aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/mcc-help/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/de.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/de.po11728
1 files changed, 11728 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/de.po b/docs/docs/stable/mcc-help/de.po
new file mode 100644
index 00000000..f9ec812d
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/de.po
@@ -0,0 +1,11728 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Mageia
+# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
+#
+# Translators:
+# brammbles <brammbleberry@gmx.com>, 2014
+# brammbles <brammbleberry@gmx.com>, 2014
+# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2016
+# Nicolas Peifer, 2016
+# jonas2790, 2014
+# jonas2790, 2014
+# jonmie <jonasmiehe@gmail.com>, 2014
+# jonmie <jonasmiehe@gmail.com>, 2014
+# latte, 2013
+# psyca, 2014-2017
+# Marc Lattemann, 2013
+# Marc Lattemann, 2013
+# Marc Lattemann, 2013
+# Nicolas Peifer, 2016
+# Nicolas Peifer, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-07 18:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-05 15:44+0000\n"
+"Last-Translator: psyca\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"de/)\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:11
+msgid "Access WebDAV shared drives and directories"
+msgstr "Zugriff auf über WebDAV freigegebene Laufwerke und Verzeichnisse"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--dav.xml:14
+msgid "diskdrake --dav"
+msgstr "diskdrake --dav"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:19
+msgid "diskdrake--dav1.png"
+msgstr "diskdrake--dav1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> als root eingeben"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure "
+"WebDAV shares</guilabel>."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
+"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter Netzwerkfreigaben mit dem Namen "
+"<guilabel>Einstellungen für WebDAV</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21
+#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29
+#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/drakwizard_apache2.xml:27
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:41 en/drakwizard_proftpd.xml:27
+#: en/drakwizard_squid.xml:46 en/keyboarddrake.xml:17
+#: en/system-config-printer.xml:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einleitung"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:32
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a "
+"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it "
+"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a "
+"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV "
+"server."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> ist "
+"ein Protokoll, welches erlaubt, Verzeichnisse auf einem Webserver lokal "
+"einzubinden, sodass es wie ein lokales Verzeichnis erscheint. Dazu ist es "
+"notwendig, das auf dem Remote-Computer ein WebDAV-Server läuft. Ziel dieses "
+"Werkzeugs ist nicht die Konfiguration eines WebDAV Servers."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:40
+msgid "Creating a new entry"
+msgstr "Einen neuen Eintrag erstellen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:42
+msgid ""
+"The first screen of the tool displays the already configured entries, if "
+"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. "
+"Insert the server URL in the field of the new screen."
+msgstr ""
+"Das erste Fenster von diesem Werkzeug zeigt die bereits konfigurierten "
+"Einträge an, wenn welche vorhanden sind und einen <guibutton>Neu</guibutton> "
+"Knopf. Benutze diesen, um einen neuen Eintrag zu erstellen. Gib in das Feld "
+"des neuen Fensters die Server-URL ein."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:46
+msgid ""
+"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue "
+"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking "
+"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the "
+"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct "
+"it, if needed."
+msgstr ""
+"Anschließend erhalten Sie einen Auswahlbildschirm, in dem Sie einige "
+"Aktionen auswählen können. Fahre mit dem <guibutton>Einhängepunkt</"
+"guibutton> fort, indem Sie darauf klicken und anschließend auf "
+"<guibutton>OK</guibutton>, da der <guibutton>Server</guibutton> bereits "
+"konfiguriert wurde. Sie können diesen aber, falls nötig, korrigieren."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:54
+msgid "diskdrake--dav3.png"
+msgstr "diskdrake--dav3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:58
+msgid ""
+"The content of the remote directory will be accessible through this mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Der Inhalt des entfernten Verzeichnisses wird durch diesen Einhängepunkt "
+"zugänglich sein."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:61
+msgid ""
+"In the next step, give your user name and password. If you need some other "
+"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen."
+msgstr ""
+"Geben Sie in dem nächsten Schritt ihren Benutzernamen und ihr Passwort an. "
+"Wenn Sie weitere Optionen benötigen, können Sie diese im "
+"<guibutton>Erweitert</guibutton> Bildschirm angeben."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:67
+msgid "diskdrake--dav4.png"
+msgstr "diskdrake--dav4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:71
+msgid ""
+"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the "
+"access."
+msgstr ""
+"Die Option <guibutton>Mount</guibutton> erlaubt Ihnen den Zugriff direkt "
+"einzuhängen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:74
+msgid ""
+"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</"
+"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is "
+"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether "
+"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose "
+"this option if you want that the remote directory is available at each boot. "
+"If your configuration is for one-time usage, do not save it."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie die Konfiguration mit den Radio Buttons mit <guibutton>Fertig</"
+"guibutton> akzeptiert haben, wird der erste Bildschirm wieder angezeigt und "
+"Ihr neuer Einhängepunkt wird aufgelistet. Nachdem Sie <guibutton>Beenden</"
+"guibutton> ausgewählt haben, werden Sie gefragt ob die Änderungen in "
+"<emphasis>/etc/fstab</emphasis> gespeichert werden sollen. Wählen Sie dies, "
+"wenn Sie möchten, dass das entfernte Verzeichnis bei jedem Systemstart "
+"verfügbar sein soll. Falls Ihre Konfiguration nur für eine einmalige Nutzung "
+"verwendet werden soll, speichern Sie dies nicht."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:3
+msgid "Share your hard disk partitions"
+msgstr "Festplattenpartitionen im Netzwerk freigeben"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:6
+msgid "diskdrake --fileshare"
+msgstr "diskdrake --fileshare"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:11
+msgid "diskdrake--fileshare.png"
+msgstr "diskdrake--fileshare.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
+msgid ""
+"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the "
+"administrator, to allow users to share parts of their own /home "
+"subdirectories with other users of a same local network which may have "
+"computers running either Linux or Windows operating system."
+msgstr ""
+"Mit diesem Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> können Sie "
+"Benutzern erlauben, Teile ihres /home Unterverzeichnisses mit anderen Linux "
+"oder Windows Benutzern im selben Netzwerk zu teilen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:20
+msgid ""
+"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled "
+"\"Share your hard disk partitions\"."
+msgstr ""
+"Sie finden es im Mageia Kontrollzentrum unter dem 'Lokale Festplatten' Tab "
+"unter \"Festplattenpartitionen im Netzwerk freigeben\"."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:23
+msgid ""
+"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to "
+"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No "
+"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on "
+"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on "
+"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for "
+"the others. In this last case, the users that are authorised to share their "
+"directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
+"created by the system. You will be asked about this later."
+msgstr ""
+"Beantworten Sie zuerst die Frage :\"<guilabel>Wollen Sie Benutzern erlauben, "
+"Verzeichnisse freizugeben?</guilabel>\". Klicke auf <guibutton>Keine "
+"Freigaben</guibutton>, wenn die Antwort für alle Nutzer nein ist, klicke auf "
+"<guibutton>Allen Benutzern erlauben</guibutton> für alle Nutzer und klicke "
+"auf <guibutton>Benutzerdefiniert</guibutton>, wenn die Antwort für bestimme "
+"Nutzer nein und für andere ja ist. Im letzten Fall müssen sich die Nutzer, "
+"welche autorisiert sind ihre Verzeichnisse freizugeben, in der fileshare "
+"Gruppe befinden, welche automatisch vom System erstellt wird. Sie werden "
+"danach später gefragt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:32
+msgid ""
+"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you "
+"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. "
+"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on "
+"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both "
+"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any "
+"required packages will be installed if necessary."
+msgstr ""
+"Klicke auf <guilabel>OK</guilabel> und es erscheint ein zweiter Bildschirm "
+"welcher Sie danach fragt ob Sie <guibutton>NFS</guibutton> oder "
+"<guibutton>SMB</guibutton> verwenden möchten. Wähle <guibutton>NFS</"
+"guibutton> wenn sie Linux als einziges Betriebssystem im Netzwerk verwenden "
+"oder wählen Sie <guibutton>SMB</guibutton> wenn im Netzwerk beides, Linux "
+"und Windows Rechner, verwendet werden. Klicke anschließend auf "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Die hierfür benötigten Pakete werden, falls "
+"nötig, anschließend installiert."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:39
+msgid ""
+"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In "
+"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows "
+"you to add users authorised to share their directories to the fileshare "
+"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, "
+"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the "
+"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information "
+"about Userdrake, see <xref linkend=\"userdrake\">this page</xref>"
+msgstr ""
+"Die Konfiguration ist nun abgeschlossen, außer Sie haben die "
+"benutzerdefinierte Konfiguration ausgewählt. In diesem Fall erscheint ein "
+"weiterer Bildschirm welcher Sie auffordert Userdrake zu öffnen. Dieses "
+"Werkzeug erlaubt Ihnen Benutzer zur fileshare Gruppe hinzuzufügen, damit "
+"diese Ihre Verzeichnisse freigeben können. Klicke im Reiter Benutzer auf den "
+"Nutzer, der zur fileshare Gruppe hinzugefügt werden soll, danach auf "
+"<guimenuitem>Bearbeiten</guimenuitem> und anschließend auf den Reiter "
+"Gruppen im neu geöffneten Fenster. Aktiviere dort die Gruppe fileshare und "
+"klicke auf <guibutton>OK</guibutton>. Weitere Informationen über Userdrake, "
+"finden Sie auf <xref linkend=\"userdrake\">dieser Seite</xref>."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:50
+msgid ""
+"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and "
+"reconnect the network for the modifications to be taken into account."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen neuen Benutzer zur fileshare Gruppe hinzufügen, müssen Sie "
+"das Netzwerk erneut verbinden, um die Änderungen anzuwenden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:55
+msgid ""
+"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her "
+"file manager the directories to be shared, although not all file managers "
+"have this facility."
+msgstr ""
+"Ab jetzt kann jeder Benutzer, der in der Gruppe fileshare ist, in ihrem/"
+"seinem Dateimanager die zu teilenden Verzeichnisse auswählen. Allerdings ist "
+"dies nicht mit jedem Dateimanager möglich."
+
+#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1
+#: en/MCC.xml:1 en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1
+msgid "en"
+msgstr "de"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:3
+msgid "Access NFS shared drives and directories"
+msgstr "Zugriff auf über NFS freigegebene Laufwerke und Verzeichnisse"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:6
+msgid "diskdrake --nfs"
+msgstr "diskdrake --nfs"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:11
+msgid "diskdrake--nfs.png"
+msgstr "diskdrake--nfs.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:17
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> als root eingeben"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare "
+"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
+"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix "
+"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. "
+"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a "
+"user with tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt es Ihnen "
+"festzulegen, welche geteilten Verzeichnisse für alle Benutzer auf dem "
+"Rechner aufrufbar sein sollen. Dafür wird das Protokoll NFS verwendet, "
+"welches auf den meisten Linux oder Unix Systemen verfügbar ist. Das geteilte "
+"Verzeichnis wird direkt beim Start verwendbar sein. Geteilte Verzeichnisse "
+"können auch direkt in einer Einzelsitzung von einem Nutzer mit Werkzeugen "
+"wie Dateibrowsern aufgerufen werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38
+msgid "Procedure"
+msgstr "Vorgehensweise"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:38
+msgid ""
+"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers "
+"which share directories."
+msgstr ""
+"Wähle <guibutton>Server suchen</guibutton> um eine Liste an Servern, welche "
+"Verzeichnisse freigegeben haben, zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:41
+msgid ""
+"Click on the > symbol before the server name to display the list of the "
+"shared directories and select the directory you want to access."
+msgstr ""
+"Klicke auf das > Symbol vor dem Servernamen um eine Liste an freigegebenen "
+"Verzeichnissen zu sehen und wähle das Verzeichnis aus, auf das Sie zugreifen "
+"möchten."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:47
+msgid "diskdrake--nfs2.png"
+msgstr "diskdrake--nfs2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:51
+msgid ""
+"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have "
+"to specify where to mount the directory."
+msgstr ""
+"Die Schaltfläche <guibutton>Einhängepunkt</guibutton> erscheint und Sie "
+"müssen festlegen wo das Verzeichnis eingebunden werden soll."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:56
+msgid "diskdrake--nfs3.png"
+msgstr "diskdrake--nfs3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:60
+msgid ""
+"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and "
+"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After "
+"mounting the directory, you can unmount it with the same button."
+msgstr ""
+"Nach der Auswahl des Einhängepunkts können Sie diesen Einhängen. Sie können "
+"auch einige Optionen mit der <guibutton>Optionen</guibutton> Schaltfläche "
+"überprüfen und ändern. Nach dem einhängen des Verzeichnisses können Sie "
+"diesen mit der gleichen Schaltfläche wieder aushängen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:67
+msgid "diskdrake--nfs4.png"
+msgstr "diskdrake--nfs4.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:73
+msgid "diskdrake--nfs5.png"
+msgstr "diskdrake--nfs5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:77
+msgid ""
+"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, "
+"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab "
+"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the "
+"network is accessible. The new directory is then available in your file "
+"browser, for example in Dolphin."
+msgstr ""
+"Nach dem bestätigen der Konfiguration mit der <guibutton>Fertig</guibutton> "
+"Schaltfläche, erscheint eine Meldung die Sie fragt \"Wollen Sie die "
+"Änderungen in /etc/fstab speichern?\". Dies macht das Verzeichnis bei jedem "
+"Systemstart verfügbar, wenn der Zugriff auf das Netzwerk vorhanden ist. Das "
+"neue Verzeichnis ist anschließend in Ihrem Datei-Browser verfügbar, wie z.B. "
+"in Dolphin."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:85
+msgid "diskdrake--nfs6.png"
+msgstr "diskdrake--nfs6.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:3
+msgid "CD/DVD burner"
+msgstr "CD/DVD Brenner"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--removable.xml:5
+msgid "diskdrake --removable"
+msgstr "diskdrake --removable"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--removable.xml:10
+msgid "diskdrake--removable.png"
+msgstr "diskdrake--removable.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:14
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab "
+"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your "
+"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
+"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter 'Lokale Festplatten' und ist "
+"abhängig von Ihrer wechselbaren Hardware bezeichnet (nur CD/DVD-Brenner und "
+"Diskettenlaufwerke)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:20
+msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted."
+msgstr ""
+"Es ist dafür gedacht um festzulegen, auf welchem Weg die Wechsellaufwerke "
+"eingebunden werden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:22
+msgid ""
+"At the top of the window there is a short description of your hardware and "
+"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. "
+"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Im oberen Bereich des Fensters befindet sich eine kurze Beschreibung Ihrer "
+"Hardware und die ausgewählten Optionen um diese einzubinden. Verwende das "
+"untere Menü um diese zu ändern. Klicke zuerst den Punkt der geändert werden "
+"soll an und anschließend die <guibutton>OK</guibutton> Schaltfläche."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:28
+msgid "Mount point"
+msgstr "Einhängepunkt"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:30
+msgid ""
+"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom."
+msgstr ""
+"Wählen sie dies aus, um den Einhängepunkt zu verändern. Standardmäßig ist "
+"er /media/cdrom."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead>
+#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:39
+msgid ""
+"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the "
+"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
+msgstr ""
+"Viele Einhängeoptionen können entweder hier direkt aus der Liste ausgewählt "
+"werden oder über das Untermenü <guilabel>Fortgeschritten</guilabel>. Die "
+"Hauptpunkte sind:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:45
+msgid "user/nouser"
+msgstr "user/nouser"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:47
+msgid ""
+"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this "
+"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is "
+"the only one who can umount it."
+msgstr ""
+"user erlaubt einem normalen Benutzer (nicht root) das einhängen von "
+"Wechsellaufwerken, wobei diese Auswahl noexec, nosuid und nodev beinhaltet. "
+"Der Nutzer der das Laufwerk einbindet ist der einzige, der es wieder "
+"aushängen kann."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--smb.xml:11
+msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories"
+msgstr ""
+"Zugriff auf über SMB (für Windows) freigegebene Laufwerke und Verzeichnisse"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--smb.xml:14
+msgid "diskdrake --smb"
+msgstr "diskdrake --smb"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> als root eingeben"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:23
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare "
+"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
+"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) "
+"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared "
+"directories can be also accessed directly in a single session by a user with "
+"tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt es Ihnen "
+"festzulegen, welche geteilten Verzeichnisse für alle Benutzer auf dem "
+"Rechner aufrufbar sein sollen. Dafür wird das Protokoll SMB verwendet, "
+"welches auf Windows(R) Systemen Bekanntheit erlangte. Das geteilte "
+"Verzeichnis wird direkt beim Start verwendbar sein. Geteilte Verzeichnisse "
+"können auch direkt in einer Einzelsitzung von einem Nutzer mit Werkzeugen "
+"wie Dateibrowsern aufgerufen werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:33
+msgid ""
+"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of "
+"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+msgstr ""
+"Bevor Sie das Werkzeug starten wäre es eine gute Idee die Namen der "
+"verfügbaren Server festzulegen, zum Beispiel mit <xref linkend=\"drakhosts\"/"
+">"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:40
+msgid ""
+"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who "
+"share directories."
+msgstr ""
+"Wähle <guibutton>Server suchen</guibutton> um eine Liste an Servern anzeigen "
+"zu lassen, auf denen Verzeichnisse zur geteilten Nutzung freigegeben sind."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:43
+msgid ""
+"Click on the server name and on &gt; before the server name to display the "
+"list of the shared directories and select the directory you want to access."
+msgstr ""
+"Klicke auf das &gt; Symbol vor dem Servernamen um eine Liste an "
+"freigegebenen Verzeichnissen zu sehen und wähle das Verzeichnis aus, auf das "
+"Sie zugreifen möchten."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:47
+msgid ""
+"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you "
+"have to specify where to mount the directory."
+msgstr ""
+"Die Schaltfläche <guibutton>Einhängepunkt</guibutton> erscheint und Sie "
+"müssen festlegen wo das Verzeichnis eingebunden werden soll."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:52
+msgid "diskdrake--smb2.png"
+msgstr "diskdrake--smb2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:56
+msgid ""
+"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount "
+"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the "
+"<guibutton>Options</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Nach der Auswahl des Einhängepunkts können Sie diesen über die "
+"<guimenu>Einhängen</guimenu>-Schaltfläche einbinden. Sie können auch einige "
+"Optionen mit der <guibutton>Optionen</guibutton> Schaltfläche überprüfen und "
+"ändern."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:60
+msgid ""
+"In options, you can specify the user name and the password of those able to "
+"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it "
+"with the same button."
+msgstr ""
+"In den Optionen können Sie den Benutzernamen und das Passwort festlegen, "
+"damit Sie Zugriff auf den SMB Server haben. Nach dem einhängen des "
+"Verzeichnisses können Sie diesen mit der gleichen Schaltfläche wieder "
+"aushängen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:66
+msgid "diskdrake--smb3.png"
+msgstr "diskdrake--smb3.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:72
+msgid "diskdrake--smb4.png"
+msgstr "diskdrake--smb4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:76
+msgid ""
+"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask "
+"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow "
+"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The "
+"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin."
+msgstr ""
+"Nach dem bestätigen der Konfiguration mit der Fertig Schaltfläche, erscheint "
+"eine Meldung die Sie fragt \"Wollen Sie die Änderungen in /etc/fstab "
+"speichern?\". Das speichern macht Ihnen das Verzeichnis bei jedem "
+"Systemstart verfügbar, wenn der Zugriff auf das Netzwerk vorhanden ist. Das "
+"neue Verzeichnis ist anschließend in Ihrem Datei-Browser verfügbar, wie z.B. "
+"in Dolphin."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:84
+msgid "diskdrake--smb5.png"
+msgstr "diskdrake--smb5.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drak3d.xml:3
+msgid "3D Desktop Effects"
+msgstr "3D-Desktop-Effekte"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drak3d.xml:5
+msgid "drak3d"
+msgstr "drak3d"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:10
+msgid "drak3d.png"
+msgstr "drak3d.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drak3d.xml:18
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drak3d</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:17
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D "
+"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by "
+"default."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lässt Sie die 3D "
+"Desktopeffekte auf Ihrem Betriebssystem verwalten. 3D Effekte sind "
+"standardmäßig ausgeschaltet."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:25
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erste Schritte"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:27
+msgid ""
+"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the "
+"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can "
+"start."
+msgstr ""
+"Um dieses Werkzeug zu verwenden, muss das glxinfo Paket installiert sein. "
+"Falls das Paket nicht installiert ist, werden Sie aufgefordert dies zu tun, "
+"bevor drak3d gestartet werden kann."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:31
+msgid ""
+"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you "
+"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or "
+"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/"
+"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your "
+"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on."
+msgstr ""
+"Nach dem starten von drak3d wird Ihnen ein Menüfenster angezeigt. Hier "
+"können Sie entweder <guilabel>keine 3D-Desktop-Effekte</guilabel> oder "
+"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel> auswählen. Compiz Fusion ist ein Teil "
+"einer Composition/Fenstermanager, welches hardwarebeschleunigte "
+"Spezialeffekte für Ihren Desktop enthält. Wähle <guilabel>Compiz Fusion</"
+"guilabel> um diese zu aktivieren."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:38
+msgid ""
+"If this is your first time using this program after a clean installation of "
+"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be "
+"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</"
+"guibutton> button to continue."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Programm zum ersten Mal nach einer Neuinstallation starten, "
+"werden Sie eine Warnmeldung bekommen, die sagt, welche Pakete "
+"nachinstalliert werden müssen, um Compiz Fusion zu benutzen. Klicken Sie auf "
+"<guibutton>Ok</guibutton>, um fortzufahren."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:45
+msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png"
+msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:49
+msgid ""
+"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz "
+"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in "
+"for the changes to take effect."
+msgstr ""
+"Sobald die dazugehörigen Pakete installiert sind werden Sie feststellen, das "
+"Compiz Fusion im drak3d Menü ausgewählt ist, jedoch müssen Sie sich abmelden "
+"und erneut anmelden damit die Änderungen in Kraft treten."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:53
+msgid ""
+"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz "
+"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool."
+msgstr ""
+"Nach dem wieder anmelden wird Compiz Fusion aktiviert sein. Um Compiz Fusion "
+"zu konfigurieren schaue auf die Seite für das ccsm (CompizConfig Settings "
+"Manager) Werkzeug."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:59
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Problembehebung"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:62
+msgid "Can't See Desktop after Logging in"
+msgstr "Der Desktop wird nach dem anmelden nicht angezeigt"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:64
+msgid ""
+"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop "
+"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in "
+"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d."
+msgstr ""
+"Falls Sie nach dem aktivieren von Compiz Fusion versuchen sich wieder "
+"anzumelden, jedoch keinen Desktop sehen, starten Sie Ihren Computer neu um "
+"zurück in den Anmeldebildschirm zu kommen. Sobald Sie dort sind, klicken Sie "
+"auf das Desktopsymbol und wählen drak3d."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:71
+msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
+msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:75
+msgid ""
+"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be "
+"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login "
+"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the "
+"log in problem."
+msgstr ""
+"Wenn Sie sich anmelden, wenn Ihr Zugang als Administrator gelistet ist, "
+"werden Sie erneut nach dem Passwort gefragt. Ansonsten nutzen Sie den "
+"Administratorzugang mit seinem/ihrem Zugang. Anschließend können Sie die "
+"Änderungen rückgängig machen, welche womöglich das Anmeldeproblem verursacht "
+"haben."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakauth.xml:9
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentifizierung"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakauth.xml:11
+msgid "drakauth"
+msgstr "drakauth"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakauth.xml:16
+msgid "drakauth.png"
+msgstr "drakauth.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakauth.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakauth</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakauth.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the "
+"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
+msgstr ""
+"Mit drakauth<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> können Sie einstellen "
+"wie die Identitätsprüfung der Benutzer (Benutzerauthentifikation) "
+"durchgeführt werden soll. Die Identitätsprüfung kann durch das lokale System "
+"oder durch ein externes System durchgeführt werden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakauth.xml:25
+msgid ""
+"By default, information for your authentication is stored in a file on your "
+"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so "
+"and give information about that."
+msgstr ""
+"Standardmäßig werden die Authentifizierungsinformationen in einer Datei auf "
+"Ihrem Computer gespeichert. Ändern Sie diese Einstellung nur, falls Ihr "
+"Netzwerkadministrator Sie dazu auffordert und Ihnen nähere Informationen "
+"dazu mitteilt."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakautologin.xml:3
+msgid "Set up autologin to automatically log in"
+msgstr "Autologin einrichten zur automatischen Anmeldung"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakautologin.xml:6
+msgid "drakautologin"
+msgstr "drakautologin"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakautologin.xml:11
+msgid "drakautologin.png"
+msgstr "drakautologin.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakautologin.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von "
+"<emphasis role=\"bold\">drakautologin</emphasis> als root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to "
+"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without "
+"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good "
+"idea when there is only one user like to be using the machine."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt Ihnen das "
+"immer der gleiche Nutzer automatisch mit seiner Desktop-Umgebung angemeldet "
+"wird, ohne das nach einem Passwort gefragt wird. Dies ist nützlich wenn es "
+"nur einen Nutzer gibt, welcher das System verwenden möchte."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:22
+msgid ""
+"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the "
+"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"."
+msgstr ""
+"Sie finden es im Mageia Kontrollzentrum in dem <emphasis role=\"bold"
+"\">Systemstart</emphasis> Tab unter \"Autologin einrichten zur automatischen "
+"Anmeldung\"."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:26
+msgid "The interface buttons are pretty obvious:"
+msgstr "Die Schaltflächen der Benutzeroberfläche sind ziemlich eindeutig:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:28
+msgid ""
+"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</"
+"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If "
+"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible "
+"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the "
+"command 'startx' or 'systemctl start dm'."
+msgstr ""
+"Aktiviere <guibutton>Die grafische Umgebung beim hochfahren automatisch "
+"starten</guibutton>, wenn Sie möchten, dass das X Window System beim Start "
+"ausgeführt werden soll. Falls nicht, startet das System im Textmodus. "
+"Trotzdem können Sie die grafische Oberfläche manuell starten. Diese kann "
+"durch den Befehl 'startx' oder 'systemctl start dm' gestartet werden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:34
+msgid ""
+"If the first box is checked, two other options are available, check either "
+"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to "
+"continue to ask for which user to connect (and password) or check "
+"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if "
+"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default "
+"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
+msgstr ""
+"Wenn die erste Box ausgewählt wurde sind zwei weitere Wahlmöglichkeiten "
+"verfügbar. Entweder <guibutton>Nein, ich will kein Autologin</guibutton>, "
+"falls Sie weiterhin möchten, dass das System Sie fragt, welcher Nutzer (mit "
+"Passwort) sich anmelden möchte oder wähle <guibutton>Ja, ich will Autologin "
+"mit diesem Benutzer und dieser Arbeitsumgebung</guibutton> falls gewünscht. "
+"Im letzteren Fall müssen Sie den <guilabel>Standardbenutzer</guilabel> und "
+"die <guilabel>Standard Arbeitsumgebung</guilabel> auswählen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakboot.xml:3
+msgid "Set up boot system"
+msgstr "Bootmanager einrichten "
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakboot.xml:5
+msgid "drakboot"
+msgstr "drakboot"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:10
+msgid "drakboot--boot.png"
+msgstr "drakboot--boot.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:14
+msgid ""
+"If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is "
+"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition "
+"(ESP)."
+msgstr ""
+"Falls Sie ein UEFI System, anstatt einem BIOS System verwenden, sieht die "
+"Benutzeroberfläche etwas anders aus, da das Bootgerät die EFI-"
+"Systempartition (ESP) ist."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:20
+msgid "drakboot--boot2.png"
+msgstr "drakboot--boot2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakboot.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakboot</emphasis> als root eingeben"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
+"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default "
+"boot, etc.)"
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt Ihnen die "
+"Booteinstellungen einzurichten (Wahl des Bootloaders, setzen eines "
+"Passworts, das System welches standardmäßig gestartet werden soll, etc.)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:29
+msgid ""
+"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up "
+"boot system\"."
+msgstr ""
+"Sie finden es im Systemstart Tab im Mageia Kontrollzentrum unter "
+"\"Bootmanager einrichten\"."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/drakboot.xml:33
+msgid ""
+"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing "
+"some settings may prevent your machine from booting again !"
+msgstr ""
+"Verwende dieses Werkzeug nicht, wenn Sie nicht genau wissen was Sie tun. Das "
+"ändern einiger Einstellungen kann dazu führen, dass Ihr System nächstes Mal "
+"womöglich nicht mehr bootet !"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:38
+msgid ""
+"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if "
+"using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub, "
+"Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question "
+"of taste, there are no other consequences. You can also set the "
+"<guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you "
+"are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any "
+"modification can prevent your machine from booting."
+msgstr ""
+"Im ersten Teil, genannt <guilabel>Bootloader</guilabel>, können Sie, falls "
+"Sie ein BIOS System nutzen, den <guibutton>Zu verwendender Bootloader</"
+"guibutton> auswählen: GRUB, GRUB 2 oder Lilo und ob mit einem grafischen "
+"oder einem Textmenü. Es ist nur eine Auswahl bezüglich des eigenen "
+"Geschmacks, es hat sonst keine weiteren Auswirkungen. Sie können auch das "
+"<guibutton>Boot-Gerät</guibutton> auswählen, wobei Sie hier nichts ändern "
+"sollten, solange Sie sich nicht auskennen. Das Boot-Gerät ist das, auf dem "
+"der Bootloader installiert wird und eine Änderung kann eventuell dazu "
+"führen, dass das System nicht mehr bootet."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:46
+msgid ""
+"In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is "
+"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common "
+"to all operating systems installed."
+msgstr ""
+"Bei einem UEFI-System wird der Bootloader <guilabel>Grub2-efi</guilabel> "
+"verwendet und ist in der Partition /boot/EFI installiert. Diese Partition "
+"ist mit dem Dateisystem FAT32 formatiert und daher mit allen installierten "
+"Betriebssystemen kompatibel."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:50
+msgid ""
+"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set "
+"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. "
+"During this delay, Grub or Lilo will display the list of available operating "
+"systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the "
+"bootloader will boot the default one once the delay elapses."
+msgstr ""
+"Im zweiten Teil, <guilabel>Hauptoptionen</guilabel> genannt, können Sie die "
+"<guibutton>Wartezeit vor dem Starten des Standard-Betriebssystems</"
+"guibutton>, in Sekunden, festlegen. Während dieser Wartezeit wird der "
+"Bootloader (Grub oder Lilo) eine Liste mit den installierten "
+"Betriebssystemen anzeigen und darauf warten, dass ein Betriebssystem "
+"ausgewählt wird. Wird keine Auswahl getroffen, wird der Bootloader das "
+"Standard-Betriebssystem starten, sobald die Wartezeit um ist."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:57
+msgid ""
+"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is "
+"possible to set a password for the bootloader. This means a username and "
+"password will be asked at the boot time to select a booting entry or change "
+"settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here."
+msgstr ""
+"Im dritten und letzten Abschnitt, <guibutton>Sicherheit</guibutton> genannt, "
+"ist es möglich ein Passwort für den Bootloader festzulegen. Dies bedeutet "
+"dass ein Benutzername und Passwort während des Bootvorgangs abgefragt wird, "
+"um einen Booteintrag auszuwählen oder die Einstellungen zu ändern. Der "
+"Benutzername ist \"root\" und das Passwort ist das von Ihnen festgelegte."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:63
+msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options."
+msgstr ""
+"Die Schaltfläche <guibutton>Fortgeschritten</guibutton> bietet einige "
+"zusätzliche Optionen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:66
+msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>ACPI aktivieren:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:68
+msgid ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the "
+"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was "
+"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI "
+"compatible."
+msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) ist ein Standard für die "
+"Energieverwaltung. Es kann Strom sparen durch das ausschalten von "
+"ungenutzten Geräten; dies war eine Methode die damals APM nutzte. Aktiviere "
+"die Box wenn Ihre Hardware ACPI unterstützt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:73
+msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>SMP aktivieren:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:75
+msgid ""
+"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
+"multicore processors."
+msgstr ""
+"SMP steht für symmetrisches Multiprozessorsystem und ist eine Architektur "
+"für Mehrprozessorsysteme."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakboot.xml:79
+msgid ""
+"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual "
+"processor and enable SMP."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Prozessor mit HyperThreading besitzen, wird Mageia ihn als "
+"dualen Prozessor anzeigen und SMP aktivieren."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:83
+msgid ""
+"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>APIC aktivieren</guibutton> und <guibutton>Lokales APIC "
+"aktivieren:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:86
+msgid ""
+"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two "
+"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O "
+"APIC. The latter one routes the interrupts it receives from peripheral buses "
+"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful "
+"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC "
+"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message "
+"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local "
+"APIC."
+msgstr ""
+"APIC steht für Advanced Programmable Interrupt Controller. Das von Intel "
+"entwickelte APIC-System besteht aus zwei Komponenten, der lokalen APIC "
+"(LAPIC) und der I/O APIC. Letzteres leitet die Interrupts, die es von den "
+"peripheren Datenübertragungssystemen erhält, zu einem oder mehreren lokalen "
+"APICs, die sich im Prozessor befinden. Es ist enorm nützlich für "
+"Multiprozessorsysteme. Einige Computer haben mit dem APIC-System Probleme, "
+"was zum Einfrieren des Systems oder zur Beeinträchtigung der Geräteerkennung "
+"führen kann (Fehlermeldung \"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). Deaktivieren "
+"Sie in diesem Fall APIC und/oder lokales APIC."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:97
+msgid "drakboot1.png"
+msgstr "drakboot1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:101
+msgid ""
+"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot "
+"loader you chose."
+msgstr ""
+"Der folgende Bildschirm, nachdem Sie auf <guibutton>Weiter</guibutton> "
+"gedrückt haben, unterscheidet sich abhängig vom Bootloader, den Sie gewählt "
+"haben."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:106
+msgid "You have Grub Legacy or Lilo:"
+msgstr "Sie nutzen Grub Legacy oder Lilo:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:108
+msgid ""
+"In this case, you can see the list of all the available entries at boot "
+"time. The default one is asterisked. To change the order of the menu "
+"entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you "
+"click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton> "
+"buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or "
+"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be "
+"able to use these tools."
+msgstr ""
+"In diesem Fall können Sie während des Boot-Vorgangs eine Liste mit allen "
+"verfügbaren Einträgen sehen. Der Standard-Eintrag ist mit einem Stern "
+"markiert. Um die Reihenfolge der Menü-Einträge zu andern, klicken Sie auf "
+"die Pfeile, um den ausgewählten Eintrag zu verschieben. Wenn Sie auf die "
+"Schaltfläche <guibutton>Hinzufügen</guibutton> oder <guibutton>Ändern</"
+"guibutton> klicken, öffnet sich ein neues Fenster, in dem Sie einen neuen "
+"Eintrag im Bootloader-Menü anlegen können oder einen vorhandene Eintrag "
+"modifizieren können. Um dieses Tool zu nutzen, müssen Sie sich mit Lilo oder "
+"Grub auskennen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:118
+msgid "drakboot2.png"
+msgstr "drakboot2.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:122
+msgid ""
+"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want "
+"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
+"example: Mageia3."
+msgstr ""
+"Das Feld <guilabel>Bezeichung</guilabel> ist ein Freitextfeld. Schreiben Sie "
+"hier hinein, was im Menü angezeigt werden soll. Es stimmt mit dem Grub "
+"Kommando 'title' überein, zum Beispiel Mageia3"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:126
+msgid ""
+"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches "
+"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz."
+msgstr ""
+"Das <guilabel>Abbild</guilabel> Feld enthält den Kernel Namen. Es stimmt mit "
+"dem Grub Kommando \"kernel\" überein. Zum Beispiel /boot/vmlinuz."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:129
+msgid ""
+"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the "
+"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)."
+msgstr ""
+"Das <guilabel>Root</guilabel> Feld enthält den Gerätenamen auf dem sich der "
+"Kernel befindet. Es stimmt mit dem Grub Kommando \"root\" überein. Zum "
+"Beispiel (hd0,1)."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160
+msgid ""
+"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
+"the kernel at boot time."
+msgstr ""
+"Das <guilabel>Hinzufügen / Erweitern</guilabel> Feld enthält die Parameter, "
+"welche dem Kernel beim Booten übergeben werden."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:136
+msgid ""
+"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this "
+"entry by default."
+msgstr ""
+"Wenn die Box <guilabel>Standard</guilabel> ausgewählt ist, wird Grub mit "
+"diesem Eintrag standardmäßig booten."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:139
+msgid ""
+"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
+"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
+"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend="
+"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists."
