aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/tr.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/tr.po5200
1 files changed, 5200 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/tr.po b/docs/docs/stable/installer/tr.po
new file mode 100644
index 00000000..679d3a65
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/tr.po
@@ -0,0 +1,5200 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Mageia
+# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
+#
+# Translators:
+# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2013-2015
+# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2013-2016
+# Fırat Kutlu <firatkutlu@gmail.com>, 2013-2015
+# kemalokmen <kemal@comu.edu.tr>, 2013-2014
+# Murat Bişkin <murat@muratbiskin.com>, 2013
+# Murat Bişkin <murat@muratbiskin.com>, 2013
+# Murat Bişkin <murat@muratbiskin.com>, 2013
+# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2017-2018
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013,2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-25 20:39+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-11 21:43+0000\n"
+"Last-Translator: tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"tr/)\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:25
+msgid "License and Release Notes"
+msgstr "Lisans ve Sürüm Notları"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/acceptLicense.xml:29
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-"
+"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license."
+"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" "
+"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref="
+"\"live-license.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-"
+"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license."
+"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" "
+"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref="
+"\"live-license.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:40
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Lisans Sözleşmesi"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:43
+msgid ""
+"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
+"terms and conditions carefully."
+msgstr ""
+"<application>Mageia</application> kurulumuna başlamadan önce lütfen lisans "
+"koşullarını dikkatle okuyun."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:46
+msgid ""
+"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
+"application> distribution and must be accepted before you can continue."
+msgstr ""
+"Bu koşullar <application>Mageia</application> dağıtımının tamamına uygulanır "
+"ve devam edilmeden önce mutlaka kabul edilmelidir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:50
+msgid ""
+"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Kabul etmek için basitçe <guilabel>Onayla</guilabel> kutucuğunu seçin ve "
+"<guibutton>İleri</guibutton> düğmesine tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:53
+msgid ""
+"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
+"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Bu koşulları reddetmeye karar verdiyseniz, incelediğiniz için teşekkür "
+"ederiz. <guibutton>Çık</guibutton> düğmesine tıklamak bilgisayarınızı "
+"yeniden başlatacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:63
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Sürüm Notları"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:70
+msgid ""
+"Important information are given about this release of <application>Mageia</"
+"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"<application>Mageia</application>nın bu yayımı ile ilgili önemli bilgiler "
+"verilmiştir. <guibutton>Sürüm Notları</guibutton> düğmesine tıklayarak bu "
+"bilgilere erişebilirsiniz."
+
+#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
+#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
+#: en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1
+msgid "en"
+msgstr "tr"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/add_supplemental_media.xml:10
+msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
+msgstr "Veri Kaynağı Seçimi (Ek Kurulum Kaynağı Yapılandırın)"
+
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/add_supplemental_media.xml:18
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:24
+msgid ""
+"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
+"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
+"source selection determines which packages will be available for selection "
+"during the next steps."
+msgstr ""
+"Bu ekran önceden tanımlanmış depoların listesini verir. Paketler için, optik "
+"disk veya uzak kaynak gibi başka kaynaklar ekleyebilirsiniz. Kaynak seçimi, "
+"ilerki adımlarda hangi paketlerin erişilebilir olacağını belirleyecektir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:29
+msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
+msgstr "Ağ kaynakları için takip edilecek iki adım vardır:"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:33
+msgid "Choosing and activation of the network, if not already up."
+msgstr "Henüz yapmadıysanız, ağ seçimi ve etkinleştirilmesi."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:37
+msgid ""
+"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
+"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
+"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With "
+"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
+"installation."
+msgstr ""
+"Bir yansı veya bir URL bağlantısı seçmek (ilk girdi). Bir yansı seçerek "
+"Mageia tarafından yönetilen tüm depolara, mesela Nonfree, Tainted depoları "
+"ile Updates deposuna, erişim sağlarsınız. URL bağlantısı ile ise, belirli "
+"bir depoyu veya kendi NFS kurulumunuzu belirtirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:46
+msgid ""
+"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit "
+"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
+"ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains "
+"64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit "
+"packages. However, after adding an online mirror, installer will find the "
+"needed 32 bit packages there."
+msgstr ""
+"32 bit paketleri de içeren bir 64 bit kurulumunu güncellemek istiyorsanız, "
+"buradaki ağ protokollerinden birine tıklayarak çevrimiçi bir yansıyı eklemek "
+"üzere bu ekranı kullanmanız önerilir. 64 bit DVD iso sadece 64 bit ve noarch "
+"paketlerini içerdiğinden 32 bit paketleri güncelleyemecektir. Ancak, "
+"çevrimiçi bir yansı ekledikten sonra kurulum aracı gereken 32 bit paketleri "
+"bulabilir."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/addUser.xml:3
+msgid "User and Superuser Management"
+msgstr "Kullanıcı ve Süper Kullanıcı Yönetimi"
+
+#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/addUser.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
+"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
+"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:16
+msgid "Set Administrator (root) Password:"
+msgstr "Yönetici (kök) Parolasını Ayarlayın:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:19
+msgid ""
+"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
+"set a superuser or administrator's password, usually called the "
+"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
+"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
+"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
+"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
+"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
+"the first password by comparing them."
+msgstr ""
+"Tüm <application>Mageia</application> kurulumları için Linux' ta "
+"<emphasis>kök parolası</emphasis> olarak bilinen bir süper kullanıcı veya "
+"yönetici parolası belirlemeniz önerilir. Üstteki kutucuğa parolayı yazmaya "
+"başladığınızda kutucuktaki kalkan rengi, parolanızın gücü oranında "
+"kırmızıdan sarıya ve yeşile döner. Yeşil kalkan güçlü bir parola "
+"kullandığınızı gösterir. İlk parola kutucuğunun altındaki kutucuğa aynı "
+"parolayı yeniden girmelisiniz. Bu sayede ilk parolanın doğru yazılıp "
+"yazılmadığı denetlenir."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:28
+msgid ""
+"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
+"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
+msgstr ""
+"Tüm parolalar büyük-küçük harfe duyarlıdır. Harflerin (büyük harf ve küçük "
+"harf), rakamların ve diğer karakterlerin bir parolada karışık kullanılması "
+"en iyisidir."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:35
+msgid "Enter a user"
+msgstr "Bir kullanıcı girin"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:37
+msgid ""
+"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
+"enough to use the internet, office applications or play games and anything "
+"else the average user does with his computer"
+msgstr ""
+"Buraya bir kullanıcı ekleyin. Bir kullanıcı, süper kullanıcıdan (kök) daha "
+"az yetkiye sahiptir; ancak internette gezinmeye, ofis uygulamalarını "
+"kullanmaya veya oyunları oynamaya ve ortalama bir kullanıcının "
+"bilgisayarında yaptığı diğer her şeyi yapmaya yetkisi olur"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:40
+msgid ""
+"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
+"user's icon."
+msgstr ""
+"<guibutton>Simge</guibutton>: bu düğmeye tıklarsanız kullanıcının simgesini "
+"değiştirebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:43
+msgid ""
+"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text "
+"box."
+msgstr ""
+"<guilabel>Gerçek Ad</guilabel>: Kullanıcının gerçek adını bu metin kutusuna "
+"girin."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:46
+msgid ""
+"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
+"drakx use a version of the user's real name. <emphasis>The login name is "
+"case sensitive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Giriş Adı</guilabel>: Burada kullanıcının giriş adını "
+"belirleyebilir veya drakx' in kullanıcının gerçek adının bir benzerini "
+"kullanmasına izin verebilirsiniz. <emphasis>Giriş adı büyük-küçük harfe "
+"duyarlıdır.</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:50
+msgid ""
+"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
+"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
+"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Şifre</guilabel>: Bu metin kutusuna kullanıcı parolası yazın. "
+"Metin kutusunun sonunda şifre gücünü gösteren bir kalkan vardır. (Ayrıca "
+"bkz: <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:55
+msgid ""
+"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
+"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
+"password text boxes."
+msgstr ""
+"<guilabel>Parola (yeniden)</guilabel>: Kullanıcı parolasını bu metin "
+"kutusuna yeniden yazın ki drakx her bir kullanıcı parolası metin kutusunda "
+"aynı parolanın bulunduğunu denetleyebilsin."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:61
+msgid ""
+"Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write "
+"protected home directory (umask=0027)."
+msgstr ""
+"Mageia' yı kurarken eklediğiniz her kullanıcı için herkes tarafından "
+"okunamayan ve yazılamayan bir ev dizini oluşturulur (umask=0027)."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:63
+msgid ""
+"You can add all extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</"
+"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"Diğer tüm kullanıcıları kurulum sırasında <emphasis>Yapılandırma - Özet</"
+"emphasis> adımında ekleyebilirsiniz. <emphasis>Kullanıcı yönetimi</"
+"emphasis>ni seçin."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:66
+msgid "The access permissions can also be changed after the install."
+msgstr "Erişim izinleri kurulumdan sonra da değiştirilebilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:72
+msgid "Advanced User Management"
+msgstr "Gelişmiş Kullanıcı Yönetimi"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:74
+msgid ""
+"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
+"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding."
+msgstr ""
+"<guibutton>gelişmiş</guibutton> düğmesine tıklanmışsa eklemekte olduğunuz "
+"kullanıcı için ayarları değiştirebilmenizi sağlayan bir ekran önerilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:77
+msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account."
+msgstr ""
+"Ek olarak, bir konuk hesabını etkinleştirebilir veya devre dışı "
+"bırakabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><warning><para>
+#: en/addUser.xml:80
+msgid ""
+"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
+"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
+"should save his important files to a USB key."
+msgstr ""
+"Öntanımlı bir <emphasis>rbash</emphasis> konuk hesabına sahip bir konuğun "
+"kendi /home dizinine kaydettiği her şey oturumunu kapattığında silinir. "
+"Konuk önemli dosyalarını bir USB belleğe kaydetmelidir."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:86
+msgid ""
+"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
+"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
+"but he has more restricted access than normal users."
+msgstr ""
+"<guilabel>Konuk hesabını etkinleştir</guilabel>: Burada bir konuk hesabını "
+"etkinleştirebilir veya devre dışı bırakabilirsiniz. Konuk hesabı, bir "
+"konuğunuzun bilgisayarda oturum açmasını ve kullanmasını sağlar; ancak "
+"normal kullanıcılardan çok daha sınırlı erişim verir."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:92
+msgid ""
+"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
+"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
+"Bash, Dash and Sh"
+msgstr ""
+"<guilabel>Kabuk</guilabel>: Bu açılır liste, bir önceki ekranda eklediğiniz "
+"kullanıcının kabuğunu değiştirmenizi sağlar. Seçenekler Bash, Dash ve Sh' "
+"dir."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:97
+msgid ""
+"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
+"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
+"you know what you are doing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kullanıcı Kimliği</guilabel>: Burada, bir önceki ekranda "
+"eklediğiniz kullanıcının kullanıcı kimliğini ayarlayabilirsiniz. Bu bir "
+"rakamdır. Ne yaptığınızı bilmiyorsanız boş bırakın."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:102
+msgid ""
+"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
+"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
+"what you are doing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Grup Kimliği</guilabel>: Bu, grup kimliğini ayarlamanızı sağlar. "
+"Genellikle kullanıcınınki ile aynı olan bir rakamdır. Ne yaptığınızı "
+"biliyorsanız boş bırakın."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
+msgid "Choose the mount points"
+msgstr "Bağlama noktasını seçin"
+
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
+#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
+msgid ""
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject "
+"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
+"im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject "
+"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
+"im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:37
+msgid ""
+"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
+"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
+"can change the mount points."
+msgstr ""
+"Burada bilgisayarınızda bulunan sabit disk bölümlerini görebilirsiniz. "
+"<application>DrakX</application> önerilerini kullanmak istemiyorsanız "
+"bağlama noktalarını değiştirebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:42
+msgid ""
+"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
+"(root) partition."
+msgstr ""
+"Bir şeyi değiştirirseniz, <literal>/</literal> (kök) disk bölümünüzün "
+"olduğundan emin olun."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:48
+msgid ""
+"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
+"\", \"Type\")."
+msgstr ""
+"Her disk bölümü şöyle görüntülenir: \"Aygıt\" (\"Boyut\", \"Bağlama noktası"
+"\", \"Türü\")."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:53
+msgid ""
+"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
+"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
+msgstr ""
+"\"Aygıt\", şunları ifade eder: \"sabit disk\", [\"sabit disk numarası"
+"\" (harf)] , \"disk bölümü numarası\" (mesela, \"sda5\")."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:59
+msgid ""
+"If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
+"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
+"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
+"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
+"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
+"literal> partition of a cauldron install."
+msgstr ""
+"Bir çok disk bölümünüz varsa, açılır menüden bir çok farklı bağlama "
+"noktasını seçebilirsiniz, mesela <literal>/</literal>, <literal>/home</"
+"literal> ve <literal>/var</literal>. Üstelik kendi disk bölümlerinizi de "
+"oluşturabilirsiniz. Mesela, filmlerinizi sakladığınız bir disk bölümü için "
+"<literal>/video</literal> veya cauldron kurulumunuzun <literal>/home</"
+"literal> disk bölümü için <literal>/cauldron-home</literal>."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:69
+msgid ""
+"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
+"point field blank."
+msgstr ""
+"Erişim sağlamaya gereksinim duymadığınız disk bölümleri için bağlama noktası "
+"alanını boş bırakabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:75
+msgid ""
+"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
+"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
+"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
+msgstr ""
+"Neyi seçeceğinizden emin değilseniz <guibutton>Geri</guibutton> düğmesini "
+"seçebilir ve sonra <guilabel>Özel Disk Bölümlendirme</guilabel> seçeneğini "
+"işaretleyebilirsiniz. Sonraki ekranda bir disk bölümüne tıklayarak türünü ve "
+"boyutunu görebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:81
+msgid ""
+"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
+"DrakX suggests, or more."
+msgstr ""
+"Bağlama noktalarının doğru olduğundan eminseniz <guibutton>İleri</guibutton> "
+"düğmesine tıklayabilir ve DrakX tarafından önerilen disk bölümlerini "
+"biçimlendirmeyi veya daha fazlasını yapmayı seçebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/bestTime.xml:10
+msgid "Clock settings"
+msgstr "Saat ayarları"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/bestTime.xml:14
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/bestTime.xml:20
+msgid ""
+"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, "
+"either local time or UTC time."
+msgstr ""
+"Bu adımda, bilgisayar saatinizin yerel zaman veya UTC zamanına göre "
+"ayarlanmasını seçmelisiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/bestTime.xml:23
+msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings."
+msgstr ""
+"Gelişmiş sekmesinde saat ayarları ile ilgili daha fazla seçenek "
+"bulabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:1
+msgid "Boot Mageia as Live system"
+msgstr "Mageia' yı ÇalışanCD Sistemi olarak başlatmak"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:1
+msgid "Booting the medium"
+msgstr "Kurulum ortamını başlatmak"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:1
+msgid "From a disc"
+msgstr "Bir diskten"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:1
+msgid ""
+"You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, "
+"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the "
+"bootloader to launch the installation automatically after rebooting the "
+"computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or "
+"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the "
+"computer will boot."
+msgstr ""
+"Kalıp dosyasını yazdırdığınız kurulum ortamından (CD-ROM, DVD-ROM... ) "
+"doğrudan başlatabilirsiniz. Genellikle, bilgisayar yeniden başlatıldıktan "
+"sonra önyükleyicinin kurulumu kendiliğinden başlatması için ortamı CD/DVD "
+"sürücünüze takmanız yeterlidir. Bu şekilde kurulum başlamıyorsa BIOS "
+"ayarlarınızı yeniden yapmanız veya bilgisayarın hangi bileşenden "
+"başlatılacağını seçmek için önerilen bir tuşa basmanız gerekebilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:6
+msgid ""
+"According to which hardware you have, and how it is configured, you get "
+"either one or another of the two screens below."
+msgstr ""
+"Hangi donanıma sahip olduğunuz ve donanımın yapılandırmasına bağlı olarak ya "
+"aşağıdaki tek veya diğer iki ekranla karşılaşırsınız."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:7
+msgid "From a USB device"
+msgstr "Bir USB aygıttan"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:7
+msgid ""
+"You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. "
+"According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on the "
+"USB device already plugged in a port. If that does not happen you may need "
+"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the "
+"peripheral from which the computer will boot."
