aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/uk.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/uk.po6212
1 files changed, 6212 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/uk.po b/docs/docs/stable/installer/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..17840de6
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/uk.po
@@ -0,0 +1,6212 @@
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-25 20:39+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-26 20:33+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:25
+msgid "License and Release Notes"
+msgstr "Умови ліцензування та нотатки щодо випуску"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/acceptLicense.xml:29
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-"
+"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license."
+"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" "
+"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref="
+"\"live-license.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-"
+"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license."
+"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" "
+"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref="
+"\"live-license.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:40
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Ліцензійна угода"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:43
+msgid ""
+"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
+"terms and conditions carefully."
+msgstr ""
+"Перш ніж встановлювати <application>Mageia</application>, будь ласка, "
+"ретельно ознайомтеся з умовами ліцензування."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:46
+msgid ""
+"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
+"application> distribution and must be accepted before you can continue."
+msgstr ""
+"Ці умови ліцензування стосуються всього дистрибутива <application>Mageia</"
+"application>. Вам слід прийняти ці умови, інакше встановлення буде "
+"неможливим."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:50
+msgid ""
+"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Щоб погодитися з умовами, позначте пункт <guilabel>Прийняти</guilabel>, а "
+"потім натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:53
+msgid ""
+"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
+"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Якщо ви не погоджуєтеся з умовами ліцензування, ми залишимося вдячні за те, "
+"що ви звернули увагу на дистрибутив. Після натискання кнопки "
+"<guibutton>Вийти</guibutton> ваш комп’ютер буде перезавантажено."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:63
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Нотатки щодо випуску"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:70
+msgid ""
+"Important information are given about this release of <application>Mageia</"
+"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Щоб ознайомитися із важливою інформацією щодо поточного випуску "
+"<application>Mageia</application>, натисніть кнопку <guibutton>Нотатки щодо "
+"випуску</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
+#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
+#: en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1
+msgid "en"
+msgstr "uk"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/add_supplemental_media.xml:10
+msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
+msgstr ""
+"Вибір носія (налаштовування додаткових носіїв пакунків для встановлення)"
+
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/add_supplemental_media.xml:18
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:24
+msgid ""
+"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
+"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
+"source selection determines which packages will be available for selection "
+"during the next steps."
+msgstr ""
+"На цій сторінці буде наведено список визначених сховищ пакунків. Ви зможете "
+"додати інші джерела пакунків, зокрема оптичний носій даних або віддалений "
+"сервер у мережі. Набір вказаних сховищ визначає, які з пакунків будуть "
+"доступними для вибору на наступних кроках."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:29
+msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
+msgstr "Щоб додати джерело у інтернет, слід виконати два таких кроки:"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:33
+msgid "Choosing and activation of the network, if not already up."
+msgstr "Вибір і вмикання мережі, якщо її ще не було увімкнено."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:37
+msgid ""
+"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
+"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
+"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With "
+"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
+"installation."
+msgstr ""
+"Вибір дзеркала або визначення адреси (перший запис). Після вибору дзеркала "
+"ви отримаєте доступ до вибору сховищ, які використовуються у Mageia, зокрема "
+"сховищ невільних пакунків (Nonfree), пакунків з обмеженнями у ліцензуванні "
+"(Tainted) та оновлень (Updates). За допомогою визначення адреси ви можете "
+"пов’язати з системою певне сховище пакунків або розгорнуту вами за допомогою "
+"NFS систему."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:46
+msgid ""
+"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit "
+"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
+"ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains "
+"64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit "
+"packages. However, after adding an online mirror, installer will find the "
+"needed 32 bit packages there."
+msgstr ""
+"Якщо ви оновлюєте 64-бітову версію системи, де можуть міститися якісь 32-"
+"бітові пакунки, вам варто скористатися цією сторінкою для додавання сховища "
+"пакунків: позначте один із протоколів мережі. DVD із 64-бітовою версією "
+"містить лише 64-бітові пакунки та пакунки без визначеної архітектури. За "
+"його допомогою не можна оновити 32-бітові пакунки. Втім, після додавання "
+"інтернет-сховища, засіб встановлення може виявити потрібні для оновлення 32-"
+"бітові пакунки."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/addUser.xml:3
+msgid "User and Superuser Management"
+msgstr "Керування обліковими записами користувача і адміністратора"
+
+#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/addUser.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
+"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
+"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:16
+msgid "Set Administrator (root) Password:"
+msgstr "Встановлення пароля адміністратора (root):"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:19
+msgid ""
+"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
+"set a superuser or administrator's password, usually called the "
+"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
+"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
+"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
+"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
+"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
+"the first password by comparing them."
+msgstr ""
+"У кожній встановленій системі <application>Mageia</application> варто "
+"визначити пароль суперкористувача або адміністратора. Такий пароль у Linux "
+"зазвичай має назву <emphasis>пароль root</emphasis>. Під час введення пароля "
+"колір позначки щита змінюватиметься з червоного на жовтий, а потім на "
+"зелений, залежно від складності пароля. Зелений колір відповідає достатньо "
+"складним паролям. Вам також слід повторити введення пароля у полі "
+"розташованому нижче, щоб упевнитися, що пароль було вказано без помилок."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:28
+msgid ""
+"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
+"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
+msgstr ""
+"Всі паролі слід вказувати з врахуванням регістру. Краще використовувати у "
+"паролі суміш літер (великих і малих), цифр та інших символів."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:35
+msgid "Enter a user"
+msgstr "Введіть користувача"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:37
+msgid ""
+"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
+"enough to use the internet, office applications or play games and anything "
+"else the average user does with his computer"
+msgstr ""
+"За допомогою цієї панелі ви можете додати користувачів. Кожен користувач має "
+"вужчі права доступу, ніж суперкористувач (root), але достатньо прав для "
+"перегляду сторінок інтернету, користування офісними програмами, ігор та будь-"
+"яких інших завдань, які виконуються звичайним користувачем за комп’ютером."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:40
+msgid ""
+"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
+"user's icon."
+msgstr ""
+"<guibutton>Піктограма</guibutton>: за допомогою цієї кнопки можна змінити "
+"піктограму користувача."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:43
+msgid ""
+"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text "
+"box."
+msgstr ""
+"<guilabel>Справжнє ім’я</guilabel>: у цьому полі для введення тексту слід "
+"вказати справжнє ім’я користувача."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:46
+msgid ""
+"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
+"drakx use a version of the user's real name. <emphasis>The login name is "
+"case sensitive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Ім’я користувача, що реєструється</guilabel>: тут ви можете ввести "
+"реєстраційне ім’я користувача або надати змогу drakx використовувати певну "
+"версію справжнього імені користувача."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:50
+msgid ""
+"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
+"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
+"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Пароль</guilabel>: у цьому полі вам слід вказати пароль "
+"користувача. Колір позначки щита поряд з цим полем відповідає складності "
+"пароля (див. також <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:55
+msgid ""
+"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
+"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
+"password text boxes."
+msgstr ""
+"<guilabel>Пароль (ще раз)</guilabel>: повторіть введення пароля користувача "
+"у цьому полі. drakx перевірить, чи збігається введений вами повторно пароль "
+"з його початковим варіантом."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:61
+msgid ""
+"Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write "
+"protected home directory (umask=0027)."
+msgstr ""
+"Вміст домашніх каталогів всіх користувачів, записи яких буде створено під "
+"час встановлення Mageia, буде захищено від читання і запису (umask=0027)."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:63
+msgid ""
+"You can add all extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</"
+"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"Ви можете додати всі записи майбутніх користувачів системи на кроці "
+"<emphasis>Налаштування - Резюме</emphasis> під час встановлення системи. Для "
+"керування записами користувачів виберіть пункт <emphasis>Керування "
+"користувачами</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:66
+msgid "The access permissions can also be changed after the install."
+msgstr ""
+"Права доступу до домашніх каталогів, звичайно ж, можна змінити і після "
+"завершення встановлення системи."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:72
+msgid "Advanced User Management"
+msgstr "Додаткові можливості керування записами користувачів"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:74
+msgid ""
+"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
+"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding."
+msgstr ""
+"Якщо ви натиснете кнопку <guibutton>Додатково</guibutton>, програма відкриє "
+"діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете змінити параметри облікового "
+"запису, який ви додаєте."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:77
+msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account."
+msgstr ""
+"Крім того, за допомогою цього діалогового вікна можна вимкнути або увімкнути "
+"гостьовий обліковий запис."
+
+#. type: Content of: <section><section><warning><para>
+#: en/addUser.xml:80
+msgid ""
+"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
+"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
+"should save his important files to a USB key."
+msgstr ""
+"Будь-які дані, які буде записано з гостьового облікового запису "
+"<emphasis>rbash</emphasis> до відповідного каталогу у /home, буде витерто "
+"під час виходу з системи. Користувачеві гостьового облікового запису слід "
+"потурбуватися про збереження важливих файлів на портативний носій даних."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:86
+msgid ""
+"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
+"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
+"but he has more restricted access than normal users."
+msgstr ""
+"<guilabel>Увімкнути гостьовий запис</guilabel>: за допомогою цього пункту "
+"можна увімкнути або вимкнути гостьовий обліковий запис. Користувач "
+"гостьового облікового запису зможете увійти до системи, користуватися "
+"комп’ютером, але матиме обмежені права доступу навіть порівняно зі "
+"звичайними користувачами."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:92
+msgid ""
+"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
+"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
+"Bash, Dash and Sh"
+msgstr ""
+"<guilabel>Командна оболонка</guilabel>: за допомогою цього спадного списку "
+"ви можете змінити командну оболонку, яка використовуватиметься для роботи "
+"користувача, обліковий запис якого створено за допомогою попереднього вікна. "
+"Можливі такі варіанти: Bash, Dash та Sh."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:97
+msgid ""
+"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
+"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
+"you know what you are doing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Код користувача</guilabel>: тут ви можете встановити код "
+"(ідентифікатор) користувача, обліковий запис якого було додано за допомогою "
+"попереднього вікна. Слід вказати номер облікового запису. Не заповнюйте це "
+"поле, якщо вам невідомі наслідки ваших дій."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:102
+msgid ""
+"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
+"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
+"what you are doing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Код групи</guilabel>: тут ви можете встановити код (ідентифікатор) "
+"групи користувача, обліковий запис якого було додано за допомогою "
+"попереднього вікна. Слід вказати номер, зазвичай той самий, що і для "
+"облікового запису користувача. Не заповнюйте це поле, якщо вам невідомі "
+"наслідки ваших дій."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
+msgid "Choose the mount points"
+msgstr "Вибір точок монтування"
+
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
+#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
+msgid ""
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject "
+"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
+"im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject "
+"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
+"im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:37
+msgid ""
+"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
+"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
+"can change the mount points."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї сторінки ви можете переглянути список розділів Linux на "
+"вашому комп’ютері. Якщо ви не згодні з пропозиціями <application>DrakX</"
+"application>, ви можете змінити точки монтування."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:42
+msgid ""
+"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
+"(root) partition."
+msgstr ""
+"У разі внесення змін не забудьте, що серед розділів обов’язково має бути "
+"розділ <literal>/</literal>."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:48
+msgid ""
+"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
+"\", \"Type\")."
+msgstr ""
+"Для кожного з розділів буде показано такі дані: «Пристрій» («Місткість», "
+"«Точка монтування», «Тип»)."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:53
+msgid ""
+"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
+"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
+msgstr ""
+"Для пункту «Пристрій» буде показано таке: «твердий диск», [«номер твердого "
+"диска»(літера)], «номер розділу» (наприклад, «sda5»)."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:59
+msgid ""
+"If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
+"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
+"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
+"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
+"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
+"literal> partition of a cauldron install."
+msgstr ""
+"Якщо у вашій системі багато розділів, за допомогою спадного меню ви зможете "
+"вибрати для них різні точки монтування, зокрема такі: <literal>/</literal>, "
+"<literal>/home</literal> і <literal>/var</literal>. Крім того, ви можете "
+"створити власні точки монтування, наприклад <literal>/video</literal> для "
+"розділу, на якому зберігатимуться ваші відео файли або <literal>/cauldron-"
+"home</literal> для розділу <literal>/home</literal> встановленої тестової "
+"версії системи (cauldron)."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:69
+msgid ""
+"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
+"point field blank."
+msgstr ""
+"Для розділів, доступ до яких за допомогою встановленої системи не "
+"здійснюватиметься, ви можете не вказувати точку монтування."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:75
+msgid ""
+"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
+"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
+"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, якщо ви не певні, щодо "
+"вибору. Потім натисніть кнопку <guilabel>Спеціальний розподіл диска</"
+"guilabel>. У вікні, яке буде відкрито у відповідь, ви зможете натиснути "
+"область розділу, щоб переглянути дані щодо типу і розміру розділу."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:81
+msgid ""
+"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
+"DrakX suggests, or more."
+msgstr ""
+"Якщо ви певні, що точки монтування визначено правильно, натисніть кнопку "
+"<guibutton>Далі</guibutton> і визначтеся з тим, слід лише форматувати "
+"розділи згідно пропозицій DrakX чи виконати додаткові дії."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/bestTime.xml:10
+msgid "Clock settings"
+msgstr "Параметри годинника"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/bestTime.xml:14
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/bestTime.xml:20
+msgid ""
+"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, "
+"either local time or UTC time."
+msgstr ""
+"На цьому кроці вам слід вибрати часовий пояс, для якого встановлено годинник "
+"комп’ютера, локальний чи світовий (UTC)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/bestTime.xml:23
+msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings."
+msgstr ""
+"На вкладці додаткових параметрів можна знайти додаткові параметри "
+"налаштування годинника."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:1
+msgid "Boot Mageia as Live system"
+msgstr "Завантаження Mageia як портативної системи"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:1
+msgid "Booting the medium"
+msgstr "Завантаження системи з носія"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:1
+msgid "From a disc"
+msgstr "З диска"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:1
+msgid ""
+"You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, "
+"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the "
+"bootloader to launch the installation automatically after rebooting the "
+"computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or "
+"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the "
+"computer will boot."
+msgstr ""
+"Ви можете завантажити систему безпосередньо із носія, на який було записано "
+"ваш образ (компакт-диска, DVD тощо). Зазвичай, достатньо вставити його до "
+"пристрою зчитування компакт-дисків або DVD, щоб завантажувач автоматично "
+"запустив процедуру встановлення після перезавантаження комп’ютера. Якщо "
+"цього не трапиться, ймовірно, вам доведеться внести зміни у налаштування "
+"BIOS або натиснути якусь клавішу (підказку буде показано під час "
+"завантаження), яка надасть змогу вибрати пристрій, з якого відбуватиметься "
+"завантаження системи на комп’ютері."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:6
+msgid ""
+"According to which hardware you have, and how it is configured, you get "
+"either one or another of the two screens below."
+msgstr ""
+"Відповідно до обладнання, на якому ви працюєте, та способу його "
+"налаштування, ви побачите один із наведених нижче двох варіантів зображення "
+"на екрані."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:7
+msgid "From a USB device"
+msgstr "З пристрою USB"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:7
+msgid ""
+"You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. "
+"According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on the "
+"USB device already plugged in a port. If that does not happen you may need "
+"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the "
+"peripheral from which the computer will boot."
+msgstr ""
+"Ви можете завантажити систему із флешки USB, на яку було записано образ ISO. "
+"Відповідно до параметрів роботи BIOS, комп’ютер може завантажуватися "
+"безпосередньо із флешки, яку вставлено у порт USB. Якщо цього не трапилося "
+"одразу, вам доведеться трохи змінити налаштування BIOS або натиснути клавішу "
+"(підказку буде показано під час завантаження), яка надаться вам змогу "
+"вибрати периферійний пристрій, з якого завантажуватиметься комп’ютер."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:12
+msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
+msgstr "У застарілому режимі BIOS/CSM"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/bootLive.xml:12
+msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
+#: en/bootLive.xml:12
+msgid "First screen while booting in BIOS mode"
+msgstr "Перший екран завантаження у режимі BIOS"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:12
+msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:"
+msgstr "За допомогою середнього меню ви можете вибрати одну з трьох дій:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:13
+msgid ""
+"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD "
+"or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow "
+"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard "
+"disk."
+msgstr ""
+"Завантажити Mageia: вибір цього пункту означає, що буде завантажено Mageia 5 "
+"зі з’єднаного носія (CD/DVD або флешки USB), на жорсткий диск комп’ютера "
+"нічого не буде записано, система працюватиме доволі повільно. Після "
+"завантаження системи ви зможете встановити її на жорсткий диск комп’ютера "
+"або просто ознайомитися із нею."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:16
+msgid ""
+"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk."
+msgstr ""
+"Встановити Mageia: якщо буде вибрано цей пункт, розпочнеться процедура "
+"встановлення Mageia на жорсткий диск."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:17
+msgid ""
+"Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, "
+"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia "
+"5)."
+msgstr ""
+"Завантажити з твердого диска: за допомогою цього варіанта можна завантажити "
+"систему з твердого диска, як звичайно відбувається, якщо з комп’ютером не "
+"з’єднано додаткових носіїв систем (компакт-дисків, DVD або флешок USB) (не "
+"працює у Mageia 5)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:19
+msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:"
+msgstr ""
+"За допомогою нижнього меню можна отримати доступ до параметрів завантаження:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:19
+msgid ""
+"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\""
+msgstr "F1 — Довідка. Опис параметрі «splash», «apm», «acpi» та «Ide»"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:20
+msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens."
+msgstr "F2 — Мова. Вибір мови інтерфейсу."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:21
+msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728"
+msgstr ""
+"F3 — Роздільна здатність. Тут можна вибрати один із таких варіантів: text, "
+"640x400, 800x600, 1024x728"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:22
+msgid ""
+"F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from "
+"the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or "
+"NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP "
+"server, select one of the installation sources available on the server with "
+"this option."
+msgstr ""
+"F4 — CD-Rom. Варіанти: CD-Rom або Other (інше). Зазвичай, встановлення "
+"виконується зі з’єднаного з комп’ютером носія системи.За допомогою цього "
+"пункту ви можете вибрати інші джерела пакунків, наприклад сервери FTP або "
+"NFS. Якщо встановлення відбувається у мережі із сервером SLP, за допомогою "
+"цього пункту можна вибрати одне із джерел пакунків на сервері."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:26
+msgid ""
+"F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an "
+"optional disk with a driver update and will require its insertion during "
+"installation process."
+msgstr ""
+"F5 — Драйвер. «Yes» («Так») або «No» («Ні»). За допомогою цього пункту можна "
+"повідомити системі про наявність додаткового диска з оновленням драйвера і "
+"наказати їй попросити його вставити під час встановлення."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:28
+msgid ""
+"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your "
+"hardware and the drivers to use."