+msgstr ""
+"Im separaten <guilabel>Fortgeschritten</guilabel> Bildschirm ist es möglich, "
+"den <guilabel>Video-Modus</guilabel>, eine <guilabel>Init-RamDisk</guilabel> "
+"Datei und ein <guilabel>Netzwerk Profil</guilabel>, siehe <xref linkend="
+"\"draknetprofile\"/>, aus der Dropdown Liste zu wählen."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:147
+msgid ""
+"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in "
+"Legacy mode and UEFI mode):"
+msgstr ""
+"Sie nutzen Grub2 oder Grub2-efi (die Bootloader welche als Standard im "
+"Legacy Modus oder UEFI-Modus verwendet werden):"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:150
+msgid ""
+"In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> "
+"displays all the available entries; click on the one wanted as the default "
+"one."
+msgstr ""
+"In diesem Fall zeigt die Dropdown-Liste, mit <guilabel>Standard</guilabel> "
+"bezeichnet, alle verfügbaren Einträge an; Klicke auf den Eintrag den Sie als "
+"Voreinstellung möchten."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:156
+msgid "drakboot3.png"
+msgstr "drakboot3.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:163
+msgid ""
+"If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them "
+"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box "
+"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
+msgstr ""
+"Falls Sie andere Betriebssysteme installiert haben wird Mageia diese in Ihr "
+"neues Mageia Bootmenü hinzufügen. Falls Sie dies nicht haben möchten, "
+"entferne die Auswahl in der Box <guilabel>Fremdes OS testen</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:167
+msgid ""
+"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
+"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable "
+"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not "
+"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning."
+msgstr ""
+"Im separaten <guilabel>Fortgeschritten</guilabel> Bildschirm ist es möglich, "
+"den <guilabel>Video-Modus</guilabel> auszuwählen. Falls Sie kein bootbares "
+"Mageia haben möchten, dieses jedoch über den Chainloader eines anderen "
+"Betriebssystem starten möchten, wähle die Box <guilabel>Verändere nichts an "
+"der ESP oder dem MBR</guilabel> aus und bestätige die Warnmeldung."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:175
+msgid "drakboot6.png"
+msgstr "drakboot6.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/drakboot.xml:180
+msgid ""
+"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
+"unless chain loaded from another OS."
+msgstr ""
+"Wenn der Bootloader nicht auf der ESP oder dem MBR installiert wird bedeutet "
+"dies, dass die Installation nicht bootbar ist solange diese nicht von einem "
+"Bootloader eines anderen Betriebssystem (Chainloading) geladen wird."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:184
+msgid ""
+"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub "
+"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)."
+msgstr ""
+"Um mehrere weitere Parameter festzulegen, können Sie das Werkzeug "
+"<emphasis>Grub Customizer</emphasis> verwenden, welcher in den Mageia "
+"Quellen verfügbar ist (siehe unten)."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:190
+msgid "drakboot4.png"
+msgstr "drakboot4.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakbug_report.xml:11
+msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports"
+msgstr ""
+"Logs und Systeminformationen zum melden von Fehlern (Bug Report) sammeln"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakbug_report.xml:12
+msgid "drakbug_report"
+msgstr "drakbug_report"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakbug_report.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann nur über die "
+"Kommandozeile gestartet und verwendet werden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:20
+msgid ""
+"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by "
+"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, "
+"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be "
+"several GBs large."
+msgstr ""
+"Es wird empfohlen die Ausgabe dieses Befehls in eine Datei zu schreiben, wie "
+"zum Beispiel durch den Befehl <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > "
+"drakbugreport.txt</emphasis>. Vergewissern Sie sich jedoch vorher, ob Sie "
+"genügend Speicherplatz haben: die Datei kann leicht eine Größe von mehreren "
+"GB haben."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakbug_report.xml:24
+msgid ""
+"The output is far too large to attach to a bug report without first removing "
+"the unneeded parts."
+msgstr ""
+"Die Ausgabe ist viel zu groß um diese einem Fehlerbericht anzuhängen, wenn "
+"nicht vorher die nicht benötigten Teile entfernt werden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:26
+msgid "This command collects the following information on your system:"
+msgstr "Der Befehl sammelt die folgenden Informationen von Ihrem System:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:29
+msgid "lspci"
+msgstr "lspci"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:30
+msgid "pci_devices"
+msgstr "pci_devices"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:31
+msgid "dmidecode"
+msgstr "dmidecode"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:32
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:33
+msgid "scsi"
+msgstr "scsi"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:34
+msgid "/sys/bus/scsi/devices"
+msgstr "/sys/bus/scsi/devices"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:35
+msgid "lsmod"
+msgstr "lsmod"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:36
+msgid "cmdline"
+msgstr "cmdline"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:37
+msgid "pcmcia: stab"
+msgstr "pcmcia: stab"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:38
+msgid "usb"
+msgstr "usb"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:39
+msgid "partitions"
+msgstr "Partitionen"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:40
+msgid "cpuinfo"
+msgstr "cpuinfo"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:41
+msgid "syslog"
+msgstr "syslog"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:42
+msgid "Xorg.log"
+msgstr "Xorg.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:43
+msgid "monitor_full_edid"
+msgstr "monitor_full_edid"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:44
+msgid "stage1.log"
+msgstr "stage1.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:45
+msgid "ddebug.log"
+msgstr "ddebug.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:46
+msgid "install.log"
+msgstr "install.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:47
+msgid "fstab"
+msgstr "fstab"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:48
+msgid "modprobe.conf"
+msgstr "modprobe.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:49
+msgid "lilo.conf"
+msgstr "lilo.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:50
+msgid "grub: menu.lst"
+msgstr "grub: menu.lst"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:51
+msgid "grub: install.sh"
+msgstr "grub: install.sh"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:52
+msgid "grub: device.map"
+msgstr "grub: device.map"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:53
+msgid "xorg.conf"
+msgstr "xorg.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:54
+msgid "urpmi.cfg"
+msgstr "urpmi.cfg"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:55
+msgid "modprobe.preload"
+msgstr "modprobe.preload"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:56
+msgid "sysconfig/i18n"
+msgstr "sysconfig/i18n"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:57
+msgid "/proc/iomem"
+msgstr "/proc/iomem"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:58
+msgid "/proc/ioport"
+msgstr "/proc/ioport"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:59
+msgid "mageia version"
+msgstr "Mageia Version"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:60
+msgid "rpm -qa"
+msgstr "rpm -qa"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:61
+msgid "df"
+msgstr "df"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakbug_report.xml:65
+msgid ""
+"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this "
+"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to "
+"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" "
+"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</"
+"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take "
+"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
+"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
+msgstr ""
+"Zum Zeitpunkt, an dem die Hilfeseite geschrieben wurde, war der \"syslog\" "
+"Teil des Ausgabebefehls leer, da dieses Werkzeug noch nicht auf unseren "
+"Wechsel zu systemd angepasst wurde. Wenn dieser weiterhin leer ist können "
+"Sie den \"syslog\" durch das ausführen des Befehls (als root) <emphasis role="
+"\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis> erhalten. Falls Sie "
+"nicht genügend Speicherplatz haben, können Sie stattdessen, zum Beispiel, "
+"die letzten 5000 Zeilen des Logs speichern, mit: <emphasis role=\"bold"
+"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakbug.xml:9
+msgid "Mageia Bug Report Tool"
+msgstr "Mageia Bugreport-Werkzeug"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakbug.xml:9
+msgid "drakbug"
+msgstr "drakbug"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakbug.xml:15
+msgid "drakbug.png"
+msgstr "drakbug.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakbug.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug</emphasis>."
+msgstr ""
+"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakbug</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:19
+msgid ""
+"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts "
+"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, "
+"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of "
+"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
+msgstr ""
+"Normalerweise startet dieses Programm<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
+"> automatisch wenn ein Mageia Werkzeug abstürzt. Es ist aber auch möglich, "
+"dass Sie nach dem Ausfüllen eines Bugreports gebeten werden, dieses Programm "
+"zu starten, um weitere Informationen zu liefern, als solche, die schon im "
+"Report stehen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:21
+msgid ""
+"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, "
+"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
+"before clicking on the \"Report\" button."
+msgstr ""
+"Wenn ein neuer Bug gemeldet werden soll und Sie sich noch nicht sicher "
+"fühlen, lesen Sie bitte <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
+"(englisch), bevor Sie auf 'Bericht' klicken"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:23
+msgid ""
+"In case the bug has already been filed by someone else (the error message "
+"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
+"that existing report that you saw the bug, too."
+msgstr ""
+"Im Fall, das der Fehler bereits von jemand anderen gemeldet wurde (die "
+"Fehlermeldung die drakbug gibt wird dann die selbe sein), ist es nützlich "
+"ein Kommentar zu dem bestehenden Report zu geben, das Sie den Fehler auch "
+"bemerkt haben."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakclock.xml:3
+msgid "Manage date and time"
+msgstr "Datum und Uhrzeit einstellen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakclock.xml:5
+msgid "drakclock"
+msgstr "drakclock"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakclock.xml:10
+msgid "drakclock.png"
+msgstr "drakclock.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakclock.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakclock</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab "
+"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time"
+"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
+"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finden Sie im "
+"Mageia-Kontrollzentrum im Reiter \"System\" unter <guilabel>\"Datum und Zeit "
+"einstellen\"</guilabel>. In manchen Desktop-Umgebungen können Sie das "
+"Werkzeug auch aufrufen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf die Uhrzeit "
+"in der Systemleiste klicken und \"Datum und Zeit einstellen\" auswählen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:21
+msgid "It's a very simple tool."
+msgstr "Es ist ein sehr einfaches Werkzeug"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:23
+msgid ""
+"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. "
+"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on "
+"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month "
+"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or "
+"2012). Select the day by clicking on its number."
+msgstr ""
+"Im oberen linken Teil befindet sich der <emphasis role=\"bold\">Kalender</"
+"emphasis>. Im Screenshot haben wir das Datum November (oben links), 2013 "
+"(oben rechts), den 11. (in Blau) und es ist ein Montag. Wähle den Monat "
+"(oder das Jahr) durch klicken auf die kleinen Pfeile auf jeder Seite von "
+"November (oder 2013). Wähle den Tag durch klicken auf die Nummer."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:29
+msgid ""
+"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</"
+"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by "
+"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
+"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
+msgstr ""
+"Unten links befindet sich die <emphasis role=\"bold\">Netzwerk "
+"Zeitprotokoll</emphasis>-Synchronisierung. Es ist möglich eine Uhr zu "
+"bekommen, welche immer genau geht, indem sie mit einem Server synchronisiert "
+"wird. Klicke auf <guilabel>Aktiviere das Netzwerk Zeitprotokoll</guilabel> "
+"und wähle einen Server in der Nähe."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:34
+msgid ""
+"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's "
+"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, "
+"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows "
+"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
+"your desktop environment settings for that."
+msgstr ""
+"Auf der rechten Seite ist die <emphasis role=\"bold\">Uhr</emphasis>. Es ist "
+"nutzlos die Uhr einzustellen wenn NTP aktiviert ist. Drei Kästchen zeigen "
+"die Stunden, Minuten und Sekunden (13, 25 und 9 im Screenshot). Nutze die "
+"kleinen Pfeile um die Uhr auf die richtige Zeit einzustellen. Das Zeitformat "
+"kann hier nicht geändert werden, schauen Sie sich hierfür die Einstellungen "
+"der Desktop-Umgebung an."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:40
+msgid ""
+"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the "
+"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
+"nearest town."
+msgstr ""
+"Zuletzt können Sie unten rechts die Zeitzone auswählen, indem Sie auf die "
+"<guibutton>Zeitzone ändern</guibutton> Schaltfläche drücken und in der Liste "
+"die nächste Stadt auswählen."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakclock.xml:45
+msgid ""
+"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they "
+"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
+"settings."
+msgstr ""
+"Selbst wenn es nicht möglich ist das Datum- oder das Zeitformat in diesem "
+"Werkzeug auszuwählen, werden diese entsprechend Ihrer "
+"Lokalisierungseinstellung Ihres Desktop angezeigt."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconnect--del.xml:3
+msgid "Remove a connection"
+msgstr "Eine Verbindung entfernen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconnect--del.xml:3
+msgid "drakconnect --del"
+msgstr "drakconnect --del"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect--del.xml:8
+msgid "drakconnect--del.png"
+msgstr "drakconnect--del.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:12
+msgid ""
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:12
+msgid ""
+"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
+msgstr ""
+"Hier können Sie eine Netzwerkschnittstelle löschen<placeholder type="
+"\"footnote\" id=\"0\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:14
+msgid ""
+"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
+"click <emphasis>next</emphasis>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hierfür auf das Dropdown-Menü, wähle die Verbindung die Sie "
+"entfernen möchten und klicke anschließend auf <emphasis>Weiter</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:15
+msgid ""
+"You'll see a message that the network interface has been deleted "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Daraufhin wird eine Meldung angezeigt, dass das Netzwerkgerät erfolgreich "
+"gelöscht wurde."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconnect.xml:3
+msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
+msgstr "Eine Netzwerkschnittstelle erstellen (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconnect.xml:6
+msgid "drakconnect"
+msgstr "drakconnect"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:11
+msgid "drakconnect.png"
+msgstr "drakconnect.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakconnect.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:18
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much "
+"of local network or Internet access. You have to know some information from "
+"your access provider or your network administrator."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt die "
+"Konfiguration des Netzwerk- bzw. Internetzugriffs. Sie benötigen hierzu "
+"Informationen von Ihrem Netzwerkadministrator bzw. Internetanbieter."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:25
+msgid ""
+"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
+"and provider you have."
+msgstr ""
+"Wähle die Art der Verbindung die Sie einrichten möchten, abhängig von der "
+"Hardware und dem Provider den Sie nutzen."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:30
+msgid "A new Wired connection (Ethernet)"
+msgstr "Eine neue kabelgebundene Verbindung (Ethernet)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162
+msgid ""
+"The first window lists the interfaces which are available. Select the one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Das erste Fenster listet die verfügbaren Geräte auf. Wähle das Gerät aus, "
+"das eingerichtet werden soll."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
+msgid ""
+"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP "
+"address."
+msgstr ""
+"An diesem Punkt können Sie zwischen einer automatisch generierten oder "
+"manuell eingegebenen IP-Adresse wählen."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
+msgid "Automatic IP"
+msgstr "Automatische IP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:48
+msgid ""
+"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
+"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
+"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen auswählen, ob DNS-"
+"Server durch den DHCP-Server bekannt gegeben werden oder, wie unten erklärt, "
+"manuell festgelegt werden müssen. In letzterem Fall muss die IP-Adresse des "
+"DNS-Servers eingetragen werden. Der Rechnername bezeichnet den eigenen "
+"Computer und kann frei gewählt werden. Wird kein Rechnername gewählt, wird "
+"<literal>localhost.localdomain</literal> verwendet. Der Rechnername kann "
+"auch durch den DHCP-Server vergeben werden. Hierfür muss die Option "
+"<emphasis>Name des Hosts über DHCP zuweisen</emphasis> aktiviert werden. "
+"Nicht alle DHCP-Server unterstützen diese Funktion. Falls Sie Ihren PC so "
+"einrichten, dass er eine IP-Adresse von Ihrem heimischen DSL-Router beziehen "
+"soll, ist es unwahrscheinlich, dass die zuletzt genannte Funktion "
+"unterstützt wird."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:62
+msgid "drakconnect5.png"
+msgstr "drakconnect5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
+msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
+msgstr ""
+"Die Fortgeschrittene Optionen Schaltfläche bietet die Möglichkeit folgendes "
+"festzulegen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
+msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
+msgstr ""
+"Suchdomäne (hierauf hat man keinen Zugriff, wenn dieser vom DHCP Server "
+"festgelegt wird)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
+msgid "the DHCP client"
+msgstr "der DHCP-Client"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585
+msgid "DHCP timeout"
+msgstr "DHCP Zeitüberschreitung"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
+msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
+msgstr ""
+"Den YP-Server via DHCP Server bekommen (standardmäßig aktiviert): "
+"spezifiziert den NIS Server"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594
+msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)"
+msgstr "NTPD-Server via DHCP bekommen (Synchronisation der Uhr)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599
+msgid ""
+"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server "
+"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
+"This option is not dealt by some DHCP servers."
+msgstr ""
+"den Rechnernamen, der von DHCP benötigt wird. Benutzen Sie diese Option nur, "
+"falls der DHCP-Server zum Beziehen einer IP-Adresse einen Rechnernamen "
+"verlangt. Diese Option wird von manchen DHCP-Servern nicht umgesetzt."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
+msgid ""
+"After accepting, the last steps which are common to all connection "
+"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"Nachdem die Einstellungen akzeptiert wurden, folgen Sie den Schritten, die "
+"für die Einrichtung von allen Netzwerkschnittstellen notwendig sind: <xref "
+"linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
+msgid "Manual configuration"
+msgstr "Manuelle Konfiguration"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:115
+msgid ""
+"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS "
+"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no "
+"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
+"attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen angeben, welche "
+"DNS-Server verwendet werden sollen. Der Rechnername des Computer kann hier "
+"ebenfalls angegeben werden. Falls kein Rechnername angegeben wird, wird "
+"standardmäßig <literal>localhost.localdomain</literal> verwendet."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
+msgid ""
+"For a residential network, the IP address usually looks like "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service "
+"provider's website."
+msgstr ""
+"In einem Heim-Netzwerk folgt die IP-Adresse gewöhnlich dem Muster "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis> und die Netzwerkmaske ist normalerweise "
+"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>. Die Daten für das Gateway und den DNS-"
+"Server können Sie der Homepage Ihres Internetanbieters entnehmen."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:126
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
+"this setting."
+msgstr ""
+"Unter \"Fortgeschrittene Optionen\" können Sie eine <emphasis>Suchdomäne</"
+"emphasis> festlegen. Dies ist üblicherweise Ihre Heim-Domäne, d. h. wenn Ihr "
+"Computer \"blubb\" heißt und der volle Domänenname \"blubb.bootanker.de\" "
+"lautet, so lautet die Suchdomäne \"bootanker.de\". Solange Sie die "
+"Suchdomäne nicht benötigen, ist es in Ordnung, wenn Sie die Einstellung leer "
+"lassen. Auch für diesen Fall gilt: Für einen privaten ADSL-Anschluss werden "
+"Sie diese Einstellung nicht benötigen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:136
+msgid "drakconnect30.png"
+msgstr "drakconnect30.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351
+#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688
+#: en/drakconnect.xml:780
+msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"Die nächsten Schritte werden in <xref linkend=\"drakconnect-end\"/> "
+"beschrieben"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:150
+msgid "A new Satellite connection (DVB)"
+msgstr "Eine neue Satelliten-Verbindung (DVB)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136
+#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203
+msgid ""
+"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt wurde aufgrund fehlender Ressourcen noch nicht geschrieben. "
+"Wenn Sie denken, dass Sie diese Hilfe schreiben könnten, kontaktieren Sie "
+"bitte <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">das "
+"Doc Team.</link> Vielen Dank im Voraus."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:158
+msgid "A new Cable modem connection"
+msgstr "Eine neue Modem-Verbindung"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:172
+msgid "You have to specify a authentication method:"
+msgstr "Sie müssen eine Authentifizierungsmethode angeben:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:176
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:180
+msgid ""
+"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name "
+"and password."
+msgstr ""
+"BPALogin (erforderlich für Telstra). In diesem Fall müssen Sie den "
+"Benutzernamen und das Passwort angeben."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:191
+msgid ""
+"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
+"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
+"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen auswählen, ob DNS-"
+"Server durch den DHCP-Server bekannt gegeben werden oder, wie unten erklärt, "
+"manuell festgelegt werden müssen. In letzterem Fall muss die IP-Adresse des "
+"DNS-Servers eingetragen werden. Der Rechnername bezeichnet den eigenen "
+"Computer und kann frei gewählt werden. Wird kein Rechnername gewählt, wird "
+"<literal>localhost.localdomain</literal> verwendet. Der Rechnername kann "
+"auch durch den DHCP-Server vergeben werden. Hierfür muss die Option "
+"<emphasis>Name des Hosts über DHCP zuweisen</emphasis> aktiviert werden. "
+"Nicht alle DHCP-Server unterstützen diese Funktion. Falls Sie Ihren PC so "
+"einrichten, dass er eine IP-Adresse von Ihrem heimischen DSL-Router beziehen "
+"soll, ist es unwahrscheinlich, dass die zuletzt genannte Funktion "
+"unterstützt wird."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:252
+msgid ""
+"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers "
+"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
+"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
+"attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen angeben, welche "
+"DNS-Server verwendet werden sollen. Der Rechnername des Computer kann hier "
+"ebenfalls angegeben werden. Falls kein Rechnername angegeben wird, wird "
+"standardmäßig <literal>localhost.localdomain</literal> verwendet."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:263
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
+"need this setting."
+msgstr ""
+"Unter \"Fortgeschrittene Optionen\" können Sie eine <emphasis>Suchdomäne</"
+"emphasis> festlegen. Dies ist üblicherweise Ihre Heim-Domäne, d. h. wenn Ihr "
+"Computer \"blubb\" heißt und der volle Domänenname \"blubb.bootanker.de\" "
+"lautet, so lautet die Suchdomäne \"bootanker.de\". Solange Sie die "
+"Suchdomäne nicht benötigen, ist es in Ordnung, wenn Sie die Einstellung leer "
+"lassen. Auch für diesen Fall gilt: Für einen privaten ADSL-Anschluss werden "
+"Sie diese Einstellung nicht benötigen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:273
+msgid "drakconnect32.png"
+msgstr "drakconnect32.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:287
+msgid "A new DSL connection"
+msgstr "Eine neue DSL-Verbindung"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:291
+msgid ""
+"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to "
+"configure it."
+msgstr ""
+"Wenn dieses Werkzeug Netzwerkgeräte erkennt, bietet es an, eines auszuwählen "
+"und zu konfigurieren."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663
+msgid ""
+"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave."
+msgstr ""
+"Es wird eine, nach Ländern geordnete, Providerliste angezeigt. Wählen Sie "
+"Ihren Provider. Falls dieser nicht aufgelistet ist, wähle die Option "
+"<guilabel>Nicht aufgeführt</guilabel> und gebe anschließend die Zugangsdaten "
+"an, welche Sie von Ihrem Provider erhalten haben."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380
+msgid "Select one of the protocols available:"
+msgstr "Wählen Sie eins der verfügbaren Protokolle aus:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:307
+msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
+msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:311
+msgid "Manual TCP/IP configuration"
+msgstr "Manuelle TCP/IP Konfiguration"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:315
+msgid "PPP over ADSL (PPPoA)"
+msgstr "PPP über ADSL (PPPoA)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:319
+msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
+msgstr "PPP über Ethernet (PPPoE)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:323
+msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
+msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:329
+msgid "Access settings"
+msgstr "Zugangseinstellungen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678
+msgid "Account Login (user name)"
+msgstr "Benutzername (Login)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682
+msgid "Account password"
+msgstr "Passwort"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:341
+msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)"
+msgstr "(Fortgeschrittener) Virtuelle Pfad-ID (VPI):"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:345
+msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)"
+msgstr "(Fortgeschrittener) Virtuelle Circuit-ID (VCI):"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646
+msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:357
+msgid "A new ISDN connection"
+msgstr "Eine neue ISDN-Verbindung"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706
+msgid "The wizard asks which device to configure:"
+msgstr "Der Assistent fragt welches Gerät konfiguriert werden soll:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:365
+msgid "Manual choice (internal ISDN card)"
+msgstr "Manuelle Auswahl (Interne ISDN-Karte)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:369
+msgid "External ISDN modem"
+msgstr "Externes ISDN-Modem"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:375
+msgid ""
+"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. "
+"Select your card."
+msgstr ""
+"Eine Hardwareliste wird angezeigt, klassifiziert nach Kategorie und "
+"Hersteller. Wählen Sie Ihre Karte."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:384
+msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)"
+msgstr "Protokoll für den Rest der Welt, außer Europa (DHCP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:389
+msgid "Protocol for Europe (EDSS1)"
+msgstr "Protokoll für Europa (EDSS1)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:395
+msgid ""
+"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
+"asked for parameters:"
+msgstr ""
+"Daraufhin wird eine Liste von Telekommunikationsanbietern angezeigt, die "
+"nach Ländern gruppiert ist. Wählen Sie Ihren Anbieter aus. Falls Ihr "
+"Anbieter nicht aufgelistet ist, wählen Sie die Option <guilabel>nicht "
+"aufgeführt</guilabel> aus und geben Sie die Daten ein, die Sie von Ihrem "
+"Anbieter erhalten haben. Danach werden Sie nach den folgenden Parametern "
+"gefragt:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:402
+msgid "Connection name"
+msgstr "Name der Verbindung"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:406
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefonnummer"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:410
+msgid "Login ID"
+msgstr "Login-ID"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:418
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Authentifizierungsmethode"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:424
+msgid ""
+"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or "
+"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask."
+msgstr ""
+"Anschließend müssen Sie auswählen, ob Sie die IP-Adresse durch die "
+"automatische oder manuelle Methode erhalten möchten. Im letzten Fall müssen "
+"Sie die IP-Adresse und Subnetzmaske eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:430
+msgid ""
+"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by "
+"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
+"put:"
+msgstr ""
+"Der nächste Schritt ist es auszuwählen, wie die DNS Serveradresse zur "
+"Verfügung gestellt wird; durch die automatische oder manuelle Methode. Im "
+"Fall der manuellen Konfiguration, müssen Sie folgendes eingeben:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:436
+msgid "Domain name"
+msgstr "Name der Domäne"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:440
+msgid "First and second DNS Server"
+msgstr "Erster und zweiter DNS Server"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:444
+msgid ""
+"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you "
+"are sure that your provider is configured to accept it."
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus, ob der Rechnername über IP vergeben wird. Diese Option "
+"sollten Sie nur dann auswählen, wenn Sie sicher sind, dass Ihr "
+"Telekommunikationsanbieter dies unterstützt."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:452
+msgid ""
+"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic "
+"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the "
+"IP address."
+msgstr ""
+"Im nächsten Schritt ist auszuwählen, ob die Gateway-Adresse manuell "
+"festgelegt wird oder ob sie automatisch bezogen werden soll. Im Falle der "
+"manuellen Konfiguration, ist die IP-Adresse anzugeben."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:464
+msgid "A new Wireless connection (WiFi)"
+msgstr "Eine neue Drahtlos-Verbindung"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:468
+msgid ""
+"A first window lists the interfaces which are available and an entry for "
+"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper "
+"only if the other configuration methods did not work."
+msgstr ""
+"Das erste Fenster listet die Geräte welche verfügbar sind, sowie einen "
+"Eintrag für Windows Treiber (ndiswrapper). Wähle das Gerät aus welches "
+"eingerichtet werden soll. Verwende ndiswrapper nur wenn die anderen "
+"Konfigurationsmethoden nicht funktionieren."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:475
+msgid ""
+"At this step, the choice is given between the different access points that "
+"the card has detected."
+msgstr ""
+"In diesem Schritt haben Sie die Auswahl zwischen verschiedene "
+"Zugriffspunkte, welche die Karte gefunden hat."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:480
+msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:"
+msgstr "Spezifische Parameter für die WLAN-Karte müssen bereitgestellt werden:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:484
+msgid "drakconnect31.png"
+msgstr "drakconnect31.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:490
+msgid "Operating mode:"
+msgstr "Betriebsmodus"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:494
+msgid "Managed"
+msgstr "Geführt"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:497
+msgid "To access to an existing access point (the most frequent)."
+msgstr ""
+"Um auf einen bestehenden Access Point/Zugangspunkt zuzugreifen (die "
+"häufigste Auswahl)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:503
+msgid "Ad-Hoc"
+msgstr "Direkt"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:506
+msgid "To configure direct connection between computers."
+msgstr "Um eine direkte Verbindung zwischen Computern zu konfigurieren."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:514
+msgid "Network Name (ESSID)"
+msgstr "Netzwerkname (ESSID)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:518
+msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured."
+msgstr ""
+"Verschlüsselungsmodus: Dies hängt davon ab wie der Zugriffspunkt "
+"konfiguriert ist."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:523
+msgid "WPA/WPA2"
+msgstr "WPA/WPA2"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:526
+msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it."
+msgstr ""
+"Dieses Verschlüsselungsverfahren wird empfohlen, wenn es Ihre Hardware "
+"unterstützt."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:532
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:535
+msgid "Some old hardware deals only this encryption method."
+msgstr "Einige alte Hardware unterstützt nur dieses Verschlüsselungsverfahren."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:543
+msgid "Encryption key"
+msgstr "Schlüssel"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:545
+msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point."
+msgstr ""
+"Dieser wird normalerweise von der Hardware bereitgestellt, welche den "
+"Zugangspunkt bereitstellt."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:552
+msgid ""
+"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a "
+"manual IP address."
+msgstr ""
+"In diesem Schritt haben Sie die Auswahl zwischen einer automatisch "
+"generierten IP-Adresse oder einer manuellen IP-Adresse."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:561
+msgid ""
+"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are "
+"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. "
+"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of "
+"the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name "
+"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be "
+"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from "
+"DHCP server</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen auswählen, ob DNS-Server "
+"durch den DHCP-Server oder manuell festgelegt werden. In letzterem Fall muss "
+"die IP-Adresse des DNS-Servers eingegeben werden. Der Rechnername des "
+"Computers kann hier angegeben werden. Wird kein Rechnername angegeben, wird "
+"standardmäßig localhost.localdomain verwendet. Der Rechnername kann auch "
+"durch den DHCP-Server vergeben werden, indem die Option <emphasis>Name des "
+"Hosts über DHCP zuweisen</emphasis> aktiviert wird."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:589
+msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers"
+msgstr ""
+"Den YP-Server via DHCP Server bekommen (standardmäßig aktiviert): "
+"spezifiziert die NIS Server"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:608
+msgid ""
+"After accepting the configuration the step, which is common to all "
+"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"Um die Konfiguration abzuschließen, folgen Sie bitte den Anweisungen unter "
+"<xref linkend=\"drakconnect-end\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:619
+msgid ""
+"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen angeben, welche DNS-Server "
+"verwendet werden sollen. Der Rechnername des Computer kann hier ebenfalls "
+"angegeben werden. Falls kein Rechnername angegeben wird, wird standardmäßig "
+"<literal>localhost.localdomain</literal> verwendet."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:625
+msgid ""
+"For a residential network, the IP address always looks like "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers "
+"website."
+msgstr ""
+"In einem Heim-Netzwerk folgt die IP-Adresse gewöhnlich dem Muster "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis> und die Netzwerkmaske ist normalerweise "
+"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>. Die Daten für das Gateway und den DNS-"
+"Server können Sie der Homepage Ihres Internetanbieters entnehmen."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:630
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the "
+"period."
+msgstr ""
+"Unter \"Fortgeschrittene Optionen\" können Sie eine <emphasis>Suchdomäne</"
+"emphasis> angeben. Diese muss gleich Ihrem Rechnernamen ohne den ersten Teil "
+"vor dem Punkt sein."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:644
+msgid "A new GPRS/Edge/3G connection"
+msgstr "Eine neue GPRS/Edge/3G Verbindung"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:648
+msgid ""
+"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to "
+"configure it."
+msgstr ""
+"Wenn das Werkzeug eine drahtlose Schnittstelle erkennt, bietet es Ihnen an, "
+"eine einzurichten."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:653
+msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required."
+msgstr ""
+"Es wird nach dem PIN gefragt. Lasse es leer, wenn keine PIN erforderlich ist."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:658
+msgid ""
+"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option "
+"<guilabel>Unlisted</guilabel>."
+msgstr ""
+"Der Assistent fragt nach dem Netzwerk. Falls dieses nicht erkannt wurde "
+"wähle <guilabel>Nicht aufgeführt</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:670
+msgid "Provide access settings"
+msgstr "Gebe die Zugangsdaten ein"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:674
+msgid "Access Point Name"
+msgstr "Access-Point-Name"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:694
+msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection"
+msgstr "Eine neue Bluetooth-Dial-In Netzwerkverbindung"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:702
+msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)"
+msgstr "Eine neue Verbindung über ein analoges Modem (POTS)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:710
+msgid "Manual choice"
+msgstr "Manuelle Auswahl"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:714
+msgid "Detected hardware, if any."
+msgstr "Gefundene Hardware, falls vorhanden"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:720
+msgid "A list of ports is proposed. Select your port."
+msgstr ""
+"Eine Liste an vorgeschlagenen Ports wird angezeigt. Wählen Sie Ihren Port "
+"aus."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:724
+msgid ""
+"If not yet installed, it will be suggested that you install the package "
+"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
+msgstr ""
+"Falls es noch nicht installiert ist, wird Ihnen empfohlen, dass Sie das "
+"Paket <emphasis>kppp-provider</emphasis> installieren."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:729
+msgid ""
+"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked "
+"for Dialup options:"
+msgstr ""
+"Es wird eine, nach Ländern geordnete, Providerliste angezeigt. Wählen Sie "
+"Ihren Provider aus. Falls dieser nicht aufgelistet ist, wähle die Option "
+"<guilabel>Nicht aufgeführt</guilabel> und geben Sie anschließend die "
+"Zugangsdaten an, welche Sie von Ihrem Provider erhalten haben. Sie werden "
+"nach folgenden Einwahleinstellungen gefragt:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:736
+msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Verbindungs Name</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:740
+msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Telefonnummer</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:744
+msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Login ID</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:748
+msgid "<emphasis>Password</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Passwort</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:752
+msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:"
+msgstr "<emphasis>Authentifizierung</emphasis>, Auswahl:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:756
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:760
+msgid "Script-based"
+msgstr "Skript-basiert"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:764
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:768
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Terminal-basiert"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:772
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:786
+msgid "Ending the configuration"
+msgstr "Beenden der Konfiguration"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:788
+msgid "In the next step, you can specify:"
+msgstr "Im nächsten Schritt können Sie festlegen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:792
+msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Den Benutzer die Verwaltung der Verbindung ermöglichen</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:796
+msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Starten der Verbindung beim Booten</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:800
+msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Netzwerkverkehr-Protokollierung aktivieren</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:804
+msgid ""
+"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Erlaubt der Schnittstelle vom Netzwerk-Manager gesteuert zu "
+"werden</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:809
+msgid ""
+"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow "
+"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch "
+"automatically between access point according to the signal strength."
+msgstr ""
+"Falls es sich um eine Drahtlosverbindung handelt, erscheint ein Zusatzfeld "
+"mit <emphasis>Erlaube Access-Point-Roaming</emphasis> welches die "
+"Möglichkeit bietet, dass automatisch zwischen Access-Points gewechselt wird, "
+"abhängig von der Signalstärke."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:816
+msgid "With the advanced button, you can specify:"
+msgstr "Mit dem Fortgeschrittene Optionen Knopf können Sie festlegen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:820
+msgid "Metric (10 by default)"
+msgstr "Metrisch (standardmäßig 10)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:824
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:828
+msgid "Network Hotplugging"
+msgstr "Netzwerk Hotplugging"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:832
+msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
+msgstr "Aktiviere IPv6-zu-IPv4-Tunnel"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:836
+msgid ""
+"The last step allows you to specify if the connection is to start "
+"immediately or not."
+msgstr ""
+"Der letzte Schritt erlaubt Ihnen festzulegen, ob die Verbindung sofort "
+"aufgebaut werden soll oder nicht."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:841
+msgid "drakconnect9.png"
+msgstr "drakconnect9.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconsole.xml:3
+msgid "Open a console as administrator"
+msgstr "Eine Konsole mit Administratorrechten öffnen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconsole.xml:5
+msgid "drakconsole"
+msgstr "drakconsole"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconsole.xml:10
+msgid "drakconsole.png"
+msgstr "drakconsole.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakconsole.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconsole.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a "
+"console which is directly opened as root. We do not think that you need more "
+"information about that."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gibt Ihnen Zugriff "
+"auf die Konsole, welche direkt mit root-Rechten geöffnet wird. Wir glauben "
+"nicht, das Sie hierfür weitere Informationen benötigen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakdisk.xml:5
+msgid "Manage disk partitions"
+msgstr "Partitionen verwalten"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakdisk.xml:7
+msgid "drakdisk or diskdrake"
+msgstr "drakdisk oder diskdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:12
+msgid "drakdiskBackup.png"
+msgstr "drakdiskBackup.png"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para>
+#: en/drakdisk.xml:18
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
+"as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> oder <emphasis role=\"bold\">diskdrake</"
+"emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/drakdisk.xml:17
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny "
+"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a "
+"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll "
+"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</"
+"emphasis> if you're not sure you want to continue."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist sehr mächtig. "
+"Ein kleiner Fehler oder eine Katze die auf Ihre Tastatur springt kann dafür "
+"sorgen, dass alle Dateien auf einer Partition oder sogar die gesamte "
+"Festplatte gelöscht wird. Aus diesem Grund sehen Sie das Fenster am Anfang "
+"des eigentlichen Werkzeugbildschirms. Klicke auf <emphasis>Verlassen</"
+"emphasis>, wenn Sie sich nicht sicher sind, dass Sie fortfahren möchten."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:27
+msgid ""
+"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you "
+"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)."