+msgstr ""
+"ISO kalıbını yazdırdığınız USB aygıtından önyükleme yapabilirsiniz. BIOS "
+"ayarlarınıza göre bilgisayar belki doğrudan USB aygıtından başlatılır. Bu "
+"şekilde olmuyorsa BIOS ayarlarınızı yeniden yapmanız veya bilgisayarın hangi "
+"bileşenden başlatılacağını seçmek için önerilen bir tuşa basmanız "
+"gerekebilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:12
+msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
+msgstr "BIOS/CSM/Legacy kipinde"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/bootLive.xml:12
+msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
+#: en/bootLive.xml:12
+msgid "First screen while booting in BIOS mode"
+msgstr "BIOS kipinde önyükleme yapılırken ilk ekran"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:12
+msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:"
+msgstr "Orta menüde, üç eylem arasında seçim yapabilirsiniz:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:13
+msgid ""
+"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD "
+"or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow "
+"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard "
+"disk."
+msgstr ""
+"Mageia'yı Başlat: Mageia 5, sabit diske herhangi bir şey yazmadan bağlanan "
+"kurulum ortamından (CD/DVD veya USB bellek) başlatılır. Ancak, çok yavaş "
+"çalışan bir sistem ile karşılaşmayı bekleyin. Önyükleme tamamlandığında, bir "
+"sabit diske kurulum yapmaya başlayabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:16
+msgid ""
+"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk."
+msgstr "Mageia'yı Kur: Bu seçenek Mageia'yı doğrudan sabit diske kuracaktır."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:17
+msgid ""
+"Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, "
+"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia "
+"5)."
+msgstr ""
+"Sabit Diskten Başlat: Bu seçenek herhangi bir kurulum ortamı (CD/DVD veya "
+"USB bellek) takılı olmadığında, her zamaki gibi, sabit diskten önyüklemeye "
+"izin verir. (Mageia 5 ile çalışmamaktadır)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:19
+msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:"
+msgstr "Alt menüde Önyükleme Seçenekleri bulunmaktadır:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:19
+msgid ""
+"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\""
+msgstr ""
+"F1 -Yardım. \"splash\", \"apm\", \"acpi\" ve \"Ide\" seçenekleini açıklar"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:20
+msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens."
+msgstr "F2 - Dil. Ekranlarda görüntülenecek dili seçin."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:21
+msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728"
+msgstr ""
+"F3 - Ekran çözünürlüğü. Metin, 640x400, 800x600,1024x728 seçeneklerinden "
+"birini seçin"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:22
+msgid ""
+"F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from "
+"the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or "
+"NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP "
+"server, select one of the installation sources available on the server with "
+"this option."
+msgstr ""
+"F4 - CD-Rom. CD-Rom veya Diğeri. Normalde, kurulum takılı olan kurulum "
+"ortamından gerçekleştirilir. Burada, FTP vela NFS sunucuları gibi başka "
+"kaynakları seçebilirsiniz. Kurulum bir SLP sunucusundan yapılacaksa, bu "
+"seçeneği kullanarak sunucudaki erişilebilir kurulum kaynaklarından birini "
+"seçin."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:26
+msgid ""
+"F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an "
+"optional disk with a driver update and will require its insertion during "
+"installation process."
+msgstr ""
+"F5 - Sürücü. Evet veya Hayır. Sistem, bir sürücü güncellemesi içeren tercihe "
+"bağlı bir diskin varlığını algılayabilir ve bunun kurulum sırasında "
+"takılmasını gerektirebilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:28
+msgid ""
+"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your "
+"hardware and the drivers to use."
+msgstr ""
+"F6 - Çekirdek seçenekleri. Bu şekilde donanımınıza ve kullandığınız "
+"sürücülere bağlı olarak çeşitli seçenekleri belirtebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:29
+msgid "In UEFI mode"
+msgstr "UEFI kipinde"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/bootLive.xml:29
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
+"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
+"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
+#: en/bootLive.xml:29
+msgid "First screen while booting on UEFI system from disk"
+msgstr "UEFI sistem diskten başlatılırken ilk ekran"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:29
+msgid ""
+"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to "
+"process the installation (second choice)."
+msgstr ""
+"Sadece; Mageia' yı ÇalışanCD kipinde (ilk seçenek) çalıştırma veya kuruluma "
+"başlama (ikinci seçenek) seçeneklerini kullanabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:30
+msgid ""
+"If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a "
+"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose "
+"them."
+msgstr ""
+"Bir USB bellekten başlattıysanız, önceki satırların tekrarı olan ancak \"USB"
+"\" ön eki bulunan iki ek satır daha görürsünüz. Bu ek satırlar arasından "
+"seçim yapmalısınız."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:32
+msgid ""
+"In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone "
+"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing"
+"\">additional steps in Live mode</link>."
+msgstr ""
+"Her durumda, ilk adımları yani dil seçimi, saat dilimi ve klavye seçimi "
+"aynıdır. Sonrasında ise işlem <link linkend=\"testing\">ÇalışanCD kipinde ek "
+"adımlar</link> ile farklılaşır."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/chooseDesktop.xml:3
+msgid "Desktop Selection"
+msgstr "Masaüstü Seçimi"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:8
+msgid ""
+"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
+"tune your choice."
+msgstr ""
+"Buradaki seçiminize dayalı olarak seçtiğinizi ayarlamak için başka ekranlar "
+"önerilebilir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:11
+msgid ""
+"After the selection step(s), you will see a slide show during package "
+"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
+"<guilabel>Details</guilabel> button"
+msgstr ""
+"Seçim adımlarından sonra paket kurulumu sırasında bir sunum göreceksiniz. "
+"Sunumu <guilabel>Ayrıntılar</guilabel> düğmesine tıklayarak kapatabilirsiniz"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/chooseDesktop.xml:16
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:21
+msgid ""
+"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or "
+"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full "
+"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if "
+"you want to use neither or both, or if you want something other than the "
+"default software choices for these desktop environments. The "
+"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
+"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
+msgstr ""
+"Masaüstü ortamlarından <application>KDE</application> mi yoksa "
+"<application>Gnome</application> masaüstü mü kullanmak istediğinizi seçin. "
+"Her ikisi de faydalı uygulama ve araçların tam seti ile gelir. Hiçbirini "
+"kullanmak istemiyor veya her ikisini de kullanmak istiyor ya da bu masaüstü "
+"ortamları için öntanımlı olanlardan farklı yazılımlar kullanmak istiyorsanız "
+"<guilabel>Kişisel</guilabel> seçeneğini işaretleyin. <application>LXDE</"
+"application> masaüstü bunların ikisinden de hafif olup öntanımlı olarak daha "
+"az paket kurulur ve göze hoş gelen özellikleri daha azdır."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/choosePackageGroups.xml:3
+msgid "Package Group Selection"
+msgstr "Paket Grubu Seçimi"
+
+#. Lebarhon 20170209 Updated SC
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/choosePackageGroups.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:14
+msgid ""
+"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on "
+"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
+"more information about the content of each is available in tool-tips which "
+"become visible as the mouse is hovered over them."
+msgstr ""
+"Paketler, sisteminiz için gereksinim duyduklarınızı daha kolay seçebilmeniz "
+"için gruplar halinde sıralanmıştır. Gruplar bir parça açıklayıcıdır ancak "
+"her biri hakkında daha fazla bilgi fare üzerine getirildiğinde ipucu olarak "
+"görüntülenebilir."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:21
+msgid "Workstation."
+msgstr "İş İstasyonu."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:25
+msgid "Server."
+msgstr "Sunucu."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:29
+msgid "Graphical Environment."
+msgstr "Grafiksel Ortam."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:33
+msgid ""
+"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
+"remove packages."
+msgstr ""
+"Tek tek paket seçimi: El ile ekleme veya paket kaldırmak için bu seçeneği "
+"kullanabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:38
+msgid ""
+"Read <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
+"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
+msgstr ""
+"En ufak kurulumu (X olmadan veya X ile &amp; IceWM) nasıl yapacağınıza dair "
+"yönergeler için <xref linkend=\"minimal-install\"/> yardımını okuyun."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/choosePackagesTree.xml:4
+msgid "Choose Individual Packages"
+msgstr "Paketleri Tek Tek Seçin"
+
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/choosePackagesTree.xml:11
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackagesTree.xml:17
+msgid ""
+"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
+msgstr ""
+"Kurulumunuzu kişiselleştirmek için burada, tüm ek paketleri kurabilir veya "
+"kaldırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackagesTree.xml:20
+msgid ""
+"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
+"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
+"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
+"packages on another system, by pressing the same button during install and "
+"choosing to load it."
+msgstr ""
+"Seçiminizi yaptıktan sonra, paket seçiminizi (bir USB belleğe de olabilir) "
+"kaydetmek için sayfanın en altındaki <guibutton>disket simgesine</guibutton> "
+"tıklayabilirsiniz. Bu dosyayı kurulum esnasında aynı düğmeye tıklayarak ve "
+"yüklemeyi seçerek, aynı paketleri bir başka bilgisayarda da kurabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureServices.xml:12
+msgid "Configure your Services"
+msgstr "Hizmetleri Yapılandırma"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureServices.xml:21
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:27
+msgid ""
+"Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
+msgstr ""
+"Burada sisteminizi başlattığınızda hangi hizmetlerin başlatıl(may)acağını "
+"ayarlayabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:30
+msgid ""
+"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
+"see all services in it."
+msgstr ""
+"Dört grup vardır. Bir grubun önündeki ok işaretine tıklayarak grup içindeki "
+"hizmetleri görüntüleyebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:34
+msgid "The setting DrakX chose are usually good."
+msgstr "DrakX tarafından seçilen ayarlar genellikle en iyi ayarlardır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:37
+msgid ""
+"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
+"box below."
+msgstr ""
+"Bir hizmeti vurgularsanız, o hizmet hakkındaki bilgi alttaki kutuda "
+"görüntülenir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:41
+msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
+msgstr ""
+"Ne yaptığınızı çok ama çok iyi bir şekilde biliyorsanız burada bir şeyleri "
+"değiştirin."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:3
+msgid "Configure your Timezone"
+msgstr "Zaman Dilimini Yapılandırma"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:11
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
+msgid ""
+"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
+"same time zone."
+msgstr ""
+"Zaman diliminizi ülkenizi veya aynı zaman diliminde olup da size yakın "
+"bulunan bir şehri seçerek belirleyin."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:24
+msgid ""
+"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
+"GMT, also known as UTC."
+msgstr ""
+"Sonraki ekranda donanım saatinizi yerel zamana veya UTC olarak da bilinen "
+"GMT zamanına göre ayarlayın."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:29
+msgid ""
+"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
+"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
+msgstr ""
+"Bilgisayarınızda birden fazla işletim sistemi bulunuyorsa, tümünün yerel "
+"zamana veya tümünün UTC/GMT zamanına ayarlı olduğundan emin olun."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_card_list.xml:11
+msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
+msgstr "Bir X Sunucusu Seçme (Ekran Kartını Yapılandırma)"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_card_list.xml:16
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:21
+msgid ""
+"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
+"correctly identify your video device."
+msgstr ""
+"DrakX; ekran kartlarının karşılaştırmalı veritabanına sahip olup genellikle "
+"ekran kartınızı doğru olarak tanımlar."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:24
+msgid ""
+"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
+"which one you have, you can select it from the tree by:"
+msgstr ""
+"Kurulum aracı ekran kartınızı doğru olarak algılayamamışsa ve kartınızın "
+"hangisi olduğunu biliyorsanız, kartınızı ağaçtan şuna göre seçebilirsiniz:"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
+msgid "vendor"
+msgstr "üretici"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:31
+msgid "then the name of your card"
+msgstr "sonra kartınızın ismi"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:35
+msgid "and the type of card"
+msgstr "ve kartınızın türü"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:39
+msgid ""
+"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
+"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
+"Xorg category"
+msgstr ""
+"Üretici listelerinde kartınızı (henüz veritabanına girmediği veya çok eski "
+"bir kart olduğu için) bulamıyorsanız uygun bir sürücüyü Xorg kategorisinde "
+"bulmanız mümkündür"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:43
+msgid ""
+"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
+"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
+"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
+msgstr ""
+"Xorg listeleme, 40'tan fazla genel ve açık kaynak ekran kartı sürücüleri "
+"sağlar. Kartınız için adlandırılmış bir sürücü hala bulamıyorsanız, temel "
+"yetenekleri sağlayan vesa sürücü kullanma seçeneğiniz mevcuttur."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:48
+msgid ""
+"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
+"to the Commandline Interface."
+msgstr ""
+"Uyumsuz sürücü seçerseniz yalnızca komut satırı arabirimine "
+"erişebileceğinizi unutmayın."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:51
+msgid ""
+"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
+"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
+"the card manufacturers' websites."
+msgstr ""
+"Bazı ekran kartı üreticileri, sadece Nonfree depolarında bulunabilen ve bazı "
+"durumlarda da sadece üreticinin web sitesinden edinilebilen müseccel "
+"sürücüler sunabilir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:55
+msgid ""
+"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If "
+"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
+msgstr ""
+"Nonfree deposu ayrı olarak elle etkinleştirilmelidir. Önceden bu depoyu "
+"seçmediyseniz ilk yeniden başlatamadan sonra seçmelisiniz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_chooser.xml:4
+msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
+msgstr "Ekran Kartı ve Monitör Yapılandırma"
+
+#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_chooser.xml:11
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:18
+msgid ""
+"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
+"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
+"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
+"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
+"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
+"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
+"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
+"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
+"think the choice is incorrect."
+msgstr ""
+"<application>Mageia</application> kurulumu sırasında hangi grafiksel ortamı "
+"(ayrıca masaüstü ortamı olarak bilinirler) seçtiğiniz fark etmeksizin, "
+"bunların tümü <acronym>X Pencere Sistemi</acronym> olarak veya basitçe "
+"<acronym>X</acronym> olarak bilinen bir grafiksel kullanıcı arayüzü "
+"sistemine dayanırlar. Yani, <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</"
+"acronym>, <acronym>LXDE</acronym> veya herhangi başka bir grafiksel ortamın "
+"düzgün çalışabilmesi için <acronym>X</acronym> ayarlarının doğru yapılması "
+"gerekir. <application>DrakX</application> bir seçim yapamıyorsa veya seçimin "
+"yanlış olduğunu düşünüyorsanız doğru ayarları seçin."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:31
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
+"from the list if needed."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Ekran kartı</guibutton></emphasis>: Gerek duyarsanız "
+"listeden kartınızı seçin."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:37
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
+"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor "
+"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
+"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
+"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Monitör</guibutton></emphasis>: Mümkünse <guilabel>Tak "
+"ve Kullan</guilabel> seçebilir veya <guilabel>Üretici</guilabel> ya da "
+"<guilabel>Genel</guilabel> listesinden monitörünüzü seçebilirsiniz. "
+"Monitörünüz için yatay ve dikey tazeleme oranlarını elle ayarlamak için "
+"<guilabel>Kişisel</guilabel> seçeneğini seçin."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:45
+msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
+msgstr "Yanlış tazeleme oranları monitörünüze zarar verebilir"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:51
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
+"resolution and color depth of your monitor here."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Çözünürlük</guibutton></emphasis>: Arzu ettiğiniz "
+"çözünürlüğü ve renk derinliğini buradan seçin."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:56
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
+"always appear during install. If the button is there, you can control your "
+"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
+"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
+"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
+"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
+"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Dene</guibutton></emphasis>: Deneme düğmesi kurulum "
+"esnasında her zaman görüntülenmez. Düğme görüntüleniyorsa, ayarlarınızı bu "
+"düğmeye tıklayarak deneyebilirsiniz. Ayarlarınızın doğru olup olmadığını "
+"soran bir soru kutusu görüyorsanız \"evet\" cevabını vererek ayarların "
+"kaydedilmesini sağlayabilirsiniz. Herhangi bir şey görmüyorsanız "
+"yapılandırma ekranına geri yönlendirilirsiniz ve denemeniz başarılı oluncaya "
+"kadar her şeyi yeniden ayarlayabilirsiniz. <emphasis>Düğme görüntülenmiyorsa "
+"ayarlarınızın güvenli tarafta olduğundan emin olun</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:67
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
+"enable or disable various options."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Seçenekler</guibutton></emphasis>: Buradan bir çok "
+"seçeneği etkinleştirebilir veya devre dışı bırakabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_monitor.xml:18
+msgid "Choosing your Monitor"
+msgstr "Monitör Seçimi"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:21
+msgid ""
+"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
+"correctly identify yours."