+msgstr ""
+"F6 — Параметри ядра. За допомогою цього пункту можна вказати параметри, "
+"відповідні до апаратної частини, і драйвери, якими слід скористатися."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:29
+msgid "In UEFI mode"
+msgstr "У режимі UEFI"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/bootLive.xml:29
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
+"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
+"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
+#: en/bootLive.xml:29
+msgid "First screen while booting on UEFI system from disk"
+msgstr "Перший екран під час завантаження системи UEFI з диска"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:29
+msgid ""
+"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to "
+"process the installation (second choice)."
+msgstr ""
+"Вам доведеться обирати один з двох варіантів: запустити Mageia у "
+"портативному режимі (перший варіант) або продовжити встановлення (другий "
+"варіант)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:30
+msgid ""
+"If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a "
+"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose "
+"them."
+msgstr ""
+"Якщо завантаження відбувалося із флешки USB, буде показано два додаткових "
+"рядки, які дублікатами попередніх, із суфіксами «USB». Вам слід вибрати саме "
+"один із цих рядків."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:32
+msgid ""
+"In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone "
+"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing"
+"\">additional steps in Live mode</link>."
+msgstr ""
+"У всіх варіантах перші кроки будуть однаковими: вибрати мову, часовий пояс і "
+"модель клавіатури. На наступних кроках процедура змінюється, з’являються "
+"<link linkend=\"testing\">додаткові кроки портативного режиму</link>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/chooseDesktop.xml:3
+msgid "Desktop Selection"
+msgstr "Вибір стільниці"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:8
+msgid ""
+"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
+"tune your choice."
+msgstr ""
+"Залежно від вибраного вами за допомогою цієї сторінки варіанта встановлення, "
+"програма може запропонувати на подальших сторінка додаткові можливості "
+"остаточного налаштування вашої системи."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:11
+msgid ""
+"After the selection step(s), you will see a slide show during package "
+"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
+"<guilabel>Details</guilabel> button"
+msgstr ""
+"Після виконання кроків вибору, ви побачите показ слайдів. Вимкнути показ "
+"слайдів можна натисканням кнопки <guilabel>Подробиці</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/chooseDesktop.xml:16
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:21
+msgid ""
+"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or "
+"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full "
+"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if "
+"you want to use neither or both, or if you want something other than the "
+"default software choices for these desktop environments. The "
+"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
+"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
+msgstr ""
+"Виберіть бажане для вас графічне середовище, <application>KDE</application> "
+"або <application>Gnome</application>. Обидва ці середовища об’єднують "
+"повноцінні набори програм та інструментів. Позначте пункт "
+"<guilabel>Спеціальний</guilabel> , якщо ви не маєте наміру використовувати "
+"жодне з цих середовищ, маєте намір використовувати обидва або хочете вибрати "
+"якийсь особливий перелік програмного забезпечення для цих середовищ. "
+"Стільничне середовище <application>LXDE</application> є менш вибагливим до "
+"ресурсів ніж перші два середовища, але виглядає не так яскраво і типово "
+"містить менше корисних програм. Якщо ви не маєте наміру використовувати "
+"жодне з цих середовищ, маєте намір використовувати обидва або хочете вибрати "
+"якийсь особливий перелік програмного забезпечення для цих середовищ. "
+"Стільничне середовище LXDE є менш вибагливим до ресурсів ніж перші два "
+"середовища, але виглядає не так яскраво і типово містить менше корисних "
+"програм."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/choosePackageGroups.xml:3
+msgid "Package Group Selection"
+msgstr "Вибір груп пакунків"
+
+#. Lebarhon 20170209 Updated SC
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/choosePackageGroups.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:14
+msgid ""
+"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on "
+"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
+"more information about the content of each is available in tool-tips which "
+"become visible as the mouse is hovered over them."
+msgstr ""
+"Щоб полегшити вибір потрібних вам пакунків, список поділено на групи. "
+"Призначення груп можна зрозуміти з їхніх назв, втім, ви також можете "
+"отримати підказку щодо вмісту групи у відповідь на наведення вказівника миші "
+"на пункт групи у списку."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:21
+msgid "Workstation."
+msgstr "Робоча станція."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:25
+msgid "Server."
+msgstr "Сервер"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:29
+msgid "Graphical Environment."
+msgstr "Графічне середовище."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:33
+msgid ""
+"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
+"remove packages."
+msgstr ""
+"Індивідуальний вибір пакунків: цим варіантом можна скористатися для "
+"додавання або вилучення пакунків вручну."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:38
+msgid ""
+"Read <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
+"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
+msgstr ""
+"Ознайомтеся з розділом <xref linkend=\"minimal-install\"/>, де викладено "
+"настанови щодо встановлення мінімальної системи (без чи з графічним сервером "
+"та IceWM)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/choosePackagesTree.xml:4
+msgid "Choose Individual Packages"
+msgstr "Вибір окремих пакунків"
+
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/choosePackagesTree.xml:11
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackagesTree.xml:17
+msgid ""
+"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
+msgstr ""
+"За допомогою цього варіанта ви можете вибрати додаткові пакунки, які "
+"доповнять встановлену вами систему, або вилучити пакунки, що є частиною "
+"типового набору."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackagesTree.xml:20
+msgid ""
+"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
+"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
+"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
+"packages on another system, by pressing the same button during install and "
+"choosing to load it."
+msgstr ""
+"Щойно вибір буде зроблено, ви зможете натиснути <guibutton>піктограму "
+"дискети</guibutton> у нижній частині сторінки, щоб зберегти список пакунків "
+"(дані можна зберегти на флеш-носієві USB). Після цього збереженим файлом "
+"можна буде скористатися для встановлення системи на інші комп’ютери: "
+"достатньо буде натиснути ту саму кнопку ще раз під час встановлення і "
+"завантажити збережений файл."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureServices.xml:12
+msgid "Configure your Services"
+msgstr "Налаштування ваших служб"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureServices.xml:21
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:27
+msgid ""
+"Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї сторінки ви можете визначити, які служби запускатимуться, "
+"а які ні, під час завантаження вашої системи."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:30
+msgid ""
+"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
+"see all services in it."
+msgstr ""
+"Передбачено чотири групи служб. Щоб розгорнути список кожної з груп, "
+"натисніть кнопку з зображенням трикутника перед пунктом групи."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:34
+msgid "The setting DrakX chose are usually good."
+msgstr "Зазвичай, потреби у зміні налаштувань, вибраних DrakX, немає."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:37
+msgid ""
+"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
+"box below."
+msgstr ""
+"Після позначення пункту служби програма покаже додаткові дані щодо служби на "
+"інформаційній панелі під списком."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:41
+msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
+msgstr "Вносьте зміни, лише якщо вам добре відомі наслідки ваших дій."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:3
+msgid "Configure your Timezone"
+msgstr "Налаштування часового поясу"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:11
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
+msgid ""
+"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
+"same time zone."
+msgstr ""
+"Виберіть ваш часовий пояс. Для цього достатньо вибрати вашу країну або якесь "
+"місто поруч з вашим місцем перебування так, щоб це місто було розташовано у "
+"тому самому часовому поясі."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:24
+msgid ""
+"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
+"GMT, also known as UTC."
+msgstr ""
+"За допомогою наступного розділу ви можете вказати режим роботи апаратного "
+"годинника комп’ютера: використання місцевого часу або часу за Гринвічем, "
+"також відомого як Всесвітній час."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:29
+msgid ""
+"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
+"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
+msgstr ""
+"Якщо на вашому комп’ютері встановлено декілька операційних систем, "
+"переконайтеся, що у всіх цих системах використано місцевий час або "
+"Всесвітній час (UTC/GMT)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_card_list.xml:11
+msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
+msgstr "Вибір графічного сервера (налаштовування вашої графічної картки)"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_card_list.xml:16
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:21
+msgid ""
+"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
+"correctly identify your video device."
+msgstr ""
+"У DrakX передбачено дуже повну базу даних графічних карток. Зазвичай, "
+"програма може правильно визначити ваш графічний пристрій."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:24
+msgid ""
+"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
+"which one you have, you can select it from the tree by:"
+msgstr ""
+"Якщо засобу встановлення не вдалося належним чином визначити вашу графічну "
+"картку і вам відома назва цієї картки, ви можете вибрати її пункт з "
+"ієрархічного списку за такими критеріями:"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
+msgid "vendor"
+msgstr "виробник"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:31
+msgid "then the name of your card"
+msgstr "назва вашої картки"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:35
+msgid "and the type of card"
+msgstr "тип вашої картки"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:39
+msgid ""
+"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
+"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
+"Xorg category"
+msgstr ""
+"Якщо вашої картки немає у списку карток за виробниками (оскільки вона ще не "
+"встигла потрапити до бази даних або є надто старою), ви можете знайти "
+"відповідний драйвер у категорії «Xorg»."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:43
+msgid ""
+"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
+"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
+"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
+msgstr ""
+"У категорії «Xorg» ви зможете скористатися одним з понад 40 типових "
+"драйверів з відкритим кодом для відеокарт. Якщо вам все ж не вдасться знайти "
+"драйвер за назвою, ви можете скористатися драйвером «vesa». Цей драйвер "
+"забезпечує базові можливості з показу відео."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:48
+msgid ""
+"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
+"to the Commandline Interface."
+msgstr ""
+"Будьте уважними: якщо драйвер буде вибрано помилково, ви зможете отримати "
+"доступ лише до інтерфейсу командного рядка."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:51
+msgid ""
+"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
+"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
+"the card manufacturers' websites."
+msgstr ""
+"Деякі виробники відеокарт самі створюють пропрієтарні (закриті) драйвери для "
+"Linux. Доступ до таких драйверів можна отримати лише за допомогою сховищ "
+"пакунків «Nonfree» або сайтів виробників карток."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:55
+msgid ""
+"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If "
+"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
+msgstr ""
+"Вам слід явним чином увімкнути сховища «Nonfree», щоб мати до них доступ. "
+"Зробити це слід після першого перезавантаження системи."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_chooser.xml:4
+msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
+msgstr "Налаштування графічної картки та монітора"
+
+#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_chooser.xml:11
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:18
+msgid ""
+"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
+"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
+"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
+"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
+"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
+"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
+"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
+"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
+"think the choice is incorrect."
+msgstr ""
+"Байдуже, яке графічне середовище (або стільничне середовище) було вибрано "
+"під час встановлення <application>Mageia</application>, всі ці середовища "
+"засновано на графічному інтерфейсі, який має назву <acronym>X Window System</"
+"acronym> або просто <acronym>X</acronym>. Отже, щоб <acronym>KDE</acronym>, "
+"<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> або будь-яке інше графічне "
+"середовище працювало належним чином, вказані нижче параметри роботи сервера "
+"<acronym>X</acronym> має бути визначено належним чином. Змінювати значення "
+"параметрів слід, якщо помітно, що <application>DrakX</application> зроблено "
+"помилковий вибір, або якщо вам здається, що цей вибір є помилковим."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:31
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
+"from the list if needed."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Графічна карта</guibutton></emphasis>: якщо потрібно, "
+"виберіть встановлену на вашому комп’ютері графічну картку зі списку."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:37
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
+"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor "
+"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
+"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
+"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Монітор</guibutton></emphasis>: ви можете вибрати "
+"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> якщо вважаєте, що це правильно, або вибрати "
+"пункт вашого монітора зі списків <guilabel>Виробник</guilabel> або "
+"<guilabel>Загальний</guilabel>. Виберіть пункт <guilabel>Спеціальний</"
+"guilabel>, якщо хочете вручну вказати частоту оновлення зображення за "
+"вертикаллю та горизонталлю для вашого монітора."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:45
+msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
+msgstr ""
+"Помилково вказані частоти оновлення зображення можуть призвести до "
+"пошкодження вашого монітора."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:51
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
+"resolution and color depth of your monitor here."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Роздільна здатність</guibutton></emphasis>: за "
+"допомогою цього пункту можна вибрати бажану роздільну здатність та глибину "
+"кольорів на вашому моніторі."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:56
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
+"always appear during install. If the button is there, you can control your "
+"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
+"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
+"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
+"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
+"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Перевірити</guibutton></emphasis>: кнопка перевірки під "
+"час встановлення може бути недоступною. Якщо кнопка є доступною, за "
+"допомогою її натискання ви можете перевірити, чи правильно вказано "
+"параметри. У відповідь на питання щодо правильності параметрів ви можете "
+"відповісти «так», щоб зберегти вказані параметри. Якщо ж зображення на "
+"моніторі немає, система за деякий час поверне вас до вікна налаштовування, "
+"за допомогою якого ви зможете виправити налаштування, аж доки не буде "
+"досягнуто бажаного результату. <emphasis>Якщо кнопка перевірки є "
+"недоступною, вам слід самостійно потурбуватися про те, щоб вказані параметри "
+"були безпечними.</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:67
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
+"enable or disable various options."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Параметри</guibutton></emphasis>: за допомогою цього "
+"пункту ви можете увімкнути або вимкнути різноманітні параметри."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_monitor.xml:18
+msgid "Choosing your Monitor"
+msgstr "Вибір монітора"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:21
+msgid ""
+"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
+"correctly identify yours."
+msgstr ""
+"У DrakX передбачено дуже повну базу даних моніторів. Зазвичай, програма може "
+"правильно визначити ваш монітор."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:26
+msgid ""
+"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage "
+"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
+"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
+"documentation"
+msgstr ""
+"<emphasis>Вибір пункту монітора з іншими апаратними характеристиками може "
+"призвести до пошкодження вашого монітора або відеоапаратури. Будь ласка, "
+"подумайте над вашим вибором.</emphasis> Якщо маєте певні сумніви, зверніться "
+"до документації з вашого монітора."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_monitor.xml:34
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:42
+msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Спеціальний</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:44
+msgid ""
+"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
+"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
+"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"За допомогою цього пункту ви можете встановити значення двох критичних "
+"параметрів: вертикальної частоти оновлення та горизонтальної частоти "
+"синхронізації. Частота оновлення визначає частоту, з якою оновлюється "
+"зображення на екрані, а частота синхронізації є частотою, з якою буде "
+"показано лінії зображення."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:49
+msgid ""
+"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
+"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
+"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
+"consult your monitor documentation."
+msgstr ""
+"<emphasis>ДУЖЕ ВАЖЛИВО</emphasis> не вказати тип монітора, можливості якого "
+"перевищують можливості вашого: інакше ви можете пошкодити ваш монітор. Якщо "
+"сумніваєтеся, виберіть мінімальні параметри і уважно ознайомтеся з "
+"документацією до вашого монітора."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:55
+msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:58
+msgid ""
+"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
+"monitor database."
+msgstr ""
+"Це типовий варіант: програма намагається визначити тип вашого монітора за "
+"базою даних моніторів."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:63
+msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Виробник</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:65
+msgid ""
+"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
+"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
+msgstr ""
+"Якщо засобу встановлення не вдалося належним чином визначити ваш монітор і "
+"вам відома назва цього монітора, ви можете вибрати її пункт з ієрархічного "
+"списку за такими критеріями:"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:73
+msgid "the monitor manufacturers name"
+msgstr "назва фірми-виробника монітора"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:77
+msgid "the monitor description"
+msgstr "опис монітора"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:82
+msgid "<emphasis>Generic</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Загальний</emphasis>:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:84
+msgid ""
+"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
+"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
+"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
+"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
+"may be wise to be conservative in your selections."
+msgstr ""
+"якщо ви виберете цю групу, буде відкрито список з близько 30 типових "
+"налаштувань дисплеїв, подібних до 1024x768 @ 60 Гц, до якого включено "
+"параметри плоских панелей дисплеїв для ноутбуків. Зазвичай, цією групою "
+"варто користуватися, якщо у вас виникла потреба використовувати драйвер "
+"«Vesa» для вашої картки, тобто вашу відеокарту не вдалося визначити "
+"автоматично. Знову ж таки, варто параметри варто вибирати дуже обережно."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake.xml:6
+msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake"
+msgstr "Нетиповий поділ диска на розділи за допомогою DiskDrake"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/diskdrake.xml:10
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/diskdrake.xml:18
+msgid ""
+"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
+"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
+"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
+"set, otherwise your system will be unbootable."
+msgstr ""
+"Якщо на вашому розділі з <literal>/</literal> ви хочете скористатися "
+"шифруванням, каталог <literal>/boot</literal> слід зберігати на окремому "
+"розділі. Не слід шифрувати каталог <literal>/boot</literal>, інакше "
+"завантаження системи стане неможливим."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:24
+msgid ""
+"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create "
+"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even "
+"view what is in them before you start."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї сторінки можна визначити компонування розділів у вашій "
+"системі. За її допомогою можна вилучати і створювати розділи, змінювати "
+"файлові системи на розділах або розміри розділів і навіть переглядати вміст "
+"розділів до внесення змін."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:28
+msgid ""
+"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
+"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
+msgstr ""
+"Для кожного виявлено жорсткого диска або іншого носія даних (зокрема картки "
+"флеш USB) буде відведено власну вкладку. Приклад: sda, sdb та sdc, якщо буде "
+"виявлено три диски."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:31
+msgid ""
+"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
+"storage device"
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Очистити все</guibutton>, щоб всі розділи на "
+"вибраному носії даних було вилучено."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:33
+msgid ""
+"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
+"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
+"<guibutton>Toggle to expert mode</guibutton> (or <guibutton>Expert mode</"
+"guibutton>) gives some more tools like to add a label or to choose a "
+"partition type."
+msgstr ""
+"Щоб виконати будь-яку іншу дію, спочатку позначте область відповідного "
+"розділу. Потім перегляньте дані щодо розділу, змініть його файлову систему і "
+"точку монтування, розміри чи просто витріть увесь розділ. За допомогою "
+"пункту <guibutton>Перемкнутися на режим експерта</guibutton> (або "
+"<guibutton>Режим експерта</guibutton>) можна отримати доступ до додаткових "
+"можливостей, зокрема додавання мітки або вибору типу розділу."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:38
+msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
+msgstr ""
+"Повторюйте ці дії для всіх відповідних розділів, аж доки все не набуде "
+"потрібних вам обрисів."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:40
+msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Виконано</guibutton>, коли налаштовування буде "
+"завершено."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/diskdrake.xml:43
+msgid ""
+"If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI "
+"System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)"
+msgstr ""
+"Якщо ви встановлюєте Mageia у системах з UEFI, переконайтеся, що існує ESP "
+"(EFI System Partition) і що її змонтовано до /boot/EFI (див. нижче)."