+msgstr ""
+"Falls Sie mehr als ein Laufwerk haben, können Sie durch anklicken des "
+"jeweiligen Tab (sda, sdb, sdc, etc.), auf das Laufwerk wechseln, welches Sie "
+"bearbeiten möchten."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:32
+msgid "drakdisk.png"
+msgstr "drakdisk.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:36
+msgid ""
+"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your "
+"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, "
+"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a "
+"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</"
+"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, "
+"the other buttons become visible on the right after you click on a partition."
+msgstr ""
+"Sie können zwischen vielen Aktionen wählen um Ihre Festplatte nach eigenen "
+"Präferenzen anzupassen. Löschen der vollständigen Festplatte, splitten oder "
+"zusammenführen von Partitionen, ändern der Größe oder des Dateisystems, "
+"formatieren oder anschauen was sich auf der Partition befindet: es ist all "
+"das möglich. Der <emphasis><guibutton>Alles löschen</guibutton></emphasis> "
+"Knopf im unteren Bereich ist um das komplette Laufwerk zu löschen, die "
+"anderen Knöpfe werden auf der rechten Seite sichtbar, nachdem Sie auf eine "
+"Partition geklickt haben."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakdisk.xml:47
+msgid ""
+"If you have an UEFI system, you can see a small partition called \"EFI "
+"System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it "
+"contains all your different operating systems bootloaders."
+msgstr ""
+"Falls Sie ein UEFI System besitzen, können Sie eine kleine Partition mit dem "
+"Namen \"EFI System Partition\" sehen, welche unter /boot/EFI eingebunden "
+"ist. Lösche diese niemals, da diese die Bootloader der ganzen anderen "
+"Betriebssysteme enthält."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:52
+msgid ""
+"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot "
+"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition "
+"must be unmounted first."
+msgstr ""
+"Wenn die ausgewählte Partition eingehangen ist, wie im Beispiel unten, "
+"können Sie nicht auswählen, die Größe zu ändern, zu formatieren oder diese "
+"zu löschen. Um dies machen zu können muss die Partition zuerst ausgehangen "
+"werden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:56
+msgid "It is only possible to resize a partition on its right side"
+msgstr ""
+"Es ist nur Möglich die Größe einer Partition auf der rechten Seite zu ändern"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:58
+msgid ""
+"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to "
+"delete the partition and then re-create it with the new type. The button "
+"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part "
+"is selected"
+msgstr ""
+"Um den Partitionstyp zu ändern (zum Beispiel von ext3 auf ext4) müssen Sie "
+"die Partition löschen und diese erneut mit dem neuen Typ erstellen. Die "
+"Schaltfläche <guibutton role=\"bold\">Erstellen</guibutton> wird angezeigt, "
+"wenn ein leerer Platz auf dem Laufwerk ausgewählt wurde"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:63
+msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created."
+msgstr ""
+"Sie können auch einen Einhängepunkt wählen der nicht existiert, er wird "
+"erstellt."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:68
+msgid "drakdiskMountedPartition.png"
+msgstr "drakdiskMountedPartition.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:72
+msgid ""
+"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> "
+"gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be "
+"seen in the screenshot below."
+msgstr ""
+"Beim Auswählen von <emphasis><guibutton>In den Experten-Modus wechseln</"
+"guibutton></emphasis>, erhalten Sie einige weitere verfügbare Aktionen, wie "
+"das ändern der Partitionsbezeichnung, welches Sie im Screenshot unten sehen "
+"können."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:78
+msgid "drakdiskExpertUnmounted.png"
+msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakedm.xml:4
+msgid "Set up display manager"
+msgstr "Display-Manager einrichten"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakedm.xml:5
+msgid "drakedm"
+msgstr "drakedm"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakedm.xml:9
+msgid "drakedm.png"
+msgstr "drakedm.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakedm.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakedm</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakedm.xml:12
+msgid ""
+"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display "
+"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available "
+"on your system will be shown."
+msgstr ""
+"Hier<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> können Sie auswählen welcher "
+"Display-Manager verwendet werden soll, um sich in Ihrer Desktop-Umgebung "
+"anzumelden. Nur die auf dem System verfügbaren werden angezeigt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakedm.xml:17
+msgid ""
+"Most users will only notice that the provided login screens look different. "
+"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a "
+"lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras."
+msgstr ""
+"Die meisten Nutzer werden nur bemerken, dass die mitgelieferten "
+"Anmeldebildschirme anders aussehen. Es gibt allerdings auch Unterschiede in "
+"den unterstützten Eigenschaften. LXDM ist ein leichtgewichtiger Display-"
+"Manager, SDDM und GDM haben einige Extras."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakfirewall.xml:3
+msgid "Set up your personal firewall"
+msgstr "Persönliche Firewall einrichten"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakfirewall.xml:5
+msgid "drakfirewall"
+msgstr "drakfirewall"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:10
+msgid "drakfirewall.png"
+msgstr "drakfirewall.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakfirewall.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal "
+"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system "
+"security, permissions and audit\"."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
+"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter <emphasis role=\"bold\">Sicherheit</"
+"emphasis> mit dem Namen <guilabel>Persönliche Firewall einrichten</"
+"guilabel>. Es ist das gleiche Werkzeug wie dass, welches sich im ersten "
+"Reiter von \"Konfiguration der Systemsicherheit, Rechte und Prüfungen\" "
+"befindet."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:20
+msgid ""
+"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming "
+"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the "
+"first screen above, you can select the services for which outside connection "
+"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - "
+"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable "
+"the firewall, and only check the needed services."
+msgstr ""
+"Eine grundlegende Firewall ist bei Mageia standardmäßig installiert. Alle "
+"eingehenden Verbindungen von außen werden geblockt, wenn diese nicht "
+"autorisiert sind. Im ersten Bildschirm oben können Sie die Dienste "
+"auswählen, welche eine Verbindung erlaubt werden soll. Zu Ihrer Sicherheit "
+"sollten Sie die erste Box abwählen - <guilabel>Alles (Keine Firewall)</"
+"guilabel> - außer Sie möchten die Firewall deaktivieren. Wähle nur die "
+"benötigten Dienste aus."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:27
+msgid ""
+"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on "
+"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these "
+"examples :"
+msgstr ""
+"Es ist möglich die Portnummern, die offen sein sollen, manuell einzugeben. "
+"Klicke auf <guibutton>Fortgeschrittene Optionen</guibutton> und es wird ein "
+"neues Fenster geöffnet. Im Feld <guilabel>Andere Ports</guilabel> gebe die "
+"benötigten Ports ähnlich wie im folgenden Beispiel ein :"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:32
+msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol"
+msgstr "80/tcp : öffnet das Port 80 TCP Protokoll"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:34
+msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol"
+msgstr ""
+"24000:24010/udp : öffnet alle Ports von 24000 bis 24010 des UDP Protokolls"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:37
+msgid "The listed ports should be separated by a space."
+msgstr "Die aufgelisteten Ports sollten mit einem Leerzeichen getrennt werden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:39
+msgid ""
+"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is "
+"checked, the firewall messages will be saved in system logs"
+msgstr ""
+"Wenn die Box <guilabel>Firewall-Meldungen in den Systemprotokollen "
+"aufzeichnen</guilabel> aktiviert ist werden die Meldungen der Firewall in "
+"den Systemlogs gespeichert"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:44
+msgid "drakfirewall2.png"
+msgstr "drakfirewall2.png"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakfirewall.xml:49
+msgid ""
+"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) "
+"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even "
+"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet."
+msgstr ""
+"Wenn Sie keine spezifischen Dienste hosten (Web- oder Mailserver, "
+"Dateiaustausch, ...) ist es möglich nichts auszuwählen. Es wird Sie beim "
+"Zugriff auf das Internet nicht hindern."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:55
+msgid ""
+"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature "
+"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box "
+"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second "
+"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure "
+"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards "
+"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot "
+"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be "
+"warned each time a connection is attempted on those ports."
+msgstr ""
+"In der nächsten Ansicht können die interaktiven Firewall-Optionen "
+"konfiguriert werden. Sie werden bei Verbindungsversuchen gewarnt, falls Sie "
+"wenigstens die erste Option <guilabel>Interaktive Firewall verwenden</"
+"guilabel> per Haken aktivieren. Aktivieren Sie die zweite Option per Haken, "
+"wenn Sie gewarnt werden wollen, falls die Ports Ihres Rechners gescannt "
+"werden (um Schwachstellen zu finden und in Ihr System einzudringen). Die "
+"weiteren Optionen, ab Option Nr. 3, korrespondieren mit den Ports, die Sie "
+"in den vorherigen zwei Ansichten geöffnet haben. Das folgende Bildschirmfoto "
+"zeigt nur zwei Optionen: SSH-Server und 80:150/tcp. Aktivieren Sie sie, wenn "
+"Sie gewarnt werden wollen, falls eine Verbindung zu diesen Ports aufgebaut "
+"wird."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:64
+msgid "These warning are given by alert popups through the network applet."
+msgstr ""
+"Diese Warnungen werden durch das Netzwerk-Applet als Warnhinweise ausgegeben."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:69
+msgid "drakfirewall3.png"
+msgstr "drakfirewall3.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:75
+msgid "drakfirewall4.png"
+msgstr "drakfirewall4.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:79
+msgid ""
+"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the "
+"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary "
+"packages are downloaded."
+msgstr ""
+"Wähle im letzten Bildschirm aus, welche Netzwerkgeräte mit dem Internet "
+"verbunden sind und geschützt werden müssen. Sobald Sie die OK Schaltfläche "
+"drücken werden die dafür nötigen Pakete heruntergeladen."
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/drakfirewall.xml:84
+msgid ""
+"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
+"Internet, icon Set up a new network interface."
+msgstr ""
+"Falls Sie nicht wissen was Sie auswählen sollen, schauen Sie im MCC Reiter "
+"Netzwerk &amp; Internet unter dem \"Eine Netzwerkschnittstelle erstellen\" "
+"Symbol, nach."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakfont.xml:3
+msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
+msgstr ""
+"Schriften verwalten, hinzufügen und entfernen. Import von Windows(TM)-"
+"Schriften"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakfont.xml:6
+msgid "drakfont"
+msgstr "drakfont"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfont.xml:11
+msgid "drakfont.png"
+msgstr "drakfont.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakfont.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakfont</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It "
+"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen "
+"above shows:"
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia "
+"Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> "
+"verfügbar. Es erlaubt Ihnen die Schriftarten, welche auf Ihrem Computer "
+"vorhanden sind, zu verwalten. Der oben abgebildete Hauptbildschirm zeigt:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:22
+msgid "the installed font names, styles and sizes."
+msgstr "die installierten Schriftartnamen, Stile und Größen."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:26
+msgid "a preview of the selected font."
+msgstr "eine Vorschau der ausgewählten Schriftart."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:30
+msgid "some buttons explained here later."
+msgstr "einige Schaltflächen werden hier später erklärt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:36
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Windows-Schriftarten holen: </emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:38
+msgid ""
+"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You "
+"must have Microsoft Windows installed."
+msgstr ""
+"Diese Schaltfläche fügt automatisch die Schriftarten hinzu, welche auf der "
+"Windows Partition gefunden wurden. Sie müssen hierfür Microsoft Windows "
+"installiert haben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:41
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Optionen:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:43
+msgid ""
+"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able "
+"to use the fonts."
+msgstr ""
+"Es erlaubt Ihnen die Anwendungen oder Geräte (meistens Drucker) zu "
+"spezifizieren, welche die Schriftarten verwenden dürfen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:46
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Deinstallieren:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:48
+msgid ""
+"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be "
+"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the "
+"documents that use them."
+msgstr ""
+"Diese Schaltfläche ist dazu da um installierte Schriftarten zu entfernen und "
+"eventuell etwas Speicherplatz zu sparen. Sei vorsichtig beim entfernen der "
+"Schriftarten, da dies beachtliche Folgen bei den Dokumenten hervorrufen "
+"kann, welche diese verwenden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:52
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importieren:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:54
+msgid ""
+"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The "
+"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the "
+"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role="
+"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the "
+"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when "
+"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen Schriftarten von einem Drittanbieter (CD, Internet, ...) "
+"hinzuzufügen. Die unterstützten Formate sind ttf, pfa, pfb, pcf, pfm und "
+"gsf. Klicke auf die <emphasis role=\"bold\">Importieren</emphasis> "
+"Schaltfläche und anschließend auf <emphasis role=\"bold\">Hinzufügen</"
+"emphasis>. Ein Dateimanager erscheint, in dem Sie die Schriftarten auswählen "
+"können, die Sie installieren möchten und klicke anschließend auf <emphasis "
+"role=\"bold\">Installieren</emphasis>, wenn Sie diese ausgewählt haben. Sie "
+"werden im Verzeichnis /usr/share/fonts installiert."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:60
+msgid ""
+"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont "
+"main screen, close and re open it to see the modifications."
+msgstr ""
+"Falls die neu installierte (oder entfernte) Schriftart nicht im Drakfont "
+"Hauptbildschirm erscheint, schließe und öffne es erneut um die Änderung zu "
+"sehen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakguard.xml:3
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Kindersicherungen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakguard.xml:5
+msgid "drakguard"
+msgstr "drakguard"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakguard.xml:10
+msgid "drakguard.png"
+msgstr "drakguard.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakguard.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakguard</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakguard.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</"
+"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard "
+"package (not installed by default)."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
+"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter Sicherheit mit dem Namen "
+"<guilabel>Kindersicherung</guilabel>. Falls Ihnen dies nicht angezeigt wird "
+"müssen Sie das drakguard Paket installieren (standardmäßig nicht "
+"installiert)."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19
+msgid "Presentation"
+msgstr "Präsentation"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:23
+msgid ""
+"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to "
+"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
+"useful capabilities:"
+msgstr ""
+"Drakguard ist ein einfacher Weg eine Kindersicherung in Ihrem Computer "
+"einzurichten, um einzuschränken wer was tun darf und zu welcher Tageszeit. "
+"Drakguard bietet hierfür drei nützliche Fähigkeiten:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:29
+msgid ""
+"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
+"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
+msgstr ""
+"Es schränkt den Webzugang der dort genannten Nutzer zu den festgelegten "
+"Zeiten am Tag ein. Dies wird durch die Kontrollierung der, in Mageia "
+"eingebauten, Shorewall Firewall erreicht."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:35
+msgid ""
+"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
+"only execute what you accept them to execute."
+msgstr ""
+"Es blockiert die Ausführung von bestimmten Befehle der dort genannten "
+"Nutzer, so dass diese nur die Befehle ausführen können, welche Sie erlaubt "
+"haben."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:40
+msgid ""
+"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/"
+"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To "
+"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
+"DansGuardian."
+msgstr ""
+"Es schränkt den Zugriff auf Webseiten ein, sowohl manuell definiert anhand "
+"einer Black-/Whitelist, als auch dynamisch basierend anhand des Inhalts der "
+"Webseite. Um dies zu erreichen verwendet Drakguard den führenden Open-Source "
+"Kindersicherungs-Blocker DansGuardian."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:49
+msgid "Configuring Parental controls"
+msgstr "Kindersicherung einrichten"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
+#: en/drakguard.xml:52
+msgid ""
+"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, "
+"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on "
+"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel "
+"feature that allows access to individual files to be restricted to named "
+"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by "
+"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this "
+"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
+"then suggest you reboot."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Computer Festplattenpartitionen hat, welche als Ext2, Ext3 oder "
+"ReiserFS formatiert sind, dann werden Sie ein Pop-up sehen, welcher Ihnen "
+"anbieten, ACL für Ihre Partitionen zu konfigurieren. ACL steht für Access "
+"Control List (Zugriffssteuerungsliste) und ist eine Eigenschaft des Linux "
+"Kernels, welche es erlaubt den Zugriff auf bestimme Dateien für bestimmte "
+"Nutzer einzuschränken. ACL ist im Ext4 und Btrfs Dateisystem integriert, "
+"muss jedoch durch eine Option bei Ext2, Ext3 oder ReiserFS Partitionen "
+"aktiviert werden. Wenn Sie 'Ja' auswählen wird drakguard all Ihre "
+"Partitionen für die ACL Unterstützung konfigurieren und anschließend "
+"empfehlen das System neu zu starten."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:61
+msgid ""
+"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental "
+"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
+"is opened."
+msgstr ""
+"<guibutton>Kindersicherung einschalten</guibutton>: Wenn dies ausgewählt "
+"wurde ist die Kindersicherung aktiv und der Zugang zum <guilabel>Programme "
+"sperren</guilabel> Reiter möglich."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:65
+msgid ""
+"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the "
+"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
+"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
+msgstr ""
+"<guibutton>Sperre den gesamten Netzwerk-Verkehr</guibutton>: Wenn dies "
+"ausgewählt wurde werden alle Webseiten blockiert, bis auf die, welche im "
+"Whitelist Reiter eingetragen sind. Ansonsten sind alle Webseiten erlaubt, "
+"außer die, welche im Blacklist Reiter stehen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:69
+msgid ""
+"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have "
+"their access restricted according to the rules you define. Users on the "
+"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are "
+"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on "
+"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an "
+"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
+"remove him/her from the allowed users."
+msgstr ""
+"<guibutton>Benutzerzugang</guibutton>: Benutzer auf der linken Seite haben "
+"eingeschränkten Zugriff anhand den Regeln die Sie festlegen. Benutzer auf "
+"der rechten Seite haben unbegrenzten Zugriff, damit erwachsene Benutzer des "
+"Computers mit den Einschränkungen nicht belästigt werden. Wähle einen "
+"Benutzer auf der linken Seite aus und klicke <guibutton>Hinzufügen</"
+"guibutton> um ihn/sie zu den erlaubten Benutzern hinzuzufügen. Wähle einen "
+"Benutzer auf der rechten Seite aus und klicke auf <guibutton>Entfernen</"
+"guibutton>, um diesen von den erlaubten Benutzern zu entfernen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:77
+msgid ""
+"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed "
+"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and "
+"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
+"window."
+msgstr ""
+"<guibutton>Zeitkontrolle:</guibutton> Wenn dies ausgewählt wurde wird die "
+"Internetverbindung mit den Beschränkungen zwischen dem <guilabel>Beginn</"
+"guilabel> Zeitpunkt und dem <guilabel>Ende</guilabel> Zeitpunkt erlaubt. "
+"Außerhalb dieses Zeitfensters ist der Zugriff komplett blockiert."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:83
+msgid "Blacklist/Whitelist tab"
+msgstr "Blacklist/Whitelist Tab"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:85
+msgid ""
+"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Gebe die Webseiten URL in das obere Feld ein und klicke auf den "
+"<guibutton>Hinzufügen</guibutton> Knopf."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:90
+msgid "Block Programs Tab"
+msgstr "Programme sperren Reiter"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:92
+msgid ""
+"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to "
+"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
+"applications you wish to block."
+msgstr ""
+"<guibutton>Definierte Anwendungen blockieren</guibutton>: Aktiviert die "
+"Verwendung von ACL um den Zugriff zu bestimmten Programme zu sperren. Gebe "
+"den Pfad zur Anwendung an, die Sie zu blockieren wünschen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:96
+msgid ""
+"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
+"side will not be subject to acl blocking."
+msgstr ""
+"<guibutton>Entsperrte Benutzer</guibutton> Liste: Nutzer die auf der rechten "
+"Seite der Liste aufgelistet sind, werden nicht von den ACL Blockierung "
+"eingeschränkt."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakgw.xml:9
+msgid "Share the Internet connection with other local machines"
+msgstr "Die Internetverbindung mit anderen lokalen Rechnern teilen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakgw.xml:12
+msgid "drakgw"
+msgstr "drakgw"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakgw.xml:17
+msgid "drakgw.png"
+msgstr "drakgw.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:25
+msgid "Principles"
+msgstr "Prinzipien"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakgw.xml:29
+msgid "../drakgw-net.png"
+msgstr "../drakgw-net.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:27
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a "
+"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local "
+"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to "
+"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the "
+"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card "
+"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to "
+"the Internet (2)."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Dies ist nützlich wenn Sie einen "
+"Computer (3) haben, welcher Zugriff auf das Internet (2) hat und zudem auch "
+"mit einem lokalen Netzwerk (1) verbunden ist. Sie können den Computer (3) "
+"als ein Gateway verwenden um den anderen Rechnern (5) und (6) in dem lokalen "
+"Netzwerk (1) auch Zugriff darauf zu geben. Hierfür muss das Gateway zwei "
+"Schnittstellen besitzen; die erste, z.B. eine Netzwerkkarte, muss mit dem "
+"lokalen Netzwerk verbunden sein und die zweite (4) eine Verbindung mit dem "
+"Internet (2)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:39
+msgid ""
+"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
+"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
+msgstr ""
+"Der erste Schritt ist es nachzuprüfen, dass das Netzwerk sowie der Zugriff "
+"auf das Internet eingerichtet ist, wie es in <xref linkend=\"draknetcenter\"/"
+"> dokumentiert ist."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:45
+msgid "Gateway wizard"
+msgstr "Gateway-Assistent"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakgw.xml:48
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakgw</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:47
+msgid ""
+"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps "
+"which are shown below:"
+msgstr ""
+"Der Assistent<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bietet folgende "
+"Schritte, welche unten angezeigt werden:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:54
+msgid ""
+"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this "
+"and asks to stop the network and configure the hardware."
+msgstr ""
+"Falls der Einrichtungsassistent nicht mindestens zwei Schnittstellen "
+"erkennt, wird eine Warnung ausgegeben und Sie werden dazu gefragt, ob die "
+"Netzwerkverbindung unterbrochen werden soll und die Hardware konfiguriert "
+"werden soll."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:60
+msgid ""
+"specify the interface used for the Internet connection. The wizard "
+"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that "
+"what is proposed is correct."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Schnittstelle für die Internetverbindung aus. Der "
+"Einrichtungsassistent schlägt automatisch eine Schnittstelle vor, aber Sie "
+"sollten überprüfen, ob dieser Vorschlag in Ordnung ist."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:66
+msgid ""
+"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes "
+"one, check that this is correct."
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus, welche Schnittstelle für den LAN-Zugriff benutzt werden "
+"soll. Der Einrichtungsassistent macht wiederum einen Vorschlag, aber Sie "
+"sollten überprüfen, ob der Vorschlag in Ordnung ist."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:71
+msgid ""
+"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask "
+"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual "
+"configuration. It is recommended that you accept these values."
+msgstr ""
+"Der Einrichtungsassistent schlägt Parameter für das LAN-Netzwerk vor, z. B. "
+"IP-Adresse, Netzwerk-Maske und Domänenname. Bitte überprüfen Sie, dass diese "
+"Parameter für Ihre tatsächliche Netzwerk-Konfiguration geeignet sind. Es "
+"wird empfohlen, die vorgeschlagenen Werte zu übernehmen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:78
+msgid ""
+"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to "
+"specify the address of a DNS server."
+msgstr ""
+"Geben Sie an, ob der Computer als DNS-Server benutzt werden muss. Falls dies "
+"zutrifft, so wird der Einrichtungsassistent überprüfen, dass <code>bind</"
+"code> installiert ist. Anderenfalls müssen Sie die Adresse eines DNS-Servers "
+"angeben."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:84
+msgid ""
+"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
+"it, with start and end addresses in the DHCP range."
+msgstr ""
+"Geben Sie an, ob der Computer als DHCP-Server genutzt werden soll. Falls "
+"dies zutrifft, so wird der Einrichtungsassistent überprüfen, dass <code>dhcp-"
+"server</code> installiert ist und außerdem eine Konfiguration des zu "
+"verwendenden IP-Bereichs anbieten."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:91
+msgid ""
+"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, "
+"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
+"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
+msgstr ""
+"Geben Sie an, ob der Computer als Proxy-Server verwendet werden soll. Falls "
+"ja, so prüft der Einrichtungsassistent, ob <code>squid</code> installiert "
+"ist und bietet an, <code>squid</code> mit der Adresse des Administrators "
+"(admin@meinedomaene.de), dem Proxy-Namen (meinefirewall@meinedomaene.de), "
+"dem Port (3128) und der Cache-Größe (100 Mb) zu konfigurieren."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:99
+msgid ""
+"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to "
+"printers and to share them."
+msgstr ""
+"Im letzten Schritt können Sie überprüfen lassen, ob der Gateway-Rechner mit "
+"Druckern verbunden ist und diese ggf. teilen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:104
+msgid ""
+"You will be warned about the need to check the firewall if it is active."
+msgstr ""
+"Sie werden auf die Notwendigkeit hingewiesen, die Firewall zu prüfen, falls "
+"diese aktiv ist."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:109
+msgid "Configure the client"
+msgstr "Client konfigurieren"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:111
+msgid ""
+"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to "
+"specify in the network configuration tool that you get an address "
+"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting "
+"to the network. This method is valid whatever operating system the client is "
+"using."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Gateway-Rechner mit DHCP eingerichtet haben, müssen Sie nur "
+"noch im Netzwerkkonfigurationstool einstellen, dass Sie automatisch eine IP-"
+"Adresse (via DHCP) beziehen wollen. Die Parameter werden automatisch "
+"empfangen, wenn die Verbindung zum Netzwerk hergestellt wurde. Diese Methode "
+"ist für alle Client-Betriebssysteme gültig."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:117
+msgid ""
+"If you must manually specify the network parameters, you must in particular "
+"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the "
+"gateway."
+msgstr ""
+"Wenn die Netzwerkparameter manuell konfiguriert werden müssen, muss "
+"insbesondere die IP-Adresse des Gateways angegeben werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:123
+msgid "Stop connection sharing"
+msgstr "Beenden der gemeinsamen Nutzung der Verbindung"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:125
+msgid ""
+"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
+"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
+msgstr ""
+"Falls Sie die gemeinsame Nutzung der Verbindung auf dem Mageia Computer "
+"beenden möchten, starten Sie dieses Werkzeug. Es bietet die Möglichkeit die "
+"Verbindung neu zu konfigurieren oder die gemeinsame Nutzung zu beenden."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakhosts.xml:3
+msgid "Hosts definitions"
+msgstr "Hosts Definitionen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakhosts.xml:5
+msgid "drakhosts"
+msgstr "drakhosts"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakhosts.xml:10
+msgid "drakhosts.png"
+msgstr "drakhosts.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakhosts.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:14
+msgid ""
+"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-"
+"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to "
+"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
+"instead of the IP-address."
+msgstr ""
+"Wenn einige Systeme in Ihrem Netzwerk bestimmte Dienste anbieten und diese "
+"über eine feste IP-Adresse verfügen, erlaubt Ihnen dieses "
+"Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, einen Namen für diese "
+"festzulegen, um darauf einfacher zugreifen zu können. Anschließend können "
+"Sie diesen Namen, statt die IP-Adressen, hierfür verwenden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:20
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Hinzufügen</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:22
+msgid ""
+"With this button, you add the name for a new system. You will get a window "
+"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an "
+"alias which can be used in the same way that the name is."
+msgstr ""
+"Mit dieser Schaltfläche fügen Sie den Namen eines neuen Systems hinzu. In "
+"einem neuen Fenster können Sie IP-Adresse, Rechnername und einen optionalen "
+"Alias festlegen. Ein Alias kann auf die gleiche Art und Weise verwendet "
+"werden wie ein Rechnername."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:27
+msgid "<guibutton>Modify</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Ändern</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:29
+msgid ""
+"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the "
+"same window."
+msgstr ""
+"Sie können die Parameter eines vorhandenen Eintrags editieren. Es wird das "
+"gleiche Fenster wie beim Hinzufügen angezeigt."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakinvictus.xml:3
+msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen für Netzwerkschnittstellen und Firewall"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakinvictus.xml:3
+msgid "drakinvictus"
+msgstr "drakinvictus"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakinvictus.xml:8
+msgid "drakinvictus.png"
+msgstr "drakinvictus.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12
+#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12
+msgid ""
+"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"Diese Seite wurde aufgrund fehlender Ressourcen noch nicht geschrieben. Wenn "
+"Sie denken, dass Sie diese Hilfe schreiben könnten, kontaktieren Sie bitte "
+"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">das Doc "
+"Team.</link> Vielen Dank im Voraus."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakinvictus.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknetcenter.xml:10
+msgid "Network Center"
+msgstr "Netzwerkzentrum"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknetcenter.xml:12
+msgid "draknetcenter"
+msgstr "draknetcenter"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:17
+msgid "draknetcenter.png"
+msgstr "draknetcenter.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draknetcenter.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
+"Center\""
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
+"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter Netzwerk &amp; Internet mit dem "
+"Namen \"Netzwerk-Zentrum\""
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:31
+msgid ""
+"When this tool is launched, a window opens listing all the networks "
+"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, "
+"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending "
+"on the network type, to allow you to look after the network, change its "
+"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a "
+"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
+"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
+msgstr ""
+"Wenn das Werkzeug gestartet wird öffnet sich ein Fenster, welches alle "
+"konfigurierten Netzwerke an diesem Computer auflistet, egal welchen Typs "
+"(Kabel, Drahtlos, Satelit, etc.). Sobald darauf geklickt wird erscheinen "
+"drei oder vier Schaltflächen, abhängig vom Netzwerktyp, welche Ihnen "
+"erlauben das Netzwerk anzuzeigen, Einstellungen zu ändern oder eine "
+"Verbindung aufzubauen/zu trennen. Dieses Werkzeug ist nicht dazu gedacht ein "
+"Netzwerk zu erstellen, hierfür gilt der Eintrag <guilabel>Eine "
+"Netzwerkschnittstelle erstellen (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> im selben "
+"MCC Tab."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:43
+msgid "../draknetcenterEthernet-on.png"
+msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:47
+msgid "../draknetcenterEthernet-off.png"
+msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:52
+msgid "../draknetcenterWireless-off.png"
+msgstr "../draknetcenterWireless-off.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:56
+msgid "../draknetcenterWireless-on.png"
+msgstr "../draknetcenterWireless-on.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:39
+msgid ""
+"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the "
+"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows "
+"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, "
+"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
+"connected."
+msgstr ""
+"Der Screenshot unten zeigt ein Beispiel in dem wir zwei Netzwerkgeräte sehen "
+"können. Das erste ist über Kabel und nicht verbunden, erkennbar am Symbol "
+"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> (wenn es verbunden wäre "
+"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>) und das zweite zeigt ein "
+"drahtloses Netzwerk, bei dem man am Symbol erkennt das es auch nicht "
+"verbunden ist <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/>, und falls "
+"verbunden es dieses Symbol <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/"
+"> anzeigen würde. Für die anderen Netzwerktypen ist der Farbcode immer der "
+"gleiche; grün wenn verbunden und rot wenn nicht verbunden."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:62
+msgid ""
+"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected "
+"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</"
+"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the "
+"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either "
+"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or "
+"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to "
+"another one. If a private network is selected, the Network Settings window "
+"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
+"particular)."
+msgstr ""
+"Im Wireless Abschnitt auf dem Screenshot können Sie die erkannten Netzwerke "
+"sehen, mit der <guilabel>SSID</guilabel>, der <guilabel>Signalstärke</"
+"guilabel>, ob diese verschlüsselt ist (in rot) oder nicht (in grün) und den "
+"<guilabel>Betriebsmodus</guilabel>. Klicke auf ein ausgewähltes Netzwerk und "
+"dann entweder auf <guibutton>Überwachen</guibutton>, "
+"<guibutton>Konfigurieren</guibutton> oder <guibutton>Verbinden</guibutton>. "
+"Es ist hier auch möglich auf ein anderes Netzwerk zu wechseln. Falls ein "
+"privates Netzwerk ausgewählt wurde erscheint das Netzwerk-Einstellungen "
+"Fenster und wird Sie nach weiteren Einstellungen fragen (im speziellen den "
+"Verschlüsselungsschlüssel)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:72
+msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Aktualisieren</guibutton> um das Fenster neu zu "
+"laden."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:76
+msgid "draknetcenter1.png"
+msgstr "draknetcenter1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:84
+msgid "The Monitor button"
+msgstr "Der überwachen Knopf"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:88
+msgid "draknetcenter4.png"
+msgstr "draknetcenter4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:92
+msgid ""
+"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the "
+"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is "
+"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
+"-> Monitor Network</guimenu>."
+msgstr ""
+"Dieser Knopf erlaubt Ihnen die Netzwerkaktivitäten, Downloads (am PC "
+"ankommend, in rot) und Uploads (im Internet ankommend, in grün) anzuschauen. "
+"Der gleiche Bildschirm ist durch Rechtsklick auf das <guimenu>Internetsymbol "
+"in der Systemleiste -> Netzwerk überwachen</guimenu> erreichbar."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:97
+msgid ""
+"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the "
+"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which "
+"gives details about connection status."
+msgstr ""
+"Für jedes Netzwerk gibt es einen separaten Tab (hier ist eth0, das "
+"Netzwerkgerät und lo, der lokale Loopback) und einen Verbindungen Tab, "
+"welcher Details über den Verbindungsstatus anzeigt."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/draknetcenter.xml:102
+msgid ""
+"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</"
+"guilabel>, we will look at that in the next section."
+msgstr ""
+"Im unteren Bereich des Fensters gibt es dem Bereich <guilabel>Traffic-"
+"Accounting</guilabel>, welchen wir uns im nächsten Abschnitt anschauen "
+"werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:108
+msgid "The Configure button"
+msgstr "Die Konfigurationsschaltfläche"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:110
+msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">A - Für ein drahtgebundenes Netzwerk</emphasis>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:114
+msgid "draknetcenter2.png"
+msgstr "draknetcenter2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:118
+msgid ""
+"It is possible to change all the settings given during network creation. "
+"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> "
+"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual "
+"configuration may give better results."
+msgstr ""
+"Es ist möglich alle Einstellungen, die während der Netzwerkeinrichtung "
+"gemacht wurden, zu ändern. Am häufigsten reicht es <guibutton>Automatische "
+"IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> auszuwählen, aber im Fall "
+"von Problemen könnte die manuelle Konfiguration bessere Ergebnisse liefern."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:123
+msgid ""
+"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks "
+"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are "
+"available from your providers website."
+msgstr ""
+"In einem Heim-Netzwerk folgt die IP-Adresse gewöhnlich dem Muster "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis> und die Netzwerkmaske ist normalerweise "
+"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>. Die Daten für das Gateway und den DNS-"
+"Server können Sie der Homepage Ihres Internetanbieters entnehmen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:128
+msgid ""
+"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count "
+"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in "
+"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may "
+"have to reconnect to the network."
+msgstr ""
+"<guibutton>Netzwerkverkehr-Protokollierung aktivieren</guibutton> - falls "
+"aktiviert, so wird der Netzwerkverkehr pro Stunde, pro Tag oder pro Monat "
+"zahlenmäßig erfasst. Die Ergebnisse werden in der Ansicht des Netzwerk-"
+"Monitors angezeigt, die im vorherigen Abschnitt gezeigt wurde. "
+"Gegebenenfalls muss die Netzwerkverbindung neu aufgebaut werden, wenn diese "
+"Option aktiviert wurde."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:133
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:"
+"</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Erlaubt der Schnittstelle vom Netzwerk-Manager "
+"gesteuert zu werden:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185
+msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Die Schaltfläche Erweitert:</guibutton>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:148
+msgid "draknetcenter5.png"
+msgstr "draknetcenter5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:152
+msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Für ein drahtloses Netzwerk</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:154
+msgid "Only the items not already seen above are explained."
+msgstr ""
+"Der folgende Text behandelt lediglich Themen, die weiter oben noch nicht "
+"erklärt wurden."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:158
+msgid "draknetcenter3.png"
+msgstr "draknetcenter3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:162
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Betriebsmodus:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:164
+msgid ""
+"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access "
+"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. "
+"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select "
+"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as "
+"the access point, your network card needs to support this mode."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>Geführt</guilabel>, falls es sich um eine Verbindung "
+"über einen Zugangspunkt (access point) handelt und eine <emphasis role=\"bold"
+"\">ESSID</emphasis> erkannt wurde. Wählen Sie <guilabel>Ad-hoc</guilabel>, "
+"falls es sich um ein Ad-hoc-Netzwerk handelt. Wählen Sie <emphasis role="
+"\"bold\">Master</emphasis>, falls Ihre Netzwerk-Karte als Zugangspunkt "
+"(access point) dienen soll und Ihre Netzwerk-Karte diesen Modus unterstützt."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:170
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Verschlüsselungsmodus und -schlüssel:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:173
+msgid "If it is a private network, you need to know these settings."
+msgstr ""
+"Falls es ein privates Netzwerk ist, müssen Sie diese Einstellungen kennen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:175
+msgid ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a "
+"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA "
+"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used "
+"in private networks."
+msgstr ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> nutzt ein Passwort und ist schwächer als WPA, "
+"welches eine Passphrase verwendet. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> "
+"wird auch WPA Personal oder WPA Home genannt. <guilabel>WPA Enterprise</"
+"guilabel> wird nicht oft für private Netzwerke verwendet."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:180
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Erlaube Access-Point-Roaming</emphasis>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:182
+msgid ""
+"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access "
+"point while remaining connected to the network."
