diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/uk.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/uk.po | 6212 |
1 files changed, 6212 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/uk.po b/docs/docs/stable/installer/uk.po new file mode 100644 index 00000000..17840de6 --- /dev/null +++ b/docs/docs/stable/installer/uk.po @@ -0,0 +1,6212 @@ +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-25 20:39+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-26 20:33+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:25 +msgid "License and Release Notes" +msgstr "Умови ліцензування та нотатки щодо випуску" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/acceptLicense.xml:29 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" +"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." +"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " +"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" +"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." +"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " +"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:40 +msgid "License Agreement" +msgstr "Ліцензійна угода" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:43 +msgid "" +"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license " +"terms and conditions carefully." +msgstr "" +"Перш ніж встановлювати <application>Mageia</application>, будь ласка, " +"ретельно ознайомтеся з умовами ліцензування." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:46 +msgid "" +"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</" +"application> distribution and must be accepted before you can continue." +msgstr "" +"Ці умови ліцензування стосуються всього дистрибутива <application>Mageia</" +"application>. Вам слід прийняти ці умови, інакше встановлення буде " +"неможливим." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:50 +msgid "" +"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб погодитися з умовами, позначте пункт <guilabel>Прийняти</guilabel>, а " +"потім натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:53 +msgid "" +"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. " +"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." +msgstr "" +"Якщо ви не погоджуєтеся з умовами ліцензування, ми залишимося вдячні за те, " +"що ви звернули увагу на дистрибутив. Після натискання кнопки " +"<guibutton>Вийти</guibutton> ваш комп’ютер буде перезавантажено." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:63 +msgid "Release Notes" +msgstr "Нотатки щодо випуску" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:70 +msgid "" +"Important information are given about this release of <application>Mageia</" +"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Щоб ознайомитися із важливою інформацією щодо поточного випуску " +"<application>Mageia</application>, натисніть кнопку <guibutton>Нотатки щодо " +"випуску</guibutton>." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 +#: en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 +msgid "en" +msgstr "uk" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/add_supplemental_media.xml:10 +msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" +msgstr "" +"Вибір носія (налаштовування додаткових носіїв пакунків для встановлення)" + +#. papoteur 2013-04-13 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection +#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/add_supplemental_media.xml:18 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" +"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" +"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:24 +msgid "" +"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can " +"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The " +"source selection determines which packages will be available for selection " +"during the next steps." +msgstr "" +"На цій сторінці буде наведено список визначених сховищ пакунків. Ви зможете " +"додати інші джерела пакунків, зокрема оптичний носій даних або віддалений " +"сервер у мережі. Набір вказаних сховищ визначає, які з пакунків будуть " +"доступними для вибору на наступних кроках." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:29 +msgid "For a network source, there are two steps to follow:" +msgstr "Щоб додати джерело у інтернет, слід виконати два таких кроки:" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:33 +msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." +msgstr "Вибір і вмикання мережі, якщо її ще не було увімкнено." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:37 +msgid "" +"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " +"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " +"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With " +"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " +"installation." +msgstr "" +"Вибір дзеркала або визначення адреси (перший запис). Після вибору дзеркала " +"ви отримаєте доступ до вибору сховищ, які використовуються у Mageia, зокрема " +"сховищ невільних пакунків (Nonfree), пакунків з обмеженнями у ліцензуванні " +"(Tainted) та оновлень (Updates). За допомогою визначення адреси ви можете " +"пов’язати з системою певне сховище пакунків або розгорнуту вами за допомогою " +"NFS систему." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:46 +msgid "" +"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " +"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " +"ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains " +"64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit " +"packages. However, after adding an online mirror, installer will find the " +"needed 32 bit packages there." +msgstr "" +"Якщо ви оновлюєте 64-бітову версію системи, де можуть міститися якісь 32-" +"бітові пакунки, вам варто скористатися цією сторінкою для додавання сховища " +"пакунків: позначте один із протоколів мережі. DVD із 64-бітовою версією " +"містить лише 64-бітові пакунки та пакунки без визначеної архітектури. За " +"його допомогою не можна оновити 32-бітові пакунки. Втім, після додавання " +"інтернет-сховища, засіб встановлення може виявити потрібні для оновлення 32-" +"бітові пакунки." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/addUser.xml:3 +msgid "User and Superuser Management" +msgstr "Керування обліковими записами користувача і адміністратора" + +#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/addUser.xml:7 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" +"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" +"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:16 +msgid "Set Administrator (root) Password:" +msgstr "Встановлення пароля адміністратора (root):" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:19 +msgid "" +"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " +"set a superuser or administrator's password, usually called the " +"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the " +"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green " +"depending on the strength of the password. A green shield shows you are " +"using a strong password. You need to repeat the same password in the box " +"just below the first password box, this checks that you have not mistyped " +"the first password by comparing them." +msgstr "" +"У кожній встановленій системі <application>Mageia</application> варто " +"визначити пароль суперкористувача або адміністратора. Такий пароль у Linux " +"зазвичай має назву <emphasis>пароль root</emphasis>. Під час введення пароля " +"колір позначки щита змінюватиметься з червоного на жовтий, а потім на " +"зелений, залежно від складності пароля. Зелений колір відповідає достатньо " +"складним паролям. Вам також слід повторити введення пароля у полі " +"розташованому нижче, щоб упевнитися, що пароль було вказано без помилок." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:28 +msgid "" +"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " +"(upper and lower case), numbers and other characters in a password." +msgstr "" +"Всі паролі слід вказувати з врахуванням регістру. Краще використовувати у " +"паролі суміш літер (великих і малих), цифр та інших символів." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:35 +msgid "Enter a user" +msgstr "Введіть користувача" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:37 +msgid "" +"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but " +"enough to use the internet, office applications or play games and anything " +"else the average user does with his computer" +msgstr "" +"За допомогою цієї панелі ви можете додати користувачів. Кожен користувач має " +"вужчі права доступу, ніж суперкористувач (root), але достатньо прав для " +"перегляду сторінок інтернету, користування офісними програмами, ігор та будь-" +"яких інших завдань, які виконуються звичайним користувачем за комп’ютером." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:40 +msgid "" +"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " +"user's icon." +msgstr "" +"<guibutton>Піктограма</guibutton>: за допомогою цієї кнопки можна змінити " +"піктограму користувача." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:43 +msgid "" +"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text " +"box." +msgstr "" +"<guilabel>Справжнє ім’я</guilabel>: у цьому полі для введення тексту слід " +"вказати справжнє ім’я користувача." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:46 +msgid "" +"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let " +"drakx use a version of the user's real name. <emphasis>The login name is " +"case sensitive.</emphasis>" +msgstr "" +"<guilabel>Ім’я користувача, що реєструється</guilabel>: тут ви можете ввести " +"реєстраційне ім’я користувача або надати змогу drakx використовувати певну " +"версію справжнього імені користувача." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:50 +msgid "" +"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user " +"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " +"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" +msgstr "" +"<guilabel>Пароль</guilabel>: у цьому полі вам слід вказати пароль " +"користувача. Колір позначки щита поряд з цим полем відповідає складності " +"пароля (див. також <xref linkend=\"givePassword\"/>)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:55 +msgid "" +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " +"text box and drakx will check you have the same password in each of the user " +"password text boxes." +msgstr "" +"<guilabel>Пароль (ще раз)</guilabel>: повторіть введення пароля користувача " +"у цьому полі. drakx перевірить, чи збігається введений вами повторно пароль " +"з його початковим варіантом." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:61 +msgid "" +"Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write " +"protected home directory (umask=0027)." +msgstr "" +"Вміст домашніх каталогів всіх користувачів, записи яких буде створено під " +"час встановлення Mageia, буде захищено від читання і запису (umask=0027)." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:63 +msgid "" +"You can add all extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" +"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Ви можете додати всі записи майбутніх користувачів системи на кроці " +"<emphasis>Налаштування - Резюме</emphasis> під час встановлення системи. Для " +"керування записами користувачів виберіть пункт <emphasis>Керування " +"користувачами</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:66 +msgid "The access permissions can also be changed after the install." +msgstr "" +"Права доступу до домашніх каталогів, звичайно ж, можна змінити і після " +"завершення встановлення системи." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:72 +msgid "Advanced User Management" +msgstr "Додаткові можливості керування записами користувачів" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:74 +msgid "" +"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " +"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding." +msgstr "" +"Якщо ви натиснете кнопку <guibutton>Додатково</guibutton>, програма відкриє " +"діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете змінити параметри облікового " +"запису, який ви додаєте." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:77 +msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." +msgstr "" +"Крім того, за допомогою цього діалогового вікна можна вимкнути або увімкнути " +"гостьовий обліковий запис." + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/addUser.xml:80 +msgid "" +"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " +"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " +"should save his important files to a USB key." +msgstr "" +"Будь-які дані, які буде записано з гостьового облікового запису " +"<emphasis>rbash</emphasis> до відповідного каталогу у /home, буде витерто " +"під час виходу з системи. Користувачеві гостьового облікового запису слід " +"потурбуватися про збереження важливих файлів на портативний носій даних." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:86 +msgid "" +"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a " +"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " +"but he has more restricted access than normal users." +msgstr "" +"<guilabel>Увімкнути гостьовий запис</guilabel>: за допомогою цього пункту " +"можна увімкнути або вимкнути гостьовий обліковий запис. Користувач " +"гостьового облікового запису зможете увійти до системи, користуватися " +"комп’ютером, але матиме обмежені права доступу навіть порівняно зі " +"звичайними користувачами." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:92 +msgid "" +"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the " +"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " +"Bash, Dash and Sh" +msgstr "" +"<guilabel>Командна оболонка</guilabel>: за допомогою цього спадного списку " +"ви можете змінити командну оболонку, яка використовуватиметься для роботи " +"користувача, обліковий запис якого створено за допомогою попереднього вікна. " +"Можливі такі варіанти: Bash, Dash та Sh." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:97 +msgid "" +"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you " +"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " +"you know what you are doing." +msgstr "" +"<guilabel>Код користувача</guilabel>: тут ви можете встановити код " +"(ідентифікатор) користувача, обліковий запис якого було додано за допомогою " +"попереднього вікна. Слід вказати номер облікового запису. Не заповнюйте це " +"поле, якщо вам невідомі наслідки ваших дій." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:102 +msgid "" +"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " +"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " +"what you are doing." +msgstr "" +"<guilabel>Код групи</guilabel>: тут ви можете встановити код (ідентифікатор) " +"групи користувача, обліковий запис якого було додано за допомогою " +"попереднього вікна. Слід вказати номер, зазвичай той самий, що і для " +"облікового запису користувача. Не заповнюйте це поле, якщо вам невідомі " +"наслідки ваших дій." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:11 +msgid "Choose the mount points" +msgstr "Вибір точок монтування" + +#. Made by marja on 2012 03 28 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. removed para xml:id's, marja, 20120409 +#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" +#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) +#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes +#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans +#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it +#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) +#. 2012-04-19 Language proofreading done +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:27 +msgid "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:37 +msgid "" +"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " +"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " +"can change the mount points." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки ви можете переглянути список розділів Linux на " +"вашому комп’ютері. Якщо ви не згодні з пропозиціями <application>DrakX</" +"application>, ви можете змінити точки монтування." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:42 +msgid "" +"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> " +"(root) partition." +msgstr "" +"У разі внесення змін не забудьте, що серед розділів обов’язково має бути " +"розділ <literal>/</literal>." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:48 +msgid "" +"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point" +"\", \"Type\")." +msgstr "" +"Для кожного з розділів буде показано такі дані: «Пристрій» («Місткість», " +"«Точка монтування», «Тип»)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:53 +msgid "" +"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], " +"\"partition number\" (for example, \"sda5\")." +msgstr "" +"Для пункту «Пристрій» буде показано таке: «твердий диск», [«номер твердого " +"диска»(літера)], «номер розділу» (наприклад, «sda5»)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:59 +msgid "" +"If you have many partitions, you can choose many different mount points from " +"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " +"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for " +"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store " +"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</" +"literal> partition of a cauldron install." +msgstr "" +"Якщо у вашій системі багато розділів, за допомогою спадного меню ви зможете " +"вибрати для них різні точки монтування, зокрема такі: <literal>/</literal>, " +"<literal>/home</literal> і <literal>/var</literal>. Крім того, ви можете " +"створити власні точки монтування, наприклад <literal>/video</literal> для " +"розділу, на якому зберігатимуться ваші відео файли або <literal>/cauldron-" +"home</literal> для розділу <literal>/home</literal> встановленої тестової " +"версії системи (cauldron)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:69 +msgid "" +"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " +"point field blank." +msgstr "" +"Для розділів, доступ до яких за допомогою встановленої системи не " +"здійснюватиметься, ви можете не вказувати точку монтування." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:75 +msgid "" +"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, " +"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " +"that follows, you can click on a partition to see its type and size." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, якщо ви не певні, щодо " +"вибору. Потім натисніть кнопку <guilabel>Спеціальний розподіл диска</" +"guilabel>. У вікні, яке буде відкрито у відповідь, ви зможете натиснути " +"область розділу, щоб переглянути дані щодо типу і розміру розділу." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:81 +msgid "" +"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" +"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " +"DrakX suggests, or more." +msgstr "" +"Якщо ви певні, що точки монтування визначено правильно, натисніть кнопку " +"<guibutton>Далі</guibutton> і визначтеся з тим, слід лише форматувати " +"розділи згідно пропозицій DrakX чи виконати додаткові дії." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/bestTime.xml:10 +msgid "Clock settings" +msgstr "Параметри годинника" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/bestTime.xml:14 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/bestTime.xml:20 +msgid "" +"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, " +"either local time or UTC time." +msgstr "" +"На цьому кроці вам слід вибрати часовий пояс, для якого встановлено годинник " +"комп’ютера, локальний чи світовий (UTC)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/bestTime.xml:23 +msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." +msgstr "" +"На вкладці додаткових параметрів можна знайти додаткові параметри " +"налаштування годинника." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "Boot Mageia as Live system" +msgstr "Завантаження Mageia як портативної системи" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "Booting the medium" +msgstr "Завантаження системи з носія" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "From a disc" +msgstr "З диска" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "" +"You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " +"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the " +"bootloader to launch the installation automatically after rebooting the " +"computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or " +"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the " +"computer will boot." +msgstr "" +"Ви можете завантажити систему безпосередньо із носія, на який було записано " +"ваш образ (компакт-диска, DVD тощо). Зазвичай, достатньо вставити його до " +"пристрою зчитування компакт-дисків або DVD, щоб завантажувач автоматично " +"запустив процедуру встановлення після перезавантаження комп’ютера. Якщо " +"цього не трапиться, ймовірно, вам доведеться внести зміни у налаштування " +"BIOS або натиснути якусь клавішу (підказку буде показано під час " +"завантаження), яка надасть змогу вибрати пристрій, з якого відбуватиметься " +"завантаження системи на комп’ютері." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:6 +msgid "" +"According to which hardware you have, and how it is configured, you get " +"either one or another of the two screens below." +msgstr "" +"Відповідно до обладнання, на якому ви працюєте, та способу його " +"налаштування, ви побачите один із наведених нижче двох варіантів зображення " +"на екрані." + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:7 +msgid "From a USB device" +msgstr "З пристрою USB" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:7 +msgid "" +"You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " +"According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on the " +"USB device already plugged in a port. If that does not happen you may need " +"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the " +"peripheral from which the computer will boot." +msgstr "" +"Ви можете завантажити систему із флешки USB, на яку було записано образ ISO. " +"Відповідно до параметрів роботи BIOS, комп’ютер може завантажуватися " +"безпосередньо із флешки, яку вставлено у порт USB. Якщо цього не трапилося " +"одразу, вам доведеться трохи змінити налаштування BIOS або натиснути клавішу " +"(підказку буде показано під час завантаження), яка надаться вам змогу " +"вибрати периферійний пристрій, з якого завантажуватиметься комп’ютер." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" +msgstr "У застарілому режимі BIOS/CSM" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "First screen while booting in BIOS mode" +msgstr "Перший екран завантаження у режимі BIOS" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" +msgstr "За допомогою середнього меню ви можете вибрати одну з трьох дій:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:13 +msgid "" +"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD " +"or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow " +"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " +"disk." +msgstr "" +"Завантажити Mageia: вибір цього пункту означає, що буде завантажено Mageia 5 " +"зі з’єднаного носія (CD/DVD або флешки USB), на жорсткий диск комп’ютера " +"нічого не буде записано, система працюватиме доволі повільно. Після " +"завантаження системи ви зможете встановити її на жорсткий диск комп’ютера " +"або просто ознайомитися із нею." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:16 +msgid "" +"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk." +msgstr "" +"Встановити Mageia: якщо буде вибрано цей пункт, розпочнеться процедура " +"встановлення Mageia на жорсткий диск." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:17 +msgid "" +"Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " +"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia " +"5)." +msgstr "" +"Завантажити з твердого диска: за допомогою цього варіанта можна завантажити " +"систему з твердого диска, як звичайно відбувається, якщо з комп’ютером не " +"з’єднано додаткових носіїв систем (компакт-дисків, DVD або флешок USB) (не " +"працює у Mageia 5)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:19 +msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" +msgstr "" +"За допомогою нижнього меню можна отримати доступ до параметрів завантаження:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:19 +msgid "" +"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" +msgstr "F1 — Довідка. Опис параметрі «splash», «apm», «acpi» та «Ide»" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:20 +msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." +msgstr "F2 — Мова. Вибір мови інтерфейсу." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:21 +msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" +msgstr "" +"F3 — Роздільна здатність. Тут можна вибрати один із таких варіантів: text, " +"640x400, 800x600, 1024x728" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:22 +msgid "" +"F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from " +"the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or " +"NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP " +"server, select one of the installation sources available on the server with " +"this option." +msgstr "" +"F4 — CD-Rom. Варіанти: CD-Rom або Other (інше). Зазвичай, встановлення " +"виконується зі з’єднаного з комп’ютером носія системи.За допомогою цього " +"пункту ви можете вибрати інші джерела пакунків, наприклад сервери FTP або " +"NFS. Якщо встановлення відбувається у мережі із сервером SLP, за допомогою " +"цього пункту можна вибрати одне із джерел пакунків на сервері." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:26 +msgid "" +"F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " +"optional disk with a driver update and will require its insertion during " +"installation process." +msgstr "" +"F5 — Драйвер. «Yes» («Так») або «No» («Ні»). За допомогою цього пункту можна " +"повідомити системі про наявність додаткового диска з оновленням драйвера і " +"наказати їй попросити його вставити під час встановлення." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:28 +msgid "" +"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " +"hardware and the drivers to use." +msgstr "" +"F6 — Параметри ядра. За допомогою цього пункту можна вказати параметри, " +"відповідні до апаратної частини, і драйвери, якими слід скористатися." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "In UEFI mode" +msgstr "У режимі UEFI" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" +msgstr "Перший екран під час завантаження системи UEFI з диска" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "" +"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " +"process the installation (second choice)." +msgstr "" +"Вам доведеться обирати один з двох варіантів: запустити Mageia у " +"портативному режимі (перший варіант) або продовжити встановлення (другий " +"варіант)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:30 +msgid "" +"If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a " +"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose " +"them." +msgstr "" +"Якщо завантаження відбувалося із флешки USB, буде показано два додаткових " +"рядки, які дублікатами попередніх, із суфіксами «USB». Вам слід вибрати саме " +"один із цих рядків." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:32 +msgid "" +"In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone " +"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing" +"\">additional steps in Live mode</link>." +msgstr "" +"У всіх варіантах перші кроки будуть однаковими: вибрати мову, часовий пояс і " +"модель клавіатури. На наступних кроках процедура змінюється, з’являються " +"<link linkend=\"testing\">додаткові кроки портативного режиму</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/chooseDesktop.xml:3 +msgid "Desktop Selection" +msgstr "Вибір стільниці" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:8 +msgid "" +"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " +"tune your choice." +msgstr "" +"Залежно від вибраного вами за допомогою цієї сторінки варіанта встановлення, " +"програма може запропонувати на подальших сторінка додаткові можливості " +"остаточного налаштування вашої системи." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:11 +msgid "" +"After the selection step(s), you will see a slide show during package " +"installation. The slide show can be disabled by pressing the " +"<guilabel>Details</guilabel> button" +msgstr "" +"Після виконання кроків вибору, ви побачите показ слайдів. Вимкнути показ " +"слайдів можна натисканням кнопки <guilabel>Подробиці</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/chooseDesktop.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:21 +msgid "" +"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or " +"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full " +"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if " +"you want to use neither or both, or if you want something other than the " +"default software choices for these desktop environments. The " +"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " +"sporting less eye candy and fewer packages installed by default." +msgstr "" +"Виберіть бажане для вас графічне середовище, <application>KDE</application> " +"або <application>Gnome</application>. Обидва ці середовища об’єднують " +"повноцінні набори програм та інструментів. Позначте пункт " +"<guilabel>Спеціальний</guilabel> , якщо ви не маєте наміру використовувати " +"жодне з цих середовищ, маєте намір використовувати обидва або хочете вибрати " +"якийсь особливий перелік програмного забезпечення для цих середовищ. " +"Стільничне середовище <application>LXDE</application> є менш вибагливим до " +"ресурсів ніж перші два середовища, але виглядає не так яскраво і типово " +"містить менше корисних програм. Якщо ви не маєте наміру використовувати " +"жодне з цих середовищ, маєте намір використовувати обидва або хочете вибрати " +"якийсь особливий перелік програмного забезпечення для цих середовищ. " +"Стільничне середовище LXDE є менш вибагливим до ресурсів ніж перші два " +"середовища, але виглядає не так яскраво і типово містить менше корисних " +"програм." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackageGroups.xml:3 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "Вибір груп пакунків" + +#. Lebarhon 20170209 Updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackageGroups.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:14 +msgid "" +"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on " +"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " +"more information about the content of each is available in tool-tips which " +"become visible as the mouse is hovered over them." +msgstr "" +"Щоб полегшити вибір потрібних вам пакунків, список поділено на групи. " +"Призначення груп можна зрозуміти з їхніх назв, втім, ви також можете " +"отримати підказку щодо вмісту групи у відповідь на наведення вказівника миші " +"на пункт групи у списку." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:21 +msgid "Workstation." +msgstr "Робоча станція." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:25 +msgid "Server." +msgstr "Сервер" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:29 +msgid "Graphical Environment." +msgstr "Графічне середовище." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:33 +msgid "" +"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " +"remove packages." +msgstr "" +"Індивідуальний вибір пакунків: цим варіантом можна скористатися для " +"додавання або вилучення пакунків вручну." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:38 +msgid "" +"Read <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " +"minimal install (without or with X & IceWM)." +msgstr "" +"Ознайомтеся з розділом <xref linkend=\"minimal-install\"/>, де викладено " +"настанови щодо встановлення мінімальної системи (без чи з графічним сервером " +"та IceWM)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackagesTree.xml:4 +msgid "Choose Individual Packages" +msgstr "Вибір окремих пакунків" + +#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackagesTree.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:17 +msgid "" +"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation." +msgstr "" +"За допомогою цього варіанта ви можете вибрати додаткові пакунки, які " +"доповнять встановлену вами систему, або вилучити пакунки, що є частиною " +"типового набору." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:20 +msgid "" +"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" +"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " +"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same " +"packages on another system, by pressing the same button during install and " +"choosing to load it." +msgstr "" +"Щойно вибір буде зроблено, ви зможете натиснути <guibutton>піктограму " +"дискети</guibutton> у нижній частині сторінки, щоб зберегти список пакунків " +"(дані можна зберегти на флеш-носієві USB). Після цього збереженим файлом " +"можна буде скористатися для встановлення системи на інші комп’ютери: " +"достатньо буде натиснути ту саму кнопку ще раз під час встановлення і " +"завантажити збережений файл." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureServices.xml:12 +msgid "Configure your Services" +msgstr "Налаштування ваших служб" + +#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureServices.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:27 +msgid "" +"Here you can set which services should (not) start when you boot your system." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки ви можете визначити, які служби запускатимуться, " +"а які ні, під час завантаження вашої системи." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:30 +msgid "" +"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " +"see all services in it." +msgstr "" +"Передбачено чотири групи служб. Щоб розгорнути список кожної з груп, " +"натисніть кнопку з зображенням трикутника перед пунктом групи." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:34 +msgid "The setting DrakX chose are usually good." +msgstr "Зазвичай, потреби у зміні налаштувань, вибраних DrakX, немає." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:37 +msgid "" +"If you highlight a service, some information about it is shown in the info " +"box below." +msgstr "" +"Після позначення пункту служби програма покаже додаткові дані щодо служби на " +"інформаційній панелі під списком." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:41 +msgid "Only change things when you know very well what you are doing." +msgstr "Вносьте зміни, лише якщо вам добре відомі наслідки ваших дій." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:3 +msgid "Configure your Timezone" +msgstr "Налаштування часового поясу" + +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:11 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:20 +msgid "" +"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " +"same time zone." +msgstr "" +"Виберіть ваш часовий пояс. Для цього достатньо вибрати вашу країну або якесь " +"місто поруч з вашим місцем перебування так, щоб це місто було розташовано у " +"тому самому часовому поясі." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:24 +msgid "" +"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to " +"GMT, also known as UTC." +msgstr "" +"За допомогою наступного розділу ви можете вказати режим роботи апаратного " +"годинника комп’ютера: використання місцевого часу або часу за Гринвічем, " +"також відомого як Всесвітній час." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:29 +msgid "" +"If you have more than one operating system on your computer, make sure they " +"are all set to local time, or all to UTC/GMT." +msgstr "" +"Якщо на вашому комп’ютері встановлено декілька операційних систем, " +"переконайтеся, що у всіх цих системах використано місцевий час або " +"Всесвітній час (UTC/GMT)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_card_list.xml:11 +msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" +msgstr "Вибір графічного сервера (налаштовування вашої графічної картки)" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_card_list.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:21 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " +"correctly identify your video device." +msgstr "" +"У DrakX передбачено дуже повну базу даних графічних карток. Зазвичай, " +"програма може правильно визначити ваш графічний пристрій." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:24 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " +"which one you have, you can select it from the tree by:" +msgstr "" +"Якщо засобу встановлення не вдалося належним чином визначити вашу графічну " +"картку і вам відома назва цієї картки, ви можете вибрати її пункт з " +"ієрархічного списку за такими критеріями:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69 +msgid "vendor" +msgstr "виробник" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:31 +msgid "then the name of your card" +msgstr "назва вашої картки" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:35 +msgid "and the type of card" +msgstr "тип вашої картки" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:39 +msgid "" +"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " +"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " +"Xorg category" +msgstr "" +"Якщо вашої картки немає у списку карток за виробниками (оскільки вона ще не " +"встигла потрапити до бази даних або є надто старою), ви можете знайти " +"відповідний драйвер у категорії «Xorg»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:43 +msgid "" +"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card " +"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " +"option of using the vesa driver which provides basic capabilities." +msgstr "" +"У категорії «Xorg» ви зможете скористатися одним з понад 40 типових " +"драйверів з відкритим кодом для відеокарт. Якщо вам все ж не вдасться знайти " +"драйвер за назвою, ви можете скористатися драйвером «vesa». Цей драйвер " +"забезпечує базові можливості з показу відео." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:48 +msgid "" +"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " +"to the Commandline Interface." +msgstr "" +"Будьте уважними: якщо драйвер буде вибрано помилково, ви зможете отримати " +"доступ лише до інтерфейсу командного рядка." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:51 +msgid "" +"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " +"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from " +"the card manufacturers' websites." +msgstr "" +"Деякі виробники відеокарт самі створюють пропрієтарні (закриті) драйвери для " +"Linux. Доступ до таких драйверів можна отримати лише за допомогою сховищ " +"пакунків «Nonfree» або сайтів виробників карток." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:55 +msgid "" +"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If " +"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot." +msgstr "" +"Вам слід явним чином увімкнути сховища «Nonfree», щоб мати до них доступ. " +"Зробити це слід після першого перезавантаження системи." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_chooser.xml:4 +msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" +msgstr "Налаштування графічної картки та монітора" + +#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_chooser.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_chooser.xml:18 +msgid "" +"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " +"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " +"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " +"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " +"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or " +"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</" +"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can " +"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " +"think the choice is incorrect." +msgstr "" +"Байдуже, яке графічне середовище (або стільничне середовище) було вибрано " +"під час встановлення <application>Mageia</application>, всі ці середовища " +"засновано на графічному інтерфейсі, який має назву <acronym>X Window System</" +"acronym> або просто <acronym>X</acronym>. Отже, щоб <acronym>KDE</acronym>, " +"<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> або будь-яке інше графічне " +"середовище працювало належним чином, вказані нижче параметри роботи сервера " +"<acronym>X</acronym> має бути визначено належним чином. Змінювати значення " +"параметрів слід, якщо помітно, що <application>DrakX</application> зроблено " +"помилковий вибір, або якщо вам здається, що цей вибір є помилковим." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:31 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " +"from the list if needed." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Графічна карта</guibutton></emphasis>: якщо потрібно, " +"виберіть встановлену на вашому комп’ютері графічну картку зі списку." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:37 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor " +"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. " +"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " +"horizontal and vertical refresh rates of your monitor." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Монітор</guibutton></emphasis>: ви можете вибрати " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> якщо вважаєте, що це правильно, або вибрати " +"пункт вашого монітора зі списків <guilabel>Виробник</guilabel> або " +"<guilabel>Загальний</guilabel>. Виберіть пункт <guilabel>Спеціальний</" +"guilabel>, якщо хочете вручну вказати частоту оновлення зображення за " +"вертикаллю та горизонталлю для вашого монітора." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/configureX_chooser.xml:45 +msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" +msgstr "" +"Помилково вказані частоти оновлення зображення можуть призвести до " +"пошкодження вашого монітора." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:51 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired " +"resolution and color depth of your monitor here." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Роздільна здатність</guibutton></emphasis>: за " +"допомогою цього пункту можна вибрати бажану роздільну здатність та глибину " +"кольорів на вашому моніторі." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:56 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " +"always appear during install. If the button is there, you can control your " +"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your " +"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. " +"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be " +"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure " +"your settings are on the safe side if the test button isn't available</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Перевірити</guibutton></emphasis>: кнопка перевірки під " +"час встановлення може бути недоступною. Якщо кнопка є доступною, за " +"допомогою її натискання ви можете перевірити, чи правильно вказано " +"параметри. У відповідь на питання щодо правильності параметрів ви можете " +"відповісти «так», щоб зберегти вказані параметри. Якщо ж зображення на " +"моніторі немає, система за деякий час поверне вас до вікна налаштовування, " +"за допомогою якого ви зможете виправити налаштування, аж доки не буде " +"досягнуто бажаного результату. <emphasis>Якщо кнопка перевірки є " +"недоступною, вам слід самостійно потурбуватися про те, щоб вказані параметри " +"були безпечними.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:67 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " +"enable or disable various options." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Параметри</guibutton></emphasis>: за допомогою цього " +"пункту ви можете увімкнути або вимкнути різноманітні параметри." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_monitor.xml:18 +msgid "Choosing your Monitor" +msgstr "Вибір монітора" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:21 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " +"correctly identify yours." +msgstr "" +"У DrakX передбачено дуже повну базу даних моніторів. Зазвичай, програма може " +"правильно визначити ваш монітор." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/configureX_monitor.xml:26 +msgid "" +"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage " +"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing " +"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " +"documentation" +msgstr "" +"<emphasis>Вибір пункту монітора з іншими апаратними характеристиками може " +"призвести до пошкодження вашого монітора або відеоапаратури. Будь ласка, " +"подумайте над вашим вибором.</emphasis> Якщо маєте певні сумніви, зверніться " +"до документації з вашого монітора." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_monitor.xml:34 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:42 +msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Спеціальний</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:44 +msgid "" +"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " +"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " +"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " +"displayed." +msgstr "" +"За допомогою цього пункту ви можете встановити значення двох критичних " +"параметрів: вертикальної частоти оновлення та горизонтальної частоти " +"синхронізації. Частота оновлення визначає частоту, з якою оновлюється " +"зображення на екрані, а частота синхронізації є частотою, з якою буде " +"показано лінії зображення." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:49 +msgid "" +"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " +"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " +"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " +"consult your monitor documentation." +msgstr "" +"<emphasis>ДУЖЕ ВАЖЛИВО</emphasis> не вказати тип монітора, можливості якого " +"перевищують можливості вашого: інакше ви можете пошкодити ваш монітор. Якщо " +"сумніваєтеся, виберіть мінімальні параметри і уважно ознайомтеся з " +"документацією до вашого монітора." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:55 +msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:58 +msgid "" +"This is the default option and tries to determine the monitor type from the " +"monitor database." +msgstr "" +"Це типовий варіант: програма намагається визначити тип вашого монітора за " +"базою даних моніторів." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:63 +msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Виробник</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:65 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " +"one you have, you can select it from the tree by selecting:" +msgstr "" +"Якщо засобу встановлення не вдалося належним чином визначити ваш монітор і " +"вам відома назва цього монітора, ви можете вибрати її пункт з ієрархічного " +"списку за такими критеріями:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:73 +msgid "the monitor manufacturers name" +msgstr "назва фірми-виробника монітора" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:77 +msgid "the monitor description" +msgstr "опис монітора" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:82 +msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Загальний</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:84 +msgid "" +"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as " +"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is " +"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver " +"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " +"may be wise to be conservative in your selections." +msgstr "" +"якщо ви виберете цю групу, буде відкрито список з близько 30 типових " +"налаштувань дисплеїв, подібних до 1024x768 @ 60 Гц, до якого включено " +"параметри плоских панелей дисплеїв для ноутбуків. Зазвичай, цією групою " +"варто користуватися, якщо у вас виникла потреба використовувати драйвер " +"«Vesa» для вашої картки, тобто вашу відеокарту не вдалося визначити " +"автоматично. Знову ж таки, варто параметри варто вибирати дуже обережно." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake.xml:6 +msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" +msgstr "Нетиповий поділ диска на розділи за допомогою DiskDrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:10 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/diskdrake.xml:18 +msgid "" +"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you " +"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The " +"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " +"set, otherwise your system will be unbootable." +msgstr "" +"Якщо на вашому розділі з <literal>/</literal> ви хочете скористатися " +"шифруванням, каталог <literal>/boot</literal> слід зберігати на окремому " +"розділі. Не слід шифрувати каталог <literal>/boot</literal>, інакше " +"завантаження системи стане неможливим." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:24 +msgid "" +"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create " +"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " +"view what is in them before you start." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки можна визначити компонування розділів у вашій " +"системі. За її допомогою можна вилучати і створювати розділи, змінювати " +"файлові системи на розділах або розміри розділів і навіть переглядати вміст " +"розділів до внесення змін." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:28 +msgid "" +"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " +"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." +msgstr "" +"Для кожного виявлено жорсткого диска або іншого носія даних (зокрема картки " +"флеш USB) буде відведено власну вкладку. Приклад: sda, sdb та sdc, якщо буде " +"виявлено три диски." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:31 +msgid "" +"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " +"storage device" +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Очистити все</guibutton>, щоб всі розділи на " +"вибраному носії даних було вилучено." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:33 +msgid "" +"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " +"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " +"<guibutton>Toggle to expert mode</guibutton> (or <guibutton>Expert mode</" +"guibutton>) gives some more tools like to add a label or to choose a " +"partition type." +msgstr "" +"Щоб виконати будь-яку іншу дію, спочатку позначте область відповідного " +"розділу. Потім перегляньте дані щодо розділу, змініть його файлову систему і " +"точку монтування, розміри чи просто витріть увесь розділ. За допомогою " +"пункту <guibutton>Перемкнутися на режим експерта</guibutton> (або " +"<guibutton>Режим експерта</guibutton>) можна отримати доступ до додаткових " +"можливостей, зокрема додавання мітки або вибору типу розділу." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:38 +msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." +msgstr "" +"Повторюйте ці дії для всіх відповідних розділів, аж доки все не набуде " +"потрібних вам обрисів." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:40 +msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Виконано</guibutton>, коли налаштовування буде " +"завершено." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake.xml:43 +msgid "" +"If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI " +"System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" +msgstr "" +"Якщо ви встановлюєте Mageia у системах з UEFI, переконайтеся, що існує ESP " +"(EFI System Partition) і що її змонтовано до /boot/EFI (див. нижче)." + +#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:46 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" +"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" +"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake.xml:46 +msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake.xml:49 +msgid "" +"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " +"partition is present and of the correct type" +msgstr "" +"Якщо ви встановлюєте Mageia на застарілій системі з GPT, переконайтеся, що " +"існує розділ BIOS належного типу." + +#. type: Content of: <section><note><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:51 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/doPartitionDisks.xml:7 +msgid "Partitioning" +msgstr "Розбиття на розділи" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:9 +msgid "" +"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the " +"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " +"<application>Mageia</application>." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки ви зможете переглянути вміст всіх дисків " +"комп’ютера і ознайомитися з пропозиціями майстра поділу на розділи DrakX " +"щодо місця встановлення <application>Mageia</application>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:13 +msgid "" +"The options available from the list below will vary depending on your " +"particular hard drive(s) layout and content." +msgstr "" +"Перелік пунктів у наведеному нижче списку залежатиме від комплектації " +"комп’ютера та вмісту дисків." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:17 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:24 +msgid "Use Existing Partitions" +msgstr "Користуватися існуючими розділами" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:25 +msgid "" +"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " +"been found and may be used for the installation." +msgstr "" +"Цим варіантом можна буде скористатися, якщо на диску буде виявлено сумісні з " +"Linux розділи, якими можна скористатися для встановлення системи." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:27 +msgid "Use Free Space" +msgstr "Використовувати вільний простір" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:27 +msgid "" +"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " +"your new Mageia installation." +msgstr "" +"Цим варіантом можна буде скористатися, якщо на вашому диску є вільне місце, " +"достатнє для встановлення нової системи Mageia." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:29 +msgid "Use Free Space on a Windows Partition" +msgstr "Використовувати вільний простір на розділі Microsoft Windows®" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:30 +msgid "" +"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " +"offer to use it." +msgstr "" +"Цим варіантом можна буде скористатися, якщо на вже створених розділах " +"Windows є достатньо вільного місця для встановлення нової операційної " +"системи." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:32 +msgid "" +"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " +"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " +"important files!" +msgstr "" +"Цей варіант отримання місця для встановлення Mageia може корисним, але у " +"разі його використання ви ризикуєте втратою даних, тому вам слід попередньо " +"створити резервні копії важливих для вас файлів!" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:35 +msgid "" +"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " +"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " +"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " +"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " +"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " +"back up your personal files." +msgstr "" +"Зауважте, що розмір розділу Windows буде зменшено. Розділ має бути " +"«очищено», тобто роботу Windows має бути завершено у штатному режимі під час " +"останнього сеансу, коли ви користувалися цією операційною системою. Крім " +"того, розділ має бути дефрагментовано, хоча дефрагментація і не гарантує " +"повного пересування файлів з місця на диску, яке буде використано для " +"Mageia. Ми наполегливо рекомендуємо вам створити резервні копії важливих для " +"вас файлів." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:41 +msgid "" +"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " +"light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended " +"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking " +"and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below." +msgstr "" +"Якщо буде вибрано цей варіант, засіб встановлення покаже решту розділу " +"Windows блакитним кольором, а майбутній розділ з Mageia — темно-синім. " +"Розміри розділів буде вказано під ними. Ви можете змінити ці розділи " +"перетягуванням риски між ними за допомогою вказівника миші. Див. наведений " +"нижче знімок екрана." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:45 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " +"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" +"\"center\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " +"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" +"\"center\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:45 +msgid "Erase and use Entire Disk." +msgstr "Стерти і використати весь диск" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:46 +msgid "This option will use the complete drive for Mageia." +msgstr "" +"У разі використання цього варіанта для встановлення Mageia буде використано " +"весь об’єм на диску." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:47 +msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" +msgstr "" +"Зауваження: всіх дані на диску буде у такому разі витерто. Будьте обережні!" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:48 +msgid "" +"If you intend to use part of the disk for something else, or you already " +"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " +"this option." +msgstr "" +"Якщо частину диска буде згодом використано для зберігання якихось даних або " +"не диску вже зберігаються якісь важливі дані, не користуйтеся цим варіантом." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:51 +msgid "Custom disk partitioning" +msgstr "Нетиповий поділ диска на розділи" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:52 +msgid "" +"This gives you complete control over the placing of the installation on your " +"hard drive(s)." +msgstr "" +"За допомогою цього варіанта ви можете отримати цілковитий доступ до " +"розташування розділів на вашому диску відповідно до ваших уподобань." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:55 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Розміри розділів диска:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:56 +msgid "" +"The installer will share the available place out according to the following " +"rules:" +msgstr "" +"Засіб встановлення розподілити наявне місце відповідно до таких правил:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:58 +msgid "" +"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is " +"created for /, there is no separate partition for /home." +msgstr "" +"Якщо загалом доступного місця менше за 50 ГБ, буде створено лише один " +"кореневий розділ, /, окремого розділу для /home створено не буде." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:60 +msgid "" +"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created" +msgstr "Якщо загалом доступного місця понад 50 ГБ, буде створено три розділи" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:61 +msgid "" +"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB" +msgstr "" +"6/19 від доступного місця, але не більше за 50 ГБ, буде віддано розділу /" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:62 +msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB" +msgstr "" +"1/19, але не більше за 4 ГБ, буде віддано розділу резервної пам’яті на диску " +"(swap)" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:62 +msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home" +msgstr "решту (принаймні 12/19) буде віддано розділу /home" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:63 +msgid "" +"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will " +"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home." +msgstr "" +"Це означає, що якщо на диску 160 ГБ або більше вільного місця, засобом " +"встановлення буде створено три розділи: 50 ГБ для /, 4 ГБ для резервної " +"пам’яті на диску. Решту місця буде віддано під /home." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:67 +msgid "" +"If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " +"automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on /" +"boot/EFI. The \"Custom disk partitioning\" option is the only one that " +"allows to check it has been correctly done" +msgstr "" +"Якщо ви користуєтеся системою з UEFI, ESP (розділ із системою EFI) буде " +"виявлено автоматично або створено, якщо його ще не існувало, і змонтовано " +"до /boot/EFI. Пункт «Нетиповий поділ диска» є єдиним придатним до вибору, " +"якщо виявлення UEFI було виконано належним чином." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:73 +msgid "" +"If you are using a Legacy (as known as CSM or BIOS) system with a GPT disk, " +"you need to create a Bios boot partition if not already existing. It is an " +"about 1 MiB partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake" +"\"/> to be able to create it with the Installer like any other partition, " +"just select BIOS boot partition as filesystem type." +msgstr "" +"Якщо ви користуєтеся застарілою системою (відомою як CSM або BIOS) із диском " +"GPT, вам доведеться створити розділ для завантаження BIOS, якщо його ще не " +"існує. Розмір розділу приблизно дорівнює 1 МіБ, він не матиме точки " +"монтування. Виберіть пункт <xref linkend=\"diskdrake\"/>, щоб мати змогу " +"створити такий розділ за допомогою засобу встановлення системи. Створення " +"розділу подібне до створення будь-якого іншого розділу, але треба вибрати " +"тип файлової системи «Розділ завантаження BIOS»." + +#. type: Content of: <section><note><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:79 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><note><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:87 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:93 +msgid "" +"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " +"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available " +"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested " +"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 " +"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning " +"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " +"settings:" +msgstr "" +"У деяких новіших дисках використовуються логічні сектори у 4096 байтів " +"замість попереднього стандарту у 512 байтів на логічний сектор. Через те, що " +"у розробників немає достатнього доступу до відповідного обладнання, належне " +"тестування програми для поділу диска на розділи на таких дисках не " +"виконувалося. Крім того, у деяких дисках SSD використовується розмір блоку " +"понад 1 МБ. Радимо вам виконати поділ такого диска на розділи за допомогою " +"альтернативної спеціалізованої програми, наприклад gparted з використанням " +"таких значень параметрів:" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:100 +msgid "\"Align to\" \"MiB\"" +msgstr "«Вирівняти до» «МіБ»" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:101 +msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" +msgstr "«Вільне місце перед (МіБ)» «2»" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:102 +msgid "" +"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes." +msgstr "" +"Також слід переконатися, що всі розділи буде створено з парними розмірами у " +"мегабайтах." + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 +msgid "Installation from LIVE medium" +msgstr "Встановлення з носія LIVE" + +#. type: Content of: <book><info> +#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5 +msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" +msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> +#: en/DrakLive-cover.xml:10 +msgid "January 2015" +msgstr "Січень 2015 року" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> +#: en/DrakLive-cover.xml:11 +msgid "Mageia 5" +msgstr "Mageia 5" + +#. type: Content of: <book><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15 +msgid "The Official Documentation for Mageia" +msgstr "Офіційна документація до Mageia" + +#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> +#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:17 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:21 +#: en/DrakX.xml:12 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Текст та знімки вікон у цьому підручнику надаються вам відповідно до умов " +"ліцензування CC BY-SA 3.0, <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>ю" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24 +#: en/DrakX.xml:15 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Цей підручник було створено за допомогою <link ns6:href=\"http://www.calenco." +"com\">Calenco CMS</link>, розробленої компанією <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26 +#: en/DrakX.xml:17 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Підручник було написано охочими до цього користувачами у вільний від " +"основної роботи час. Будь ласка, зверніться до <link ns6:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\">команди документування</link>, якщо " +"хочете допомогти у поліпшенні цього підручника." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note> +#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37 +#: en/DrakX.xml:6 +msgid "<note>" +msgstr "<note>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:38 +#: en/DrakX.xml:7 +msgid "" +"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " +"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " +"while installing." +msgstr "" +"Всі сторінки, описані у цьому підручнику побачити одразу неможливо. Набір " +"сторінок, які ви побачите залежить від набору обладнання у вашій системі та " +"вибраного вами варіанта встановлення." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:41 +#: en/DrakX.xml:10 +msgid "</note>" +msgstr "</note>" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3 +msgid "Installation with DrakX" +msgstr "Встановлення за допомогою DrakX" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> +#: en/DrakX-cover.xml:10 +msgid "February 2014" +msgstr "Лютий 2014 року" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> +#: en/DrakX-cover.xml:11 +msgid "Mageia 4" +msgstr "Mageia 4" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/exitInstall.xml:3 +msgid "Congratulations" +msgstr "Вітаємо" + +#. Lebarhon 20170209 updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/exitInstall.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:11 +msgid "" +"You have finished installing and configuring <application>Mageia</" +"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " +"your computer." +msgstr "" +"Тепер <application>Mageia</application> встановлено і налаштовано, можна " +"вилучати носій для встановлення системи і перезавантажувати ваш комп’ютер." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:14 +msgid "" +"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " +"systems on your computer (if you have more than one)." +msgstr "" +"Після перезавантаження за допомогою екрана завантаження ви зможете вибрати " +"одну з операційних систем, встановлених на вашому комп’ютері (якщо " +"встановлено декілька систем)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:17 +msgid "" +"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " +"will be automatically selected and started." +msgstr "" +"Якщо ви не скоригуєте параметрів завантажувача, буде автоматично вибрано і " +"запущено встановлену вами операційну систему Mageia." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:20 +msgid "Enjoy!" +msgstr "Приємної роботи!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:21 +msgid "" +"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " +"Mageia" +msgstr "" +"Відвідайте www.mageia.org, якщо хочете дізнатися більше про участь у " +"спільноті Mageia" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/firewall.xml:3 +msgid "Firewall" +msgstr "Захисний шлюз" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:6 +msgid "" +"This section allows to configure some simple firewall rules: they determine " +"which type of message from the Internet will be accepted by the target " +"system. This, in turn, allows the corresponding services on the system to be " +"accessible from the Internet." +msgstr "" +"За допомогою цього розділу ви можете налаштувати прості правила роботи " +"захисного шлюзу (брандмауера): вони визначають тип повідомлення з інтернету, " +"яке буде прийнятним для системи призначення. Це, відповідним чином, " +"уможливить доступ до відповідних служб системи з мережі Інтернет." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:12 +msgid "" +"In the default setting, no button is checked - no service of the system is " +"accessibly from the network. The \"<emphasis>Everything (no firewall)</" +"emphasis>\" button has a particular role: it enables access to all services " +"of the machine - an option that does not make much sense in the context of " +"the installer since it would create a totally unprotected system. Its " +"veritable use is in the context of the Mageia Control Center (which uses the " +"same GUI layout) for temporarily disabling the entire set of firewall rules " +"for testing and debugging purposes." +msgstr "" +"У типовому стані жоден із пунктів не позначено — жодна зі служб у системі не " +"буде доступною з інтернету. Пункт <emphasis>Все (захисного шлюзу немає))</" +"emphasis> має особливе значення: він вмикає доступ до усіх служб системи — " +"варіант, який не потрібен під час встановлення, оскільки його використання " +"створює повністю незахищену систему. Його призначено для використання у " +"контексті Центру керування Mageia (де використовується той самий модуль) для " +"тимчасового вимикання усього набору правил захисного шлюзу для тестування " +"або діагностики." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:21 +msgid "" +"All other checkbuttons are more or less self-explanatory. As an example, you " +"will check the \"CUPS server\" button if you want printers on your machine " +"to be accessible from the network." +msgstr "" +"Призначення усіх інших пунктів має бути більш-менш зрозумілим. Наприклад, " +"позначте пункт «Сервер CUPS», якщо хочете, щоб принтери на вашому комп’ютері " +"були доступними з мережі." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:25 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Додатково</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:27 +msgid "" +"The set of checkbuttons only comprises the most common services. The " +"\"Advanced\" button allows to enable messages that correspond to a service " +"for which no checkbutton exists. The \"<emphasis>Advanced</emphasis>\" " +"button opens a window where you can enable a series of services by typing a " +"list of couples (blank separated)" +msgstr "" +"У списку пунктів містяться лише найпоширеніші типи служб. За допомогою " +"кнопки «Додатково» можна відкрити сторінку визначення служби, для якої не " +"передбачено типового пункту. За допомогою цієї сторінки ви можете вказати " +"набір служб на основі пар записів даних (відокремлених пробілами)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:33 +msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" +msgstr "<emphasis><номер порту>/<протокол></emphasis>" + +#. type: Content of: <section><simplelist><member> +#: en/firewall.xml:36 +msgid "" +"- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to " +"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " +"in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" +msgstr "" +"- <emphasis><номер порту></emphasis> — значення номеру порту, пов’язаного " +"із службою, доступ до якої ви хочете відкрити (наприклад, 873 для служби " +"RSYNC). Номер визначається за протоколом <emphasis>RFC-433</emphasis>;" + +#. type: Content of: <section><simplelist><member> +#: en/firewall.xml:40 +msgid "" +"- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or " +"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service." +msgstr "" +"- <emphasis><протокол></emphasis> — одне зі значень, <emphasis>TCP</" +"emphasis> або <emphasis>UDP</emphasis> — інтернет-протокол, який " +"використовуватиметься для обміну даними із службою." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:45 +msgid "" +"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " +"is <emphasis>873/tcp</emphasis>." +msgstr "" +"Наприклад, запис для уможливлення доступу до служби RSYNC виглядатиме так: " +"<emphasis>873/tcp</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:48 +msgid "" +"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " +"couples for the same port." +msgstr "" +"Якщо службу реалізовано для обміну даними обома протоколами, ви можете " +"вказати дві пари записів для одного порту." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/formatPartitions.xml:4 +msgid "Formatting" +msgstr "Форматування" + +#. Made by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/formatPartitions.xml:18 +msgid "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " +"</imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " +"</imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:30 +msgid "" +"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " +"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки ви можете визначитися з тим, які розділи слід " +"форматувати. Всі дані на розділах, які <emphasis>не</emphasis> позначено для " +"форматування, буде збережено." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:34 +msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" +msgstr "" +"Зазвичай, форматування потрібне принаймні для розділів, вибраних DrakX." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:37 +msgid "" +"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " +"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Додатково</guibutton>, щоб вибрати розділи, які " +"слід перевірити на так звані <emphasis>пошкоджені блоки</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/formatPartitions.xml:42 +msgid "" +"If you're not sure you have made the right choice, you can click on " +"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " +"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " +"In that screen you can choose to view what is in your partitions." +msgstr "" +"Якщо ви не певні щодо правильності свого вибору, ви можете натиснути кнопку " +"<guibutton>Назад</guibutton>, ще раз кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, а " +"потім кнопку <guibutton>Спеціальний</guibutton>, щоб повернутися до основної " +"сторінки. За допомогою основної сторінки ви зможете переглянути поточні " +"параметри розділів." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:49 +msgid "" +"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" +"guibutton> to continue." +msgstr "" +"Якщо ви певні у своєму виборі, натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>, " +"щоб продовжити роботу з програмою." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installer.xml:3 +msgid "DrakX, the Mageia Installer" +msgstr "DrakX, програма для встановлення Mageia" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:7 +msgid "" +"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " +"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " +"possible." +msgstr "" +"Байдуже, є у вас досвід користування GNU-Linux чи немає, програму для " +"встановлення Mageia розроблено таким чином, що вона зробить встановлення або " +"оновлення системи якомога простішим для вас." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:11 +msgid "" +"The initial menu screen has various options, however the default one will " +"start the installer, which will normally be all that you will need." +msgstr "" +"На початковому вікні меню встановлення ви побачити пункти варіантів дій. " +"Типовим буде пункт запуску програми для встановлення системи. Зазвичай, це " +"саме той пункт, який вам потрібен." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:16 +msgid "Installation Welcome Screen" +msgstr "Вітальне вікно програми для встановлення" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:19 +msgid "Using a Mageia DVD" +msgstr "За допомогою DVD Mageia" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:21 +msgid "" +"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " +"with an UEFI system and the second one with a Legacy system:" +msgstr "" +"Нижче наведено типові вікна вітання DVD Mageia. Перше з них відповідає " +"системі з UEFI, друге — системі із застарілою системою завантаження:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:26 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:31 +msgid "" +"From this screen, you can access to options by pressing the \"e\" letter to " +"enter the \"edit mode\". To come back to this screen, press either the key " +"\"esc\" to quit without saving or press the key \"Ctrl\" or \"F10\" to quit " +"with saving." +msgstr "" +"З цієї сторінки ви можете отримати доступ до параметрів, натиснувши клавішу " +"«e» для входу до режиму редагування. Щоб повернутися з цього режиму, " +"натисніть або клавішу Esc, якщо зміни не слід зберігати, або комбінацію " +"клавіш Ctrl і F10, щоб зберегти зміни і вийти з режиму редагування." + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:37 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:42 +msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" +msgstr "За допомогою цієї сторінки можна вказати деякі особисті уподобання:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:45 +msgid "" +"The language (for the installation only, may be different that the chosen " +"language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" +msgstr "" +"Мову (лише на час встановлення, у системі може бути вибрано зовсім іншу " +"мову) можна вибрати після натискання клавіші F2 (лише у застарілому режимі)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:50 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:55 +msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter." +msgstr "" +"Скористайтеся клавішами зі стрілками, щоб вибрати потрібний вам пункт у " +"списку, і натисніть клавішу Enter." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:58 +msgid "" +"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " +"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" +"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection " +"Tool</guilabel>." +msgstr "" +"Нижче наведено приклад вікна вітання, перекладеного французькою, у " +"портативній версії системи на DVD або компакти диску. Зауважте, що у меню " +"портативної системи немає таких пунктів: <guilabel>Порятунок системи</" +"guilabel>, <guilabel>Тест пам’яті</guilabel> та <guilabel>Інструмент пошуку " +"обладнання</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:65 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:72 +msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)." +msgstr "" +"Змінити роздільну здатність екрана можна за допомогою натискання клавіші F3 " +"(лише у застарілому режимі)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:76 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:83 +msgid "" +"Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" +"emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" +"emphasis> key for the UEFI mode." +msgstr "" +"Додати параметри роботи ядра можна натисканням клавіші <emphasis role=\"bold" +"\">F6</emphasis> у режимі застарілої системи або клавіші <emphasis role=" +"\"bold\">E</emphasis> у режимі UEFI." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:85 +msgid "" +"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one " +"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called " +"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" +msgstr "" +"Якщо програмі для встановлення не вдається виконати своє призначення " +"належним чином, ви можете повторити спробу, скориставшись додатковими " +"варіантами. У меню, яке можна викликати натисканням клавіші F6, буде " +"показано новий пункт, <guilabel>Boot options</guilabel> (<guilabel>Параметри " +"завантаження</guilabel>) з такими чотирма підпунктами:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:90 en/installer.xml:93 +msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options." +msgstr "- Default (типовий), не змінювати нічого у типових параметрах." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:96 +msgid "" +"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management " +"isn't taken into account." +msgstr "" +"- No ACPI (без розширеного інтерфейсу налаштовування та керування " +"живленням), не брати до уваги параметри керування живленням." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:99 +msgid "" +"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is " +"about CPU interruptions, select this option if you are asked for." +msgstr "" +"- No Local APIC (без локального розширеного контролера переривань з " +"можливістю програмування), цей варіант пов’язано з перериваннями роботи " +"центрального процесора, виберіть його, якщо маєте відповідні настанови." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:103 +msgid "" +"When you select one of these entries, it modifies the default options " +"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." +msgstr "" +"Вибір одного з пунктів призводить до внесення змін до типових параметрів, " +"показаних у рядку <guilabel>Параметри завантаження</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/installer.xml:108 +msgid "" +"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the " +"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, " +"however, they are really taken into account." +msgstr "" +"У деяких випусках Mageia параметри, вибрані за допомогою F6, не буде " +"показано у рядку <guilabel>Параметри завантаження</guilabel>. Втім, ці " +"параметри буде враховано під час завантаження системи." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:115 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:122 +msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." +msgstr "" +"Додаткові параметри роботи ядра можна вказати після натискання клавіші F1 " +"(лише у застарілому режимі)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:125 +msgid "" +"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with " +"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to " +"go back to the welcome screen." +msgstr "" +"Натискання клавіші F1 відкриває нове вікно зі списком пунктів. Виберіть один " +"з пунктів за допомогою клавіш зі стрілками і натисніть клавішу Enter, щоб " +"отримати докладнішу довідку, або натисніть клавішу Esc, щоб повернутися до " +"вікна вітання." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:131 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:136 +msgid "" +"The detailed view about the option splash. Press Esc or select " +"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. " +"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> " +"line." +msgstr "" +"Нижче наведено знімок вікна з докладним описом параметрів вікна вітання " +"системи. Натисніть клавішу Esc або виберіть пункт <guilabel>Return to Boot " +"Options</guilabel> (Повернутися до параметрів завантаження), щоб повернутися " +"до списку параметрів. Описані у вікні параметри можна додати вручну до рядка " +"<guilabel>Параметри завантаження</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:142 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/installer.xml:148 +msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key." +msgstr "" +"Переглянути переклад довідки вибраною мовою можна за допомогою натискання " +"клавіші F2." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:152 +msgid "" +"For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: " +"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options" +"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>" +msgstr "" +"Докладніший опис параметрів ядра у застарілих системах та системах з UEFI " +"можна знайти <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_set_up_kernel_options\">тут</link>." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:159 +msgid "Using a Wired Network" +msgstr "За допомогою дротової мережі" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:161 +msgid "" +"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " +"Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" +msgstr "" +"Нижче наведено типове вікно вітання образу для встановлення з дротової " +"мережі (образ netinstall.iso або netinstall-nonfree.iso):" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:165 +msgid "" +"It does not allow to change the language, the available options are " +"described in the screen. For more information about using a Wired Network-" +"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." +"iso_install\">the Mageia Wiki</link>" +msgstr "" +"Мову тут змінити не можна. Список доступних параметрів наведено на екрані. " +"Докладніший опис використання образу для встановлення з мережі наведено у " +"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">вікі Mageia</" +"link>." + +#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> +#: en/installer.xml:171 +msgid "The keyboard layout is the American one." +msgstr "Розкладка клавіатури відповідає американській англійській." + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:175 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:183 +msgid "The installation steps" +msgstr "Кроки встановлення" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:185 +msgid "" +"The install process is divided into a number of steps, which can be followed " +"on the side panel of the screen." +msgstr "" +"Процедуру встановлення поділено на послідовність кроків, перелік яких буде " +"показано на бічній панелі екрана." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:188 +msgid "" +"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" +"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." +msgstr "" +"На кожному кроці вам буде показано одну або декілька сторінок, на яких ви " +"можете побачити кнопку <guibutton>Додатково</guibutton> , за допомогою якої " +"здійснюється доступ до додаткових параметрів, якими користуються не так " +"часто як основними." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:192 +msgid "" +"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " +"explanations about the current step." +msgstr "" +"На більшості сторінок ви також побачите кнопку <guibutton>Довідка</" +"guibutton>, за допомогою якої можна отримати додаткові пояснення щодо " +"поточного кроку." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/installer.xml:196 +msgid "" +"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is " +"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " +"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " +"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " +"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " +"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys " +"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Якщо протягом процедури встановлення ви вирішите припинити встановлення, ви " +"можете перезавантажити комп’ютер. Втім, вам слід ретельно обдумати ваші дії. " +"Після форматування розділу або початку процедури встановлення оновлень ваш " +"комп’ютер перебуватиме у проміжному стані. Перезавантаження може призвести " +"до неможливості користування системою. Якщо, всупереч цим попередженням, ви " +"хочете перезавантажити систему, перейдіть у текстовий термінал натисканням " +"комбінації цих трьох клавіш: <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> одночасно. " +"Після цього, натисніть комбінацію клавіш <guibutton>Alt Ctrl Delete</" +"guibutton> одночасно, щоб перезавантажити комп’ютер." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:209 +msgid "Installation Problems and Possible Solutions" +msgstr "Проблеми зі встановленням та можливі шляхи їх вирішення" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:212 +msgid "No Graphical Interface" +msgstr "Немає графічного інтерфейсу" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:216 +msgid "" +"After the initial screen you did not reach the language selection screen. " +"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " +"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." +msgstr "" +"Після початкової сторінки не відкривається сторінка вибору мови. Таке може " +"трапитися у системах з деякими графічними картками та застарілих системах. " +"Спробуйте скористатися режимом низької роздільної здатності. Для цього " +"впишіть <code>vgalo</code> у рядок запиту." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:223 +msgid "" +"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " +"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit " +"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be " +"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " +"ENTER. Now continue with the installation in text mode." +msgstr "" +"Якщо комп’ютер є дуже застарілим, встановлення у графічному режимі може бути " +"просто неможливим. У такому випадку варто скористатися встановленням у " +"текстовому режимі. Щоб скористатися цим режимом, натисніть клавішу Esc, коли " +"буде показано перший вітальний екран, і підтвердіть виконання дії " +"натисканням клавіші Enter. Введіть <code>text</code> і натисніть клавішу " +"Enter. Встановлення буде продовжено у текстовому режимі." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:234 +msgid "The Install Freezes" +msgstr "Встановлення зупиняється" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:236 +msgid "" +"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " +"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " +"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type " +"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " +"other options as necessary." +msgstr "" +"Якщо під час встановлення система припиняє відповідати на ваші запити, " +"ймовірно, виникла проблема з визначенням характеристик обладнання. У такому " +"випадку можна обійти автоматичне визначення характеристик обладнання і " +"виконати його налаштовування пізніше. Щоб перевести засіб встановлення у " +"відповідний режим, введіть до рядка запиту команду <code>noauto</code>. За " +"потреби, цю команду можна поєднати з вищевказаними командами." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:244 +msgid "RAM problem" +msgstr "Проблеми з оперативною пам’яттю" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:246 +msgid "" +"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " +"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " +"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." +"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." +msgstr "" +"Потреба у визначенні параметрів ядра виникає нечасто, але у певних випадках " +"комп’ютер може повідомляти засобу встановлення помилкові дані щодо об’єму " +"оперативної пам’яті. Щоб вказати об’єм оперативної пам’яті вручну, " +"скористайтеся командою <code>mem=xxxM</code>, де xxx правильне значення " +"об’єму оперативної пам’яті, наприклад <code>mem=256M</code> відповідає 256 " +"МБ оперативної пам’яті." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:253 +msgid "Dynamic partitions" +msgstr "Динамічні розділи" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:255 +msgid "" +"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format " +"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia " +"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: " +"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" +"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." +msgstr "" +"Якщо вами було перетворено ваш жорсткий диск з формату «basic» до формату " +"«dynamic» у Microsoft Windows, вам слід знати, що вам не вдасться встановити " +"на цей диск Mageia. Щоб повернутися до базового диска, ознайомтеся із " +"документацією від Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-" +"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315." +"aspx</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installUpdates.xml:3 +msgid "Updates" +msgstr "Поновлення" + +#. Made by marja on 2012 03 30 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename +#. marja, 2012-04-24 added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/installUpdates.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:19 +msgid "" +"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " +"packages will have been updated or improved." +msgstr "" +"З часу випуску цієї версії <application>Mageia</application> деякі пакунки " +"могло бути оновлено та поліпшено." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:23 +msgid "" +"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, " +"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " +"aren't connected to the Internet" +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guilabel>так</guilabel>, якщо ви хочете отримати і " +"встановити ці пакунки, або виберіть <guilabel>ні</guilabel>, якщо ви не " +"хочете робити цього зараз або ваш комп’ютер не з’єднано з інтернетом." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:28 +msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" +msgstr "" +"Щойно вибір буде зроблено, натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>, щоб " +"продовжити роботу з програмою." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/login.xml:1 +msgid "Login screen" +msgstr "Вікно вітання" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/login.xml:1 +msgid "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> +#: en/login.xml:1 +msgid "KDM login screen" +msgstr "Вікно вітання KDM" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:1 +msgid "Finally, you will come to the login screen." +msgstr "Нарешті, вам буде показано вікно вітання." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:1 +msgid "" +"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " +"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium " +"you used. You can now start using your Mageia installation." +msgstr "" +"Введіть ім’я та пароль вашого користувача і за декілька секунд ви опинитеся " +"у завантаженому KDE, GNOME чи іншому стільничному середовищі, залежно від " +"типу використаного вами носія портативної системи. Далі, можете " +"користуватися встановленою Mageia, як вам заманеться." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:3 +msgid "" +"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." +msgstr "" +"Іншу частину документації можна знайти у <link linkend=\"https://wiki.mageia." +"org/en/Category:Documentation\">вікі Mageia</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/media_selection.xml:3 +msgid "Media Selection (Nonfree)" +msgstr "Вибір носія (з пакунками, які не є вільними)" + +#. papoteur 2013-04-11 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) +#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/media_selection.xml:12 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/media_selection.xml:18 +msgid "" +"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " +"available, according to which media you use for installing. The repositories " +"selection determines which packages will be available for selection during " +"the next steps." +msgstr "" +"Тут ви побачите список доступних сховищ. Не всі сховища є доступними. Список " +"доступних сховищ залежить від носія, яким ви скористалися для встановлення. " +"Набір сховищ визначає, які з пакунків будуть доступними для вибору на " +"наступних кроках." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:25 +msgid "" +"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " +"the base of the distribution." +msgstr "" +"Сховище <emphasis>Core</emphasis> не можна вимикати, оскільки у ньому " +"містяться основні пакунки дистрибутива." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:30 +msgid "" +"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" +"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " +"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " +"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " +"cards, etc." +msgstr "" +"До сховища <emphasis>Nonfree</emphasis> включено пакунки, які є " +"безкоштовними, тобто Mageia може поширювати їх, але у них міститься " +"програмне забезпечення з закритим кодом (звідси і назва — Nonfree). У цьому " +"сховищі, наприклад, містяться пакунки закритих драйверів до графічних карток " +"nVidia і ATI, мікропрограми для різноманітних карток WiFi тощо." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:38 +msgid "" +"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " +"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " +"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " +"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " +"to play commercial video DVD, etc." +msgstr "" +"У сховищі <emphasis>Tainted</emphasis> зберігаються пакунки, випущені " +"відповідно до вільних ліцензійних угод. Основним критерієм для включення " +"пакунків до цього сховища є те, що їхнє поширення обмежується патентним " +"законодавством та законами про авторські і суміжні права деяких краї. До " +"цього сховища зокрема включено мультимедійні кодеки, потрібні для " +"відтворення різноманітних файлів звукових та відеоданих; пакунки, потрібні " +"для відтворення комерційних відео-DVD тощо." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/minimal-install.xml:12 +msgid "Minimal Install" +msgstr "Мінімальне встановлення" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:19 +msgid "" +"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " +"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" +"xref>." +msgstr "" +"Ви можете вибрати «Мінімальне встановлення» зняттям позначок з усіх пунктів " +"у списку вибору груп пакунків, див. розділ <xref linkend=" +"\"choosePackageGroups\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:22 +msgid "" +"If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" " +"option in the same screen." +msgstr "" +"Якщо потрібно, ви можете додатково позначити пункт «Індивідуальний вибір " +"пакунків» на тій самій сторінці." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:24 +msgid "" +"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " +"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " +"workstation. You will probably use this option combined with the " +"\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your " +"installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." +msgstr "" +"Мінімальний режим призначено для тих, хто має намір використовувати " +"<application>Mageia</application> з якоюсь вузькоспеціалізованою метою, " +"зокрема як сервер або робочу станцію вузького спрямування. Вам варто " +"користуватися цим варіантом у поєднанні з пунктом «Індивідуальний вибір " +"пакунків», згаданим вище, для точнішого налаштовування переліку встановлених " +"пакунків, див. <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:29 +msgid "" +"If you choose this installation class, then the related screen will offer " +"you a few useful extras to install, such as documentation and X." +msgstr "" +"Якщо ви виберете цей варіант встановлення, на наступній сторінці програми " +"вам буде запропоновано встановити корисні доповнення системи, зокрема " +"документацію та графічний сервер." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:31 +msgid "" +"If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " +"environment." +msgstr "" +"Якщо вибрано, у категорії «Разом з X» буде також пункт з IceWM, невибагливим " +"стільничним середовищем." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:33 +msgid "" +"The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It " +"contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/" +"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> and the <link xlink:" +"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> " +"info pages." +msgstr "" +"Базова документація надається у форматі сторінок man та info. У ній " +"містяться сторінки man з <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man." +"html\">Проекту документування Linux</link> та сторінки info з <link xlink:" +"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link>." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/minimal-install.xml:41 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/misc-params.xml:3 +msgid "Summary of miscellaneous parameters" +msgstr "Резюме щодо інших параметрів" + +#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/misc-params.xml:15 +msgid "" +"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on " +"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the " +"settings here and change them if you want after pressing " +"<guibutton>Configure</guibutton>." +msgstr "" +"DrakX намагається правильно визначити налаштування вашої системи відповідно " +"до зробленого вами вибору та виявленого DrakX обладнання. Ви можете " +"ознайомитися з вибраними параметрами та, якщо потрібно, змінити їх: для " +"цього достатньо натиснути кнопку <guibutton>Налаштувати</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/misc-params.xml:21 +msgid "" +"As a general rule, default settings are recommended and you can keep them " +"with 3 exceptions:" +msgstr "" +"Як правило, рекомендованим є використання типових параметрів. Ви можете " +"нічого не змінювати, окрім трьох винятків:" + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:24 +msgid "there are known issues with a default setting" +msgstr "відомі певні недоліки у типових параметрах;" + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:28 +msgid "the default setting has already been tried and it fails" +msgstr "ви спробували типові параметри, і нічого не вийшло;" + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:32 +msgid "something else is said in the detailed sections below" +msgstr "" +"у розділах із докладною інформацією, наведених нижче, стверджується, що слід " +"вибрати нетипові параметри." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:39 +msgid "System parameters" +msgstr "Параметри системи" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:44 +msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Часовий пояс</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:46 +msgid "" +"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. " +"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" +">" +msgstr "" +"DrakX вибирає часовий пояс на основі вказаної вами бажаної мови. Якщо " +"потрібно, ви можете змінити часовий пояс. Див. також <xref linkend=" +"\"configureTimezoneUTC\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:52 +msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Країна / Регіон</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:55 +msgid "" +"If you are not in the selected country, it is very important that you " +"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" +msgstr "" +"Якщо ви перебуваєте не у тій країні, яку було вибрано автоматично, дуже " +"важливо виправити значення цього параметра. Див. <xref linkend=" +"\"selectCountry\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:61 +msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Завантажувач</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:63 +msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." +msgstr "DrakX автоматично вибирає належні параметри завантажувача." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:66 +msgid "Do not change anything, unless you know how to configure Grub2" +msgstr "Не вносьте ніяких змін, якщо ви не є знавцем з налаштовування Grub2" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:69 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" +msgstr "" +"Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу <xref linkend=\"setupBootloader" +"\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:74 +msgid "<guilabel>User management</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Керування записами користувачів</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:77 +msgid "" +"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" +"literal> directories." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки ви можете додати облікові записи користувачів. У " +"кожного користувача буде власний каталог <literal>/home</literal>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:83 +msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Служби</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:85 +msgid "" +"System services refer to those small programs which run the background " +"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." +msgstr "" +"Системними службами називаються ті невеличкі програми, які працюють у " +"фоновому режимі (фонові служби). За допомогою цього інструмента ви зможете " +"увімкнути або вимкнути деякі з цих служб." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:89 +msgid "" +"You should check carefully before changing anything here - a mistake may " +"prevent your computer from operating correctly." +msgstr "" +"Вам слід бути обережними у виборі: помилки можуть призвести до неналежної " +"роботи комп’ютера." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:93 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" +msgstr "" +"Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу <xref linkend=\"configureServices" +"\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:100 +msgid "Hardware parameters" +msgstr "Параметри обладнання" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:105 +msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Клавіатура</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:107 +msgid "" +"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " +"your location, language or type of keyboard." +msgstr "" +"За допомогою цього розділу ви можете налаштувати або змінити розкладку " +"клавіатури, параметри якої залежатимуть від місця вашого розташування, мови " +"та типу клавіатури." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/misc-params.xml:112 +msgid "" +"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " +"that your passwords are going to change too." +msgstr "" +"Якщо ви зауважили, що розкладка клавіатури є помилковою, і хочете змінити " +"її, не забудьте, що зі зміною розкладки може змінитися і текст вашого пароля." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:118 +msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Миша</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:120 +msgid "" +"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " +"etc." +msgstr "" +"За допомогою цього розділу сторінки ви зможете налаштувати координатні " +"пристрої, планшети, кульові маніпулятори тощо." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:125 +msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Звукова плата</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:128 +msgid "" +"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option " +"to select a different driver is only given when there is more than one " +"driver for your card, but none of them is the default one." +msgstr "" +"Засобом встановлення буде використано типовий драйвер, якщо такий типовий " +"драйвер передбачено. Можливість вибору іншого драйвера буде надано, лише " +"якщо для картки передбачено декілька драйверів, але жоден з них не є типовим." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:135 +msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Графічний інтерфейс</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:138 +msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." +msgstr "" +"За допомогою цього розділу сторінки ви можете налаштувати параметри роботи " +"ваших графічних карток та дисплеїв." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:141 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." +msgstr "" +"Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу <xref linkend=" +"\"configureX_chooser\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:147 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:155 +msgid "Network and Internet parameters" +msgstr "Параметри мережі та роботи у інтернеті" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:161 +msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Мережа</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:163 +msgid "" +"You can configure your network here, but for network cards with non-free " +"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia " +"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " +"repositories." +msgstr "" +"Цей розділ надасть вам змогу налаштувати мережу. Втім, якщо ви користуєтеся " +"картками, для яких потрібні закриті драйвери, краще виконати налаштовування " +"після перезавантаження, за допомогою <application>Центру керування Mageia</" +"application>, після вмикання сховищ закритих (Nonfree) пакунків." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:170 +msgid "" +"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " +"that interface as well." +msgstr "" +"Під час додавання мережевої карти не забудьте разом з нею налаштувати " +"брандмауер (мережевий екран), який стежитиме за відповідним інтерфейсом." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:177 +msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Проксі</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:179 +msgid "" +"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " +"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " +"proxy service." +msgstr "" +"Проксі-сервер є проміжною ланкою між вашим комп’ютером та інтернетом. За " +"допомогою цього розділу ви зможете налаштувати комп’ютер на використання " +"служб проксі-сервера." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:184 +msgid "" +"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " +"need to enter here" +msgstr "" +"Вам варто порадитися з вашим системним адміністратором, щоб дізнатися більше " +"про значення параметрів, які слід вказати у цьому розділі." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:193 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:198 +msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Рівень безпеки</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:201 +msgid "" +"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " +"setting (Standard) is adequate for general use." +msgstr "" +"За допомогою цього розділу ви можете визначити рівень захисту вашого " +"комп’ютера. Здебільшого, типовий варіант (Стандартний) надасть вашому " +"комп’ютеру достатній захист." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:205 +msgid "Check the option which best suits your usage." +msgstr "" +"Виберіть той з варіантів, який найкраще відповідає вашому способу " +"використання системи." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:210 +msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Захисний шлюз</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:212 +msgid "" +"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " +"rascals out there on the internet who would compromise or steal it." +msgstr "" +"Брандмауер або мережевий екран є бар’єром, який убезпечує важливі дані від " +"доступу до них шахраїв з інтернету, які намагаються викрасти і скористатися " +"цими даними." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:216 +msgid "" +"Select the services that you wish to have access to your system. Your " +"selections will depend on what you use your computer for. For more " +"information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." +msgstr "" +"Виберіть служби, яким має бути дозволено доступ до вашої системи. Вибір " +"служб залежатиме від призначення комп’ютера, на якому працює операційна " +"система. Докладніше про це у розділі <xref linkend=\"firewall\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:222 +msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." +msgstr "" +"Пам’ятайте, що вмикання доступу без обмежень (вимикання брандмауера) може " +"значно знизити рівень захисту вашої системи." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/reboot.xml:3 +msgid "Reboot" +msgstr "Перезавантажити" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/reboot.xml:6 +msgid "" +"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " +"computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis " +"role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as " +"asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>" +msgstr "" +"Після встановлення завантажувача програма попросить вас перервати роботу " +"системи, вийняти з лотка компакт-диск, від’єднати від комп’ютера флешку і " +"перезавантажити комп’ютер. Натисніть кнопку <emphasis role=\"bold" +"\"><guibutton>Завершити</guibutton></emphasis> і виконайте саме ці дії " +"<emphasis role=\"bold\">у вказаному порядку</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/reboot.xml:11 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/reboot.xml:15 +msgid "" +"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " +"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software " +"management)." +msgstr "" +"Після перезавантаження ви побачите інформацію щодо отримання даних на " +"смужках поступу. Дані цих смужок відповідають процесу отримання даних сховищ " +"із програмним забезпеченням (див. «Керування програмним забезпеченням»)." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/reboot.xml:17 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/resizeFATChoose.xml:16 +msgid "" +"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " +"partition" +msgstr "" +"Зміна розмірів розділу <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/resizeFATChoose.xml:20 +msgid "" +"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application> partition. Choose which one should be made smaller to make " +"space for installing <application>Mageia</application>." +msgstr "" +"У вашій системі декілька розділів <application>Windows<superscript>®</" +"superscript></application>. Виберіть один з них, той, який слід зменшити у " +"розмірах, щоб отримати достатньо місця для встановлення <application>Mageia</" +"application>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/securityLevel.xml:12 +msgid "Security Level" +msgstr "Рівень безпеки" + +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/securityLevel.xml:19 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:24 +msgid "You can adjust your security level here." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки ви можете змінити рівень захисту вашої системи." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:27 +msgid "" +"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." +msgstr "" +"Якщо ви не певні щодо потрібних вам параметрів, краще не змінюйте типових " +"параметрів." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:30 +msgid "" +"After install, it will always be possible to adjust your security settings " +"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." +msgstr "" +"Після встановлення ви завжди зможете змінити параметри захисту за допомогою " +"модуля <guilabel>Безпека</guilabel> Центру керування Mageia." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 +msgid "Select and use ISOs" +msgstr "Вибір і використання образів ISO" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9 +msgid "Introduction" +msgstr "Вступ" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 +msgid "" +"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " +"which image match your needs." +msgstr "" +"Розповсюдження Mageia відбувається за допомогою образів ISO. За допомогою " +"цієї сторінки довідки ви зможете вибрати образ, який відповідає вашим " +"потребам." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 +msgid "There is two families of media:" +msgstr "Існує два сімейства носіїв дистрибутива:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 +msgid "" +"Classical installer: After booting the media, it will follow a process " +"allowing to choose what to install and how to configure your target system. " +"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in " +"particular to choose which Desktop Environment you will install." +msgstr "" +"Класичний засіб встановлення: після завантаження з носія системи буде " +"розпочато процедуру, протягом якої ви зможете вибрати компоненти для " +"встановлення та налаштувати майбутню встановлену систему. Цей носій надасть " +"вам максимальні можливості щодо гнучкості налаштувань, зокрема ви зможете " +"вибрати стільничне середовище, яким би ви хотіли користуватися." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22 +msgid "" +"LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " +"installing it, to see what you will get after installation. The " +"installation process is simpler, but you get lesser choices." +msgstr "" +"Портативні носії (LIVE): систему на такому носії можна завантажити як " +"звичайну систему Mageia без встановлення для ознайомлення із тим, як усе " +"виглядатиме після встановлення. Процес встановлення є простішим, але вибір " +"варіантів є вужчим." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28 +msgid "Details are given in the next sections." +msgstr "Подробиці наведено у наступних розділах." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 +msgid "Media" +msgstr "Носій" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 +msgid "Definition" +msgstr "Визначення" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34 +msgid "" +"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " +"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " +"file is copied to." +msgstr "" +"Тут ми називаємо носієм даних файл образу ISO, за допомогою якого можна " +"встановити і/або оновити Mageia, а також будь-який фізичний носій, де " +"зберігаються дані файла ISO." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 +msgid "" +"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" +"\">here</link>." +msgstr "" +"Знайти носії даних можна <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/uk/downloads/" +"\">тут</link>." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40 +msgid "Classical installation media" +msgstr "Класичний носій для встановлення" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142 +msgid "Common features" +msgstr "Типові можливості" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45 +msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." +msgstr "" +"На цих образах ISO використовується традиційний засіб встановлення під " +"назвою drakx." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49 +msgid "" +"They are able to make a clean install or an update from previous releases." +msgstr "" +"Вони придатні для встановлення «з нуля» або оновлення попередніх випусків." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159 +msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." +msgstr "Різні носії для 32-бітової та 64-бітової архітектур." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:56 +msgid "" +"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " +"Hardware Detection Tool." +msgstr "" +"Доступ до деяких з інструментів можна отримати з екран вітання: система " +"відновлення, тест пам’яті, інструмент виявлення обладнання." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:60 +msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." +msgstr "" +"На кожному з DVD міститься багато стільничних середовищ та переклади різними " +"мовами." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 +msgid "" +"You'll be given the choice during the installation to add non free software." +msgstr "" +"Під час встановлення вам буде надано можливість додати джерела невільного " +"програмного забезпечення." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:71 +msgid "Live media" +msgstr "Портативний носій" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76 +msgid "" +"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " +"optionally install Mageia on to your HDD." +msgstr "" +"Можна скористатися для ознайомлення із дистрибутивом без встановлення його " +"на жорсткий диск. Втім, якщо хочеться, за допомогою цього носія можна " +"встановити Mageia на вашому комп’ютері." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80 +msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)." +msgstr "" +"Кожен ISO містить лише одне стільничне середовище (Плазму, GNOME або Xfce)." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " +"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Образами ISO портативних систем можна скористатися " +"лише для встановлення системи «з нуля». Вони непридатні для оновлення " +"системи з попередніх випусків.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92 +msgid "They contain non free software." +msgstr "Містять невільне програмне забезпечення." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97 +msgid "Live DVD Plasma" +msgstr "Портативний DVD з Плазмою" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:100 +msgid "Plasma desktop environment only." +msgstr "Лише стільничне середовище Плазми." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 +msgid "All languages are present." +msgstr "Містить переклади усіма мовами." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106 +msgid "64 bit architecture only." +msgstr "Лише для 64-бітової архітектури." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 +msgid "Live DVD GNOME" +msgstr "Портативний DVD із GNOME" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 +msgid "GNOME desktop environment only." +msgstr "Лише стільничне середовище GNOME." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120 +msgid "64 bit architecture only" +msgstr "Лише для 64-бітової архітектури" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125 +msgid "Live DVD Xfce" +msgstr "Портативний DVD з Xfce" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 +msgid "Xfce desktop environment only." +msgstr "Лише стільничне середовище Xfce." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134 +msgid "32 or 64 bit architectures." +msgstr "32-бітова і 64-бітова архітектури." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 +msgid "Boot-only CD media" +msgstr "Носії CD лише для завантаження" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 +msgid "" +"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to " +"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " +"that are needed to continue and complete the install. These packages may be " +"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." +msgstr "" +"Кожен з таких малих образів містить лише дані, потрібні для запуску засобу " +"встановлення drakx та пошуку drakx-installer-stage2 та інших пакунків, за " +"допомогою яких можна продовжити і завершити встановлення. Такі пакунки " +"можуть зберігатися на жорсткому диску комп’ютера, локальному диску, у " +"локальній мережі або у інтернеті." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:153 +msgid "" +"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when " +"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " +"PC that can't boot from a USB stick." +msgstr "" +"Такі носії є дуже малими (менше за 100 МБ). Ними зручно користуватися, якщо " +"канал зв’язку у мережі є надто вузьким для отримання повноцінного образу " +"DVD, на комп’ютерах без пристрою для читання DVD або на комп’ютерах, які не " +"можуть завантажувати систему із флеш-диска USB." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:162 +msgid "English language only." +msgstr "Лише англійська мова." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 +msgid "netinstall.iso" +msgstr "netinstall.iso" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170 +msgid "" +"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free " +"software." +msgstr "" +"Містить лише вільне програмне забезпечення. Призначено для користувачів, які " +"не бажають користуватися невільними пакунками." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175 +msgid "netinstall-nonfree.iso" +msgstr "netinstall-nonfree.iso" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178 +msgid "" +"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " +"it." +msgstr "" +"Містить невільне програмне забезпечення (здебільшого драйвери, кодеки тощо). " +"Призначено для тих, хто потребує цих компонентів системи." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186 +msgid "Downloading and Checking Media" +msgstr "Отримання та перевірка носіїв даних" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188 +msgid "Downloading" +msgstr "Отримання" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 +msgid "" +"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " +"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the " +"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If " +"http is chosen, you may also see something like" +msgstr "" +"Щойно вами буде вибрано потрібний вам файл ISO, ви можете отримати його або " +"за допомогою протоколу http, або за допомогою BitTorrent. У обох випадках у " +"вікні буде показано певну інформацію щодо джерела даних та надано можливість " +"змінити його, якщо швидкість отримання даних є надто малою. Якщо буде " +"вибрано http, ви побачите щось таке:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 +msgid "" +"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of " +"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " +"Then a window similar to this one appears:" +msgstr "" +"md5sum і sha1sum — програми для перевірки цілісності даних у образах ISO. " +"Для виконання перевірки достатньо встановити лише одну з цих програм. Для " +"<link linkend=\"integrity\">подальшого використання</link> встановіть одну з " +"них. Далі, буде показано таке вікно:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 +msgid "Check the radio button Save File." +msgstr "Позначте пункт «Зберегти файл»." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 +msgid "Checking the integrity of the downloaded media" +msgstr "Перевірка цілісності отриманих даних образу" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207 +msgid "" +"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the " +"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this " +"number from your downloaded file, either you have the same number and your " +"downloaded file is correct, or the number is different and you have a " +"failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a " +"repair using BitTorrent." +msgstr "" +"Обидва шістнадцяткових числа обчислено за допомогою певного алгоритму на " +"основі файла, який має бути отримано. Якщо ви попросите відповідну програму " +"знову обчислити шістнадцяткове число на основі отриманого файла, буде " +"отримано те саме число (це означатиму що дані було отримано належним чином) " +"або інше число (отже, дані було отримано з помилками). Розбіжність чисел " +"означає, що вам слід повторити отримання образу або спробувати відновити " +"його за допомогою BitTorrent." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213 +msgid "Open a console, no need to be root, and:" +msgstr "" +"Відкрийте консоль (від імені звичайного користувача) і віддайте таку команду:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 +msgid "" +"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" +"file.iso</userinput>." +msgstr "" +"- Якщо використовується md5sum: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum шлях/до/" +"файла/образу.iso</userinput>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216 +msgid "" +"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" +"image/file.iso</userinput>." +msgstr "" +"- Якщо використовується sha1sum: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum шлях/до/" +"образу.iso</userinput>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 +msgid "" +"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " +"while) with the number given by Mageia. Example:" +msgstr "" +"і порівняйте отримане числове значення (для його отримання знадобиться " +"певний час) з числом, вказаним на сторінці Mageia. Приклад:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 +msgid "Burn or dump the ISO" +msgstr "Запис образу ISO" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230 +msgid "" +"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " +"These operations are not a simple copy and aim to make a bootable medium." +msgstr "" +"Перевірений образ ISO можна записати на компакт-диск, DVD або флешку USB. " +"Дія із запису не є простим копіюванням, — її призначено для створення " +"придатного до завантаження системи носія даних." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234 +msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" +msgstr "Запис образу ISO на компакт-диск або DVD" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 +msgid "" +"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly " +"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is " +"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." +msgstr "" +"Скористайтеся будь-яким пристроєм для записування, але його має бути " +"налаштовано на <emphasis role=\"bold\">запис образу</emphasis>. Просто " +"записати дані або файли недостатньо. Докладніше про це можна дізнатися з " +"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">вікі " +"Mageia</link>." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 +msgid "Dump the ISO to a USB stick" +msgstr "Запис образу ISO на флешку USB" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 +msgid "" +"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " +"and then use it to boot and install the system." +msgstr "" +"Усі образи ISO Mageia є гібридними, тобто ви можете записувати їх на флешку " +"USB і користуватися нею для завантаження або встановлення системи." + +#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " +"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " +"be reduced to the image size." +msgstr "" +"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи " +"на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде " +"втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 +msgid "" +"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " +"the USB stick." +msgstr "" +"Для відновлення початкової місткості диска USB вам згодом доведеться " +"повторно створити на ньому розділи і виконати форматування." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 +msgid "Using a graphical tool within Mageia" +msgstr "Використання інструмента із графічним інтерфейсом у Mageia" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:253 +msgid "" +"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" +msgstr "" +"Ви можете скористатися інструментом із графічним інтерфейсом, наприклад " +"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 +msgid "Using a graphical tool within Windows" +msgstr "Використання інструмента із графічним інтерфейсом у Windows" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 +msgid "You could try:" +msgstr "Ви можете спробувати такі засоби:" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 +msgid "" +"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using " +"the \"ISO image\" option;" +msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> за " +"допомогою пункту «ISO image» («образ ISO»);" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 +msgid "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" +msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 +msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" +msgstr "За допомогою інструментів командного рядка у системі GNU/Linux" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266 +msgid "" +"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " +"disc partition if you get the device-ID wrong." +msgstr "" +"Цей шлях є потенційно небезпечним. Ви можете пошкодити розділ на диску, якщо " +"вкажете помилковий ідентифікатор пристрою." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 +msgid "You can also use the dd tool in a console:" +msgstr "Ви також можете скористатися консольною програмою dd:" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:272 +msgid "Open a console" +msgstr "Відкрийте вікно консолі" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 +msgid "" +"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " +"final '-' )" +msgstr "" +"Отримайте права користувача root за допомогою команди <userinput>su -</" +"userinput> (не забудьте «-» наприкінці команди)" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:284 +msgid "" +"Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " +"application or file manager that could access or read it)" +msgstr "" +"З’єднайте з комп’ютером ваш диск USB (не монтуйте його, тобто не відкривайте " +"вміст диска у будь-якій програмі, зокрема у програмі для керування файлами, " +"яка може отримати доступ до даних або читати дані)." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 +msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" +msgstr "Віддайте команду <userinput>fdisk -l</userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295 +msgid "" +"Alternatively, you can get the device name with the command <code>dmesg</" +"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</" +"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:" +msgstr "" +"Крім того, визначити назву пристрою можна за допомогою команди <code>dmesg</" +"code>: наприкінці виведених нею даних буде вказано назву пристрою, що " +"починатиметься з <emphasis>sd</emphasis> з наступним фрагментом " +"<emphasis>sdd</emphasis> у нашому випадку:" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 +#, no-wrap +msgid "" +"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" +"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" +"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" +"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" +"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" +"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" +"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" +"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" +"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" +"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" +"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" +"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" +"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" +"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" +"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" +"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" +msgstr "" +"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" +"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" +"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" +"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" +"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" +"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" +"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" +"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" +"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" +"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" +"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" +"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" +"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" +"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" +"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" +"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 +msgid "" +"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" +"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick." +msgstr "" +"Назву пристрою можна визначити за розміром. Наприклад, на наведеному вище " +"знімку <code>/dev/sdb</code> це пристрій місткістю 8 ГБ, тобто флешка USB." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324 +msgid "" +"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " +"bs=1M</userinput>" +msgstr "" +"Віддайте таку команду: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " +"bs=1M</userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 +msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" +msgstr "де X — назва потрібного вам пристрою. Приклад: /dev/sdc" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:327 +msgid "" +"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" +"dev/sdb bs=1M</userinput>" +msgstr "" +"Приклад: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" +"dev/sdb bs=1M</userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330 +msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" +msgstr "Віддайте таку команду: # <userinput>sync</userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:333 +msgid "Unplug your USB stick, it is done" +msgstr "Витягніть флешку USB. Запис завершено." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:3 +msgid "Select your Country / Region" +msgstr "Вибір країни і регіону" + +#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectCountry.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:14 +msgid "" +"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " +"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " +"can lead to not being able to use a Wireless network." +msgstr "" +"Виберіть країну або регіон. Ваш вибір буде важливим для всіх типів " +"параметрів локалізації системи, зокрема вибору валюти та домену керування " +"бездротовим зв’язком. Помилковий вибір може призвести до неможливості " +"використання бездротового зв’язку." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:19 +msgid "" +"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" +"guilabel> button and choose your country / region there." +msgstr "" +"Якщо вашої країни немає у списку, натисніть кнопку <guilabel>Інші країни</" +"guilabel> і виберіть країну або регіон за допомогою вікна, яке буде відкрито." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:24 +msgid "" +"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " +"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the " +"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " +"choice." +msgstr "" +"Якщо пункт вашої країни є лише у списку <guilabel>Інші країни</guilabel> " +"може здатися, що вибрано країну з першого списку. Будь ласка, не зважайте на " +"це, DrakX вже врахував ваш правильний вибір." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:32 +msgid "Input method" +msgstr "Спосіб введення" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/selectCountry.xml:35 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " +"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " +"default input method, so users should not need to configure it manually. " +"Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " +"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." +msgstr "" +"За допомогою вікна <guilabel>Інші країни</guilabel> ви також можете вибрати " +"спосіб введення (за допомогою нижньої частини списку). Способи введення " +"надають змогу користувачам вводити символи запису східних мов (китайської, " +"японської, корейської тощо). Типовим способом введення на DVD з Mageia та " +"портативних образах системи є IBus, отже користувачам не доведеться " +"налаштовувати нічого вручну. Інші способи введення (SCIM, GCIN, HIME тощо), " +"які надають користувачам подібні можливості, можна встановити, якщо перед " +"вибором пакунків було додано сховища пакунків HTTP/FTP." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:44 +msgid "" +"If you missed the input method setup during installation, you can access it " +"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " +"\"System\", or by running localedrake as root." +msgstr "" +"Якщо спосіб введення потрібен вам після встановлення системи, ви можете " +"отримати доступ до нього після завантаження встановленої системи за " +"допомогою пункту меню «Налаштувати ваш комп’ютер» -> «Система» або " +"запуску localedrake від імені користувача root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectInstallClass.xml:21 +msgid "Install or Upgrade" +msgstr "Встановлення або оновлення" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectInstallClass.xml:25 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:32 +msgid "Install" +msgstr "Встановити" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:34 +msgid "" +"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." +msgstr "" +"Цим варіантом слід скористатися, якщо ви хочете встановити " +"<application>Mageia</application> з нуля." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:39 +msgid "Upgrade" +msgstr "Поновити" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:41 +msgid "" +"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on " +"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " +"latest release." +msgstr "" +"Якщо на вашому комп’ютері встановлено одну або декілька операційних систем " +"<application>Mageia</application>, програма для встановлення надасть вам " +"змогу оновити одну зі встановлених систем до найсвіжішої версії." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/selectInstallClass.xml:45 +msgid "" +"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " +"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " +"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already " +"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do " +"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition." +msgstr "" +"Командою із забезпечення якості дистрибутива виконано належне тестування " +"лише оновлення з попередньої версії Mageia, підтримку якої ще <emphasis>не " +"завершено</emphasis>. Якщо ви хочете оновити версію Mageia, термін підтримки " +"якої вже вичерпано, вам варто виконати звичайну процедуру встановлення з " +"початку, зберігши при цьому вміст розділу <literal>/home</literal>." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectInstallClass.xml:56 +msgid "" +"If during install you decide to stop the installation, it is possible to " +"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " +"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " +"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " +"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you " +"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl " +"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" +"guilabel> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Якщо протягом процедури встановлення ви вирішите припинити встановлення, ви " +"можете перезавантажити комп’ютер. Втім, вам слід ретельно обдумати ваші дії. " +"Після форматування розділу або початку процедури встановлення оновлень ваш " +"комп’ютер перебуватиме у проміжному стані. Перезавантаження може призвести " +"до неможливості користування системою. Якщо, всупереч цим попередженням, ви " +"хочете перезавантажити систему, перейдіть у текстовий термінал натисканням " +"комбінації цих трьох клавіш: <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> одночасно. " +"Після цього, натисніть комбінацію клавіш <guilabel>Alt Ctrl Delete</" +"guilabel> одночасно, щоб перезавантажити комп’ютер." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/selectInstallClass.xml:67 +msgid "" +"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " +"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice " +"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" +"emphasis> do this later in the install." +msgstr "" +"Якщо ви виявите, що забули встановити пакунки додаткової мови, ви можете " +"повернутися зі сторінки «Встановлення або оновлення» до сторінки вибору мови " +"натисканням комбінації клавіш <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. " +"<emphasis>Не</emphasis> робіть цього під час наступних кроків встановлення." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboardLive.xml:3 +msgid "Select keyboard" +msgstr "Вибір клавіатури" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboardLive.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboardLive.xml:12 +msgid "" +"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia. " +"The default one is selected according to your language and timezone " +"previously selected." +msgstr "" +"Вам слід вказати розкладку клавіатури, якою ви хочете користуватися у Mageia" +". Типову розкладку буде вибрано за вказаною вами мовою та вибраним раніше " +"часовим поясом." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboard.xml:14 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboard.xml:17 +msgid "" +"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " +"keyboard is found it will default to a US keyboard layout." +msgstr "" +"DrakX автоматично вибирає відповідну розкладку клавіатури до вибраної вами " +"мови. Якщо у списку програми не виявиться відповідної розкладки, буде " +"використано типову американську розкладку." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboard.xml:22 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:30 +msgid "" +"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " +"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " +"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " +"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." +"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" +msgstr "" +"Переконайтеся, що програма зробила правильний вибір, або виберіть іншу " +"розкладку клавіатури. Якщо ви не можете визначитися з потрібною вам " +"розкладкою, ознайомтеся з документацією до вашого комп’ютера або надішліть " +"запит до його виробника. Крім того, на деяких з клавіатур можна знайти " +"позначку, яка містить дані щодо розкладки клавіатури. Також корисним може " +"бути ознайомлення із вмістом сторінки: <link xlink:href=\"http://uk." +"wikipedia.org/wiki/Розкладка_клавіатури\">uk.wikipedia.org/wiki/" +"Розкладка_клавіатури</link>." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:40 +msgid "" +"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" +"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." +msgstr "" +"Якщо пункту вашої клавіатури не буде у показаному списку, натисніть кнопку " +"<guibutton>Ще</guibutton> для ознайомлення з повним списком, з якого ви " +"можете вибрати модель клавіатури." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> +#: en/selectKeyboard.xml:45 +msgid "" +"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " +"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " +"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly " +"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " +"full list." +msgstr "" +"Після вибору моделі клавіатури за допомогою діалогового вікна <guibutton>Ще</" +"guibutton> ви повернетеся до першого діалогового вікна вибору клавіатури, у " +"якому пункт клавіатури залишиться попереднім. Не зважайте на це: засобу " +"встановлення вже повідомлено, що ви вибрали належну клавіатури з повного " +"списку." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:55 +msgid "" +"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " +"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " +"and non-Latin keyboard layouts" +msgstr "" +"Якщо вами було вибрано розкладку з нелатинськими символами, програма покаже " +"додаткове діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете визначитися зі " +"способом перемикання між латинською і нелатинською розкладками." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectLanguage.xml:10 +msgid "Please choose a language to use" +msgstr "Вибір мови" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:12 +msgid "" +"Select your preferred language, by first expanding the list for your " +"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " +"the installation and for your installed system." +msgstr "" +"Виберіть бажану мову інтерфейсу системи. Для цього спочатку розгорніть " +"список країн вашого континенту. <application>Mageia</application> " +"використовуватиме вибрану вами мову під час встановлення та у вже " +"встановленій системі." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:16 +msgid "" +"Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use " +"this selection during the installation and for your installed system." +msgstr "" +"Виберіть бажану мову інтерфейсу системи. <application>Mageia</application> " +"використовуватиме вибрану вами мову під час встановлення та у вже " +"встановленій системі." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:19 +msgid "" +"If it is likely that you will require several languages installed on your " +"system, for yourself or other users, then you should use the " +"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " +"difficult to add extra language support after installation." +msgstr "" +"Якщо у вашій системі буде використовуватися декілька мов (вами або іншими " +"користувачами), натисніть кнопку <guibutton>Декілька мов</guibutton> , щоб " +"додати їх. Після встановлення додати підтримку мов буде доволі складно." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectLanguage.xml:25 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/selectLanguage.xml:33 +msgid "" +"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them " +"as your preferred language in the first language screen. It will also be " +"marked as chosen in the multiple languages screen ." +msgstr "" +"Навіть якщо вами було вибрано декілька мов, вам слід слід спочатку вибрати " +"одну з них як основну мову сторінок програми для встановлення. Крім того, цю " +"мову буде позначено і у вікні вибору декількох мов." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:39 +msgid "" +"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " +"it is advisable to install the language of your keyboard as well." +msgstr "" +"Якщо розкладка вашої клавіатури не збігається з розкладкою, що " +"використовується для бажаної мови, варто також встановити мовні пакунки для " +"мови, пов’язаної з вибраною розкладкою." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:44 +msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." +msgstr "Типово, у Mageia використовується кодування UTF-8 (Unicode)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:45 +msgid "" +"This may be disabled in the \"multiple languages\" screen if you know that " +"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all " +"installed languages." +msgstr "" +"Це кодування можна вимкнути за допомогою вікна вибору декількох мов, якщо " +"вам наперед відомо, що Unicode є несумісним з вашою мовою. Вимикання UTF-8 " +"стосуватиметься всіх встановлених мов." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:50 +msgid "" +"You can change the language of your system after installation in the Mageia " +"Control Center -> System -> Manage localization for your system." +msgstr "" +"Змінити мову інтерфейсу системи після встановлення можна за допомогою Центру " +"керування Mageia (Система -> Налаштувати локалізацію системи)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectMouse.xml:4 +msgid "Select mouse" +msgstr "Вибір драйвера миші" + +#. Made by marja on 2012 04 11 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place +#. marja 2012-04-24 adding screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectMouse.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:23 +msgid "" +"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " +"different one here." +msgstr "" +"Якщо у вас виникають проблеми з керуванням вказівником миші, ви можете " +"вибрати інший драйвер для миші." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:25 +msgid "" +"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" +"guilabel> is a good choice." +msgstr "" +"Зазвичай, <guilabel>Універсальна</guilabel> — <guilabel>Будь-яка миша PS/2 " +"чи USB</guilabel> є непоганим варіантом." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:27 +msgid "" +"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " +"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." +msgstr "" +"Виберіть пункт <guilabel>Універсальна</guilabel> — <guilabel>Задіяти evdev</" +"guilabel>, щоб налаштувати кнопки, які не працюють на миші з шістьма або " +"більше кнопками." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:6 +msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" +msgstr "Додавання пункту меню завантаження та внесення змін у такі пункти" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:9 +msgid "" +"To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " +"software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)." +msgstr "" +"Для цього вам доведеться внести вручну зміни до /boot/grub2/custom.cfg або " +"скористатися програмою для налаштовування GRUB (наприклад grub-customizer зі " +"сховищ Mageia)." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13 +msgid "" +"For more information, see our wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" +"link>" +msgstr "" +"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із відповідною сторінкою нашої вікі: <link " +"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki." +"mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:9 +msgid "Bootloader main options" +msgstr "Основні параметри завантажувача" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:13 +msgid "Bootloader interface" +msgstr "Інтерфейс завантажувача" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:15 +msgid "By default, Mageia uses exclusively:" +msgstr "Типово, Mageia ексклюзивно використовує:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:19 +msgid "" +"Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" +msgstr "" +"Grub2 (з графічним меню або без нього) для застарілих систем із MBR або GPT" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:24 +msgid "Grub2-efi for a UEFI system." +msgstr "Grub2-efi для системи UEFI." + +#. type: Content of: <section><section><tip><para> +#: en/setupBootloader.xml:29 +msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" +msgstr "Графічні меню Mageia виглядають чудово. :)" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:33 +msgid "Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" +msgstr "Grub2 для застарілих систем із MBR та GPT" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:36 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" +"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" +"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:45 en/setupBootloader.xml:73 +msgid "" +"Don't modify the \"Boot Device\" unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"Не змінюйте значення параметри «Пристрій завантаження», якщо у цьому немає " +"нагальної потреби." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:50 +msgid "Grub2-efi on UEFI systems" +msgstr "Grub2-efi у системах UEFI" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:52 +msgid "" +"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " +"choose between with or without graphical menu" +msgstr "" +"Якщо ви користуєтеся системою з UEFI system, інтерфейс користувача трохи " +"відрізнятиметься, оскільки ви не зможете вибирати між завантажувачем із " +"графічним меню і без нього." + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:56 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:65 +msgid "" +"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " +"created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader (Grub2-efi). " +"If there are already UEFI operating systems installed on your computer " +"(Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing ESP " +"created by Windows and adds grub2-efi. Although it is possible to have " +"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of " +"operating systems you have." +msgstr "" +"Якщо Mageia є єдиною операційною системою, яку встановлено на вашому " +"комп’ютері, засіб встановлення створить ESP (системний розділ EFI) для " +"зберігання завантажувача (Grub2-efi). Якщо ж на комп’ютері вже було " +"встановлено операційні системи з UEFI (наприклад Windows 8), засіб " +"встановлення Mageia виявить наявні розділи ESP, створені Windows, додасть " +"grub2-efi. Хоча теоретично у системі може бути декілька ESP, варто " +"обмежитися одним таким розділом, оскільки його достатньо для довільної " +"кількості встановлених вами операційних систем." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:79 +msgid "Using a Mageia bootloader" +msgstr "Користування завантажувачем Mageia" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:81 +msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:" +msgstr "Типово, залежно від вашої системи, Mageia записує новий:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:85 +msgid "" +"GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard " +"drive or in the BIOS boot partition." +msgstr "" +"завантажувач GRUB2 або до MBR (Master Boot Record) вашого першого диска, або " +"до завантажувального розділу BIOS." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:90 +msgid "Grub2-efi bootloader into the ESP" +msgstr "завантажувач Grub2-efi до ESP;" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:94 +msgid "" +"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " +"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " +"click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box " +"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" +msgstr "" +"Якщо на комп’ютері вже встановлено інші операційні системи, Mageia спробує " +"додати ці системи до вашого нового меню завантаження Mageia. Якщо вам це не " +"потрібно, натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>, а потім зніміть " +"позначку з пункту <guilabel>Зондування сторонньої ОС</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:100 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:111 +msgid "Using an existing bootloader" +msgstr "Користування вже встановленим завантажувачем" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:113 +msgid "" +"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " +"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve " +"running the relevant bootloader installation program which should detect and " +"add it automatically. See the documentation for the operating system in " +"question." +msgstr "" +"Повний перелік кроків додавання пункту операційної системи Mageia до меню " +"вже встановленого завантажувача не є предметом цієї довідкової сторінки. " +"Втім, здебільшого, ці кроки пов’язано з запуском відповідної програми " +"встановлення завантажувача, яка має виявити і додати пункт системи у " +"автоматичному режимі. Відповідні пояснення має бути наведено у документації " +"до іншої операційної системи." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:121 +msgid "Using chain loading" +msgstr "Використання ланцюгового завантаження" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:123 +msgid "" +"If you don't want a bootable Mageia, but to chain load it from another OS, " +"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" +"guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." +msgstr "" +"Якщо ви не хочете використовувати завантажувач Mageia, а замість цього " +"хочете скористатися ланцюговим завантаженням з іншої операційної системи, " +"натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>, потім пункт " +"<guibutton>Додатково</guibutton> і позначте пункт <guilabel>Не чіпати ESP " +"або MBR</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:129 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:138 +msgid "" +"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Програма попередить вас про те, що у системі не буде завантажувача. " +"Проігноруйте попередження і натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:142 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:149 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:152 +msgid "First page" +msgstr "Перша сторінка" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:156 +msgid "" +"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This text box " +"lets you set a delay in seconds before the default operating system is " +"started up." +msgstr "" +"<guilabel>Пауза перед завантаженням основної системи</guilabel>: за " +"допомогою цього пункту ви можете встановити затримку у секундах перед " +"завантаженням типової операційної системи." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:162 +msgid "" +"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " +"bootloader. This means a username and password will be asked at the boot " +"time to select a booting entry or change settings. The username is \"root\" " +"and the password is the one chosen here after." +msgstr "" +"<guilabel>Безпека</guilabel>: за допомогою цього розділу ви можете " +"встановити пароль для доступу до завантажувача. Використання пароля " +"означатиме, що для вибору запису для завантаження або зміни параметрів " +"доведеться вводити пароль. Іменем користувача буде «root», а пароль можна " +"буде вибрати на наступному етапі." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:170 +msgid "" +"<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the " +"password" +msgstr "" +"<guilabel>Пароль</guilabel>: за допомогою цього поля для введення тексту ви " +"можете вказати пароль." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:175 +msgid "" +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will " +"check that it matches with the one set above." +msgstr "" +"<guilabel>Пароль (ще раз)</guilabel>: повторіть введення пароля користувача " +"у цьому полі. drakx перевірить, чи збігається введений вами повторно пароль " +"з його початковим варіантом." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:181 en/setupBootloader.xml:239 +msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Додатково</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:185 +msgid "" +"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " +"Interface) is a standard for the power management. It can save energy by " +"stopping unused devices, this was the method used before APM. Unchecking it " +"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if " +"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " +"random reboots or system lockups)." +msgstr "" +"<guilabel>Увімкнути ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " +"Interface) є стандартом керування живленням комп’ютера. За його допомогою " +"комп’ютер може заощаджувати енергію, вимикаючи пристрої, які не " +"використовуються. Цей метод використовували до появи APM. Зняття позначки з " +"цього пункту може допомогти, наприклад, якщо на вашому комп’ютері не " +"передбачено підтримки ACPI, або якщо ви вважаєте, що реалізація ACPI створює " +"проблеми у роботі комп’ютера (наприклад неочікувані перезавантаження системи " +"або «замерзання» системи)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:195 +msgid "" +"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric " +"multiprocessing for multi core processors." +msgstr "" +"<guilabel>Увімкнути SMP</guilabel>: за допомогою цього пункту можна " +"увімкнути або вимкнути симетричне використання багатьох процесорів, якщо на " +"комп’ютері встановлено багатоядерний процесор." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:201 +msgid "" +"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: Enabling or disabling this gives the " +"operating system access to the Advanced Programmable Interrupt Controller. " +"APIC devices permit more complex priority models, and Advanced IRQ " +"(Interrupt Request) management." +msgstr "" +"<guilabel>Увімкнути APIC</guilabel>: позначення цього пункту надає " +"операційній системі доступ до розширеного програмованого контролера " +"переривань (Advanced Programmable Interrupt Controller). Пристрої з APIC " +"надають змогу використовувати складніші моделі із пріоритетністю процесів та " +"керування розширеними IRQ (запитами щодо переривань)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:209 +msgid "" +"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which " +"manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system." +msgstr "" +"<guilabel>Увімкнути локальний APIC</guilabel>: за допомогою цього пункту ви " +"можете увімкнути локальний APIC, тобто керування усіма зовнішніми " +"перериваннями для певних процесорів у багатопроцесорних системах." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:219 +msgid "Next page" +msgstr "Наступна сторінка" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:223 +msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default" +msgstr "" +"<guilabel>Типовий:</guilabel> типовий варіант операційної системи для " +"завантаження." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:228 +msgid "" +"<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel " +"information or tell the kernel to give you more information as it boots." +msgstr "" +"<guilabel>Приєднати:</guilabel> за допомогою цього параметра ви можете " +"передати ядру системи якісь дані або повідомити ядру про те, що слід надати " +"вам більше інформації під час завантаження системи." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:234 +msgid "" +"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" +"\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" +msgstr "" +"<guilabel>Зондування сторонньої ОС</guilabel>: див. вище розділ щодо <link " +"linkend=\"setupMageiaBootloader\">використання завантажувача Mageia</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:241 +msgid "" +"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " +"the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered " +"other size and colour depth options." +msgstr "" +"<guilabel>Режим відео:</guilabel> за допомогою цього пункту ви можете " +"вказати розмірності екрана (у пікселях) та глибину кольорів для меню " +"завантаження. Якщо ви натиснете кнопку списку із маленьким трикутничком " +"вістрям униз, програма покаже варіанти розмірностей і глибини кольорів, " +"якими можна скористатися." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:248 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link " +"linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Не чіпати ESP або MBR</emphasis>: див. вище розділ " +"щодо <link linkend=\"setupChainLoading\">використання ланцюгового " +"завантаження</link>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupSCSI.xml:11 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Налаштування SCSI" + +#. Made by marja on 2012 04 02 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. JohnR - edited 2012-03-03 +#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) +#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the +#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupSCSI.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" +"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" +"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:32 +msgid "" +"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers " +"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " +"fail to recognise the drive." +msgstr "" +"Зазвичай DrakX визначає параметри дисків правильно. Втім, якщо ви маєте " +"справу із застарілим дисковим контролером SCSI, можливі помилки, через які " +"програма не зможе встановити потрібних драйверів." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:36 +msgid "" +"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " +"you have." +msgstr "" +"Якщо вам трапився саме такий контролер, вам доведеться вручну повідомити " +"DrakX, з яким диском SCSI доведеться мати справу." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:39 +msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." +msgstr "" +"Після цього, DrakX зможе налаштувати систему на роботу з дисками належним " +"чином." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/soundConfig.xml:3 +msgid "Sound Configuration" +msgstr "Налаштування звуку" + +#. Lebarhon 20170209 updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/soundConfig.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" +"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" +"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:14 +msgid "" +"In this screen the name of the driver that the installer chose for your " +"sound card is given, which will be the default driver if we have a default " +"one." +msgstr "" +"На цій сторінці буде показано назву драйвера, який інструмент встановлення " +"вибрав для вашої звукової картки. Цим драйвером буде типовий драйвер, якщо " +"такий передбачено для картки." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:18 +msgid "" +"The default driver should work without problems. However, if after install " +"you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start " +"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " +"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " +"Configuration</guilabel> at the top right of the screen." +msgstr "" +"Типовий драйвер має працювати без проблем. Втім, якщо після встановлення у " +"вас виникли проблеми зі звуком, віддайте команду <command>draksound</" +"command> або запустіть відповідний модуль за допомогою Центру керування " +"Mageia: виберіть сторінку <guilabel>Обладнання</guilabel> і натисніть пункт " +"<guilabel>Налаштування звуку</guilabel> у верхній правій частині вікна." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:24 +msgid "" +"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on " +"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</" +"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem." +msgstr "" +"Після цього у вікні draksound або інструмента «Налаштування звуку» натисніть " +"пункт <guibutton>Додатково</guibutton>, а потім кнопку <guibutton>Вирішення " +"проблем</guibutton>. У відповідь буде показано варті уваги поради щодо " +"вирішення проблеми." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/soundConfig.xml:31 +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/soundConfig.xml:34 +msgid "" +"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is " +"useful if there is no default driver and there are several drivers " +"available, but you think the installer selected the wrong one." +msgstr "" +"Кнопкою <guibutton>Додатково</guibutton> під час встановлення варто " +"користуватися, якщо для картки не передбачено типового драйвера або якщо " +"існує декілька драйверів, і ви певні, що засобом встановлення вибрано " +"помилковий драйвер." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/soundConfig.xml:39 +msgid "" +"In that case you can select a different driver after clicking on " +"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>." +msgstr "" +"У цьому випадку, ви можете вибрати інший драйвер після натискання кнопки " +"<guibutton>Дозвольте мені підібрати драйвер</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:4 +msgid "Confirm hard disk to be formatted" +msgstr "Підтвердження форматування жорсткого диска" + +#. Made by marja on 2012 04 03 +#. test comment - johnr +#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct +#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I +#. saw this help screen when I had only one HD +#. 2013-05-05 marja added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:19 +msgid "" +"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:27 +msgid "" +"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " +"choice." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, якщо ви не певні щодо " +"зробленого вибору." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:30 +msgid "" +"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " +"partition, every operating system and all data on that hard disk." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>, якщо ви певні і хочете витерти " +"всі розділи, всі операційні системи на диску і всі дані, що зберігаються на " +"цьому диску." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/testing.xml:9 +msgid "Testing Mageia as Live system" +msgstr "Тестування Mageia як портативної системи" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/testing.xml:14 +msgid "Live mode" +msgstr "Портативний режим" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/testing.xml:18 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/testing.xml:23 +msgid "" +"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " +"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" +msgstr "" +"Це вікно буде показано, якщо вами було вибрано варіант «Завантажити Mageia». " +"Якщо вибрано інший варіант, буде показано вікно кроку «<link linkend=" +"\"doPartitionDisks\">Розбиття на розділи</link>»." + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/testing.xml:28 +msgid "Testing hardware" +msgstr "Тестування обладнання" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:31 +msgid "" +"One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed " +"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " +"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:" +msgstr "" +"Одним із призначень портативної системи є перевірка того, чи належним чином " +"працює обладнання комп’ютера під керуванням Mageia. Ви можете перевірити, чи " +"до усіх пристроїв є драйвери за допомогою розділу «Обладнання» Центру " +"керування Mageia. Передбачено перевірку найпоширеніших типів пристроїв:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:38 +msgid "network interface: configure it with net_applet" +msgstr "інтерфейс мережі: його можна налаштувати за допомогою net_applet" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:42 +msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK." +msgstr "" +"графічна картка: якщо ви не мали проблем із попередньою сторінкою, все уже " +"налаштовано." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:47 +msgid "webcam:" +msgstr "вебкамера:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:51 +msgid "sound: a jingle has already been played" +msgstr "звук: музичне вітання вже було відтворено" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:55 +msgid "printer: configure it and print a test page" +msgstr "принтер: можете налаштувати принтер і надрукувати тестову сторінку" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:59 +msgid "scanner: scan a document from ..." +msgstr "сканер: спробуйте сканувати документ…" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:63 +msgid "" +"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can " +"leave with the quit button." +msgstr "" +"Якщо усі перевірки вдало пройдено, ви можете продовжити встановлення. Якщо " +"маєте проблеми, можете перервати встановлення за допомогою кнопки «Вийти»." + +#. type: Content of: <section><section><section><remark> +#: en/testing.xml:66 +msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation." +msgstr "" +"Вказані вами параметри налаштування буде збережено у встановленій системі." + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/testing.xml:72 +msgid "Launch installation" +msgstr "Запуск встановлення" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/testing.xml:76 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:81 +msgid "" +"To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or " +"SSD drive, simply click on the icon \"Install on Hard Disk\". You will get " +"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</" +"link> step\" as for the direct installation." +msgstr "" +"Щоб розпочати встановлення з носія портативної системи Mageia на компакт-" +"диску, DVD або флешці на твердий диск або диск SSD, просто натисніть " +"піктограму «Встановити на твердий диск» на стільниці. У відповідь буде " +"показано наведене вікно, а потім відкрито вікно кроку «<link linkend=" +"\"doPartitionDisks\">Розбиття на розділи</link>», як і під час " +"безпосереднього встановлення." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/uninstall-Mageia.xml:3 +msgid "Uninstalling Mageia" +msgstr "Вилучення Mageia" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/uninstall-Mageia.xml:10 +msgid "Howto" +msgstr "Настанови" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:12 +msgid "" +"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short " +"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the " +"possibility to uninstall. This is not true for every operating system." +msgstr "" +"Якщо Mageia не задовольняє ваших потреб або ви не змогли належним чином " +"встановити систему, у вас може виникнути потреба у вилученні дистрибутива. " +"Це ваше право і у Mageia передбачено можливість вилучення системи. Таку " +"можливість можна знайти не у кожній операційній системі." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:17 +msgid "" +"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select " +"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will " +"only have Windows with no option to choose your operating system." +msgstr "" +"Після створення резервної копії даних, перезавантажте систему з DVD Mageia і " +"виберіть пункт «Rescue system», далі «Restore Windows boot loader». Під час " +"наступного завантаження системи завантажиться Windows без усіляких вікон " +"вибору операційної системи." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:22 +msgid "" +"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on " +"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" +"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. " +"You will recognize the Mageia partition because they are labeled " +"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. " +"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</" +"guibutton>. The space will be freed." +msgstr "" +"Щоб скористатися місцем на диску, яке колись було зайнято розділами Mageia, " +"у Windows, скористайтеся пунктом меню <code>Пуск -> Панель керування -> " +"Засоби адміністрування -> Керування комп’ютером -> Сховища даних -> " +"Керування дисками</code>. У відповідь має бути відкрито сторінку керування " +"розділами. Розділ, куди було встановлено Mageia, можна визначити за міткою " +"<guilabel>Невідомий</guilabel>, а також за розміром та розташуванням на " +"диску. Клацніть правою кнопкою миші на такому розділі і виберіть пункт " +"<guibutton>Вилучити</guibutton>. Після цього місце на диску буде звільнено." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:30 +msgid "" +"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " +"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." +msgstr "" +"Якщо на комп’ютері встановлено Windows XP, ви можете створити новий розділ і " +"виконати його форматування (у FAT32 або NTFS). Система надасть йому " +"відповідну літеру диска." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:33 +msgid "" +"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " +"existing partition that is at the left of the freed space. There are other " +"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both " +"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and " +"make sure all important things have been backed up." +msgstr "" +"Якщо на комп’ютері встановлено Vista або 7, у вас буде ще один можливий " +"варіант: ви можете розширити наявний розділ за допомогою пункту, " +"розташованого ліворуч від пункту вільного місця на диску. Крім того, можна " +"скористатися вільними або комерційними програмами для XP, Vista або 7 " +"(наприклад Gparted) за допомогою яких можна буде виконати додаткові дії з " +"розділами. Як і завжди, під час внесення змін до розділів слід бути дуже " +"обережним і створювати резервні копії усіх важливих даних." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/unused.xml:9 +msgid "Keep or delete unused material" +msgstr "Зберегти або вилучити невикористані матеріали" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/unused.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:19 +msgid "" +"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " +"hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to " +"accept, except if you prepare an installation which has to run on different " +"hardware." +msgstr "" +"На цьому кроці засіб встановлення виконає пошук невикористаних пакунків " +"перекладів та забезпечення роботи обладнання. Далі, буде запропоновано " +"вилучити зайві пакунки. Варто погодитися на таке вилучення, якщо, звичайно, " +"ви не плануєте створити систему, яка працюватиме на обладнанні, відмінному " +"від того, на якому її було встановлено." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/unused.xml:25 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" +"> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" +"> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:30 +msgid "" +"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " +"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." +msgstr "" +"На наступному кроці відбудеться копіювання файлів на жорсткий диск. Ця " +"процедура триватиме декілька хвилин. Наприкінці процедури ви певний час " +"бачитимете порожній екран. Це нормально." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\" " +#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\" " +#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Спеціальний" + +#~ msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" +#~ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment " +#~ "of performances." +#~ msgstr "" +#~ "- Safe Settings (безпечні параметри), перевага безпечності параметрів над " +#~ "швидкодією." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader5.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader5.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "DVD" +#~ msgstr "DVD" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=" +#~ "\"mediaobject\" id=\"1\"/>" +#~ msgstr "" +#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=" +#~ "\"mediaobject\" id=\"1\"/>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </" +#~ "imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png" +#~ "\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </" +#~ "imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png" +#~ "\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" align=" +#~ "\"center\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" align=" +#~ "\"center\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits." +#~ msgstr "Різні носії для 32-бітової та 64-бітової архітектур." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" +#~ "setupBootloader.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" +#~ "setupBootloader.png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC " +#~ "- System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory " +#~ "that is both read and write protected." +#~ msgstr "" +#~ "Втім, після встановлення домашні каталоги користувачів, записи яких буде " +#~ "додано за допомогою модуля <emphasis>Центр керування Mageia - Система - " +#~ "Керувати користувачами системи</emphasis>, буде захищено як від читання, " +#~ "так і від запису." + +#~ msgid "" +#~ "If you don't want a world readable home directory for anyone, it is " +#~ "advised to only add a temporary user now and to add the real one(s) " +#~ "after reboot." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви хочете захистити ваш домашній каталог від читання будь-яким " +#~ "користувачем, вам варто на етапі встановлення створити тимчасовий запис " +#~ "користувача, а справжній запис створити вже після завершення встановлення " +#~ "і перезавантаження системи." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center" +#~ "\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center" +#~ "\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks." +#~ "png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks." +#~ "png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" " +#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" " +#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "DVD dual arch" +#~ msgstr "DVD подвійної архітектури" + +#~ msgid "" +#~ "Both architectures are present on the same medium, the choice is made " +#~ "automatically according to the detected CPU." +#~ msgstr "" +#~ "Пакунки обох архітектур присутні на одному носії даних, вибір архітектури " +#~ "буде зроблено автоматично на основі даних щодо виявлено процесора." + +#~ msgid "Uses Xfce desktop only." +#~ msgstr "Лише стільниця Xfce." + +#~ msgid "" +#~ "Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " +#~ "pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!" +#~ msgstr "" +#~ "Лише деякі мови (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)" + +#~ msgid "It contains non free software." +#~ msgstr "Містить невільне програмне забезпечення." + +#~ msgid "Live CD KDE" +#~ msgstr "Портативний CD з KDE" + +#~ msgid "32 bit only." +#~ msgstr "Лише 32-бітова версія." + +#~ msgid "Live CD GNOME" +#~ msgstr "Портативний CD з GNOME" + +#~ msgid "boot.iso" +#~ msgstr "boot.iso" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> " +#~ "</imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> " +#~ "</imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png" +#~ "\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"live-bootloaderConfiguration.png" +#~ "\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png" +#~ "\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"live-bootloaderConfiguration.png" +#~ "\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "With a Bios system" +#~ msgstr "Із системою BIOS" + +#~ msgid "" +#~ "You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the " +#~ "relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> " +#~ "screen and editing the screen that pops up on top of it." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб додати запис або внести зміни у позначений запис, натисніть " +#~ "відповідну кнопку на сторінці <emphasis>Налаштування завантажувача</" +#~ "emphasis>. У відповідь буде показано вікно редагування." + +#~ msgid "" +#~ "If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use " +#~ "this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to " +#~ "manually edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-" +#~ "customizer</code> instead." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо вами було вибрано завантажувач <code>Grub 2</code>, ви не зможете " +#~ "скористатися цим інструментом для редагування записів на наступному " +#~ "кроці, після натискання кнопки «Далі». Вам слід скористатися іншим " +#~ "графічним інструментом для редагування, зокрема <code>kcm-grub2</code>, " +#~ "<code>grub-customizer</code>, або внести зміни до <code>/boot/grub2/" +#~ "custom.cfg</code> вручну." + +#~ msgid "" +#~ "Some things that can be done without any risk, are changing the label of " +#~ "an entry and ticking the box to make an entry the default one." +#~ msgstr "" +#~ "Деякі з дій можна виконувати нічим не ризикуючи. До таких дій належить " +#~ "зміна мітки запису або позначення типового запису у списку." + +#~ msgid "" +#~ "You can add the proper version number of an entry, or rename it " +#~ "completely." +#~ msgstr "" +#~ "Ви можете додати до запису належний номер версії або повністю змінити " +#~ "назву запису." + +#~ msgid "" +#~ "The default entry is the one the systems boots into if you don't make a " +#~ "choice while booting up." +#~ msgstr "" +#~ "Типовий пункт — це пункт операційної системи, яка завантажується, якщо " +#~ "користувачем не буде зроблено іншого вибору під час показу меню " +#~ "завантаження." + +#~ msgid "" +#~ "Editing other things can leave you with an unbootable system. Please " +#~ "don't just try something without knowing what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Редагування інших параметрів може призвести до неможливості завантаження " +#~ "системи. Будь ласка, не експериментуйте з цими параметрами, якщо вам " +#~ "достеменно невідоме їхнє призначення." + +#~ msgid "" +#~ "In this case you are using Grub2-efi and you cannot use this tool to edit " +#~ "entries at this step. To do that you need to manually edit <code>/boot/" +#~ "grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> instead. All " +#~ "you can do here, is to choose the default entry in the drop down list." +#~ msgstr "" +#~ "У цьому випадку ви користуватиметеся Grub2-efi і не зможете скористатися " +#~ "інструментом для редагування записів на цьому. Редагування можна " +#~ "здійснити вручну за допомогою файла <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> " +#~ "або скористатися <code>grub-customizer</code>. Усе, що ви можете зробити " +#~ "на цьому кроці, вибрати типовий запис зі спадного списку." + +#~ msgid "" +#~ "After a click on the <guibutton>Next</guibutton> button, another drop " +#~ "down list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a " +#~ "graphical boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "Після натискання кнопки <guibutton>Далі</guibutton>, у наступному " +#~ "спадному списку ви зможете вибрати роздільну здатність для екрана Grub2, " +#~ "графічного завантажувача системи." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically " +#~ "by the installer, you can change them here." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо вам потрібні інші параметри роботи завантажувача, ніж ті, які було " +#~ "вибрано автоматично програмою для встановлення системи, ви можете змінити " +#~ "їх за допомогою цієї сторінки." + +#~ msgid "" +#~ "You may already have another operating system on your machine, in which " +#~ "case you need to decide whether to add Mageia to your existing " +#~ "bootloader, or allow Mageia to create a new one." +#~ msgstr "" +#~ "Ймовірно, ви вже користувалися якоюсь операційною системою на вашому " +#~ "комп’ютері. Якщо це так, вам слід визначитися, має бути додано пункт " +#~ "Mageia до меню поточного завантажувача, чи Mageia має створити власний " +#~ "завантажувач." + +#~ msgid "" +#~ "By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR " +#~ "(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other " +#~ "operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new " +#~ "Mageia boot menu." +#~ msgstr "" +#~ "Типово, Mageia записує новий завантажувач GRUB (застарілу версію) до MBR " +#~ "(основного запису завантаження) першого диска вашого комп’ютера. Якщо на " +#~ "диску вже було встановлено операційні системи, Mageia спробує додати " +#~ "пункти цих операційних систем до нового меню завантаження Mageia." + +#~ msgid "" +#~ "Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to " +#~ "GRUB legacy and Lilo." +#~ msgstr "" +#~ "У новій версії Mageia ви зможете скористатися завантажувачем GRUB2 на " +#~ "додачу до застарілої версії GRUB та Lilo." + +#~ msgid "" +#~ "Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported " +#~ "by GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB " +#~ "bootloader is used." +#~ msgstr "" +#~ "Операційні системи Linux, у яких використовується завантажувач GRUB2, у " +#~ "поточній версії не розпізнаються і не підтримуються типовим " +#~ "завантажувачем GRUB (застарілої версії)." + +#~ msgid "" +#~ "The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available " +#~ "at the Summary page during installation." +#~ msgstr "" +#~ "Найкращим вирішенням цієї проблеми є використання завантажувача GRUB2. " +#~ "Наказати системі використовувати саме цей завантажувач можна на сторінці " +#~ "«Резюме» під час встановлення операційної системи." + +#~ msgid "" +#~ "If you decide to use an existing bootloader then you will need to " +#~ "remember to STOP at the summary page during the installation and click " +#~ "the Bootloader <guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow " +#~ "you to change the bootloader install location." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви вирішите скористатися вже встановленим завантажувачем, не " +#~ "забудьте зупинитися на сторінці резюме під час встановлення і натиснути у " +#~ "розділі «Завантажувач» кнопку <guibutton>Налаштувати</guibutton> , за " +#~ "допомогою якої ви зможете змінити місце встановлення завантажувача." + +#~ msgid "" +#~ "Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing " +#~ "MBR. You must select the root partition that you chose during the " +#~ "partitioning phase earlier, e.g. sda7." +#~ msgstr "" +#~ "Не вибирайте пристрій, наприклад «sda», інакше вже створений запис MBR " +#~ "буде перезаписано. Вам слід вибрати кореневий розділ, який було вибрано " +#~ "під час кроку розподілу диска на розділи, наприклад «sda7»." + +#~ msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device." +#~ msgstr "Якщо бути точним, sda — це пристрій, а sda7 — розділ на пристрої." + +#~ msgid "" +#~ "Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where " +#~ "your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back " +#~ "to the installer screen." +#~ msgstr "" +#~ "Перейдіть до tty2 натисканням комбінації клавіш Ctrl+Alt+F2 і віддайте " +#~ "команду <literal>df</literal> щоб визначити розташування вашого розділу " +#~ "<literal>/</literal> (кореневого каталогу). Повернутися до вікна засобу " +#~ "встановлення можна за допомогою натискання комбінації клавіш Ctrl+Alt+F7." + +#~ msgid "Bootloader advanced option" +#~ msgstr "Додаткові параметри завантажувача" + +#~ msgid "" +#~ "If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> " +#~ "partition that contains <literal>/tmp</literal>, click on " +#~ "<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /" +#~ "tmp at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо об’єм на диску з розділом <literal>/</literal>, що містить каталог " +#~ "<literal>/tmp</literal>, є дуже обмеженим, натисніть кнопку " +#~ "<guibutton>Додатково</guibutton> і позначте пункт <guilabel>Очищати /tmp " +#~ "при кожному перезавантаженні</guilabel>. Це допоможе зекономити трохи " +#~ "місця." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +#~ "bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +#~ "bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png" +#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png" +#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> " +#~ "</imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> " +#~ "</imageobject>" + +#~ msgid "Using Windows" +#~ msgstr "За допомогою Windows" + +#~ msgid "" +#~ "This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/" +#~ "\">the Mageia documentation</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Цей крок докладно описано у <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/" +#~ "\">документації з Mageia</link>." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center" +#~ "\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center" +#~ "\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=" +#~ "\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=" +#~ "\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "Here is the default welcome screen when using a Mageia DVD:" +#~ msgstr "Нижче наведено типове вікно вітання DVD Mageia:" + +#~ msgid "Add some kernel options by pressing the F6 key." +#~ msgstr "" +#~ "Деякі параметри роботи ядра можна вказати після натискання клавіші F6." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +#~ "\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +#~ "\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </" +#~ "imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </" +#~ "imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "If there are problems during install, then it may be necessary to use " +#~ "special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></" +#~ "xref>." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо під час встановлення у вас виникнуть проблеми, вам доведеться " +#~ "скористатися особливими параметрами встановлення, див. <xref linkend=" +#~ "\"installationOptions\"></xref>." + +#~ msgid "This will open the following text based help." +#~ msgstr "" +#~ "У відповідь на натискання цієї клавіші буде відкрито таке текстове вікно " +#~ "довідкових даних." + +#~ msgid "Installation Help Screen" +#~ msgstr "Довідкове вікно системи встановлення" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the " +#~ "options selected will work with your computer." +#~ msgstr "" +#~ "За допомогою цього розділу ви зможете виконати точне налаштування " +#~ "звукової підсистеми вашого комп’ютера. Здебільшого, можна вдовольнитися " +#~ "типовими параметрами налаштування." + +#~ msgid "Choose hard disk to erase for <application>Mageia</application>" +#~ msgstr "" +#~ "Вибір диска для витирання з метою встановлення <application>Mageia</" +#~ "application>." + +#~ msgid "" +#~ "Select the hard disk that should be formatted to install " +#~ "<application>Mageia</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть жорсткий диск, який слід форматувати для встановлення " +#~ "<application>Mageia</application>." + +#~ msgid "" +#~ "Be sure to select the correct hard disk. All data on the selected disk " +#~ "will be lost. This step can not be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Переконайтеся, що вибрано саме той жорсткий диск. Всі дані на вибраному " +#~ "диску буде втрачено. Відновити дані після витирання буде дуже важко." + +#~ msgid "Bootloader main options (old page)" +#~ msgstr "Основні параметри завантажувача (застаріла сторінка)" + +#~ msgid "" +#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because " +#~ "that page has the filename the help button in the '''Bootloader main " +#~ "options''' screen in installer links to." +#~ msgstr "" +#~ "Цю сторінку було пересунуто на нову сторінку <xref linkend=" +#~ "\"setupBootloader\"></xref>, оскільки ця сторінка мала назву файла, що " +#~ "відповідала назві файла для кнопки довідки на сторінці «Основні параметри " +#~ "завантажування» у встановлювачі." + +#~ msgid "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)" +#~ msgstr "" +#~ "Налаштування графічного сервера, графічної картки та монітора (застаріла " +#~ "сторінка)" + +#~ msgid "" +#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> " +#~ "because that page has the filename the help button in the '''Graphic Card " +#~ "and Monitor Configuration''' screen in installer links to." +#~ msgstr "" +#~ "Цю сторінку було пересунуто на нову сторінку <xref linkend=" +#~ "\"configureX_chooser\"></xref>, оскільки ця сторінка мала назву файла, що " +#~ "відповідала назві файла для кнопки довідки на сторінці «Налаштування " +#~ "графічної картки і монітора» у встановлювачі." + +#~ msgid "" +#~ "If you haven't done so yet, please read <xref linkend=\"setupBootloader\"/" +#~ "> first." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви ще цього не зробили, спочатку ознайомтеся з розділом <xref " +#~ "linkend=\"setupBootloader\"/>." + +#~ msgid "Adding a GRUB2 based system manually" +#~ msgstr "Додавання запису заснованої на GRUB2 системи вручну" + +#~ msgid "" +#~ "A GRUB2 based system may be added to the Mageia boot menu as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Щоб додати засновану на GRUB2 систему до меню завантаження Mageia, " +#~ "виконайте такі дії:" + +#~ msgid "" +#~ "Boot into the system in question. In order to determine the GRUB2 version " +#~ "run the following command in a terminal:" +#~ msgstr "" +#~ "Завантажте іншу операційну систему. З метою визначення версії GRUB2 " +#~ "віддайте у терміналі таку команду:" + +#~ msgid "<literal>sudo grub-install --version</literal>" +#~ msgstr "<literal>sudo grub-install --version</literal>" + +#~ msgid "or if that fails try:" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ніяких корисних даних не буде виведено, спробуйте таку команду:" + +#~ msgid "<literal>sudo grub2-install --version</literal>" +#~ msgstr "<literal>sudo grub2-install --version</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "If this returns \"GNU GRUB version 0.97\" (possibly with a custom " +#~ "suffix), then it is using GRUB (otherwise called GRUB legacy) not GRUB2 " +#~ "and your system should be correctly identified by Mageia during " +#~ "installation and added automatically to the menu." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо у відповідь буде повернуто «GNU GRUB version 0.97» (можливо з " +#~ "якимось додатковим суфіксом), у системі використовується GRUB (який ще " +#~ "називають застарілим GRUB), а не GRUB2. Отже вашу систему буде належним " +#~ "чином виявлено засобами Mageia під час встановлення, а її пункт буде " +#~ "додано до меню завантаження." + +#~ msgid "" +#~ "If this returns (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, then you are using GRUB2." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде повернуто рядок з (GRUB) 1.98, 1.99 або 2.xx, використовується " +#~ "GRUB2." + +#~ msgid "" +#~ "Make a note of the version and enter this command to identify the root " +#~ "partition:" +#~ msgstr "" +#~ "Запишіть номер версії і віддайте таку команду з метою визначення назви " +#~ "кореневого розділу:" + +#~ msgid "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" +#~ msgstr "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" + +#~ msgid "This will output something like :" +#~ msgstr "У відповідь буде виведено щось таке:" + +#~ msgid "<literal>/dev/sdb11</literal>" +#~ msgstr "<literal>/dev/sdb11</literal>" + +#~ msgid "sdb11 is the root partition - make a note of it." +#~ msgstr "sdb11 — кореневий розділ, — запам’ятайте його назву." + +#~ msgid "" +#~ "Now check that the /boot folder is in the same partition by entering the " +#~ "following command:" +#~ msgstr "" +#~ "Після цього перевірте, чи зберігається тека /boot на тому самому розділі, " +#~ "за допомогою команди:" + +#~ msgid "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" +#~ msgstr "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "If the /boot partition is different to the root partition then make a " +#~ "note and use the /boot partition in the \"root\" line when editing menu." +#~ "lst below." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо розділ теки /boot не збігається з кореневим розділом, запишіть назву " +#~ "розділу /boot і використайте її у рядку «root» під час редагування файла " +#~ "menu.lst, описаного нижче." + +#~ msgid "You can now shut down the system and install Mageia." +#~ msgstr "" +#~ "Тепер можна завершити роботу системи і перейти до встановлення Mageia." + +#~ msgid "" +#~ "In your new running Mageia system, open a terminal and as root edit the " +#~ "file /boot/grub/menu.lst as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "У запущеній системі Mageia відкрийте вікно термінала і від імені " +#~ "адміністратора (root) відкрийте для редагування файл /boot/grub/menu.lst. " +#~ "Додайте до файла вказані нижче записи." + +#~ msgid "To become root use:" +#~ msgstr "Щоб набути прав доступу root, віддайте такі команди:" + +#~ msgid "<literal>su -</literal>" +#~ msgstr "<literal>su -</literal>" + +#~ msgid "(enter root password)" +#~ msgstr "(введіть пароль root)" + +#~ msgid "To open the file in an editor use:" +#~ msgstr "" +#~ "Щоб відкрити файл у текстовому редакторі, скористайтеся такою командою:" + +#~ msgid "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>" +#~ msgstr "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>" + +#~ msgid "(replace \"kwrite\" with \"gedit\" if you are using Gnome)" +#~ msgstr "(замініть «kwrite» на «gedit», якщо ви користуєтеся Gnome)" + +#~ msgid "" +#~ "Add the following entry for your (e.g. Ubuntu) system, possibly as the " +#~ "second stanza. The position the item appears in the menu will depend on " +#~ "its position in the file:" +#~ msgstr "" +#~ "Додайте такий запис для вашої операційної системи (наприклад Ubuntu), " +#~ "наприклад другим. Розташування пункту у меню залежатиме від розташування " +#~ "запису у файлі:" + +#~ msgid "<literal>title Ubuntu</literal>" +#~ msgstr "<literal>title Ubuntu</literal>" + +#~ msgid "<literal>root (hd1,10)</literal>" +#~ msgstr "<literal>root (hd1,10)</literal>" + +#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>" +#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "In the second line, \"hd1\" means the second hard drive, the \"10\" " +#~ "indicates the 11th partition. Drives and partitions in Mageia's legacy " +#~ "GRUB count from zero." +#~ msgstr "" +#~ "У другому рядку «hd1» означає другий диск, а «10» відповідає одинадцятому " +#~ "розділу. Відлік дисків і розділів у застарілому GRUB Mageia виконується " +#~ "від нуля." + +#~ msgid "Therefore:" +#~ msgstr "Тому:" + +#~ msgid "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>" +#~ msgstr "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>" + +#~ msgid "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>" +#~ msgstr "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>" + +#~ msgid "If the GRUB2 version is 2.xx then change the last line to :" +#~ msgstr "Якщо маєте GRUB2 версії 2.xx, змініть останній рядок на такий:" + +#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>" +#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "If you needed to use \"grub2-install\" earlier then change <literal>\"grub" +#~ "\"</literal> to <literal>\"grub2\"</literal> in the last line." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо раніше ви використали «grub2-install», змініть <literal>«grub»</" +#~ "literal> на <literal>«grub2»</literal> у останньому рядку." + +#~ msgid "" +#~ "If /boot was on a separate partition, then remove <literal>\"/boot\"</" +#~ "literal> from the last line." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо /boot розташовано на окремому розділі, вилучіть <literal>«/boot»</" +#~ "literal> з останнього рядка." + +#~ msgid "" +#~ "Save the file and re-boot. You should now see your \"Ubuntu\" entry in " +#~ "the menu and be able to boot from it." +#~ msgstr "" +#~ "Збережіть файлі і перезавантажте комп’ютер. Тепер у меню має бути пункт " +#~ "«Ubuntu», за допомогою якого можна буде завантажити відповідну систему." + +#~ msgid "Using an existing GRUB2 bootloader" +#~ msgstr "Користування вже встановленим завантажувачем GRUB2" + +#~ msgid "" +#~ "If you didn't read the general part about using an existing bootloader " +#~ "yet, do so now. See <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви ще не ознайомилися з загальною частиною щодо вже встановленого " +#~ "завантажувача, зробіть це зараз. Див. <xref linkend=" +#~ "\"usingExistingBootloader\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "There is a known bug in OS-prober used during GRUB2 installation in some " +#~ "versions of Debian/Ubuntu that incorrectly creates grub.cfg when adding " +#~ "Mageia (or Mandriva) systems. This is simple to work around and details " +#~ "of a fix can be found in the Mageia forum. Search for \"prober\", the " +#~ "topic is \"grub problem\", post #9 has the information." +#~ msgstr "" +#~ "У деяких версіях Debian/Ubuntu є відома вада, пов’язана з засобом " +#~ "визначення операційних систем під час встановлення GRUB2. Через цю ваду " +#~ "засіб помилково створює grub.cfg під час додавання записів операційних " +#~ "систем Mageia (або Mandriva). Обійти цю ваду доволі просто. Подробиці " +#~ "можна знайти на форумі Mageia. Виконайте пошук за ключовим словом " +#~ "«prober». Тема гілки — «grub problem». Вирішення наведено у дописі 9." + +#~ msgid "" +#~ "To make the fix permanent so that it will survive an Ubuntu kernel " +#~ "update, the Mageia entry should be added to <literal>/etc/grub." +#~ "d/40_custom</literal>" +#~ msgstr "" +#~ "Щоб це виправлення не було усунуто під час оновлення ядра Ubuntu, слід " +#~ "додати запис Mageia до файла <literal>/etc/grub.d/40_custom</literal>." + +#~ msgid "" +#~ "Stop Press: The bug is fixed in os-prober-1.53 released on 8th May 2012. " +#~ "So now, upgrading to the new version in your GRUB2 installation is the " +#~ "preferred solution." +#~ msgstr "" +#~ "Зауваження: цю ваду виправлено у os-prober-1.53, випущеному 8 травня 2012 " +#~ "року. Отже, тепер варто віддати перевагу оновленню до нової версії GRUB2 " +#~ "у вашій системі." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" " +#~ "align=\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=" +#~ "\"summaryBottom-im1\"> </imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" " +#~ "align=\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=" +#~ "\"summaryBottom-im1\"> </imagedata> </imageobject>" |