+msgstr ""
+"DrakX monitörlerin karşılaştırmalı veritabanına sahip olup genellikle "
+"monitörünüzü doğru olarak tanımlar."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:26
+msgid ""
+"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage "
+"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
+"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
+"documentation"
+msgstr ""
+"<emphasis>Farklı niteliklere sahip bir monitörü seçmek monitörünüze veya "
+"ekran kartınıza zarar verebilir. Ne yaptığınızı bilmiyorsanız bir şeyler "
+"yapmaya çalışmayın.</emphasis> Kararsız kaldığınız takdirde monitörünüzle "
+"gelen kılavuza bakın"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_monitor.xml:34
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:42
+msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Kişisel</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:44
+msgid ""
+"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
+"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
+"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Bu seçenek iki kritik parametreyi ayarlamanızı sağlar, dikey tazeleme oranı "
+"ve yatay tazeleme oranı. Dikey tazeleme oranı ekranın hangi sıklıkta "
+"tazeleneceğini belirler ve yatay ekran aralığı, hangi tarama hatlarının "
+"hangi oranda görüntüleneceğini belirler."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:49
+msgid ""
+"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
+"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
+"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
+"consult your monitor documentation."
+msgstr ""
+"Monitörünüzün kapasitesinin ötesinde bir monitör türü ve ekran aralığı "
+"belirlememeniz <emphasis>ÇOK ÖNEMLİDİR</emphasis>: monitörünüze zarar "
+"verebilirsiniz. Kararsız kalırsanız, ortalama bir ayar seçin ve "
+"monitörünüzün kılavuzuna bakın."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:55
+msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Tak ve Kullan</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:58
+msgid ""
+"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
+"monitor database."
+msgstr ""
+"Öntanımlı seçenek budur. Monitör veritabanından monitör türünü bulmaya "
+"çalışır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:63
+msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Üretici</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:65
+msgid ""
+"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
+"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
+msgstr ""
+"Kurulum aracı monitörünüzü doğru olarak algılayamamışsa ve monitörünüzün "
+"hangisi olduğunu biliyorsanız, monitörünüzü ağaçtan şuna göre seçebilirsiniz:"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:73
+msgid "the monitor manufacturers name"
+msgstr "monitör üreticisinin adı"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:77
+msgid "the monitor description"
+msgstr "monitör açıklaması"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:82
+msgid "<emphasis>Generic</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Genel</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:84
+msgid ""
+"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
+"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
+"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
+"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
+"may be wise to be conservative in your selections."
+msgstr ""
+"bu grubu seçmek, 1024x768@60Hz gibi yaklaşık 30 görüntü yapılandırması "
+"görüntüler ve dizüstü bilgisayarlarda kullanılanlar gibi Flat panel "
+"görüntülerini de içerir. Ekran kartınız kendiliğinden tanımlanamadığı için "
+"Vesa ekran kartı sürücüsü kullanmanız gerekiyorsa bu seçenek genellikle iyi "
+"bir monitör seçimi grubudur. Yine, seçimlerinizde ortalama değerleri seçmek "
+"akıllıca olur."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake.xml:6
+msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake"
+msgstr "DiskDrake ile kişisel disk bölümlendirme"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/diskdrake.xml:10
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/diskdrake.xml:18
+msgid ""
+"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
+"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
+"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
+"set, otherwise your system will be unbootable."
+msgstr ""
+"<literal>/</literal> disk bölümünüzde şifreleme kullanmak isterseniz ayrı "
+"bir <literal>/boot</literal> disk bölümünüzün mevcut olduğundan emin "
+"olmalısınız. <literal>/boot</literal> disk bölümünüz için şifreleme seçeneği "
+"işaretli OLMAMALIDIR; yoksa sisteminiz açılmayacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:24
+msgid ""
+"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create "
+"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even "
+"view what is in them before you start."
+msgstr ""
+"Disk yerleşim düzenini burada ayarlayın. Disk bölümleri oluşturabilir veya "
+"kaldırabilir, bir disk bölümünün dosya sistemini veya boyutunu "
+"değiştirebilir ve hatta başlamadan önce içinde neler olduğunu "
+"görüntüleyebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:28
+msgid ""
+"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
+"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
+msgstr ""
+"Algılanan her sabit disk veya USB bellek gibi diğer depolama aygıtı için bir "
+"sekme bulunur. Üç tane varsa sda, sdb ve sdc gibi."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:31
+msgid ""
+"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
+"storage device"
+msgstr ""
+"Seçili depolama aygıtındaki tüm bölümleri silmek için <guibutton>Tümünü "
+"Temizle</guibutton> düğmesine tıklayın"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:33
+msgid ""
+"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
+"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
+"<guibutton>Toggle to expert mode</guibutton> (or <guibutton>Expert mode</"
+"guibutton>) gives some more tools like to add a label or to choose a "
+"partition type."
+msgstr ""
+"Diğer eylemler için: öncelikle arzu ettiğiniz disk bölümüne tıklayın. Sonra "
+"onu görüntüleyin veya bir dosya sistemi ve bağlama noktası seçin, yeniden "
+"boyutlandırın veya silin.<guibutton>Uzman kipine geçin</guibutton> (veya "
+"<guibutton>Uzman kipi</guibutton>) bir etiket eklemek veya bir disk bölümü "
+"türü seçmek gibi ek araçlar verir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:38
+msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
+msgstr "İsteğiniz doğrultusunda her şeyi ayarlayana kadar devan edin."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:40
+msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
+msgstr "Hazır olunca <guibutton>Bitti</guibutton>' yi tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/diskdrake.xml:43
+msgid ""
+"If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI "
+"System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)"
+msgstr ""
+"Mageia' yı bir UEFI sisteme kuruyorsanız bir EFI Sistem Disk Bölümünün (ESP) "
+"mevcut olduğundan ve düzgün biçimde /boot/EFI üzerine bağlandığından emin "
+"olun (aşağıya bakın)"
+
+#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
+#: en/diskdrake.xml:46
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
+"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
+"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/diskdrake.xml:46
+msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/diskdrake.xml:49
+msgid ""
+"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
+"partition is present and of the correct type"
+msgstr ""
+"Mageia' yı Eski/GPT bir sisteme kuruyorsanız doğru türde bir BIOS disk "
+"bölümünün mevcut olduğunu denetleyin"
+
+#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
+#: en/diskdrake.xml:51
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/doPartitionDisks.xml:7
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Bölümlendirme"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:9
+msgid ""
+"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
+"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
+"<application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"Bu ekranda sabit disklerinizin içeriğini görebilir ve DrakX bölümlendirme "
+"sihirbazının <application>Mageia</application>'nın nereye kurulacağına dair "
+"bulduğu çözümlere ulaşabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:13
+msgid ""
+"The options available from the list below will vary depending on your "
+"particular hard drive(s) layout and content."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki listeden kullanılabilen seçenekler, belirli sabit disklerinizin "
+"bölümlendirme düzeni ve içeriğine bağlı olarak değişecektir."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/doPartitionDisks.xml:17
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:24
+msgid "Use Existing Partitions"
+msgstr "Mevcut Disk Bölümü Kullanılsın"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:25
+msgid ""
+"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
+"been found and may be used for the installation."
+msgstr ""
+"Bu seçenek erişilebilir durumdaysa Linux uyumlu önceden mevcut olan disk "
+"bölümleri bulunmuştur ve yükleme için kullanılabilir."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:27
+msgid "Use Free Space"
+msgstr "Boş Alan Kullanılsın"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:27
+msgid ""
+"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
+"your new Mageia installation."
+msgstr ""
+"Sabit diskinizde kullanılmayan boş alan varsa, yeni Mageia kurulumunuz için "
+"bu seçenek o alanı kullanacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:29
+msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
+msgstr "Windows Bölümündeki Boş Alan Kullanılsın"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:30
+msgid ""
+"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
+"offer to use it."
+msgstr ""
+"Mevcut bir Windows bölümünde kullanılmayan alan varsa, kurulum aracı bunu "
+"kullanmayı önerebilir."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:32
+msgid ""
+"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
+"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
+"important files!"
+msgstr ""
+"Bu, yeni Mageia kurulumunuz için boş alan açmakta faydalı olabilir; ancak "
+"riskli bir işlem olduğundan önemli tüm dosyalarınızı yedeklemelisiniz!"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:35
+msgid ""
+"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The "
+"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
+"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
+"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
+"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
+"back up your personal files."
+msgstr ""
+"Bu işlemin Windows bölümünün boyutunu azaltacağını unutmayın. Disk bölümü "
+"\"temiz\" olmalıdır; yani son kullanımında Windows düzgün şekilde kapatılmış "
+"olmalıdır. Bölümdeki tüm dosyaların kullanılacak alanın dışına taşındığına "
+"dair garanti sunmazsa da ayrıca mutlaka disk birleştirme yapılmalıdır. "
+"Kişisel dosyalarınızı yedeklemeniz önerilir."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:41
+msgid ""
+"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
+"light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended "
+"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking "
+"and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below."
+msgstr ""
+"Bu seçenekle kurulum aracı, altlarında tahmini boyutları ile Windows disk "
+"bölümlerini açık mavi renkte ve gelecekteki Mageia disk bölümünü koyu mavi "
+"renkte görüntüler. Her iki disk bölümü arasındaki çizgiyi tıklayıp "
+"değiştirerek disk bölümü boyutlarını ayarlayabilirsiniz. Aşağıdaki ekran "
+"görüntüsüne bakın."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/doPartitionDisks.xml:45
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
+"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
+"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
+"\"center\"/></imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
+"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
+"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
+"\"center\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:45
+msgid "Erase and use Entire Disk."
+msgstr "Tüm Diski Sil ve Kullan"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:46
+msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
+msgstr "Bu seçenek tüm sabit diski Mageia için kullanacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:47
+msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
+msgstr ""
+"Önemli! Bu işlem seçilen sabit diskteki BÜTÜN veriyi silecektir. Dikkatli "
+"olun!"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:48
+msgid ""
+"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
+"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
+"this option."
+msgstr ""
+"Sabit diskin bir kısmını başka bir şey için kullanmak niyetindeyseniz veya "
+"disk üzerinde kaybetmeye henüz hazır olmadığınız verileriniz varsa bu "
+"seçeneği kullanmayın."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:51
+msgid "Custom disk partitioning"
+msgstr "Özel Disk Bölümlendirme"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:52
+msgid ""
+"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
+"hard drive(s)."
+msgstr ""
+"Bu seçenek, sistemi sabit disklerinize kurarken size tam denetim sağlar.."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:55
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Disk bölümü boyutlandırma:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:56
+msgid ""
+"The installer will share the available place out according to the following "
+"rules:"
+msgstr "Aşağıdaki kurallara göre kurulum aracı erişilebilir alanı paylaşır:"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:58
+msgid ""
+"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is "
+"created for /, there is no separate partition for /home."
+msgstr ""
+"Erişilebilir boş alan 50 GB altındaysa, / için bir tek disk bölümü "
+"oluşturulur ve /home için ayrı bir disk bölümü oluşturulmaz."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:60
+msgid ""
+"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created"
+msgstr ""
+"Erişilebilir toplam boş alan 50 GB üzerindeyse, üç disk bölümü oluşturulur"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:61
+msgid ""
+"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB"
+msgstr ""
+"Toplam boş alanın 6/19 kadarı en fazla 50 GB olacak şekilde / olarak "
+"ayarlanır"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:62
+msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB"
+msgstr "1/19 kadarı en fazla 4 GB olacak şekilde takas olarak ayarlanır"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:62
+msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home"
+msgstr "kalanı (en az 12/19) ise /home olarak ayarlanır"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:63
+msgid ""
+"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will "
+"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home."
+msgstr ""
+"Böylece 160 GB ve üstü erişilebilir boş alandan, kurulum aracı üç disk "
+"bölümünü şu şekilde oluşturacaktır: / için 50 GB, takas alanı için 4 GB ve /"
+"home için arta kalan alan."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:67
+msgid ""
+"If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
+"automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on /"
+"boot/EFI. The \"Custom disk partitioning\" option is the only one that "
+"allows to check it has been correctly done"
+msgstr ""
+"Bir UEFI sistem kullanıyorsanız ESP (EFI Sistem Bölümü) kendiliğinden "
+"algılanacak veya henüz mevcut değilse oluşturulacak ve /boot/EFI üzerine "
+"bağlanacaktır. \"Kişisel disk bölümleme\" seçeneği doğru yapıldığının "
+"denetlenmesini sağlayan tek seçenektir."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:73
+msgid ""
+"If you are using a Legacy (as known as CSM or BIOS) system with a GPT disk, "
+"you need to create a Bios boot partition if not already existing. It is an "
+"about 1 MiB partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake"
+"\"/> to be able to create it with the Installer like any other partition, "
+"just select BIOS boot partition as filesystem type."
+msgstr ""
+"GPT disk ile bir Eski ( ayrıca CSM veya BIOS olarak da bilinir) sistem "
+"kullanıyorsanız, mevcut değilse bir Bios disk bölümü oluşturmalısınız. Bu, "
+"bağlama noktası olmayan yaklaşık 1 MİB boyutunda disk bölümüdür. Oluşturmak "
+"için diğer herhangi bir disk bölümü gibi Kurulum aracıyla \"Kişisel disk "
+"bölümlendirme\" seçeneğini kullanın <xref linkend=\"diskdrake\"/>. Sadece, "
+"dosya sistemi türü olarak BIOS önyükleme disk bölümünü seçin."
+
+#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
+#: en/doPartitionDisks.xml:79
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
+#: en/doPartitionDisks.xml:87
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:93
+msgid ""
+"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
+"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
+"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
+"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
+"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
+"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Bazı yeni sabit diskler eski standart olan 512 bayt mantıksal sektör yerine "
+"4096 bayt mantıksal sektör kullanmaktadır. Erişilebilir donanım eksikliği "
+"nedeniyle kurulumda kullanılan bölümlendirme aracı bu tür bir sabit disk "
+"üzerinde denenmemiştir. Ayrıca bazı ssd diskler 1 MB üzerinde silme blok "
+"boyutu kullanmaktadır. Böyle bir sabit diskiniz varsa, gparted gibi farklı "
+"bir bölümlendirme aracı kullanarak diskinizi önceden bölümlendirmenizi "
+"öneririz. Şu ayarları kullanın: "
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:100
+msgid "\"Align to\" \"MiB\""
+msgstr "\"MIB\" \"için Hizala\""
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:101
+msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
+msgstr "\"Önündeki boş alan (MiB):\" \"2\""
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:102
+msgid ""
+"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
+msgstr ""
+"Ayrıca tüm bölümlerin çift sayılı megabaytlar ile oluşturulduğundan emin "
+"olun."
+
+#. type: Content of: <article><info><title>
+#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3
+msgid "Installation from LIVE medium"
+msgstr "ÇalışanCD ortamından kurulum"
+
+#. type: Content of: <book><info>
+#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5
+msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
+msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
+
+#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
+#: en/DrakLive-cover.xml:10
+msgid "January 2015"
+msgstr "Ocak 2015"
+
+#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
+#: en/DrakLive-cover.xml:11
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#. type: Content of: <book><info><cover><para>
+#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15
+msgid "The Official Documentation for Mageia"
+msgstr "Mageia Resmi Belgeleri"
+
+#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
+#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:17
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:21
+#: en/DrakX.xml:12
+msgid ""
+"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Bu el kitabındaki ekran görüntüleri ve metinler CC BY-SA3.0 ile "
+"lisanslanmıştır <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24
+#: en/DrakX.xml:15
+msgid ""
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Bu el kitabı, <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link> "
+"tarafından geliştirilen <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco "
+"CMS</link> yardımıyla hazırlanmıştır."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26
+#: en/DrakX.xml:17
+msgid ""
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Gönüllüler tarafından boş zamanlarında yazılmıştır. Bu el kitabının "
+"geliştirilmesine yardımcı olmak istiyorsanız lütfen <link ns6:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Belgelendirme Ekibi</link> ile "
+"irtibat kurun."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
+#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37
+#: en/DrakX.xml:6
+msgid "<note>"
+msgstr "<note>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
+#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:38
+#: en/DrakX.xml:7
+msgid ""
+"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
+"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
+"while installing."
+msgstr ""
+"Bu el kitabındaki kurulum aracı ekranlarının tümünü hiç kimse görmeyecektir. "
+"Göreceğiniz ekranlar donanımınıza ve kurulum sırasındaki seçimlerinize "
+"bağlıdır."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:41
+#: en/DrakX.xml:10
+msgid "</note>"
+msgstr "</note>"
+
+#. type: Content of: <article><info><title>
+#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3
+msgid "Installation with DrakX"
+msgstr "DrakX ile kurulum"
+
+#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
+#: en/DrakX-cover.xml:10
+msgid "February 2014"
+msgstr "Şubat 2014"
+
+#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
+#: en/DrakX-cover.xml:11
+msgid "Mageia 4"
+msgstr "Mageia 4"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/exitInstall.xml:3
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Tebrikler"
+
+#. Lebarhon 20170209 updated SC
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/exitInstall.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:11
+msgid ""
+"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
+"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
+"your computer."