+msgstr ""
+"Roaming ist eine Technologie die erlaubt, wenn aktiviert, den Zugangspunkt/"
+"Access Point zu wechseln, während man mit dem Netzwerk weiterhin verbunden "
+"bleibt."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:193
+msgid "draknetcenter6.png"
+msgstr "draknetcenter6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:201
+msgid "The Advanced Settings button"
+msgstr "Die Erweiterte Einstellungen-Schaltfläche"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:209
+msgid "draknetcenter7.png"
+msgstr "draknetcenter7.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknetprofile.xml:3
+msgid "Manage different network profiles"
+msgstr "Verwalten unterschiedlicher Netzwerkprofile"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknetprofile.xml:3
+msgid "draknetprofile"
+msgstr "draknetprofile"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetprofile.xml:8
+msgid "draknetprofile.png"
+msgstr "draknetprofile.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draknetprofile.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknfs.xml:9
+msgid "Share drives and directories using NFS"
+msgstr "Laufwerke und Verzeichnisse mit NFS freigeben"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknfs.xml:11
+msgid "draknfs"
+msgstr "draknfs"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:16
+msgid "draknfs.png"
+msgstr "draknfs.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:24
+msgid "Prerequisites"
+msgstr "Voraussetzungen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/draknfs.xml:27
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">draknfs</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:26
+msgid ""
+"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the "
+"first time, it may display the following message:"
+msgstr ""
+"Wenn der Assistent<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> das erste Mal "
+"gestartet wird, wird möglicherweise folgende Meldung angezeigt:"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/draknfs.xml:33
+msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
+msgstr "Das Paket nfs-utils muss installiert sein. Soll es installiert werden?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:37
+msgid ""
+"After completing the installation, a window with an empty list is displayed."
+msgstr ""
+"Nach dem abschließen der Installation wird ein Fenster mit einer leeren "
+"Liste angezeigt."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:42
+msgid "Main window"
+msgstr "Hauptfenster"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:44
+msgid ""
+"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list "
+"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
+"configuration tool."
+msgstr ""
+"Eine Liste mit freigegebenen Verzeichnisse wird angezeigt. In diesem Schritt "
+"ist die Liste leer. Die <guibutton>Hinzufügen</guibutton> Schaltfläche "
+"bietet Ihnen Zugriff zum Konfigurationswerkzeug."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:50
+msgid "Modify entry"
+msgstr "Veränderter Eintrag"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:52
+msgid ""
+"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched "
+"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are "
+"available."
+msgstr ""
+"Das Konfigurationswerkzeug wird \"Veränderter Eintrag\" genannt. Es kann "
+"auch über die <guibutton>Ändern</guibutton> Schaltfläche gestartet werden. "
+"Die folgenden Parameter sind verfügbar."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:58
+msgid "draknfs4.png"
+msgstr "draknfs4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:64
+msgid "NFS Directory"
+msgstr "NFS-Verzeichnis"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:66
+msgid ""
+"Here you can specify which directory is to be shared. The "
+"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
+"it."
+msgstr ""
+"Hier können Sie festlegen welches Verzeichnis freigegeben werden soll. Der "
+"<guibutton>Verzeichnis</guibutton> Knopf bietet Ihnen Zugriff auf einen "
+"Browser um es auszuwählen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:72
+msgid "Host access"
+msgstr "Rechnerzugriff"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:74
+msgid ""
+"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared "
+"directory."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Hosts festlegen, welche Autorisiert sind auf das "
+"freigegebene Verzeichnis zuzugreifen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:77
+msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:"
+msgstr "NFS Klients können auf verschiedene Wege angegeben werden:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:79
+msgid ""
+"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
+"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
+msgstr ""
+"<emphasis>Einzelrechner</emphasis>: Ein Rechner, entweder durch einen "
+"Kurznamen, welcher durch die Namensauflösung erkannt wird, den vollen "
+"qualifizierten Domänennamen oder einer IP-Adresse angeben"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:83
+msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group."
+msgstr ""
+"<emphasis>Netzgruppen</emphasis>: NIS-Netzgruppen können als @Gruppe "
+"angegeben werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:86
+msgid ""
+"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard "
+"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the "
+"domain cs.foo.edu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Platzhalter</emphasis>: Rechnernamen können die Platzhalter „*“ "
+"und „?“ enthalten. Zum Beispiel: *.cs.foo.edu entspricht allen Rechnern in "
+"der Domäne cs.foo.edu."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:90
+msgid ""
+"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all "
+"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either "
+"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address."
+msgstr ""
+"<emphasis>IP-Netzwerke</emphasis>: Sie können auch Verzeichnisse für alle "
+"Rechner eines IP-(Sub)Netzwerkes gleichzeitig freigeben. Zum Beispiel durch "
+"Anhängen von `/255.255.252.0' oder `/22' an die Netzwerk-Basis-Adresse."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:96
+msgid "User ID Mapping"
+msgstr "Benutzer-ID-Abbildung"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:98
+msgid ""
+"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid "
+"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client "
+"cannot read or write to the files on the server which are created by root on "
+"the server itself."
+msgstr ""
+"<emphasis>root-Benutzer auf anonymous abbilden</emphasis>: Bildet Anfragen "
+"des Root-Benutzers, uid/gid 0, auf anonymous, uid/gid (root_squash), ab. Der "
+"Root-Benutzer des Clients kann nicht auf Dateien des Servers zugreifen, die "
+"vom Root-Benutzer des Servers erstellt wurden."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:103
+msgid ""
+"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. "
+"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
+msgstr ""
+"<emphasis>erlaube echten entfernten root-Zugriff</emphasis>: Deaktiviere "
+"root squashing. Diese Option (no_root_squash) ist hauptsächlich für Clients "
+"ohne eigene Laufwerke gedacht."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:107
+msgid ""
+"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids "
+"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP "
+"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID "
+"mapping (no_all_squash), which is the default setting."
+msgstr ""
+"<emphasis>alle Benutzer auf anonymous abbilden</emphasis>: Bilde alle UIDs "
+"und GIDs auf den Benutzer anonymous ab (all_squash). Dies ist nützlich für "
+"mittels NFS exportierte öffentliche FTP-Verzeichnisse, News-Spool-"
+"Verzeichnisse etc. Die gegenteilige Option lautet \"Keine Benutzer-UID-"
+"Abbildung\" (no_all_squash) und stellt die Standard-Einstellung dar."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:113
+msgid ""
+"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of "
+"the anonymous account."
+msgstr ""
+"<emphasis>anonuid und anongid</emphasis>: Setze die UID und die GID explizit "
+"auf die Werte des anonymous-Benutzerkontos."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:118
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:120
+msgid ""
+"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests "
+"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
+"is on by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Gesicherte Verbindung</emphasis>: Diese Option erfordert, dass "
+"Anfragen von einem Port ausgehen, der kleiner ist als IPPORT_RESERVED "
+"(1024). Diese Option ist standardmäßig aktiviert."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:124
+msgid ""
+"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read "
+"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
+"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
+"using this option."
+msgstr ""
+"<emphasis>Nur-Lese-Freigabe</emphasis>: Erlaubt entweder nur lesenden "
+"Zugriff oder gleichzeitig lesenden und schreibenden Zugriff auf das NFS-"
+"Laufwerk. Die Standard-Einstellung verbietet alle Zugriffe, die das "
+"Dateisystem ändern. Diese Standard-Einstellung kann erzwungen werden, indem "
+"die Option \"Nur-Lese-Freigabe\" explizit aktiviert wird."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:129
+msgid ""
+"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from "
+"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made "
+"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Gleichzeitiger Zugriff</emphasis>: Hindert den NFS-Server daran, "
+"gegen das NFS-Protokoll zu verstoßen und auf Anfragen zu antworten, bevor "
+"die daraus resultierenden Änderungen auf das Speichermedium (z. B. "
+"Festplatte) geschrieben sind."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:134
+msgid ""
+"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can "
+"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
+"exports(5) man page for more details."
+msgstr ""
+"<emphasis>Unterverzeichnis-Überprüfung</emphasis>: Aktiviere die "
+"Unterverzeichnis-Überprüfung, welche die Sicherung in manchen Fällen "
+"verbessern kann, aber die Ausfallsicherheit beeinträchtigt. Details können "
+"der Man-Page exports(5) entnommen werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201
+msgid "Menu entries"
+msgstr "Menüeinträge"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:143
+msgid "So far the list has at least one entry."
+msgstr "Aktuell enthält die Liste mindestens einen Eintrag."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:147
+msgid "draknfs5.png"
+msgstr "draknfs5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207
+msgid "File|Write conf"
+msgstr "Datei|Schreibe conf"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:155
+msgid "Save the current configuration."
+msgstr "Aktuelle Konfiguration speichern."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:159
+msgid "NFS Server|Restart"
+msgstr "NFS-Server|Neu starten"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222
+msgid ""
+"The server is stopped and restarted with the current configuration files."
+msgstr ""
+"Der Server wird gestoppt und mit den aktuellen Konfigurationsdateien neu "
+"gestartet."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:166
+msgid "NFS Server|Reload"
+msgstr "NFS-Server|Neu laden"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229
+msgid ""
+"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files."
+msgstr ""
+"Die angezeigte Konfiguration wird aus den aktuellen Konfigurationsdateien "
+"neu geladen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakproxy.xml:10
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakproxy.xml:12
+msgid "drakproxy"
+msgstr "drakproxy"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakproxy.xml:17
+msgid "drakproxy.png"
+msgstr "drakproxy.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakproxy.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakproxy.xml:22
+msgid ""
+"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use "
+"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net "
+"administrator will give you the information you need. You can also specify "
+"some services which can be accessed without the proxy by exception."
+msgstr ""
+"Falls Sie einen Proxy-Server nutzen müssen, um in das Internet zu gelangen, "
+"können Sie dieses Tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> verwenden, "
+"um die entsprechenden Einstellungen vorzunehmen. Ihr Netzwerk-Administrator "
+"wird Ihnen die benötigten Informationen geben. Sie können außerdem durch "
+"Außnahmen Dienste festlegen, die ohne den Proxy erreicht werden können."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakproxy.xml:30
+msgid ""
+"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a "
+"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as "
+"an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
+"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
+"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
+"different server. The proxy server evaluates the request as a way to "
+"simplify and control their complexity."
+msgstr ""
+"Aus dem Wikipedia-Artikel Proxy-Server, Stand 24.09.2012: In "
+"Computernetzwerken ist ein Proxy-Server ein Server (ein Computersystem oder "
+"eine Anwendung), der als Vermittler zwischen Client und Server fungiert. "
+"Clients können sich mit dem Proxy-Server verbinden und einen Dienst "
+"anfordern, der von einem Server angeboten wird. Ein Dienst kann "
+"beispielsweise eine Datei, eine Verbindung, eine Web-Seite oder eine andere "
+"Ressource sein."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:3
+msgid "Configure Media"
+msgstr "Medien konfigurieren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:5
+msgid "drakrpm-edit-media"
+msgstr "drakrpm-edit-media"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:17
+msgid "drakrpm-edit-media.png"
+msgstr "drakrpm-edit-media.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><important><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:22
+msgid ""
+"First thing to do after an install is to add software sources (also known as "
+"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources "
+"to be used to install and update packages and applications. (see Add button "
+"below)."
+msgstr ""
+"Das erste was nach der Installation gemacht werden sollte ist, die "
+"Softwarequellen (auch Repositorys, Medien, Spiegelserver genannt) "
+"einzurichten. Das bedeutet, dass Sie die Medienquellen auswählen müssen, "
+"welche für die Installation und Aktualisierung der Pakete und Anwendungen "
+"verwendet werden soll (siehe den Hinzufügen Button)."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:27
+msgid ""
+"If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a "
+"USB device, there will be a software source configured to the optical media "
+"used. To avoid being asked to insert the media when you install new "
+"packages, you should disable (or delete) this media.  (It will have the "
+"media type CD-Rom)."
+msgstr ""
+"Falls Sie Mageia von einem optischen Medium (CD oder DVD) oder einem USB-"
+"Stick installieren, wird das jeweilige Medium als Softwarequelle "
+"eingerichtet. Um zu verhindern dass Sie dazu aufgefordert werden das Medium "
+"einzulegen wenn Sie neue Pakete installieren, sollten Sie diese Medien "
+"deaktivieren (oder löschen). (Es wird als Medientyp CD-Rom gelistet)."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:33
+msgid ""
+"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called "
+"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether "
+"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They "
+"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both "
+"the i586 and the x86_64 media."
+msgstr ""
+"Ihr System läuft womöglich auf einer 32-Bit (i586 genannt) oder 64-Bit "
+"(x86_64 genannt) Architektur. Einige Pakete sind unabhängig davon ob ihr "
+"System nun 32-Bit oder 64-Bit verwendet; diese werden noarch Pakete genannt. "
+"Diese haben zwar kein eigenes noarch Verzeichnis auf den Spiegelservern, "
+"befinden sich aber sowohl auf den i586 sowie auf den x86_64 Medien."
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:42
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:40
+msgid ""
+"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
+"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug ist im Mageia Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role="
+"\"bold\">Software verwalten</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/> verfügbar."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
+msgid "The columns"
+msgstr "Die Spalten"
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:48
+msgid "Column Enable:"
+msgstr "Spalte Aktiviert:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:50
+msgid ""
+"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with "
+"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable."
+msgstr ""
+"Die ausgewählten Medien werden verwendet um neue Pakete zu installieren. Sei "
+"vorsichtig mit bestimmten Medien wie Testing oder Debug, diese könnten dein "
+"System unbrauchbar machen."
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:54
+msgid "Column Update:"
+msgstr "Spalte Aktualiserungen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:56
+msgid ""
+"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only "
+"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, "
+"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root "
+"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Die ausgewählten Medien werden verwendet um Pakete zu aktualisieren, diese "
+"müssen aktiviert werden. Nur Medien mit \"Update\" im Namen sollten "
+"ausgewählt werden. Aus Sicherheitsgründen kann man diese Zeile nicht in "
+"diesem Werkzeug verändern. Sie müssen hierfür die Konsole als root öffnen "
+"und <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis> eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:62
+msgid "Column medium:"
+msgstr "Spalte Medium:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:64
+msgid ""
+"Display the medium name. Mageia official repositories for final release "
+"versions contain at least:"
+msgstr ""
+"Zeigt den Namen der Medien an. Die offiziellen Mageia Repositorys für die "
+"finalen Veröffentlichungen enthalten:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:69
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs "
+"available supported by Mageia."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> welches die meisten Programme "
+"enthält die von Mageia unterstützt werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:74
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs "
+"which are not free"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> enthält einige Programme die "
+"nicht unter einer freien Lizenz stehen."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:79
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there "
+"might be patent claims in some countries."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> enthält freie Software welche "
+"allerdings in einigen Ländern Patente verletzen könnte."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:82
+msgid "Each medium has 4 sub-sections:"
+msgstr "Jedes Medium hat 4 Untersektionen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:86
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the "
+"this version of Mageia was released."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> enthält die Pakete vom Tag der "
+"Veröffentlichung der Mageia Version."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:91
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since "
+"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium "
+"enabled, even with a very slow internet connection."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> enthält Pakete die seit der "
+"Veröffentlichung aufgrund von Sicherheits- oder Fehlerbehebungen "
+"aktualisiert wurden. Jeder sollte dieses Medium aktiviert haben, selbst wenn "
+"man eine langsame Internetverbindung verwendet."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:97
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions "
+"backported from Cauldron (the next version under development)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> enthält einige Pakete von "
+"neueren Mageia Versionen welche von Cauldron (die nächste Version die in "
+"Arbeit ist) zurückportiert wurden."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:103
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests "
+"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
+"corrections."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> wird dazu verwendet um neue "
+"Aktualisierungen zu testen, damit die Melder eines Fehlers und das QA Team "
+"die Beseitigung dessen prüfen können."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:111
+msgid "The buttons on the right"
+msgstr "Die Knöpfe auf der rechten Seite"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:114
+msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Entfernen:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:116
+msgid ""
+"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to "
+"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since "
+"all the packages it contains are in the official Core release medium."
+msgstr ""
+"Um ein Medium zu entfernen, klicke auf das Medium und anschließend diesen "
+"Knopf. Es wird empfohlen das Medium, welches für die Installation verwendet "
+"wurde (z.B. CD oder DVD) zu entfernen, da alle Pakete in den offiziellen "
+"Core Medien enthalten sind."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:121
+msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Bearbeiten:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:123
+msgid ""
+"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and "
+"proxy)."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen das ändern der Einstellungen des ausgewählten Mediums (URL, "
+"downloader und Proxy)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:126
+msgid "<guibutton>Add:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Hinzufügen:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:128
+msgid ""
+"Add the official repositories available on the Internet. These repositories "
+"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button "
+"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that "
+"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a "
+"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
+"from the drop-down \"File\" menu."
+msgstr ""
+"Fügt die offiziellen Repositorys die im Internet verfügbar sind hinzu. Diese "
+"Repositorys enthalten nur sichere und gut getestete Software. Durch klicken "
+"der \"Hinzufügen\" Schaltfläche, wird die Spiegelliste in den Einstellung "
+"hinzugefügt. Es ist so eingerichtet, dass es nur Installationen und "
+"Aktualisierungen von einem Spiegelserver in ihrer Nähe verwendet. Falls Sie "
+"einen spezifischen Spiegelserver auswählen möchten, dann sollte er über "
+"\"Einen bestimmten Spiegelserver hinzufügen\" über das Dropdown Menü \"Datei"
+"\" ausgewählt werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:135
+msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Nach oben und unten zeigende Pfeile:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:137
+msgid ""
+"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list "
+"in the displayed order and will install the first package found for the same "
+"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will "
+"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
+msgstr ""
+"Ändert die Listenordnung. Wenn Drakrpm nach Paketen sucht, liest es die "
+"Listen in der angezeigten Reihenfolge und installiert das erste Paket, das "
+"mit der passenden Veröffentlichungsnummer gefunden wurde - sollte es einen "
+"Versionsunterschied geben, wird die neuste Veröffentlichung installiert. Aus "
+"diesem Grund sollten die schnellsten Repositorys am Anfang stehen."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64
+msgid "The menu"
+msgstr "Das Menü"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:147
+msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Datei -> Aktualisieren:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:149
+msgid ""
+"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and "
+"click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Ein Fenster mit der Medienliste erscheint. Wähle die aus, welche Sie "
+"aktualisieren möchten und klicke anschließend auf den "
+"<guibutton>Aktualisieren</guibutton> Knopf."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:152
+msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Datei -> Einen bestimmten Spiegelserver hinzufügen:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:154
+msgid ""
+"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's "
+"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the "
+"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. "
+"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose "
+"between update only or the full set (if you do not know, choose the "
+"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by "
+"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:"
+msgstr ""
+"Falls Sie mit dem aktuellen Spiegelserver nicht zufrieden sind, weil dieser "
+"z. B. zu langsam oder häufig nicht erreichbar ist, können Sie einen anderen "
+"Server auswählen. Wählen Sie alle gegenwärtigen Medien und klicke auf "
+"<guibutton>Entfernen</guibutton> um diese aus der Liste zu nehmen. Klicke "
+"anschließend auf <guimenu>Datei -> Einen bestimmten Spiegelserver "
+"hinzufügen</guimenu> und wähle zwischen nur aktualisieren oder kompletter "
+"Set (wenn Sie nicht wissen, was Sie auswählen sollen, klicken Sie auf "
+"<guibutton>kompletter Set</guibutton>) und bestätigen Sie den "
+"Verbindungsaufbau mit <guibutton>Ja</guibutton>. Folgendes Fenster wird "
+"daraufhin geöffnet:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:165
+msgid "drakrpmEditMedia2.png"
+msgstr "drakrpmEditMedia2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:169
+msgid ""
+"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very "
+"close by clicking on the > symbol, this will display all the available "
+"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Sie können auf der linken Seite eine Liste von Ländern sehen, von denen Sie "
+"ihr Land oder eines in Ihrer Nähe auswählen können. Durch das Klicken auf "
+"das > Symbol, werden die verfügbaren Server in diesem Land gelistet. Wähle "
+"einen aus und klicke auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:174
+msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Datei -> Hinzufügen eines Benutzer Mediums:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:176
+msgid ""
+"It is possible to install a new media (from a third party for example) that "
+"isn't supported by Mageia. A new window appears:"
+msgstr ""
+"Es ist möglich ein neues Medium (z.B. von einem Drittanbieter) hinzuzufügen, "
+"welches von Mageia nicht unterstützt wird. Ein neues Fenster erscheint:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:181
+msgid "rpmdrakeEditMedia1.png"
+msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:179
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a "
+"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, "
+"according to the medium type)"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Wähle den Medientyp, gebe ihm "
+"einen guten Namen welchen das Medium beschreibt und gib die URL (oder den "
+"Pfad zum Medientyp) ein."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:187
+msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Optionen -> Globale Einstellungen:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
+msgid ""
+"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed"
+"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to "
+"define the download policy for information about the packages (on demand -by "
+"default-, update only, always or never)."
+msgstr ""
+"Dieser Eintrag erlaubt es Ihnen auszuwählen, ob zu installierende RPMs "
+"verifiziert werden sollen (immer oder niemals), welches Downloadprogramm "
+"verwendet werden soll (curl, wget oder aria2) und ob Paketinformationen im "
+"XML Format heruntergeladen werden sollen (Auf Nachfrage -Standard-, Nur "
+"Aktualisieren, Immer oder Niemals)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:194
+msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Optionen -> Schlüssel verwalten:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:196
+msgid ""
+"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate "
+"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the "
+"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</"
+"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on "
+"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
+msgstr ""
+"Um einen hohen Sicherheitsstandard zu garantieren, werden zur "
+"Authentifikation der Medien digitale Schlüssel verwendet. Es ist für jedes "
+"Medium möglich einen Schlüssel zu erlauben oder abzulehnen. Im Fenster das "
+"erscheint, wähle ein Medium aus und klicke auf <guibutton>Hinzufügen</"
+"guibutton> um einen neuen Schlüssel zu erlauben oder wähle einen Schlüssel "
+"und klicke auf <guibutton>Entfernen</guibutton> um einen Schlüssel "
+"abzulehnen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:203
+msgid "Do this with care, as with all security-related questions"
+msgstr "Tu dies mit bedacht, wie alle sicherheitsrelevanten Dinge"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:204
+msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Optionen -> Proxy:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:206
+msgid ""
+"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it "
+"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if "
+"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
+msgstr ""
+"Falls Sie für den Internetzugriff einen Proxy-Server verwenden müssen, "
+"können Sie diesen hier einstellen. Sie müssen nur den <guibutton>Proxy "
+"Hostnamen</guibutton> und falls nötig den <guilabel>Nutzernamen</guilabel> "
+"und das <guilabel>Passwort</guilabel> eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:213
+msgid ""
+"For more information about configuring the media, see <link ns2:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Für weiterführende Informationen über das konfigurieren der Medien, schaue "
+"auf der <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management"
+"\">Mageia Wiki Seite</link> nach."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksambashare.xml:10
+msgid "Share directories and drives with Samba"
+msgstr "Laufwerke und Verzeichnisse mit Samba freigeben"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksambashare.xml:13
+msgid "draksambashare"
+msgstr "draksambashare"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:18
+msgid "draksambashare.png"
+msgstr "draksambashare.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:29
+msgid ""
+"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some "
+"resources like directories or printers. This tool allows you to configure "
+"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is "
+"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the "
+"resources of the Samba server."
+msgstr ""
+"Samba ist ein Protokoll, das von verschiedenen Betriebssystemen verwendet "
+"wird, um Ressourcen wie z. B. Verzeichnisse oder Drucker zu teilen. Dieses "
+"Tool erlaubt es Ihnen, mit Hilfe des Protokolls SMB/CIFS Ihren Rechner als "
+"Samba-Server einzurichten. Dieses Protokoll wird auch von Windows(R) "
+"verwendet und Computer mit diesem Betriebssystem können auf die Ressourcen "
+"des Samba-Servers zugreifen."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:37
+msgid "Preparation"
+msgstr "Vorbereitung"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:39
+msgid ""
+"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
+"address. This can be specified directly on the server, for example with "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
+"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
+"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
+"server."
+msgstr ""
+"Damit andere Computer auf den Server zugreifen können, muss der Server eine "
+"feste IP-Adresse besitzen. Dies kann direkt auf dem Server, z. B. mit <xref "
+"linkend=\"draknetcenter\"/>, oder auf dem DHCP-Server eingestellt "
+"werden. Der DHCP-Server ist nämlich in der Lage, einen Computer anhand "
+"seiner MAC-Adresse zu identifizieren und ihm immer die gleiche IP-Adresse "
+"zuzuweisen. Die Firewall des Server-Rechners muss außerdem so eingestellt "
+"werden, dass ankommende Anfragen zum Samba-Server akzeptiert werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:50
+msgid "Wizard - Standalone server"
+msgstr "Einrichtungsassistent - Standalone-Server"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/draksambashare.xml:53
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold"
+"\"> draksambashare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">draksambashare</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:52
+msgid ""
+"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks "
+"if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
+"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched."
+msgstr ""
+"Während dem ersten Start prüft das Einrichtungswerkzeug<placeholder type="
+"\"footnote\" id=\"0\"/>, ob die benötigten Pakete installiert sind und "
+"schlägt ggf. vor, diese zu installieren, falls sie nicht installiert sind. "
+"Anschließend wird der Einrichtungsassistent für die Konfiguration des Samba-"
+"Servers gestartet."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:61
+msgid "draksambashare0.png"
+msgstr "draksambashare0.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:67
+msgid ""
+"In the next window the Standalone server configuration option is already "
+"selected."
+msgstr "Im nächsten Fenster ist bereits die Option \"Standalone\" ausgewählt."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:71
+msgid "draksambashare1.png"
+msgstr "draksambashare1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:77
+msgid ""
+"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the "
+"access to the shared resources."
+msgstr ""
+"Dann ist der Name der Arbeitsgruppe anzugeben. Computer, die auf den Samba-"
+"Server zugreifen möchten, sollten sich in der selben Arbeitsgruppe befinden."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:80
+msgid ""
+"The netbios name is the name which will be used to designate the server on "
+"the network."
+msgstr ""
+"Der Netbios-Name wird im Netzwerk als Bezeichner für den Server verwendet."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:85
+msgid "draksambashare2.png"
+msgstr "draksambashare2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:91
+msgid "Choose the security mode:"
+msgstr "Wählen Sie den Sicherheitsmodus"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:95
+msgid ""
+"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the "
+"resource"
+msgstr ""
+"<guilabel>user</guilabel>: Der Client muss authentifiziert werden, um auf "
+"die Freigabe zugreifen zu können."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:100
+msgid ""
+"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for "
+"each share"
+msgstr ""
+"<guilabel>share</guilabel>: Der Client authentifiziert sich für jede "
+"Freigabe getrennt."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:105
+msgid ""
+"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP "
+"address or host name."
+msgstr ""
+"Sie können IP-Adressen oder Namen der Computer festlegen, die auf die "
+"Freigabe zugreifen dürfen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:110
+msgid "draksambashare3.png"
+msgstr "draksambashare3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:115
+msgid ""
+"Specify the server banner. The banner is the way this server will be "
+"described in the Windows workstations."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Server-Banner an. Der Banner ist die Beschreibung, die Windows-"
+"Computern angezeigt wird, wenn sie den Server sehen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:120
+msgid "draksambashare4.png"
+msgstr "draksambashare4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:126
+msgid ""
+"The place where Samba can log information can be specified at the next step."
+msgstr ""
+"Der Ort, an dem Samba die Log-/Protokollinformationen abspeichert, kann im "
+"nächsten Schritt festgelegt werden."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:131
+msgid "draksambashare5.png"
+msgstr "draksambashare5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:137
+msgid ""
+"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the "
+"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/"
+"etc/samba/smb.conf</code>."
+msgstr ""
+"Der Assistent zeigt vor dem bestätigen der Konfiguration eine Auflistung der "
+"gewählten Parameter an. Bei der Bestätigung wird die Konfiguration "
+"anschließend unter <code>/etc/samba/smb.conf</code> geschrieben."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:143
+msgid "draksambashare6.png"
+msgstr "draksambashare6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:151
+msgid "Wizard - Primary domain controller"
+msgstr "Einrichtungsassistent - Primärer Domänencontroller"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:155
+msgid "draksambashare13.png"
+msgstr "draksambashare13.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:153
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain "
+"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is "
+"to support or not and to provide admin users names. The following steps are "
+"then the same as for standalone server, except you can choose also the "
+"security mode:"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Falls die Option \"Primärer "
+"Domänencontroller\" ausgewählt wurde, fragt der Einrichtungsassistent nach "
+"Admin-Namen und, ob Wins unterstützt werden soll oder nicht. Die darauf "
+"folgenden Schritte sind die gleichen wie bei der Einrichtung des Standalone-"
+"Servers, außer dass Sie den Sicherheits-Modus wählen können:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:164
+msgid ""
+"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and "
+"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized "
+"account repository is shared between (security) controllers."
+msgstr ""
+"<guilabel>Domäne</guilabel>: Stellt einen Mechanismus bereit, um alle "
+"Benutzer- und Gruppenkonten in einem zentralen, gemeinsamen Konten-"
+"Verzeichnis zu speichern. Das zentrale Konten-Verzeichnis wird unter den "
+"(Sicherheits-)Controllern geteilt."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:173
+msgid "Declare a directory to share"
+msgstr "Ein Verzeichnis zur gemeinsamen Nutzung freigeben"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:175
+msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:"
+msgstr "Mit der <guibutton>Hinzufügen</guibutton> Schaltfläche erhalten wir:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:179
+msgid "draksambashare15.png"
+msgstr "draksambashare15.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:184
+msgid ""
+"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</"
+"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is "
+"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be "
+"modified."
+msgstr ""
+"Auf diese Weise kann ein neuer Eintrag hinzugefügt werden. Nachträglich kann "
+"er über die Schaltfläche <guibutton>Ändern</guibutton> editiert werden. Dort "
+"kann z. B. eingestellt werden, ob das Verzeichnis öffentlich sichtbar, "
+"lesbar oder beschreibbar ist. Der Name der Freigabe kann nicht geändert "
+"werden."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:191
+msgid "draksambashare16.png"
+msgstr "draksambashare16.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:203
+msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used."
+msgstr ""
+"Wenn die Liste mindestens einen Eintrag enthält können folgende Menüeinträge "
+"verwendet werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draksambashare.xml:209
+msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
+msgstr ""
+"Speichert die aktuelle Konfiguration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:214
+msgid "Samba server|Configure"
+msgstr "Samba-Server|Konfigurieren"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draksambashare.xml:216
+msgid "The wizard can be run again with this command."
+msgstr "Der Assistent kann mit diesem Befehl erneut ausgeführt werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:220
+msgid "Samba server|Restart"
+msgstr "Samba-Server|Neu starten"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:227
+msgid "Samba Server|Reload"
+msgstr "Samba-Server|Neu laden"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:235
+msgid "Printers share"
+msgstr "Druckerfreigabe"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:237
+msgid "Samba also allows you to share printers."
+msgstr ""
+"Samba ermöglicht Ihnen auch Drucker für die gemeinsame Nutzung freizugeben."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:241
+msgid "draksambashare17.png"
+msgstr "draksambashare17.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><screenshot>
+#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89
+#: en/rpmdrake.xml:58 en/rpmdrake.xml:163 en/rpmdrake.xml:173
+#: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203
+#: en/rpmdrake.xml:238
+msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:247
+msgid "Samba users"
+msgstr "Samba-Benutzer"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:253
+msgid "draksambashare18.png"
+msgstr "draksambashare18.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:249
+msgid ""
+"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
+"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"In diesem Reiter können Sie Nutzer hinzufügen, damit diese auf die "
+"freigegebenen Ressourcen zugreifen können, wenn eine Autorisierung "
+"erforderlich ist. Sie können die Nutzer dort hinzufügen <xref linkend="
+"\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksec.xml:3
+msgid "Configure authentication for Mageia tools"
+msgstr "Die Authentifizierung für die Mageia-Werkzeuge einrichten"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksec.xml:6
+msgid "draksec"
+msgstr "draksec"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksec.xml:11
+msgid "draksec0.png"
+msgstr "draksec0.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksec.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">draksec</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia "
+"Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">Sicherheit</emphasis> "
+"verfügbar."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:19
+msgid ""
+"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
+"usually done by the administrator."
+msgstr ""
+"Hiermit können Sie den normalen Benutzern die nötigen Rechte geben um "
+"Aufgaben, welche normalerweiße vom Administrator durchgeführt werden, "
+"auszuführen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:22
+msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:"
+msgstr ""
+"Klicke auf den kleinen Pfeil vor dem jeweiligen Posten, den Sie aufklappen "
+"möchten:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksec.xml:27
+msgid "draksec.png"
+msgstr "draksec.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:31
+msgid ""
+"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in "
+"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
+"drop down list on the right side gives the choice between:"
+msgstr ""
+"Die meisten Werkzeuge, die auch im Mageia Kontrollzentrum verfügbar sind, "
+"werden auf der linken Seite des Fensters angezeigt (siehe Screenshot oben) "
+"und für jedes Werkzeug eine Dropdown-Liste auf der rechten Seite, welches "
+"Ihnen folgende Auswahl bietet:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:37
+msgid ""
+"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the "
+"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
+msgstr ""
+"Standard: Der Startmodus hängt von der gewählten Sicherheitsstufe ab. Schaue "
+"hierfür im gleichen Mageia Kontrollzentrum Reiter, im Werkzeug "
+"\"Konfiguration der Systemsicherheit, Rechte und Prüfungen\" nach."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:43
+msgid "User password: The user password is asked before the tool launching."
+msgstr ""
+"Benutzer Passwort: Das Benutzerpasswort wird abgefragt, bevor das Werkzeug "
+"gestartet wird."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:48
+msgid ""
+"Administrator password: The root password is asked before the tool launching"
+msgstr ""
+"Root Passwort: Das root Passwort wird abgefragt, bevor das Werkzeug "
+"gestartet wird."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:53
+msgid "No password: The tool is launched without asking any password."
+msgstr ""
+"Kein Passwort: Es wird vor dem Start des Werkzeugs kein Passwort abgefragt."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksnapshot-config.xml:11
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Snapshots"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksnapshot-config.xml:12
+msgid "draksnapshot-config"
+msgstr "draksnapshot-config"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksnapshot-config.xml:18
+msgid "draksnapshot-config.png"
+msgstr "draksnapshot-config.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's "
+"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</"
+"guilabel> section."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist verfügbar im "
+"<guilabel>System</guilabel>-Tab des Mageia Kontrollzentrums, in der "
+"<guilabel>Administrations-Werkzeuge</guilabel> Sektion."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:26
+msgid ""
+"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message "
+"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to "
+"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Werkzeug das erste Mal im MCC starten, wird Ihnen eine Meldung "
+"zum installieren von draksnapshot angezeigt. Klicke auf "
+"<guibutton>Installieren</guibutton> um fortzufahren. Draksnapshot und einige "
+"weitere Pakete welche benötigt werden, werden installiert."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:31
+msgid ""
+"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the "
+"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</"
+"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the "
+"whole system</guilabel>."
+msgstr ""
+"Klicke erneut auf <guilabel>Snapshots</guilabel> und Ihnen wird der "
+"<guilabel>Einstellungen</guilabel> Bildschirm angezeigt. Tippe "
+"<guilabel>Backups aktivieren</guilabel> an und falls Sie das komplette "
+"System sichern möchten auf <guilabel>Ein Backup des gesamten Systems "
+"erstellen</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:34
+msgid ""
+"If you only want to backup part of your directories, then choose "
+"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the "
+"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to "
+"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and "
+"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</"
+"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen "
+"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included "
+"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done."
+msgstr ""
+"Falls Sie nur ein Teil der Verzeichnisse sichern möchten wählen Sie "
+"<guilabel>Fortgeschritten</guilabel>. Ihnen wird ein kleiner Pop-Up "
+"Bildschirm angezeigt. Verwende den <guibutton>Hinzufügen</guibutton> und "
+"<guibutton>Entfernen</guibutton> Knopf in der Nähe der <guilabel>Liste der "
+"zu sichernden Verzeichnisse</guilabel> um Verzeichnisse und Dateien zur "
+"Sicherung hinzuzufügen oder auszuschließen. Verwende die gleichen Knöpfe in "
+"der Nähe der <guilabel>Liste der auszuschließenden Verzeichnisse</guilabel> "
+"um Unterverzeichnisse und/oder Dateien aus den ausgewählten Verzeichnissen "
+"auszuschließen, welche <emphasis role=\"bold\">nicht</emphasis> in der "
+"Sicherung enthalten sein sollen. Klicke auf <guibutton>Schließen</"
+"guibutton>, wenn Sie fertig sind."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:41
+msgid ""
+"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the "
+"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted "
+"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
+"your_user_name/</emphasis>."