+
+#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
+#: en/diskdrake.xml:46
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
+"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
+"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/diskdrake.xml:46
+msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/diskdrake.xml:49
+msgid ""
+"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
+"partition is present and of the correct type"
+msgstr ""
+"Якщо ви встановлюєте Mageia на застарілій системі з GPT, переконайтеся, що "
+"існує розділ BIOS належного типу."
+
+#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
+#: en/diskdrake.xml:51
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/doPartitionDisks.xml:7
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Розбиття на розділи"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:9
+msgid ""
+"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
+"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
+"<application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї сторінки ви зможете переглянути вміст всіх дисків "
+"комп’ютера і ознайомитися з пропозиціями майстра поділу на розділи DrakX "
+"щодо місця встановлення <application>Mageia</application>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:13
+msgid ""
+"The options available from the list below will vary depending on your "
+"particular hard drive(s) layout and content."
+msgstr ""
+"Перелік пунктів у наведеному нижче списку залежатиме від комплектації "
+"комп’ютера та вмісту дисків."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/doPartitionDisks.xml:17
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:24
+msgid "Use Existing Partitions"
+msgstr "Користуватися існуючими розділами"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:25
+msgid ""
+"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
+"been found and may be used for the installation."
+msgstr ""
+"Цим варіантом можна буде скористатися, якщо на диску буде виявлено сумісні з "
+"Linux розділи, якими можна скористатися для встановлення системи."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:27
+msgid "Use Free Space"
+msgstr "Використовувати вільний простір"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:27
+msgid ""
+"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
+"your new Mageia installation."
+msgstr ""
+"Цим варіантом можна буде скористатися, якщо на вашому диску є вільне місце, "
+"достатнє для встановлення нової системи Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:29
+msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
+msgstr "Використовувати вільний простір на розділі Microsoft Windows®"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:30
+msgid ""
+"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
+"offer to use it."
+msgstr ""
+"Цим варіантом можна буде скористатися, якщо на вже створених розділах "
+"Windows є достатньо вільного місця для встановлення нової операційної "
+"системи."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:32
+msgid ""
+"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
+"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
+"important files!"
+msgstr ""
+"Цей варіант отримання місця для встановлення Mageia може корисним, але у "
+"разі його використання ви ризикуєте втратою даних, тому вам слід попередньо "
+"створити резервні копії важливих для вас файлів!"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:35
+msgid ""
+"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The "
+"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
+"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
+"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
+"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
+"back up your personal files."
+msgstr ""
+"Зауважте, що розмір розділу Windows буде зменшено. Розділ має бути "
+"«очищено», тобто роботу Windows має бути завершено у штатному режимі під час "
+"останнього сеансу, коли ви користувалися цією операційною системою. Крім "
+"того, розділ має бути дефрагментовано, хоча дефрагментація і не гарантує "
+"повного пересування файлів з місця на диску, яке буде використано для "
+"Mageia. Ми наполегливо рекомендуємо вам створити резервні копії важливих для "
+"вас файлів."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:41
+msgid ""
+"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
+"light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended "
+"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking "
+"and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below."
+msgstr ""
+"Якщо буде вибрано цей варіант, засіб встановлення покаже решту розділу "
+"Windows блакитним кольором, а майбутній розділ з Mageia — темно-синім. "
+"Розміри розділів буде вказано під ними. Ви можете змінити ці розділи "
+"перетягуванням риски між ними за допомогою вказівника миші. Див. наведений "
+"нижче знімок екрана."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/doPartitionDisks.xml:45
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
+"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
+"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
+"\"center\"/></imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
+"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
+"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
+"\"center\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:45
+msgid "Erase and use Entire Disk."
+msgstr "Стерти і використати весь диск"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:46
+msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
+msgstr ""
+"У разі використання цього варіанта для встановлення Mageia буде використано "
+"весь об’єм на диску."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:47
+msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
+msgstr ""
+"Зауваження: всіх дані на диску буде у такому разі витерто. Будьте обережні!"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:48
+msgid ""
+"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
+"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
+"this option."
+msgstr ""
+"Якщо частину диска буде згодом використано для зберігання якихось даних або "
+"не диску вже зберігаються якісь важливі дані, не користуйтеся цим варіантом."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:51
+msgid "Custom disk partitioning"
+msgstr "Нетиповий поділ диска на розділи"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:52
+msgid ""
+"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
+"hard drive(s)."
+msgstr ""
+"За допомогою цього варіанта ви можете отримати цілковитий доступ до "
+"розташування розділів на вашому диску відповідно до ваших уподобань."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:55
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Розміри розділів диска:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:56
+msgid ""
+"The installer will share the available place out according to the following "
+"rules:"
+msgstr ""
+"Засіб встановлення розподілити наявне місце відповідно до таких правил:"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:58
+msgid ""
+"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is "
+"created for /, there is no separate partition for /home."
+msgstr ""
+"Якщо загалом доступного місця менше за 50 ГБ, буде створено лише один "
+"кореневий розділ, /, окремого розділу для /home створено не буде."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:60
+msgid ""
+"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created"
+msgstr "Якщо загалом доступного місця понад 50 ГБ, буде створено три розділи"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:61
+msgid ""
+"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB"
+msgstr ""
+"6/19 від доступного місця, але не більше за 50 ГБ, буде віддано розділу /"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:62
+msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB"
+msgstr ""
+"1/19, але не більше за 4 ГБ, буде віддано розділу резервної пам’яті на диску "
+"(swap)"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:62
+msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home"
+msgstr "решту (принаймні 12/19) буде віддано розділу /home"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:63
+msgid ""
+"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will "
+"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home."
+msgstr ""
+"Це означає, що якщо на диску 160 ГБ або більше вільного місця, засобом "
+"встановлення буде створено три розділи: 50 ГБ для /, 4 ГБ для резервної "
+"пам’яті на диску. Решту місця буде віддано під /home."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:67
+msgid ""
+"If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
+"automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on /"
+"boot/EFI. The \"Custom disk partitioning\" option is the only one that "
+"allows to check it has been correctly done"
+msgstr ""
+"Якщо ви користуєтеся системою з UEFI, ESP (розділ із системою EFI) буде "
+"виявлено автоматично або створено, якщо його ще не існувало, і змонтовано "
+"до /boot/EFI. Пункт «Нетиповий поділ диска» є єдиним придатним до вибору, "
+"якщо виявлення UEFI було виконано належним чином."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:73
+msgid ""
+"If you are using a Legacy (as known as CSM or BIOS) system with a GPT disk, "
+"you need to create a Bios boot partition if not already existing. It is an "
+"about 1 MiB partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake"
+"\"/> to be able to create it with the Installer like any other partition, "
+"just select BIOS boot partition as filesystem type."
+msgstr ""
+"Якщо ви користуєтеся застарілою системою (відомою як CSM або BIOS) із диском "
+"GPT, вам доведеться створити розділ для завантаження BIOS, якщо його ще не "
+"існує. Розмір розділу приблизно дорівнює 1 МіБ, він не матиме точки "
+"монтування. Виберіть пункт <xref linkend=\"diskdrake\"/>, щоб мати змогу "
+"створити такий розділ за допомогою засобу встановлення системи. Створення "
+"розділу подібне до створення будь-якого іншого розділу, але треба вибрати "
+"тип файлової системи «Розділ завантаження BIOS»."
+
+#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
+#: en/doPartitionDisks.xml:79
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
+#: en/doPartitionDisks.xml:87
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:93
+msgid ""
+"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
+"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
+"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
+"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
+"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
+"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
+"settings:"
+msgstr ""
+"У деяких новіших дисках використовуються логічні сектори у 4096 байтів "
+"замість попереднього стандарту у 512 байтів на логічний сектор. Через те, що "
+"у розробників немає достатнього доступу до відповідного обладнання, належне "
+"тестування програми для поділу диска на розділи на таких дисках не "
+"виконувалося. Крім того, у деяких дисках SSD використовується розмір блоку "
+"понад 1 МБ. Радимо вам виконати поділ такого диска на розділи за допомогою "
+"альтернативної спеціалізованої програми, наприклад gparted з використанням "
+"таких значень параметрів:"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:100
+msgid "\"Align to\" \"MiB\""
+msgstr "«Вирівняти до» «МіБ»"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:101
+msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
+msgstr "«Вільне місце перед (МіБ)» «2»"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:102
+msgid ""
+"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
+msgstr ""
+"Також слід переконатися, що всі розділи буде створено з парними розмірами у "
+"мегабайтах."
+
+#. type: Content of: <article><info><title>
+#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3
+msgid "Installation from LIVE medium"
+msgstr "Встановлення з носія LIVE"
+
+#. type: Content of: <book><info>
+#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5
+msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
+msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
+
+#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
+#: en/DrakLive-cover.xml:10
+msgid "January 2015"
+msgstr "Січень 2015 року"
+
+#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
+#: en/DrakLive-cover.xml:11
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#. type: Content of: <book><info><cover><para>
+#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15
+msgid "The Official Documentation for Mageia"
+msgstr "Офіційна документація до Mageia"
+
+#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
+#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:17
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:21
+#: en/DrakX.xml:12
+msgid ""
+"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Текст та знімки вікон у цьому підручнику надаються вам відповідно до умов "
+"ліцензування CC BY-SA 3.0, <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>ю"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24
+#: en/DrakX.xml:15
+msgid ""
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Цей підручник було створено за допомогою <link ns6:href=\"http://www.calenco."
+"com\">Calenco CMS</link>, розробленої компанією <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26
+#: en/DrakX.xml:17
+msgid ""
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Підручник було написано охочими до цього користувачами у вільний від "
+"основної роботи час. Будь ласка, зверніться до <link ns6:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Documentation_team\">команди документування</link>, якщо "
+"хочете допомогти у поліпшенні цього підручника."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
+#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37
+#: en/DrakX.xml:6
+msgid "<note>"
+msgstr "<note>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
+#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:38
+#: en/DrakX.xml:7
+msgid ""
+"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
+"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
+"while installing."
+msgstr ""
+"Всі сторінки, описані у цьому підручнику побачити одразу неможливо. Набір "
+"сторінок, які ви побачите залежить від набору обладнання у вашій системі та "
+"вибраного вами варіанта встановлення."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:41
+#: en/DrakX.xml:10
+msgid "</note>"
+msgstr "</note>"
+
+#. type: Content of: <article><info><title>
+#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3
+msgid "Installation with DrakX"
+msgstr "Встановлення за допомогою DrakX"
+
+#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
+#: en/DrakX-cover.xml:10
+msgid "February 2014"
+msgstr "Лютий 2014 року"
+
+#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
+#: en/DrakX-cover.xml:11
+msgid "Mageia 4"
+msgstr "Mageia 4"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/exitInstall.xml:3
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Вітаємо"
+
+#. Lebarhon 20170209 updated SC
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/exitInstall.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:11
+msgid ""
+"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
+"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Тепер <application>Mageia</application> встановлено і налаштовано, можна "
+"вилучати носій для встановлення системи і перезавантажувати ваш комп’ютер."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:14
+msgid ""
+"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
+"systems on your computer (if you have more than one)."
+msgstr ""
+"Після перезавантаження за допомогою екрана завантаження ви зможете вибрати "
+"одну з операційних систем, встановлених на вашому комп’ютері (якщо "
+"встановлено декілька систем)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:17
+msgid ""
+"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
+"will be automatically selected and started."
+msgstr ""
+"Якщо ви не скоригуєте параметрів завантажувача, буде автоматично вибрано і "
+"запущено встановлену вами операційну систему Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:20
+msgid "Enjoy!"
+msgstr "Приємної роботи!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:21
+msgid ""
+"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
+"Mageia"
+msgstr ""
+"Відвідайте www.mageia.org, якщо хочете дізнатися більше про участь у "
+"спільноті Mageia"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/firewall.xml:3
+msgid "Firewall"
+msgstr "Захисний шлюз"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:6
+msgid ""
+"This section allows to configure some simple firewall rules: they determine "
+"which type of message from the Internet will be accepted by the target "
+"system. This, in turn, allows the corresponding services on the system to be "
+"accessible from the Internet."
+msgstr ""
+"За допомогою цього розділу ви можете налаштувати прості правила роботи "
+"захисного шлюзу (брандмауера): вони визначають тип повідомлення з інтернету, "
+"яке буде прийнятним для системи призначення. Це, відповідним чином, "
+"уможливить доступ до відповідних служб системи з мережі Інтернет."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:12
+msgid ""
+"In the default setting, no button is checked - no service of the system is "
+"accessibly from the network. The \"<emphasis>Everything (no firewall)</"
+"emphasis>\" button has a particular role: it enables access to all services "
+"of the machine - an option that does not make much sense in the context of "
+"the installer since it would create a totally unprotected system. Its "
+"veritable use is in the context of the Mageia Control Center (which uses the "
+"same GUI layout) for temporarily disabling the entire set of firewall rules "
+"for testing and debugging purposes."
+msgstr ""
+"У типовому стані жоден із пунктів не позначено — жодна зі служб у системі не "
+"буде доступною з інтернету. Пункт <emphasis>Все (захисного шлюзу немає))</"
+"emphasis> має особливе значення: він вмикає доступ до усіх служб системи — "
+"варіант, який не потрібен під час встановлення, оскільки його використання "
+"створює повністю незахищену систему. Його призначено для використання у "
+"контексті Центру керування Mageia (де використовується той самий модуль) для "
+"тимчасового вимикання усього набору правил захисного шлюзу для тестування "
+"або діагностики."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:21
+msgid ""
+"All other checkbuttons are more or less self-explanatory. As an example, you "
+"will check the \"CUPS server\" button if you want printers on your machine "
+"to be accessible from the network."
+msgstr ""
+"Призначення усіх інших пунктів має бути більш-менш зрозумілим. Наприклад, "
+"позначте пункт «Сервер CUPS», якщо хочете, щоб принтери на вашому комп’ютері "
+"були доступними з мережі."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:25
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Додатково</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:27
+msgid ""
+"The set of checkbuttons only comprises the most common services. The "
+"\"Advanced\" button allows to enable messages that correspond to a service "
+"for which no checkbutton exists. The \"<emphasis>Advanced</emphasis>\" "
+"button opens a window where you can enable a series of services by typing a "
+"list of couples (blank separated)"
+msgstr ""
+"У списку пунктів містяться лише найпоширеніші типи служб. За допомогою "
+"кнопки «Додатково» можна відкрити сторінку визначення служби, для якої не "
+"передбачено типового пункту. За допомогою цієї сторінки ви можете вказати "
+"набір служб на основі пар записів даних (відокремлених пробілами)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:33
+msgid "<emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocol></emphasis>"
+msgstr "<emphasis>&lt;номер порту>/&lt;протокол></emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><simplelist><member>
+#: en/firewall.xml:36
+msgid ""
+"- <emphasis>&lt;port-number></emphasis> is the value of the port assigned to "
+"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined "
+"in <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
+msgstr ""
+"- <emphasis>&lt;номер порту></emphasis> — значення номеру порту, пов’язаного "
+"із службою, доступ до якої ви хочете відкрити (наприклад, 873 для служби "
+"RSYNC). Номер визначається за протоколом <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
+
+#. type: Content of: <section><simplelist><member>
+#: en/firewall.xml:40
+msgid ""
+"- <emphasis>&lt;protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or "
+"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service."
+msgstr ""
+"- <emphasis>&lt;протокол></emphasis> — одне зі значень, <emphasis>TCP</"
+"emphasis> або <emphasis>UDP</emphasis> — інтернет-протокол, який "
+"використовуватиметься для обміну даними із службою."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:45
+msgid ""
+"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore "
+"is <emphasis>873/tcp</emphasis>."
+msgstr ""
+"Наприклад, запис для уможливлення доступу до служби RSYNC виглядатиме так: "
+"<emphasis>873/tcp</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:48
+msgid ""
+"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 "
+"couples for the same port."
+msgstr ""
+"Якщо службу реалізовано для обміну даними обома протоколами, ви можете "
+"вказати дві пари записів для одного порту."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/formatPartitions.xml:4
+msgid "Formatting"
+msgstr "Форматування"
+
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/formatPartitions.xml:18
+msgid ""
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject "
+"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions."
+"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
+"</imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject "
+"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions."
+"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
+"</imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:30
+msgid ""
+"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
+"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї сторінки ви можете визначитися з тим, які розділи слід "
+"форматувати. Всі дані на розділах, які <emphasis>не</emphasis> позначено для "
+"форматування, буде збережено."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:34
+msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
+msgstr ""
+"Зазвичай, форматування потрібне принаймні для розділів, вибраних DrakX."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:37
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
+"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Додатково</guibutton>, щоб вибрати розділи, які "
+"слід перевірити на так звані <emphasis>пошкоджені блоки</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/formatPartitions.xml:42
+msgid ""
+"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
+"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
+"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
+"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
+msgstr ""
+"Якщо ви не певні щодо правильності свого вибору, ви можете натиснути кнопку "
+"<guibutton>Назад</guibutton>, ще раз кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, а "
+"потім кнопку <guibutton>Спеціальний</guibutton>, щоб повернутися до основної "
+"сторінки. За допомогою основної сторінки ви зможете переглянути поточні "
+"параметри розділів."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:49
+msgid ""
+"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Якщо ви певні у своєму виборі, натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>, "
+"щоб продовжити роботу з програмою."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/installer.xml:3
+msgid "DrakX, the Mageia Installer"
+msgstr "DrakX, програма для встановлення Mageia"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installer.xml:7
+msgid ""
+"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
+"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
+"possible."
+msgstr ""
+"Байдуже, є у вас досвід користування GNU-Linux чи немає, програму для "
+"встановлення Mageia розроблено таким чином, що вона зробить встановлення або "
+"оновлення системи якомога простішим для вас."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installer.xml:11
+msgid ""
+"The initial menu screen has various options, however the default one will "
+"start the installer, which will normally be all that you will need."
+msgstr ""
+"На початковому вікні меню встановлення ви побачити пункти варіантів дій. "
+"Типовим буде пункт запуску програми для встановлення системи. Зазвичай, це "
+"саме той пункт, який вам потрібен."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/installer.xml:16
+msgid "Installation Welcome Screen"
+msgstr "Вітальне вікно програми для встановлення"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/installer.xml:19
+msgid "Using a Mageia DVD"
+msgstr "За допомогою DVD Mageia"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:21
+msgid ""
+"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one "
+"with an UEFI system and the second one with a Legacy system:"
+msgstr ""
+"Нижче наведено типові вікна вітання DVD Mageia. Перше з них відповідає "
+"системі з UEFI, друге — системі із застарілою системою завантаження:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/installer.xml:26
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:31
+msgid ""
+"From this screen, you can access to options by pressing the \"e\" letter to "
+"enter the \"edit mode\". To come back to this screen, press either the key "
+"\"esc\" to quit without saving or press the key \"Ctrl\" or \"F10\" to quit "
+"with saving."