+msgstr ""
+"<application>Mageia</application> kurulumunu ve yapılandırmasını bitirdiniz. "
+"Şimdi güvenle kurulum ortamını çıkartarak bilgisayarınızı yeniden "
+"başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:14
+msgid ""
+"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
+"systems on your computer (if you have more than one)."
+msgstr ""
+"Yeniden başlatmadan sonra, önyükleme ekranında, bilgisayarınızdaki (birden "
+"fazla varsa) işletim sistemleri arasında seçim yapabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:17
+msgid ""
+"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
+"will be automatically selected and started."
+msgstr ""
+"Önyükleyici ayarlarını yapmadıysanız, Mageia kurulumunuz kendiliğinden "
+"seçilecek ve başlatılacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:20
+msgid "Enjoy!"
+msgstr "Tadını çıkarın!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:21
+msgid ""
+"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
+"Mageia"
+msgstr ""
+"Herhangi bir sorunuz varsa veya Mageia' ya katkıda bulunmak istiyorsanız www."
+"mageia.org adresini ziyaret edin"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/firewall.xml:3
+msgid "Firewall"
+msgstr "Güvenlik duvarı"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:6
+msgid ""
+"This section allows to configure some simple firewall rules: they determine "
+"which type of message from the Internet will be accepted by the target "
+"system. This, in turn, allows the corresponding services on the system to be "
+"accessible from the Internet."
+msgstr ""
+"Bu kısım bazı basit güvenlik duvarı kurallarını ayarlamanızı sağlar: bunlar, "
+"hedef sistem tarafından İnternetten alınan ne tür iletilerin kabul "
+"edileceğini belirler. Bu şekilde, sistemdeki ilgili hizmetlerin İnternet "
+"üzerinden erişilmesine izin verilir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:12
+msgid ""
+"In the default setting, no button is checked - no service of the system is "
+"accessibly from the network. The \"<emphasis>Everything (no firewall)</"
+"emphasis>\" button has a particular role: it enables access to all services "
+"of the machine - an option that does not make much sense in the context of "
+"the installer since it would create a totally unprotected system. Its "
+"veritable use is in the context of the Mageia Control Center (which uses the "
+"same GUI layout) for temporarily disabling the entire set of firewall rules "
+"for testing and debugging purposes."
+msgstr ""
+"Öntanımlı ayarda herhangi bir kutucuk işaretli değildir - sistemdeki hiç bir "
+"hizmete ağ üzerinden erişilemez. \"<emphasis>Herşey (güvenlik duvarı yok)</"
+"emphasis>\" kutucuğunun tek bir işlevi vardır: makinedeki tüm hizmetleri "
+"erişime açar - tümüyle korunmasız bir sistem yaratacağından bir kurulum "
+"aracı bağlamında pek anlam taşımayan bir seçenektir. Bu kutucuğun geçerli "
+"kullanım şekli Mageia Denetim Merkezi (aynı GUI düzenini kullanır) "
+"bağlamında deneme ve hata ayıklama maksatlarıyla güvenlik duvarı kurallarını "
+"geçici olarak devre dışı bırakmaktır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:21
+msgid ""
+"All other checkbuttons are more or less self-explanatory. As an example, you "
+"will check the \"CUPS server\" button if you want printers on your machine "
+"to be accessible from the network."
+msgstr ""
+"Diğer tüm işaretleme düğmeleri az çok kendini açıklayıcıdır. Mesela, "
+"makinenize bağlı yazıcılara ağ üzerinden erişilmesini istiyorsanız \"CUPS "
+"sunucusu\" kutucuğunu işaretlersiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:25
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:27
+msgid ""
+"The set of checkbuttons only comprises the most common services. The "
+"\"Advanced\" button allows to enable messages that correspond to a service "
+"for which no checkbutton exists. The \"<emphasis>Advanced</emphasis>\" "
+"button opens a window where you can enable a series of services by typing a "
+"list of couples (blank separated)"
+msgstr ""
+"İşaretleme kutucukları sadece çok kullanılan hizmetleri sıralar. \"Gelişmiş"
+"\" düğmesi, işaretleme kutucuğu olmayan bir hizmete karşılık gelen iletilere "
+"izin vermeyi sağlar. \"<emphasis>Gelişmiş</emphasis>\" düğmesi, bir pencere "
+"açarak (boşlukla ayrılmış) portları yazarak çeşitli hizmetleri "
+"etkinleştirmenizi sağlar."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:33
+msgid "<emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocol></emphasis>"
+msgstr "<emphasis>&lt;port-numarasır>/&lt;protokol></emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><simplelist><member>
+#: en/firewall.xml:36
+msgid ""
+"- <emphasis>&lt;port-number></emphasis> is the value of the port assigned to "
+"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined "
+"in <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
+msgstr ""
+"- <emphasis>&lt;port-numarası></emphasis>, <emphasis>RFC-433</emphasis>'de "
+"tanımlandığı gibi etkinleştirmek istediğiniz hizmete ilişkin port değeridir "
+"(mesela RSYNC hizmeti için 873);"
+
+#. type: Content of: <section><simplelist><member>
+#: en/firewall.xml:40
+msgid ""
+"- <emphasis>&lt;protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or "
+"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service."
+msgstr ""
+"- <emphasis>&lt;protocol></emphasis>, <emphasis>TCP</emphasis> veya "
+"<emphasis>UDP</emphasis> - hizmet tarafından kullanılan internet "
+"protokolüdür."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:45
+msgid ""
+"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore "
+"is <emphasis>873/tcp</emphasis>."
+msgstr ""
+"Mesela, RSYNC hizmetine erişimi etkinleştirmek için girilecek değer "
+"<emphasis>873/tcp</emphasis> olur."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/firewall.xml:48
+msgid ""
+"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 "
+"couples for the same port."
+msgstr ""
+"Hizmetin her iki protokolü de kullandığı durumlarda, aynı port için iki "
+"ayrı girdi oluşturmanız gerekir."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/formatPartitions.xml:4
+msgid "Formatting"
+msgstr "Biçimlendirme"
+
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/formatPartitions.xml:18
+msgid ""
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject "
+"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions."
+"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
+"</imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject "
+"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions."
+"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
+"</imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:30
+msgid ""
+"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
+"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
+msgstr ""
+"Burada hangi disk bölüm(ler)ini biçimlendirmek istediğinizi seçebilirsiniz. "
+"Biçimlendirme için <emphasis>seçilmemiş</emphasis> tüm bölümlerdeki veri "
+"korunacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:34
+msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
+msgstr ""
+"Genellikle, DrakX tarafından seçilen bölümlerin biçimlendirilmesi gerekir"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:37
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
+"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>hatalı bloklar</emphasis> için sınanmasını istediğiniz bölümleri "
+"seçmek için <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine tıklayın"
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/formatPartitions.xml:42
+msgid ""
+"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
+"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
+"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
+"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
+msgstr ""
+"Doğru seçimi yaptığınızdan emin değilseniz, <guibutton>Geri</guibutton> ve "
+"yine <guibutton>Geri</guibutton> düğmesine tıklayabilir ve sonra "
+"<guibutton>Kişisel</guibutton> düğmesine tıklayarak ana ekranı geri "
+"getirebilirsiniz. Bu ekranda disk bölümlerinizde neyin olduğunu "
+"görüntülemeyi seçebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:49
+msgid ""
+"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Seçimi hakkında emin olduğunuzda devam etmek için <guibutton>İleri</"
+"guibutton> düğmesini tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/installer.xml:3
+msgid "DrakX, the Mageia Installer"
+msgstr "DrakX, Mageia Kurulum Aracı"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installer.xml:7
+msgid ""
+"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
+"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
+"possible."
+msgstr ""
+"İster GNU/Linux ile yeni tanışan isterse deneyimli bir kullanıcı olun, "
+"Mageia kurulum aracı kurulumu veya yükseltmeyi mümkün olan en kolay şekilde "
+"yapmanıza yardımcı olmak için tasarlanmıştır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installer.xml:11
+msgid ""
+"The initial menu screen has various options, however the default one will "
+"start the installer, which will normally be all that you will need."
+msgstr ""
+"İlk menü ekranı bir çok seçeneğe sahiptir; fakat öntanımlı olan, normalde "
+"tüm ihtiyacınızı karşılayacak, kurulum aracını başlatacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/installer.xml:16
+msgid "Installation Welcome Screen"
+msgstr "Kurulum Karşılama Ekranı"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/installer.xml:19
+msgid "Using a Mageia DVD"
+msgstr "Bir Mageia DVD kullanarak"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:21
+msgid ""
+"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one "
+"with an UEFI system and the second one with a Legacy system:"
+msgstr ""
+"Burada bir Mageia DVD kullanıldığında öntanımlı karşılama ekranları "
+"bulunmaktadır. İlki UEFI sistemi ikincisi ise Eski sistemi göstermektedir:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/installer.xml:26
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:31
+msgid ""
+"From this screen, you can access to options by pressing the \"e\" letter to "
+"enter the \"edit mode\". To come back to this screen, press either the key "
+"\"esc\" to quit without saving or press the key \"Ctrl\" or \"F10\" to quit "
+"with saving."
+msgstr ""
+"Bu ekrandan \"e\" harfine basarak \"düzenleme kipi\"ne girip çeşitli "
+"seçeneklere erişebilirsiniz. Bu ekrana geri dönmek için ya kaydetmeden "
+"çıkmak üzere \"esc\" anahtarına basın veya kaydederek çıkmak üzere \"Ctrl\" "
+"veya \"F10\" anahtarına basın."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/installer.xml:37
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:42
+msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:"
+msgstr "Bu ekranda bazı kişisel seçenekler ayarlanabilir:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:45
+msgid ""
+"The language (for the installation only, may be different that the chosen "
+"language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)"
+msgstr ""
+"F2 (sadece eski sistemlerde) tuşuna basarak (sadece kurulumda görüntülenecek "
+"olan ve sonradan bir başkasının sistem için ayarlanabileceği) dili "
+"seçebilirsiniz"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/installer.xml:50
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:55
+msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter."
+msgstr "Ok tuşlarını kullanarak dili seçin ve Enter tuşuna basın."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:58
+msgid ""
+"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. "
+"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</"
+"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection "
+"Tool</guilabel>."
+msgstr ""
+"Mesela burada, bir ÇalışanCD/DVD kullanımındaki Fransızca karşılama ekranı "
+"bulunmaktadır. ÇalışanCD/DVD menüsünün şunlar önermeyeceğini unutmayın: "
+"<guilabel>Sistemi Kurtar</guilabel>, <guilabel>Bellek Sınaması</guilabel> ve "
+"<guilabel>Donanım Algılama Aracı</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/installer.xml:65
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:72
+msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)."
+msgstr ""
+"F3 (Sadece eski sistemlerde) tuşuna basarak ekran çözünürlüğünü değiştirin."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/installer.xml:76
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:83
+msgid ""
+"Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</"
+"emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</"
+"emphasis> key for the UEFI mode."
+msgstr ""
+"Bazı çekirdek seceneklerini eski kipte <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> "
+"tuşuna veya UEFI kipte <emphasis role=\"bold\">e</emphasis> tuşuna basarak "
+"ekleyebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:85
+msgid ""
+"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one "
+"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called "
+"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
+msgstr ""
+"Kurulum başarısız olursa, ek seçeneklerden birini kullanarak yeniden "
+"denemeniz gerekebilir. F6 tuşu ile çağrılan menü <guilabel>Önyükleme "
+"seçenekleri</guilabel> adlı yeni bir satır görüntüler ve dört girdi önerir:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:90 en/installer.xml:93
+msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options."
+msgstr "- Öntanımlı, öntanımlı seçeneklerden hiçbirinde değişiklik yapmaz."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:96
+msgid ""
+"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management "
+"isn't taken into account."
+msgstr ""
+"- ACPI (Gelişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi) Yok, güç yönetimi hesaba "
+"alınmaz."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:99
+msgid ""
+"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is "
+"about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
+msgstr ""
+"- Yerel APIC (Yerel Gelişmiş Programlanabilir Kesme Denetleyicisi) Yok, bu "
+"seçenek işlemci kesmeleri ile ilgili olup sizden istendiğinde seçin."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:103
+msgid ""
+"When you select one of these entries, it modifies the default options "
+"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
+msgstr ""
+"Bu girdilerden birini seçerseniz, seçtiğiniz girdi <guilabel>Önyükleme "
+"Seçenekleri</guilabel> satırında görüntülenen öntanımlı seçenekleri "
+"değiştirir."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
+#: en/installer.xml:108
+msgid ""
+"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the "
+"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, "
+"however, they are really taken into account."
+msgstr ""
+"Bazı Mageia yayımlarında, F6 ile seçilen girdiler <guilabel>Önyükleme "
+"Seçenekleri</guilabel> satırında görüntülenmeyebilir; ancak aslında "
+"uygulanmaktadırlar."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/installer.xml:115
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:122
+msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)."
+msgstr ""
+"F1 tuşuna basarak daha fazla çekirdek seçeneği ekleyebilirsiniz (Sadece eski "
+"kipte)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:125
+msgid ""
+"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with "
+"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
+"go back to the welcome screen."
+msgstr ""
+"F1 tuşuna basarak daha fazla seçeneğe ulaşabilirsiniz. Bunlardan birini ok "
+"tuşları ile seçin ve Enter tuşuna basarak daha fazla bilgiye ulaşın veya Esc "
+"tuşuna basarak karşılama ekranına dönün."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/installer.xml:131
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:136
+msgid ""
+"The detailed view about the option splash. Press Esc or select "
+"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. "
+"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
+"line."
+msgstr ""
+"Açılış resmi ile ilgili ayrıntılı görünüm. Esc tuşuna basarak veya "
+"<guilabel>Önyükleme Seçeneklerine Dön</guilabel> seçimi ile seçenekler "
+"listesine dönün. Bu seçenekler <guilabel>Önyükleme seçenekleri</guilabel> "
+"satırına elle eklenebilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/installer.xml:142
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
+#: en/installer.xml:148
+msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key."
+msgstr "Yardım, F2 tuşu ile seçilen dile çevrilmiştir."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:152
+msgid ""
+"For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: "
+"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options"
+"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>"
+msgstr ""
+"Eski ve UEFI sistemlerde çekirdek seçenekleri ile ilgili daha fazla bilgi "
+"için: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_set_up_kernel_options</link>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/installer.xml:159
+msgid "Using a Wired Network"
+msgstr "Kablolu bir Ağ kullanarak"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:161
+msgid ""
+"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
+"Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):"
+msgstr ""
+"Kablolu Ağ-temelli Kurulum CDsi (netinstall.iso veya netinstall-nonfree.iso "
+"imajları) kullanılırken görüntülenen öntanımlı karşılama ekranı budur:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:165
+msgid ""
+"It does not allow to change the language, the available options are "
+"described in the screen. For more information about using a Wired Network-"
+"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
+"iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
+msgstr ""
+"Dilin değiştirilmesine izin vermez, erişilebilir seçenekler ekranda "
+"tanımlanmıştır. Bir Kablolu Ağ-temelli Kurulum CDsini kullanmak hakkında "
+"daha fazla bilgi için <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
+"iso_install\">Mageia Wiki</link>sine bakın"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
+#: en/installer.xml:171
+msgid "The keyboard layout is the American one."
+msgstr "Klavye düzeni Amerikan düzenidir."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/installer.xml:175
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/installer.xml:183
+msgid "The installation steps"
+msgstr "Kurulum adımları"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:185
+msgid ""
+"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
+"on the side panel of the screen."
+msgstr ""
+"Kurulum işlemi, ekranın yanındaki panelden takip edilebilen bir kaç adıma "
+"bölünmüştür."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:188
+msgid ""
+"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
+msgstr ""
+"Her adım, az gerek duyulan seçenekler için <guibutton>Gelişmiş</guibutton> "
+"düğmesini içerebilen bir veya bir kaç ekrana sahiptir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:192
+msgid ""
+"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
+"explanations about the current step."
+msgstr ""
+"Çoğu ekran, geçerli adım için açıklamalar içeren <guibutton>Yardım</"
+"guibutton> düğmesine sahiptir."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/installer.xml:196
+msgid ""
+"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is "
+"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
+"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
+"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
+"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
+"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
+"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
+"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
+msgstr ""
+"Kurulum sırasında kurulumu durdurmak isterseniz, bilgisayarı yeniden "
+"başlatmak mümkündür; ancak bunu yapmadan önce iki kez düşünün. Bir disk "
+"bölümü biçimlendirilmişse veya güncellemeler kurulmaya başlanmışsa, "
+"bilgisayarınız aynı durumda olmayacaktır ve yeniden başlatmak sizi "
+"kullanılamaz durumda bir sistemle baş başa bırakabilir. Buna rağmen "
+"bilgisayarı yeniden başlatmak konusunda eminseniz; <guibutton>Alt Ctrl F2</"
+"guibutton> tuşlarına birlikte basarak bir metin uçbirimine gidin. Bundan "
+"sonra yeniden başlatmak için <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> "
+"tuşlarına aynı anda basın."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/installer.xml:209
+msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
+msgstr "Kurulum Sorunları ve Muhtemel Çözümleri"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/installer.xml:212
+msgid "No Graphical Interface"
+msgstr "Grafiksel Arabirim Yok"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:216
+msgid ""
+"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
+"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
+"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
+msgstr ""
+"İlk ekrandan sonra dil seçimi ekranına erişemediniz. Bu durum bazı ekran "
+"kartlarında ve eski sistemlerde ortaya çıkabilir. Komut satırında "
+"<code>vgalo</code> yazarak düşük çözünürlük kullanmayı deneyin."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:223
+msgid ""
+"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
+"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
+"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
+"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
+"ENTER. Now continue with the installation in text mode."