+msgstr ""
+"Geben Sie nun den Pfad an um den <guilabel>Speicherplatz der Backups "
+"festzulegen</guilabel> oder wähle den <guibutton>Durchsuchen</guibutton> "
+"Knopf um den korrekten Pfad auszuwählen. Jeder eingehängte USB-Stick oder "
+"jede externe Festplatte kann unter <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
+"Dein_Benutzername/</emphasis> gefunden werden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:45
+msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot."
+msgstr ""
+"Klicke auf <guibutton>Anwenden</guibutton> um den Snapshot zu erstellen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksound.xml:3
+msgid "Sound Configuration"
+msgstr "Soundkonfiguration"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksound.xml:4
+msgid "draksound"
+msgstr "draksound"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksound.xml:8
+msgid "draksound.png"
+msgstr "draksound.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksound.xml:11
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">draksound</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia "
+"Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis> "
+"verfügbar."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:13
+msgid ""
+"Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and "
+"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you "
+"change the sound card."
+msgstr ""
+"Draksound verwaltet die Soundeinstellungen, PulseAudio Optionen und die "
+"Fehlersuche. Es wird Ihnen helfen, falls Sie Tonprobleme feststellen oder "
+"wenn Sie die Soundkarte wechseln."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:16
+msgid ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound "
+"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting "
+"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio "
+"volume control</guimenu> to set these preferences."
+msgstr ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> ist ein Soundserver. Er empfängt alle "
+"Soundeingänge, mixt diese anhand den Nutzereinstellungen und schickt den "
+"daraus resultierenden Ton zum Ausgang. Siehe <guimenu>Menü ->Sound and video "
+"-> PulseAudio Lautstärkeregelung</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:20
+msgid ""
+"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it "
+"enabled."
+msgstr ""
+"PulseAudio ist der Standard Soundserver und es wird empfohlen diesen "
+"aktiviert zu lassen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:22
+msgid ""
+"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It "
+"is also recommended to leave it enabled."
+msgstr ""
+"Der <guilabel>Störungsfreie Modus</guilabel> verbessert PulseAudio mit "
+"einigen Programmen. Es wird empfohlen dies aktiviert zu lassen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:24
+msgid ""
+"The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with "
+"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this "
+"before asking the community for help."
+msgstr ""
+"Die <guibutton>Problembehebung</guibutton> Schaltfläche hilft Ihnen beim "
+"beheben von Problemen, falls welche auftreten. Sie werden es nützlich finden "
+"diese auszuprobieren, bevor Sie die Community um Hilfe fragen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:27
+msgid ""
+"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an "
+"obvious button."
+msgstr ""
+"Die <guibutton>Fortgeschritten</guibutton> Schaltfläche zeigt ein neues "
+"Fenster mit einem eindeutigen Knopf."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksound.xml:30
+msgid "draksound1.png"
+msgstr "draksound1.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakups.xml:3
+msgid "Set up a UPS for power monitoring"
+msgstr "Einrichten einer USV zur Stromkontrolle"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakups.xml:3
+msgid "drakups"
+msgstr "drakups"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakups.xml:8
+msgid "drakups.png"
+msgstr "drakups.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakups.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakups</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakvpn.xml:3
+msgid "Configure VPN Connection to secure network access"
+msgstr "Konfigurieren der VPN-Verbindungen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakvpn.xml:6
+msgid "drakvpn"
+msgstr "drakvpn"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:11
+msgid "drakvpn1.png"
+msgstr "drakvpn1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakvpn.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:18
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure "
+"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local "
+"workstation and the remote network. We discuss here only of the "
+"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is "
+"already in operation, and that you have the connection information from the "
+"network administrator, like a .pcf configuration file ."
+msgstr ""
+"Mit diesem Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann eine "
+"sichere Tunnel-Verbindung zwischen einem Computer und einem entfernten "
+"Netzwerk hergestellt werden. An dieser Stelle wird nur beschrieben wie der "
+"lokale Computer eingerichtet werden muss. Es wird vorausgesetzt, dass das "
+"entfernte Netzwerk bereits im Betrieb ist und Sie vom Netzwerk-Administrator "
+"die notwendigen Verbindungsinformationen erhalten haben, z. B. in Form "
+"einer .pcf-Konfigurationsdatei."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakvpn.xml:30
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:32
+msgid ""
+"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which "
+"protocol is used for your virtual private network."
+msgstr ""
+"Wähle zuerst entweder Cisco VPN-Concentrator oder OpenVPN, abhängig davon "
+"welches Protokoll für Ihr virtuelles privates Netzwerk verwendet wird."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:35
+msgid "Then give your connection a name."
+msgstr "Geben Sie anschließend Ihrer Verbindung einen Namen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:37
+msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection."
+msgstr ""
+"Im nächsten Bildschirm geben Sie die Details für Ihre VPN-Verbindung ein."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:42
+msgid "For Cisco VPN"
+msgstr "Für Cisco VPN"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:48
+msgid "drakvpn3.png"
+msgstr "drakvpn3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:54
+msgid ""
+"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the "
+"first time the tool is used."
+msgstr ""
+"Für openvpn. Das openvpn Paket und seine Abhängigkeiten werden bei der "
+"ersten Verwendung des Werkzeugs installiert."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:59
+msgid "drakvpn7.png"
+msgstr "drakvpn7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:57
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you "
+"received from the network administrator."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Wähle die Dateien, welche Sie "
+"vom Netzwerkadministrator erhalten haben."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:64
+msgid "Advanced parameters:"
+msgstr "Erweiterte Parameter:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:68
+msgid "drakvpn8.png"
+msgstr "drakvpn8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:72
+msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway."
+msgstr "Das nächste Bild fragt nach der IP-Adresse für das Gateway."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:76
+msgid ""
+"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN "
+"connection."
+msgstr ""
+"Sobald die Parameter eingestellt sind haben Sie die Option die VPN-"
+"Verbindung zu starten."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:79
+msgid ""
+"This VPN connection can be set to start automatically with a network "
+"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect "
+"to this VPN."
+msgstr ""
+"Diese VPN-Verbindung kann so eingerichtet werden, dass sie automatisch "
+"zusammen mit einer Netzwerkverbindung hergestellt wird. Um dies zu "
+"erreichen, muss die Netzwerkverbindung so konfiguriert werden, dass immer "
+"eine Verbindung zum VPN aufgebaut wird."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:3
+msgid "Configure webserver"
+msgstr "Webserver einrichten"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:3
+msgid "drakwizard apache2"
+msgstr "drakwizard apache2"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:8
+msgid "drakwizard_apache2.png"
+msgstr "drakwizard_apache2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:12
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"web server."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann Sie dabei "
+"unterstützen, einen Webserver einzurichten."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:15
+msgid "What is a web server?"
+msgstr "Was ist ein Webserver?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:17
+msgid ""
+"Web server is the software that helps to deliver web content that can be "
+"accessed through the Internet. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Webserver ist die Software, welche Ihnen hilft, Webinhalte bereitzustellen "
+"die über das Internet zugänglich ist. (Aus Wikipedia)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:21
+msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2"
+msgstr "Einen Webserver mit drakwizard apache2 einrichten"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:23
+msgid "Welcome to the web server wizard."
+msgstr "Willkommen beim Webserver-Assistent."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:30
+msgid "drakwizard-web-step1.png"
+msgstr "drakwizard-web-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55
+msgid ""
+"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Die erste Seite ist nur eine Einleitung. Klicke auf <guibutton>Weiter</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38
+msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World"
+msgstr "Wähle die Serverfreigabe: Lokales Netzwerk und/oder weltweit"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:41
+msgid "drakwizard-web-step2.png"
+msgstr "drakwizard-web-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:45
+msgid ""
+"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
+"things."
+msgstr ""
+"Den Webserver im Internet freizugeben birgt einige Risiken. Seien Sie auf "
+"schlimme Dinge gefasst."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:49
+msgid "Server User Module"
+msgstr "Server Nutzermodule"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:52
+msgid "drakwizard-web-step3.png"
+msgstr "drakwizard-web-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:56
+msgid "Allows users to create their own sites."
+msgstr "Erlaubt Nutzern ihre eigene Seite zu erstellen."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:60
+msgid "User web directory name"
+msgstr "Webverzeichnisname des Nutzers"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:63
+msgid "drakwizard-web-step4.png"
+msgstr "drakwizard-web-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:67
+msgid ""
+"The user needs to create and populate this directory, then the server will "
+"display it."
+msgstr ""
+"Der Nutzer muss ein Verzeichnis erstellen und mit Daten füllen, danach wird "
+"der Server diese anzeigen."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:71
+msgid "Server Document Root"
+msgstr "Wurzelverzeichnis des Servers"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:74
+msgid "drakwizard-web-step5.png"
+msgstr "drakwizard-web-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:78
+msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents."
+msgstr ""
+"Erlaubt es, das Verzeichnis des Web-Servers festzulegen, in dem Dateien "
+"abzulegen sind."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:71 en/drakwizard_squid.xml:144
+#: en/drakwizard_sshd.xml:105
+msgid "Summary"
+msgstr "Übersicht"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:85
+msgid "drakwizard-web-step6.png"
+msgstr "drakwizard-web-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153
+#: en/drakwizard_sshd.xml:112
+msgid ""
+"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Nehmen Sie sich eine Sekunde um die Optionen zu überprüfen. Klicke danach "
+"auf <guibutton>Weiter</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82
+#: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116
+msgid "Finish"
+msgstr "Assistent beenden"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:96
+msgid "drakwizard-web-step7.png"
+msgstr "drakwizard-web-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89
+#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123
+msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>."
+msgstr ""
+"Sie haben es geschaft! Klicke auf <guibutton>Assistent beenden</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_bind.xml:3
+msgid "Configure DNS"
+msgstr "DNS konfigurieren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_bind.xml:3
+msgid "drakwizard bind"
+msgstr "drakwizard bind"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_bind.xml:8
+msgid "drakwizard_bind.png"
+msgstr "drakwizard_bind.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_bind.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
+msgid "Configure DHCP"
+msgstr "DHCP konfigurieren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:5
+msgid "drakwizard dhcp"
+msgstr "drakwizard dhcp"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:10
+msgid "drakwizard_dhcp.png"
+msgstr "drakwizard_dhcp.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:15
+msgid ""
+"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net "
+"interfaces"
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug funktioniert in Mageia 4, aufgrund neuen Namensschemen für "
+"Netzwerkgeräte, nicht"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:20
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:19
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should "
+"be installed before you can access to it."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann Sie dabei "
+"unterstützen, einen <acronym>DHCP</acronym> Server einzurichten. Es ist eine "
+"Komponente von drakwizard, welches Sie installiert haben sollten um Zugriff "
+"darauf zu haben."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:26
+msgid "What is DHCP?"
+msgstr "Was ist DHCP?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:28
+msgid ""
+"The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a "
+"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically "
+"configures IP addresses and other information that is needed for Internet "
+"communication. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Das Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) ist ein "
+"standardisiertes Netzwerkprotokoll, welches für IP-Netzwerke verwendet wird, "
+"das dynamisch IP-Adressen und andere Informationen konfiguriert, welche für "
+"eine Internetkommunikation benötigt werden. (Aus Wikipedia)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:35
+msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp"
+msgstr "Einen DHCP-Server mit drakwizard dhcp einrichten"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:37
+msgid "Welcome to the DHCP server wizard."
+msgstr "Willkommen beim DHCP-Server-Assistenten."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:45
+msgid "drakwizard-dhcp-step1.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:54
+msgid "Selecting Adaptor"
+msgstr "Adapter auswählen"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:58
+msgid "drakwizard-dhcp-step2.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:62
+msgid ""
+"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for "
+"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Wähle das Netzwerkgerät, welches mit dem Subnetz verbunden ist und welches "
+"DHCP die IP-Adresse zuordnet. Klicke danach auf <guibutton>Weiter</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:68
+msgid "Select IP range"
+msgstr "IP-Bereich auswählen"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:72
+msgid "drakwizard-dhcp-step3.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:76
+msgid ""
+"Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want "
+"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to "
+"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then "
+"click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie Anfang und Ende des IP-Bereichs aus, den der Server verwalten "
+"soll. Zusätzlich geben Sie die IP-Adresse des Gateways an, welches Ihr "
+"lokales Netzwerk mit dem Internet verbindet. Dann klicken Sie bitte auf "
+"<guibutton>Weiter</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:87
+msgid "drakwizard-dhcp-step4.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:96
+msgid "Hold on..."
+msgstr "Warte einen Moment..."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:100
+msgid "drakwizard-dhcp-step5.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:104
+msgid ""
+"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and "
+"change things around."
+msgstr ""
+"Dies kann behoben werden. Klicke ein paar Mal auf <guibutton>Zurück</"
+"guibutton> und ändere einige Dinge."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:109
+msgid "Hours later..."
+msgstr "Stunden später..."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:113
+msgid "drakwizard-dhcp-step6.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87
+#: en/drakwizard_squid.xml:189
+msgid "What is done"
+msgstr "Was wurde getan"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:125
+msgid "Installing the package dhcp-server if needed;"
+msgstr "Installation des Pakets dhcp-server falls nötig;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:129
+msgid ""
+"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
+msgstr ""
+"<code>/etc/dhcpd.conf</code> wird gespeichert in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;"
+"</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:134
+msgid ""
+"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/"
+"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new "
+"parameters:"
+msgstr ""
+"Erstellen einer neuen <code>dhcpd.conf</code> anhand von <code>/usr/share/"
+"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> und hinzufügen der "
+"neuen Parameter:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:140
+msgid "<code>hname</code>"
+msgstr "<code>hname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:144
+msgid "<code>dns</code>"
+msgstr "<code>dns</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:148
+msgid "net"
+msgstr "net"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:152
+msgid "ip"
+msgstr "ip"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:156
+msgid "<code>mask</code>"
+msgstr "<code>mask</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:160
+msgid "<code>rng1</code>"
+msgstr "<code>rng1</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:164
+msgid "<code>rng2</code>"
+msgstr "<code>rng2</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:168
+msgid "<code>dname</code>"
+msgstr "<code>dname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:172
+msgid "<code>gateway</code>"
+msgstr "<code>gateway</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:176
+msgid "<code>tftpserverip</code>"
+msgstr "<code>tftpserverip</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:180
+msgid "<code>dhcpd_interface</code>"
+msgstr "<code>dhcpd_interface</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:186
+msgid ""
+"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</"
+"code>"
+msgstr ""
+"Zudem, bearbeiten der Webmin Konfigurationsdatei <code>/etc/webmin/dhcpd/"
+"config</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:191
+msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>"
+msgstr "Neustarten von <code>dhcpd</code>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:10
+msgid "Configure time"
+msgstr "Zeit konfigurieren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:12
+msgid "drakwizard ntp"
+msgstr "drakwizard ntp"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:19
+msgid "drakwizard_ntp.png"
+msgstr "drakwizard_ntp.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the "
+"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed "
+"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base "
+"packages."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist dafür da, um "
+"die Zeit deines Servers mit einem externen Server zu synchronisieren. Es ist "
+"nicht standardmäßig installiert und Sie müssen zusätzlich die drakwizard und "
+"drakwizard-base Pakete installieren."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:32
+msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp"
+msgstr "NTP-Server mit drakwizard ntp einrichten"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:36
+msgid ""
+"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three "
+"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice "
+"because this server always points to available time servers."
+msgstr ""
+"Nach einem Willkommensbildschirm (siehe oben), fordert Sie der zweite auf, "
+"drei Zeitserver aus der Dropdown-Liste auszuwählen und schlägt vor pool.ntp."
+"org zwei Mal zu verwenden, da dieser Server immer auf verfügbare Zeitserver "
+"verweist."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:43
+msgid "drakwizard-ntp1.png"
+msgstr "drakwizard-ntp1.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:49
+msgid "drakwizard-ntp2.png"
+msgstr "drakwizard-ntp2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:51
+msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
+msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:50
+msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:63
+msgid ""
+"The following screens allows to choose the region and the city and then, you "
+"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it "
+"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, "
+"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It "
+"may take a while and you finally get this screen below:"
+msgstr ""
+"Der folgende Bildschirm erlaubt es Ihnen die Region und die Stadt "
+"auszuwählen und zeigt danach eine Zusammenfassung. Falls etwas falsch sein "
+"sollte, können Sie es einfach ändern, indem Sie den <guibutton>Zurück</"
+"guibutton> Knopf drücken. Wenn alles korrekt ist, klicke auf den "
+"<guibutton>Weiter</guibutton> Knopf und fahre mit dem Test fort. Es wird "
+"womöglich einige Zeit dauern und Sie werden abschließend folgenden "
+"Bildschirm sehen:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:72
+msgid "drakwizard-ntp3.png"
+msgstr "drakwizard-ntp3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:78
+msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Beenden</guibutton> um das Programm zu schließen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:89
+msgid "This tool executes the following steps:"
+msgstr "Dieses Werkzeug führt die folgenden Schritte aus:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:93
+msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed"
+msgstr "Installation des Pakets <code>ntp</code> falls nötig."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:97
+msgid ""
+"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/"
+"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/"
+"step-tickers.orig</code>;"
+msgstr ""
+"Sichern der Dateien <code>/etc/sysconfig/clock</code> nach <code>/etc/"
+"sysconfig/clock.orig</code> und <code>/etc/ntp/step-tickers</code> nach "
+"<code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:104
+msgid ""
+"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of "
+"servers;"
+msgstr ""
+"Schreiben einer neuen Datei, <code>/etc/ntp/step-tickers</code>, mit einer "
+"Liste der Server;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:109
+msgid ""
+"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server "
+"name;"
+msgstr ""
+"Bearbeiten der Datei <code>/etc/ntp.conf</code> durch hinzufügen des ersten "
+"Servernamen;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:114
+msgid ""
+"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</"
+"code> services;"
+msgstr ""
+"Stoppen und starten der <code>crond</code>, <code>atd</code> und <code>ntpd</"
+"code> Dienste;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:119
+msgid ""
+"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference."
+msgstr ""
+"Einstellen der Hardware-Uhr auf die aktuelle Systemzeit mit Referenz zur UTC."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
+msgid "Configure FTP"
+msgstr "FTP konfigurieren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
+msgid "drakwizard proftpd"
+msgstr "drakwizard proftpd"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:8
+msgid "drakwizard_proftpd.png"
+msgstr "drakwizard_proftpd.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
+"<acronym>FTP</acronym> server."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann Sie dabei "
+"unterstützen, einen <acronym>FTP</acronym> Server einzurichten."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:15
+msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?"
+msgstr "Was ist <acronym>FTP</acronym>?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:17
+msgid ""
+"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network "
+"protocol used to transfer files from one host to another host over a "
+"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Das File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) ist ein Standard "
+"Netzwerkprotokoll um Dateien von einem Host auf einen anderen Host über ein "
+"<acronym>TCP</acronym>-basiertes Netzwerk, wie das Internet, zu übertragen. "
+"(Aus Wikipedia)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:21
+msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd"
+msgstr "Einen FTP-Server mit drakwizard proftpd einrichten"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:23
+msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up."
+msgstr "Willkommen beim FTP Assistenten. Schnallen Sie sich an."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:30
+msgid "drakwizard-ftp-step1.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step1.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:41
+msgid "drakwizard-ftp-step2.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:45
+msgid ""
+"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
+"things."
+msgstr ""
+"Den FTP-Server im Internet freizugeben birgt einige Risiken. Seien Sie auf "
+"schlimme Dinge gefasst."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:49
+msgid "Server Information"
+msgstr "Serverinformation"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:52
+msgid "drakwizard-ftp-step3.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:56
+msgid ""
+"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email "
+"complaints too and whether to allow root login access."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie Folgendes ein: Einen Namen für den Server, eine E-Mail-"
+"Adresse für Beschwerden und ob Root-Zugriff erlaubt werden soll."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:60
+msgid "Server Options"
+msgstr "Serveroptionen"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:63
+msgid "drakwizard-ftp-step4.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:67
+msgid ""
+"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> "
+"(File eXchange Protocol)"
+msgstr ""
+"Konfigurieren Sie Port, Chroot-Benutzerverzeichnisse, FTP-Wiederaufnahme und/"
+"oder <acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:74
+msgid "drakwizard-ftp-step5.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step5.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:85
+msgid "drakwizard-ftp-step6.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:10
+msgid "Configure proxy"
+msgstr "Proxy konfigurieren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_squid.xml:12
+msgid "drakwizard squid"
+msgstr "drakwizard squid"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:17
+msgid "drakwizard_squid.png"
+msgstr "drakwizard_squid.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed "
+"before you can access to it."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann Sie dabei "
+"unterstützen, einen Proxy-Server einzurichten. Es ist eine Komponente von "
+"drakwizard, welches Sie installiert haben sollten um Zugriff darauf zu haben."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:29
+msgid "What is a proxy server?"
+msgstr "Was ist ein Proxy-Server?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:31
+msgid ""
+"A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts "
+"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
+"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
+"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
+"different server and the proxy server evaluates the request as a way to "
+"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Aus dem Wikipedia-Artikel Proxy-Server, Stand 24.09.2012: In "
+"Computernetzwerken ist ein Proxy-Server ein Server (ein Computersystem oder "
+"eine Anwendung), der als Vermittler zwischen Client und Server fungiert. "
+"Clients können sich mit dem Proxy-Server verbinden und einen Dienst "
+"anfordern, der von einem Server angeboten wird. Ein Dienst kann "
+"beispielsweise eine Datei, eine Verbindung, eine Web-Seite oder eine andere "
+"Ressource sein."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:40
+msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid"
+msgstr "Einen Proxy-Server mit drakwizard squid einrichten"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:42
+msgid "Welcome to the proxy server wizard."
+msgstr "Willkommen beim Proxy-Server Einrichtungsassistenten."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:50
+msgid "drakwizard-proxy-step1.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:60
+msgid "Selecting the proxy port"
+msgstr "Den Proxy-Port auswählen"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:64
+msgid "drakwizard-proxy-step2.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:69
+msgid ""
+"Select the proxy port browsers will connect through, then click "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Wähle den Proxy-Port auf den der Browser eine Verbindung aufbauen soll. "
+"Klicke danach auf <guibutton>Weiter</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:74
+msgid "Set Memory and Disk Usage"
+msgstr "Arbeitsspeicher und Laufwerknutzung einstellen"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:78
+msgid "drakwizard-proxy-step3.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:83
+msgid ""
+"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Lege das Limit für Arbeitsspeicher und den Speicherplatz des Laufwerks fest, "
+"klicke danach auf <guibutton>Weiter</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:88
+msgid "Select Network Access Control"
+msgstr "Netzwerkzugriffskontrolle auswählen"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:92
+msgid "drakwizard-proxy-step4.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:97
+msgid ""
+"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Wähle die Sichtbarkeit entweder im lokalen Netzwerk oder weltweit und klicke "
+"dann auf <guibutton>Weiter</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:102
+msgid "Grant Network Access"
+msgstr "Netzwerkzugriff gewähren"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:106
+msgid "drakwizard-proxy-step5.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:111
+msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Gewähre Zugriff auf lokale Netzwerke, klicke anschließend auf "
+"<guibutton>Weiter</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:116
+msgid "Use Upper Level Proxy Server?"
+msgstr "Hoher-Level-Proxy-Server nutzen?"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:120
+msgid "drakwizard-proxy-step6.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:125
+msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step."
+msgstr ""
+"Durch weiteren Proxy-Server kaskadieren? Falls nicht, überspringen Sie bitte "
+"den nächsten Schritt."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:130
+msgid "Upper Level Proxy URL and Port"
+msgstr "URL und Port des Hoher-Level-Proxys"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:134
+msgid "drakwizard-proxy-step7.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:139
+msgid ""
+"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Rechnernamen und den Port des Hoher-Level-Proxys an und "
+"klicken Sie auf <guibutton>Weiter</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:148
+msgid "drakwizard-proxy-step8.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:158
+msgid "Start during boot?"
+msgstr "Während dem Booten starten?"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:162
+msgid "drakwizard-proxy-step9.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:168
+msgid ""
+"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then "
+"click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Wähle aus, ob der Proxy-Server während dem Booten gestartet werden soll. "
+"Klicke danach auf <guibutton>Weiter</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:177
+msgid "drakwizard-proxy-step10.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step10.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:193
+msgid "Installing the package squid if needed;"
+msgstr "Installation des Pakets squid falls nötig;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:197
+msgid ""
+"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf."
+"orig;</code>"
+msgstr ""
+"<code>/etc/squid/squid.conf</code> wird gespeichert in <code>/etc/squid/"
+"squid.conf.orig;</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:202
+msgid ""
+"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf."
+"default</code> and adding the new parameters:"
+msgstr ""
+"Erstellen einer neuen <code>squid.conf</code> anhand von <code>squid.conf."
+"default</code> und hinzufügen der neuen Parameter:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:208
+msgid "<code>cache_dir</code>"
+msgstr "<code>cache_dir</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:212
+msgid "<code>localnet</code>"
+msgstr "<code>localnet</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:216
+msgid "cache_mem"
+msgstr "cache_mem"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:220
+msgid "http_port"
+msgstr "http_port"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:224
+msgid ""
+"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level"
+msgstr ""
+"<code>level</code> 1, 2 oder 3 und <code>http_access</code> entsprechend dem "
+"gewählten Level"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:229
+msgid "<code>cache_peer</code>"
+msgstr "<code>cache_peer</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:233
+msgid "<code>visible_hostname</code>"
+msgstr "<code>visible_hostname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:239
+msgid "Restarting <code>squid.</code>"
+msgstr "<code>squid</code> wird neu gestartet."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:3
+msgid "OpenSSH daemon configuration"
+msgstr "OpenSSH Daemon-Konfiguration"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:3
+msgid "drakwizard sshd"
+msgstr "drakwizard sshd"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:8
+msgid "drakwizard_sshd.png"
+msgstr "drakwizard_sshd.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:13
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:13
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
+"<acronym>SSH</acronym> daemon."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann Sie dabei "
+"unterstützen, einen <acronym>SSH</acronym>-Daemon einzurichten."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:16
+msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?"
+msgstr "Was ist <acronym>SSH</acronym>?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:18
+msgid ""
+"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data "
+"communication, remote command-line login, remote command execution, and "
+"other secure network services between two networked computers that connects, "
+"via a secure channel over an insecure network, a server and a client "
+"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, "
+"respectively). (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Secure Shell (SSH) ist ein kryptographisches Netzwerkprotokoll für sichere "
+"Datenübertragungen, Fern-Zugriff per Kommandozeile und andere "
+"Sicherheitsdienste zwischen zwei vernetzten Computern. Das Protokoll "
+"verbindet einen Server und einen Client über einen sicheren Kanal oder über "
+"ein unsicheres Netzwerk. Auf dem Server muss ein SSH-Server laufen und auf "
+"dem SSH-Client muss entsprechend ein <acronym>SSH</acronym>-Client laufen."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:22
+msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd"
+msgstr "Einen <acronym>SSH</acronym>-Daemon mit drakwizard sshd einrichten"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:24
+msgid "Welcome to the Open SSH wizard."
+msgstr "Willkommen beim OpenSSH-Assistenten."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:28
+msgid "Select Type of Configure Options"
+msgstr "Wähle die Art der Konfigurationsoptionen"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:31
+msgid "drakwizard-sshd-step1.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:35
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</"
+"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Wähle <guilabel>Experte</guilabel> für alle Optionen oder <guilabel>Neuling</"
+"guilabel> um die Schritte 3-7 zu überspringen. Klicke auf <guibutton>Weiter</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:39
+msgid "General Options"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:42
+msgid "drakwizard-sshd-step2.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:46
+msgid ""
+"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard "
+"<acronym>SSH</acronym> port."
+msgstr ""
+"Stellt die Sichtbarkeits- und Root-Zugriffsoptionen ein. Port 22 ist der "
+"Standard <acronym>SSH</acronym>-Port."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:50
+msgid "Authentication Methods"
+msgstr "Authentifizierungsverfahren"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:53
+msgid "drakwizard-sshd-step3.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:57
+msgid ""
+"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, "
+"then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Erlaube eine Vielzahl an Authentifizierungsmethoden, welche die Nutzer beim "
+"verbinden verwenden können, klicke anschließend auf <guibutton>Weiter</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:61
+msgid "Logging"
+msgstr "Protokollierung"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:64
+msgid "drakwizard-sshd-step4.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:68
+msgid ""
+"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Protokollierungsmethode und das Ausgabelevel, dann klicken "
+"Sie auf <guibutton>Weiter</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:72
+msgid "Login Options"
+msgstr "Anmeldeoptionen"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:75
+msgid "drakwizard-sshd-step5.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:79
+msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Konfigurieren Sie die Anmeldeoptionen, dann klicken Sie auf "
+"<guibutton>Weiter</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:83
+msgid "User Login Options"
+msgstr "Benutzeranmeldeoptionen"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:86
+msgid "drakwizard-sshd-step6.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:90
+msgid ""
+"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Konfiguriere die Einstellungen für den Nutzerzugriff, klicke anschließend "
+"auf <guibutton>Weiter</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:94
+msgid "Compression and Forwarding"
+msgstr "Komprimierung und Weiterleitung"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:97
+msgid "drakwizard-sshd-step7.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:101
+msgid ""
+"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Konfiguriere die X11 Weiterleitung und Komprimierung während der "
+"Übertragung, klicke anschließend auf <guibutton>Weiter</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:108
+msgid "drakwizard-sshd-step8.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step8.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:119
+msgid "drakwizard-sshd-step9.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step9.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakxservices.xml:3
+msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
+msgstr "Ein- oder Ausschalten von Systemdiensten"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakxservices.xml:3
+msgid "drakxservices"
+msgstr "drakxservices"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakxservices.xml:8
+msgid "drakxservices.png"
+msgstr "drakxservices.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakxservices.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/harddrake2.xml:10
+msgid "Hardware configuration"
+msgstr "Hardware-Konfiguration"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/harddrake2.xml:12
+msgid "harddrake2"
+msgstr "harddrake2"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/harddrake2.xml:17
+msgid "harddrake2.png"
+msgstr "harddrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/harddrake2.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/harddrake2.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of "
+"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job "
+"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command "
+"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-"
+"lst</code> package."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bietet eine "
+"allgemeine Ansicht über die Hardware in Ihrem Computer. Wenn das Werkzeug "
+"gestartet wird führt es die Aufgabe aus, nach jeder Hardwarekomponente zu "
+"schauen. Hierfür verwendet es den Befehl <code>ldetect</code>, welche sich "
+"auf eine Hardwareliste im <code>ldetect-lst</code> Paket bezieht."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/harddrake2.xml:31
+msgid "The window"
+msgstr "Das Fenster"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:33
+msgid "The window is divided in two columns."
+msgstr "Das Fenster ist in zwei Spalten unterteilt"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:35
+msgid ""
+"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are "
+"grouped by categories. Click on the &gt; to expand the content of a "
+"category. Each device can be selected in this column."
+msgstr ""
+"Die linke Spalte enthält eine Liste der erkannten Hardware. Die Geräte sind "
+"in Kategorien gruppiert. Klicke auf das &gt; um den Inhalt der Kategorien "
+"anzeigen zu lassen. Jedes Gerät kann in dieser Spalte ausgewählt werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:39
+msgid ""
+"The right column displays information about the selected device. The "
+"<guimenu>Help -&gt; Fields description</guimenu> gives some information "
+"about the content of the fields."
+msgstr ""
+"Die rechte Spalte zeigt Informationen über das ausgewählte Gerät. Die "
+"<guimenu>Hilfe -&gt; Felderbeschreibung</guimenu> zeigt einige Informationen "
+"über den Inhalt der Felder."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:43
+msgid ""
+"According to which type of device is selected, either one or two buttons are "
+"available at the bottom of the right column:"
+msgstr ""
+"Je nachdem welche Art von Gerät ausgewählt wurde, sind ein oder zwei Knöpfe "
+"am Ende der rechten Spalte verfügbar:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:48
+msgid ""
+"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to "
+"parameterize the module which is used in relation to the device. This must "
+"used by experts only."
+msgstr ""
+"<guibutton>Aktuelle Treiberoptionen setzen</guibutton>: Kann verwendet "
+"werden, um das Modul zu parametrisieren, das für das Gerät verwendet wird. "
+"Diese Option darf nur von Experten benutzt werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:54
+msgid ""
+"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can "
+"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC."
+msgstr ""
+"<guibutton>Konfigurationswerkzeug starten</guibutton>: Zugriff auf das "
+"Werkzeug, womit man das Gerät konfigurieren kann. Auf das Werkzeug kann "
+"häufig auch direkt über das MCC zugegriffen werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:68
+msgid ""
+"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to "
+"enable automatic detection:"
+msgstr ""
+"Das <guimenu>Optionen</guimenu> Menü bietet Kästchen zum anklicken an, um "
+"die automatische Erkennung zu aktivieren:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:73
+msgid "modem"
+msgstr "Modem"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:77
+msgid "Jaz devices"
+msgstr "JAZ Gerät"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:81
+msgid "Zip parallel devices"
+msgstr "Parallele Zip-Laufwerke"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:83
+msgid ""
+"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check "
+"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will "
+"be operational the next time this tool is started."
+msgstr ""
+"Die Erkennungen sind standardmäßig nicht aktiviert, da diese langsam sind. "
+"Aktiviere die entsprechende Kästen, sobald Sie die Hardware angeschlossen "
+"haben. Die Erkennung wird einsatzbereit sein, wenn das Werkzeug das nächste "
+"Mal gestartet wird."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:3
+msgid "Set up the Keyboard Layout"
+msgstr "Einstellen des Tastaturlayouts"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/keyboarddrake.xml:7
+msgid "keyboarddrake"
+msgstr "keyboarddrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/keyboarddrake.xml:12
+msgid "keyboarddrake.png"
+msgstr "keyboarddrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:20
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:19
+msgid ""
+"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you "
+"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. "
+"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found "
+"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "
+"\"Configure mouse and keyboard\"."
+msgstr ""
+"Das keyboarddrake Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hilft "
+"Ihnen das Standardlayout Ihrer Tastatur zu konfigurieren, welche Sie für "
+"Mageia verwenden möchten. Es beeinflusst das Tastaturlayout von allen "
+"Nutzern auf diesem System. Es kann in der Hardware Sektion des Mageia "
+"Kontrollzentrums (MCC), unter \"Konfigurieren der Maus und des Keyboards\" "
+"gefunden werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:29
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Tastaturlayout"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:31
+msgid ""
+"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed "
+"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each "
+"layout should be used for."
+msgstr ""
+"Hier können Sie auswählen welches Tastaturlayout Sie verwenden möchten. Die "
+"Namen (in alphabetischer Reihenfolge sortiert) beschreiben die Sprache, Land "
+"und/oder Ethnie des Layouts, wofür diese verwendet wird."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:37
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Tastaturtyp"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:39
+msgid ""
+"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are "
+"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type."
+msgstr ""
+"Dieses Menü lässt Sie den Typ Ihrer Tastatur, die Sie verwenden, auswählen. "
+"Falls Sie sich unsicher sind, welche Sie wählen sollen, ist es das beste es "
+"auf dem Standardtyp zu lassen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/localedrake.xml:10
+msgid "Manage localization for your system"
+msgstr "Auswählen der Region und Sprache"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/localedrake.xml:13
+msgid "localedrake"
+msgstr "localedrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/localedrake.xml:18
+msgid "localedrake.png"
+msgstr "localedrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/localedrake.xml:24
+msgid ""
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">localedrake</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the "
+"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage "
+"localization for your system\". It opens with a window in which you can "
+"choose your language. The choice is adapted to languages selected during "
+"installation."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
+"System Bereich im Mageia Kontrollzentrum (MCC) mit dem Namen \"Auswählen der "
+"Region und Sprache\". Es öffnet ein Fenster in dem Sie Ihre Sprache "
+"auswählen können. Die Auswahl ist an die Sprachen, die Sie während der "
+"Installation ausgewählt haben angepasst."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:31
+msgid ""
+"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate "
+"compatibility with old encoding (non UTF8)."
+msgstr ""
+"Die <guibutton>Fortgeschritten</guibutton> Schaltfläche bietet Zugriff um "
+"die Kompatibilität mit der alten Codierung (nicht UTF-8) zu aktivieren."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:34
+msgid ""
+"The second window shows a list of countries according to the selected "
+"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to "
+"countries not listed."
+msgstr ""
+"Das zweite Fenster zeigt eine Liste an Ländern, abhängig von der "
+"ausgewählten Sprache. Die Schaltfläche <guibutton>Andere Länder</guibutton> "
+"bietet Zugriff auf Länder die nicht aufgelistet sind."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:38
+msgid "You have to restart your session after any modifications."