+msgstr ""
+"З цієї сторінки ви можете отримати доступ до параметрів, натиснувши клавішу "
+"«e» для входу до режиму редагування. Щоб повернутися з цього режиму, "
+"натисніть або клавішу Esc, якщо зміни не слід зберігати, або комбінацію "
+"клавіш Ctrl і F10, щоб зберегти зміни і вийти з режиму редагування."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/installer.xml:37
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:42
+msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:"
+msgstr "За допомогою цієї сторінки можна вказати деякі особисті уподобання:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:45
+msgid ""
+"The language (for the installation only, may be different that the chosen "
+"language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)"
+msgstr ""
+"Мову (лише на час встановлення, у системі може бути вибрано зовсім іншу "
+"мову) можна вибрати після натискання клавіші F2 (лише у застарілому режимі)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/installer.xml:50
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:55
+msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter."
+msgstr ""
+"Скористайтеся клавішами зі стрілками, щоб вибрати потрібний вам пункт у "
+"списку, і натисніть клавішу Enter."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:58
+msgid ""
+"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. "
+"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</"
+"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection "
+"Tool</guilabel>."
+msgstr ""
+"Нижче наведено приклад вікна вітання, перекладеного французькою, у "
+"портативній версії системи на DVD або компакти диску. Зауважте, що у меню "
+"портативної системи немає таких пунктів: <guilabel>Порятунок системи</"
+"guilabel>, <guilabel>Тест пам’яті</guilabel> та <guilabel>Інструмент пошуку "
+"обладнання</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/installer.xml:65
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:72
+msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)."
+msgstr ""
+"Змінити роздільну здатність екрана можна за допомогою натискання клавіші F3 "
+"(лише у застарілому режимі)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/installer.xml:76
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:83
+msgid ""
+"Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</"
+"emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</"
+"emphasis> key for the UEFI mode."
+msgstr ""
+"Додати параметри роботи ядра можна натисканням клавіші <emphasis role=\"bold"
+"\">F6</emphasis> у режимі застарілої системи або клавіші <emphasis role="
+"\"bold\">E</emphasis> у режимі UEFI."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:85
+msgid ""
+"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one "
+"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called "
+"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
+msgstr ""
+"Якщо програмі для встановлення не вдається виконати своє призначення "
+"належним чином, ви можете повторити спробу, скориставшись додатковими "
+"варіантами. У меню, яке можна викликати натисканням клавіші F6, буде "
+"показано новий пункт, <guilabel>Boot options</guilabel> (<guilabel>Параметри "
+"завантаження</guilabel>) з такими чотирма підпунктами:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:90 en/installer.xml:93
+msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options."
+msgstr "- Default (типовий), не змінювати нічого у типових параметрах."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:96
+msgid ""
+"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management "
+"isn't taken into account."
+msgstr ""
+"- No ACPI (без розширеного інтерфейсу налаштовування та керування "
+"живленням), не брати до уваги параметри керування живленням."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:99
+msgid ""
+"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is "
+"about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
+msgstr ""
+"- No Local APIC (без локального розширеного контролера переривань з "
+"можливістю програмування), цей варіант пов’язано з перериваннями роботи "
+"центрального процесора, виберіть його, якщо маєте відповідні настанови."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:103
+msgid ""
+"When you select one of these entries, it modifies the default options "
+"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
+msgstr ""
+"Вибір одного з пунктів призводить до внесення змін до типових параметрів, "
+"показаних у рядку <guilabel>Параметри завантаження</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
+#: en/installer.xml:108
+msgid ""
+"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the "
+"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, "
+"however, they are really taken into account."
+msgstr ""
+"У деяких випусках Mageia параметри, вибрані за допомогою F6, не буде "
+"показано у рядку <guilabel>Параметри завантаження</guilabel>. Втім, ці "
+"параметри буде враховано під час завантаження системи."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/installer.xml:115
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:122
+msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)."
+msgstr ""
+"Додаткові параметри роботи ядра можна вказати після натискання клавіші F1 "
+"(лише у застарілому режимі)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:125
+msgid ""
+"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with "
+"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
+"go back to the welcome screen."
+msgstr ""
+"Натискання клавіші F1 відкриває нове вікно зі списком пунктів. Виберіть один "
+"з пунктів за допомогою клавіш зі стрілками і натисніть клавішу Enter, щоб "
+"отримати докладнішу довідку, або натисніть клавішу Esc, щоб повернутися до "
+"вікна вітання."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/installer.xml:131
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:136
+msgid ""
+"The detailed view about the option splash. Press Esc or select "
+"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. "
+"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
+"line."
+msgstr ""
+"Нижче наведено знімок вікна з докладним описом параметрів вікна вітання "
+"системи. Натисніть клавішу Esc або виберіть пункт <guilabel>Return to Boot "
+"Options</guilabel> (Повернутися до параметрів завантаження), щоб повернутися "
+"до списку параметрів. Описані у вікні параметри можна додати вручну до рядка "
+"<guilabel>Параметри завантаження</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/installer.xml:142
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
+#: en/installer.xml:148
+msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key."
+msgstr ""
+"Переглянути переклад довідки вибраною мовою можна за допомогою натискання "
+"клавіші F2."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:152
+msgid ""
+"For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: "
+"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options"
+"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>"
+msgstr ""
+"Докладніший опис параметрів ядра у застарілих системах та системах з UEFI "
+"можна знайти <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_set_up_kernel_options\">тут</link>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/installer.xml:159
+msgid "Using a Wired Network"
+msgstr "За допомогою дротової мережі"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:161
+msgid ""
+"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
+"Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):"
+msgstr ""
+"Нижче наведено типове вікно вітання образу для встановлення з дротової "
+"мережі (образ netinstall.iso або netinstall-nonfree.iso):"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:165
+msgid ""
+"It does not allow to change the language, the available options are "
+"described in the screen. For more information about using a Wired Network-"
+"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
+"iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
+msgstr ""
+"Мову тут змінити не можна. Список доступних параметрів наведено на екрані. "
+"Докладніший опис використання образу для встановлення з мережі наведено у "
+"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">вікі Mageia</"
+"link>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
+#: en/installer.xml:171
+msgid "The keyboard layout is the American one."
+msgstr "Розкладка клавіатури відповідає американській англійській."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/installer.xml:175
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/installer.xml:183
+msgid "The installation steps"
+msgstr "Кроки встановлення"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:185
+msgid ""
+"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
+"on the side panel of the screen."
+msgstr ""
+"Процедуру встановлення поділено на послідовність кроків, перелік яких буде "
+"показано на бічній панелі екрана."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:188
+msgid ""
+"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
+msgstr ""
+"На кожному кроці вам буде показано одну або декілька сторінок, на яких ви "
+"можете побачити кнопку <guibutton>Додатково</guibutton> , за допомогою якої "
+"здійснюється доступ до додаткових параметрів, якими користуються не так "
+"часто як основними."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:192
+msgid ""
+"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
+"explanations about the current step."
+msgstr ""
+"На більшості сторінок ви також побачите кнопку <guibutton>Довідка</"
+"guibutton>, за допомогою якої можна отримати додаткові пояснення щодо "
+"поточного кроку."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/installer.xml:196
+msgid ""
+"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is "
+"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
+"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
+"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
+"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
+"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
+"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
+"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
+msgstr ""
+"Якщо протягом процедури встановлення ви вирішите припинити встановлення, ви "
+"можете перезавантажити комп’ютер. Втім, вам слід ретельно обдумати ваші дії. "
+"Після форматування розділу або початку процедури встановлення оновлень ваш "
+"комп’ютер перебуватиме у проміжному стані. Перезавантаження може призвести "
+"до неможливості користування системою. Якщо, всупереч цим попередженням, ви "
+"хочете перезавантажити систему, перейдіть у текстовий термінал натисканням "
+"комбінації цих трьох клавіш: <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> одночасно. "
+"Після цього, натисніть комбінацію клавіш <guibutton>Alt Ctrl Delete</"
+"guibutton> одночасно, щоб перезавантажити комп’ютер."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/installer.xml:209
+msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
+msgstr "Проблеми зі встановленням та можливі шляхи їх вирішення"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/installer.xml:212
+msgid "No Graphical Interface"
+msgstr "Немає графічного інтерфейсу"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:216
+msgid ""
+"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
+"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
+"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
+msgstr ""
+"Після початкової сторінки не відкривається сторінка вибору мови. Таке може "
+"трапитися у системах з деякими графічними картками та застарілих системах. "
+"Спробуйте скористатися режимом низької роздільної здатності. Для цього "
+"впишіть <code>vgalo</code> у рядок запиту."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:223
+msgid ""
+"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
+"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
+"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
+"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
+"ENTER. Now continue with the installation in text mode."
+msgstr ""
+"Якщо комп’ютер є дуже застарілим, встановлення у графічному режимі може бути "
+"просто неможливим. У такому випадку варто скористатися встановленням у "
+"текстовому режимі. Щоб скористатися цим режимом, натисніть клавішу Esc, коли "
+"буде показано перший вітальний екран, і підтвердіть виконання дії "
+"натисканням клавіші Enter. Введіть <code>text</code> і натисніть клавішу "
+"Enter. Встановлення буде продовжено у текстовому режимі."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/installer.xml:234
+msgid "The Install Freezes"
+msgstr "Встановлення зупиняється"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:236
+msgid ""
+"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
+"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of "
+"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
+"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
+"other options as necessary."
+msgstr ""
+"Якщо під час встановлення система припиняє відповідати на ваші запити, "
+"ймовірно, виникла проблема з визначенням характеристик обладнання. У такому "
+"випадку можна обійти автоматичне визначення характеристик обладнання і "
+"виконати його налаштовування пізніше. Щоб перевести засіб встановлення у "
+"відповідний режим, введіть до рядка запиту команду <code>noauto</code>. За "
+"потреби, цю команду можна поєднати з вищевказаними командами."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/installer.xml:244
+msgid "RAM problem"
+msgstr "Проблеми з оперативною пам’яттю"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:246
+msgid ""
+"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
+"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
+"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
+"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
+msgstr ""
+"Потреба у визначенні параметрів ядра виникає нечасто, але у певних випадках "
+"комп’ютер може повідомляти засобу встановлення помилкові дані щодо об’єму "
+"оперативної пам’яті. Щоб вказати об’єм оперативної пам’яті вручну, "
+"скористайтеся командою <code>mem=xxxM</code>, де xxx правильне значення "
+"об’єму оперативної пам’яті, наприклад <code>mem=256M</code> відповідає 256 "
+"МБ оперативної пам’яті."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/installer.xml:253
+msgid "Dynamic partitions"
+msgstr "Динамічні розділи"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:255
+msgid ""
+"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format "
+"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia "
+"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: "
+"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
+"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
+msgstr ""
+"Якщо вами було перетворено ваш жорсткий диск з формату «basic» до формату "
+"«dynamic» у Microsoft Windows, вам слід знати, що вам не вдасться встановити "
+"на цей диск Mageia. Щоб повернутися до базового диска, ознайомтеся із "
+"документацією від Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-"
+"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
+"aspx</link>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/installUpdates.xml:3
+msgid "Updates"
+msgstr "Поновлення"
+
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/installUpdates.xml:13
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installUpdates.xml:19
+msgid ""
+"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
+"packages will have been updated or improved."
+msgstr ""
+"З часу випуску цієї версії <application>Mageia</application> деякі пакунки "
+"могло бути оновлено та поліпшено."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installUpdates.xml:23
+msgid ""
+"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
+"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
+"aren't connected to the Internet"
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guilabel>так</guilabel>, якщо ви хочете отримати і "
+"встановити ці пакунки, або виберіть <guilabel>ні</guilabel>, якщо ви не "
+"хочете робити цього зараз або ваш комп’ютер не з’єднано з інтернетом."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installUpdates.xml:28
+msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
+msgstr ""
+"Щойно вибір буде зроблено, натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>, щоб "
+"продовжити роботу з програмою."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/login.xml:1
+msgid "Login screen"
+msgstr "Вікно вітання"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/login.xml:1
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
+"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
+"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
+#: en/login.xml:1
+msgid "KDM login screen"
+msgstr "Вікно вітання KDM"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/login.xml:1
+msgid "Finally, you will come to the login screen."
+msgstr "Нарешті, вам буде показано вікно вітання."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/login.xml:1
+msgid ""
+"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find "
+"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium "
+"you used. You can now start using your Mageia installation."
+msgstr ""
+"Введіть ім’я та пароль вашого користувача і за декілька секунд ви опинитеся "
+"у завантаженому KDE, GNOME чи іншому стільничному середовищі, залежно від "
+"типу використаного вами носія портативної системи. Далі, можете "
+"користуватися встановленою Mageia, як вам заманеться."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/login.xml:3
+msgid ""
+"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+msgstr ""
+"Іншу частину документації можна знайти у <link linkend=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/Category:Documentation\">вікі Mageia</link>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/media_selection.xml:3
+msgid "Media Selection (Nonfree)"
+msgstr "Вибір носія (з пакунками, які не є вільними)"
+
+#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/media_selection.xml:12
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/media_selection.xml:18
+msgid ""
+"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
+"available, according to which media you use for installing. The repositories "
+"selection determines which packages will be available for selection during "
+"the next steps."
+msgstr ""
+"Тут ви побачите список доступних сховищ. Не всі сховища є доступними. Список "
+"доступних сховищ залежить від носія, яким ви скористалися для встановлення. "
+"Набір сховищ визначає, які з пакунків будуть доступними для вибору на "
+"наступних кроках."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:25
+msgid ""
+"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
+"the base of the distribution."
+msgstr ""
+"Сховище <emphasis>Core</emphasis> не можна вимикати, оскільки у ньому "
+"містяться основні пакунки дистрибутива."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:30
+msgid ""
+"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
+"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
+"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
+"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"До сховища <emphasis>Nonfree</emphasis> включено пакунки, які є "
+"безкоштовними, тобто Mageia може поширювати їх, але у них міститься "
+"програмне забезпечення з закритим кодом (звідси і назва — Nonfree). У цьому "
+"сховищі, наприклад, містяться пакунки закритих драйверів до графічних карток "
+"nVidia і ATI, мікропрограми для різноманітних карток WiFi тощо."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:38
+msgid ""
+"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
+"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
+"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
+"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
+"to play commercial video DVD, etc."
+msgstr ""
+"У сховищі <emphasis>Tainted</emphasis> зберігаються пакунки, випущені "
+"відповідно до вільних ліцензійних угод. Основним критерієм для включення "
+"пакунків до цього сховища є те, що їхнє поширення обмежується патентним "
+"законодавством та законами про авторські і суміжні права деяких краї. До "
+"цього сховища зокрема включено мультимедійні кодеки, потрібні для "
+"відтворення різноманітних файлів звукових та відеоданих; пакунки, потрібні "
+"для відтворення комерційних відео-DVD тощо."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/minimal-install.xml:12
+msgid "Minimal Install"
+msgstr "Мінімальне встановлення"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:19
+msgid ""
+"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
+"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
+"xref>."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати «Мінімальне встановлення» зняттям позначок з усіх пунктів "
+"у списку вибору груп пакунків, див. розділ <xref linkend="
+"\"choosePackageGroups\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:22
+msgid ""
+"If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" "
+"option in the same screen."
+msgstr ""
+"Якщо потрібно, ви можете додатково позначити пункт «Індивідуальний вибір "
+"пакунків» на тій самій сторінці."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:24
+msgid ""
+"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
+"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
+"workstation. You will probably use this option combined with the "
+"\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your "
+"installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
+msgstr ""
+"Мінімальний режим призначено для тих, хто має намір використовувати "
+"<application>Mageia</application> з якоюсь вузькоспеціалізованою метою, "
+"зокрема як сервер або робочу станцію вузького спрямування. Вам варто "
+"користуватися цим варіантом у поєднанні з пунктом «Індивідуальний вибір "
+"пакунків», згаданим вище, для точнішого налаштовування переліку встановлених "
+"пакунків, див. <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:29
+msgid ""
+"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
+"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
+msgstr ""
+"Якщо ви виберете цей варіант встановлення, на наступній сторінці програми "
+"вам буде запропоновано встановити корисні доповнення системи, зокрема "
+"документацію та графічний сервер."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:31
+msgid ""
+"If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop "
+"environment."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано, у категорії «Разом з X» буде також пункт з IceWM, невибагливим "
+"стільничним середовищем."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:33
+msgid ""
+"The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It "
+"contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/"
+"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> and the <link xlink:"
+"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> "
+"info pages."
+msgstr ""
+"Базова документація надається у форматі сторінок man та info. У ній "
+"містяться сторінки man з <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man."
+"html\">Проекту документування Linux</link> та сторінки info з <link xlink:"
+"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link>."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/minimal-install.xml:41
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:3
+msgid "Summary of miscellaneous parameters"
+msgstr "Резюме щодо інших параметрів"
+
+#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/misc-params.xml:10
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/misc-params.xml:15
+msgid ""
+"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on "
+"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
+"settings here and change them if you want after pressing "
+"<guibutton>Configure</guibutton>."