+msgstr ""
+"Donanım çok eskiyse, grafiksel bir kurulum mümkün olmayabilir. Bu durumda "
+"metin tabanlı kurulumu denemelisiniz. Bunu kullanmak için, ilk karşılama "
+"ekranında ESC tuşuna basın ve ENTER tuşuna basarak eylemi onaylayın. \"boot:"
+"\" kelimesini içeren siyah bir ekranla karşılaşacaksınız. \"text\" yazın ve "
+"ENTER tuşuna basın. Şimdi kuruluma metin kipinde devam edin."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/installer.xml:234
+msgid "The Install Freezes"
+msgstr "Kurulum Donuyor"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:236
+msgid ""
+"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
+"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of "
+"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
+"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
+"other options as necessary."
+msgstr ""
+"Kurulum sırasında sistem donmuş ise donanım algılaması işleminde bir "
+"sorundan kaynaklanabilir. Bu durumda donanımın kendiliğinden algılanması "
+"işlemi atlanabilir ve sonraya bırakılabilir. Bunu denemek için komut "
+"satırında <code>noauto</code> yazın. Bu seçenek gerekli olduğunda diğer "
+"seçeneklerle birlikte kullanılabilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/installer.xml:244
+msgid "RAM problem"
+msgstr "RAM sorunu"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:246
+msgid ""
+"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
+"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
+"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
+"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
+msgstr ""
+"Bunlara nadir gereksinim olur; ama bazı durumlarda donanım erişilebilir RAM' "
+"İ yanlış bildirebilir. Bunu elle ayarlamak için <code>mem=xxxM</code> "
+"parametresini kullanabilirsiniz. Buradaki xxx RAM' in doğru boyutunu ifade "
+"etmelidir. Mesela <code>mem=256M</code> 256MB RAM' i ifade eder."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/installer.xml:253
+msgid "Dynamic partitions"
+msgstr "Dinamik bölümler"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:255
+msgid ""
+"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format "
+"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia "
+"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: "
+"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
+"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
+msgstr ""
+"Eğer Microsoft Windows üzerinde sabit diskinizi \"temel\" biçimden \"dinamik"
+"\" biçime çevirdiyseniz, Mageia kuramazsınız. Temel diske geri dönmek için, "
+"Microsoft belgelerine bakınız: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-"
+"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
+"aspx</link>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/installUpdates.xml:3
+msgid "Updates"
+msgstr "Güncellemeler"
+
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/installUpdates.xml:13
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installUpdates.xml:19
+msgid ""
+"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
+"packages will have been updated or improved."
+msgstr ""
+"<application>Mageia</application>nın bu sürümü yayımlandığından beri bazı "
+"paketler güncellenmiş veya geliştirilmiş olabilir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installUpdates.xml:23
+msgid ""
+"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
+"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
+"aren't connected to the Internet"
+msgstr ""
+"Bunları indirmek ve kurmak için <guilabel>evet</guilabel>' i; bunu yapmak "
+"istemiyorsanız veya İnternet' e bağlı değilseniz <guilabel>hayır</guilabel>' "
+"ı seçin."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installUpdates.xml:28
+msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
+msgstr "Sonra devam etmek için <guibutton>İleri</guibutton> düğmesine basın"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/login.xml:1
+msgid "Login screen"
+msgstr "Giriş Ekranı"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/login.xml:1
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
+"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
+"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
+#: en/login.xml:1
+msgid "KDM login screen"
+msgstr "KDM giriş ekranı"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/login.xml:1
+msgid "Finally, you will come to the login screen."
+msgstr "Son olarak, giriş ekranına geleceksiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/login.xml:1
+msgid ""
+"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find "
+"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium "
+"you used. You can now start using your Mageia installation."
+msgstr ""
+"Kullanıcı adınızı ve parolanızı girin. Birkaç saniye içinde kendinizi hangi "
+"kurulum ortamı kullandığınıza bağlı olarak KDE veya GNOME masaüstünde "
+"bulacaksınız. Artık, Mageia kurulumunuza başlayabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/login.xml:3
+msgid ""
+"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+msgstr ""
+"Belgelendirmemizin diğer kısımlarına <link linkend=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Category:Documentation\">Mageia Wiki</link> sayfasında bulabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/media_selection.xml:3
+msgid "Media Selection (Nonfree)"
+msgstr "Veri Kaynağı Seçimi (Nonfree)"
+
+#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/media_selection.xml:12
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/media_selection.xml:18
+msgid ""
+"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
+"available, according to which media you use for installing. The repositories "
+"selection determines which packages will be available for selection during "
+"the next steps."
+msgstr ""
+"Burada mevcut depoların listesi vardır. Kurulum için kullandığınız veri "
+"kaynağına göre bütün depolar erişilebilir değildir. Depo seçimi, ilerleyen "
+"adımlarda hangi paketleri seçebileceğinizi belirler."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:25
+msgid ""
+"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
+"the base of the distribution."
+msgstr ""
+"<emphasis>Core</emphasis> deposu devre dışı bırakılamaz; çünkü dağıtımın "
+"temel paketlerini içerir."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:30
+msgid ""
+"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
+"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
+"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
+"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"<emphasis>Nonfree</emphasis> deposu, ücretsiz edinilebilen paketleri içerir. "
+"Mageia bunları sunabilir fakat (Nonfree isminden de anlaşılabileceği gibi) "
+"kapalı kaynak kodlu yazılımları içerir. Örneğin bu depo nVidia ve ATI ekran "
+"kartlarının müseccel sürücülerini, birçok kablosuz kart v.b. için donanım "
+"yazılımlarını içerir."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:38
+msgid ""
+"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
+"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
+"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
+"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
+"to play commercial video DVD, etc."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tainted</emphasis> deposu, özgür yazılım altında yayımlanmış "
+"paketleri içerir. Bu depoya paketlerin konulmasındaki temel ölçüt, bunların "
+"bazı ülkelerdeki patentler ve fikri hakları koruyan yasalarla çelişmesidir. "
+"Mesela bir çok ses/video dosyasını oynatmak için gerekli çoklu ortam kod "
+"çözücüleri, ticari video DVD oynatmak için gerekli paketler v.b."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/minimal-install.xml:12
+msgid "Minimal Install"
+msgstr "En Ufak Kurulum"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:19
+msgid ""
+"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
+"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
+"xref>."
+msgstr ""
+"Paket Grubu Seçimi ekranında, her şeyin seçimini kaldırarak En Ufak Kurulum "
+"yapmayı seçebilirsiniz. Bkz: <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:22
+msgid ""
+"If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" "
+"option in the same screen."
+msgstr ""
+"İstediğiniz takdirde, ayrıca aynı ekrandaki \"Tek tek paket seçimi\" "
+"seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:24
+msgid ""
+"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
+"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
+"workstation. You will probably use this option combined with the "
+"\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your "
+"installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
+msgstr ""
+"En Ufak Kurulum, <application>Mageia</application>'yı bir sunucu veya "
+"özelleştirilmiş iş istasyonu gibi belirli bir amaç için kullanmak isteyenler "
+"için gereklidir. Bu seçeneği, kurulumunuzu daha iyi hale getirmek için "
+"yukarıda bahsedilen \"Tek tek paket seçimi seçeneği ile birleştirerek "
+"kullanabilirsiniz. Bkz: <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:29
+msgid ""
+"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
+"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
+msgstr ""
+"Bu kurulum sınıfını seçerseniz ilgili ekran, belgelendirme ve X gibi bir kaç "
+"yararlı ek paketi kurmayı önerecektir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:31
+msgid ""
+"If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop "
+"environment."
+msgstr ""
+"Seçilirse, \"X ile\" ayrıca hafif masaüstü ortamı olarak IceWM de "
+"içerecektir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:33
+msgid ""
+"The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It "
+"contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/"
+"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> and the <link xlink:"
+"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> "
+"info pages."
+msgstr ""
+"Temel belgelendirme man ve info sayfaları şeklinde sunulmuştur. <link xlink:"
+"href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Belgelendirme Projesi</"
+"link> man sayfaları ve <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> info sayfalarını içermektedir."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/minimal-install.xml:41
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:3
+msgid "Summary of miscellaneous parameters"
+msgstr "Çeşitli parametrelerin özeti"
+
+#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/misc-params.xml:10
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/misc-params.xml:15
+msgid ""
+"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on "
+"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
+"settings here and change them if you want after pressing "
+"<guibutton>Configure</guibutton>."
+msgstr ""
+"DrakX algıladığı donanıma ve yaptığınız seçimlere bağlı olarak sisteminizin "
+"yapılandırması için en uygun seçimleri yaptı. Ayarları burada denetleyebilir "
+"ve isterseniz <guibutton>Yapılandır</guibutton> düğmesine tıklayarak "
+"değiştirebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/misc-params.xml:21
+msgid ""
+"As a general rule, default settings are recommended and you can keep them "
+"with 3 exceptions:"
+msgstr ""
+"Genel bir kural olarak, öntanımlı ayarlar önerilir ve bunları 3 istisna ile "
+"tutabilirsiniz:"
+
+#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:24
+msgid "there are known issues with a default setting"
+msgstr "öntanımlı bir ayarla ilgili bilinen sorunları olması"
+
+#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:28
+msgid "the default setting has already been tried and it fails"
+msgstr "öntanımlı ayar önceden denenmiş ve başarısız olması"
+
+#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:32
+msgid "something else is said in the detailed sections below"
+msgstr "aşağıdaki ayrıntılı bölümlerde farklı bir şeylerin söylenmiş olması"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:39
+msgid "System parameters"
+msgstr "Sistem parametreleri"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:44
+msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Zaman Dilimi</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:46
+msgid ""
+"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
+"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
+">"
+msgstr ""
+"DrakX tercih ettiğiniz dile bağlı olarak bir zaman dilimi seçti. Gerekirse "
+"bunu değiştirebilirsiniz. Ayrıca bakınız: <xref linkend="
+"\"configureTimezoneUTC\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:52
+msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ülke / Bölge</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:55
+msgid ""
+"If you are not in the selected country, it is very important that you "
+"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
+msgstr ""
+"Seçilen ülkede yaşamıyorsanız, bu ayarı düzeltmeniz çok önemlidir. Bkz: "
+"<xref linkend=\"selectCountry\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:61
+msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Önyükleyici</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:63
+msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
+msgstr "DrakX önyükleyici ayarı için iyi seçimler yaptı."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:66
+msgid "Do not change anything, unless you know how to configure Grub2"
+msgstr ""
+"Grub2' yi nasıl yapılandıracağınızı bilmiyorsanız hiç bir şeyi değiştirmeyin"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:69
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
+msgstr "Daha fazla bilgi için bakınız: <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:74
+msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Kullanıcı yönetimi</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:77
+msgid ""
+"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
+"literal> directories."
+msgstr ""
+"İlave kullanıcıları buraya ekleyebilirsiniz. Bu kullanıcılar kendi <literal>/"
+"home</literal> dizinlerine sahip olacaklardır."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:83
+msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Hizmetler</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:85
+msgid ""
+"System services refer to those small programs which run the background "
+"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
+msgstr ""
+"Sistem hizmetleri, arka planda çalışan küçük uygulamaları (art süreçleri) "
+"işaret eder. Bu araç belirli görevleri etkinleştirmenizi veya devre dışı "
+"bırakmanızı sağlar."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:89
+msgid ""
+"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
+"prevent your computer from operating correctly."
+msgstr ""
+"Burada bir şeyi değiştirmeden önce dikkatle denetlemelisiniz; çünkü bir hata "
+"bilgisayarınızın düzgün işlemesini engelleyebilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:93
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
+msgstr "Daha fazla bilgi için bakınız: <xref linkend=\"configureServices\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:100
+msgid "Hardware parameters"
+msgstr "Donanım parametreleri"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:105
+msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Klavye</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:107
+msgid ""
+"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
+"your location, language or type of keyboard."
+msgstr ""
+"Burası; konumunuza, dilinize ve klavye türünüze bağlı olarak klavye "
+"düzeninizi ayarlayabileceğiniz yerdir."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
+#: en/misc-params.xml:112
+msgid ""
+"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind "
+"that your passwords are going to change too."
+msgstr ""
+"Yanlış klavye düzeni ile karşılaştınız ve değiştirmek istiyorsanız "
+"parolanızın da değişeceğini unutmayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:118
+msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Fare</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:120
+msgid ""
+"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
+"etc."
+msgstr ""
+"Burada diğer işaretleme araçlarını, tabletleri, iztoplarını v.b. "
+"ayarlayabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:125
+msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Ses kartı</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:128
+msgid ""
+"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option "
+"to select a different driver is only given when there is more than one "
+"driver for your card, but none of them is the default one."
+msgstr ""
+"Kurulum aracı, varsa öntanımlı sürücüyü kullanır. Farklı bir sürücü seçeneği "
+"sadece kartınız için birden fazla sürücü varsa ve bunların hiç biri "
+"öntanımlı olan değilse sunulur."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:135
+msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Grafiksel arabirim</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:138
+msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
+msgstr ""
+"Bu bölüm ekran kart(lar)ınızı ve görüntüleme araçlarınızı ayarlayabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:141
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
+msgstr "Daha fazla bilgi için bakınız: <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/misc-params.xml:147
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:155
+msgid "Network and Internet parameters"
+msgstr "Ağ ve İnternet parametreleri"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:161
+msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Ağ</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:163
+msgid ""
+"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
+"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
+"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
+"repositories."
+msgstr ""
+"Burada ağınızı yapılandırabilirsiniz; fakat Nonfree deposunu "
+"etkinleştirmediyseniz müseccel sürücüler kullanan ağ kartları için "
+"bilgisayarı yeniden başlattıktan sonra <application>Mageia Denetim Merkezi</"
+"application>'nde ayarlamanız iyi olacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/misc-params.xml:170
+msgid ""
+"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
+"that interface as well."
+msgstr ""
+"Bir ağ kartı eklediğinizde güvenlik duvarının bu ara birimi izlemesini "
+"ayarlamayı unutmayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:177
+msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Vekil Sunucular</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:179
+msgid ""
+"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
+"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
+"proxy service."
+msgstr ""
+"Bir Vekil Sunucu, bilgisayarınız ve daha geniş İnternet arasında aracı "
+"görevi görür. Bu bölüm, bir vekil sunucu hizmetini kullanmak için "
+"bilgisayarınızı yapılandırmanıza olanak sağlar."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:184
+msgid ""
+"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
+"need to enter here"
+msgstr ""
+"Buraya girmeniz gereken parametreleri almak için sistem yöneticinize "
+"danışmanız gerekebilir"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:193
+msgid "Security"
+msgstr "Güvenlik"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:198
+msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Güvenlik Düzeyi</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:201
+msgid ""
+"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
+"setting (Standard) is adequate for general use."
+msgstr ""
+"Burada bilgisayarınız için Güvenlik düzeyini ayarlayabilirsiniz. Çoğu "
+"durumda öntanımlı ayar (Standart) genel kullanım için yeterlidir."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:205
+msgid "Check the option which best suits your usage."