+msgstr "Sie sollten Ihre Sitzung nach jeder Modifikation neu starten."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/localedrake.xml:42
+msgid "Input method"
+msgstr "Eingabemethode"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:44
+msgid ""
+"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
+"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input "
+"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, "
+"Korean, etc)."
+msgstr ""
+"Im <guilabel>Andere Länder</guilabel> Bildschirm können Sie auch eine "
+"Eingabemethode auswählen (aus dem Dropdown-Menü am Ende der Liste). "
+"Eingabemethoden erlauben Nutzern die Eingabe von mehrsprachige Buchstaben "
+"(chinesisch, japanisch, koreanisch, etc.)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:48
+msgid ""
+"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so "
+"users should not need to configure it manually."
+msgstr ""
+"Für asiatische und afrikanische Sprachumgebungen wird IBus als Standard-"
+"Eingabemethode eingerichtet, damit die Benutzer dies nicht manuell "
+"konfigurieren brauchen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:50
+msgid ""
+"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions "
+"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another "
+"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
+msgstr ""
+"Andere Eingabemethoden (SCIM, GCIN, HIME, etc.) bieten ebenfalls ähnliche "
+"Funktionen und können, falls diese nicht im Dropdown-Menü verfügbar sind, in "
+"einem anderen Teil des Mageia Kontrollzentrums installiert werden. Siehe "
+"<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/logdrake.xml:3
+msgid "View and search system logs"
+msgstr "Betrachten und Durchsuchen von System-Protokollen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/logdrake.xml:5
+msgid "logdrake"
+msgstr "logdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/logdrake.xml:10
+msgid "logdrake.png"
+msgstr "logdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/logdrake.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">logdrake</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/logdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</"
+"guilabel>\"."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
+"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter System mit dem Namen "
+"<guilabel>Betrachten und Durchsuchen von System-Protokollen</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/logdrake.xml:22
+msgid "To do a search in the logs"
+msgstr "Um eine Suche in den Protokollen durchzuführen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:24
+msgid ""
+"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do "
+"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role="
+"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in "
+"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to "
+"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month "
+"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>"
+"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the "
+"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is "
+"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
+"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
+msgstr ""
+"Geben Sie als erstes die Schlagwörter, nach denen Sie suchen wollen, in das "
+"Feld <emphasis role=\"bold\">Übereinstimmung mit</emphasis> ein und/oder "
+"geben Sie in das Feld <emphasis role=\"bold\">jedoch keine Übereinstimmung "
+"mit</emphasis> Schlagwörter ein, die nicht in den Suchergebnissen enthalten "
+"sein sollen. Wählen Sie dann mittels <guilabel>Datei wählen</guilabel> die "
+"Datei(en) aus, die durchsucht werden soll(en). Optional kann die Suche auf "
+"einen bestimmten Tag beschränkt werden. Wählen Sie dazu im <emphasis role="
+"\"bold\">Kalender</emphasis> die Option \"<guibutton>Nur für diesen Tag "
+"zeigen</guibutton>\" und wählen Sie den entsprechenden Tag aus. Zum Schluss "
+"klicken Sie auf die <guibutton>Suchen</guibutton>-Schaltfläche, um sich die "
+"Ergebnisse im Bereich <guilabel>Inhalt der Log-Datei</guilabel> anzeigen zu "
+"lassen. Es ist möglich, die Suchergebnisse im .txt-Format zu speichern, "
+"indem Sie auf <emphasis role=\"bold\">Speichern</emphasis> klicken."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/logdrake.xml:36
+msgid ""
+"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia "
+"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
+"updated each time a configuration is modified."
+msgstr ""
+"Die <guibutton>Logbücher der Mageia-Werkzeuge</guibutton> beinhalten die "
+"protokollierten Daten der Mageia-Konfigurationswerkzeuge wie z. B. die "
+"Werkzeuge des Mageia-Kontrollzentrums. Diese Logbücher werden jedes Mal "
+"aktualisiert, wenn eine Einstellung geändert wurde."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/logdrake.xml:43
+msgid "To configure a mail alert"
+msgstr "E-Mail-Benachrichtigungssystem einrichten"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:45
+msgid ""
+"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and "
+"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
+"address."
+msgstr ""
+"<guibutton>E-Mail-Benachrichtigung</guibutton> überprüft die Systemlast und "
+"die Dienste stündlich und sendet, falls notwendig, eine E-Mail zur "
+"hinterlegten Adresse."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:49
+msgid ""
+"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</"
+"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure "
+"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running "
+"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
+"(See screenshot above)."
+msgstr ""
+"Um dieses Werkzeug zu konfigurieren, klicken Sie auf <emphasis role=\"bold"
+"\">E-Mail-Benachrichtigung</emphasis> und dann, im nächsten Fenster, auf das "
+"ausklappbare Menü <guibutton>E-Mail-Benachrichtigungssystem einstellen</"
+"guibutton>. Hiermit werden alle laufenden Dienste angezeigt und Sie können "
+"auswählen, welcher beobachtet werden soll (s. Bildschirmfoto oben)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:55
+msgid "The following services can be watched :"
+msgstr "Die folgenden Dienste können beobachtet werden :"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:59
+msgid "Webmin Service"
+msgstr "Webmin-Dienst"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:63
+msgid "Postfix Mail Server"
+msgstr "Postfix E-Mail-Server"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:67
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP-Server"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:71
+msgid "Apache World Wide Web Server"
+msgstr "Apache Web-Server"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:75
+msgid "SSH Server"
+msgstr "SSH-Server"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:79
+msgid "Samba Server"
+msgstr "Samba-Server"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:83
+msgid "Xinetd Service"
+msgstr "Xinetd-Dienst"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:87
+msgid "BIND Domain Name Resolve"
+msgstr "BIND-Domänennamenauflösung"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/logdrake.xml:91
+msgid "logdrake1.png"
+msgstr "logdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:97
+msgid ""
+"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider "
+"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows "
+"the system down and a very high load may indicate that a process has gone "
+"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
+"to 3 times the number of processors."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im nächsten Dialog den Wert für die <guilabel>Systemauslastung</"
+"guilabel> aus, der für Sie nicht mehr akzeptabel ist. Die Systemlast gibt an "
+"wie stark ein Prozess nachgefragt wird. Eine hohe Last verlangsamt das "
+"System und eine sehr hohe Last kann ein Indiz dafür sein, dass der Prozess "
+"außer Kontrolle geraten ist. Der Standardwert ist 3. Wir empfehlen, den "
+"Lastwert auf das Dreifache der Anzahl der Prozessoren zu setzen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:103
+msgid ""
+"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the "
+"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
+"or on the Internet)."
+msgstr ""
+"Geben Sie im letzten Dialog die <guilabel>E-Mail-Adresse</guilabel> der "
+"Person an, die benachrichtigt werden soll, und geben Sie den zu benutzenden "
+"<guilabel>E-Mail-Server</guilabel> (lokal oder im Internet) an."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/lsnetdrake.xml:10
+msgid "Display Available NFS And SMB Shares"
+msgstr "Vorhandene NFS und SMB Freigaben anzeigen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/lsnetdrake.xml:11
+msgid "lsnetdrake"
+msgstr "lsnetdrake"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line."
+msgstr ""
+"Dieses Tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann nur über die "
+"Kommandozeile gestartet werden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:21
+msgid ""
+"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in "
+"advance."
+msgstr ""
+"Dieser Seite wurde aufgrund fehlender Ressourcen noch nicht geschrieben. "
+"Wenn Sie denken, dass Sie diese Hilfe schreiben könnten, kontaktieren Sie "
+"bitte <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">das "
+"Dokumentationsteam.</link> Vielen Dank im Voraus."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/lspcidrake.xml:3
+msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information"
+msgstr "Ihre PCI, USB und PCMCIA Informationen anzeigen lassen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/lspcidrake.xml:6
+msgid "lspcidrake"
+msgstr "lspcidrake"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/lspcidrake.xml:10
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:9
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line. It will give some more information if used under "
+"root."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann nur über die "
+"Kommandozeile gestartet und benutzt werden. Es zeigt mehr Informationen wenn "
+"es als root benutzt wird."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:14
+msgid ""
+"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, "
+"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
+"packages to work."
+msgstr ""
+"lspcidrake zeigt Ihnen eine Liste von allen verbundenen Geräten zu ihrem "
+"Computer (USB, PCI und PCMCIA) und die verwendeten Treiber. Es benötigt die "
+"ldetect und ldetect-lst Pakete damit es funktioniert."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/lspcidrake.xml:20
+msgid "lspcidrake1.png"
+msgstr "lspcidrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:24
+msgid ""
+"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications."
+msgstr ""
+"Mit der -v Option fügt lspcidrake die Hersteller- und Geräteidentifikationen "
+"hinzu."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:27
+msgid ""
+"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it "
+"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:"
+msgstr ""
+"lspcidrake erzeugt oft sehr lange Listen, also wird es oft über eine "
+"Pipeline zusammen mit dem grep Kommando genutzt um Informationen zu finden, "
+"wie in diesen Beispielen:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:31
+msgid "Information about the graphic card;"
+msgstr "Informationen über die Grafikkarte"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:33
+msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
+msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:35
+msgid "Information about the network"
+msgstr "Information über das Netzwerk"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:37
+msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
+msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:39
+msgid "-i to ignore case distinctions."
+msgstr " -i um Groß- und Kleinschreibung zu ignorieren"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:41
+msgid ""
+"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for "
+"lspcidrake and the -i option for grep."
+msgstr ""
+"In dem unteren Bild können Sie sehen was die -v Option für lspcidrake und "
+"die -i Option für grep bewirkt."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/lspcidrake.xml:46
+msgid "lspcidrake2.png"
+msgstr "lspcidrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:50
+msgid ""
+"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
+"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
+msgstr ""
+"Es gibt ein weiteres Werkzeug, welches Ihnen Informationen über die Hardware "
+"gibt, es heißt <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (als root "
+"auszuführen)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/MageiaUpdate.xml:3
+msgid "Software Packages Update"
+msgstr "Aktualisierung der Softwarepakete"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/MageiaUpdate.xml:5
+msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update"
+msgstr "MageiaUpdate oder drakrpm-update"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MageiaUpdate.xml:10
+msgid "MageiaUpdate.png"
+msgstr "MageiaUpdate.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
+"emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von "
+"<emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> oder <emphasis role=\"bold"
+"\">drakrpm-update</emphasis> als root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia "
+"Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">Software verwalten</"
+"emphasis> verfügbar."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:20
+msgid ""
+"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with drakrpm-"
+"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are "
+"prompted to do so."
+msgstr ""
+"Damit dies funktioniert benötigt MageiaUpdate mit drakrpm-editmedia "
+"konfigurierte Repositorys, mit einigen Medien, als Aktualisieren markiert. "
+"Falls dies nicht der Fall ist werden Sie aufgefordert dies zu tun."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:25
+msgid ""
+"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists "
+"those with an update available in the repositories. They are all selected by "
+"default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
+"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process."
+msgstr ""
+"Sobald das Werkzeug gestartet ist, scannt es die installierten Pakete und "
+"listet die auf, für die eine Aktualisierung in den Repositorys verfügbar "
+"sind. Standardmäßig werden alle ausgewählt um automatisch heruntergeladen "
+"und installiert zu werden. Klicke auf den <guibutton>Aktualisieren</"
+"guibutton> Knopf um den Prozess zu starten."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:30
+msgid ""
+"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of "
+"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
+"means you can click to drop down a text."
+msgstr ""
+"Durch das anklicken eines Pakets wird mehr Informationen in der unteren "
+"Hälfte des Fensters angezeigt. Das Zeichen<emphasis role=\"bold\"> ></"
+"emphasis> vor einer Überschrift bedeutet, dass Sie darauf klicken können, um "
+"einen Klapptext anzeigen zu lassen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21
+msgid "MageiaUpdate1.png"
+msgstr "../MageiaUpdate1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:35
+msgid ""
+"When updates are available, an applet in the system tray warns you by "
+"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/"
+"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
+msgstr ""
+"Sobald Aktualisierungen verfügbar sind, informiert Sie eine Anwendung in der "
+"Systemleiste durch ein rotes Symbol <placeholder type=\"inlinemediaobject\" "
+"id=\"0\"/>. Klicken Sie einfach darauf und geben Sie ihr Benutzerpasswort "
+"ein, um das System zu aktualisieren."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-boot.xml:5
+msgid "Boot"
+msgstr "Systemstart"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-boot.xml:10
+msgid "mcc-boot.png"
+msgstr "mcc-boot.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-boot.xml:16
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to configure your boot "
+"steps. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge wählen, um "
+"die Boot-Schritte zu konfigurieren. Klicke auf einen Link weiter unten um "
+"mehr zu erfahren."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-boot.xml:19
+msgid "Configure boot steps"
+msgstr "Booteinstellungen konfigurieren"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
+
+#. type: Content of: <article><info><title>
+#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia-Kontrollzentrum"
+
+#. type: Content of: <book><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:14
+msgid "The tools to configure the Mageia system"
+msgstr "Die Werkzeuge zum konfigurieren des Mageia-Systems"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MCC-cover.xml:17
+msgid "mageia-2013.png"
+msgstr "../mageia-2013.png"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6
+msgid ""
+"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Die Texte und Bildschirmfotos in diesem Handbuch sind unter der CC BY-SA 3.0 "
+"<link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link> veröffentlicht."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9
+msgid ""
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Diese Anleitung wurde mit Hilfe von <link ns6:href=\"http://www.calenco.com"
+"\">Calenco CMS</link> erstellt, entwickelt von <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11
+msgid ""
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Es wurde von Freiwilligen in ihrer Freizeit geschrieben. Bitte kontaktieren "
+"Sie das <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"
+"\">Dokumentationsteam</link>, wenn Sie dazu beitragen möchten, diese "
+"Anleitung zu verbessern."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:4
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-hardware.xml:9
+msgid "mcc-hardware.png"
+msgstr "mcc-hardware.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:15
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to configure your "
+"hardware. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge auswählen, "
+"um ihre Hardware zu konfigurieren. Klicke auf einen der unteren Links, um "
+"mehr zu erfahren."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:20
+msgid "Manage your hardware"
+msgstr "Verwalten Sie Ihre Hardware"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:22
+msgid ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Betrachten und Konfigurieren der "
+"Hardware</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:27
+msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:34
+msgid "Configure graphics"
+msgstr "Grafiksystem konfigurieren"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:36
+msgid ""
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Konfigurieren der 3D Desktop Effekte</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:41
+msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:48
+msgid "Configure mouse and keyboard"
+msgstr "Konfigurieren der Maus und der Tastatur"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:50
+msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:54
+msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:61
+msgid "Configure printing and scanning"
+msgstr "Konfigurieren des Druckers und Scanners"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:63
+msgid ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), "
+"the print job queues, ...</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Einrichten des "
+"Druckers/der Drucker, der Druckerwarteschlange, ...</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:68
+msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58
+msgid "Others"
+msgstr "Andere"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:77
+msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-intro.xml:3
+msgid "About the Manual for the Mageia Control Center"
+msgstr "Über die Anleitung für das Mageia Kontrollzentrum"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:6
+msgid ""
+"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to "
+"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was "
+"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be "
+"selected in the big right panel."
+msgstr ""
+"Das Mageia Kontrollzentrum (MCC) bietet in der linken Spalte acht "
+"verschiedene Optionen oder Tabs zur Auswahl an und sogar zehn, wenn das "
+"Paket drakwizard installiert wurde. Jeder dieser Tabs enthalten verschiedene "
+"Zusammenstellungen von Werkzeugen, welche in dem großen rechten Panel "
+"ausgewählt werden können."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:8
+msgid ""
+"The ten following chapters are about those ten options and the related tools."
+msgstr ""
+"Die folgenden zehn Kapitel beschreiben diese zehn Optionen und die "
+"dazugehörigen Werkzeuge."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:10
+msgid ""
+"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in "
+"any of the MCC tabs."
+msgstr ""
+"Das letzte Kapitel handelt von anderen Mageia Werkzeugen, die nicht über die "
+"MCC Tabs ausgewählt werden können."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:12
+msgid ""
+"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool "
+"screens."
+msgstr ""
+"Die Überschriften der Seiten verwenden häufig die gleichen Namen, wie die "
+"auf dem Bildschirm angezeigten Namen der Werkzeuge."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:14
+msgid ""
+"There is also a search bar available, which you can access by clicking on "
+"the \"Search\" tab in the left column."
+msgstr ""
+"Es ist zudem auch eine Suchleiste verfügbar, welche Sie aufrufen können, "
+"indem Sie in der linken Spalte auf den \"Suchen\" Tab klicken."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17
+msgid "Local disks"
+msgstr "Lokale Festplatten"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-localdisks.xml:11
+msgid "mcc-localdisks.png"
+msgstr "mcc-localdisks.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:15
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to manage or share your "
+"local disks. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge zur "
+"Verwaltung oder Freigabe der lokalen Laufwerke wählen. Klicke auf einen Link "
+"weiter unten um mehr zu erfahren."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:18
+msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:20
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17
+msgid "Network Services"
+msgstr "Netzwerkdienste"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-networkservices.xml:9
+msgid "mcc-networkservices.png"
+msgstr "mcc-networkservices.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:15
+msgid ""
+"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if "
+"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose "
+"between several tools to set up different servers. Click on a link below or "
+"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more."
+msgstr ""
+"Dieser Bildschirm und der für die <emphasis>Dateifreigabe</emphasis> ist nur "
+"sichtbar, wenn das <emphasis>drakwizard</emphasis> Paket installiert ist. "
+"Sie können zwischen verschiedenen Werkzeuge auswählen, um verschiedene "
+"Server einzurichten. Klicke auf einen Link weiter unten oder auf <xref "
+"linkend=\"mcc-sharing\"/> um mehr darüber zu erfahren."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:27
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:31
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:35
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:4
+msgid "Network Sharing"
+msgstr "Netzwerkfreigabe"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-networksharing.xml:9
+msgid "mcc-networksharing.png"
+msgstr "mcc-networksharing.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:13
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and "
+"directories. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge, zur "
+"Freigabe von Laufwerke und Verzeichnisse für die gemeinsame Nutzung, "
+"auswählen. Klicke auf einen der unteren Links, um mehr zu erfahren."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:17
+msgid "Configure Windows(R) shares"
+msgstr "Windows(R)-Freigaben konfigurieren"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:18
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:19
+msgid ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and "
+"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Zugriff auf über SMB "
+"(für Windows) freigegebene Laufwerke und Verzeichnisse</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:22
+msgid "Configure NFS shares"
+msgstr "NFS-Freigaben verwalten"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:24
+msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:27
+msgid "Configure WebDAV shares"
+msgstr "WebDAV-Freigaben konfigurieren"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:28
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-network.xml:3
+msgid "Network and Internet"
+msgstr "Netzwerk &amp; Internet"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-network.xml:8
+msgid "mcc-network.png"
+msgstr "mcc-network.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-network.xml:12
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link "
+"below to learn more."
+msgstr ""
+"In diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Netzwerk-Werkzeuge "
+"wählen. Klicke auf einen der unteren Links, um mehr zu erfahren."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-network.xml:18
+msgid "Manage your network devices"
+msgstr "Verwalten der Netzwerkschnittstellen"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-network.xml:36
+msgid "Personalize and Secure your network"
+msgstr "Einstellen und Absichern des Netzwerkes"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:39
+msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:43
+msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:47
+msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:51
+msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:61
+msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-security.xml:10
+msgid "mcc-security.png"
+msgstr "mcc-security.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-security.xml:16
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several security tools. Click on a "
+"link below to learn more."
+msgstr ""
+"In diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Sicherheits-Werkzeuge "
+"wählen. Klicke auf einen der unteren Links, um mehr zu erfahren."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:20
+msgid ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, "
+"permissions and audit</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Konfigurieren der Systemsicherheit, "
+"Berechtigungen und Überprüfungen</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:33
+msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:37
+msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17
+msgid "Sharing"
+msgstr "Dateifreigabe"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-sharing.xml:9
+msgid "mcc-sharing.png"
+msgstr "mcc-sharing.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:15
+msgid ""
+"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only "
+"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can "
+"choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
+"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more."
+msgstr ""
+"Dieser Bildschirm und der für <emphasis>Netzwerkdienste</emphasis> ist nur "
+"sichtbar wenn das <emphasis>drakwizard</emphasis> Paket installiert ist. Sie "
+"können zwischen verschiedenen Werkzeuge auswählen, um verschiedene Server "
+"einzurichten. Klicke auf einen Link weiter unten oder auf <xref linkend="
+"\"mcc-networkservices\"/>, um mehr darüber zu erfahren."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-system.xml:3
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-system.xml:7
+msgid "mcc-system.png"
+msgstr "mcc-system.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-system.xml:10
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several system and administration "
+"tools. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"In diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedenen System- und "
+"Administrationswerkzeuge wählen. Klicke auf einen Link weiter unten um mehr "
+"darüber zu erfahren."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:14
+msgid "Manage system services"
+msgstr "Verwalten der System-Dienste"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:16
+msgid "<xref linkend=\"drakauth\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:22
+msgid "<xref linkend=\"drakfont\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:28
+msgid "Localization"
+msgstr "Lokalisierung"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:30
+msgid "<xref linkend=\"drakclock\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:33
+msgid "<xref linkend=\"localedrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:39
+msgid "Administration tools"
+msgstr "Administrationswerkzeuge"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:41
+msgid "<xref linkend=\"logdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:44
+msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:47
+msgid ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Benutzerverwaltung</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:50
+msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mgaapplet-config.xml:3
+msgid "Configure updates frequency"
+msgstr "Die Aktualisierungsfrequenz einrichten"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/mgaapplet-config.xml:5
+msgid "mgaapplet-config"
+msgstr "mgaapplet-config"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mgaapplet-config.xml:10
+msgid "mgaapplet-config.png"
+msgstr "mgaapplet-config.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</"
+"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates "
+"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
+"\" id=\"1\"/> in the system tray."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia "
+"Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> "
+"verfügbar. Es ist auch durch einen <guimenu>Rechtsklick / Konfiguration der "
+"Aktualisierungen</guimenu> auf das rote Symbol <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in der Systemleiste erreichbar."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:27
+msgid ""
+"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for "
+"updates and the second the delay after booting before the first check. The "
+"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out."
+msgstr ""
+"Der erste Schieberegler erlaubt Ihnen die Frequenz einzustellen, in welchen "
+"Zeitabständen Mageia nach Updates suchen soll und der zweite ist für die "
+"Verzögerung nach dem Booten, für die erste Überprüfung. Die Checkbox gibt "
+"Ihnen die Möglichkeit, einen Hinweis anzeigen zu lassen, sobald eine neue "
+"Mageia Veröffentlichung verfügbar ist."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mousedrake.xml:3
+msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
+msgstr "Einrichten des Zeigegeräts (Maus, Touchpad)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/mousedrake.xml:6
+msgid "mousedrake"
+msgstr "mousedrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mousedrake.xml:11
+msgid "mousedrake.png"
+msgstr "mousedrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/mousedrake.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von "
+"<emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> als root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mousedrake.xml:20
+msgid ""
+"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by "
+"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
+msgstr ""
+"Da Sie eine Maus benötigen um Mageia zu installieren, wurde diese bereits "
+"von Drakinstall installiert. Dieses Werkzeug erlaubt es eine andere Maus zu "
+"installieren."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mousedrake.xml:23
+msgid ""
+"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse "
+"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any "
+"PS/2 &amp; USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is "
+"immediately taken into account."
+msgstr ""
+"Die Mäuse sind sortiert nach Verbindungsanschlüsse und dann nach Modelle. "
+"Wählen Sie Ihre Maus aus und klicke auf <guibutton>OK</guibutton>. Am "
+"häufigsten ist \"Universell / Einige PS/2- &amp; USB-Mäuse\" geeignet für "
+"aktuelle Mäuse. Die neue Maus ist dann sofort verwendbar."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/msecgui.xml:3
+msgid "MSEC: System Security and Audit"
+msgstr "MSEC: Systemsicherheit und Prüfung"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/msecgui.xml:5
+msgid "msecgui"
+msgstr "msecgui"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:13
+msgid "msecgui.png"
+msgstr "msecgui.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/msecgui.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von "
+"<emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> als root."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:21
+msgid ""
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface "
+"for msec that allows to configure your system security according to two "
+"approaches:"
+msgstr ""
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist eine grafische "
+"Benutzeroberfläche für msec, mit der Sie die Sicherheit Ihres Systems auf "
+"zwei Arten konfigurieren können:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:28
+msgid ""
+"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
+"make it more secure."
+msgstr ""
+"Es legt das Systemverhalten fest, msec erzwingt Systemänderungen, um das "
+"System sicherer zu machen."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:33
+msgid ""
+"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
+"you if something seems dangerous."
+msgstr ""
+"Es führt automatisch periodische System-Überprüfungen durch, um Gefahren "
+"aufzuspüren und Sie ggf. davor zu warnen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:38
+msgid ""
+"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure "
+"a set of system permissions, which can be audited for changes or "
+"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
+"own customised security levels."
+msgstr ""
+"msec benutzt das Konzept der \"Sicherheitslevel\", die dazu gedacht sind, "
+"eine Menge von Systemberechtigungen zu konfigurieren, die auf Änderungen "
+"geprüft werden können oder zur Durchsetzung verwendet werden können. Einige "
+"von ihnen werden von Mageia vorgeschlagen, aber Sie können Ihre eigenen "
+"Sicherheitslevel definieren."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:45
+msgid "Overview tab"
+msgstr "Übersichtsregisterkarte"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:47
+msgid "See the screenshot above"
+msgstr "Siehe das obige Bildschirmfoto"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:49
+msgid ""
+"The first tab takes up the list of the different security tools with a "
+"button on the right side to configure them:"
+msgstr ""
+"Der erste Reiter zeigt eine Liste von verschiedenen Sicherheitswerkzeuge mit "
+"einer Schaltfläche auf der rechten Seite, um diese zu konfigurieren:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:54
+msgid ""
+"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall"
+msgstr ""
+"Firewall, welche auch unter MCC / Sicherheit / Persönliche Firewall "
+"einrichten, gefunden werden kann."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:59
+msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
+msgstr ""
+"Aktualisierungen, welche auch unter MCC / Software verwalten / Aktualisieren "
+"des Systems, gefunden werden kann."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:64
+msgid "msec itself with some information:"
+msgstr "msec selbst mit einigen Informationen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:68
+msgid "enabled or not"
+msgstr "aktiviert oder nicht"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:72
+msgid "the configured Base security level"
+msgstr "die konfigurierte Basissicherheitsebene"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:76
+msgid ""
+"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
+"and another button to execute the checks just now."
+msgstr ""
+"das Datum der letzten regelmäßigen Überprüfung, eine Schaltfläche um einen "
+"detaillierten Bericht anzuzeigen sowie eine Schaltfläche um eine Überprüfung "
+"jetzt auszuführen. "
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:86
+msgid "Security settings tab"
+msgstr "Reiter Sicherheitseinstellungen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:88
+msgid ""
+"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</"
+"guibutton> button leads to the same screen shown below."
+msgstr ""
+"Ein Klick auf den zweiten Tab oder auf die <guibutton>Einrichten</guibutton> "
+"Schaltfläche neben Sicherheit, führt zum gleichen, unten abgebildeten, "
+"Bildschirm."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:94
+msgid "msecgui2.png"
+msgstr "msecgui2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:100
+msgid "Basic security tab"
+msgstr "Reiter Grundsicherheit"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:103
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Sicherheitsstufen:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:106
+msgid ""
+"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab "
+"allows you by a double click to choose the security level that appears then "
+"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
+"following levels are available:"
+msgstr ""
+"Nach dem aktivieren der Box <guilabel>MSEC Tool einschalten</guilabel>, "
+"können Sie in diesem Reiter durch einen Doppelklick die Sicherheitsstufe "
+"auszuwählen, welche anschließend fettgedruckt angezeigt wird. Wenn die Box "
+"nicht aktiviert ist, ist die Stufe « keine » ausgewählt. Die folgenden "
+"Stufen sind verfügbar:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:113
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you "
+"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on "
+"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or "
+"constraints on system configuration and settings. Please use this level only "
+"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
+"vulnerable to attack."
+msgstr ""
+"Stufe <emphasis role=\"bold\">keine</emphasis>. Diese Stufe ist dafür "
+"gedacht, wenn Sie msec nicht für die Kontrolle der Systemsicherheit "
+"verwenden und diese selbst abstimmen möchten. Es deaktiviert alle "
+"Sicherheitsüberprüfungen und bietet keine Einschränkungen oder Grenzen "
+"bezüglich der Systemkonfiguration und den Einstellungen. Bitte verwende "
+"diese Stufe nur wenn Sie wissen, was Sie tun, da dadurch das System "
+"verwundbar und angreifbar wird."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:122
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. This is the default "
+"configuration when installed and is intended for casual users. It "
+"constrains several system settings and executes daily security checks which "
+"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory "
+"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
+"versions)."
+msgstr ""
+"Stufe <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Dies ist die "
+"Standardkonfiguration wenn es installiert wird und ist für normale Nutzer "
+"gedacht. Es enthält verschiedene Systemeinstellungen und führt tägliche "
+"Sicherheitsüberprüfungen aus, welche auf Änderungen der Systemdateien, "
+"Systemzugänge und gefährdete Verzeichnisberechtigungen überprüft (Diese "
+"Stufe ist vergleichbar mit Stufe 2 und 3 aus früheren msec Versionen)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:131
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when "
+"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts "
+"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to "
+"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and "
+"5 (Paranoid) from old msec versions)."
+msgstr ""
+"Stufe <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. Diese Stufe ist dafür "
+"gedacht, wenn Sie sicherstellen möchten, dass Ihr System abgesichert und "
+"trotzdem nutzbar ist. Es schränkt die Systemrechte weiter ein und führt "
+"mehrere regelmäßige Überprüfungen aus. Außerdem ist der Zugriff auf das "
+"System stärker begrenzt. (Diese Stufe ist vergleichbar mit Stufe 4 (hoch) "
+"und 5 (paranoid) aus früheren msec Versionen)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:140
+msgid ""
+"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, "
+"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role="
+"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> "
+"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
+"the most common use cases."
+msgstr ""
+"Neben diesen Stufen werden auch weitere, Aufgabenorientierte "
+"Sicherheitseinstellungen angeboten, darunter die Stufen <emphasis role=\"bold"
+"\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> und "
+"<emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis>. Diese vorkonfigurierten "
+"Systemsicherheitsstufen richten sich an die am häufigsten verwendeten "
+"Anwendungsfälle."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:149
+msgid ""
+"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> "
+"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
+"levels but rather tools for periodic checks only."
+msgstr ""
+"Die letzten zwei Stufen, <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> und "
+"<emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis>, sind keine richtigen "
+"Sicherheitsstufen sondern vielmehr nur Werkzeuge für regelmäßige "
+"Überprüfungen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:156
+msgid ""
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
+"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"intended for power users which require a customised or more secure system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Diese Stufen sind unter <filename>/etc/security/msec/level.&lt;stufenname></"
+"filename> gespeichert. Sie können Ihre eigene Sicherheitsstufe festlegen und "
+"diese mit dem entsprechenden Dateinamen, <filename>level.&lt;stufenname></"
+"filename>, im Verzeichnis <filename>/etc/security/msec/.</filename> "
+"speichern. Diese Möglichkeit ist für erfahrene Nutzer gedacht, welche eine "
+"eigens angepasste oder deutlich sichere Systemkonfiguration benötigen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:165
+msgid ""
+"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
+"level settings."
+msgstr ""
+"Beachte, dass vom Nutzer geänderte Einstellungen vorrangig, vor den "
+"standardmäßig eingestellten Stufen behandelt werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:170
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Sicherheitswarnungen:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:173
+msgid ""
+"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</"
+"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by "
+"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You "
+"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail "
+"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive "
+"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to "
+"enable it."
+msgstr ""
+"Falls Sie das Kästchen <guibutton>Sicherheitswarnungen per E-Mail versenden "
+"an:</guibutton> ausgewählt haben, werden die von msec generierten "
+"Sicherheitswarnungen mittels lokaler E-Mail an den Sicherheitsadministrator "
+"gesendet, den Sie im nebenstehenden Feld eingetragen haben. Sie können "
+"entweder einen lokalen Benutzer oder eine komplette E-Mail-Adresse in das "
+"Feld eintragen (das lokale E-Mail-Konto und der E-Mail-Client muss "
+"entsprechend eingerichtet werden). Schließlich können Sie noch einstellen, "
+"ob die Sicherheitswarnungen direkt auf Ihrem Desktop angezeigt werden "
+"sollen. Setzen Sie hierzu einfach den entsprechenden Haken."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
+#: en/msecgui.xml:182
+msgid ""
+"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to "
+"immediately inform the security administrator of possible security problems. "
+"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
+"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
+msgstr ""
+"Es wird dringend empfohlen, die Option Sicherheitswarnungen zu aktivieren, "
+"damit der Sicherheits-Administrator über mögliche Sicherheitsprobleme "
+"informiert wird. Falls die Option deaktiviert ist, muss der Administrator "
+"regelmäßig die Logbuch-Dateien unter <filename>/var/log/security</filename> "
+"überprüfen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:188
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Sicherheitsoptionen:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:190
+msgid ""
+"Creating a customised level is not the only way to customise the computer "
+"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change "
+"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/"
+"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current "
+"security level name and the list of all the modifications done to the "
+"options."
+msgstr ""
+"Das Erstellen einer individuell angepassten Sicherheitsstufe ist nicht der "
+"einzige Weg, um die Computersicherheit anzupassen. Es ist ebenfalls möglich "
+"die im Folgenden abgebildeten Tabs zu nutzen, um gewisse Optionen "
+"anzupassen. Die aktuelle Konfiguration von msec ist in der Datei <filename>/"
+"etc/security/msec/security.conf</filename> gespeichert. Diese Datei enthält "
+"den aktuellen Namen der Sicherheitsstufe und eine Liste mit den "
+"eingestellten Optionen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:199
+msgid "System security tab"
+msgstr "Reiter Systemsicherheit"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:201
+msgid ""
+"This tab displays all the security options on the left side column, a "
+"description in the centre column, and their current values on the right side "
+"column."
+msgstr ""
+"Dieser Reiter zeigt alle Sicherheitsoptionen in der linken Spalte, eine "
+"Beschreibung in der zentralen Spalte und ihre aktuellen Werte in der rechten "
+"Spalte."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:207
+msgid "msecgui3.png"
+msgstr "msecgui3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:211
+msgid ""
+"To modify an option, double click on it and a new window appears (see "
+"screenshot below). It displays the option name, a short description, the "
+"actual and default values, and a drop down list where the new value can be "
+"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
+"choice."
+msgstr ""
+"Um eine Option zu ändern, klicke doppelt darauf und ein neues Fenster "
+"erscheint (siehe den Screenshot unten). Dieser zeigt den Optionsnamen, eine "
+"kurze Beschreibung, der aktuelle und der Standardwert, sowie eine Dropdown-"
+"Liste in dem der neue Wert ausgewählt werden kann. Klicke auf die "
+"<guibutton>OK</guibutton> Schaltfläche um die Auswahl zu bestätigen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:219
+msgid "msecgui11.png"
+msgstr "msecgui11.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:224
+msgid ""
+"Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration "
+"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you "
+"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
+"saving them."
+msgstr ""
+"Vergessen Sie nicht beim verlassen von msecgui Ihre Einstellungen über das "
+"Menü <guimenu>Datei -> Speichern der Konfiguration</guimenu> zu sichern. "
+"Wenn Sie die Einstellungen geändert haben zeigt Ihnen msecgui eine Übersicht "
+"der Änderungen, bevor diese gespeichert werden."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:232
+msgid "msecgui10.png"
+msgstr "msecgui10.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:238
+msgid "Network security"
+msgstr "Netzwerksicherheit"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:240
+msgid ""
+"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
+msgstr ""
+"Dieser Reiter zeigt alle Netzwerkoptionen an und funktioniert wie die "
+"vorherigen Reiter"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:245
+msgid "msecgui4.png"
+msgstr "msecgui4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:251
+msgid "Periodic checks tab"
+msgstr "Regelmäßige Checks Reiter"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:253
+msgid ""
+"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
+"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
+msgstr ""
+"Periodische Prüfungen zielen darauf ab, den Sicherheitsadministrator mittels "
+"Sicherheitswarnungen über potenzielle Gefahren aufzuklären."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:257
+msgid ""
+"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency "
+"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
+"checked. Changes are done like in the previous tabs."