+msgstr ""
+"DrakX намагається правильно визначити налаштування вашої системи відповідно "
+"до зробленого вами вибору та виявленого DrakX обладнання. Ви можете "
+"ознайомитися з вибраними параметрами та, якщо потрібно, змінити їх: для "
+"цього достатньо натиснути кнопку <guibutton>Налаштувати</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/misc-params.xml:21
+msgid ""
+"As a general rule, default settings are recommended and you can keep them "
+"with 3 exceptions:"
+msgstr ""
+"Як правило, рекомендованим є використання типових параметрів. Ви можете "
+"нічого не змінювати, окрім трьох винятків:"
+
+#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:24
+msgid "there are known issues with a default setting"
+msgstr "відомі певні недоліки у типових параметрах;"
+
+#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:28
+msgid "the default setting has already been tried and it fails"
+msgstr "ви спробували типові параметри, і нічого не вийшло;"
+
+#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:32
+msgid "something else is said in the detailed sections below"
+msgstr ""
+"у розділах із докладною інформацією, наведених нижче, стверджується, що слід "
+"вибрати нетипові параметри."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:39
+msgid "System parameters"
+msgstr "Параметри системи"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:44
+msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Часовий пояс</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:46
+msgid ""
+"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
+"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
+">"
+msgstr ""
+"DrakX вибирає часовий пояс на основі вказаної вами бажаної мови. Якщо "
+"потрібно, ви можете змінити часовий пояс. Див. також <xref linkend="
+"\"configureTimezoneUTC\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:52
+msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Країна / Регіон</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:55
+msgid ""
+"If you are not in the selected country, it is very important that you "
+"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
+msgstr ""
+"Якщо ви перебуваєте не у тій країні, яку було вибрано автоматично, дуже "
+"важливо виправити значення цього параметра. Див. <xref linkend="
+"\"selectCountry\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:61
+msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Завантажувач</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:63
+msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
+msgstr "DrakX автоматично вибирає належні параметри завантажувача."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:66
+msgid "Do not change anything, unless you know how to configure Grub2"
+msgstr "Не вносьте ніяких змін, якщо ви не є знавцем з налаштовування Grub2"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:69
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
+msgstr ""
+"Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу <xref linkend=\"setupBootloader"
+"\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:74
+msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Керування записами користувачів</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:77
+msgid ""
+"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
+"literal> directories."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї сторінки ви можете додати облікові записи користувачів. У "
+"кожного користувача буде власний каталог <literal>/home</literal>."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:83
+msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Служби</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:85
+msgid ""
+"System services refer to those small programs which run the background "
+"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
+msgstr ""
+"Системними службами називаються ті невеличкі програми, які працюють у "
+"фоновому режимі (фонові служби). За допомогою цього інструмента ви зможете "
+"увімкнути або вимкнути деякі з цих служб."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:89
+msgid ""
+"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
+"prevent your computer from operating correctly."
+msgstr ""
+"Вам слід бути обережними у виборі: помилки можуть призвести до неналежної "
+"роботи комп’ютера."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:93
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
+msgstr ""
+"Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу <xref linkend=\"configureServices"
+"\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:100
+msgid "Hardware parameters"
+msgstr "Параметри обладнання"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:105
+msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Клавіатура</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:107
+msgid ""
+"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
+"your location, language or type of keyboard."
+msgstr ""
+"За допомогою цього розділу ви можете налаштувати або змінити розкладку "
+"клавіатури, параметри якої залежатимуть від місця вашого розташування, мови "
+"та типу клавіатури."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
+#: en/misc-params.xml:112
+msgid ""
+"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind "
+"that your passwords are going to change too."
+msgstr ""
+"Якщо ви зауважили, що розкладка клавіатури є помилковою, і хочете змінити "
+"її, не забудьте, що зі зміною розкладки може змінитися і текст вашого пароля."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:118
+msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Миша</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:120
+msgid ""
+"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
+"etc."
+msgstr ""
+"За допомогою цього розділу сторінки ви зможете налаштувати координатні "
+"пристрої, планшети, кульові маніпулятори тощо."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:125
+msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Звукова плата</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:128
+msgid ""
+"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option "
+"to select a different driver is only given when there is more than one "
+"driver for your card, but none of them is the default one."
+msgstr ""
+"Засобом встановлення буде використано типовий драйвер, якщо такий типовий "
+"драйвер передбачено. Можливість вибору іншого драйвера буде надано, лише "
+"якщо для картки передбачено декілька драйверів, але жоден з них не є типовим."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:135
+msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Графічний інтерфейс</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:138
+msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
+msgstr ""
+"За допомогою цього розділу сторінки ви можете налаштувати параметри роботи "
+"ваших графічних карток та дисплеїв."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:141
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
+msgstr ""
+"Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу <xref linkend="
+"\"configureX_chooser\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/misc-params.xml:147
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:155
+msgid "Network and Internet parameters"
+msgstr "Параметри мережі та роботи у інтернеті"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:161
+msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Мережа</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:163
+msgid ""
+"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
+"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
+"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
+"repositories."
+msgstr ""
+"Цей розділ надасть вам змогу налаштувати мережу. Втім, якщо ви користуєтеся "
+"картками, для яких потрібні закриті драйвери, краще виконати налаштовування "
+"після перезавантаження, за допомогою <application>Центру керування Mageia</"
+"application>, після вмикання сховищ закритих (Nonfree) пакунків."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/misc-params.xml:170
+msgid ""
+"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
+"that interface as well."
+msgstr ""
+"Під час додавання мережевої карти не забудьте разом з нею налаштувати "
+"брандмауер (мережевий екран), який стежитиме за відповідним інтерфейсом."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:177
+msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Проксі</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:179
+msgid ""
+"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
+"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
+"proxy service."
+msgstr ""
+"Проксі-сервер є проміжною ланкою між вашим комп’ютером та інтернетом. За "
+"допомогою цього розділу ви зможете налаштувати комп’ютер на використання "
+"служб проксі-сервера."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:184
+msgid ""
+"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
+"need to enter here"
+msgstr ""
+"Вам варто порадитися з вашим системним адміністратором, щоб дізнатися більше "
+"про значення параметрів, які слід вказати у цьому розділі."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:193
+msgid "Security"
+msgstr "Безпека"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:198
+msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Рівень безпеки</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:201
+msgid ""
+"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
+"setting (Standard) is adequate for general use."
+msgstr ""
+"За допомогою цього розділу ви можете визначити рівень захисту вашого "
+"комп’ютера. Здебільшого, типовий варіант (Стандартний) надасть вашому "
+"комп’ютеру достатній захист."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:205
+msgid "Check the option which best suits your usage."
+msgstr ""
+"Виберіть той з варіантів, який найкраще відповідає вашому способу "
+"використання системи."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:210
+msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Захисний шлюз</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:212
+msgid ""
+"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
+"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
+msgstr ""
+"Брандмауер або мережевий екран є бар’єром, який убезпечує важливі дані від "
+"доступу до них шахраїв з інтернету, які намагаються викрасти і скористатися "
+"цими даними."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:216
+msgid ""
+"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
+"selections will depend on what you use your computer for. For more "
+"information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
+msgstr ""
+"Виберіть служби, яким має бути дозволено доступ до вашої системи. Вибір "
+"служб залежатиме від призначення комп’ютера, на якому працює операційна "
+"система. Докладніше про це у розділі <xref linkend=\"firewall\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/misc-params.xml:222
+msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
+msgstr ""
+"Пам’ятайте, що вмикання доступу без обмежень (вимикання брандмауера) може "
+"значно знизити рівень захисту вашої системи."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/reboot.xml:3
+msgid "Reboot"
+msgstr "Перезавантажити"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/reboot.xml:6
+msgid ""
+"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
+"computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis "
+"role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as "
+"asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>"
+msgstr ""
+"Після встановлення завантажувача програма попросить вас перервати роботу "
+"системи, вийняти з лотка компакт-диск, від’єднати від комп’ютера флешку і "
+"перезавантажити комп’ютер. Натисніть кнопку <emphasis role=\"bold"
+"\"><guibutton>Завершити</guibutton></emphasis> і виконайте саме ці дії "
+"<emphasis role=\"bold\">у вказаному порядку</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/reboot.xml:11
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/reboot.xml:15
+msgid ""
+"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
+"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software "
+"management)."
+msgstr ""
+"Після перезавантаження ви побачите інформацію щодо отримання даних на "
+"смужках поступу. Дані цих смужок відповідають процесу отримання даних сховищ "
+"із програмним забезпеченням (див. «Керування програмним забезпеченням»)."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/reboot.xml:17
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
+"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
+"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/resizeFATChoose.xml:16
+msgid ""
+"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
+"partition"
+msgstr ""
+"Зміна розмірів розділу <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/resizeFATChoose.xml:20
+msgid ""
+"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
+"space for installing <application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"У вашій системі декілька розділів <application>Windows<superscript>®</"
+"superscript></application>. Виберіть один з них, той, який слід зменшити у "
+"розмірах, щоб отримати достатньо місця для встановлення <application>Mageia</"
+"application>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/securityLevel.xml:12
+msgid "Security Level"
+msgstr "Рівень безпеки"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/securityLevel.xml:19
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:24
+msgid "You can adjust your security level here."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї сторінки ви можете змінити рівень захисту вашої системи."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:27
+msgid ""
+"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
+msgstr ""
+"Якщо ви не певні щодо потрібних вам параметрів, краще не змінюйте типових "
+"параметрів."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:30
+msgid ""
+"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
+"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
+msgstr ""
+"Після встановлення ви завжди зможете змінити параметри захисту за допомогою "
+"модуля <guilabel>Безпека</guilabel> Центру керування Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6
+msgid "Select and use ISOs"
+msgstr "Вибір і використання образів ISO"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10
+msgid ""
+"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
+"which image match your needs."
+msgstr ""
+"Розповсюдження Mageia відбувається за допомогою образів ISO. За допомогою "
+"цієї сторінки довідки ви зможете вибрати образ, який відповідає вашим "
+"потребам."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
+msgid "There is two families of media:"
+msgstr "Існує два сімейства носіїв дистрибутива:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
+msgid ""
+"Classical installer: After booting the media, it will follow a process "
+"allowing to choose what to install and how to configure your target system. "
+"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in "
+"particular to choose which Desktop Environment you will install."
+msgstr ""
+"Класичний засіб встановлення: після завантаження з носія системи буде "
+"розпочато процедуру, протягом якої ви зможете вибрати компоненти для "
+"встановлення та налаштувати майбутню встановлену систему. Цей носій надасть "
+"вам максимальні можливості щодо гнучкості налаштувань, зокрема ви зможете "
+"вибрати стільничне середовище, яким би ви хотіли користуватися."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22
+msgid ""
+"LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without "
+"installing it, to see what you will get after installation. The "
+"installation process is simpler, but you get lesser choices."
+msgstr ""
+"Портативні носії (LIVE): систему на такому носії можна завантажити як "
+"звичайну систему Mageia без встановлення для ознайомлення із тим, як усе "
+"виглядатиме після встановлення. Процес встановлення є простішим, але вибір "
+"варіантів є вужчим."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
+msgid "Details are given in the next sections."
+msgstr "Подробиці наведено у наступних розділах."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
+msgid "Media"
+msgstr "Носій"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
+msgid "Definition"
+msgstr "Визначення"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34
+msgid ""
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
+msgstr ""
+"Тут ми називаємо носієм даних файл образу ISO, за допомогою якого можна "
+"встановити і/або оновити Mageia, а також будь-який фізичний носій, де "
+"зберігаються дані файла ISO."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
+msgid ""
+"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
+"\">here</link>."
+msgstr ""
+"Знайти носії даних можна <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/uk/downloads/"
+"\">тут</link>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40
+msgid "Classical installation media"
+msgstr "Класичний носій для встановлення"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142
+msgid "Common features"
+msgstr "Типові можливості"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
+msgstr ""
+"На цих образах ISO використовується традиційний засіб встановлення під "
+"назвою drakx."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49
+msgid ""
+"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
+msgstr ""
+"Вони придатні для встановлення «з нуля» або оновлення попередніх випусків."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
+msgstr "Різні носії для 32-бітової та 64-бітової архітектур."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:56
+msgid ""
+"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
+"Hardware Detection Tool."
+msgstr ""
+"Доступ до деяких з інструментів можна отримати з екран вітання: система "
+"відновлення, тест пам’яті, інструмент виявлення обладнання."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:60
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
+msgstr ""
+"На кожному з DVD міститься багато стільничних середовищ та переклади різними "
+"мовами."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
+msgid ""
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
+msgstr ""
+"Під час встановлення вам буде надано можливість додати джерела невільного "
+"програмного забезпечення."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:71
+msgid "Live media"
+msgstr "Портативний носій"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76
+msgid ""
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
+msgstr ""
+"Можна скористатися для ознайомлення із дистрибутивом без встановлення його "
+"на жорсткий диск. Втім, якщо хочеться, за допомогою цього носія можна "
+"встановити Mageia на вашому комп’ютері."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)."
+msgstr ""
+"Кожен ISO містить лише одне стільничне середовище (Плазму, GNOME або Xfce)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
+"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Образами ISO портативних систем можна скористатися "
+"лише для встановлення системи «з нуля». Вони непридатні для оновлення "
+"системи з попередніх випусків.</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92
+msgid "They contain non free software."
+msgstr "Містять невільне програмне забезпечення."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97
+msgid "Live DVD Plasma"
+msgstr "Портативний DVD з Плазмою"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:100
+msgid "Plasma desktop environment only."
+msgstr "Лише стільничне середовище Плазми."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131
+msgid "All languages are present."
+msgstr "Містить переклади усіма мовами."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106
+msgid "64 bit architecture only."
+msgstr "Лише для 64-бітової архітектури."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
+msgid "Live DVD GNOME"
+msgstr "Портативний DVD із GNOME"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
+msgid "GNOME desktop environment only."
+msgstr "Лише стільничне середовище GNOME."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120
+msgid "64 bit architecture only"
+msgstr "Лише для 64-бітової архітектури"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125
+msgid "Live DVD Xfce"
+msgstr "Портативний DVD з Xfce"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128
+msgid "Xfce desktop environment only."
+msgstr "Лише стільничне середовище Xfce."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134
+msgid "32 or 64 bit architectures."
+msgstr "32-бітова і 64-бітова архітектури."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
+msgid "Boot-only CD media"
+msgstr "Носії CD лише для завантаження"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145
+msgid ""
+"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
+msgstr ""
+"Кожен з таких малих образів містить лише дані, потрібні для запуску засобу "
+"встановлення drakx та пошуку drakx-installer-stage2 та інших пакунків, за "
+"допомогою яких можна продовжити і завершити встановлення. Такі пакунки "
+"можуть зберігатися на жорсткому диску комп’ютера, локальному диску, у "
+"локальній мережі або у інтернеті."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:153
+msgid ""
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
+msgstr ""
+"Такі носії є дуже малими (менше за 100 МБ). Ними зручно користуватися, якщо "
+"канал зв’язку у мережі є надто вузьким для отримання повноцінного образу "
+"DVD, на комп’ютерах без пристрою для читання DVD або на комп’ютерах, які не "
+"можуть завантажувати систему із флеш-диска USB."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:162
+msgid "English language only."
+msgstr "Лише англійська мова."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167
+msgid "netinstall.iso"
+msgstr "netinstall.iso"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free "
+"software."
+msgstr ""
+"Містить лише вільне програмне забезпечення. Призначено для користувачів, які "
+"не бажають користуватися невільними пакунками."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175
+msgid "netinstall-nonfree.iso"
+msgstr "netinstall-nonfree.iso"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178
+msgid ""
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"it."
+msgstr ""
+"Містить невільне програмне забезпечення (здебільшого драйвери, кодеки тощо). "
+"Призначено для тих, хто потребує цих компонентів системи."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186
+msgid "Downloading and Checking Media"
+msgstr "Отримання та перевірка носіїв даних"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188
+msgid "Downloading"
+msgstr "Отримання"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189
+msgid ""
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
+msgstr ""
+"Щойно вами буде вибрано потрібний вам файл ISO, ви можете отримати його або "
+"за допомогою протоколу http, або за допомогою BitTorrent. У обох випадках у "
+"вікні буде показано певну інформацію щодо джерела даних та надано можливість "
+"змінити його, якщо швидкість отримання даних є надто малою. Якщо буде "
+"вибрано http, ви побачите щось таке:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195
+msgid ""
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
+"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. "
+"Then a window similar to this one appears:"
+msgstr ""
+"md5sum і sha1sum — програми для перевірки цілісності даних у образах ISO. "
+"Для виконання перевірки достатньо встановити лише одну з цих програм. Для "
+"<link linkend=\"integrity\">подальшого використання</link> встановіть одну з "
+"них. Далі, буде показано таке вікно:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
+msgid "Check the radio button Save File."
+msgstr "Позначте пункт «Зберегти файл»."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206
+msgid "Checking the integrity of the downloaded media"
+msgstr "Перевірка цілісності отриманих даних образу"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207
+msgid ""
+"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
+"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a "
+"repair using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Обидва шістнадцяткових числа обчислено за допомогою певного алгоритму на "
+"основі файла, який має бути отримано. Якщо ви попросите відповідну програму "
+"знову обчислити шістнадцяткове число на основі отриманого файла, буде "
+"отримано те саме число (це означатиму що дані було отримано належним чином) "
+"або інше число (отже, дані було отримано з помилками). Розбіжність чисел "
+"означає, що вам слід повторити отримання образу або спробувати відновити "
+"його за допомогою BitTorrent."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213
+msgid "Open a console, no need to be root, and:"
+msgstr ""
+"Відкрийте консоль (від імені звичайного користувача) і віддайте таку команду:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214
+msgid ""
+"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
+"file.iso</userinput>."
+msgstr ""
+"- Якщо використовується md5sum: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum шлях/до/"
+"файла/образу.iso</userinput>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216
+msgid ""
+"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
+"image/file.iso</userinput>."
+msgstr ""
+"- Якщо використовується sha1sum: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum шлях/до/"
+"образу.iso</userinput>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+msgid ""
+"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
+"while) with the number given by Mageia. Example:"
+msgstr ""
+"і порівняйте отримане числове значення (для його отримання знадобиться "
+"певний час) з числом, вказаним на сторінці Mageia. Приклад:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
+msgid "Burn or dump the ISO"
+msgstr "Запис образу ISO"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230
+msgid ""
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a bootable medium."
+msgstr ""
+"Перевірений образ ISO можна записати на компакт-диск, DVD або флешку USB. "
+"Дія із запису не є простим копіюванням, — її призначено для створення "
+"придатного до завантаження системи носія даних."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
+msgstr "Запис образу ISO на компакт-диск або DVD"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
+msgid ""
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
+"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+msgstr ""
+"Скористайтеся будь-яким пристроєм для записування, але його має бути "
+"налаштовано на <emphasis role=\"bold\">запис образу</emphasis>. Просто "
+"записати дані або файли недостатньо. Докладніше про це можна дізнатися з "
+"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">вікі "
+"Mageia</link>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
+msgstr "Запис образу ISO на флешку USB"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+msgid ""
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
+msgstr ""
+"Усі образи ISO Mageia є гібридними, тобто ви можете записувати їх на флешку "
+"USB і користуватися нею для завантаження або встановлення системи."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
+msgstr ""
+"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи "
+"на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде "
+"втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
+msgid ""
+"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format "
+"the USB stick."
+msgstr ""
+"Для відновлення початкової місткості диска USB вам згодом доведеться "
+"повторно створити на ньому розділи і виконати форматування."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+msgid "Using a graphical tool within Mageia"
+msgstr "Використання інструмента із графічним інтерфейсом у Mageia"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:253
+msgid ""
+"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
+msgstr ""
+"Ви можете скористатися інструментом із графічним інтерфейсом, наприклад "
+"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+msgid "Using a graphical tool within Windows"
+msgstr "Використання інструмента із графічним інтерфейсом у Windows"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
+msgid "You could try:"
+msgstr "Ви можете спробувати такі засоби:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
+msgid ""
+"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using "
+"the \"ISO image\" option;"
+msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> за "
+"допомогою пункту «ISO image» («образ ISO»);"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
+msgid ""
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
+msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
+msgid "Using Command line within a GNU/Linux system"
+msgstr "За допомогою інструментів командного рядка у системі GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266
+msgid ""
+"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a "
+"disc partition if you get the device-ID wrong."