+msgstr "Kullanımınız için en uygun seçeneği işaretleyin."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:210
+msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Güvenlik Duvarı</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:212
+msgid ""
+"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
+"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
+msgstr ""
+"Güvenlik Duvarı, önemli verileriniz ile internette dolaşan ve bu verileri "
+"çalmaya uğraşan çakallar arasında duvar oluşturmaktadır."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:216
+msgid ""
+"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
+"selections will depend on what you use your computer for. For more "
+"information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
+msgstr ""
+"Sisteminize erişiminin olmasını istediğiniz hizmetleri seçin. Seçimleriniz "
+"bilgisayarınızın kullanım biçimine bağlı olacaktır. Ayrıntılı bilgi için "
+"<xref linkend=\"firewall\"/> kısmına bakın."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/misc-params.xml:222
+msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
+msgstr ""
+"Her şeye izin vermenin (güvenlik duvarı yok) çok riskli olabileceğini "
+"unutmayın."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/reboot.xml:3
+msgid "Reboot"
+msgstr "Yeniden Başlat"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/reboot.xml:6
+msgid ""
+"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
+"computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis "
+"role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as "
+"asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>"
+msgstr ""
+"Önyükleyici kurulduğunda; bilgisayarınızı durdurmanız, çalışan CD' yi "
+"çıkarmanız ve bilgisayarınızı yeniden başlatmanız istenir. <emphasis role="
+"\"bold\"><guibutton>Bitti</guibutton></emphasis> düğmesine tıklayın ve "
+"sorulduğu gibi aynen <emphasis role=\"bold\">bu sırayla</emphasis> işlem "
+"yapın!"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/reboot.xml:11
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/reboot.xml:15
+msgid ""
+"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
+"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software "
+"management)."
+msgstr ""
+"Yeniden başlattığınızda, indirme ilerleme çubuklarını görürsünüz. Bunlar "
+"yazılım veri kaynağı bilgilerinin indirilmeye başladığını ( Yazılım yönetimi "
+"bölümüne bakınız ) gösterir."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/reboot.xml:17
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
+"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
+"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/resizeFATChoose.xml:16
+msgid ""
+"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
+"partition"
+msgstr ""
+"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> disk bölümünü "
+"yeniden boyutlandır"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/resizeFATChoose.xml:20
+msgid ""
+"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
+"space for installing <application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"Birden fazla <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
+"disk bölümüne sahipsiniz. Hangisinin <application>Mageia</application> "
+"kurulumu için küçültüleceğini seçin."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/securityLevel.xml:12
+msgid "Security Level"
+msgstr "Güvenlik Seviyesi"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/securityLevel.xml:19
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:24
+msgid "You can adjust your security level here."
+msgstr "Güvenlik seviyenizi burada ayarlayabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:27
+msgid ""
+"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
+msgstr ""
+"Neyi seçeceğinizi bilmiyorsanız, ön tanımlı ayarları olduğu gibi bırakın."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:30
+msgid ""
+"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
+"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
+msgstr ""
+"Kurulumdan sonra, istediğiniz zaman güvenlik ayarlarınızı Mageia Denetim "
+"Merkezi'ndeki <guilabel>Güvenlik</guilabel> bölümünden yapabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6
+msgid "Select and use ISOs"
+msgstr "ISO'ları seçin ve kullanın"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9
+msgid "Introduction"
+msgstr "Giriş"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10
+msgid ""
+"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
+"which image match your needs."
+msgstr ""
+"Mageia, ISO kalıp dosyaları yoluyla dağıtılmaktadır. Bu sayfa ihtiyaçlarınız "
+"doğrultusunda hangi kalıp dosyasını seçeceğinize yardımcı olacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
+msgid "There is two families of media:"
+msgstr "İki tür kurulum ortamı mevcuttur:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
+msgid ""
+"Classical installer: After booting the media, it will follow a process "
+"allowing to choose what to install and how to configure your target system. "
+"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in "
+"particular to choose which Desktop Environment you will install."
+msgstr ""
+"Klasik Kurulum Aracı: Kurulum ortamı başlatıldıktan sonra ne kuracağınızı ve "
+"hedef sisteminizi nasıl yapılandıracağınızı seçmenizi sağlayan bir süreç "
+"başlar. Bu sayede kişiselleştirilmiş bir kurulum için özellikle hangi "
+"Masaüstü Ortamını kuracağınız hususunda en fazla esnekliği sağlar."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22
+msgid ""
+"LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without "
+"installing it, to see what you will get after installation. The "
+"installation process is simpler, but you get lesser choices."
+msgstr ""
+"ÇalışanCD Kurulum Ortamı: Muhtemel bir kurulum sonrasında nasıl bir sistem "
+"olacağını görmek için gerçek bir Mageia sistemini bilgisayarınıza kurmaya "
+"gerek kalmadan başlatabilirsiniz. Kurulum süreci daha basittir ancak daha az "
+"seçeneğiz mevcuttur."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
+msgid "Details are given in the next sections."
+msgstr "Ayrıntılar ilerleyen bölümlerde verilmiştir."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
+msgid "Media"
+msgstr "Ortam"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
+msgid "Definition"
+msgstr "Açıklama"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34
+msgid ""
+"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
+"file is copied to."
+msgstr ""
+"Burada sözü edilen ortam, Mageia'yı kurmaya ve/veya yükseltmeye olanak "
+"sağlayan bir ISO imaj dosyasıdır ve herhangi bir fiziksel desteğe bağlı "
+"olarak kopyalanan ISO dosyasıdır."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
+msgid ""
+"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
+"\">here</link>."
+msgstr ""
+"Ortamları <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">burada</"
+"link> bulabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40
+msgid "Classical installation media"
+msgstr "Klasik kurulum ortamı"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142
+msgid "Common features"
+msgstr "Ortak özellikler"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45
+msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
+msgstr "Bu ISO'lar drakx denilen geleneksel yükleyiciyi kullanırlar."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49
+msgid ""
+"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
+msgstr "Önceki sürümden yükseltme veya temiz bir kurulum yapabilirler."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159
+msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
+msgstr "32 veya 64 bit mimari için farklı ortamlar."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:56
+msgid ""
+"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
+"Hardware Detection Tool."
+msgstr ""
+"Karşılama ekranında Donanım Algılama, Sistem kurtarma ve Hafıza Testi "
+"araçları mevcuttur."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:60
+msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
+msgstr "Her bir DVD birçok masaüstü ortamı ve dil içermektedir."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
+msgid ""
+"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
+msgstr ""
+"Size, kurulum sırasında özgür olmayan yazılım eklemek için seçenek sunulacak."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:71
+msgid "Live media"
+msgstr "Canlı Ortam"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76
+msgid ""
+"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
+"optionally install Mageia on to your HDD."
+msgstr ""
+"Sabit disk üzerine kurulum yapmadan kullanılabilir, istenirse sabit disk "
+"üzerine Mageia kurulur."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)."
+msgstr ""
+"Her bir ISO yalnız bir masaüstü ortamı içerir (Plasma, Gnome veya Xfce)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
+"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Canlı ISO'lar yalnız temiz bir kurulum yapmak için "
+"kullanılabilir, bir önceki sürümden yükseltme yapmak için kullanılamazlar.</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92
+msgid "They contain non free software."
+msgstr "Özgür olmayan yazılım içerirler."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97
+msgid "Live DVD Plasma"
+msgstr "Canlı DVD Plasma"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:100
+msgid "Plasma desktop environment only."
+msgstr "Yalnız Plasma masaüstü ortamı."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131
+msgid "All languages are present."
+msgstr "Tüm diller mevcuttur."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106
+msgid "64 bit architecture only."
+msgstr "Sadece 64 bit mimari."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
+msgid "Live DVD GNOME"
+msgstr "Canlı DVD GNOME"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
+msgid "GNOME desktop environment only."
+msgstr "Yalnız GNOME masaüstü ortamı."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120
+msgid "64 bit architecture only"
+msgstr "Sadece 64 bit mimari"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125
+msgid "Live DVD Xfce"
+msgstr "Canlı DVD Xfce"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128
+msgid "Xfce desktop environment only."
+msgstr "Yalnız Xfce masaüstü ortamı."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134
+msgid "32 or 64 bit architectures."
+msgstr "32 veya 64 bit mimari."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
+msgid "Boot-only CD media"
+msgstr "Boot-only CD ortamı"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145
+msgid ""
+"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
+msgstr ""
+"Her biri, tam kurulumun devam etmesi için gereken paketler, drakx-installer-"
+"stage2 ve drakx yükleyici başlatmak için ihtiyacı olandan daha fazlasını "
+"içermeyen küçük bir imajdır."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:153
+msgid ""
+"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
+"PC that can't boot from a USB stick."
+msgstr ""
+"Bu ortamlar çok hafiftir (100 MB'dan az) ve USB bellekten önyükleme "
+"yapılamadığında, bir DVD sürücüsü yoksa veya bir DVD indirmek için bant "
+"aralığınız çok düşükse uygundur."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:162
+msgid "English language only."
+msgstr "Yalnız İngilizce."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167
+msgid "netinstall.iso"
+msgstr "netinstall.iso"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170
+msgid ""
+"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free "
+"software."
+msgstr ""
+"Özgür olmayan yazılım kullanmamayı tercih edenler için yalnızca özgür "
+"yazılım içerir."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175
+msgid "netinstall-nonfree.iso"
+msgstr "netinstall-nonfree.iso"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178
+msgid ""
+"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"it."
+msgstr ""
+"İhtiyacı olanlar için özgür olmayan yazılım (sürücüler, kodekler vs gibi) "
+"içerir."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186
+msgid "Downloading and Checking Media"
+msgstr "Ortamları indirme ve kontrol etme"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188
+msgid "Downloading"
+msgstr "İndirme"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189
+msgid ""
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
+"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you may also see something like"
+msgstr ""
+"ISO dosyanızı seçer seçmez dosyayı http veya BitTorrent kullanarak "
+"indirebilirsiniz. Her iki durumda da kullanılan yansı ve bant genişliği azsa "
+"bunu değiştirme imkanı gibi bazı bilgiler içeren bir pencere açılır. Eğer "
+"http seçildiyse şöyle bir şey görebilirsiniz"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195
+msgid ""
+"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
+"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. "
+"Then a window similar to this one appears:"
+msgstr ""
+"md5sum ve sha1sum araçları ISO kalıbının bütünlüğünü denetlemeye yarayan "
+"araçlardır. Sadece bunlardan birini kullanın. Yine bunlardan birini <link "
+"linkend=\"integrity\">başka zaman kullanmak üzere</link> kayıtlı tutun. "
+"Sonrasında şuna benzer bir pencere görüntülenir:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
+msgid "Check the radio button Save File."
+msgstr "Sabit diske kaydet seçeneğini işaretleyin."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206
+msgid "Checking the integrity of the downloaded media"
+msgstr "İndirilen ortamın bütünlüğünü kontrol etme"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207
+msgid ""
+"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
+"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a "
+"repair using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Her sağlama toplamı, indirilecek dosyadan bir algoritma tarafından "
+"hesaplanan onaltılık sayılardan oluşur. Bu algoritmalara indirdiğiniz "
+"dosyadan bu sayıyı yeniden hesaplamasını istediğinizde ya aynı rakamı "
+"bularak indirdiğiniz dosyanın doğru olduğunu anlarsınız ya da indirilen "
+"dosyanın bozuk olması nedeniyle farklı bir rakam bulacak ve hata verecektir. "
+"Bir hata, ya dosyayı yeniden indirmeniz gerektiği veya BitTorrent kullanarak "
+"onarmanız gerektiği anlamına gelmektedir. "
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213
+msgid "Open a console, no need to be root, and:"
+msgstr ""
+"Konsolu açın -root olmanıza gerek yok- ve aşağıdaki komutlardan birini "
+"kullanın:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214
+msgid ""
+"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
+"file.iso</userinput>."
+msgstr ""
+"md5sum kullanmak için: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum imaj/dosyasının/"
+"bulunduğu/yol/dosyaadı.iso</userinput>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216
+msgid ""
+"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
+"image/file.iso</userinput>."
+msgstr ""
+"sha1sum kullanmak için: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum imaj/dosyasının/"
+"bulunduğu/yol/dosyaadı.iso</userinput>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+msgid ""
+"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
+"while) with the number given by Mageia. Example:"
+msgstr ""
+"ve Mageia'nın verdiği numara ile bilgisayarınızda elde ettiğiniz bu numarayı "
+"(Bir süre beklemek durumunda olabilirsiniz) karşılaştırın. Örneğin:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
+msgid "Burn or dump the ISO"
+msgstr "ISO yakma veya atma"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230
+msgid ""
+"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim to make a bootable medium."
+msgstr ""
+"Kontrol edilen ISO artık bir CD, DVD üzerine yakılabilir veya USB bellek "
+"üzerine aktarılabilir. Bu işlemler basit bir kopya değildir amaç "
+"çalıştırılabilir bir ortam yapmaktır."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234
+msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
+msgstr "Bir CD/DVD üzerine ISO yakma"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
+msgid ""
+"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
+"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
+"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+msgstr ""
+"Dilediğiniz herhangi bir yakma aracını kullanın fakat yakma aygıtının bir "
+"<emphasis role=\"bold\">imaj yakmak</emphasis> için doğru ayarlandığından "
+"emin olun. Dosya veya veri olarak yakmak doğru bir işlem değildir. Daha "
+"fazla bilgi için <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Yakma"
+"\">buradaki Mageia wiki sayfasına</link> bakınız."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
+msgid "Dump the ISO to a USB stick"
+msgstr "Bir USB bellek üzerine ISO atmak"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
+msgid ""
+"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
+"and then use it to boot and install the system."
+msgstr ""
+"Tüm Mageia ISO'ları hibrittir, bunun anlamı şudur ki onları USB belleğe atıp "
+"sistemi önyükleme ve kurulum için kullanabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
+"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
+"be reduced to the image size."
+msgstr ""
+"Bir flash aygıt üzerine bir imaj atma aygıt üzerindeki var olan herhangi bir "
+"dosya sistemini tahrip eder. Üzerindeki veriler silinir ve bölüm kapasitesi "
+"imaj boyutuna indirgenir."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
+msgid ""
+"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format "
+"the USB stick."
+msgstr ""
+"Özgün kapasiteyi geri kazanmak için USB belleği yeniden bölümlendirmeli ve "
+"yeniden biçimlendirmelisiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
+msgid "Using a graphical tool within Mageia"
+msgstr "Mageia üzerinde bir grafiksel araç kullanarak"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:253
+msgid ""
+"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
+msgstr ""
+"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link> gibi grafiksel "
+"bir araç kullanabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
+msgid "Using a graphical tool within Windows"
+msgstr "Windows üzerinde bir grafiksel araç kullanarak"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
+msgid "You could try:"
+msgstr "Deneyebilecekleriniz:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
+msgid ""
+"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using "
+"the \"ISO image\" option;"
+msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> \"ISO "
+"imajı\" seçeneğini kullanarak;"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
+msgid ""
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
+msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
+msgid "Using Command line within a GNU/Linux system"
+msgstr "Bir GNU/Linux sistem üzerinde komut satırını kullanarak"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266
+msgid ""
+"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a "
+"disc partition if you get the device-ID wrong."
+msgstr ""
+"Bunu elle gerçekleştirmeniz *tehlikeli* olabilir. Aygıt kimliğini yanlış "
+"girerseniz bir disk bölümünün üzerin yazmanız ihtimali vardır."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
+msgid "You can also use the dd tool in a console:"
+msgstr "Ayrıca konsolda dd aracını da kullanabilirsiniz:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:272
+msgid "Open a console"
+msgstr "Konsolu açın"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
+msgid ""
+"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
+"final '-' )"
+msgstr ""
+"<userinput>su -</userinput> komutu ile root olun (sonundaki \"-\" işareti "
+"unutmayın)"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:284
+msgid ""
+"Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
+"application or file manager that could access or read it)"
+msgstr ""
+"USB belleği takın (bağlamayın, bu aynı zamanda herhangi bir uygulama veya "
+"belleğe erişecek,onu okuyacak dosya yöneticisinin açılmaması anlamına da "
+"gelmektedir)"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
+msgstr "<userinput>fdisk -l</userinput> komutunu girin"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
+msgid ""
+"Alternatively, you can get the device name with the command <code>dmesg</"
+"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</"
+"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:"
+msgstr ""
+"Ek olarak, aygıt adını <code>dmesg</code> kotumu ile elde edebilirsiniz: en "
+"sonda, <emphasis>sd</emphasis> ve şu durumda <emphasis>sdd</emphasis> ile "
+"başlayan aygıt adını görürsünüz:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
+"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
+"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
+"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
+"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
+"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
+"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
+"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
+"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
+"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
+"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
+"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
+msgstr ""
+"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
+"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
+"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
+"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
+"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
+"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
+"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
+"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
+"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
+"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
+"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
+"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
+msgid ""
+"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
+"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick."
+msgstr ""
+"USB belleğinizin (boyutundan) aygıt adını bulun. Örneğin yukarıdaki ekran "
+"görüntüsündeki 8 GB USB belleğin aygıt adı <code>/dev/sdb</code> olarak "
+"görünüyor."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
+msgid ""
+"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
+"bs=1M</userinput>"
+msgstr ""
+"Şu komutu girin: # <userinput>dd if=/iso/dosyasının/yolu of=/dev/sdX bs=1M</"
+"userinput>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
+msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
+msgstr "X= aygıtınızın adıdır. örn: /dev/sdc"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:327
+msgid ""
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
+msgstr ""
+"Örneğin: # <userinput>dd if=/home/kullanıcıAdı/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD."