+msgstr ""
+"Dieser Reiter zeigt alle periodischen Prüfungen an, die durch msec "
+"durchgeführt werden, und den Rhythmus der Prüfungen, falls die Option "
+"<guibutton>Aktiviere regelmäßige Sicherheitskontrollen</guibutton> aktiviert "
+"wurde. Änderungen können wie im vorherigen Reiter vorgenommen werden."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:264
+msgid "msecgui5.png"
+msgstr "msecgui5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:270
+msgid "Exceptions tab"
+msgstr "Ausnahmen Reiter"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:272
+msgid ""
+"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In "
+"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab "
+"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert "
+"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
+"below shows four exceptions."
+msgstr ""
+"Manchmal werden Warnnachrichten bei bekannten oder gewollten Situationen "
+"angezeigt. In diesen Fällen sind diese nutzlos und verschwenden Zeit für den "
+"Administrator. Dieser Reiter erlaubt Ihnen so viele Ausnahmen wie Sie "
+"möchten zu erstellen, um nicht gewollte Warnnachrichten zu vermeiden. Diese "
+"ist beim ersten Start von msec leer."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:280
+msgid "msecgui6.png"
+msgstr "msecgui6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:284
+msgid ""
+"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button"
+msgstr ""
+"Um eine Ausnahme zu erstellen, klicke auf die <guibutton>eine Regel "
+"hinzufügen</guibutton> Schaltfläche"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:289
+msgid "msecgui7.png"
+msgstr "msecgui7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:293
+msgid ""
+"Select the wanted periodic check in the drop down list called "
+"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</"
+"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, "
+"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
+"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
+msgstr ""
+"Wähle die gewünschte geplante Überprüfung aus der Dropdown-Liste "
+"<guilabel>Überprüfe</guilabel> aus und gebe anschließend die "
+"<guilabel>Ausnahme</guilabel> im Textfeld ein. Das hinzufügen einer Ausnahme "
+"ist nicht endgültig und kann mit der <guibutton>Löschen</guibutton> "
+"Schaltfläche im <guilabel>Ausnahmen</guilabel> Reiter entfernt werden oder "
+"durch einen Doppelklick auf die Regel, geändert werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:303
+msgid "Permissions"
+msgstr "Berechtigungen"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:304
+msgid ""
+"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
+"enforcement."
+msgstr ""
+"Dieser Reiter ist dazu gedacht, die Berechtigung von Dateien und "
+"Verzeichnissen zu prüfen und zu erzwingen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:306
+msgid ""
+"Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, "
+"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
+"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
+"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"intended for power users which require a customised configuration. It is "
+"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
+"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
+"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
+"done to the permissions."
+msgstr ""
+"msec kennt, analog zu den Sicherheitsstufen, unterschiedliche "
+"Berechtigungsstufen (standard, sicher, ...). Diese Berechtigungsstufen "
+"werden entsprechend der gewählten Sicherheitsstufe aktiviert. Sie können "
+"Ihre eigenen, individuell angepassten Berechtigungsstufen erstellen und in "
+"besonderen Dateien mit dem Namen <filename>perm.&lt;levelname&gt;</filename> "
+"im Ordner <filename>/etc/security/msec/</filename> ablegen. Diese Funktion "
+"ist für erfahrene Nutzer gedacht, die eine individuell angepasste "
+"Konfiguration benötigen. Es ist auch möglich, den im folgenden dargestellten "
+"Reiter zu verwenden, um Berechtigungen zu ändern. Die aktuelle Konfiguration "
+"wird in der Datei <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename> "
+"gespeichert. Diese Datei enthält eine Liste mit den konfigurierten "
+"Berechtigungen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:318
+msgid "msecgui8.png"
+msgstr "msecgui8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:321
+msgid ""
+"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You "
+"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the "
+"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
+"given rule:"
+msgstr ""
+"Die Standard-Berechtigungen sind in einer Liste von Regeln sichtbar (eine "
+"Regel pro Zeile). Sie können auf der linken Seite die Dateien oder "
+"Verzeichnisse sehen, die von der Regel betroffen sind. Danach wird der "
+"Benutzer, die Gruppe und anschließend die Berechtigungen für die Regel "
+"angezeigt. Falls, für eine festgelegte Regel:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:327
+msgid ""
+"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the "
+"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
+"if not, but does not change anything."
+msgstr ""
+"die Box <guilabel>Erzwingen</guilabel> nicht ausgewählt ist, wird msec nur "
+"überprüfen ob die festgelegten Berechtigungen für diese Regel angewendet "
+"werden und sendet eine Warnnachricht, falls dies nicht der Fall ist, ändert "
+"jedoch nichts."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:333
+msgid ""
+"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the "
+"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
+"permissions."
+msgstr ""
+"die Box <guilabel>Erzwingen</guilabel> ausgewählt ist, wird msec die "
+"festgelegten Berechtigungen, nach der ersten geplanten Überprüfung, regeln "
+"und, falls diese von den in msec festgelegten Einstellungen abweichen, "
+"überschreiben."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
+#: en/msecgui.xml:337
+msgid ""
+"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
+msgstr ""
+"Damit dies funktioniert, muss die Option CHECK_PERMS im <emphasis role=\"bold"
+"\">Regelmäßige Checks Reiter</emphasis>, dementsprechend konfiguriert werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:339
+msgid ""
+"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button "
+"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
+"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
+msgstr ""
+"Um eine neue Regel zu erstellen, klicke auf die <guibutton>eine Regel "
+"hinzufügen</guibutton> Schaltfläche und fülle alle Felder, wie in den "
+"Beispiel unten, aus. Der Joker * ist im <guilabel>Datei</guilabel> Feld "
+"erlaubt. “current” bedeutet keine Änderung."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:345
+msgid "msecgui9.png"
+msgstr "msecgui9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:348
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do "
+"not forget when leaving to save definitively your configuration using the "
+"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed "
+"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
+msgstr ""
+"Klicke auf die <guibutton>OK</guibutton> Schaltfläche um die Auswahl zu "
+"bestätigen und vergiss nicht vor dem verlassen von msecgui, über das Menü "
+"<guimenu>Datei -> Speichern der Konfiguration</guimenu>, zu speichern. Falls "
+"Sie die Einstellungen geändert haben, zeigt Ihnen msecgui eine Vorschau der "
+"Änderungen an, die gemacht werden, bevor diese gespeichert werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
+#: en/msecgui.xml:353
+msgid ""
+"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
+"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
+msgstr ""
+"Es ist auch möglich die Regeln durch das erstellen oder bearbeiten der "
+"Konfigurationsdatei <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename> "
+"festzulegen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:356
+msgid ""
+"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or "
+"directly in the configuration file) are taken into account at the first "
+"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately "
+"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You "
+"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
+"be changed by msecperms."
+msgstr ""
+"Änderungen im <emphasis role=\"bold\">Berechtigungen Reiter</emphasis> (oder "
+"direkt über die Konfigurationsdatei) werden bei der ersten regelmäßigen "
+"Überprüfung übernommen (siehe die Option CHECK_PERMS und dem <emphasis role="
+"\"bold\">Regelmäßige Checks Reiter</emphasis>). Falls Sie möchten, dass die "
+"Änderungen direkt übernommen werden, verwende mit root-Rechten den Befehl "
+"msecperms in der Konsole. Sie können vorher den Befehl msecperms -p "
+"verwenden, um die Berechtigungen anzuzeigen, welche durch msecperms geändert "
+"werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:363
+msgid ""
+"Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file "
+"manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked "
+"in the <emphasis role=\"bold\">Permissions tab </emphasis>, msecgui will "
+"write the old permissions back after a while, accordingly to the "
+"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the "
+"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie: Haben Sie im Reiter <emphasis role=\"bold"
+"\">Berechtigungen</emphasis> für eine bestimmte Datei das Kästchen "
+"<guilabel>Erzwingen</guilabel> angekreuzt und ändern Sie die Berechtigungen "
+"für diese Datei per Konsole oder Dateimanager, so wird msec die alten "
+"Berechtigungen nach einer Weile wiederherstellen. Die Wiederherstellung "
+"erfolgt gemäß den Optionen CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE im Reiter "
+"<emphasis role=\"bold\">Regelmäßige Checks</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/otherMageiaTools.xml:4
+msgid "Other Mageia Tools"
+msgstr "Weitere Mageia Werkzeuge"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:7
+msgid ""
+"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia "
+"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the "
+"next pages."
+msgstr ""
+"Es gibt mehr Mageia Werkzeuge, als diese, welche über das Mageia "
+"Kontrollzentrum gestartet werden können. Klicke auf einen Link unten, um "
+"mehr darüber zu erfahren oder lese auf der nächsten Seite weiter."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:11
+msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:16
+msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>MUSS NOCH VERFASST WERDEN</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:29
+msgid "And more tools?"
+msgstr "Und weitere Werkzeuge?"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/rpmdrake.xml:3
+msgid "Software Management (Install and Remove Software)"
+msgstr "Installieren &amp; Entfernen von Software"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/rpmdrake.xml:6
+msgid "rpmdrake"
+msgstr "rpmdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:11
+msgid "rpmdrake.png"
+msgstr "rpmdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:18
+msgid "Introduction to rpmdrake"
+msgstr "Einführung in rpmdrake"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/rpmdrake.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von "
+"<emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> als root."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:20
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, "
+"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the "
+"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online "
+"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official "
+"servers, and will show you each time the latest applications and packages "
+"available for your computer. A filter system allows you to display only "
+"certain types of packages: you may display only installed applications (by "
+"default), or only available updates. You can also view only not installed "
+"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries "
+"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names "
+"included in the packages."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, auch drakrpm "
+"genannt, ist ein Programm um Pakete zu installieren, deinstallieren und "
+"aktualisieren. Es ist die grafische Benutzeroberfläche von URPMI. Bei jedem "
+"Start überprüft es die online Paketliste ('Medien' genannt), welche direkt "
+"von den offiziellen Mageia Server geladen wird. Es zeigt Ihnen die neusten "
+"Anwendungen und Pakete, die für Ihren Computer verfügbar sind. Ein "
+"Filtersystem erlaubt es Ihnen nur bestimmte Typen von Pakete anzeigen zu "
+"lassen: eventuell möchten Sie nur installierte Pakete angezeigt bekommen "
+"(Standard) oder nur verfügbare Aktualisierungen. Sie können sich auch nur "
+"nicht installierte Pakete anzeigen lassen. Auch können Sie nach dem Namen "
+"der Pakete, der Zusammenfassung der Beschreibung, in der vollständigen "
+"Beschreibung der Pakete oder nach den in den Paketen enthaltenen Dateinamen "
+"suchen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:35
+msgid ""
+"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
+"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr ""
+"Damit dies funktioniert, müssen die Repositorys in rpmdrake eingerichtet "
+"sein, siehe <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:43
+msgid "rpmdrake8.png"
+msgstr "rpmdrake8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><important><para>
+#: en/rpmdrake.xml:38
+msgid ""
+"During the installation, the configured repository is the medium used for "
+"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake "
+"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up "
+"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message "
+"annoys you and you have a good internet connection without too strict "
+"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online "
+"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr ""
+"Während der Installation, ist das konfigurierte Repository, das Medium, "
+"welches für die Installation verwendet wird, generell die DVD oder CD. Falls "
+"Sie das Medium eingestellt lassen, wird rpmdrake jedes Mal danach fragen, "
+"wenn Sie ein Paket installieren möchten, mit der Pop-Up Meldung: "
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Wenn die oben gezeigte Nachricht "
+"Sie stört und Sie eine gute Internetverbindung haben mit einem nicht zu "
+"stark eingrenzenden Download-Limit, ist es ratsam das Medium zu entfernen "
+"und es mit den Online-Repositorys zu ersetzen. Siehe <xref linkend="
+"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+
+#. type: Content of: <section><section><important><para>
+#: en/rpmdrake.xml:49
+msgid ""
+"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more "
+"packages, and allow to update your installed packages."
+msgstr ""
+"Zudem sind die Online-Repositorys immer aktuell, enthalten viel mehr Pakete "
+"und erlauben das aktualisieren Ihrer installierten Pakete."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:55
+msgid "The main parts of the screen"
+msgstr "Die Hauptbestandteile des Bildschirms"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:60
+msgid "rpmdrake1.png"
+msgstr "rpmdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:67
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pakettyp Filter:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:69
+msgid ""
+"This filter allows you to display only certain types of packages. The first "
+"time you start the manager, it only displays applications with a graphical "
+"interface. You can display either all the packages and all their "
+"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, "
+"updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
+msgstr ""
+"Dieser Filter erlaubt Ihnen nur bestimmte Pakete anzeigen zu lassen. Wenn "
+"Sie den Paketmanager das erste Mal starten, zeigt es nur Anwendungen mit "
+"einer grafischen Benutzeroberfläche an. Sie können entweder alle Pakete und "
+"deren Abhängigkeiten und Bibliotheken, nur die Paketgruppen als auch "
+"Anwendungen, nur Aktualisierungen oder zurück portierte Pakete/Backports von "
+"neueren Mageia-Versionen anzeigen lassen."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para>
+#: en/rpmdrake.xml:77
+msgid ""
+"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who "
+"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading "
+"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge "
+"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
+msgstr ""
+"Die Standard Filtereinstellungen sind für Neueinsteiger in Linux oder "
+"Mageia, die möglicherweise keine Befehlszeile oder spezielle Werkzeuge "
+"verwenden möchten. Da Sie dieses Dokument lesen sind Sie offensichtlich "
+"daran interessiert Ihr Wissen bezüglich Mageia zu erweitern. Aus diesem "
+"Grund wäre es das Beste \"Alle\" im Filter auszuwählen."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:86
+msgid ""
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </"
+"firstterm>"
+msgstr ""
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Paketstatus Filter:</emphasis> </"
+"firstterm>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:89
+msgid ""
+"This filter allows you to view only the installed packages, only the "
+"packages that are not installed or all of the packages, both installed and "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Dieser Filter erlaubt es Ihnen, nur die installierten Pakete, nur die Pakete "
+"welche nicht installiert sind oder alle Pakete, die installierten und nicht "
+"installierten, anzeigen zu lassen."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:95
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Suchmodus:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:97
+msgid ""
+"Click on this icon to search through the package names, through their "
+"summaries, through their complete description or through the files included "
+"in the packages."
+msgstr ""
+"Klicke auf dieses Symbol um nach dem Paketnamen, die zusammengefasste "
+"Beschreibung, die komplette Beschreibung oder nach Dateien die in den "
+"Paketen enthalten sind, zu suchen."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:103
+msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">\"Finden\" Box:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:105
+msgid ""
+"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword "
+"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and "
+"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'."
+msgstr ""
+"Gebe hier einen oder mehrere Schlüsselwörter ein. Wenn Sie mehr als ein "
+"Schlüsselwort für die Suche verwenden möchten, nutze '|' zwischen den "
+"Wörtern. Wenn SIe z.B. nach \"mplayer\" und \"xine\" zur gleichen Zeit "
+"suchen möchten, gebe 'mplayer | xine' ein."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:111
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alles löschen:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:113
+msgid ""
+"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" "
+"box ."
+msgstr ""
+"Dieses Symbol kann mit einem Klick alle Schlüsselwörter in der \"Finden\" "
+"Box löschen, die eingegeben wurden."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:118
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kategorienliste:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:120
+msgid ""
+"This side bar groups all applications and packages into clear categories and "
+"sub categories."
+msgstr ""
+"Die Seitenleiste gruppiert alle Anwendungen und Pakete in klare Kategorien "
+"und Unterkategorien."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:125
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Beschreibung Panel:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:127
+msgid ""
+"This panel displays the package's name, its summary and complete "
+"description. It displays many useful elements about the selected package. It "
+"can also show precise details about the package, the files included in the "
+"package as well as a list of the last changes made by the maintainer."
+msgstr ""
+"Dieses Panel zeigt den Namen des Pakets, eine zusammengefasste und komplette "
+"Beschreibung. Es zeigt viele nützliche Elemente über das ausgewählte Paket "
+"an. Es kann präzise Informationen über das Paket, die Dateien die im Paket "
+"enthalten sind, sowie eine Liste der zuletzt durch den Maintainer gemachte "
+"Änderungen anzeigen."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:137
+msgid "The status column"
+msgstr "Die Statusspalte"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:139
+msgid ""
+"Once you correctly set the filters, you can find your software either by "
+"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A "
+"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium "
+"is shown with different status markers according to whether each package is "
+"installed/not installed/an update... To change this status, just check or "
+"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Sobald Sie die Filter korrekt eingestellt haben, können Sie Ihre Software "
+"entweder anhand der Kategorie (oben in Bereich 6) oder anhand dem Namen/"
+"Zusammenfassung/Beschreibung, durch verwenden von Bereich 4, finden. Eine "
+"Liste an Paketen anhand Ihrer Anfrage und nicht vergessen, dem gewählten "
+"Medium, wird mit verschiedenen Statusmarkierungen angezeigt, je nachdem ob "
+"das Paket installiert/nicht installiert/eine Aktualisierung ist. Um den "
+"Status zu ändern, klicke auf das Kästchen vor dem Paketnamen um dieses "
+"auszuwählen oder abzuwählen und klicke danach auf <guibutton>Anwenden</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:155
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:157
+msgid "Legend"
+msgstr "Legende"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:165
+msgid "../rpmdrake2.png"
+msgstr "../rpmdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:169
+msgid "This package is already installed"
+msgstr "Dieses Paket ist bereits installiert"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:175
+msgid "../rpmdrake3.png"
+msgstr "../rpmdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:179
+msgid "This package will be installed"
+msgstr "Dieses Paket wird installiert"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:185
+msgid "../rpmdrake4.png"
+msgstr "../rpmdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:189
+msgid "This package cannot be modified"
+msgstr "Dieses Paket kann nicht modifiziert werden"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:195
+msgid "../rpmdrake5.png"
+msgstr "../rpmdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:199
+msgid "This package is an update"
+msgstr "Dieses Paket ist eine Aktualisierung"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:205
+msgid "../rpmdrake6.png"
+msgstr "../rpmdrake6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:209
+msgid "This package will be uninstalled"
+msgstr "Dieses Paket wird deinstalliert"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:147
+msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:215
+msgid "Examples in the screenshot above:"
+msgstr "Beispiele in dem oben gezeigten Screenshot:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:219
+msgid ""
+"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status "
+"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
+"on <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"Wenn ich digikam abwähle (der grüne Pfeil zeigt uns, das es installiert "
+"ist), wird das Statussymbol rot mit einem Pfeil der nach oben Zeigt, und es "
+"wird deinstalliert sobald man auf <guibutton>Anwenden</guibutton> klickt."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:227
+msgid ""
+"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange "
+"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when "
+"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"Sobald ich qdigidoc auswähle (welches nicht installiert ist, siehe Status), "
+"erscheint das orange Symbol mit dem Pfeil nach unten und es wird installiert "
+"sobald man auf <guibutton>Anwenden</guibutton> klickt."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:235
+msgid "The dependencies"
+msgstr "Die Abhängigkeiten"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:240
+msgid "rpmdrake7.png"
+msgstr "rpmdrake7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:245
+msgid ""
+"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They "
+"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an "
+"information window allowing you to choose whether to accept the selected "
+"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It "
+"may also happen that various packages are able to provide the needed "
+"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a "
+"button to get more information and another button to choose which package to "
+"install."
+msgstr ""
+"Einige Pakete benötigen andere Pakete, auch Abhängigkeiten genannt, um zu "
+"funktionieren. Dies sind z.B. Bibliotheken oder Werkzeuge. In diesem Fall "
+"zeigt Rpmdrake ein Hinweisfenster an, welches Ihnen erlaubt, die "
+"ausgewählten Abhängigkeiten zu bestätigen, die Operation abzubrechen oder "
+"mehr Informationen zu erhalten (siehe oben). Es kann auch vorkommen das "
+"verschiedene Pakete die benötigte Bibliothek enthalten. In diesem Fall zeigt "
+"rpmdrake eine Liste der Alternativen, mit einem Knopf um mehr Informationen "
+"anzeigen zu lassen und einen weiteren Knopf um auszuwählen, welches Paket "
+"installiert werden soll."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:10
+msgid "Set up scanner"
+msgstr "Scanner einrichten"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/scannerdrake.xml:11
+msgid "scannerdrake"
+msgstr "scannerdrake"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:18
+msgid "Installation"
+msgstr "Installation"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/scannerdrake.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing "
+"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von "
+"<emphasis role=\"bold\">scannerdrake</emphasis> als root."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:21
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
+"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. "
+"It also allows you to share local devices connected to this computer with a "
+"remote computer or to access remote scanners."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt Ihnen ein "
+"einfaches Scannergerät oder ein Multifunktionsgerät mit einem Scanner, "
+"einzurichten. Es erlaubt Ihnen auch lokale Geräte, die mit diesem Computer "
+"verbunden sind, mit einem entfernten Rechner zu teilen oder auf entfernte "
+"Scanner zuzugreifen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:29
+msgid ""
+"When you start this tool for the first time, you may get the following "
+"message:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Werkzeug das erste Mal starten, erhalten Sie womöglich folgende "
+"Meldung:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:32
+msgid ""
+"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>\"Die SANE-Pakete müssen installiert sein um Scanner nutzen zu "
+"können.</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:35
+msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Wollen Sie die SANE-Pakete installieren?\"</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:38
+msgid ""
+"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
+"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
+msgstr ""
+"Wähle <emphasis>Ja</emphasis> um fortzufahren. Es wird <code>scanner-gui</"
+"code> und <code>task-scanning</code> installiert, falls diese noch nicht "
+"installiert sind."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:44
+msgid "scannerdrake.png"
+msgstr "scannerdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:50
+msgid ""
+"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see "
+"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
+"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr Scanner korrekt identifiziert wurde, wie in dem oberen Bildschirm, "
+"sehen Sie den Namen des Scanners und der Scanner ist bereit zur Verwendung "
+"mit, zum Beispiel, <emphasis>XSane</emphasis> oder <emphasis>Simple Scan</"
+"emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:55
+msgid ""
+"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner "
+"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
+"\"scannersharing\"/>."
+msgstr ""
+"Im Fall, dass Sie jetzt den <emphasis>Gemeinsamer Scannerzugriff</emphasis> "
+"konfigurieren möchten, können Sie darüber in <xref linkend=\"scannersharing"
+"\"/> lesen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:59
+msgid ""
+"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its "
+"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new "
+"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a "
+"scanner manually</emphasis>."
+msgstr ""
+"Sollte der Scanner nicht korrekt erkannt und die Kabel und der Anschaltknopf "
+"bereits überprüft worden sein, sowie der Klick auf <emphasis>Suche nach "
+"neuen Scannern</emphasis> nicht weiterführen, müssen Sie auf "
+"<emphasis>Scanner manuell hinzufügen</emphasis> drücken."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:64
+msgid ""
+"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the "
+"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
+msgstr ""
+"Wähle den Hersteller Ihres Scanners aus der Liste die Ihnen angezeigt wird "
+"aus, anschließend das Modell aus der Herstellerliste und klicke auf "
+"<emphasis>OK</emphasis>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:69
+msgid "scannerdrake2.png"
+msgstr "scannerdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/scannerdrake.xml:76
+msgid ""
+"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ihren Scanner nicht in der Liste finden können, klicke auf "
+"<emphasis>Abbrechen</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/scannerdrake.xml:79
+msgid ""
+"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href="
+"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported "
+"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
+"mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Bitte überprüfe auf der <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/"
+"sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported Devices</link> Seite, ob Ihr Scanner "
+"unterstützt wird und frage in den <link xlink:href=\"http://forums.mageia."
+"org/en/\">Foren</link> nach Hilfe."
+
+#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:87
+msgid "Choose port"
+msgstr "Wählen Sie einen Port aus"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:91
+msgid "scannerdrake3.png"
+msgstr "scannerdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><figure>
+#: en/scannerdrake.xml:86
+msgid ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:97
+msgid ""
+"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</"
+"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
+"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
+msgstr ""
+"Sie können die Einstellung <emphasis>Verfügbare Ports automatisch erkennen</"
+"emphasis> unverändert lassen, solange der Scanner nicht an einem "
+"Parallelport angeschlossen ist. In diesem Fall wähle <emphasis>/dev/"
+"parport0</emphasis> falls Sie nur einen haben."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:102
+msgid ""
+"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen "
+"similar to the one below."
+msgstr ""
+"Nach dem Klick auf <emphasis>OK</emphasis> sehen Sie in den meisten Fällen "
+"einen Bildschirm, ähnlich zu dem unten."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:104
+msgid ""
+"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
+"\"scannerextrasteps\"/>."
+msgstr ""
+"Falls Sie nicht diesen Bildschirm erhalten, lesen Sie bitte weiter unter "
+"<xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:108
+msgid "scannerdrake4.png"
+msgstr "scannerdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:117
+msgid "Scannersharing"
+msgstr "Gemeinsamer Scannerzugriff"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:122
+msgid "scannerdrake5.png"
+msgstr "scannerdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:128
+msgid ""
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
+"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also "
+"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
+"this machine."
+msgstr ""
+"Hier können Sie auswählen, ob der am Computer verbundene Scanner für "
+"entfernte Rechner freigegeben werden soll und für welche Rechner dieser "
+"freigegeben wird. Sie können hier auch entscheiden, ob auf entfernte Rechner "
+"freigegebene Scanner, mit diesem Computer, zugegriffen werden kann."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:133
+msgid ""
+"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or "
+"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
+"this computer."
+msgstr ""
+"Scanner mit Rechnern teilen : Name oder IP-Adresse der Hosts können in die "
+"Hostliste hinzugefügt oder entfernt werden, um den Zugriff auf die lokalen "
+"Geräte dieses Computers zu ermöglichen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:137
+msgid ""
+"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
+"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
+msgstr ""
+"Benutze Scanner auf entfernten Computern : Name oder IP-Adresse der Hosts "
+"können in die Hostliste hinzugefügt oder entfernt werden, um Zugriff auf "
+"einem entfernten Scanner zu erhalten."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:143
+msgid "scannerdrake6.png"
+msgstr "scannerdrake6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:149
+msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
+msgstr ""
+"Scanner mit folgenden Rechnern teilen: Sie können einen Rechner hinzufügen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:153
+msgid "scannerdrake7.png"
+msgstr "scannerdrake7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:159
+msgid ""
+"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
+"machines."
+msgstr ""
+"Scanner mit Rechnern teilen: Lege fest, welche Hosts hinzugefügt werden "
+"sollen oder erlaube alle entfernte Maschinen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:164
+msgid "scannerdrake8.png"
+msgstr "scannerdrake8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:170
+msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
+msgstr ""
+"\"Alle entfernten Maschinen\" wird der Zugriff auf den lokalen Scanner "
+"gewährt."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:175
+msgid "scannerdrake9.png"
+msgstr "scannerdrake9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:181
+msgid ""
+"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
+"offers to do it."
+msgstr ""
+"Falls das Paket <emphasis>saned</emphasis> noch nicht installiert ist, "
+"bietet das Werkzeug an, dies zu tun."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:184
+msgid "At the end, the tool will alter these files:"
+msgstr "Zum Schluß wird das Werkzeug diese Dateien modifizieren:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:186
+msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:188
+msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:190
+msgid ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive "
+"\"net\""
+msgstr ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf</emphasis> um die Direktive \"net\" "
+"hinzuzufügen oder zu kommentieren."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:193
+msgid ""
+"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> to be started on boot."
+msgstr ""
+"Es konfiguriert auch <emphasis>saned</emphasis> und <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> so, dass es während des Bootvorgangs gestartet wird."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
+msgid "Specifics"
+msgstr "Spezifisches"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:205
+msgid "Hewlett-Packard"
+msgstr "Hewlett-Packard"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:207
+msgid ""
+"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> "
+"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow "
+"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"Die meisten HP Scanner werden vom <emphasis>HP Device Manager</emphasis> "
+"(hplip) verwaltet, welches auch die Drucker verwaltet. In diesem Fall "
+"erlaubt Ihnen das Werkzeug nicht diese zu konfigurieren sondern fordert Sie "
+"stattdessen auf den <emphasis>HP Device Manager</emphasis> zu verwenden."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:214
+msgid "Epson"
+msgstr "Epson"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:216
+msgid ""
+"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/"
+"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must "
+"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then "
+"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the "
+"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict "
+"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Treiber sind auf <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/"
+"search/01/search/?OSC=LX\">dieser Seite</link> verfügbar. Wenn es dort "
+"beschrieben ist, müssen Sie zuerst das <emphasis>iscan-data</emphasis> Paket "
+"und anschließend <emphasis>iscan</emphasis> (in dieser Reihenfolge) "
+"installieren. Es ist möglich dass das <emphasis>iscan</emphasis> Paket eine "
+"Warnung über einen Konflikt mit <emphasis>sane</emphasis> anzeigt. Nutzer "
+"haben gemeldet, dass diese Warnung ignoriert werden kann."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:231
+msgid "Extra installation steps"
+msgstr "Zusätzliche Installationsschritte"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:234
+msgid ""
+"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref "
+"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
+"steps to correctly configure your scanner."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, dass Sie nach der Auswahl des Ports für Ihren Scanner im "
+"<xref linkend=\"choosescannerport\"/> Bildschirm, einen oder mehrere weitere "
+"Schritte durchführen müssen um Ihren Scanner vollständig einzurichten."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:239
+msgid ""
+"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded "
+"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, "
+"after you installed it on your system. In this screen you can install the "
+"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
+"downloaded from an Internet site of the vendor."
+msgstr ""
+"In manchen Fällen wird Ihnen angezeigt, dass die Firmware des Scanners bei "
+"jedem Start geladen werden muss. Nachdem Sie die Firmware auf Ihren Computer "
+"geladen haben, können Sie mit diesem Werkzeug die Firmware auf das Gerät "
+"laden. In diesem Dialog können Sie die Firmware von einer CD oder von einer "
+"Windows-Installation installieren oder Sie können die Firmware installieren, "
+"die Sie von der Internetseite des Scannerherstellers heruntergeladen haben."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:241
+msgid ""
+"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
+"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
+msgstr ""
+"Wenn die Firmware Ihres Gerätes geladen werden muss, kann dies bei jeder "
+"Erstbenutzung einige Zeit dauern, womöglich auch länger als eine Minute. "
+"Gedulden Sie sich ein wenig."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:246
+msgid ""
+"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
+"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Ihnen dürfte auch ein Bildschirm angezeigt werden, der Sie dazu auffordert, "
+"die Datei <emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf</"
+"emphasis> anzupassen."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:250
+msgid ""
+"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know "
+"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
+"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Lesen Sie die vorliegenden Informationen (oder andere) sorgfältig und falls "
+"Sie nicht weiter wissen, können Sie gerne in den <link xlink:href=\"http://"
+"forums.mageia.org/en/\">Foren</link> um Rat fragen."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
+msgid "Software Management"
+msgstr "Software-Verwaltung"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/software-management.xml:10
+msgid "software-management.png"
+msgstr "software-management.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/software-management.xml:14
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools for software management. "
+"Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge auswählen, "
+"welche die Softwareverwaltung betreffen. Klicke auf einen der unteren Links, "
+"um mehr zu erfahren."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:17
+msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:20
+msgid ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Aktualisieren des "
+"Systems</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:26
+msgid ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media "
+"sources for install and update</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Paketquellen für "
+"Installation und Aktualisierungen einrichten</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/system-config-printer.xml:8
+msgid "Install and configure a printer"
+msgstr "Installation und Einrichten eines Druckers"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/system-config-printer.xml:11
+msgid "system-config-printer"
+msgstr "system-config-printer"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:16
+msgid "system-config-printer.png"
+msgstr "system-config-printer.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:23
+msgid ""
+"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link "
+"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration "
+"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia "
+"offers its own tool for installing printers called system-config-printer "
+"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
+"and openSUSE."
+msgstr ""
+"Drucken unter Mageia wird von einem Server namens CUPS verwaltet. Es besitzt "
+"eine eigene <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://"
+"localhost:631\">Konfigurationsoberfläche</link> welche über den "
+"Internetbrowser verfügbar ist, allerdings bietet Mageia ein eigenes Werkzeug "
+"um Drucker zu installieren, welches system-config-printer genannt wird und "
+"auch in anderen Distributionen wie Fedora, Madriva, Ubuntu und openSUSE "
+"verwendet wird."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:30
+msgid ""
+"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
+"installation, because some drivers may only be available in this way."
+msgstr ""
+"Sie sollten die non-free Repositorys aktivieren bevor Sie die Installation "
+"fortfahren, da einige Treiber nur auf diesem Weg verfügbar sind."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:37
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
+"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
+msgstr ""
+"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von "
+"<emphasis>system-config-printer</emphasis>. Das root Passwort wird hierfür "
+"abgefragt."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:34
+msgid ""
+"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> "
+"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure "
+"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Die Druckerinstallation wird in der <guilabel>Hardware</guilabel>-Sektion "
+"des Mageia Kontrollzentrums angeboten. Wähle das <guilabel>Konfigurieren des "
+"Druckers und Scanners</guilabel> Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:42
+msgid "MCC will ask for the installation two packages:"
+msgstr "MCC wird bezüglich der Installation von zwei Paketen nachfragen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:45
+msgid "task-printing-server"
+msgstr "task-printing-server"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:47
+msgid "task-printing-hp"
+msgstr "task-printing-hp"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:50
+msgid ""
+"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
+"dependencies are needed."
+msgstr ""
+"Es ist nötig die Installation zu akzeptieren um fortzufahren. Bis zu 230MB "
+"an Abhängigkeiten werden benötigt."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:53
+msgid ""
+"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to "
+"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a "
+"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a "
+"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window "
+"will also attempt to configure a network printer."
+msgstr ""
+"Um einen Drucker hinzuzufügen, wähle den \"Hinzufügen\" Knopf. Das System "
+"wird versuchen jeden Drucker und die verfügbaren Ports zu erkennen. Der "
+"Screenshot zeigt einen Drucker, der mit einem Parallelport verbunden ist. "
+"Wenn ein Drucker erkannt wurde, wie ein Drucker am USB-Anschluss, wird "
+"dieser in der ersten Zeile angezeigt. Das Fenster bietet auch das "
+"konfigurieren von Netzwerkdrucker an."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:61
+msgid "Automatically detected printer"
+msgstr "Automatisch erkannte Drucker"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:63
+msgid ""
+"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the "
+"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next"
+"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
+"automatically installed. If there is more than one driver or no known "
+"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
+"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
+msgstr ""
+"Dies bezieht sich hauptsächlich auf USB-Drucker. Das Werkzeug findet "
+"automatisch den Namen des Druckers und zeigt diesen an. Wähle den Drucker "
+"aus und klicke auf \"Weiter\". Falls ein bekannter Treiber für den Drucker "
+"zugeordnet werden kann wird dieser automatisch installiert. Falls es mehr "
+"als einen Treiber gibt oder kein bekannter Treiber gefunden wurde wird ein "
+"Fenster Sie auffordern, einen auszuwählen oder bereitzustellen, wie im "
+"nächsten Absatz beschrieben. Fahre fort mit <xref linkend=\"terminate\"/> "
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:72
+msgid "No automatically detected printer"
+msgstr "Nicht automatisch erkannte Drucker"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:76
+msgid "printer3.png"
+msgstr "printer3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:80
+msgid ""
+"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window "
+"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
+"options."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Port auswählen wird das System eine Treiberliste laden und "
+"ein Fenster anzeigen um einen Treiber auszuwählen. Die Auswahl kann anhand "
+"von einer der folgenden Möglichkeiten getroffen werden."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:86
+msgid "Select printer from database"
+msgstr "Einen Drucker aus der Datenbank auswählen"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:92
+msgid "provide PPD file"
+msgstr "eine PPD Datei bereitstellen"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:98
+msgid "search for a driver to download"
+msgstr "nach einem herunterladbaren Treiber suchen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:102
+msgid ""
+"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer "
+"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one "
+"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have "
+"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
+"which know to work."
+msgstr ""
+"Bei der Auswahl \"Drucker aus Datenbank auswählen\", schlägt das Fenster "
+"zuerst einen Druckerhersteller vor, anschließend ein Gerät und einen Treiber "
+"welcher zu diesem zugeordnet werden kann. Falls mehr als ein Treiber "
+"vorgeschlagen wird, wähle einen der empfohlen wird, außer Sie haben vorher "
+"bereits Probleme mit diesem festgestellt. In dem Fall wählen Sie einen, bei "
+"dem Sie wissen das er funktioniert."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:110
+msgid "Complete the installation process"
+msgstr "Installationsvorgang abschließen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:112
+msgid ""
+"After the driver selection, a window requests some information which will "
+"allow the system to designate and discover the printer. The first line is "
+"the name under which the device will appear in applications in the list of "
+"available printers. The installer then suggests printing a test page. After "
+"this step, the printer is added and appears in the list of available "
+"printers."