+msgstr ""
+"Цей шлях є потенційно небезпечним. Ви можете пошкодити розділ на диску, якщо "
+"вкажете помилковий ідентифікатор пристрою."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
+msgid "You can also use the dd tool in a console:"
+msgstr "Ви також можете скористатися консольною програмою dd:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:272
+msgid "Open a console"
+msgstr "Відкрийте вікно консолі"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
+msgid ""
+"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
+"final '-' )"
+msgstr ""
+"Отримайте права користувача root за допомогою команди <userinput>su -</"
+"userinput> (не забудьте «-» наприкінці команди)"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:284
+msgid ""
+"Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
+msgstr ""
+"З’єднайте з комп’ютером ваш диск USB (не монтуйте його, тобто не відкривайте "
+"вміст диска у будь-якій програмі, зокрема у програмі для керування файлами, "
+"яка може отримати доступ до даних або читати дані)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
+msgstr "Віддайте команду <userinput>fdisk -l</userinput>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+msgid ""
+"Alternatively, you can get the device name with the command <code>dmesg</"
+"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</"
+"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:"
+msgstr ""
+"Крім того, визначити назву пристрою можна за допомогою команди <code>dmesg</"
+"code>: наприкінці виведених нею даних буде вказано назву пристрою, що "
+"починатиметься з <emphasis>sd</emphasis> з наступним фрагментом "
+"<emphasis>sdd</emphasis> у нашому випадку:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
+"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
+"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
+"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
+"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
+"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
+"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
+"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
+"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
+"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
+"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
+"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
+msgstr ""
+"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
+"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
+"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
+"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
+"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
+"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
+"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
+"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
+"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
+"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
+"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
+"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
+msgid ""
+"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
+"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick."
+msgstr ""
+"Назву пристрою можна визначити за розміром. Наприклад, на наведеному вище "
+"знімку <code>/dev/sdb</code> це пристрій місткістю 8 ГБ, тобто флешка USB."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
+msgid ""
+"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
+"bs=1M</userinput>"
+msgstr ""
+"Віддайте таку команду: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
+"bs=1M</userinput>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr "де X — назва потрібного вам пристрою. Приклад: /dev/sdc"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:327
+msgid ""
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
+msgstr ""
+"Приклад: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
+msgstr "Віддайте таку команду: # <userinput>sync</userinput>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:333
+msgid "Unplug your USB stick, it is done"
+msgstr "Витягніть флешку USB. Запис завершено."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectCountry.xml:3
+msgid "Select your Country / Region"
+msgstr "Вибір країни і регіону"
+
+#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectCountry.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectCountry.xml:14
+msgid ""
+"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
+"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
+"can lead to not being able to use a Wireless network."
+msgstr ""
+"Виберіть країну або регіон. Ваш вибір буде важливим для всіх типів "
+"параметрів локалізації системи, зокрема вибору валюти та домену керування "
+"бездротовим зв’язком. Помилковий вибір може призвести до неможливості "
+"використання бездротового зв’язку."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectCountry.xml:19
+msgid ""
+"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
+"guilabel> button and choose your country / region there."
+msgstr ""
+"Якщо вашої країни немає у списку, натисніть кнопку <guilabel>Інші країни</"
+"guilabel> і виберіть країну або регіон за допомогою вікна, яке буде відкрито."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/selectCountry.xml:24
+msgid ""
+"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
+"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
+"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
+"choice."
+msgstr ""
+"Якщо пункт вашої країни є лише у списку <guilabel>Інші країни</guilabel> "
+"може здатися, що вибрано країну з першого списку. Будь ласка, не зважайте на "
+"це, DrakX вже врахував ваш правильний вибір."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/selectCountry.xml:32
+msgid "Input method"
+msgstr "Спосіб введення"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/selectCountry.xml:35
+msgid ""
+"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
+"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
+"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
+"default input method, so users should not need to configure it manually. "
+"Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
+"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
+msgstr ""
+"За допомогою вікна <guilabel>Інші країни</guilabel> ви також можете вибрати "
+"спосіб введення (за допомогою нижньої частини списку). Способи введення "
+"надають змогу користувачам вводити символи запису східних мов (китайської, "
+"японської, корейської тощо). Типовим способом введення на DVD з Mageia та "
+"портативних образах системи є IBus, отже користувачам не доведеться "
+"налаштовувати нічого вручну. Інші способи введення (SCIM, GCIN, HIME тощо), "
+"які надають користувачам подібні можливості, можна встановити, якщо перед "
+"вибором пакунків було додано сховища пакунків HTTP/FTP."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/selectCountry.xml:44
+msgid ""
+"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
+"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> "
+"\"System\", or by running localedrake as root."
+msgstr ""
+"Якщо спосіб введення потрібен вам після встановлення системи, ви можете "
+"отримати доступ до нього після завантаження встановленої системи за "
+"допомогою пункту меню «Налаштувати ваш комп’ютер» -&gt; «Система» або "
+"запуску localedrake від імені користувача root."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectInstallClass.xml:21
+msgid "Install or Upgrade"
+msgstr "Встановлення або оновлення"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectInstallClass.xml:25
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:32
+msgid "Install"
+msgstr "Встановити"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:34
+msgid ""
+"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
+msgstr ""
+"Цим варіантом слід скористатися, якщо ви хочете встановити "
+"<application>Mageia</application> з нуля."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:39
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Поновити"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:41
+msgid ""
+"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on "
+"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
+"latest release."
+msgstr ""
+"Якщо на вашому комп’ютері встановлено одну або декілька операційних систем "
+"<application>Mageia</application>, програма для встановлення надасть вам "
+"змогу оновити одну зі встановлених систем до найсвіжішої версії."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:45
+msgid ""
+"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
+"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
+"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already "
+"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
+"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
+msgstr ""
+"Командою із забезпечення якості дистрибутива виконано належне тестування "
+"лише оновлення з попередньої версії Mageia, підтримку якої ще <emphasis>не "
+"завершено</emphasis>. Якщо ви хочете оновити версію Mageia, термін підтримки "
+"якої вже вичерпано, вам варто виконати звичайну процедуру встановлення з "
+"початку, зберігши при цьому вміст розділу <literal>/home</literal>."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:56
+msgid ""
+"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
+"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
+"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
+"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
+"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
+"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
+"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
+"guilabel> simultaneously to reboot."
+msgstr ""
+"Якщо протягом процедури встановлення ви вирішите припинити встановлення, ви "
+"можете перезавантажити комп’ютер. Втім, вам слід ретельно обдумати ваші дії. "
+"Після форматування розділу або початку процедури встановлення оновлень ваш "
+"комп’ютер перебуватиме у проміжному стані. Перезавантаження може призвести "
+"до неможливості користування системою. Якщо, всупереч цим попередженням, ви "
+"хочете перезавантажити систему, перейдіть у текстовий термінал натисканням "
+"комбінації цих трьох клавіш: <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> одночасно. "
+"Після цього, натисніть комбінацію клавіш <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
+"guilabel> одночасно, щоб перезавантажити комп’ютер."
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:67
+msgid ""
+"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
+"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
+"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
+"emphasis> do this later in the install."
+msgstr ""
+"Якщо ви виявите, що забули встановити пакунки додаткової мови, ви можете "
+"повернутися зі сторінки «Встановлення або оновлення» до сторінки вибору мови "
+"натисканням комбінації клавіш <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. "
+"<emphasis>Не</emphasis> робіть цього під час наступних кроків встановлення."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectKeyboardLive.xml:3
+msgid "Select keyboard"
+msgstr "Вибір клавіатури"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectKeyboardLive.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectKeyboardLive.xml:12
+msgid ""
+"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​. "
+"The default one is selected according to your language and timezone "
+"previously selected."
+msgstr ""
+"Вам слід вказати розкладку клавіатури, якою ви хочете користуватися у Mageia​​"
+". Типову розкладку буде вибрано за вказаною вами мовою та вибраним раніше "
+"часовим поясом."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectKeyboard.xml:14
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавіатура"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:17
+msgid ""
+"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
+"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
+msgstr ""
+"DrakX автоматично вибирає відповідну розкладку клавіатури до вибраної вами "
+"мови. Якщо у списку програми не виявиться відповідної розкладки, буде "
+"використано типову американську розкладку."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectKeyboard.xml:22
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:30
+msgid ""
+"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
+"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
+"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
+"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+msgstr ""
+"Переконайтеся, що програма зробила правильний вибір, або виберіть іншу "
+"розкладку клавіатури. Якщо ви не можете визначитися з потрібною вам "
+"розкладкою, ознайомтеся з документацією до вашого комп’ютера або надішліть "
+"запит до його виробника. Крім того, на деяких з клавіатур можна знайти "
+"позначку, яка містить дані щодо розкладки клавіатури. Також корисним може "
+"бути ознайомлення із вмістом сторінки: <link xlink:href=\"http://uk."
+"wikipedia.org/wiki/Розкладка_клавіатури\">uk.wikipedia.org/wiki/"
+"Розкладка_клавіатури</link>."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:40
+msgid ""
+"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
+"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
+msgstr ""
+"Якщо пункту вашої клавіатури не буде у показаному списку, натисніть кнопку "
+"<guibutton>Ще</guibutton> для ознайомлення з повним списком, з якого ви "
+"можете вибрати модель клавіатури."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:45
+msgid ""
+"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
+"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
+"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
+"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
+"full list."
+msgstr ""
+"Після вибору моделі клавіатури за допомогою діалогового вікна <guibutton>Ще</"
+"guibutton> ви повернетеся до першого діалогового вікна вибору клавіатури, у "
+"якому пункт клавіатури залишиться попереднім. Не зважайте на це: засобу "
+"встановлення вже повідомлено, що ви вибрали належну клавіатури з повного "
+"списку."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:55
+msgid ""
+"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
+"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
+"and non-Latin keyboard layouts"
+msgstr ""
+"Якщо вами було вибрано розкладку з нелатинськими символами, програма покаже "
+"додаткове діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете визначитися зі "
+"способом перемикання між латинською і нелатинською розкладками."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectLanguage.xml:10
+msgid "Please choose a language to use"
+msgstr "Вибір мови"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectLanguage.xml:12
+msgid ""
+"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
+"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
+"the installation and for your installed system."
+msgstr ""
+"Виберіть бажану мову інтерфейсу системи. Для цього спочатку розгорніть "
+"список країн вашого континенту. <application>Mageia</application> "
+"використовуватиме вибрану вами мову під час встановлення та у вже "
+"встановленій системі."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectLanguage.xml:16
+msgid ""
+"Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use "
+"this selection during the installation and for your installed system."
+msgstr ""
+"Виберіть бажану мову інтерфейсу системи. <application>Mageia</application> "
+"використовуватиме вибрану вами мову під час встановлення та у вже "
+"встановленій системі."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectLanguage.xml:19
+msgid ""
+"If it is likely that you will require several languages installed on your "
+"system, for yourself or other users, then you should use the "
+"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
+"difficult to add extra language support after installation."
+msgstr ""
+"Якщо у вашій системі буде використовуватися декілька мов (вами або іншими "
+"користувачами), натисніть кнопку <guibutton>Декілька мов</guibutton> , щоб "
+"додати їх. Після встановлення додати підтримку мов буде доволі складно."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectLanguage.xml:25
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/selectLanguage.xml:33
+msgid ""
+"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
+"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
+"marked as chosen in the multiple languages screen ."
+msgstr ""
+"Навіть якщо вами було вибрано декілька мов, вам слід слід спочатку вибрати "
+"одну з них як основну мову сторінок програми для встановлення. Крім того, цю "
+"мову буде позначено і у вікні вибору декількох мов."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:39
+msgid ""
+"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
+"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
+msgstr ""
+"Якщо розкладка вашої клавіатури не збігається з розкладкою, що "
+"використовується для бажаної мови, варто також встановити мовні пакунки для "
+"мови, пов’язаної з вибраною розкладкою."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:44
+msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default."
+msgstr "Типово, у Mageia використовується кодування UTF-8 (Unicode)."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:45
+msgid ""
+"This may be disabled in the \"multiple languages\" screen if you know that "
+"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all "
+"installed languages."
+msgstr ""
+"Це кодування можна вимкнути за допомогою вікна вибору декількох мов, якщо "
+"вам наперед відомо, що Unicode є несумісним з вашою мовою. Вимикання UTF-8 "
+"стосуватиметься всіх встановлених мов."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:50
+msgid ""
+"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
+"Control Center -> System -> Manage localization for your system."
+msgstr ""
+"Змінити мову інтерфейсу системи після встановлення можна за допомогою Центру "
+"керування Mageia (Система -&gt; Налаштувати локалізацію системи)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectMouse.xml:4
+msgid "Select mouse"
+msgstr "Вибір драйвера миші"
+
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectMouse.xml:16
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:23
+msgid ""
+"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
+"different one here."
+msgstr ""
+"Якщо у вас виникають проблеми з керуванням вказівником миші, ви можете "
+"вибрати інший драйвер для миші."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:25
+msgid ""
+"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
+"guilabel> is a good choice."
+msgstr ""
+"Зазвичай, <guilabel>Універсальна</guilabel> — <guilabel>Будь-яка миша PS/2 "
+"чи USB</guilabel> є непоганим варіантом."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:27
+msgid ""
+"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
+"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
+msgstr ""
+"Виберіть пункт <guilabel>Універсальна</guilabel> — <guilabel>Задіяти evdev</"
+"guilabel>, щоб налаштувати кнопки, які не працюють на миші з шістьма або "
+"більше кнопками."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:6
+msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
+msgstr "Додавання пункту меню завантаження та внесення змін у такі пункти"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:9
+msgid ""
+"To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
+"software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)."
+msgstr ""
+"Для цього вам доведеться внести вручну зміни до /boot/grub2/custom.cfg або "
+"скористатися програмою для налаштовування GRUB (наприклад grub-customizer зі "
+"сховищ Mageia)."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13
+msgid ""
+"For more information, see our wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із відповідною сторінкою нашої вікі: <link "
+"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki."
+"mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:9
+msgid "Bootloader main options"
+msgstr "Основні параметри завантажувача"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:13
+msgid "Bootloader interface"
+msgstr "Інтерфейс завантажувача"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:15
+msgid "By default, Mageia uses exclusively:"
+msgstr "Типово, Mageia ексклюзивно використовує:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:19
+msgid ""
+"Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system"
+msgstr ""
+"Grub2 (з графічним меню або без нього) для застарілих систем із MBR або GPT"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:24
+msgid "Grub2-efi for a UEFI system."
+msgstr "Grub2-efi для системи UEFI."
+
+#. type: Content of: <section><section><tip><para>
+#: en/setupBootloader.xml:29
+msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
+msgstr "Графічні меню Mageia виглядають чудово. :)"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:33
+msgid "Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems"
+msgstr "Grub2 для застарілих систем із MBR та GPT"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:36
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
+"setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
+"setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:45 en/setupBootloader.xml:73
+msgid ""
+"Don't modify the \"Boot Device\" unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Не змінюйте значення параметри «Пристрій завантаження», якщо у цьому немає "
+"нагальної потреби."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:50
+msgid "Grub2-efi on UEFI systems"
+msgstr "Grub2-efi у системах UEFI"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:52
+msgid ""
+"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
+"choose between with or without graphical menu"
+msgstr ""
+"Якщо ви користуєтеся системою з UEFI system, інтерфейс користувача трохи "
+"відрізнятиметься, оскільки ви не зможете вибирати між завантажувачем із "
+"графічним меню і без нього."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:56
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:65
+msgid ""
+"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer "
+"created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader (Grub2-efi). "
+"If there are already UEFI operating systems installed on your computer "
+"(Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing ESP "
+"created by Windows and adds grub2-efi. Although it is possible to have "
+"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of "
+"operating systems you have."
+msgstr ""
+"Якщо Mageia є єдиною операційною системою, яку встановлено на вашому "
+"комп’ютері, засіб встановлення створить ESP (системний розділ EFI) для "
+"зберігання завантажувача (Grub2-efi). Якщо ж на комп’ютері вже було "
+"встановлено операційні системи з UEFI (наприклад Windows 8), засіб "
+"встановлення Mageia виявить наявні розділи ESP, створені Windows, додасть "
+"grub2-efi. Хоча теоретично у системі може бути декілька ESP, варто "
+"обмежитися одним таким розділом, оскільки його достатньо для довільної "
+"кількості встановлених вами операційних систем."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:79
+msgid "Using a Mageia bootloader"
+msgstr "Користування завантажувачем Mageia"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:81
+msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:"
+msgstr "Типово, залежно від вашої системи, Mageia записує новий:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:85
+msgid ""
+"GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard "
+"drive or in the BIOS boot partition."
+msgstr ""
+"завантажувач GRUB2 або до MBR (Master Boot Record) вашого першого диска, або "
+"до завантажувального розділу BIOS."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:90
+msgid "Grub2-efi bootloader into the ESP"
+msgstr "завантажувач Grub2-efi до ESP;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:94
+msgid ""
+"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
+"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
+"click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box "
+"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
+msgstr ""
+"Якщо на комп’ютері вже встановлено інші операційні системи, Mageia спробує "
+"додати ці системи до вашого нового меню завантаження Mageia. Якщо вам це не "
+"потрібно, натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>, а потім зніміть "
+"позначку з пункту <guilabel>Зондування сторонньої ОС</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:100
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:111
+msgid "Using an existing bootloader"
+msgstr "Користування вже встановленим завантажувачем"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:113
+msgid ""
+"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
+"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
+"running the relevant bootloader installation program which should detect and "
+"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
+"question."
+msgstr ""
+"Повний перелік кроків додавання пункту операційної системи Mageia до меню "
+"вже встановленого завантажувача не є предметом цієї довідкової сторінки. "
+"Втім, здебільшого, ці кроки пов’язано з запуском відповідної програми "
+"встановлення завантажувача, яка має виявити і додати пункт системи у "
+"автоматичному режимі. Відповідні пояснення має бути наведено у документації "
+"до іншої операційної системи."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:121
+msgid "Using chain loading"
+msgstr "Використання ланцюгового завантаження"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:123
+msgid ""
+"If you don't want a bootable Mageia, but to chain load it from another OS, "
+"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
+msgstr ""
+"Якщо ви не хочете використовувати завантажувач Mageia, а замість цього "
+"хочете скористатися ланцюговим завантаженням з іншої операційної системи, "
+"натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>, потім пункт "
+"<guibutton>Додатково</guibutton> і позначте пункт <guilabel>Не чіпати ESP "
+"або MBR</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:129
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:138
+msgid ""
+"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Програма попередить вас про те, що у системі не буде завантажувача. "
+"Проігноруйте попередження і натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:142
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:149
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:152
+msgid "First page"
+msgstr "Перша сторінка"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:156
+msgid ""
+"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This text box "
+"lets you set a delay in seconds before the default operating system is "
+"started up."