+"iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
+msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
+msgstr "Şu komutu girin: # <userinput>sync</userinput>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:333
+msgid "Unplug your USB stick, it is done"
+msgstr "USB belleğinizi çıkartıp işlemi tamamlayın"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectCountry.xml:3
+msgid "Select your Country / Region"
+msgstr "Ülke/Bölge seçin"
+
+#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectCountry.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectCountry.xml:14
+msgid ""
+"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
+"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
+"can lead to not being able to use a Wireless network."
+msgstr ""
+"Bulunduğunuz ülke veya bölgeyi seçin. Bu işlem, para birimi ve kablosuz ağ "
+"dolaşım alanı gibi her tür ayar için önemlidir. Yanlış ülkeyi seçmek "
+"Kablosuz ağ kullanımınızı engelleyebilir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectCountry.xml:19
+msgid ""
+"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
+"guilabel> button and choose your country / region there."
+msgstr ""
+"Ülkeniz listede yer almıyorsa, <guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> düğmesine "
+"tıklayın ve ülkenizi/bölgenizi orada seçin."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/selectCountry.xml:24
+msgid ""
+"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
+"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
+"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
+"choice."
+msgstr ""
+"Ülkeniz sadece <guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> listesindeyse; "
+"<guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıkladıktan sonra ilk listeden bir "
+"ülke seçilmiş gibi görüntülenir. Lütfen bunu görmezden gelin, DrakX gerçek "
+"seçiminizi uygulayacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/selectCountry.xml:32
+msgid "Input method"
+msgstr "Girdi yöntemi:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/selectCountry.xml:35
+msgid ""
+"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
+"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
+"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
+"default input method, so users should not need to configure it manually. "
+"Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
+"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> ekranında ayrıca bir girdi yöntemi "
+"(listenin sonunda) seçebilirsiniz. Girdi yöntemleri kullanıcıların birden "
+"çok alfabe karakterini (Çince, Japonca, Korece v.b.) kullanmalarını sağlar. "
+"IBus ön tanımlı girdi yöntemidir. Diğer girdi yöntemleri de (SCIM, GCIN, "
+"HIME vb.) benzer işlevler sunar ve paket seçiminden önce HTTP/FTP veri "
+"kaynağı ayarlanmışsa kurulabilirler."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/selectCountry.xml:44
+msgid ""
+"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
+"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> "
+"\"System\", or by running localedrake as root."
+msgstr ""
+"Kurulum sırasında girdi yöntemi kurulumunu atlamışsanız; bu işleve, "
+"kurduğunuz sistemi başlattıktan sonra \"Bilgisayarınızı Yapılandırın\" -> "
+"\"Sistem\" yoluyla veya kök olarak localedrake aracını çalıştırarak "
+"erişebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectInstallClass.xml:21
+msgid "Install or Upgrade"
+msgstr "Kurulum veya Yükseltme"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectInstallClass.xml:25
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:32
+msgid "Install"
+msgstr "Kurulum"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:34
+msgid ""
+"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği taze bir <application>Mageia</application> kurulumu yapmak için "
+"kullanın."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:39
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Yükseltme"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:41
+msgid ""
+"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on "
+"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
+"latest release."
+msgstr ""
+"Sisteminizde bir veya daha fazla <application>Mageia</application> "
+"kurulumunuz mevcutsa, kurulum aracı bunlardan birini en son sürüme "
+"yükseltmeye izin verecektir."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:45
+msgid ""
+"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
+"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
+"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already "
+"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
+"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
+msgstr ""
+"Bu kurulum aracı sürümü yayınlandığında denenmiş olan ve <emphasis>halen "
+"desteklenen</emphasis> sadece bir önceki Mageia sürümünden yükseltme "
+"mümkündür. Bu sürümün yayınlandığı esnada Destek \tSüresinin Sonuna gelmiş "
+"olan bir Mageia sürümünden yükseltme yapmak isteseniz de <literal>/home</"
+"literal> disk bölümünü koruyarak temiz ve yeni bir kurulum yapmanız daha iyi "
+"olacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:56
+msgid ""
+"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
+"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
+"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
+"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
+"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
+"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
+"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
+"guilabel> simultaneously to reboot."
+msgstr ""
+"Kurulum sırasında kurulumu durdurmak isterseniz, bilgisayarı yeniden "
+"başlatmak mümkündür; ancak bunu yapmadan önce iki kez düşünün. Bir disk "
+"bölümü biçimlendirilmişse veya güncellemeler kurulmaya başlanmışsa, "
+"bilgisayarınız aynı durumda olmayacaktır ve yeniden başlatmak sizi "
+"kullanılamaz durumda bir sistemle baş başa bırakabilir. Buna rağmen "
+"bilgisayarı yeniden başlatmak konusunda eminseniz; <guilabel>Alt Ctrl F2</"
+"guilabel> tuşlarına birlikte basarak bir metin uçbirimine gidin. Bundan "
+"sonra yeniden başlatmak için <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel>tuşlarına "
+"aynı anda basın."
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:67
+msgid ""
+"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
+"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
+"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
+"emphasis> do this later in the install."
+msgstr ""
+"Ek bir dil seçmeyi unuttuğunuzu fark ettiyseniz, \"Kurulum veya Yükseltme\" "
+"ekranından <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> tuşlarına aynı anda basarak "
+"dil seçimi ekranına dönüş yapabilirsiniz. Bunu kurulumun sonraki "
+"aşamalarında yap<emphasis>ma</emphasis>yın."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectKeyboardLive.xml:3
+msgid "Select keyboard"
+msgstr "Klavye Seçimi"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectKeyboardLive.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectKeyboardLive.xml:12
+msgid ""
+"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​. "
+"The default one is selected according to your language and timezone "
+"previously selected."
+msgstr ""
+"Mageia üzerinde kullanmak istediğiniz klavye düzenini ayarlamanız istenir. "
+"Öntanımlı olan, önceden seçmiş olduğunuz dilinize ve saat diliminize göre "
+"seçilmiştir."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectKeyboard.xml:14
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klavye"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:17
+msgid ""
+"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
+"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
+msgstr ""
+"DrakX diliniz için uygun bir klavye seçer. Uygun bir klavye bulunamazsa ön "
+"tanımlı olan US klavye düzenini seçecektir."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectKeyboard.xml:22
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:30
+msgid ""
+"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
+"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
+"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
+"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+msgstr ""
+"Seçimin doğru olduğundan emin olun veya başka klavye düzeni seçin. "
+"Klavyenizin hangi düzene sahip olduğunu bilmiyorsanız sisteminiz ile "
+"birlikte gelen özelliklere bakın veya bilgisayar satıcınıza sorun. Klavye "
+"üzerinde düzenini gösteren bir etiket de bulunabilir. Ayrıca şuraya da "
+"bakabilirsiniz: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:40
+msgid ""
+"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
+"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
+msgstr ""
+"Klavyeniz listede gösterilmemişse, <guibutton>Ayrıntı</guibutton> düğmesine "
+"tıklayarak tam listeye ulaşabilir ve klavyenizi oradan seçebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:45
+msgid ""
+"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
+"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
+"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
+"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
+"full list."
+msgstr ""
+"<guibutton>Ayrıntı</guibutton> kısmında bir klavye seçtikten sonra ilk "
+"klavye seçimi ekranına döndürülürsünüz. Burada bir klavye seçimi yapılmış "
+"gibi görünecektir. Bu hatayı güvenle yok sayabilir ve kuruluma devam "
+"edebilirsiniz: Klavyeniz. listeden seçtiğiniz klavye olarak ayarlanacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:55
+msgid ""
+"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
+"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
+"and non-Latin keyboard layouts"
+msgstr ""
+"Latin alfabesi temelli olmayan bir klavye seçerseniz ek bir ekranda Latin ve "
+"Latin temelli olmayan klavye düzenleri arasında nasıl geçiş yapmak "
+"istediğiniz sorulur."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectLanguage.xml:10
+msgid "Please choose a language to use"
+msgstr "Lütfen kullanacağınız dili seçiniz"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectLanguage.xml:12
+msgid ""
+"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
+"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
+"the installation and for your installed system."
+msgstr ""
+"Bulunduğunuz kıtadaki listeyi genişleterek tercih ettiğiniz dili seçin. "
+"<application>Mageia</application> kurulum sırasında ve kurulumu tamamlanmış "
+"sistemde bu seçimi kullanacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectLanguage.xml:16
+msgid ""
+"Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use "
+"this selection during the installation and for your installed system."
+msgstr ""
+"Tercih ettiğiniz dili seçin. <application>Mageia</application> kurulum "
+"sırasında ve kurulumu tamamlanmış sistemde bu seçimi kullanacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectLanguage.xml:19
+msgid ""
+"If it is likely that you will require several languages installed on your "
+"system, for yourself or other users, then you should use the "
+"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
+"difficult to add extra language support after installation."
+msgstr ""
+"Sisteminizde kendiniz veya diğer kullanıcılar için başka dillerin de kurulu "
+"olması gerekiyorsa, bunları şimdi eklemek için <guibutton>Çoklu dil</"
+"guibutton> düğmesini kullanın. Kurulumdan sonra ek dil desteği eklemek zor "
+"olacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectLanguage.xml:25
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/selectLanguage.xml:33
+msgid ""
+"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
+"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
+"marked as chosen in the multiple languages screen ."
+msgstr ""
+"Birden çok dil seçmiş bile olsanız, bunlardan birini ilk dil ekranında "
+"tercih edilen dil olarak belirlemelisiniz. Seçtiğiniz bu dil çoklu dil "
+"ekranında da işaretli olacaktır ."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:39
+msgid ""
+"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
+"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
+msgstr ""
+"Klavye diliniz tercih ettiğiniz dilden farklı ise klavyenizin kullandığı "
+"dili de kurmanız önerilir."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:44
+msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default."
+msgstr "Mageia, öntanımlı olarak UTF-8 (Unicode) desteğini kullanır."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:45
+msgid ""
+"This may be disabled in the \"multiple languages\" screen if you know that "
+"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all "
+"installed languages."
+msgstr ""
+"Bunun diliniz için uygun olmadığını düşünüyorsanız \"çoklu dil\" ekranında "
+"devre dışı bırakabilirsiniz. UTF-8 devre dışı bırakıldığında tüm kurulu "
+"diller için de devre dışı bırakılmış olur."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:50
+msgid ""
+"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
+"Control Center -> System -> Manage localization for your system."
+msgstr ""
+"Sisteminizin dilini kurulumdan sonra Mageia Denetim Merkezi -> Sistem -> "
+"Sisteminizin yerelleştirmesini yönetin bölümünden de değiştirebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectMouse.xml:4
+msgid "Select mouse"
+msgstr "Fare seçin"
+
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectMouse.xml:16
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:23
+msgid ""
+"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
+"different one here."
+msgstr ""
+"Farenizin cevap verme şeklinden mutlu değilseniz, farklı bir tanesini burada "
+"seçebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:25
+msgid ""
+"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
+"guilabel> is a good choice."
+msgstr ""
+"Genellikle, <guilabel>Evrensel</guilabel> - <guilabel>Herhangi PS/2 &amp; "
+"USB fare</guilabel> iyi bir seçim olacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:27
+msgid ""
+"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
+"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
+msgstr ""
+"Altı veya daha fazla düğmesi olan farelerde çalışmayan düğmeleri ayarlamak "
+"için <guilabel>Evrensel</guilabel> - <guilabel>evdev zorla</guilabel> "
+"seçeneğini seçin."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:6
+msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
+msgstr "Önyükleme Menü Girdisi Ekleme veya Değiştirme"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:9
+msgid ""
+"To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
+"software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)."
+msgstr ""
+"Bunu yapmak için /boot/grub2/custom.cfg dosyasını elle düzenlemeli veya "
+"Mageia veri kaynaklarında bulunan grub-customizer yazılımını kullanmalısınız."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13
+msgid ""
+"For more information, see our wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</"
+"link>"
+msgstr "Daha fazla bilgi için wiki sayfamızı okuyun: "
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:9
+msgid "Bootloader main options"
+msgstr "Önyükleyici ana seçenekleri"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:13
+msgid "Bootloader interface"
+msgstr "Önyükleyici arayüzü"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:15
+msgid "By default, Mageia uses exclusively:"
+msgstr "Öntanımlı olarak Mageia sadece şunu kullanır:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:19
+msgid ""
+"Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system"
+msgstr "Eski/MBR veya Eski/GPT sistem için Grub2 (grafiksel menü ile/olmadan) "
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:24
+msgid "Grub2-efi for a UEFI system."
+msgstr "Bir UEFI sistem için Grub2-efi"
+
+#. type: Content of: <section><section><tip><para>
+#: en/setupBootloader.xml:29
+msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
+msgstr "Mageia grafik menüleri güzeldir :)"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:33
+msgid "Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems"
+msgstr "Eski/MBR ve Eski/GPT sistemler üzerinde Grub2"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:36
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
+"setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
+"setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:45 en/setupBootloader.xml:73
+msgid ""
+"Don't modify the \"Boot Device\" unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Ne yaptığınızı gerçekten bilmediğiniz sürece \"Önyükleme Aygıtı\"nı "
+"değiştirmeyin."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:50
+msgid "Grub2-efi on UEFI systems"
+msgstr "UEFI sistemler üzerinde Grub2-efi"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:52
+msgid ""
+"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
+"choose between with or without graphical menu"
+msgstr ""
+"Bir UEFI sistemde kullanıcı arayüzü biraz farklıdır çünkü grafiksel menünün "
+"bulunması veya bulunmaması arasında tercihte bulunamazsınız"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:56
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:65
+msgid ""
+"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer "
+"created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader (Grub2-efi). "
+"If there are already UEFI operating systems installed on your computer "
+"(Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing ESP "
+"created by Windows and adds grub2-efi. Although it is possible to have "
+"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of "
+"operating systems you have."
+msgstr ""
+"Mageia bilgisayarınıza kurduğunuz tek sistemse, kurulum aracı önyükleyiciyi "
+"(Grub2-efi) taşımak üzere bir ESP (EFI Sistem Disk Bölümü) oluşturacaktır. "
+"Bilgisayarınızda önceden bir UEFI işletim sistemi (Mesela Windows 8) "
+"kuruluysa Mageia kurulum aracı Windows tarafından oluşturulmuş olan mevcut "
+"ESP alanını algılayarak grub2-efi'yi ekleyecektir. Birden fazla ESP' nin bir "
+"arada olması mümkün ise de sadece bir tane olması önerilir; çünkü kaç "
+"işletim sistemi kurulu olursa olsun biri yeterlidir."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:79
+msgid "Using a Mageia bootloader"
+msgstr "Bir Mageia önyükleyicisi kullanmak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:81
+msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:"
+msgstr ""
+"Öntanımlı olarak, sisteminize uygun biçimde Mageia şunlardan birini yeni "
+"olarak yazar:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:85
+msgid ""
+"GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard "
+"drive or in the BIOS boot partition."
+msgstr ""
+"Ya ilk sabit diskinizdeki MBR (Birincil Önyükleme Kaydı) içine veya BIOS "
+"disk bölümüne GRUB2 önyükleyicisi"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:90
+msgid "Grub2-efi bootloader into the ESP"
+msgstr "ESP içine Grub2-efi önyükleyicisi"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:94
+msgid ""
+"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
+"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
+"click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box "
+"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
+msgstr ""
+"Zaten bir işletim sistemi kuruluysa, Mageia bunları yeni Mageia önyükleme "
+"menünüze eklemeyi dener. Bu davranışı istemiyorsanız <guibutton>İleri</"
+"guibutton> düğmesine tıklayıp <guilabel>Yabancı İşletim Sistemini Sorgula</"
+"guilabel> kutucuğundaki işareti kaldırın."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:100
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:111
+msgid "Using an existing bootloader"
+msgstr "Mevcut bir önyükleyiciyi kullanmak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:113
+msgid ""
+"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
+"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
+"running the relevant bootloader installation program which should detect and "
+"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
+"question."