+msgstr ""
+"Nach der Treiberauswahl werden Sie in einem Fenster nach weiteren "
+"Informationen gefragt, welche dem System die Zuordnung und Auffindung des "
+"Druckers ermöglicht. Die erste Zeile ist der Name, unter welchem das Gerät "
+"in Anwendungen als verfügbarer Drucker angezeigt werden soll. Der Installer "
+"empfiehlt danach eine Testseite zu drucken. Nach diesem Schritt ist der "
+"Drucker im System eingerichtet und erscheint in der Liste der verfügbaren "
+"Drucker."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:121
+msgid "Network printer"
+msgstr "Netzwerkdrucker"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:123
+msgid ""
+"Network printers are printers that are attached directly to a wired or "
+"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
+"another workstation that serves as printserver."
+msgstr ""
+"Netzwerkdrucker sind Drucker welche direkt an ein kabelgebundenes oder "
+"drahtloses Netzwerk verbunden sind, welche mit einem Druckserver verbunden "
+"sind oder welche, die mit einer Workstation verbunden sind der als "
+"Druckserver dient."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/system-config-printer.xml:128
+msgid ""
+"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed "
+"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same "
+"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
+"one."
+msgstr ""
+"Häufig ist es besser den DHCP Server so zu konfigurieren, dass immer eine "
+"feste IP-Adresse für die MAC-Adresse des Druckers vergeben wird. Dies sollte "
+"natürlich auch die selbe IP-Adresse sein, die der Drucker über einen "
+"Druckserver festgelegt bekam, falls eine feste IP festgelegt wurde."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:134
+msgid ""
+"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or "
+"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a "
+"configuration page printed by the printer or which may be written on a label "
+"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a "
+"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it "
+"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
+"after \"HWaddr\"."
+msgstr ""
+"Die Drucker MAC-Adresse ist eine Seriennummer, die der Drucker, Druckserver "
+"oder Computer erhalten hat, welche anhand einer durch den Drucker gedruckten "
+"Konfigurationsseite oder möglicherweise auf einem Etikett am Drucker oder "
+"Druckserver entnommen werden kann. Falls der für die gemeinsame Nutzung "
+"freigegebene Drucker am Mageia System angeschlossen ist, können Sie dort als "
+"root <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> ausführen, um die MAC-"
+"Adresse anzeigen zu lassen. Es ist eine Zusammenstellung aus Nummern und "
+"Buchstaben nach \"HWaddr\"."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:142
+msgid ""
+"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to "
+"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, "
+"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find "
+"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu "
+"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it "
+"says \"host\"."
+msgstr ""
+"Sie können Ihren Netzwerk-Drucker hinzufügen, indem Sie das Protokoll "
+"auswählen, mit dem Ihr Drucker mit Ihrem Computer über das Netzwerk "
+"kommuniziert. Falls Sie das Protokoll nicht kennen, können Sie im Menü "
+"<guilabel>Gerät wählen</guilabel> die Option <guilabel>Netzwerkdrucker</"
+"guilabel> - <guilabel>Netzwerkdrucker finden</guilabel> wählen und die IP-"
+"Adresse des Druckers in das Feld \"Host\" auf der rechten Seite eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:149
+msgid ""
+"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a "
+"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
+"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
+msgstr ""
+"Wenn das Werkzeug Ihren Drucker oder Druckerserver erkennt, wird es ein "
+"Protokoll vorschlagen und eine Warteschlange, aber Sie können auch eine "
+"passendere Warteschlange aus der Liste darunter auswählen oder den richtigen "
+"Warteschlangennamen angeben, falls er nicht in der Liste aufgeführt ist."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:154
+msgid ""
+"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
+"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
+msgstr ""
+"Schauen Sie in die Beschreibung, welche Sie mit Ihrem Drucker oder "
+"Druckserver erhalten haben, um herauszufinden welche(s) Protokoll(e) dieser "
+"unterstützt und für mögliche festgelegte Namen der Druckerwarteschlange."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:160
+msgid "Network printing protocols"
+msgstr "Netzwerkdruck-Protokolle"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:162
+msgid ""
+"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as "
+"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network "
+"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is "
+"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers "
+"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-"
+"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can "
+"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/"
+"net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is "
+"not required."
+msgstr ""
+"Eine aktuelle Technologie, die von Hewlett-Packard entwickelt wird, heißt "
+"JetDirect. Sie erlaubt den Zugriff auf einen Drucker, der direkt mit dem "
+"Netzwerk verbunden ist. Sie müssen die IP-Adresse kennen, unter der der "
+"Drucker im Netzwerk erreichbar ist. Die JetDirect-Technologie wird auch von "
+"ADSL-Routern verwendet, die einen USB-Anschluss für einen Drucker besitzen. "
+"In diesem Fall benötigen Sie die IP-Adresse Ihres Routers. Bitte beachten "
+"Sie, dass das Werkzeug \"HP Gerätemanager\" dynamische IP-Adressen verwalten "
+"kann und dazu eine URI wie beispielsweise <emphasis>hp:/net/&lt;Name-Ihres-"
+"Druckers></emphasis> vergeben kann. In diesem Fall wird eine feste IP-"
+"Adresse nicht benötigt."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:172
+msgid ""
+"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the "
+"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change "
+"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be "
+"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is "
+"the same as above."
+msgstr ""
+"Wählen Sie als Protokoll die Option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</"
+"guilabel> und geben Sie die Adresse in das Eingabefeld <guilabel>Host:</"
+"guilabel> ein. Ändern Sie die <guilabel>Port-Nummer</guilabel> nicht - außer "
+"Sie wissen, dass dies erforderlich ist. Nach der Auswahl des Protokolls "
+"folgt die Auswahl des Treibers, die genau so abläuft wie weiter oben "
+"beschrieben."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:180
+msgid "printer5.png"
+msgstr "printer5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:184
+msgid "The other protocols are:"
+msgstr "Die weiteren Protokolle sind:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:188
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can "
+"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer "
+"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by "
+"some ADSL-routers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: Ein Drucker worüber "
+"über das TCP/IP Netzwerk mit dem IPP Protokoll zugegriffen werden kann, z. "
+"B. ein Drucker der mit einer Station über CUPS verbunden ist. Dieses "
+"Protokoll wird womöglich auch von einigen ADSL Router verwendet."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:197
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, "
+"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
+"defined. By default, the port 631 is used."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>Das gleiche wie "
+"ipp, jedoch wird für die Übertragung HTTP und das abgesicherte TLS Protokoll "
+"verwendet. Der Port muss festgelegt werden. Als Standard wird der Port 631 "
+"verwendet."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:205
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
+"with TLS secured protocol."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>Das selbe wie ipp, "
+"jedoch mit dem abgesicherten TLS Protokoll."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:212
+msgid ""
+"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be "
+"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
+"connected to a station using LPD."
+msgstr ""
+"<emphasis>LPD/LPR Host oder Drucker</emphasis>: Ein Drucker worüber über das "
+"TCP/IP Netzwerk mit dem LPD Protokoll zugegriffen werden kann, z. B. ein "
+"Drucker der mit einer Station über LPD verbunden ist."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:220
+msgid ""
+"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
+"station running Windows or a SMB server and shared."
+msgstr ""
+"<emphasis>Windows-Drucker via SAMBA</emphasis>: Ein Drucker der mit einer "
+"Station verbunden ist, welche mit Windows oder einem SMB Server läuft und im "
+"Netzwerk freigegeben wurde."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:226
+msgid ""
+"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
+"the URI:"
+msgstr ""
+"Die URI kann auch direkt eingegeben werden. Hier sind einige Beispiele wie "
+"sich die URI zusammensetzt:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:231
+msgid "Appsocket"
+msgstr "Appsocket"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:233
+msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
+msgstr "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:237
+msgid "Internet Printing Protocol (IPP)"
+msgstr "Internet Printing Protocol (IPP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:239
+msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:241
+msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:245
+msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
+msgstr "Line Printer Daemon (LPD)-Protokoll"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:247
+msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
+msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:251
+msgid ""
+"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
+"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
+msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie in der <link ns2:href=\"http://www.cups.org/"
+"documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS-Dokumentation.</link>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:256
+msgid "Device Properties"
+msgstr "Geräteeigenschaften"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:258
+msgid ""
+"You can access the properties of the device. The menu allows access to "
+"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your "
+"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</"
+"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which "
+"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, "
+"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Sie können auf die Eigenschaften des Geräts zugreifen. Das Menü erlaubt den "
+"Zugriff auf die Parameter des CUPS-Servers. Standardmäßig wird ein CUPS-"
+"Server auf Ihrem System gestartet, aber Sie können ebenso mittels "
+"<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Verbinden...</guimenuitem> einen "
+"anderen Server angeben. Über <guimenu>Server</guimenu> | "
+"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> erreichen Sie ein Fenster, in dem "
+"Sie andere Server-spezifische Parameter einstellen können."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:268
+msgid "Troubleshoot"
+msgstr "Problembehebung"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:270
+msgid ""
+"You can find some information on occurring errors during printing by "
+"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
+msgstr ""
+"Sie können einige Informationen zu auftretende Fehler während dem Drucken in "
+"<filename>/var/log/cups/error_log</filename> finden"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:273
+msgid ""
+"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
+"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Sie können auch im Menü, unter <guimenu>Hilfe</guimenu> | "
+"<guilabel>Fehlersuche</guilabel>, auf ein Werkzeug zugreifen, um die "
+"Fehlergründe herauszufinden."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:280
+msgid ""
+"It is possible that some drivers for specific printers are not available in "
+"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:"
+"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check "
+"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is "
+"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo "
+"the installation process to configure the printer. In all cases, report the "
+"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool "
+"and furnish the model and driver information and whether the printer works "
+"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
+"drivers or for more recent devices."
+msgstr ""
+"Es ist möglich das einige Treiber für bestimmte Drucker in Mageia nicht "
+"verfügbar sind oder nicht funktionieren. In diesem Fall schaue auf der <link "
+"ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> Webseite "
+"nach, um zu überprüfen, ob ein Treiber für Ihr Gerät verfügbar ist. Falls "
+"ja, schaue nach ob das Paket bereits in Mageia bzw. den Quellen vorhanden "
+"ist und installiere diesen manuell. Führe anschließend den "
+"Installationsvorgang erneut durch und richte den Drucker ein. Auf alle Fälle "
+"sollte das Problem in Bugzilla oder im Forum gemeldet werden, falls Sie mit "
+"dem Werkzeug vertraut sind, und gebe das Modell und die Treiberinformationen "
+"an, sowie ob der Drucker nach der Installation funktioniert oder nicht. Hier "
+"sind einige Quellen unter denen Sie weitere aktuelle Treiber oder "
+"weiterführende Informationen zu neueren Geräten finden."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:292
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Brother Drucker</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:294
+msgid ""
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by "
+"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install."
+msgstr ""
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">Diese Seite</link> zeigt Ihnen eine Liste an Treiber "
+"die Brother anbietet. Suchen Sie nach dem Treiber für Ihr Gerät, laden Sie "
+"diese(n) als rpm herunter und installieren Sie ihn."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:298
+msgid ""
+"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
+msgstr ""
+"Sie sollten die Brother Treiber installieren bevor Sie das "
+"Konfigurationsprogramm starten."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:301
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard Drucker und Multifunktionsgeräte</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:304
+msgid ""
+"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the "
+"detection or the selection of the printer. You can find other information "
+"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</"
+"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</"
+"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
+"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
+"of the printer."
+msgstr ""
+"Dieses Gerät nutzt das hplip Werkzeug. Es wird automatisch nach der "
+"Erkennung oder der Auswahl des Druckers installiert. Sie können weitere "
+"Information <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html"
+"\">hier</link> finden. Das Werkzeug \"HP Gerätemanager\" ist verfügbar im "
+"<guilabel>System</guilabel> Menü. Schaue Sie sich auch die <link ns2:href="
+"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html"
+"\">Konfiguration</link> für die Verwaltung des Druckers an."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:311
+msgid ""
+"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner "
+"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't "
+"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this "
+"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the "
+"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, "
+"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
+"card which is appeared in the /media folder."
+msgstr ""
+"Ein HP All-in-one Gerät muss als Drucker installiert werden und die "
+"Scannereigenschaft wird hinzugefügt. Beachte das manchmal die Xsane "
+"Schnittstelle es nicht erlaubt Fotos oder Dias zu scannen (der "
+"Beleuchtungsschlitten funktioniert nicht). In diesem Fall ist es möglich, "
+"den Stand-alone-Betrieb zum Scannen zu verwenden und das Bild auf einer am "
+"Gerät direkt angeschlossenen Speicherkarte oder USB-Stick zu sichern. "
+"Anschließend können Sie Ihre gewünschte Bildsoftware öffnen und das Bild von "
+"der Speicherkarte laden, welche im /media Verzeichnis angezeigt wird."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:319
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsung Farbdrucker</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:321
+msgid ""
+"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://"
+"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Für spezielle Samsung und Xerox Farbdrucker bietet <link ns2:href=\"http://"
+"foo2qpdl.rkkda.com/\">diese Seite Treiber</link> für das QPDL Protokoll."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:324
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson Drucker und Scanner</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:326
+msgid ""
+"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://"
+"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</"
+"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package "
+"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be "
+"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages "
+"according to your architecture."
+msgstr ""
+"Treiber für Epson Drucker sind <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson."
+"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">auf dieser Seite</link> verfügbar. Für "
+"den Scanner-Teil müssen Sie zuerst das \"iscan-data\" Paket installieren, "
+"anschließend das \"iscan\" Paket (in dieser Reihenfolge). Ein iscan-plugin "
+"Paket kann gegebenenfalls auch verfügbar sein und muss installiert werden. "
+"Wähle das <emphasis>rpm</emphasis> Paket anhand Ihrer verwendeten "
+"Systemarchitektur aus."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:332
+msgid ""
+"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
+"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
+msgstr ""
+"Es ist möglich dass das iscan Paket eine Warnmeldung anzeigt bezüglich eines "
+"Konflikts mit sane. Nutzer haben gemeldet das diese Warnung ignoriert werden "
+"kann."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:336
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canon Drucker</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:338
+msgid ""
+"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint "
+"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
+msgstr ""
+"Für Canon Drucker ist es möglicherweise empfehlenswert ein Werkzeug mit dem "
+"Namen turboprint zu installieren, welches <link ns2:href=\"http://www."
+"turboprint.info/\">hier verfügbar</link> ist."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/transfugdrake.xml:9
+msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
+msgstr "Importieren von Windows(TM)-Dokumenten und -Einstellungen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/transfugdrake.xml:12
+msgid "transfugdrake"
+msgstr "transfugdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:17
+msgid "transfugdrake.png"
+msgstr "transfugdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/transfugdrake.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Befehlszeile starten, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
+"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
+"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter <emphasis role=\"bold\">System</"
+"emphasis> mit dem Namen <guilabel>Importieren von Windows(TM)-Dokumenten und "
+"-Einstellungen</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:27
+msgid ""
+"The tool allows an administrator to import the user documents and settings "
+"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same "
+"computer as the Mageia installation."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug erlaubt einem Administrator, Dokumente und Einstellungen von "
+"Nutzern, aus einer <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP oder <trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> Installation "
+"vom gleichen Rechner, auf dem sich auch die Mageia Installation befindet, zu "
+"importieren."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/transfugdrake.xml:33
+msgid ""
+"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake "
+"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Beachte das alle Änderungen von transfugdrake sofort durchgeführt werden, "
+"sobald auf <guibutton>Weiter</guibutton> gedrückt wird."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:37
+msgid ""
+"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some "
+"explanation about the tool and import options."
+msgstr ""
+"Nach dem starten von transfugdrake sehen Sie die erste Seite des Assistenten "
+"mit einigen Erklärungen über das Werkzeug und die Importoptionen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:40
+msgid ""
+"As soon as you read and understand the instructions, press the "
+"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation."
+msgstr ""
+"Sobald Sie die Beschreibung gelesen und verstanden haben, drücke auf den "
+"<guibutton>Weiter</guibutton> Knopf. Dies sollte eine Erkennung der "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> Installation durchführen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:44
+msgid ""
+"When the detection step is complete you will see a page which allows you to "
+"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and "
+"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account "
+"than yours own."
+msgstr ""
+"Wenn der Schritt zur Erkennung beendet ist, sehen Sie eine Seite welche "
+"Ihnen erlaubt den Benutzerzugang von <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> und Mageia für das Importierverfahren auszuwählen. Es "
+"ist möglich einen anderen, statt Ihren, Benutzerzugang auszuwählen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:51
+msgid "transfugdrake1.png"
+msgstr "transfugdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/transfugdrake.xml:56
+msgid ""
+"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of "
+"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> user account names with special symbols can be displayed "
+"incorrectly."
+msgstr ""
+"Bitte beachte die Einschränkung des Migrations-Assistenten (das Backend von "
+"transfugdrake), das <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
+"Benutzerzugänge mit speziellen Symbolen eventuell fehlerhaft dargestellt "
+"werden."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/transfugdrake.xml:62
+msgid ""
+"Migration may take some time depending on the size of the document folders."
+msgstr ""
+"Die Migration kann eine Weile dauern, abhängig von der Größe des "
+"Dokumentenverzeichnisses."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/transfugdrake.xml:67
+msgid ""
+"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications "
+"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For "
+"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not "
+"use such accounts for the import purposes."
+msgstr ""
+"Einige <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> Anwendungen "
+"(vorallem Treiber) erstellen möglicherweise Nutzerzugänge für verschiedene "
+"Vorgänge. Zum Beispiel werden Nvidia Treiber in <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> durch Verwendung von <emphasis>UpdatusUser</emphasis> "
+"aktualisiert. Verwende bitte nicht solche Zugänge für den Importvorgang."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:74
+msgid ""
+"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</"
+"guibutton> button. The next page is used to select a method to import "
+"documents:"
+msgstr ""
+"Sobald Sie fertig mit der Auswahl des Benutzerzugangs sind, drücke auf die "
+"<guibutton>Weiter</guibutton> Schaltfläche. Die nächste Seite wird dazu "
+"verwendet die Methode zum importieren von Dokumenten auszuwählen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:80
+msgid "transfugdrake2.png"
+msgstr "transfugdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:84
+msgid ""
+"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</"
+"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to "
+"skip import by selecting the appropriate item in this window."
+msgstr ""
+"Transfugdrake wurde dafür erstellt, um <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> Dateien aus den <emphasis>Meine Dokumente</emphasis>, "
+"<emphasis>Eigene Musik</emphasis> und <emphasis>Eigene Bilder</emphasis> "
+"Verzeichnissen zu importieren. Es ist möglich das importieren zu "
+"überspringen, indem man dies im Fenster auswählt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:89
+msgid ""
+"When you finished with the document import method choosing press "
+"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method "
+"to import bookmarks:"
+msgstr ""
+"Sobald Sie die Importiermethode der Dokumente ausgewählt haben drücke auf "
+"die <guibutton>Weiter</guibutton> Schaltfläche. Auf der nächsten Seite "
+"können Sie die Importiermethode für Lesezeichen auswählen:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:95
+msgid "transfugdrake3.png"
+msgstr "transfugdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:99
+msgid ""
+"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance."
+msgstr ""
+"Transfugdrake kann Lesezeichen aus <emphasis>Internet Explorer</emphasis> "
+"und <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> in die Lesezeichen von "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> unter Mageia importieren."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:103
+msgid ""
+"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Wähle die gewünschte Importauswahl und drücke die <guibutton>Weiter</"
+"guibutton> Schaltfläche."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:112
+msgid "The next page allows you to import desktop background:"
+msgstr ""
+"Die nächste Seite erlaubt Ihnen das importieren des Desktophintergrund:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:116
+msgid "transfugdrake4.png"
+msgstr "transfugdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:120
+msgid ""
+"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Wähle die gewünschte Auswahl und drücke die <guibutton>Weiter</guibutton> "
+"Schaltfläche."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:123
+msgid ""
+"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
+"<guibutton>Finish</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Die letzte Seite des Assistenten zeigt eine Meldung zur Beglückwünschung. "
+"Drücke einfach auf die <guibutton>Assistent beenden</guibutton> Schaltfläche."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:128
+msgid "transfugdrake5.png"
+msgstr "transfugdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/userdrake.xml:11
+msgid "Users and Groups"
+msgstr "Benutzer und Gruppen"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/userdrake.xml:13
+msgid "userdrake"
+msgstr "userdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:18
+msgid "userdrake.png"
+msgstr "userdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/userdrake.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Befehlszeile starten, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">userdrake</emphasis> als root eingeben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
+"labelled \"Manage users on system\""
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
+"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter <emphasis role=\"bold\">System</"
+"emphasis> mit dem Namen <guilabel>Benutzerverwaltung</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:27
+msgid ""
+"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this "
+"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings "
+"(ID, shell, ...)"
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug erlaubt einem Administrator die Verwaltung der Benutzer und "
+"der Gruppen. Dies bedeutet das Benutzer oder Gruppen hinzugefügt oder "
+"gelöscht und die Einstellungen bearbeitet werden können (ID, shell, ...)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:31
+msgid ""
+"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in "
+"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
+"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way."
+msgstr ""
+"Wenn userdrake geöffnet ist werden alle bestehenden Systembenutzer im "
+"<guibutton>Benutzer</guibutton> Reiter aufgelistet und alle Gruppen im "
+"<guibutton>Gruppen</guibutton> Reiter."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:35
+msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>1 Benutzer hinzufügen</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:37
+msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:"
+msgstr ""
+"Dieser Knopf öffnet ein neues Fenster, bei dem alle Felder leer angezeigt "
+"werden:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:41
+msgid "userdrake1.png"
+msgstr "userdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:45
+msgid ""
+"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the "
+"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
+"or nothing as well!"
+msgstr ""
+"Das Feld <emphasis role=\"bold\">Vollständiger Name</emphasis> ist dafür "
+"gedacht den Familienname und Vorname einzugeben, es ist jedoch auch möglich "
+"etwas anderes hineinzuschreiben oder auch gar nichts!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:49
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Benutzername</emphasis> ist das einzige Feld das "
+"benötigt wird."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:52
+msgid ""
+"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. "
+"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, "
+"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower "
+"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
+"orange and then green as the password strength improves."
+msgstr ""
+"Das vergeben eines <emphasis role=\"bold\">Passwort</emphasis> ist sehr "
+"empfehlenswert. Es wird ein kleines Schild auf der rechten Seite angezeigt. "
+"Wenn es rot ist, ist das Passwort schwach, zu kurz oder zu ähnlich zum "
+"Benutzername. Sie sollten Zahlen, klein und großgeschriebene Zeichen, "
+"Satzzeichen, usw. verwenden. Das Schild wird orange und anschließend grün, "
+"je nach Passwortsicherheit."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:59
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
+"you entered what you intended to."
+msgstr ""
+"Das <emphasis role=\"bold\">Passwort bestätigen</emphasis> Feld ist um "
+"sicherzustellen, dass das Passwort korrekt eingegeben wurde."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:62
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that "
+"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
+"are Bash, Dash and Sh."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>ist eine Dropdown-Liste, "
+"welche es erlaubt die Shell zu ändern die der Benutzer verwenden soll, den "
+"Sie hinzufügen. Zur Auswahl stehen Bash, Dash und Sh."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:66
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if "
+"checked will automatically create a group with the same name and the new "
+"user as the only member (this may be edited)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Private Gruppe für den Benutzer erstellen</"
+"emphasis>. Wenn dies angeklickt ist wird automatisch eine Gruppe erstellt "
+"mit dem gleichen Namen und der neue Benutzer ist der einzige Benutzer in "
+"dieser Gruppe (dies kann nachträglich geändert werden)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:70
+msgid ""
+"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
+"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Die anderen Auswahlmöglichkeiten sollten eindeutig sein. Der neue Benutzer "
+"wird direkt nach dem Klick auf <guibutton>OK</guibutton> erstellt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:73
+msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Gruppe hinzufügen</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:75
+msgid ""
+"You only need to enter the new group name, and if required, the specific "
+"group ID."
+msgstr ""
+"Sie müssen nur den neuen Gruppennamen eingeben und falls benötigt, die "
+"spezifische Gruppen-ID."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:78
+msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">3 Bearbeiten</emphasis> (einen ausgewählten Benutzer)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:80
+msgid ""
+"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given "
+"for the user at creation (the ID can't be changed)."
+msgstr ""
+"<guibutton>Benutzerdaten</guibutton>: Erlaubt Ihnen all die eingegebenen "
+"Daten bei der Benutzererstellung zu ändern (die ID kann nicht geändert "
+"werden)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:83
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Benutzerkonto-Info</emphasis>:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:87
+msgid "userdrake2.png"
+msgstr "userdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:91
+msgid ""
+"The first option is for setting an expiration date for the account. "
+"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Die erste Auswahl ist um ein Ablaufdatum für das Benutzerkonto festzulegen. "
+"Man kann nach diesem Datum nicht mehr darauf zugreifen. Dies ist für "
+"temporäre Konten nützlich."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:95
+msgid ""
+"The second option is to lock the account, connection is impossible as long "
+"as the account is locked."
+msgstr ""
+"Die zweite Auswahl ist um den Zugang zu sperren. Man kann darauf nicht mehr "
+"zugreifen solange der Zugang gesperrt ist."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:98
+msgid "It is also possible to change the icon."
+msgstr "Es ist auch möglich, das Symbol zu ändern."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:100
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an "
+"expiration date for the password, this forces the user to change his "
+"password periodically."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Passwort-Info</emphasis>: Erlaubt Ihnen ein "
+"Ablaufdatum für das Passwort festzulegen. Dies zwingt den Nutzer das "
+"Passwort regelmäßig zu ändern."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:106
+msgid "userdrake3.png"
+msgstr "userdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:110
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups "
+"that the user is a member of."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Gruppen</emphasis>: Hier können Sie die Gruppen "
+"auswählen, denen der Benutzer angehört."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/userdrake.xml:114
+msgid ""
+"If you are modifying a connected user account, modifications will not be "
+"effective until his/her next login."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Einstellungen eines aktuell verbundenen Benutzers ändern, "
+"werden die Änderungen erst bei seinem/ihrem nächsten Login aktiv."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:118
+msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">4 Bearbeiten</emphasis> (eine ausgewählte Gruppe)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:120
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the "
+"group name."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Gruppendaten</emphasis>: Erlaubt Ihnen das ändern "
+"des Gruppennamen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:123
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the "
+"users who are members of the group"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Benutzer in dieser Gruppe</emphasis>: Hier können "
+"Sie die Nutzer auswählen, welche Mitglied der Gruppe sein sollen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:126
+msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Löschen</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:128
+msgid ""
+"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</"
+"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home "
+"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been "
+"created for the user, it will be deleted as well."
+msgstr ""
+"Wähle einen Nutzer oder eine Gruppe und klicke auf <emphasis role=\"bold"
+"\">Löschen</emphasis> um diesen zu entfernen. Wählen Sie einen Nutzer, "
+"erscheint ein Fenster und fragt ob das persönliche Verzeichnis und die "
+"Mailbox auch gelöscht werden soll. Wenn eine private Gruppe für den Nutzer "
+"erstellt wurde, wird diese auch gelöscht."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/userdrake.xml:133
+msgid "It is possible to delete a group which is not empty."
+msgstr "Es ist möglich eine Gruppe zu löschen, welche nicht leer ist."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:136
+msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Aktualisieren</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:138
+msgid ""
+"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to "
+"refresh the display."
+msgstr ""
+"Die Nutzerdatenbank kann außerhalb von Userdrake geändert werden. Klicke auf "
+"dieses Symbol um die Anzeige zu aktualisieren."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:141
+msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Gastkonto</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:143
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is "
+"intended to give somebody temporary access to the system with total "
+"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to "
+"make modifications to the system from this account. The personal directories "
+"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, "
+"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest "
+"account</guimenu>."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Gast</emphasis> ist ein spezieller Zugang. Er ist "
+"dafür gedacht, jemanden temporären Zugriff auf das System zu bieten, mit "
+"kompletter Absicherung. Der Benutzername ist xguest, es gibt kein Passwort "
+"und es ist nicht möglich Änderungen am System über diesen Zugang zu machen. "
+"Das persönliche Verzeichnis wird beim beenden der Sitzung gelöscht. Dieser "
+"Zugang ist standardmäßig aktiviert, um diesen zu deaktivieren klicke auf das "
+"Menü unter <guimenu>Bearbeiten -> Das Gast-Benutzerkonto entfernen</guimenu>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/XFdrake.xml:3
+msgid "Set up the graphical server"
+msgstr "Grafischen Server einrichten"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/XFdrake.xml:5
+msgid "XFdrake"
+msgstr "XFdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/XFdrake.xml:10
+msgid "XFdrake.png"
+msgstr "XFdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/XFdrake.xml:17
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</"
+"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Sie können dieses Werkzeug über die Kommandozeile starten, indem Sie "
+"<emphasis>XFdrake</emphasis> als normaler Nutzer oder <emphasis>drakx11</"
+"emphasis> als root eingeben. Beachte die Großbuchstaben."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
+"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the "
+"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug ist im Mageia Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role="
+"\"bold\">Hardware</emphasis> verfügbar. Wähle <emphasis><guilabel>Grafischen "
+"Server einrichten</guilabel></emphasis><placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/> aus. "
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:24
+msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration."
+msgstr ""
+"Die Schaltflächen ermöglichen Ihnen die Änderung der grafischen "
+"Konfiguration."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:26
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafikkarte</emphasis>:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:28
+msgid ""
+"The graphic card currently detected is displayed and the matching server "
+"configured. Click on this button to change to another server, for example "
+"one with a proprietary driver."
+msgstr ""
+"Die Grafikkarte die aktuell erkannt wurde, sowie den dazugehörigen "
+"konfigurierten Server, werden angezeigt. Klicke auf den Knopf um den Server, "
+"z. B. auf einen mit proprietärem Treiber, zu ändern."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:32
+msgid ""
+"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by "
+"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical "
+"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
+"Xorg</guilabel>."
+msgstr ""
+"Die verfügbaren Server sind unter <guilabel>Vendor</guilabel> nach "
+"Hersteller in alphabetischen Reihenfolge sortiert, anschließend nach Modell, "
+"auch in alphabetischer Reihenfolge. Die freien Treiber sind unter <guilabel> "
+"Xorg</guilabel> in alphabetischer Reihenfolge gelistet."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:38
+msgid ""
+"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most "
+"graphic cards and give you time to find and install the right driver while "
+"in your Desktop Environment."
+msgstr ""
+"Im Fall eines Problems wird <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> mit den meisten "
+"Grafikkarten funktionieren und Ihnen Zeit geben, den richtigen Treiber zu "
+"finden und zu installieren, während Sie sich in Ihrer Desktop-Umgebung "
+"befinden."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:42
+msgid ""
+"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
+"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing "
+"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates."
+msgstr ""
+"Wenn selbst Vesa nicht funktionieren sollte, wähle <emphasis><guilabel>Xorg</"
+"guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, welches auch während der "
+"Installation von Mageia verwendet wird, allerdings erlaubt es Ihnen nicht "
+"die Auflösung oder Bildwiederholrate zu ändern."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:47
+msgid ""
+"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to "
+"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)."
+msgstr ""
+"Falls Sie sich für einen freien Treiber entschieden haben, werden Sie "
+"womöglich gefragt ob Sie stattdessen einen proprietären Treiber mit mehr "
+"Funktionen nutzen möchten (z. B. 3D Effekte)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:53
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:55
+msgid ""
+"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and "
+"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor "
+"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
+"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features."
+msgstr ""
+"Auf dem gleichen Weg wie oben wird der aktuell erkannte Bildschirm angezeigt "
+"und Sie können auf die Schaltfläche drücken um diesen auf einen anderen zu "
+"ändern. Falls der gewünschte Monitor sich nicht in der <guilabel>Hersteller</"
+"guilabel>-Liste befindet, wähle in der <guilabel>Generisch</guilabel>-Liste "
+"einen mit den gleichen Eigenschaften aus."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:62
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Auflösung:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:64
+msgid ""
+"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the "
+"colour depth (number of colours). It displays this screen:"
+msgstr ""
+"Dieser Knopf erlaubt die Auswahl der Auflösung (Anzahl an Pixel) und die "
+"Farbtiefe (Anzahl an Farben). Es wird dieser Bildschirm angezeigt:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/XFdrake.xml:69
+msgid "XFdrake1.png"
+msgstr "XFdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:67
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>When you change the color depth, "
+"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview "
+"of what the selected color depth looks like."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Wenn Sie die Farbtiefe ändern, "
+"erscheint eine mehrfarbige Leiste in der nähe der zweiten Schaltfläche und "
+"zeigt eine Vorschau, wie die ausgewählte Farbtiefe aussieht."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:75
+msgid ""
+"The first button shows the currently resolution, click to change for another "
+"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card "
+"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to "
+"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or "
+"select an uncomfortable setting."
+msgstr ""
+"Der erste Knopf zeigt die aktuelle Auflösung, klicke darauf um eine andere "
+"auszuwählen. Die Liste zeigt alle verfügbaren auswählen abhängig von der "
+"Grafikkarte und des Monitors. Es ist möglich auf <guilabel>Andere</guilabel> "
+"zu klicken um eine andere Auflösung einzustellen, aber behalte in "
+"Erinnerung, das Sie den Monitor beschädigen oder eine unbrauchbare "
+"Einstellung durchführen können."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:81
+msgid ""
+"The second button shows the currently colour depth, click to change this for "
+"another one."
+msgstr ""
+"Der zweite Knopf zeigt die aktuelle Farbtiefe, klicke darauf um diese auf "
+"eine andere umzustellen."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:85
+msgid ""
+"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and "
+"restart the graphical environment for the settings to take effect."
+msgstr ""
+"Abhängig von der gewählten Auflösung, ist es eventuell notwendig das Sie "
+"sich abmelden und die grafische Benutzeroberfläche neu starten, damit die "
+"Einstellungen übernommen werden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:92
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:94
+msgid ""
+"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking "
+"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the "
+"graphical environment doesn't work."
+msgstr ""
+"Sobald die Konfiguration abgeschlossen ist, wird empfohlen einen Test "
+"durchzuführen, bevor auf OK geklickt wird, da es einfacher ist die "
+"Einstellungen gleich anzupassen statt später, wenn die grafische Umgebung "
+"nicht funktioniert."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:99
+msgid ""
+"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a "
+"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use "
+"XFdrake's text version."
+msgstr ""
+"Im Fall einer nicht funktionierenden grafischen Umgebung, drücke Alt+Strg+F2 "
+"um eine Textumgebung zu öffnen, melden Sie sich als root an und gib XFdrake "
+"(mit den Großbuchstaben) ein, um die Textversion von XFdrake zu verwenden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:102
+msgid ""
+"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want "
+"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is "
+"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Falls der Test fehlschlägt, warte einfach bis zum Ende. Falls er "
+"funktionierte, aber Sie trotzdem nichts ändern möchten, klicken auf "
+"<guibutton>Nein</guibutton>. Falls alles korrekt ist klicke auf <guibutton "
+"role=\"bold\">OK</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/XFdrake.xml:107
+msgid "Options:"
+msgstr "Optionen:"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:110
+msgid ""
+"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-"
+"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
+"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
+msgstr ""
+"<guilabel>Globale Einstellungen</guilabel>: Wenn <emphasis>Strg-Alt-"
+"Rücktaste deaktivieren</emphasis> ausgewählt ist, wird es nicht mehr möglich "
+"sein den X Server durch drücken der Strg-Alt-Rücktaste neu zu starten."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:116
+msgid ""
+"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable "
+"three specific features depending on the graphic card."
+msgstr ""
+"<guilabel>Grafikkarten Optionen</guilabel>: Erlaubt Ihnen drei spezifische "
+"Funktionen zu aktivieren oder deaktivieren, was abhängig von Ihrer "
+"Grafikkarte ist."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:121
+msgid ""
+"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, "
+"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</"
+"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be "
+"unchecked for a server."
+msgstr ""
+"<guilabel>Grafikumgebung zur Startzeit</guilabel>: Meistens ist "
+"<guilabel>Automatisch beim Start in den Grafik-Modus (Xorg) wechseln</"
+"guilabel> ausgewählt um beim Booten in den grafischen Modus zu wechseln. Für "
+"Server ist dies möglicherweise abgewählt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:128
+msgid ""
+"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask "
+"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the "
+"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
+"and reconnect to activate the new configuration."
+msgstr ""
+"Nach einem Klick auf den <guibutton>Beenden</guibutton> Knopf wird das "
+"System Sie auffordern die Änderungen zu bestätigen. Sie haben immer noch die "
+"Möglichkeit die Änderung abzubrechen und die vorige Konfiguration zu "
+"behalten oder die Änderung zu übernehmen. In diesem Fall müssen Sie sich "
+"abmelden und neu anmelden um die neue Konfiguration zu aktivieren."
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
+#~ msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
+#~ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
+#~ msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
+#~ msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"