+msgstr ""
+"<guilabel>Пауза перед завантаженням основної системи</guilabel>: за "
+"допомогою цього пункту ви можете встановити затримку у секундах перед "
+"завантаженням типової операційної системи."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:162
+msgid ""
+"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the "
+"bootloader. This means a username and password will be asked at the boot "
+"time to select a booting entry or change settings. The username is \"root\" "
+"and the password is the one chosen here after."
+msgstr ""
+"<guilabel>Безпека</guilabel>: за допомогою цього розділу ви можете "
+"встановити пароль для доступу до завантажувача. Використання пароля "
+"означатиме, що для вибору запису для завантаження або зміни параметрів "
+"доведеться вводити пароль. Іменем користувача буде «root», а пароль можна "
+"буде вибрати на наступному етапі."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:170
+msgid ""
+"<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the "
+"password"
+msgstr ""
+"<guilabel>Пароль</guilabel>: за допомогою цього поля для введення тексту ви "
+"можете вказати пароль."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:175
+msgid ""
+"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will "
+"check that it matches with the one set above."
+msgstr ""
+"<guilabel>Пароль (ще раз)</guilabel>: повторіть введення пароля користувача "
+"у цьому полі. drakx перевірить, чи збігається введений вами повторно пароль "
+"з його початковим варіантом."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:181 en/setupBootloader.xml:239
+msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Додатково</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:185
+msgid ""
+"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
+"Interface) is a standard for the power management. It can save energy by "
+"stopping unused devices, this was the method used before APM. Unchecking it "
+"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if "
+"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
+"random reboots or system lockups)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Увімкнути ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
+"Interface) є стандартом керування живленням комп’ютера. За його допомогою "
+"комп’ютер може заощаджувати енергію, вимикаючи пристрої, які не "
+"використовуються. Цей метод використовували до появи APM. Зняття позначки з "
+"цього пункту може допомогти, наприклад, якщо на вашому комп’ютері не "
+"передбачено підтримки ACPI, або якщо ви вважаєте, що реалізація ACPI створює "
+"проблеми у роботі комп’ютера (наприклад неочікувані перезавантаження системи "
+"або «замерзання» системи)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:195
+msgid ""
+"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric "
+"multiprocessing for multi core processors."
+msgstr ""
+"<guilabel>Увімкнути SMP</guilabel>: за допомогою цього пункту можна "
+"увімкнути або вимкнути симетричне використання багатьох процесорів, якщо на "
+"комп’ютері встановлено багатоядерний процесор."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:201
+msgid ""
+"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: Enabling or disabling this gives the "
+"operating system access to the Advanced Programmable Interrupt Controller. "
+"APIC devices permit more complex priority models, and Advanced IRQ "
+"(Interrupt Request) management."
+msgstr ""
+"<guilabel>Увімкнути APIC</guilabel>: позначення цього пункту надає "
+"операційній системі доступ до розширеного програмованого контролера "
+"переривань (Advanced Programmable Interrupt Controller). Пристрої з APIC "
+"надають змогу використовувати складніші моделі із пріоритетністю процесів та "
+"керування розширеними IRQ (запитами щодо переривань)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:209
+msgid ""
+"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which "
+"manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system."
+msgstr ""
+"<guilabel>Увімкнути локальний APIC</guilabel>: за допомогою цього пункту ви "
+"можете увімкнути локальний APIC, тобто керування усіма зовнішніми "
+"перериваннями для певних процесорів у багатопроцесорних системах."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:219
+msgid "Next page"
+msgstr "Наступна сторінка"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:223
+msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default"
+msgstr ""
+"<guilabel>Типовий:</guilabel> типовий варіант операційної системи для "
+"завантаження."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:228
+msgid ""
+"<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel "
+"information or tell the kernel to give you more information as it boots."
+msgstr ""
+"<guilabel>Приєднати:</guilabel> за допомогою цього параметра ви можете "
+"передати ядру системи якісь дані або повідомити ядру про те, що слід надати "
+"вам більше інформації під час завантаження системи."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:234
+msgid ""
+"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend="
+"\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Зондування сторонньої ОС</guilabel>: див. вище розділ щодо <link "
+"linkend=\"setupMageiaBootloader\">використання завантажувача Mageia</link>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:241
+msgid ""
+"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth "
+"the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered "
+"other size and colour depth options."
+msgstr ""
+"<guilabel>Режим відео:</guilabel> за допомогою цього пункту ви можете "
+"вказати розмірності екрана (у пікселях) та глибину кольорів для меню "
+"завантаження. Якщо ви натиснете кнопку списку із маленьким трикутничком "
+"вістрям униз, програма покаже варіанти розмірностей і глибини кольорів, "
+"якими можна скористатися."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:248
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link "
+"linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Не чіпати ESP або MBR</emphasis>: див. вище розділ "
+"щодо <link linkend=\"setupChainLoading\">використання ланцюгового "
+"завантаження</link>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupSCSI.xml:11
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "Налаштування SCSI"
+
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/setupSCSI.xml:26
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
+"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
+"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupSCSI.xml:32
+msgid ""
+"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers "
+"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
+"fail to recognise the drive."
+msgstr ""
+"Зазвичай DrakX визначає параметри дисків правильно. Втім, якщо ви маєте "
+"справу із застарілим дисковим контролером SCSI, можливі помилки, через які "
+"програма не зможе встановити потрібних драйверів."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupSCSI.xml:36
+msgid ""
+"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
+"you have."
+msgstr ""
+"Якщо вам трапився саме такий контролер, вам доведеться вручну повідомити "
+"DrakX, з яким диском SCSI доведеться мати справу."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupSCSI.xml:39
+msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
+msgstr ""
+"Після цього, DrakX зможе налаштувати систему на роботу з дисками належним "
+"чином."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/soundConfig.xml:3
+msgid "Sound Configuration"
+msgstr "Налаштування звуку"
+
+#. Lebarhon 20170209 updated SC
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/soundConfig.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
+"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
+"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/soundConfig.xml:14
+msgid ""
+"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
+"sound card is given, which will be the default driver if we have a default "
+"one."
+msgstr ""
+"На цій сторінці буде показано назву драйвера, який інструмент встановлення "
+"вибрав для вашої звукової картки. Цим драйвером буде типовий драйвер, якщо "
+"такий передбачено для картки."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/soundConfig.xml:18
+msgid ""
+"The default driver should work without problems. However, if after install "
+"you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start "
+"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
+"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
+"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
+msgstr ""
+"Типовий драйвер має працювати без проблем. Втім, якщо після встановлення у "
+"вас виникли проблеми зі звуком, віддайте команду <command>draksound</"
+"command> або запустіть відповідний модуль за допомогою Центру керування "
+"Mageia: виберіть сторінку <guilabel>Обладнання</guilabel> і натисніть пункт "
+"<guilabel>Налаштування звуку</guilabel> у верхній правій частині вікна."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/soundConfig.xml:24
+msgid ""
+"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on "
+"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</"
+"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
+msgstr ""
+"Після цього у вікні draksound або інструмента «Налаштування звуку» натисніть "
+"пункт <guibutton>Додатково</guibutton>, а потім кнопку <guibutton>Вирішення "
+"проблем</guibutton>. У відповідь буде показано варті уваги поради щодо "
+"вирішення проблеми."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/soundConfig.xml:31
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/soundConfig.xml:34
+msgid ""
+"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is "
+"useful if there is no default driver and there are several drivers "
+"available, but you think the installer selected the wrong one."
+msgstr ""
+"Кнопкою <guibutton>Додатково</guibutton> під час встановлення варто "
+"користуватися, якщо для картки не передбачено типового драйвера або якщо "
+"існує декілька драйверів, і ви певні, що засобом встановлення вибрано "
+"помилковий драйвер."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/soundConfig.xml:39
+msgid ""
+"In that case you can select a different driver after clicking on "
+"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>."
+msgstr ""
+"У цьому випадку, ви можете вибрати інший драйвер після натискання кнопки "
+"<guibutton>Дозвольте мені підібрати драйвер</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
+msgid "Confirm hard disk to be formatted"
+msgstr "Підтвердження форматування жорсткого диска"
+
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
+#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
+#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
+msgid ""
+"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm."
+"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> "
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm."
+"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> "
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
+"choice."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, якщо ви не певні щодо "
+"зробленого вибору."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:30
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
+"partition, every operating system and all data on that hard disk."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>, якщо ви певні і хочете витерти "
+"всі розділи, всі операційні системи на диску і всі дані, що зберігаються на "
+"цьому диску."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/testing.xml:9
+msgid "Testing Mageia as Live system"
+msgstr "Тестування Mageia як портативної системи"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/testing.xml:14
+msgid "Live mode"
+msgstr "Портативний режим"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/testing.xml:18
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/testing.xml:23
+msgid ""
+"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
+"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
+msgstr ""
+"Це вікно буде показано, якщо вами було вибрано варіант «Завантажити Mageia». "
+"Якщо вибрано інший варіант, буде показано вікно кроку «<link linkend="
+"\"doPartitionDisks\">Розбиття на розділи</link>»."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/testing.xml:28
+msgid "Testing hardware"
+msgstr "Тестування обладнання"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/testing.xml:31
+msgid ""
+"One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed "
+"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware "
+"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:"
+msgstr ""
+"Одним із призначень портативної системи є перевірка того, чи належним чином "
+"працює обладнання комп’ютера під керуванням Mageia. Ви можете перевірити, чи "
+"до усіх пристроїв є драйвери за допомогою розділу «Обладнання» Центру "
+"керування Mageia. Передбачено перевірку найпоширеніших типів пристроїв:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:38
+msgid "network interface: configure it with net_applet"
+msgstr "інтерфейс мережі: його можна налаштувати за допомогою net_applet"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:42
+msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK."
+msgstr ""
+"графічна картка: якщо ви не мали проблем із попередньою сторінкою, все уже "
+"налаштовано."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:47
+msgid "webcam:"
+msgstr "вебкамера:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:51
+msgid "sound: a jingle has already been played"
+msgstr "звук: музичне вітання вже було відтворено"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:55
+msgid "printer: configure it and print a test page"
+msgstr "принтер: можете налаштувати принтер і надрукувати тестову сторінку"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:59
+msgid "scanner: scan a document from ..."
+msgstr "сканер: спробуйте сканувати документ…"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/testing.xml:63
+msgid ""
+"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can "
+"leave with the quit button."
+msgstr ""
+"Якщо усі перевірки вдало пройдено, ви можете продовжити встановлення. Якщо "
+"маєте проблеми, можете перервати встановлення за допомогою кнопки «Вийти»."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><remark>
+#: en/testing.xml:66
+msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation."
+msgstr ""
+"Вказані вами параметри налаштування буде збережено у встановленій системі."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/testing.xml:72
+msgid "Launch installation"
+msgstr "Запуск встановлення"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/testing.xml:76
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/testing.xml:81
+msgid ""
+"To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or "
+"SSD drive, simply click on the icon \"Install on Hard Disk\". You will get "
+"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</"
+"link> step\" as for the direct installation."
+msgstr ""
+"Щоб розпочати встановлення з носія портативної системи Mageia на компакт-"
+"диску, DVD або флешці на твердий диск або диск SSD, просто натисніть "
+"піктограму «Встановити на твердий диск» на стільниці. У відповідь буде "
+"показано наведене вікно, а потім відкрито вікно кроку «<link linkend="
+"\"doPartitionDisks\">Розбиття на розділи</link>», як і під час "
+"безпосереднього встановлення."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/uninstall-Mageia.xml:3
+msgid "Uninstalling Mageia"
+msgstr "Вилучення Mageia"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/uninstall-Mageia.xml:10
+msgid "Howto"
+msgstr "Настанови"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/uninstall-Mageia.xml:12
+msgid ""
+"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
+msgstr ""
+"Якщо Mageia не задовольняє ваших потреб або ви не змогли належним чином "
+"встановити систему, у вас може виникнути потреба у вилученні дистрибутива. "
+"Це ваше право і у Mageia передбачено можливість вилучення системи. Таку "
+"можливість можна знайти не у кожній операційній системі."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/uninstall-Mageia.xml:17
+msgid ""
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
+msgstr ""
+"Після створення резервної копії даних, перезавантажте систему з DVD Mageia і "
+"виберіть пункт «Rescue system», далі «Restore Windows boot loader». Під час "
+"наступного завантаження системи завантажиться Windows без усіляких вікон "
+"вибору операційної системи."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/uninstall-Mageia.xml:22
+msgid ""
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
+"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
+"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"guibutton>. The space will be freed."
+msgstr ""
+"Щоб скористатися місцем на диску, яке колись було зайнято розділами Mageia, "
+"у Windows, скористайтеся пунктом меню <code>Пуск -> Панель керування -> "
+"Засоби адміністрування -> Керування комп’ютером -> Сховища даних -> "
+"Керування дисками</code>. У відповідь має бути відкрито сторінку керування "
+"розділами. Розділ, куди було встановлено Mageia, можна визначити за міткою "
+"<guilabel>Невідомий</guilabel>, а також за розміром та розташуванням на "
+"диску. Клацніть правою кнопкою миші на такому розділі і виберіть пункт "
+"<guibutton>Вилучити</guibutton>. Після цього місце на диску буде звільнено."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/uninstall-Mageia.xml:30
+msgid ""
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
+msgstr ""
+"Якщо на комп’ютері встановлено Windows XP, ви можете створити новий розділ і "
+"виконати його форматування (у FAT32 або NTFS). Система надасть йому "
+"відповідну літеру диска."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/uninstall-Mageia.xml:33
+msgid ""
+"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
+msgstr ""
+"Якщо на комп’ютері встановлено Vista або 7, у вас буде ще один можливий "
+"варіант: ви можете розширити наявний розділ за допомогою пункту, "
+"розташованого ліворуч від пункту вільного місця на диску. Крім того, можна "
+"скористатися вільними або комерційними програмами для XP, Vista або 7 "
+"(наприклад Gparted) за допомогою яких можна буде виконати додаткові дії з "
+"розділами. Як і завжди, під час внесення змін до розділів слід бути дуже "
+"обережним і створювати резервні копії усіх важливих даних."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/unused.xml:9
+msgid "Keep or delete unused material"
+msgstr "Зберегти або вилучити невикористані матеріали"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/unused.xml:13
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/unused.xml:19
+msgid ""
+"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
+"hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to "
+"accept, except if you prepare an installation which has to run on different "
+"hardware."
+msgstr ""
+"На цьому кроці засіб встановлення виконає пошук невикористаних пакунків "
+"перекладів та забезпечення роботи обладнання. Далі, буде запропоновано "
+"вилучити зайві пакунки. Варто погодитися на таке вилучення, якщо, звичайно, "
+"ви не плануєте створити систему, яка працюватиме на обладнанні, відмінному "
+"від того, на якому її було встановлено."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/unused.xml:25
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
+"> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
+"> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/unused.xml:30
+msgid ""
+"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. "
+"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal."
+msgstr ""
+"На наступному кроці відбудеться копіювання файлів на жорсткий диск. Ця "
+"процедура триватиме декілька хвилин. Наприкінці процедури ви певний час "
+"бачитимете порожній екран. Це нормально."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+#~ "doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\" "
+#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+#~ "doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\" "
+#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Спеціальний"
+
+#~ msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
+#~ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" "
+#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" "
+#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment "
+#~ "of performances."
+#~ msgstr ""
+#~ "- Safe Settings (безпечні параметри), перевага безпечності параметрів над "
+#~ "швидкодією."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
+#~ "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
+#~ "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader5.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader5.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type="
+#~ "\"mediaobject\" id=\"1\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type="
+#~ "\"mediaobject\" id=\"1\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+#~ "imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png"
+#~ "\"/> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+#~ "imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png"
+#~ "\"/> </imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" align="
+#~ "\"center\"/> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" align="
+#~ "\"center\"/> </imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
+#~ msgstr "Різні носії для 32-бітової та 64-бітової архітектур."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
+#~ "setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
+#~ "setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC "
+#~ "- System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory "
+#~ "that is both read and write protected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Втім, після встановлення домашні каталоги користувачів, записи яких буде "
+#~ "додано за допомогою модуля <emphasis>Центр керування Mageia - Система - "
+#~ "Керувати користувачами системи</emphasis>, буде захищено як від читання, "
+#~ "так і від запису."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want a world readable home directory for anyone, it is "
+#~ "advised to only add a temporary user now and to add the real one(s) "
+#~ "after reboot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви хочете захистити ваш домашній каталог від читання будь-яким "
+#~ "користувачем, вам варто на етапі встановлення створити тимчасовий запис "
+#~ "користувача, а справжній запис створити вже після завершення встановлення "
+#~ "і перезавантаження системи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center"
+#~ "\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center"
+#~ "\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks."
+#~ "png\"/> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks."
+#~ "png\"/> </imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
+#~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
+#~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" "
+#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" "
+#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" "
+#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" "
+#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>"
+
+#~ msgid "DVD dual arch"
+#~ msgstr "DVD подвійної архітектури"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
+#~ "automatically according to the detected CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакунки обох архітектур присутні на одному носії даних, вибір архітектури "
+#~ "буде зроблено автоматично на основі даних щодо виявлено процесора."
+
+#~ msgid "Uses Xfce desktop only."
+#~ msgstr "Лише стільниця Xfce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+#~ "pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Лише деякі мови (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)"
+
+#~ msgid "It contains non free software."
+#~ msgstr "Містить невільне програмне забезпечення."
+
+#~ msgid "Live CD KDE"
+#~ msgstr "Портативний CD з KDE"
+
+#~ msgid "32 bit only."
+#~ msgstr "Лише 32-бітова версія."