+msgstr ""
+"Mageia sisteminizi mevcut bir önyükleyiciye eklemek için gerekli tam süreç, "
+"bu yardımını hedeflerinin ötesindedir. Ancak yine de bir çok durumda ilgili "
+"önyükleme kurulum uygulamasını çalıştırmak onu algılayabilir ve "
+"kendiliğinden ekleyebilir. Sorularınız için işletim sisteminin belgelerine "
+"bakın."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:121
+msgid "Using chain loading"
+msgstr "Zincirleme yükleme kullanılıyor"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:123
+msgid ""
+"If you don't want a bootable Mageia, but to chain load it from another OS, "
+"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
+msgstr ""
+"Önyüklenebilir bir Mageia istemiyor fakat bir başka işletim sisteminden "
+"zincirleme yüklenmesini istiyorsanız, <guibutton>İleri</guibutton> ve "
+"<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmelerine tıklayarak <guibutton>ESP veya "
+"MBR'ye dokunma</guibutton> kutucuğunu işaretleyin."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:129
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:138
+msgid ""
+"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Önyükleyicinin eksik olduğuna dair bir uyarı alacaksınız. Ancak bunu "
+"<guibutton>Tamam</guibutton> düğmesine tıklayarak atlayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:142
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:149
+msgid "Options"
+msgstr "Seçenekler"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:152
+msgid "First page"
+msgstr "İlk sayfa"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:156
+msgid ""
+"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This text box "
+"lets you set a delay in seconds before the default operating system is "
+"started up."
+msgstr ""
+"<guilabel>Öntanımlı görüntünün yüklemesinden önceki gecikme</guilabel>: Bu "
+"metin kutusu öntanımlı işletim sistemi başlatılmadan önceki gecikme "
+"süresini saniye cinsinden ayarlamanızı sağlar."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:162
+msgid ""
+"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the "
+"bootloader. This means a username and password will be asked at the boot "
+"time to select a booting entry or change settings. The username is \"root\" "
+"and the password is the one chosen here after."
+msgstr ""
+"<guibutton>Güvenlik</guibutton>: Önyükleyici için bir parola ayarlamanızı "
+"sağlar. Böylece önyükleme sırasında önyükleme girdisini seçmek veya ayarları "
+"değiştirmek için bir kullanıcı adı ile parolası sorulur. Kullanıcı adı \"root"
+"\" ve parola da burada seçilendir."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:170
+msgid ""
+"<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the "
+"password"
+msgstr ""
+"<guilabel>Parola</guilabel>: Bu metin kutusu parolanızı oluşturacağınız "
+"kısımdır"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:175
+msgid ""
+"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will "
+"check that it matches with the one set above."
+msgstr ""
+"<guilabel>Parola (tekrar)</guilabel>: Parolanızı yeniden yazın. Böylece "
+"Drakx üstte yazılan parola ile uyuşup uyuşmadığını denetler."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:181 en/setupBootloader.xml:239
+msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Gelişmiş</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:185
+msgid ""
+"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
+"Interface) is a standard for the power management. It can save energy by "
+"stopping unused devices, this was the method used before APM. Unchecking it "
+"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if "
+"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
+"random reboots or system lockups)."
+msgstr ""
+"<guilabel>ACPI özelliğini etkinleştir:</guilabel> ACPI (Gelişmiş "
+"Yapılandırma ve Güç Arabirimi) bir güç yönetimi standardıdır. Kullanılmayan "
+"aygıtları durdurarak, ki bu APM öncesinde kullanılan yöntemdir, enerji "
+"tasarrufu sağlayabilir. Bu seçeneğin işaretini kaldırmak faydalı olabilir; "
+"çünkü bilgisayarınız ACPI' yi desteklemiyor olabilir veya ACPI "
+"uygulamasının bazı sorunlara (mesela rastgele yeniden başlatmalar veya "
+"sistem kilitlenmeleri) yol açtığını düşünüyor olabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:195
+msgid ""
+"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric "
+"multiprocessing for multi core processors."
+msgstr ""
+"<guilabel>SMP özelliğini etkinleştir</guilabel>: Bu seçenek, çok çekirdekli "
+"işlemcilerde simetrik çoklu işlemeyi etkinleştirir veya devre dışı bırakır."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:201
+msgid ""
+"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: Enabling or disabling this gives the "
+"operating system access to the Advanced Programmable Interrupt Controller. "
+"APIC devices permit more complex priority models, and Advanced IRQ "
+"(Interrupt Request) management."
+msgstr ""
+"<guilabel>APIC özelliğini etkinleştir</guilabel>: Bunu etkinleştirmek "
+"işletim sisteminin Gelişmiş Programlanabilir Kesme Denetleyicisi-APIC-ne "
+"erişimini sağlar. APIC aygıtları daha karmaşık öncelikleme modellerine ve "
+"Gelişmiş IRQ (Kesme Talebi) yönetimine izin verir."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:209
+msgid ""
+"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which "
+"manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system."
+msgstr ""
+"<guilabel>Yerel APIC özelliğini etkinleştir</guilabel>: Burada, bir SMP "
+"sistemde belli bir işlemci için tüm dış kesmeleri yöneten yerel APIC "
+"özelliğini ayarlayabilirsiniz. "
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:219
+msgid "Next page"
+msgstr "Sonraki sayfa"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:223
+msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default"
+msgstr ""
+"<guilabel>Öntanımlı:</guilabel> Öntanımlı olarak başlatılacak işletim sistemi"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:228
+msgid ""
+"<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel "
+"information or tell the kernel to give you more information as it boots."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sonuna ekle:</guilabel> Bu seçenek çekirdek bilgisini geçmenizi "
+"veya çekirdeğe önyükleme sırasında daha fazla bilgi vermesini söylemenizi "
+"sağlar."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:234
+msgid ""
+"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend="
+"\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Yabancı İşletim Sistemini Sorgula</guilabel>: yukarıya bakınız "
+"<link linkend=\"setupMageiaBootloader\">Bir Mageia önyükleyicisini kullanma</"
+"link>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:241
+msgid ""
+"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth "
+"the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered "
+"other size and colour depth options."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ekran kipi:</guilabel> Bu seçenek, önyükleme menüsünün kullanacağı "
+"ekran boyutunu ve renk derinliğini ayarlar. Aşağı yönlü üçgene "
+"tıkladığınızda daha fazla boyut ve renk derinliği seçenekleri önerilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:248
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link "
+"linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">ESP veya MBR'ye dokunma </emphasis>: yukarıya "
+"bakınız <link linkend=\"setupChainLoading\">Zincirleme yüklemeyi kullanma</"
+"link>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupSCSI.xml:11
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "SCSI Kur"
+
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/setupSCSI.xml:26
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
+"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
+"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupSCSI.xml:32
+msgid ""
+"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers "
+"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
+"fail to recognise the drive."
+msgstr ""
+"DrakX genellikle sabit diskleri doğru olarak algılar. Bazı eski SCSI "
+"denetleyicileri söz konusu olduğunda kullanılacak doğru sürücüleri "
+"belirlemekte başarısız olabilir ve diski algılayamayabilir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupSCSI.xml:36
+msgid ""
+"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
+"you have."
+msgstr ""
+"Bu durum gerçekleşirse, Drakx' e hangi SCSI disklerinizin olduğunu elle "
+"belirtmeniz gerekecektir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupSCSI.xml:39
+msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
+msgstr "DrakX bundan sonra diskleri doğru olarak yapılandırabilecektir."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/soundConfig.xml:3
+msgid "Sound Configuration"
+msgstr "Ses Yapılandırması"
+
+#. Lebarhon 20170209 updated SC
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/soundConfig.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
+"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
+"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/soundConfig.xml:14
+msgid ""
+"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
+"sound card is given, which will be the default driver if we have a default "
+"one."
+msgstr ""
+"Bu ekranda kurulum aracının ses kartınız için seçtiği ve varsa öntanımlı "
+"sürücünün ismi sunulur."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/soundConfig.xml:18
+msgid ""
+"The default driver should work without problems. However, if after install "
+"you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start "
+"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
+"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
+"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
+msgstr ""
+"Öntanımlı sürücünün sorunsuz çalışması gerekir. Ancak, yüklendikten sonra "
+"sorunla karşılaşırsanız, <command>draksound</command> komutunu çalıştırın "
+"veya bu aracı MDD (Mageia Denetim Merkezi) <guilabel>Donanım</guilabel> "
+"sekmesinde ekranın sağ üst köşesindeki <guilabel>Ses Yapılandırması</"
+"guilabel> seçeneğini tıklayarak çalıştırın."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/soundConfig.xml:24
+msgid ""
+"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on "
+"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</"
+"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
+msgstr ""
+"Sonra, draksound' da veya \"Ses Yapılandırması\" araç ekranında, "
+"<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine ve ondan sonra da <guibutton>Sorun "
+"giderme</guibutton> düğmesine tıklayarak sorunu çözmek için kullanışlı "
+"önerileri bulabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/soundConfig.xml:31
+msgid "Advanced"
+msgstr "Gelişmiş"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/soundConfig.xml:34
+msgid ""
+"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is "
+"useful if there is no default driver and there are several drivers "
+"available, but you think the installer selected the wrong one."
+msgstr ""
+"Kurulum sırasında bu ekranda <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine "
+"tıklamak öntanımlı bir sürücü yoksa ve erişilebilir başka sürücüler mevcutsa "
+"ve de kurulum aracının yanlış olanı seçtiğini düşünüyorsanız yararlıdır."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/soundConfig.xml:39
+msgid ""
+"In that case you can select a different driver after clicking on "
+"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>."
+msgstr ""
+"Bu durumda <guibutton>Herhangi bir sürücü seçmeme izin ver</guibutton> "
+"düğmesine tıkladığınızda farklı bir sürücü seçebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
+msgid "Confirm hard disk to be formatted"
+msgstr "Biçimlendirilecek sabit diski onaylayın"
+
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
+#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
+#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
+msgid ""
+"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm."
+"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> "
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm."
+"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> "
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
+"choice."
+msgstr ""
+"Seçiminizden emin değilseniz <guibutton>Geri</guibutton> düğmesine tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:30
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
+"partition, every operating system and all data on that hard disk."
+msgstr ""
+"Eminseniz ve her disk bölümünü, her işletim sistemini ve sabit diskteki tümü "
+"veriyi silmeyi istiyorsanız <guibutton>İleri</guibutton>' yi tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/testing.xml:9
+msgid "Testing Mageia as Live system"
+msgstr "Mageia' yı ÇalışanCD Sistemi olarak denemek"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/testing.xml:14
+msgid "Live mode"
+msgstr "ÇalışanCD kipi"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/testing.xml:18
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/testing.xml:23
+msgid ""
+"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
+"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
+msgstr ""
+"\"Mageia Sistemini Başlat\" seçerseniz bu ekran ile karşılaşırsınız. Aksi "
+"takdirde, \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Bölümlendirme</link> adımı"
+"\"na geçmiş olursunuz."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/testing.xml:28
+msgid "Testing hardware"
+msgstr "Donanımı Denetlemek"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/testing.xml:31
+msgid ""
+"One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed "
+"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware "
+"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:"
+msgstr ""
+"ÇalışanCD kipinin hedeflerinden biri de donanımınızın Mageia tarafından "
+"doğru şekilde yönetilip yönetilmediğini denetlemektir. Tüm aygıtların bir "
+"sürücüsünün bulunup bulunmadığını Mageia Denetim Merkezi'ndeki Donanım "
+"bölümünde denetleyebilirsiniz. En önemli aygıtları şu şekilde "
+"denetleyebilirsiniz:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:38
+msgid "network interface: configure it with net_applet"
+msgstr "ağ arabirimi: net_applet ile yapılandırın"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:42
+msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK."
+msgstr "ekran kartı: bir önceki ekranı gördüyseniz zaten her şey düzgündür."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:47
+msgid "webcam:"
+msgstr "internet kamerası:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:51
+msgid "sound: a jingle has already been played"
+msgstr "ses: bir çınlama sesi zaten çalınmıştır"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:55
+msgid "printer: configure it and print a test page"
+msgstr "yazıcı: yazıcınızı yapılandırın ve bir sınama sayfası yazdırın"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:59
+msgid "scanner: scan a document from ..."
+msgstr "tarayıcı: bir belge taratın ..."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/testing.xml:63
+msgid ""
+"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can "
+"leave with the quit button."
+msgstr ""
+"Her şey tamamsa, kuruluma geçebilirsiniz. Aksi takdirde, çıkış düğmesi ile "
+"kurulum ortamından ayrılabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><remark>
+#: en/testing.xml:66
+msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation."
+msgstr "Burada yaptığınız yapılandırma ayarlaı kurulum için saklanacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/testing.xml:72
+msgid "Launch installation"
+msgstr "Kurulumu başlatmak"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/testing.xml:76
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/testing.xml:81
+msgid ""
+"To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or "
+"SSD drive, simply click on the icon \"Install on Hard Disk\". You will get "
+"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</"
+"link> step\" as for the direct installation."
+msgstr ""
+"Mageia ÇalışanCD veya ÇalışanDVD ile sabit diske veya katı hal diskine "
+"kurulumu başlatmak için basitçe \"Sabit Diske Kur\" simgesine tıklayın. Bu "
+"ekrana ulaşacak ve sonra doğrudan kurulum için \"<link linkend="
+"\"doPartitionDisks\">Bölümlendirme</link>\" aşamasına geçeceksiniz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/uninstall-Mageia.xml:3
+msgid "Uninstalling Mageia"
+msgstr "Mageia' yı Kaldırma"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/uninstall-Mageia.xml:10
+msgid "Howto"
+msgstr "Nasıl"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/uninstall-Mageia.xml:12
+msgid ""
+"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
+"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
+msgstr ""
+"Mageia ihtiyaçlarınıza cevap vermediyse veya düzgün kurulamıyorsa yahut da "
+"sadece ondan kurtulmak istiyorsanız; bu sizin hakkınız olup Mageia, "
+"kendisinin bilgisayardan kaldırılması olanağını da size sunar. Böyle bir şey "
+"her işletim sistemi için geçerli değildir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/uninstall-Mageia.xml:17
+msgid ""
+"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
+"only have Windows with no option to choose your operating system."
+msgstr ""
+"Verilerinizi yedekledikten sonra sonra Mageia DVD' nizi yeniden başlatmada "
+"kullanın ve Sistemi Kurtar seçeneği üzerinden Windows önyükleyiciyi geri "
+"yükle seçeneğini kullanın. Bir sonraki yeniden başlatmada, işletim sistemi "
+"seçmek üzere bir menü sunulmadan sadece Windows açılacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/uninstall-Mageia.xml:22
+msgid ""
+"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
+"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
+"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
+"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"guibutton>. The space will be freed."
+msgstr ""
+"Windows üzerindeki Mageia disk bölümlerini geri getirmek için <code> Başlat -"
+"> Denetim Masası -> Yönetimsel Araçlar -> Bilgisayar Yönetimi -> Depolama -> "
+"Disk Yönetimi</code> üzerine tıklayarak disk bölümü yönetimine erişin. "
+"Mageia disk bölümünü <guilabel>Bilinmiyor</guilabel> olarak görerek ve "
+"diskteki konumu ile boyutundan tanırsınız. Bu disk bölümlerinden her birinin "
+"üzerinde sağ tıklayın ve <guibutton>Sil</guibutton> seçeneğini seçin. Disk "
+"alanı boşaltılacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/uninstall-Mageia.xml:30
+msgid ""
+"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
+"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
+msgstr ""
+"Windows XP kullanıyorsanız, yeni bir disk bölümü oluşturarak (FAT32 veya "
+"NTFS biçiminde) biçimlendirebilirsiniz. Disk bölümü harfini daha sonra "
+"alacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/uninstall-Mageia.xml:33
+msgid ""
+"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
+"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
+"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
+"make sure all important things have been backed up."
+msgstr ""
+"Vista veya 7 kullanıyorsanız, bir ihtimal daha var. Boş disk alanının "
+"solunda bulunan mevcut disk bölümünü uzatabilirsiniz. Daha başka disk "
+"bölümlendirme araçları, mesela hem windows hem de linux altında "
+"kullanılabilen gparted gibi, mevcuttur. Her zamanki gibi, disk bölümlerini "
+"değiştirirken çok dikkatli olun ve önemli her şeyi yedeklediğinizden emin "
+"olun."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/unused.xml:9
+msgid "Keep or delete unused material"
+msgstr "Kullanılmayan maddeyi sakla veya sil"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/unused.xml:13
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/unused.xml:19
+msgid ""
+"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
+"hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to "
+"accept, except if you prepare an installation which has to run on different "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Bu adımda, kurulum aracı kullanılmayan yerelleştirme paketlerini ve "
+"kullanılmayan donanım paketlerini arar. Sonra bunları silmeyi önerir. Farklı "
+"bir donanım senaryosu için kurulum yapmıyorsanız bu öneriyi kabul etmek iyi "
+"bir fikir olabilir."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/unused.xml:25
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
+"> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
+"> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/unused.xml:30
+msgid ""
+"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. "
+"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal."
+msgstr ""
+"Bir sonraki adım, dosyaların sabit diske kopyalanmasıdır. Bu işlem biraz "
+"zaman alabilir. Sonunda, kısa süreliğine boş bir ekran ile "
+"karşılaşabilirsiniz fakat bu durum gayet olağandır."