" +msgstr "XFdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/XFdrake.xml:17 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " +"capital letters." +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakx11</emphasis> ως διαχειριστής " +"συστήματος.." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο βρίσκεται στο Κέντρο Ελέγχου Mageia και στην καρτέλα " +"<emphasis role=\"bold\">Υλικό</emphasis>. Επιλέξτε το " +"<emphasis><guilabel>Διαμόρφωση του εξυπηρετητή γραφικών</guilabel></" +"emphasis>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:24 +msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration." +msgstr "" +"Τα κουμπιά σας επιτρέπουν να αλλάξετε την παραμετροποίηση των γραφικών." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:26 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Κάρτα γραφικών</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:28 +msgid "" +"The graphic card currently detected is displayed and the matching server " +"configured. Click on this button to change to another server, for example " +"one with a proprietary driver." +msgstr "" +"Εμφανίζεται η εντοπισμένη τρέχουσα κάρτα γραφικών και ο διαμορφωμένος " +"εξυπηρετητής γραφικών. Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αλλάξετε τον " +"εξυπηρετητή, για παράδειγμα σε έναν με ιδιόκτητο οδηγό." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:32 +msgid "" +"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by " +"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical " +"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " +"Xorg</guilabel>." +msgstr "" +"Οι διαθέσιμοι εξυπηρετητές ταξινομούνται αλφαβητικά κάτω από το " +"<guilabel>Κατασκευαστής</guilabel> και στη συνέχεια ανά μοντέλο επίσης με " +"αλφαβητική σειρά. Οι ελεύθεροι οδηγοί ταξινομούνται αλφαβητικά κάτω από το " +"<guilabel>Xorg</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:38 +msgid "" +"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most " +"graphic cards and give you time to find and install the right driver while " +"in your Desktop Environment." +msgstr "" +"Σε περίπτωση προβλημάτων, το <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> θα δουλέψει με " +"τις περισσότερες κάρτες γραφικών και θα σας δώσει το χρόνο να βρείτε και να " +"εγκαταστήσετε το σωστό οδηγό ενώ θα είστε στο Περιβάλλον Εργασίας σας." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:42 +msgid "" +"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " +"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." +msgstr "" +"Αν ακόμα ο οδηγός Vesa δεν λειτουργεί, επιλέξτε <emphasis><guilabel>Xorg</" +"guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, ο οποίος χρησιμοποιείται " +"κατά την εγκατάσταση της Mageia, αλλά δεν σας επιτρέπει την αλλαγή της " +"ανάλυσης και του ρυθμού ανανέωσης." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:47 +msgid "" +"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " +"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." +msgstr "" +"Αν επιλέξετε έναν ελεύθερο οδηγό, ίσως ρωτηθείτε αν επιθυμείτε να " +"εγκαταστήσετε έναν ιδιόκτητο οδηγό αντί αυτού με περισσότερα χαρακτηριστικά " +"(π.χ. τεχνάσματα 3Δ)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:53 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Οθόνη:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:55 +msgid "" +"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and " +"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor " +"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " +"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." +msgstr "" +"Με τον ίδιο τρόπο όπως ανωτέρω, εμφανίζεται η εντοπισμένη οθόνη και μπορείτε " +"να κάνετε κλικ στο κουμπί για να το αλλάξετε με ένα άλλο. Αν η επιθυμητή " +"οθόνη δεν βρίσκεται στον κατάλογο των κατασκευαστών, επιλέξτε από τον " +"κατάλογο <guilabel>Γενικού τύπου</guilabel> μια οθόνη με τα ίδια " +"χαρακτηριστικά." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:62 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ανάλυση:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:64 +msgid "" +"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " +"colour depth (number of colours). It displays this screen:" +msgstr "" +"Αυτό το κουμπί επιτρέπει την επιλογή της ανάλυσης (αριθμός εικονοστοιχείων) " +"και το βάθος χρώματος (αριθμός χρωμάτων). Παρουσιάζει αυτή την οθόνη:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/XFdrake.xml:69 +msgid "XFdrake1.png" +msgstr "XFdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:67 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>When you change the color depth, " +"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview " +"of what the selected color depth looks like." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Κατά την αλλαγή του βάθους " +"χρώματος, θα εμφανιστεί μια πολύχρωμη γραμμή δίπλα από το δεύτερο κουμπί και " +"θα εμφανίσει μια προεπισκόπηση με το πώς θα δείχνει το επιλεγμένο βάθος " +"χρώματος." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:75 +msgid "" +"The first button shows the currently resolution, click to change for another " +"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " +"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to " +"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " +"select an uncomfortable setting." +msgstr "" +"Το πρώτο κουμπί δείχνει την τρέχουσα ανάλυση. Κάντε κλικ για να το αλλάξετε. " +"Η λίστα προσφέρει όλες τις δυνατές επιλογές ανάλογα με την κάρτα γραφικών " +"και την οθόνη. Μπορείτε να κάνετε κλικ στο <guilabel>Άλλες</guilabel> για " +"να δείτε άλλες αναλύσεις αλλά έχετε υπόψιν ότι μπορείτε να καταστρέψετε την " +"οθόνη σας ή να ορίσετε μια ακατάλληλη ρύθμιση." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:81 +msgid "" +"The second button shows the currently colour depth, click to change this for " +"another one." +msgstr "" +"Το δεύτερο κουμπί δείχνει το τωρινό βάθος χρώματος, πατήστε το για να το " +"αλλάξετε σε κάποιο άλλο." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:85 +msgid "" +"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " +"restart the graphical environment for the settings to take effect." +msgstr "" +"Ανάλογα με την επιλεγμένη ανάλυση, μπορεί να είναι απαραίτητο να " +"αποσυνδεθείτε σαν χρήστης και να επανεκκινήσετε το γραφικό περιβάλλον για να " +"τεθούν σε ισχύ οι ρυθμίσεις." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:92 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Δοκιμή:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:94 +msgid "" +"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking " +"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " +"graphical environment doesn't work." +msgstr "" +"Μόλις η παραμετροποίηση τελειώσει, προτείνεται να κάνετε μια δοκιμή πριν " +"πατήσετε το OK γιατί είναι ευκολότερο να αλλάξετε τις ρυθμίσεις τώρα παρά " +"αργότερα αν το γραφικό περιβάλλον δε δουλεύει." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:99 +msgid "" +"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a " +"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " +"XFdrake's text version." +msgstr "" +"Στην περίπτωση ενός γραφικού περιβάλλοντος που δε δουλεύει, πατήστε Alt+Ctrl" +"+F2 για να ανοίξετε ένα περιβάλλον κειμένου, συνδεθείτε σαν διαχειριστής και " +"πληκτρολογήστε XFdrake (με τα κεφαλαία) για να χρησιμοποιήσετε την έκδοση " +"κειμένου του XFdrake." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:102 +msgid "" +"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want " +"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " +"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." +msgstr "" +"Αν η δοκιμή αποτύχει, απλά περιμένετε μέχρι το τέλος και αν λειτουργεί αλλά " +"παρόλα αυτά δεν επιθυμείτε την αλλαγή, κάντε κλικ στο <guibutton>Όχι</" +"guibutton>, αν όλα είναι σωστά κάντε κλικ στο <guibutton role=\"bold" +"\">Εντάξει</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/XFdrake.xml:107 +msgid "Options:" +msgstr "Επιλογές:" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:110 +msgid "" +"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-" +"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " +"server using Ctrl+Alt+Backspace keys." +msgstr "" +"<guilabel>Καθολικές επιλογές</guilabel>: Αν είναι επιλεγμένο το " +"<emphasis>Απενεργοποίηση του Ctrl-Alt-Backspace</emphasis>, δεν θα είναι " +"δυνατή η επανεκκίνηση του εξυπηρετητή X με το πάτημα του συνδυασμού των " +"πλήκτρων Ctrl+Alt+Backspace." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:116 +msgid "" +"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " +"three specific features depending on the graphic card." +msgstr "" +"<guilabel>Κάρτα γραφικών και επιλογές</guilabel>: Σας επιτρέπει να " +"ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τρία ειδικά χαρακτηριστικά ανάλογα με " +"την κάρτα γραφικών." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:121 +msgid "" +"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, " +"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</" +"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " +"unchecked for a server." +msgstr "" +"<guilabel>Γραφικό περιβάλλον κατά την εκκίνηση</guilabel>: Ως επί το " +"πλείστον, είναι επιλεγμένο το <emphasis>Αυτόματη εκκίνηση του γραφικού " +"περιβάλλοντος εργασίας (Xorg), κατά την εκκίνηση του συστήματος</emphasis> " +"ούτως ώστε να εκκινείται το σύστημα σε γραφικό περιβάλλον· μπορεί να " +"απενεργοποιηθεί για έναν εξυπηρετητή." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:128 +msgid "" +"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " +"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " +"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " +"and reconnect to activate the new configuration." +msgstr "" +"Μετά από ένα πάτημα του κουμπιού <guibutton>Έξοδος</guibutton>, το σύστημα " +"θα σας ζητήσει επιβεβαίωση. Υπάρχει ακόμα διαθέσιμος χρόνος για να ακυρώσετε " +"τα πάντα και να διατηρήσετε την προηγούμενη παραμετροποίηση ή για να κάνετε " +"αποδοχή. Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να αποσυνδεθείτε και να " +"επανασυνδεθείτε για να ενεργοποιηθεί η νέα παραμετροποίηση." + +#~ msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" + +#~ msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" + +#~ msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" + +#~ msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" + +#~ msgid "" +#~ "In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " +#~ "possible to set a password." +#~ msgstr "" +#~ "Στο τρίτο και τελευταίο τμήμα, την <guibutton>Ασφάλεια</guibutton>, " +#~ "μπορείτε να καθορίσετε έναν κωδικό πρόσβασης." + +#~ msgid "You have a <emphasis>BIOS</emphasis> system:" +#~ msgstr "Παρουσία ενός συστήματος <emphasis>BIOS</emphasis>:" + +#~ msgid "You have a <emphasis>UEFI</emphasis> system:" +#~ msgstr "Παρουσία ενός συστήματος <emphasis>UEFI</emphasis>:" + +#~ msgid "" +#~ "In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible " +#~ "to choose the <guilabel>Video mode</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Στην επιπλέον οθόνη <guilabel>Προηγμένος</guilabel>, μπορείτε να " +#~ "επιλέξετε τη <guilabel>λειτουργία βίντεο</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to " +#~ "select a driver from all the ones available on the computer that match " +#~ "the sound card." +#~ msgstr "" +#~ "Η αναπτυσσόμενη λίστα <guilabel>Οδηγών</guilabel> σας επιτρέπει την " +#~ "επιλογή ενός οδηγού μεταξύ αυτών που είναι διαθέσιμοι στον υπολογιστή και " +#~ "ταιριάζουν με την κάρτα ήχου." + +#~ msgid "" +#~ "Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA " +#~ "API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when " +#~ "possible for its enhanced features." +#~ msgstr "" +#~ "Επί το πλείστον, είναι δυνατό να επιλέξετε έναν οδηγό χρησιμοποιώντας το " +#~ "API OSS ή ALSA. Το OSS είναι της παλαιότερης γενιάς και με βασικά " +#~ "χαρακτηριστικά· συνιστούμε τη χρήση του ALSA όταν είναι εφικτό ώστε να " +#~ "επωφεληθείτε από τα ενισχυμένα χαρακτηριστικά του." + +#~ msgid "Draksound1.png" +#~ msgstr "Draksound1.png" + +#~ msgid "" +#~ "The first button gives total freedom of choice. You have to know what you " +#~ "are doing. This button is not available when the system has found a " +#~ "driver for your device." +#~ msgstr "" +#~ "Το πρώτο κουμπί δίνει πλήρη ελευθερία επιλογών. Θα πρέπει να γνωρίζετε τι " +#~ "κάνετε. Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη όταν το σύστημα έχει βρει έναν " +#~ "οδηγό για τη συσκευής σας." + +#~ msgid "drakboot --boot" +#~ msgstr "drakboot --boot" + +#~ msgid "" +#~ "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +#~ "\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +#~ "πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakboot --boot</emphasis> ως " +#~ "διαχειριστής συστήματος." + +#~ msgid "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>" + +#~ msgid "" +#~ "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the " +#~ "Mageia Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</" +#~ "emphasis>.¶" +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> βρίσκεται στο " +#~ "Κέντρο Ελέγχου Mageia και στην καρτέλα <emphasis role=\"bold\">Υλικό</" +#~ "emphasis>.¶" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, this option will empty the /tmp directory at each boot, " +#~ "preventing it from become too big and clearing the trackings that don't " +#~ "need to be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Αν είναι ενεργοποιημένη, αυτή η επιλογή θα αδειάζει τον κατάλογο /tmp σε " +#~ "κάθε εκκίνηση, αποτρέποντας τον έτσι από το να γίνει πολύ μεγάλος και θα " +#~ "καθαρίζει τα ίχνη που δε χρειάζεται να κρατούνται. " + +#, fuzzy +#~ msgid "Security options:" +#~ msgstr "Ασφάλεια" + +#, fuzzy +#~ msgid "File -> Save the configuration" +#~ msgstr "Σώστε την τωρινή ρύθμιση." |