+
+#~ msgid "Live CD GNOME"
+#~ msgstr "Портативний CD з GNOME"
+
+#~ msgid "boot.iso"
+#~ msgstr "boot.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
+#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> "
+#~ "</imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
+#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> "
+#~ "</imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png"
+#~ "\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
+#~ "condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"live-bootloaderConfiguration.png"
+#~ "\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png"
+#~ "\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
+#~ "condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"live-bootloaderConfiguration.png"
+#~ "\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+
+#~ msgid "With a Bios system"
+#~ msgstr "Із системою BIOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the "
+#~ "relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> "
+#~ "screen and editing the screen that pops up on top of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб додати запис або внести зміни у позначений запис, натисніть "
+#~ "відповідну кнопку на сторінці <emphasis>Налаштування завантажувача</"
+#~ "emphasis>. У відповідь буде показано вікно редагування."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use "
+#~ "this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to "
+#~ "manually edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-"
+#~ "customizer</code> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо вами було вибрано завантажувач <code>Grub 2</code>, ви не зможете "
+#~ "скористатися цим інструментом для редагування записів на наступному "
+#~ "кроці, після натискання кнопки «Далі». Вам слід скористатися іншим "
+#~ "графічним інструментом для редагування, зокрема <code>kcm-grub2</code>, "
+#~ "<code>grub-customizer</code>, або внести зміни до <code>/boot/grub2/"
+#~ "custom.cfg</code> вручну."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some things that can be done without any risk, are changing the label of "
+#~ "an entry and ticking the box to make an entry the default one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі з дій можна виконувати нічим не ризикуючи. До таких дій належить "
+#~ "зміна мітки запису або позначення типового запису у списку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add the proper version number of an entry, or rename it "
+#~ "completely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете додати до запису належний номер версії або повністю змінити "
+#~ "назву запису."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
+#~ "choice while booting up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Типовий пункт — це пункт операційної системи, яка завантажується, якщо "
+#~ "користувачем не буде зроблено іншого вибору під час показу меню "
+#~ "завантаження."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing other things can leave you with an unbootable system. Please "
+#~ "don't just try something without knowing what you are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Редагування інших параметрів може призвести до неможливості завантаження "
+#~ "системи. Будь ласка, не експериментуйте з цими параметрами, якщо вам "
+#~ "достеменно невідоме їхнє призначення."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this case you are using Grub2-efi and you cannot use this tool to edit "
+#~ "entries at this step. To do that you need to manually edit <code>/boot/"
+#~ "grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> instead. All "
+#~ "you can do here, is to choose the default entry in the drop down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "У цьому випадку ви користуватиметеся Grub2-efi і не зможете скористатися "
+#~ "інструментом для редагування записів на цьому. Редагування можна "
+#~ "здійснити вручну за допомогою файла <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> "
+#~ "або скористатися <code>grub-customizer</code>. Усе, що ви можете зробити "
+#~ "на цьому кроці, вибрати типовий запис зі спадного списку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After a click on the <guibutton>Next</guibutton> button, another drop "
+#~ "down list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a "
+#~ "graphical boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Після натискання кнопки <guibutton>Далі</guibutton>, у наступному "
+#~ "спадному списку ви зможете вибрати роздільну здатність для екрана Grub2, "
+#~ "графічного завантажувача системи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically "
+#~ "by the installer, you can change them here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо вам потрібні інші параметри роботи завантажувача, ніж ті, які було "
+#~ "вибрано автоматично програмою для встановлення системи, ви можете змінити "
+#~ "їх за допомогою цієї сторінки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may already have another operating system on your machine, in which "
+#~ "case you need to decide whether to add Mageia to your existing "
+#~ "bootloader, or allow Mageia to create a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ймовірно, ви вже користувалися якоюсь операційною системою на вашому "
+#~ "комп’ютері. Якщо це так, вам слід визначитися, має бути додано пункт "
+#~ "Mageia до меню поточного завантажувача, чи Mageia має створити власний "
+#~ "завантажувач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR "
+#~ "(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
+#~ "operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new "
+#~ "Mageia boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Типово, Mageia записує новий завантажувач GRUB (застарілу версію) до MBR "
+#~ "(основного запису завантаження) першого диска вашого комп’ютера. Якщо на "
+#~ "диску вже було встановлено операційні системи, Mageia спробує додати "
+#~ "пункти цих операційних систем до нового меню завантаження Mageia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to "
+#~ "GRUB legacy and Lilo."
+#~ msgstr ""
+#~ "У новій версії Mageia ви зможете скористатися завантажувачем GRUB2 на "
+#~ "додачу до застарілої версії GRUB та Lilo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported "
+#~ "by GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB "
+#~ "bootloader is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Операційні системи Linux, у яких використовується завантажувач GRUB2, у "
+#~ "поточній версії не розпізнаються і не підтримуються типовим "
+#~ "завантажувачем GRUB (застарілої версії)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available "
+#~ "at the Summary page during installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Найкращим вирішенням цієї проблеми є використання завантажувача GRUB2. "
+#~ "Наказати системі використовувати саме цей завантажувач можна на сторінці "
+#~ "«Резюме» під час встановлення операційної системи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide to use an existing bootloader then you will need to "
+#~ "remember to STOP at the summary page during the installation and click "
+#~ "the Bootloader <guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow "
+#~ "you to change the bootloader install location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви вирішите скористатися вже встановленим завантажувачем, не "
+#~ "забудьте зупинитися на сторінці резюме під час встановлення і натиснути у "
+#~ "розділі «Завантажувач» кнопку <guibutton>Налаштувати</guibutton> , за "
+#~ "допомогою якої ви зможете змінити місце встановлення завантажувача."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing "
+#~ "MBR. You must select the root partition that you chose during the "
+#~ "partitioning phase earlier, e.g. sda7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вибирайте пристрій, наприклад «sda», інакше вже створений запис MBR "
+#~ "буде перезаписано. Вам слід вибрати кореневий розділ, який було вибрано "
+#~ "під час кроку розподілу диска на розділи, наприклад «sda7»."
+
+#~ msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
+#~ msgstr "Якщо бути точним, sda — це пристрій, а sda7 — розділ на пристрої."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where "
+#~ "your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back "
+#~ "to the installer screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перейдіть до tty2 натисканням комбінації клавіш Ctrl+Alt+F2 і віддайте "
+#~ "команду <literal>df</literal> щоб визначити розташування вашого розділу "
+#~ "<literal>/</literal> (кореневого каталогу). Повернутися до вікна засобу "
+#~ "встановлення можна за допомогою натискання комбінації клавіш Ctrl+Alt+F7."
+
+#~ msgid "Bootloader advanced option"
+#~ msgstr "Додаткові параметри завантажувача"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> "
+#~ "partition that contains <literal>/tmp</literal>, click on "
+#~ "<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /"
+#~ "tmp at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо об’єм на диску з розділом <literal>/</literal>, що містить каталог "
+#~ "<literal>/tmp</literal>, є дуже обмеженим, натисніть кнопку "
+#~ "<guibutton>Додатково</guibutton> і позначте пункт <guilabel>Очищати /tmp "
+#~ "при кожному перезавантаженні</guilabel>. Це допоможе зекономити трохи "
+#~ "місця."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+#~ "bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+#~ "bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+#~ "setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+#~ "setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png"
+#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></"
+#~ "imagedata> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png"
+#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></"
+#~ "imagedata> </imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> "
+#~ "</imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> "
+#~ "</imageobject>"
+
+#~ msgid "Using Windows"
+#~ msgstr "За допомогою Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
+#~ "\">the Mageia documentation</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей крок докладно описано у <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
+#~ "\">документації з Mageia</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center"
+#~ "\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center"
+#~ "\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format="
+#~ "\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format="
+#~ "\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+
+#~ msgid "Here is the default welcome screen when using a Mageia DVD:"
+#~ msgstr "Нижче наведено типове вікно вітання DVD Mageia:"
+
+#~ msgid "Add some kernel options by pressing the F6 key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі параметри роботи ядра можна вказати після натискання клавіші F6."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+#~ "setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+#~ "\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+#~ "setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+#~ "\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" "
+#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </"
+#~ "imagedata> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" "
+#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </"
+#~ "imagedata> </imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are problems during install, then it may be necessary to use "
+#~ "special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></"
+#~ "xref>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо під час встановлення у вас виникнуть проблеми, вам доведеться "
+#~ "скористатися особливими параметрами встановлення, див. <xref linkend="
+#~ "\"installationOptions\"></xref>."
+
+#~ msgid "This will open the following text based help."
+#~ msgstr ""
+#~ "У відповідь на натискання цієї клавіші буде відкрито таке текстове вікно "
+#~ "довідкових даних."
+
+#~ msgid "Installation Help Screen"
+#~ msgstr "Довідкове вікно системи встановлення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align="
+#~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align="
+#~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the "
+#~ "options selected will work with your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "За допомогою цього розділу ви зможете виконати точне налаштування "
+#~ "звукової підсистеми вашого комп’ютера. Здебільшого, можна вдовольнитися "
+#~ "типовими параметрами налаштування."
+
+#~ msgid "Choose hard disk to erase for <application>Mageia</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вибір диска для витирання з метою встановлення <application>Mageia</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the hard disk that should be formatted to install "
+#~ "<application>Mageia</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть жорсткий диск, який слід форматувати для встановлення "
+#~ "<application>Mageia</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure to select the correct hard disk. All data on the selected disk "
+#~ "will be lost. This step can not be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Переконайтеся, що вибрано саме той жорсткий диск. Всі дані на вибраному "
+#~ "диску буде втрачено. Відновити дані після витирання буде дуже важко."
+
+#~ msgid "Bootloader main options (old page)"
+#~ msgstr "Основні параметри завантажувача (застаріла сторінка)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because "
+#~ "that page has the filename the help button in the '''Bootloader main "
+#~ "options''' screen in installer links to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цю сторінку було пересунуто на нову сторінку <xref linkend="
+#~ "\"setupBootloader\"></xref>, оскільки ця сторінка мала назву файла, що "
+#~ "відповідала назві файла для кнопки довідки на сторінці «Основні параметри "
+#~ "завантажування» у встановлювачі."
+
+#~ msgid "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Налаштування графічного сервера, графічної картки та монітора (застаріла "
+#~ "сторінка)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> "
+#~ "because that page has the filename the help button in the '''Graphic Card "
+#~ "and Monitor Configuration''' screen in installer links to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цю сторінку було пересунуто на нову сторінку <xref linkend="
+#~ "\"configureX_chooser\"></xref>, оскільки ця сторінка мала назву файла, що "
+#~ "відповідала назві файла для кнопки довідки на сторінці «Налаштування "
+#~ "графічної картки і монітора» у встановлювачі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you haven't done so yet, please read <xref linkend=\"setupBootloader\"/"
+#~ "> first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви ще цього не зробили, спочатку ознайомтеся з розділом <xref "
+#~ "linkend=\"setupBootloader\"/>."
+
+#~ msgid "Adding a GRUB2 based system manually"
+#~ msgstr "Додавання запису заснованої на GRUB2 системи вручну"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A GRUB2 based system may be added to the Mageia boot menu as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб додати засновану на GRUB2 систему до меню завантаження Mageia, "
+#~ "виконайте такі дії:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot into the system in question. In order to determine the GRUB2 version "
+#~ "run the following command in a terminal:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Завантажте іншу операційну систему. З метою визначення версії GRUB2 "
+#~ "віддайте у терміналі таку команду:"
+
+#~ msgid "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
+
+#~ msgid "or if that fails try:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ніяких корисних даних не буде виведено, спробуйте таку команду:"
+
+#~ msgid "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this returns \"GNU GRUB version 0.97\" (possibly with a custom "
+#~ "suffix), then it is using GRUB (otherwise called GRUB legacy) not GRUB2 "
+#~ "and your system should be correctly identified by Mageia during "
+#~ "installation and added automatically to the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у відповідь буде повернуто «GNU GRUB version 0.97» (можливо з "
+#~ "якимось додатковим суфіксом), у системі використовується GRUB (який ще "
+#~ "називають застарілим GRUB), а не GRUB2. Отже вашу систему буде належним "
+#~ "чином виявлено засобами Mageia під час встановлення, а її пункт буде "
+#~ "додано до меню завантаження."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this returns (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, then you are using GRUB2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде повернуто рядок з (GRUB) 1.98, 1.99 або 2.xx, використовується "
+#~ "GRUB2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a note of the version and enter this command to identify the root "
+#~ "partition:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Запишіть номер версії і віддайте таку команду з метою визначення назви "
+#~ "кореневого розділу:"
+
+#~ msgid "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+#~ msgstr "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+
+#~ msgid "This will output something like :"
+#~ msgstr "У відповідь буде виведено щось таке:"
+
+#~ msgid "<literal>/dev/sdb11</literal>"
+#~ msgstr "<literal>/dev/sdb11</literal>"
+
+#~ msgid "sdb11 is the root partition - make a note of it."
+#~ msgstr "sdb11 — кореневий розділ, — запам’ятайте його назву."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now check that the /boot folder is in the same partition by entering the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Після цього перевірте, чи зберігається тека /boot на тому самому розділі, "
+#~ "за допомогою команди:"
+
+#~ msgid "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+#~ msgstr "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the /boot partition is different to the root partition then make a "
+#~ "note and use the /boot partition in the \"root\" line when editing menu."
+#~ "lst below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо розділ теки /boot не збігається з кореневим розділом, запишіть назву "
+#~ "розділу /boot і використайте її у рядку «root» під час редагування файла "
+#~ "menu.lst, описаного нижче."
+
+#~ msgid "You can now shut down the system and install Mageia."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тепер можна завершити роботу системи і перейти до встановлення Mageia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your new running Mageia system, open a terminal and as root edit the "
+#~ "file /boot/grub/menu.lst as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "У запущеній системі Mageia відкрийте вікно термінала і від імені "
+#~ "адміністратора (root) відкрийте для редагування файл /boot/grub/menu.lst. "
+#~ "Додайте до файла вказані нижче записи."
+
+#~ msgid "To become root use:"
+#~ msgstr "Щоб набути прав доступу root, віддайте такі команди:"
+
+#~ msgid "<literal>su -</literal>"
+#~ msgstr "<literal>su -</literal>"
+
+#~ msgid "(enter root password)"
+#~ msgstr "(введіть пароль root)"
+
+#~ msgid "To open the file in an editor use:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб відкрити файл у текстовому редакторі, скористайтеся такою командою:"
+
+#~ msgid "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
+#~ msgstr "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
+
+#~ msgid "(replace \"kwrite\" with \"gedit\" if you are using Gnome)"
+#~ msgstr "(замініть «kwrite» на «gedit», якщо ви користуєтеся Gnome)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add the following entry for your (e.g. Ubuntu) system, possibly as the "
+#~ "second stanza. The position the item appears in the menu will depend on "
+#~ "its position in the file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додайте такий запис для вашої операційної системи (наприклад Ubuntu), "
+#~ "наприклад другим. Розташування пункту у меню залежатиме від розташування "
+#~ "запису у файлі:"
+
+#~ msgid "<literal>title Ubuntu</literal>"
+#~ msgstr "<literal>title Ubuntu</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>root (hd1,10)</literal>"
+#~ msgstr "<literal>root (hd1,10)</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
+#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the second line, \"hd1\" means the second hard drive, the \"10\" "
+#~ "indicates the 11th partition. Drives and partitions in Mageia's legacy "
+#~ "GRUB count from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "У другому рядку «hd1» означає другий диск, а «10» відповідає одинадцятому "
+#~ "розділу. Відлік дисків і розділів у застарілому GRUB Mageia виконується "
+#~ "від нуля."
+
+#~ msgid "Therefore:"
+#~ msgstr "Тому:"
+
+#~ msgid "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
+
+#~ msgid "If the GRUB2 version is 2.xx then change the last line to :"
+#~ msgstr "Якщо маєте GRUB2 версії 2.xx, змініть останній рядок на такий:"
+
+#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
+#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you needed to use \"grub2-install\" earlier then change <literal>\"grub"
+#~ "\"</literal> to <literal>\"grub2\"</literal> in the last line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо раніше ви використали «grub2-install», змініть <literal>«grub»</"
+#~ "literal> на <literal>«grub2»</literal> у останньому рядку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If /boot was on a separate partition, then remove <literal>\"/boot\"</"
+#~ "literal> from the last line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо /boot розташовано на окремому розділі, вилучіть <literal>«/boot»</"
+#~ "literal> з останнього рядка."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the file and re-boot. You should now see your \"Ubuntu\" entry in "
+#~ "the menu and be able to boot from it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Збережіть файлі і перезавантажте комп’ютер. Тепер у меню має бути пункт "
+#~ "«Ubuntu», за допомогою якого можна буде завантажити відповідну систему."
+
+#~ msgid "Using an existing GRUB2 bootloader"
+#~ msgstr "Користування вже встановленим завантажувачем GRUB2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you didn't read the general part about using an existing bootloader "
+#~ "yet, do so now. See <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви ще не ознайомилися з загальною частиною щодо вже встановленого "
+#~ "завантажувача, зробіть це зараз. Див. <xref linkend="
+#~ "\"usingExistingBootloader\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a known bug in OS-prober used during GRUB2 installation in some "
+#~ "versions of Debian/Ubuntu that incorrectly creates grub.cfg when adding "
+#~ "Mageia (or Mandriva) systems. This is simple to work around and details "
+#~ "of a fix can be found in the Mageia forum. Search for \"prober\", the "
+#~ "topic is \"grub problem\", post #9 has the information."
+#~ msgstr ""
+#~ "У деяких версіях Debian/Ubuntu є відома вада, пов’язана з засобом "
+#~ "визначення операційних систем під час встановлення GRUB2. Через цю ваду "
+#~ "засіб помилково створює grub.cfg під час додавання записів операційних "
+#~ "систем Mageia (або Mandriva). Обійти цю ваду доволі просто. Подробиці "
+#~ "можна знайти на форумі Mageia. Виконайте пошук за ключовим словом "
+#~ "«prober». Тема гілки — «grub problem». Вирішення наведено у дописі 9."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the fix permanent so that it will survive an Ubuntu kernel "
+#~ "update, the Mageia entry should be added to <literal>/etc/grub."
+#~ "d/40_custom</literal>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб це виправлення не було усунуто під час оновлення ядра Ubuntu, слід "
+#~ "додати запис Mageia до файла <literal>/etc/grub.d/40_custom</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stop Press: The bug is fixed in os-prober-1.53 released on 8th May 2012. "
+#~ "So now, upgrading to the new version in your GRUB2 installation is the "
+#~ "preferred solution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зауваження: цю ваду виправлено у os-prober-1.53, випущеному 8 травня 2012 "
+#~ "року. Отже, тепер варто віддати перевагу оновленню до нової версії GRUB2 "
+#~ "у вашій системі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" "
+#~ "align=\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
+#~ "\"summaryBottom-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" "
+#~ "align=\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
+#~ "\"summaryBottom-im1\"> </imagedata> </imageobject>"