diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/tr.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/tr.po | 5200 |
1 files changed, 5200 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/tr.po b/docs/docs/stable/installer/tr.po new file mode 100644 index 00000000..679d3a65 --- /dev/null +++ b/docs/docs/stable/installer/tr.po @@ -0,0 +1,5200 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Mageia +# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. +# +# Translators: +# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2013-2015 +# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2013-2016 +# Fırat Kutlu <firatkutlu@gmail.com>, 2013-2015 +# kemalokmen <kemal@comu.edu.tr>, 2013-2014 +# Murat Bişkin <murat@muratbiskin.com>, 2013 +# Murat Bişkin <murat@muratbiskin.com>, 2013 +# Murat Bişkin <murat@muratbiskin.com>, 2013 +# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2017-2018 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013,2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-25 20:39+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-11 21:43+0000\n" +"Last-Translator: tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>\n" +"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"tr/)\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:25 +msgid "License and Release Notes" +msgstr "Lisans ve Sürüm Notları" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/acceptLicense.xml:29 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" +"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." +"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " +"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" +"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." +"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " +"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:40 +msgid "License Agreement" +msgstr "Lisans Sözleşmesi" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:43 +msgid "" +"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license " +"terms and conditions carefully." +msgstr "" +"<application>Mageia</application> kurulumuna başlamadan önce lütfen lisans " +"koşullarını dikkatle okuyun." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:46 +msgid "" +"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</" +"application> distribution and must be accepted before you can continue." +msgstr "" +"Bu koşullar <application>Mageia</application> dağıtımının tamamına uygulanır " +"ve devam edilmeden önce mutlaka kabul edilmelidir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:50 +msgid "" +"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Kabul etmek için basitçe <guilabel>Onayla</guilabel> kutucuğunu seçin ve " +"<guibutton>İleri</guibutton> düğmesine tıklayın." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:53 +msgid "" +"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. " +"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." +msgstr "" +"Bu koşulları reddetmeye karar verdiyseniz, incelediğiniz için teşekkür " +"ederiz. <guibutton>Çık</guibutton> düğmesine tıklamak bilgisayarınızı " +"yeniden başlatacaktır." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:63 +msgid "Release Notes" +msgstr "Sürüm Notları" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:70 +msgid "" +"Important information are given about this release of <application>Mageia</" +"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"<application>Mageia</application>nın bu yayımı ile ilgili önemli bilgiler " +"verilmiştir. <guibutton>Sürüm Notları</guibutton> düğmesine tıklayarak bu " +"bilgilere erişebilirsiniz." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 +#: en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 +msgid "en" +msgstr "tr" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/add_supplemental_media.xml:10 +msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" +msgstr "Veri Kaynağı Seçimi (Ek Kurulum Kaynağı Yapılandırın)" + +#. papoteur 2013-04-13 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection +#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/add_supplemental_media.xml:18 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" +"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" +"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:24 +msgid "" +"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can " +"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The " +"source selection determines which packages will be available for selection " +"during the next steps." +msgstr "" +"Bu ekran önceden tanımlanmış depoların listesini verir. Paketler için, optik " +"disk veya uzak kaynak gibi başka kaynaklar ekleyebilirsiniz. Kaynak seçimi, " +"ilerki adımlarda hangi paketlerin erişilebilir olacağını belirleyecektir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:29 +msgid "For a network source, there are two steps to follow:" +msgstr "Ağ kaynakları için takip edilecek iki adım vardır:" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:33 +msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." +msgstr "Henüz yapmadıysanız, ağ seçimi ve etkinleştirilmesi." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:37 +msgid "" +"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " +"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " +"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With " +"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " +"installation." +msgstr "" +"Bir yansı veya bir URL bağlantısı seçmek (ilk girdi). Bir yansı seçerek " +"Mageia tarafından yönetilen tüm depolara, mesela Nonfree, Tainted depoları " +"ile Updates deposuna, erişim sağlarsınız. URL bağlantısı ile ise, belirli " +"bir depoyu veya kendi NFS kurulumunuzu belirtirsiniz." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:46 +msgid "" +"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " +"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " +"ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains " +"64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit " +"packages. However, after adding an online mirror, installer will find the " +"needed 32 bit packages there." +msgstr "" +"32 bit paketleri de içeren bir 64 bit kurulumunu güncellemek istiyorsanız, " +"buradaki ağ protokollerinden birine tıklayarak çevrimiçi bir yansıyı eklemek " +"üzere bu ekranı kullanmanız önerilir. 64 bit DVD iso sadece 64 bit ve noarch " +"paketlerini içerdiğinden 32 bit paketleri güncelleyemecektir. Ancak, " +"çevrimiçi bir yansı ekledikten sonra kurulum aracı gereken 32 bit paketleri " +"bulabilir." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/addUser.xml:3 +msgid "User and Superuser Management" +msgstr "Kullanıcı ve Süper Kullanıcı Yönetimi" + +#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/addUser.xml:7 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" +"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" +"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:16 +msgid "Set Administrator (root) Password:" +msgstr "Yönetici (kök) Parolasını Ayarlayın:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:19 +msgid "" +"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " +"set a superuser or administrator's password, usually called the " +"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the " +"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green " +"depending on the strength of the password. A green shield shows you are " +"using a strong password. You need to repeat the same password in the box " +"just below the first password box, this checks that you have not mistyped " +"the first password by comparing them." +msgstr "" +"Tüm <application>Mageia</application> kurulumları için Linux' ta " +"<emphasis>kök parolası</emphasis> olarak bilinen bir süper kullanıcı veya " +"yönetici parolası belirlemeniz önerilir. Üstteki kutucuğa parolayı yazmaya " +"başladığınızda kutucuktaki kalkan rengi, parolanızın gücü oranında " +"kırmızıdan sarıya ve yeşile döner. Yeşil kalkan güçlü bir parola " +"kullandığınızı gösterir. İlk parola kutucuğunun altındaki kutucuğa aynı " +"parolayı yeniden girmelisiniz. Bu sayede ilk parolanın doğru yazılıp " +"yazılmadığı denetlenir." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:28 +msgid "" +"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " +"(upper and lower case), numbers and other characters in a password." +msgstr "" +"Tüm parolalar büyük-küçük harfe duyarlıdır. Harflerin (büyük harf ve küçük " +"harf), rakamların ve diğer karakterlerin bir parolada karışık kullanılması " +"en iyisidir." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:35 +msgid "Enter a user" +msgstr "Bir kullanıcı girin" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:37 +msgid "" +"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but " +"enough to use the internet, office applications or play games and anything " +"else the average user does with his computer" +msgstr "" +"Buraya bir kullanıcı ekleyin. Bir kullanıcı, süper kullanıcıdan (kök) daha " +"az yetkiye sahiptir; ancak internette gezinmeye, ofis uygulamalarını " +"kullanmaya veya oyunları oynamaya ve ortalama bir kullanıcının " +"bilgisayarında yaptığı diğer her şeyi yapmaya yetkisi olur" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:40 +msgid "" +"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " +"user's icon." +msgstr "" +"<guibutton>Simge</guibutton>: bu düğmeye tıklarsanız kullanıcının simgesini " +"değiştirebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:43 +msgid "" +"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text " +"box." +msgstr "" +"<guilabel>Gerçek Ad</guilabel>: Kullanıcının gerçek adını bu metin kutusuna " +"girin." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:46 +msgid "" +"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let " +"drakx use a version of the user's real name. <emphasis>The login name is " +"case sensitive.</emphasis>" +msgstr "" +"<guilabel>Giriş Adı</guilabel>: Burada kullanıcının giriş adını " +"belirleyebilir veya drakx' in kullanıcının gerçek adının bir benzerini " +"kullanmasına izin verebilirsiniz. <emphasis>Giriş adı büyük-küçük harfe " +"duyarlıdır.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:50 +msgid "" +"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user " +"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " +"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" +msgstr "" +"<guilabel>Şifre</guilabel>: Bu metin kutusuna kullanıcı parolası yazın. " +"Metin kutusunun sonunda şifre gücünü gösteren bir kalkan vardır. (Ayrıca " +"bkz: <xref linkend=\"givePassword\"/>)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:55 +msgid "" +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " +"text box and drakx will check you have the same password in each of the user " +"password text boxes." +msgstr "" +"<guilabel>Parola (yeniden)</guilabel>: Kullanıcı parolasını bu metin " +"kutusuna yeniden yazın ki drakx her bir kullanıcı parolası metin kutusunda " +"aynı parolanın bulunduğunu denetleyebilsin." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:61 +msgid "" +"Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write " +"protected home directory (umask=0027)." +msgstr "" +"Mageia' yı kurarken eklediğiniz her kullanıcı için herkes tarafından " +"okunamayan ve yazılamayan bir ev dizini oluşturulur (umask=0027)." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:63 +msgid "" +"You can add all extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" +"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Diğer tüm kullanıcıları kurulum sırasında <emphasis>Yapılandırma - Özet</" +"emphasis> adımında ekleyebilirsiniz. <emphasis>Kullanıcı yönetimi</" +"emphasis>ni seçin." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:66 +msgid "The access permissions can also be changed after the install." +msgstr "Erişim izinleri kurulumdan sonra da değiştirilebilir." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:72 +msgid "Advanced User Management" +msgstr "Gelişmiş Kullanıcı Yönetimi" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:74 +msgid "" +"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " +"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding." +msgstr "" +"<guibutton>gelişmiş</guibutton> düğmesine tıklanmışsa eklemekte olduğunuz " +"kullanıcı için ayarları değiştirebilmenizi sağlayan bir ekran önerilir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:77 +msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." +msgstr "" +"Ek olarak, bir konuk hesabını etkinleştirebilir veya devre dışı " +"bırakabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/addUser.xml:80 +msgid "" +"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " +"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " +"should save his important files to a USB key." +msgstr "" +"Öntanımlı bir <emphasis>rbash</emphasis> konuk hesabına sahip bir konuğun " +"kendi /home dizinine kaydettiği her şey oturumunu kapattığında silinir. " +"Konuk önemli dosyalarını bir USB belleğe kaydetmelidir." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:86 +msgid "" +"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a " +"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " +"but he has more restricted access than normal users." +msgstr "" +"<guilabel>Konuk hesabını etkinleştir</guilabel>: Burada bir konuk hesabını " +"etkinleştirebilir veya devre dışı bırakabilirsiniz. Konuk hesabı, bir " +"konuğunuzun bilgisayarda oturum açmasını ve kullanmasını sağlar; ancak " +"normal kullanıcılardan çok daha sınırlı erişim verir." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:92 +msgid "" +"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the " +"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " +"Bash, Dash and Sh" +msgstr "" +"<guilabel>Kabuk</guilabel>: Bu açılır liste, bir önceki ekranda eklediğiniz " +"kullanıcının kabuğunu değiştirmenizi sağlar. Seçenekler Bash, Dash ve Sh' " +"dir." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:97 +msgid "" +"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you " +"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " +"you know what you are doing." +msgstr "" +"<guilabel>Kullanıcı Kimliği</guilabel>: Burada, bir önceki ekranda " +"eklediğiniz kullanıcının kullanıcı kimliğini ayarlayabilirsiniz. Bu bir " +"rakamdır. Ne yaptığınızı bilmiyorsanız boş bırakın." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:102 +msgid "" +"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " +"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " +"what you are doing." +msgstr "" +"<guilabel>Grup Kimliği</guilabel>: Bu, grup kimliğini ayarlamanızı sağlar. " +"Genellikle kullanıcınınki ile aynı olan bir rakamdır. Ne yaptığınızı " +"biliyorsanız boş bırakın." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:11 +msgid "Choose the mount points" +msgstr "Bağlama noktasını seçin" + +#. Made by marja on 2012 03 28 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. removed para xml:id's, marja, 20120409 +#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" +#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) +#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes +#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans +#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it +#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) +#. 2012-04-19 Language proofreading done +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:27 +msgid "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:37 +msgid "" +"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " +"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " +"can change the mount points." +msgstr "" +"Burada bilgisayarınızda bulunan sabit disk bölümlerini görebilirsiniz. " +"<application>DrakX</application> önerilerini kullanmak istemiyorsanız " +"bağlama noktalarını değiştirebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:42 +msgid "" +"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> " +"(root) partition." +msgstr "" +"Bir şeyi değiştirirseniz, <literal>/</literal> (kök) disk bölümünüzün " +"olduğundan emin olun." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:48 +msgid "" +"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point" +"\", \"Type\")." +msgstr "" +"Her disk bölümü şöyle görüntülenir: \"Aygıt\" (\"Boyut\", \"Bağlama noktası" +"\", \"Türü\")." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:53 +msgid "" +"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], " +"\"partition number\" (for example, \"sda5\")." +msgstr "" +"\"Aygıt\", şunları ifade eder: \"sabit disk\", [\"sabit disk numarası" +"\" (harf)] , \"disk bölümü numarası\" (mesela, \"sda5\")." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:59 +msgid "" +"If you have many partitions, you can choose many different mount points from " +"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " +"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for " +"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store " +"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</" +"literal> partition of a cauldron install." +msgstr "" +"Bir çok disk bölümünüz varsa, açılır menüden bir çok farklı bağlama " +"noktasını seçebilirsiniz, mesela <literal>/</literal>, <literal>/home</" +"literal> ve <literal>/var</literal>. Üstelik kendi disk bölümlerinizi de " +"oluşturabilirsiniz. Mesela, filmlerinizi sakladığınız bir disk bölümü için " +"<literal>/video</literal> veya cauldron kurulumunuzun <literal>/home</" +"literal> disk bölümü için <literal>/cauldron-home</literal>." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:69 +msgid "" +"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " +"point field blank." +msgstr "" +"Erişim sağlamaya gereksinim duymadığınız disk bölümleri için bağlama noktası " +"alanını boş bırakabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:75 +msgid "" +"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, " +"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " +"that follows, you can click on a partition to see its type and size." +msgstr "" +"Neyi seçeceğinizden emin değilseniz <guibutton>Geri</guibutton> düğmesini " +"seçebilir ve sonra <guilabel>Özel Disk Bölümlendirme</guilabel> seçeneğini " +"işaretleyebilirsiniz. Sonraki ekranda bir disk bölümüne tıklayarak türünü ve " +"boyutunu görebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:81 +msgid "" +"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" +"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " +"DrakX suggests, or more." +msgstr "" +"Bağlama noktalarının doğru olduğundan eminseniz <guibutton>İleri</guibutton> " +"düğmesine tıklayabilir ve DrakX tarafından önerilen disk bölümlerini " +"biçimlendirmeyi veya daha fazlasını yapmayı seçebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/bestTime.xml:10 +msgid "Clock settings" +msgstr "Saat ayarları" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/bestTime.xml:14 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/bestTime.xml:20 +msgid "" +"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, " +"either local time or UTC time." +msgstr "" +"Bu adımda, bilgisayar saatinizin yerel zaman veya UTC zamanına göre " +"ayarlanmasını seçmelisiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/bestTime.xml:23 +msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." +msgstr "" +"Gelişmiş sekmesinde saat ayarları ile ilgili daha fazla seçenek " +"bulabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "Boot Mageia as Live system" +msgstr "Mageia' yı ÇalışanCD Sistemi olarak başlatmak" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "Booting the medium" +msgstr "Kurulum ortamını başlatmak" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "From a disc" +msgstr "Bir diskten" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "" +"You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " +"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the " +"bootloader to launch the installation automatically after rebooting the " +"computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or " +"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the " +"computer will boot." +msgstr "" +"Kalıp dosyasını yazdırdığınız kurulum ortamından (CD-ROM, DVD-ROM... ) " +"doğrudan başlatabilirsiniz. Genellikle, bilgisayar yeniden başlatıldıktan " +"sonra önyükleyicinin kurulumu kendiliğinden başlatması için ortamı CD/DVD " +"sürücünüze takmanız yeterlidir. Bu şekilde kurulum başlamıyorsa BIOS " +"ayarlarınızı yeniden yapmanız veya bilgisayarın hangi bileşenden " +"başlatılacağını seçmek için önerilen bir tuşa basmanız gerekebilir." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:6 +msgid "" +"According to which hardware you have, and how it is configured, you get " +"either one or another of the two screens below." +msgstr "" +"Hangi donanıma sahip olduğunuz ve donanımın yapılandırmasına bağlı olarak ya " +"aşağıdaki tek veya diğer iki ekranla karşılaşırsınız." + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:7 +msgid "From a USB device" +msgstr "Bir USB aygıttan" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:7 +msgid "" +"You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " +"According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on the " +"USB device already plugged in a port. If that does not happen you may need " +"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the " +"peripheral from which the computer will boot." +msgstr "" +"ISO kalıbını yazdırdığınız USB aygıtından önyükleme yapabilirsiniz. BIOS " +"ayarlarınıza göre bilgisayar belki doğrudan USB aygıtından başlatılır. Bu " +"şekilde olmuyorsa BIOS ayarlarınızı yeniden yapmanız veya bilgisayarın hangi " +"bileşenden başlatılacağını seçmek için önerilen bir tuşa basmanız " +"gerekebilir." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" +msgstr "BIOS/CSM/Legacy kipinde" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "First screen while booting in BIOS mode" +msgstr "BIOS kipinde önyükleme yapılırken ilk ekran" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" +msgstr "Orta menüde, üç eylem arasında seçim yapabilirsiniz:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:13 +msgid "" +"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD " +"or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow " +"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " +"disk." +msgstr "" +"Mageia'yı Başlat: Mageia 5, sabit diske herhangi bir şey yazmadan bağlanan " +"kurulum ortamından (CD/DVD veya USB bellek) başlatılır. Ancak, çok yavaş " +"çalışan bir sistem ile karşılaşmayı bekleyin. Önyükleme tamamlandığında, bir " +"sabit diske kurulum yapmaya başlayabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:16 +msgid "" +"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk." +msgstr "Mageia'yı Kur: Bu seçenek Mageia'yı doğrudan sabit diske kuracaktır." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:17 +msgid "" +"Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " +"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia " +"5)." +msgstr "" +"Sabit Diskten Başlat: Bu seçenek herhangi bir kurulum ortamı (CD/DVD veya " +"USB bellek) takılı olmadığında, her zamaki gibi, sabit diskten önyüklemeye " +"izin verir. (Mageia 5 ile çalışmamaktadır)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:19 +msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" +msgstr "Alt menüde Önyükleme Seçenekleri bulunmaktadır:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:19 +msgid "" +"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" +msgstr "" +"F1 -Yardım. \"splash\", \"apm\", \"acpi\" ve \"Ide\" seçenekleini açıklar" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:20 +msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." +msgstr "F2 - Dil. Ekranlarda görüntülenecek dili seçin." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:21 +msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" +msgstr "" +"F3 - Ekran çözünürlüğü. Metin, 640x400, 800x600,1024x728 seçeneklerinden " +"birini seçin" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:22 +msgid "" +"F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from " +"the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or " +"NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP " +"server, select one of the installation sources available on the server with " +"this option." +msgstr "" +"F4 - CD-Rom. CD-Rom veya Diğeri. Normalde, kurulum takılı olan kurulum " +"ortamından gerçekleştirilir. Burada, FTP vela NFS sunucuları gibi başka " +"kaynakları seçebilirsiniz. Kurulum bir SLP sunucusundan yapılacaksa, bu " +"seçeneği kullanarak sunucudaki erişilebilir kurulum kaynaklarından birini " +"seçin." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:26 +msgid "" +"F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " +"optional disk with a driver update and will require its insertion during " +"installation process." +msgstr "" +"F5 - Sürücü. Evet veya Hayır. Sistem, bir sürücü güncellemesi içeren tercihe " +"bağlı bir diskin varlığını algılayabilir ve bunun kurulum sırasında " +"takılmasını gerektirebilir." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:28 +msgid "" +"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " +"hardware and the drivers to use." +msgstr "" +"F6 - Çekirdek seçenekleri. Bu şekilde donanımınıza ve kullandığınız " +"sürücülere bağlı olarak çeşitli seçenekleri belirtebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "In UEFI mode" +msgstr "UEFI kipinde" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" +msgstr "UEFI sistem diskten başlatılırken ilk ekran" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "" +"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " +"process the installation (second choice)." +msgstr "" +"Sadece; Mageia' yı ÇalışanCD kipinde (ilk seçenek) çalıştırma veya kuruluma " +"başlama (ikinci seçenek) seçeneklerini kullanabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:30 +msgid "" +"If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a " +"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose " +"them." +msgstr "" +"Bir USB bellekten başlattıysanız, önceki satırların tekrarı olan ancak \"USB" +"\" ön eki bulunan iki ek satır daha görürsünüz. Bu ek satırlar arasından " +"seçim yapmalısınız." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:32 +msgid "" +"In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone " +"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing" +"\">additional steps in Live mode</link>." +msgstr "" +"Her durumda, ilk adımları yani dil seçimi, saat dilimi ve klavye seçimi " +"aynıdır. Sonrasında ise işlem <link linkend=\"testing\">ÇalışanCD kipinde ek " +"adımlar</link> ile farklılaşır." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/chooseDesktop.xml:3 +msgid "Desktop Selection" +msgstr "Masaüstü Seçimi" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:8 +msgid "" +"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " +"tune your choice." +msgstr "" +"Buradaki seçiminize dayalı olarak seçtiğinizi ayarlamak için başka ekranlar " +"önerilebilir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:11 +msgid "" +"After the selection step(s), you will see a slide show during package " +"installation. The slide show can be disabled by pressing the " +"<guilabel>Details</guilabel> button" +msgstr "" +"Seçim adımlarından sonra paket kurulumu sırasında bir sunum göreceksiniz. " +"Sunumu <guilabel>Ayrıntılar</guilabel> düğmesine tıklayarak kapatabilirsiniz" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/chooseDesktop.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:21 +msgid "" +"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or " +"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full " +"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if " +"you want to use neither or both, or if you want something other than the " +"default software choices for these desktop environments. The " +"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " +"sporting less eye candy and fewer packages installed by default." +msgstr "" +"Masaüstü ortamlarından <application>KDE</application> mi yoksa " +"<application>Gnome</application> masaüstü mü kullanmak istediğinizi seçin. " +"Her ikisi de faydalı uygulama ve araçların tam seti ile gelir. Hiçbirini " +"kullanmak istemiyor veya her ikisini de kullanmak istiyor ya da bu masaüstü " +"ortamları için öntanımlı olanlardan farklı yazılımlar kullanmak istiyorsanız " +"<guilabel>Kişisel</guilabel> seçeneğini işaretleyin. <application>LXDE</" +"application> masaüstü bunların ikisinden de hafif olup öntanımlı olarak daha " +"az paket kurulur ve göze hoş gelen özellikleri daha azdır." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackageGroups.xml:3 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "Paket Grubu Seçimi" + +#. Lebarhon 20170209 Updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackageGroups.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:14 +msgid "" +"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on " +"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " +"more information about the content of each is available in tool-tips which " +"become visible as the mouse is hovered over them." +msgstr "" +"Paketler, sisteminiz için gereksinim duyduklarınızı daha kolay seçebilmeniz " +"için gruplar halinde sıralanmıştır. Gruplar bir parça açıklayıcıdır ancak " +"her biri hakkında daha fazla bilgi fare üzerine getirildiğinde ipucu olarak " +"görüntülenebilir." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:21 +msgid "Workstation." +msgstr "İş İstasyonu." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:25 +msgid "Server." +msgstr "Sunucu." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:29 +msgid "Graphical Environment." +msgstr "Grafiksel Ortam." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:33 +msgid "" +"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " +"remove packages." +msgstr "" +"Tek tek paket seçimi: El ile ekleme veya paket kaldırmak için bu seçeneği " +"kullanabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:38 +msgid "" +"Read <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " +"minimal install (without or with X & IceWM)." +msgstr "" +"En ufak kurulumu (X olmadan veya X ile & IceWM) nasıl yapacağınıza dair " +"yönergeler için <xref linkend=\"minimal-install\"/> yardımını okuyun." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackagesTree.xml:4 +msgid "Choose Individual Packages" +msgstr "Paketleri Tek Tek Seçin" + +#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackagesTree.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:17 +msgid "" +"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation." +msgstr "" +"Kurulumunuzu kişiselleştirmek için burada, tüm ek paketleri kurabilir veya " +"kaldırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:20 +msgid "" +"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" +"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " +"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same " +"packages on another system, by pressing the same button during install and " +"choosing to load it." +msgstr "" +"Seçiminizi yaptıktan sonra, paket seçiminizi (bir USB belleğe de olabilir) " +"kaydetmek için sayfanın en altındaki <guibutton>disket simgesine</guibutton> " +"tıklayabilirsiniz. Bu dosyayı kurulum esnasında aynı düğmeye tıklayarak ve " +"yüklemeyi seçerek, aynı paketleri bir başka bilgisayarda da kurabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureServices.xml:12 +msgid "Configure your Services" +msgstr "Hizmetleri Yapılandırma" + +#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureServices.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:27 +msgid "" +"Here you can set which services should (not) start when you boot your system." +msgstr "" +"Burada sisteminizi başlattığınızda hangi hizmetlerin başlatıl(may)acağını " +"ayarlayabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:30 +msgid "" +"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " +"see all services in it." +msgstr "" +"Dört grup vardır. Bir grubun önündeki ok işaretine tıklayarak grup içindeki " +"hizmetleri görüntüleyebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:34 +msgid "The setting DrakX chose are usually good." +msgstr "DrakX tarafından seçilen ayarlar genellikle en iyi ayarlardır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:37 +msgid "" +"If you highlight a service, some information about it is shown in the info " +"box below." +msgstr "" +"Bir hizmeti vurgularsanız, o hizmet hakkındaki bilgi alttaki kutuda " +"görüntülenir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:41 +msgid "Only change things when you know very well what you are doing." +msgstr "" +"Ne yaptığınızı çok ama çok iyi bir şekilde biliyorsanız burada bir şeyleri " +"değiştirin." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:3 +msgid "Configure your Timezone" +msgstr "Zaman Dilimini Yapılandırma" + +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:11 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:20 +msgid "" +"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " +"same time zone." +msgstr "" +"Zaman diliminizi ülkenizi veya aynı zaman diliminde olup da size yakın " +"bulunan bir şehri seçerek belirleyin." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:24 +msgid "" +"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to " +"GMT, also known as UTC." +msgstr "" +"Sonraki ekranda donanım saatinizi yerel zamana veya UTC olarak da bilinen " +"GMT zamanına göre ayarlayın." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:29 +msgid "" +"If you have more than one operating system on your computer, make sure they " +"are all set to local time, or all to UTC/GMT." +msgstr "" +"Bilgisayarınızda birden fazla işletim sistemi bulunuyorsa, tümünün yerel " +"zamana veya tümünün UTC/GMT zamanına ayarlı olduğundan emin olun." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_card_list.xml:11 +msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" +msgstr "Bir X Sunucusu Seçme (Ekran Kartını Yapılandırma)" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_card_list.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:21 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " +"correctly identify your video device." +msgstr "" +"DrakX; ekran kartlarının karşılaştırmalı veritabanına sahip olup genellikle " +"ekran kartınızı doğru olarak tanımlar." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:24 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " +"which one you have, you can select it from the tree by:" +msgstr "" +"Kurulum aracı ekran kartınızı doğru olarak algılayamamışsa ve kartınızın " +"hangisi olduğunu biliyorsanız, kartınızı ağaçtan şuna göre seçebilirsiniz:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69 +msgid "vendor" +msgstr "üretici" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:31 +msgid "then the name of your card" +msgstr "sonra kartınızın ismi" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:35 +msgid "and the type of card" +msgstr "ve kartınızın türü" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:39 +msgid "" +"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " +"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " +"Xorg category" +msgstr "" +"Üretici listelerinde kartınızı (henüz veritabanına girmediği veya çok eski " +"bir kart olduğu için) bulamıyorsanız uygun bir sürücüyü Xorg kategorisinde " +"bulmanız mümkündür" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:43 +msgid "" +"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card " +"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " +"option of using the vesa driver which provides basic capabilities." +msgstr "" +"Xorg listeleme, 40'tan fazla genel ve açık kaynak ekran kartı sürücüleri " +"sağlar. Kartınız için adlandırılmış bir sürücü hala bulamıyorsanız, temel " +"yetenekleri sağlayan vesa sürücü kullanma seçeneğiniz mevcuttur." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:48 +msgid "" +"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " +"to the Commandline Interface." +msgstr "" +"Uyumsuz sürücü seçerseniz yalnızca komut satırı arabirimine " +"erişebileceğinizi unutmayın." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:51 +msgid "" +"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " +"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from " +"the card manufacturers' websites." +msgstr "" +"Bazı ekran kartı üreticileri, sadece Nonfree depolarında bulunabilen ve bazı " +"durumlarda da sadece üreticinin web sitesinden edinilebilen müseccel " +"sürücüler sunabilir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:55 +msgid "" +"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If " +"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot." +msgstr "" +"Nonfree deposu ayrı olarak elle etkinleştirilmelidir. Önceden bu depoyu " +"seçmediyseniz ilk yeniden başlatamadan sonra seçmelisiniz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_chooser.xml:4 +msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" +msgstr "Ekran Kartı ve Monitör Yapılandırma" + +#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_chooser.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_chooser.xml:18 +msgid "" +"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " +"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " +"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " +"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " +"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or " +"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</" +"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can " +"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " +"think the choice is incorrect." +msgstr "" +"<application>Mageia</application> kurulumu sırasında hangi grafiksel ortamı " +"(ayrıca masaüstü ortamı olarak bilinirler) seçtiğiniz fark etmeksizin, " +"bunların tümü <acronym>X Pencere Sistemi</acronym> olarak veya basitçe " +"<acronym>X</acronym> olarak bilinen bir grafiksel kullanıcı arayüzü " +"sistemine dayanırlar. Yani, <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</" +"acronym>, <acronym>LXDE</acronym> veya herhangi başka bir grafiksel ortamın " +"düzgün çalışabilmesi için <acronym>X</acronym> ayarlarının doğru yapılması " +"gerekir. <application>DrakX</application> bir seçim yapamıyorsa veya seçimin " +"yanlış olduğunu düşünüyorsanız doğru ayarları seçin." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:31 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " +"from the list if needed." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Ekran kartı</guibutton></emphasis>: Gerek duyarsanız " +"listeden kartınızı seçin." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:37 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor " +"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. " +"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " +"horizontal and vertical refresh rates of your monitor." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Monitör</guibutton></emphasis>: Mümkünse <guilabel>Tak " +"ve Kullan</guilabel> seçebilir veya <guilabel>Üretici</guilabel> ya da " +"<guilabel>Genel</guilabel> listesinden monitörünüzü seçebilirsiniz. " +"Monitörünüz için yatay ve dikey tazeleme oranlarını elle ayarlamak için " +"<guilabel>Kişisel</guilabel> seçeneğini seçin." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/configureX_chooser.xml:45 +msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" +msgstr "Yanlış tazeleme oranları monitörünüze zarar verebilir" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:51 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired " +"resolution and color depth of your monitor here." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Çözünürlük</guibutton></emphasis>: Arzu ettiğiniz " +"çözünürlüğü ve renk derinliğini buradan seçin." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:56 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " +"always appear during install. If the button is there, you can control your " +"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your " +"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. " +"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be " +"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure " +"your settings are on the safe side if the test button isn't available</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Dene</guibutton></emphasis>: Deneme düğmesi kurulum " +"esnasında her zaman görüntülenmez. Düğme görüntüleniyorsa, ayarlarınızı bu " +"düğmeye tıklayarak deneyebilirsiniz. Ayarlarınızın doğru olup olmadığını " +"soran bir soru kutusu görüyorsanız \"evet\" cevabını vererek ayarların " +"kaydedilmesini sağlayabilirsiniz. Herhangi bir şey görmüyorsanız " +"yapılandırma ekranına geri yönlendirilirsiniz ve denemeniz başarılı oluncaya " +"kadar her şeyi yeniden ayarlayabilirsiniz. <emphasis>Düğme görüntülenmiyorsa " +"ayarlarınızın güvenli tarafta olduğundan emin olun</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:67 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " +"enable or disable various options." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Seçenekler</guibutton></emphasis>: Buradan bir çok " +"seçeneği etkinleştirebilir veya devre dışı bırakabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_monitor.xml:18 +msgid "Choosing your Monitor" +msgstr "Monitör Seçimi" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:21 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " +"correctly identify yours." +msgstr "" +"DrakX monitörlerin karşılaştırmalı veritabanına sahip olup genellikle " +"monitörünüzü doğru olarak tanımlar." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/configureX_monitor.xml:26 +msgid "" +"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage " +"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing " +"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " +"documentation" +msgstr "" +"<emphasis>Farklı niteliklere sahip bir monitörü seçmek monitörünüze veya " +"ekran kartınıza zarar verebilir. Ne yaptığınızı bilmiyorsanız bir şeyler " +"yapmaya çalışmayın.</emphasis> Kararsız kaldığınız takdirde monitörünüzle " +"gelen kılavuza bakın" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_monitor.xml:34 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:42 +msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Kişisel</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:44 +msgid "" +"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " +"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " +"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " +"displayed." +msgstr "" +"Bu seçenek iki kritik parametreyi ayarlamanızı sağlar, dikey tazeleme oranı " +"ve yatay tazeleme oranı. Dikey tazeleme oranı ekranın hangi sıklıkta " +"tazeleneceğini belirler ve yatay ekran aralığı, hangi tarama hatlarının " +"hangi oranda görüntüleneceğini belirler." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:49 +msgid "" +"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " +"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " +"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " +"consult your monitor documentation." +msgstr "" +"Monitörünüzün kapasitesinin ötesinde bir monitör türü ve ekran aralığı " +"belirlememeniz <emphasis>ÇOK ÖNEMLİDİR</emphasis>: monitörünüze zarar " +"verebilirsiniz. Kararsız kalırsanız, ortalama bir ayar seçin ve " +"monitörünüzün kılavuzuna bakın." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:55 +msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Tak ve Kullan</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:58 +msgid "" +"This is the default option and tries to determine the monitor type from the " +"monitor database." +msgstr "" +"Öntanımlı seçenek budur. Monitör veritabanından monitör türünü bulmaya " +"çalışır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:63 +msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Üretici</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:65 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " +"one you have, you can select it from the tree by selecting:" +msgstr "" +"Kurulum aracı monitörünüzü doğru olarak algılayamamışsa ve monitörünüzün " +"hangisi olduğunu biliyorsanız, monitörünüzü ağaçtan şuna göre seçebilirsiniz:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:73 +msgid "the monitor manufacturers name" +msgstr "monitör üreticisinin adı" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:77 +msgid "the monitor description" +msgstr "monitör açıklaması" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:82 +msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Genel</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:84 +msgid "" +"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as " +"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is " +"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver " +"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " +"may be wise to be conservative in your selections." +msgstr "" +"bu grubu seçmek, 1024x768@60Hz gibi yaklaşık 30 görüntü yapılandırması " +"görüntüler ve dizüstü bilgisayarlarda kullanılanlar gibi Flat panel " +"görüntülerini de içerir. Ekran kartınız kendiliğinden tanımlanamadığı için " +"Vesa ekran kartı sürücüsü kullanmanız gerekiyorsa bu seçenek genellikle iyi " +"bir monitör seçimi grubudur. Yine, seçimlerinizde ortalama değerleri seçmek " +"akıllıca olur." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake.xml:6 +msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" +msgstr "DiskDrake ile kişisel disk bölümlendirme" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:10 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/diskdrake.xml:18 +msgid "" +"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you " +"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The " +"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " +"set, otherwise your system will be unbootable." +msgstr "" +"<literal>/</literal> disk bölümünüzde şifreleme kullanmak isterseniz ayrı " +"bir <literal>/boot</literal> disk bölümünüzün mevcut olduğundan emin " +"olmalısınız. <literal>/boot</literal> disk bölümünüz için şifreleme seçeneği " +"işaretli OLMAMALIDIR; yoksa sisteminiz açılmayacaktır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:24 +msgid "" +"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create " +"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " +"view what is in them before you start." +msgstr "" +"Disk yerleşim düzenini burada ayarlayın. Disk bölümleri oluşturabilir veya " +"kaldırabilir, bir disk bölümünün dosya sistemini veya boyutunu " +"değiştirebilir ve hatta başlamadan önce içinde neler olduğunu " +"görüntüleyebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:28 +msgid "" +"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " +"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." +msgstr "" +"Algılanan her sabit disk veya USB bellek gibi diğer depolama aygıtı için bir " +"sekme bulunur. Üç tane varsa sda, sdb ve sdc gibi." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:31 +msgid "" +"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " +"storage device" +msgstr "" +"Seçili depolama aygıtındaki tüm bölümleri silmek için <guibutton>Tümünü " +"Temizle</guibutton> düğmesine tıklayın" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:33 +msgid "" +"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " +"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " +"<guibutton>Toggle to expert mode</guibutton> (or <guibutton>Expert mode</" +"guibutton>) gives some more tools like to add a label or to choose a " +"partition type." +msgstr "" +"Diğer eylemler için: öncelikle arzu ettiğiniz disk bölümüne tıklayın. Sonra " +"onu görüntüleyin veya bir dosya sistemi ve bağlama noktası seçin, yeniden " +"boyutlandırın veya silin.<guibutton>Uzman kipine geçin</guibutton> (veya " +"<guibutton>Uzman kipi</guibutton>) bir etiket eklemek veya bir disk bölümü " +"türü seçmek gibi ek araçlar verir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:38 +msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." +msgstr "İsteğiniz doğrultusunda her şeyi ayarlayana kadar devan edin." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:40 +msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." +msgstr "Hazır olunca <guibutton>Bitti</guibutton>' yi tıklayın." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake.xml:43 +msgid "" +"If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI " +"System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" +msgstr "" +"Mageia' yı bir UEFI sisteme kuruyorsanız bir EFI Sistem Disk Bölümünün (ESP) " +"mevcut olduğundan ve düzgün biçimde /boot/EFI üzerine bağlandığından emin " +"olun (aşağıya bakın)" + +#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:46 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" +"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" +"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake.xml:46 +msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake.xml:49 +msgid "" +"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " +"partition is present and of the correct type" +msgstr "" +"Mageia' yı Eski/GPT bir sisteme kuruyorsanız doğru türde bir BIOS disk " +"bölümünün mevcut olduğunu denetleyin" + +#. type: Content of: <section><note><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:51 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/doPartitionDisks.xml:7 +msgid "Partitioning" +msgstr "Bölümlendirme" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:9 +msgid "" +"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the " +"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " +"<application>Mageia</application>." +msgstr "" +"Bu ekranda sabit disklerinizin içeriğini görebilir ve DrakX bölümlendirme " +"sihirbazının <application>Mageia</application>'nın nereye kurulacağına dair " +"bulduğu çözümlere ulaşabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:13 +msgid "" +"The options available from the list below will vary depending on your " +"particular hard drive(s) layout and content." +msgstr "" +"Aşağıdaki listeden kullanılabilen seçenekler, belirli sabit disklerinizin " +"bölümlendirme düzeni ve içeriğine bağlı olarak değişecektir." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:17 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:24 +msgid "Use Existing Partitions" +msgstr "Mevcut Disk Bölümü Kullanılsın" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:25 +msgid "" +"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " +"been found and may be used for the installation." +msgstr "" +"Bu seçenek erişilebilir durumdaysa Linux uyumlu önceden mevcut olan disk " +"bölümleri bulunmuştur ve yükleme için kullanılabilir." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:27 +msgid "Use Free Space" +msgstr "Boş Alan Kullanılsın" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:27 +msgid "" +"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " +"your new Mageia installation." +msgstr "" +"Sabit diskinizde kullanılmayan boş alan varsa, yeni Mageia kurulumunuz için " +"bu seçenek o alanı kullanacaktır." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:29 +msgid "Use Free Space on a Windows Partition" +msgstr "Windows Bölümündeki Boş Alan Kullanılsın" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:30 +msgid "" +"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " +"offer to use it." +msgstr "" +"Mevcut bir Windows bölümünde kullanılmayan alan varsa, kurulum aracı bunu " +"kullanmayı önerebilir." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:32 +msgid "" +"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " +"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " +"important files!" +msgstr "" +"Bu, yeni Mageia kurulumunuz için boş alan açmakta faydalı olabilir; ancak " +"riskli bir işlem olduğundan önemli tüm dosyalarınızı yedeklemelisiniz!" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:35 +msgid "" +"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " +"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " +"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " +"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " +"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " +"back up your personal files." +msgstr "" +"Bu işlemin Windows bölümünün boyutunu azaltacağını unutmayın. Disk bölümü " +"\"temiz\" olmalıdır; yani son kullanımında Windows düzgün şekilde kapatılmış " +"olmalıdır. Bölümdeki tüm dosyaların kullanılacak alanın dışına taşındığına " +"dair garanti sunmazsa da ayrıca mutlaka disk birleştirme yapılmalıdır. " +"Kişisel dosyalarınızı yedeklemeniz önerilir." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:41 +msgid "" +"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " +"light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended " +"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking " +"and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below." +msgstr "" +"Bu seçenekle kurulum aracı, altlarında tahmini boyutları ile Windows disk " +"bölümlerini açık mavi renkte ve gelecekteki Mageia disk bölümünü koyu mavi " +"renkte görüntüler. Her iki disk bölümü arasındaki çizgiyi tıklayıp " +"değiştirerek disk bölümü boyutlarını ayarlayabilirsiniz. Aşağıdaki ekran " +"görüntüsüne bakın." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:45 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " +"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" +"\"center\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " +"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" +"\"center\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:45 +msgid "Erase and use Entire Disk." +msgstr "Tüm Diski Sil ve Kullan" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:46 +msgid "This option will use the complete drive for Mageia." +msgstr "Bu seçenek tüm sabit diski Mageia için kullanacaktır." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:47 +msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" +msgstr "" +"Önemli! Bu işlem seçilen sabit diskteki BÜTÜN veriyi silecektir. Dikkatli " +"olun!" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:48 +msgid "" +"If you intend to use part of the disk for something else, or you already " +"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " +"this option." +msgstr "" +"Sabit diskin bir kısmını başka bir şey için kullanmak niyetindeyseniz veya " +"disk üzerinde kaybetmeye henüz hazır olmadığınız verileriniz varsa bu " +"seçeneği kullanmayın." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:51 +msgid "Custom disk partitioning" +msgstr "Özel Disk Bölümlendirme" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:52 +msgid "" +"This gives you complete control over the placing of the installation on your " +"hard drive(s)." +msgstr "" +"Bu seçenek, sistemi sabit disklerinize kurarken size tam denetim sağlar.." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:55 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Disk bölümü boyutlandırma:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:56 +msgid "" +"The installer will share the available place out according to the following " +"rules:" +msgstr "Aşağıdaki kurallara göre kurulum aracı erişilebilir alanı paylaşır:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:58 +msgid "" +"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is " +"created for /, there is no separate partition for /home." +msgstr "" +"Erişilebilir boş alan 50 GB altındaysa, / için bir tek disk bölümü " +"oluşturulur ve /home için ayrı bir disk bölümü oluşturulmaz." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:60 +msgid "" +"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created" +msgstr "" +"Erişilebilir toplam boş alan 50 GB üzerindeyse, üç disk bölümü oluşturulur" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:61 +msgid "" +"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB" +msgstr "" +"Toplam boş alanın 6/19 kadarı en fazla 50 GB olacak şekilde / olarak " +"ayarlanır" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:62 +msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB" +msgstr "1/19 kadarı en fazla 4 GB olacak şekilde takas olarak ayarlanır" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:62 +msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home" +msgstr "kalanı (en az 12/19) ise /home olarak ayarlanır" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:63 +msgid "" +"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will " +"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home." +msgstr "" +"Böylece 160 GB ve üstü erişilebilir boş alandan, kurulum aracı üç disk " +"bölümünü şu şekilde oluşturacaktır: / için 50 GB, takas alanı için 4 GB ve /" +"home için arta kalan alan." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:67 +msgid "" +"If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " +"automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on /" +"boot/EFI. The \"Custom disk partitioning\" option is the only one that " +"allows to check it has been correctly done" +msgstr "" +"Bir UEFI sistem kullanıyorsanız ESP (EFI Sistem Bölümü) kendiliğinden " +"algılanacak veya henüz mevcut değilse oluşturulacak ve /boot/EFI üzerine " +"bağlanacaktır. \"Kişisel disk bölümleme\" seçeneği doğru yapıldığının " +"denetlenmesini sağlayan tek seçenektir." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:73 +msgid "" +"If you are using a Legacy (as known as CSM or BIOS) system with a GPT disk, " +"you need to create a Bios boot partition if not already existing. It is an " +"about 1 MiB partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake" +"\"/> to be able to create it with the Installer like any other partition, " +"just select BIOS boot partition as filesystem type." +msgstr "" +"GPT disk ile bir Eski ( ayrıca CSM veya BIOS olarak da bilinir) sistem " +"kullanıyorsanız, mevcut değilse bir Bios disk bölümü oluşturmalısınız. Bu, " +"bağlama noktası olmayan yaklaşık 1 MİB boyutunda disk bölümüdür. Oluşturmak " +"için diğer herhangi bir disk bölümü gibi Kurulum aracıyla \"Kişisel disk " +"bölümlendirme\" seçeneğini kullanın <xref linkend=\"diskdrake\"/>. Sadece, " +"dosya sistemi türü olarak BIOS önyükleme disk bölümünü seçin." + +#. type: Content of: <section><note><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:79 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><note><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:87 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:93 +msgid "" +"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " +"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available " +"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested " +"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 " +"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning " +"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " +"settings:" +msgstr "" +"Bazı yeni sabit diskler eski standart olan 512 bayt mantıksal sektör yerine " +"4096 bayt mantıksal sektör kullanmaktadır. Erişilebilir donanım eksikliği " +"nedeniyle kurulumda kullanılan bölümlendirme aracı bu tür bir sabit disk " +"üzerinde denenmemiştir. Ayrıca bazı ssd diskler 1 MB üzerinde silme blok " +"boyutu kullanmaktadır. Böyle bir sabit diskiniz varsa, gparted gibi farklı " +"bir bölümlendirme aracı kullanarak diskinizi önceden bölümlendirmenizi " +"öneririz. Şu ayarları kullanın: " + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:100 +msgid "\"Align to\" \"MiB\"" +msgstr "\"MIB\" \"için Hizala\"" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:101 +msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" +msgstr "\"Önündeki boş alan (MiB):\" \"2\"" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:102 +msgid "" +"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes." +msgstr "" +"Ayrıca tüm bölümlerin çift sayılı megabaytlar ile oluşturulduğundan emin " +"olun." + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 +msgid "Installation from LIVE medium" +msgstr "ÇalışanCD ortamından kurulum" + +#. type: Content of: <book><info> +#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5 +msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" +msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> +#: en/DrakLive-cover.xml:10 +msgid "January 2015" +msgstr "Ocak 2015" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> +#: en/DrakLive-cover.xml:11 +msgid "Mageia 5" +msgstr "Mageia 5" + +#. type: Content of: <book><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15 +msgid "The Official Documentation for Mageia" +msgstr "Mageia Resmi Belgeleri" + +#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> +#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:17 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:21 +#: en/DrakX.xml:12 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Bu el kitabındaki ekran görüntüleri ve metinler CC BY-SA3.0 ile " +"lisanslanmıştır <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24 +#: en/DrakX.xml:15 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Bu el kitabı, <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link> " +"tarafından geliştirilen <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco " +"CMS</link> yardımıyla hazırlanmıştır." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26 +#: en/DrakX.xml:17 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Gönüllüler tarafından boş zamanlarında yazılmıştır. Bu el kitabının " +"geliştirilmesine yardımcı olmak istiyorsanız lütfen <link ns6:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Belgelendirme Ekibi</link> ile " +"irtibat kurun." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note> +#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37 +#: en/DrakX.xml:6 +msgid "<note>" +msgstr "<note>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:38 +#: en/DrakX.xml:7 +msgid "" +"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " +"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " +"while installing." +msgstr "" +"Bu el kitabındaki kurulum aracı ekranlarının tümünü hiç kimse görmeyecektir. " +"Göreceğiniz ekranlar donanımınıza ve kurulum sırasındaki seçimlerinize " +"bağlıdır." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:41 +#: en/DrakX.xml:10 +msgid "</note>" +msgstr "</note>" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3 +msgid "Installation with DrakX" +msgstr "DrakX ile kurulum" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> +#: en/DrakX-cover.xml:10 +msgid "February 2014" +msgstr "Şubat 2014" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> +#: en/DrakX-cover.xml:11 +msgid "Mageia 4" +msgstr "Mageia 4" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/exitInstall.xml:3 +msgid "Congratulations" +msgstr "Tebrikler" + +#. Lebarhon 20170209 updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/exitInstall.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:11 +msgid "" +"You have finished installing and configuring <application>Mageia</" +"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " +"your computer." +msgstr "" +"<application>Mageia</application> kurulumunu ve yapılandırmasını bitirdiniz. " +"Şimdi güvenle kurulum ortamını çıkartarak bilgisayarınızı yeniden " +"başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:14 +msgid "" +"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " +"systems on your computer (if you have more than one)." +msgstr "" +"Yeniden başlatmadan sonra, önyükleme ekranında, bilgisayarınızdaki (birden " +"fazla varsa) işletim sistemleri arasında seçim yapabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:17 +msgid "" +"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " +"will be automatically selected and started." +msgstr "" +"Önyükleyici ayarlarını yapmadıysanız, Mageia kurulumunuz kendiliğinden " +"seçilecek ve başlatılacaktır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:20 +msgid "Enjoy!" +msgstr "Tadını çıkarın!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:21 +msgid "" +"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " +"Mageia" +msgstr "" +"Herhangi bir sorunuz varsa veya Mageia' ya katkıda bulunmak istiyorsanız www." +"mageia.org adresini ziyaret edin" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/firewall.xml:3 +msgid "Firewall" +msgstr "Güvenlik duvarı" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:6 +msgid "" +"This section allows to configure some simple firewall rules: they determine " +"which type of message from the Internet will be accepted by the target " +"system. This, in turn, allows the corresponding services on the system to be " +"accessible from the Internet." +msgstr "" +"Bu kısım bazı basit güvenlik duvarı kurallarını ayarlamanızı sağlar: bunlar, " +"hedef sistem tarafından İnternetten alınan ne tür iletilerin kabul " +"edileceğini belirler. Bu şekilde, sistemdeki ilgili hizmetlerin İnternet " +"üzerinden erişilmesine izin verilir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:12 +msgid "" +"In the default setting, no button is checked - no service of the system is " +"accessibly from the network. The \"<emphasis>Everything (no firewall)</" +"emphasis>\" button has a particular role: it enables access to all services " +"of the machine - an option that does not make much sense in the context of " +"the installer since it would create a totally unprotected system. Its " +"veritable use is in the context of the Mageia Control Center (which uses the " +"same GUI layout) for temporarily disabling the entire set of firewall rules " +"for testing and debugging purposes." +msgstr "" +"Öntanımlı ayarda herhangi bir kutucuk işaretli değildir - sistemdeki hiç bir " +"hizmete ağ üzerinden erişilemez. \"<emphasis>Herşey (güvenlik duvarı yok)</" +"emphasis>\" kutucuğunun tek bir işlevi vardır: makinedeki tüm hizmetleri " +"erişime açar - tümüyle korunmasız bir sistem yaratacağından bir kurulum " +"aracı bağlamında pek anlam taşımayan bir seçenektir. Bu kutucuğun geçerli " +"kullanım şekli Mageia Denetim Merkezi (aynı GUI düzenini kullanır) " +"bağlamında deneme ve hata ayıklama maksatlarıyla güvenlik duvarı kurallarını " +"geçici olarak devre dışı bırakmaktır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:21 +msgid "" +"All other checkbuttons are more or less self-explanatory. As an example, you " +"will check the \"CUPS server\" button if you want printers on your machine " +"to be accessible from the network." +msgstr "" +"Diğer tüm işaretleme düğmeleri az çok kendini açıklayıcıdır. Mesela, " +"makinenize bağlı yazıcılara ağ üzerinden erişilmesini istiyorsanız \"CUPS " +"sunucusu\" kutucuğunu işaretlersiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:25 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:27 +msgid "" +"The set of checkbuttons only comprises the most common services. The " +"\"Advanced\" button allows to enable messages that correspond to a service " +"for which no checkbutton exists. The \"<emphasis>Advanced</emphasis>\" " +"button opens a window where you can enable a series of services by typing a " +"list of couples (blank separated)" +msgstr "" +"İşaretleme kutucukları sadece çok kullanılan hizmetleri sıralar. \"Gelişmiş" +"\" düğmesi, işaretleme kutucuğu olmayan bir hizmete karşılık gelen iletilere " +"izin vermeyi sağlar. \"<emphasis>Gelişmiş</emphasis>\" düğmesi, bir pencere " +"açarak (boşlukla ayrılmış) portları yazarak çeşitli hizmetleri " +"etkinleştirmenizi sağlar." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:33 +msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" +msgstr "<emphasis><port-numarasır>/<protokol></emphasis>" + +#. type: Content of: <section><simplelist><member> +#: en/firewall.xml:36 +msgid "" +"- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to " +"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " +"in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" +msgstr "" +"- <emphasis><port-numarası></emphasis>, <emphasis>RFC-433</emphasis>'de " +"tanımlandığı gibi etkinleştirmek istediğiniz hizmete ilişkin port değeridir " +"(mesela RSYNC hizmeti için 873);" + +#. type: Content of: <section><simplelist><member> +#: en/firewall.xml:40 +msgid "" +"- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or " +"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service." +msgstr "" +"- <emphasis><protocol></emphasis>, <emphasis>TCP</emphasis> veya " +"<emphasis>UDP</emphasis> - hizmet tarafından kullanılan internet " +"protokolüdür." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:45 +msgid "" +"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " +"is <emphasis>873/tcp</emphasis>." +msgstr "" +"Mesela, RSYNC hizmetine erişimi etkinleştirmek için girilecek değer " +"<emphasis>873/tcp</emphasis> olur." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:48 +msgid "" +"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " +"couples for the same port." +msgstr "" +"Hizmetin her iki protokolü de kullandığı durumlarda, aynı port için iki " +"ayrı girdi oluşturmanız gerekir." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/formatPartitions.xml:4 +msgid "Formatting" +msgstr "Biçimlendirme" + +#. Made by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/formatPartitions.xml:18 +msgid "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " +"</imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " +"</imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:30 +msgid "" +"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " +"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." +msgstr "" +"Burada hangi disk bölüm(ler)ini biçimlendirmek istediğinizi seçebilirsiniz. " +"Biçimlendirme için <emphasis>seçilmemiş</emphasis> tüm bölümlerdeki veri " +"korunacaktır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:34 +msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" +msgstr "" +"Genellikle, DrakX tarafından seçilen bölümlerin biçimlendirilmesi gerekir" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:37 +msgid "" +"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " +"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>hatalı bloklar</emphasis> için sınanmasını istediğiniz bölümleri " +"seçmek için <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine tıklayın" + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/formatPartitions.xml:42 +msgid "" +"If you're not sure you have made the right choice, you can click on " +"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " +"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " +"In that screen you can choose to view what is in your partitions." +msgstr "" +"Doğru seçimi yaptığınızdan emin değilseniz, <guibutton>Geri</guibutton> ve " +"yine <guibutton>Geri</guibutton> düğmesine tıklayabilir ve sonra " +"<guibutton>Kişisel</guibutton> düğmesine tıklayarak ana ekranı geri " +"getirebilirsiniz. Bu ekranda disk bölümlerinizde neyin olduğunu " +"görüntülemeyi seçebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:49 +msgid "" +"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" +"guibutton> to continue." +msgstr "" +"Seçimi hakkında emin olduğunuzda devam etmek için <guibutton>İleri</" +"guibutton> düğmesini tıklayın." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installer.xml:3 +msgid "DrakX, the Mageia Installer" +msgstr "DrakX, Mageia Kurulum Aracı" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:7 +msgid "" +"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " +"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " +"possible." +msgstr "" +"İster GNU/Linux ile yeni tanışan isterse deneyimli bir kullanıcı olun, " +"Mageia kurulum aracı kurulumu veya yükseltmeyi mümkün olan en kolay şekilde " +"yapmanıza yardımcı olmak için tasarlanmıştır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:11 +msgid "" +"The initial menu screen has various options, however the default one will " +"start the installer, which will normally be all that you will need." +msgstr "" +"İlk menü ekranı bir çok seçeneğe sahiptir; fakat öntanımlı olan, normalde " +"tüm ihtiyacınızı karşılayacak, kurulum aracını başlatacaktır." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:16 +msgid "Installation Welcome Screen" +msgstr "Kurulum Karşılama Ekranı" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:19 +msgid "Using a Mageia DVD" +msgstr "Bir Mageia DVD kullanarak" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:21 +msgid "" +"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " +"with an UEFI system and the second one with a Legacy system:" +msgstr "" +"Burada bir Mageia DVD kullanıldığında öntanımlı karşılama ekranları " +"bulunmaktadır. İlki UEFI sistemi ikincisi ise Eski sistemi göstermektedir:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:26 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:31 +msgid "" +"From this screen, you can access to options by pressing the \"e\" letter to " +"enter the \"edit mode\". To come back to this screen, press either the key " +"\"esc\" to quit without saving or press the key \"Ctrl\" or \"F10\" to quit " +"with saving." +msgstr "" +"Bu ekrandan \"e\" harfine basarak \"düzenleme kipi\"ne girip çeşitli " +"seçeneklere erişebilirsiniz. Bu ekrana geri dönmek için ya kaydetmeden " +"çıkmak üzere \"esc\" anahtarına basın veya kaydederek çıkmak üzere \"Ctrl\" " +"veya \"F10\" anahtarına basın." + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:37 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:42 +msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" +msgstr "Bu ekranda bazı kişisel seçenekler ayarlanabilir:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:45 +msgid "" +"The language (for the installation only, may be different that the chosen " +"language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" +msgstr "" +"F2 (sadece eski sistemlerde) tuşuna basarak (sadece kurulumda görüntülenecek " +"olan ve sonradan bir başkasının sistem için ayarlanabileceği) dili " +"seçebilirsiniz" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:50 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:55 +msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter." +msgstr "Ok tuşlarını kullanarak dili seçin ve Enter tuşuna basın." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:58 +msgid "" +"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " +"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" +"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection " +"Tool</guilabel>." +msgstr "" +"Mesela burada, bir ÇalışanCD/DVD kullanımındaki Fransızca karşılama ekranı " +"bulunmaktadır. ÇalışanCD/DVD menüsünün şunlar önermeyeceğini unutmayın: " +"<guilabel>Sistemi Kurtar</guilabel>, <guilabel>Bellek Sınaması</guilabel> ve " +"<guilabel>Donanım Algılama Aracı</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:65 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:72 +msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)." +msgstr "" +"F3 (Sadece eski sistemlerde) tuşuna basarak ekran çözünürlüğünü değiştirin." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:76 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:83 +msgid "" +"Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" +"emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" +"emphasis> key for the UEFI mode." +msgstr "" +"Bazı çekirdek seceneklerini eski kipte <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> " +"tuşuna veya UEFI kipte <emphasis role=\"bold\">e</emphasis> tuşuna basarak " +"ekleyebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:85 +msgid "" +"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one " +"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called " +"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" +msgstr "" +"Kurulum başarısız olursa, ek seçeneklerden birini kullanarak yeniden " +"denemeniz gerekebilir. F6 tuşu ile çağrılan menü <guilabel>Önyükleme " +"seçenekleri</guilabel> adlı yeni bir satır görüntüler ve dört girdi önerir:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:90 en/installer.xml:93 +msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options." +msgstr "- Öntanımlı, öntanımlı seçeneklerden hiçbirinde değişiklik yapmaz." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:96 +msgid "" +"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management " +"isn't taken into account." +msgstr "" +"- ACPI (Gelişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi) Yok, güç yönetimi hesaba " +"alınmaz." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:99 +msgid "" +"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is " +"about CPU interruptions, select this option if you are asked for." +msgstr "" +"- Yerel APIC (Yerel Gelişmiş Programlanabilir Kesme Denetleyicisi) Yok, bu " +"seçenek işlemci kesmeleri ile ilgili olup sizden istendiğinde seçin." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:103 +msgid "" +"When you select one of these entries, it modifies the default options " +"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." +msgstr "" +"Bu girdilerden birini seçerseniz, seçtiğiniz girdi <guilabel>Önyükleme " +"Seçenekleri</guilabel> satırında görüntülenen öntanımlı seçenekleri " +"değiştirir." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/installer.xml:108 +msgid "" +"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the " +"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, " +"however, they are really taken into account." +msgstr "" +"Bazı Mageia yayımlarında, F6 ile seçilen girdiler <guilabel>Önyükleme " +"Seçenekleri</guilabel> satırında görüntülenmeyebilir; ancak aslında " +"uygulanmaktadırlar." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:115 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:122 +msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." +msgstr "" +"F1 tuşuna basarak daha fazla çekirdek seçeneği ekleyebilirsiniz (Sadece eski " +"kipte)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:125 +msgid "" +"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with " +"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to " +"go back to the welcome screen." +msgstr "" +"F1 tuşuna basarak daha fazla seçeneğe ulaşabilirsiniz. Bunlardan birini ok " +"tuşları ile seçin ve Enter tuşuna basarak daha fazla bilgiye ulaşın veya Esc " +"tuşuna basarak karşılama ekranına dönün." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:131 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:136 +msgid "" +"The detailed view about the option splash. Press Esc or select " +"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. " +"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> " +"line." +msgstr "" +"Açılış resmi ile ilgili ayrıntılı görünüm. Esc tuşuna basarak veya " +"<guilabel>Önyükleme Seçeneklerine Dön</guilabel> seçimi ile seçenekler " +"listesine dönün. Bu seçenekler <guilabel>Önyükleme seçenekleri</guilabel> " +"satırına elle eklenebilir." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:142 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/installer.xml:148 +msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key." +msgstr "Yardım, F2 tuşu ile seçilen dile çevrilmiştir." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:152 +msgid "" +"For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: " +"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options" +"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>" +msgstr "" +"Eski ve UEFI sistemlerde çekirdek seçenekleri ile ilgili daha fazla bilgi " +"için: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_set_up_kernel_options</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:159 +msgid "Using a Wired Network" +msgstr "Kablolu bir Ağ kullanarak" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:161 +msgid "" +"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " +"Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" +msgstr "" +"Kablolu Ağ-temelli Kurulum CDsi (netinstall.iso veya netinstall-nonfree.iso " +"imajları) kullanılırken görüntülenen öntanımlı karşılama ekranı budur:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:165 +msgid "" +"It does not allow to change the language, the available options are " +"described in the screen. For more information about using a Wired Network-" +"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." +"iso_install\">the Mageia Wiki</link>" +msgstr "" +"Dilin değiştirilmesine izin vermez, erişilebilir seçenekler ekranda " +"tanımlanmıştır. Bir Kablolu Ağ-temelli Kurulum CDsini kullanmak hakkında " +"daha fazla bilgi için <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." +"iso_install\">Mageia Wiki</link>sine bakın" + +#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> +#: en/installer.xml:171 +msgid "The keyboard layout is the American one." +msgstr "Klavye düzeni Amerikan düzenidir." + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:175 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:183 +msgid "The installation steps" +msgstr "Kurulum adımları" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:185 +msgid "" +"The install process is divided into a number of steps, which can be followed " +"on the side panel of the screen." +msgstr "" +"Kurulum işlemi, ekranın yanındaki panelden takip edilebilen bir kaç adıma " +"bölünmüştür." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:188 +msgid "" +"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" +"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." +msgstr "" +"Her adım, az gerek duyulan seçenekler için <guibutton>Gelişmiş</guibutton> " +"düğmesini içerebilen bir veya bir kaç ekrana sahiptir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:192 +msgid "" +"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " +"explanations about the current step." +msgstr "" +"Çoğu ekran, geçerli adım için açıklamalar içeren <guibutton>Yardım</" +"guibutton> düğmesine sahiptir." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/installer.xml:196 +msgid "" +"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is " +"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " +"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " +"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " +"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " +"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys " +"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Kurulum sırasında kurulumu durdurmak isterseniz, bilgisayarı yeniden " +"başlatmak mümkündür; ancak bunu yapmadan önce iki kez düşünün. Bir disk " +"bölümü biçimlendirilmişse veya güncellemeler kurulmaya başlanmışsa, " +"bilgisayarınız aynı durumda olmayacaktır ve yeniden başlatmak sizi " +"kullanılamaz durumda bir sistemle baş başa bırakabilir. Buna rağmen " +"bilgisayarı yeniden başlatmak konusunda eminseniz; <guibutton>Alt Ctrl F2</" +"guibutton> tuşlarına birlikte basarak bir metin uçbirimine gidin. Bundan " +"sonra yeniden başlatmak için <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> " +"tuşlarına aynı anda basın." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:209 +msgid "Installation Problems and Possible Solutions" +msgstr "Kurulum Sorunları ve Muhtemel Çözümleri" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:212 +msgid "No Graphical Interface" +msgstr "Grafiksel Arabirim Yok" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:216 +msgid "" +"After the initial screen you did not reach the language selection screen. " +"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " +"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." +msgstr "" +"İlk ekrandan sonra dil seçimi ekranına erişemediniz. Bu durum bazı ekran " +"kartlarında ve eski sistemlerde ortaya çıkabilir. Komut satırında " +"<code>vgalo</code> yazarak düşük çözünürlük kullanmayı deneyin." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:223 +msgid "" +"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " +"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit " +"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be " +"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " +"ENTER. Now continue with the installation in text mode." +msgstr "" +"Donanım çok eskiyse, grafiksel bir kurulum mümkün olmayabilir. Bu durumda " +"metin tabanlı kurulumu denemelisiniz. Bunu kullanmak için, ilk karşılama " +"ekranında ESC tuşuna basın ve ENTER tuşuna basarak eylemi onaylayın. \"boot:" +"\" kelimesini içeren siyah bir ekranla karşılaşacaksınız. \"text\" yazın ve " +"ENTER tuşuna basın. Şimdi kuruluma metin kipinde devam edin." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:234 +msgid "The Install Freezes" +msgstr "Kurulum Donuyor" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:236 +msgid "" +"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " +"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " +"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type " +"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " +"other options as necessary." +msgstr "" +"Kurulum sırasında sistem donmuş ise donanım algılaması işleminde bir " +"sorundan kaynaklanabilir. Bu durumda donanımın kendiliğinden algılanması " +"işlemi atlanabilir ve sonraya bırakılabilir. Bunu denemek için komut " +"satırında <code>noauto</code> yazın. Bu seçenek gerekli olduğunda diğer " +"seçeneklerle birlikte kullanılabilir." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:244 +msgid "RAM problem" +msgstr "RAM sorunu" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:246 +msgid "" +"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " +"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " +"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." +"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." +msgstr "" +"Bunlara nadir gereksinim olur; ama bazı durumlarda donanım erişilebilir RAM' " +"İ yanlış bildirebilir. Bunu elle ayarlamak için <code>mem=xxxM</code> " +"parametresini kullanabilirsiniz. Buradaki xxx RAM' in doğru boyutunu ifade " +"etmelidir. Mesela <code>mem=256M</code> 256MB RAM' i ifade eder." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:253 +msgid "Dynamic partitions" +msgstr "Dinamik bölümler" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:255 +msgid "" +"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format " +"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia " +"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: " +"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" +"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." +msgstr "" +"Eğer Microsoft Windows üzerinde sabit diskinizi \"temel\" biçimden \"dinamik" +"\" biçime çevirdiyseniz, Mageia kuramazsınız. Temel diske geri dönmek için, " +"Microsoft belgelerine bakınız: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-" +"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315." +"aspx</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installUpdates.xml:3 +msgid "Updates" +msgstr "Güncellemeler" + +#. Made by marja on 2012 03 30 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename +#. marja, 2012-04-24 added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/installUpdates.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:19 +msgid "" +"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " +"packages will have been updated or improved." +msgstr "" +"<application>Mageia</application>nın bu sürümü yayımlandığından beri bazı " +"paketler güncellenmiş veya geliştirilmiş olabilir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:23 +msgid "" +"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, " +"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " +"aren't connected to the Internet" +msgstr "" +"Bunları indirmek ve kurmak için <guilabel>evet</guilabel>' i; bunu yapmak " +"istemiyorsanız veya İnternet' e bağlı değilseniz <guilabel>hayır</guilabel>' " +"ı seçin." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:28 +msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" +msgstr "Sonra devam etmek için <guibutton>İleri</guibutton> düğmesine basın" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/login.xml:1 +msgid "Login screen" +msgstr "Giriş Ekranı" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/login.xml:1 +msgid "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> +#: en/login.xml:1 +msgid "KDM login screen" +msgstr "KDM giriş ekranı" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:1 +msgid "Finally, you will come to the login screen." +msgstr "Son olarak, giriş ekranına geleceksiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:1 +msgid "" +"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " +"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium " +"you used. You can now start using your Mageia installation." +msgstr "" +"Kullanıcı adınızı ve parolanızı girin. Birkaç saniye içinde kendinizi hangi " +"kurulum ortamı kullandığınıza bağlı olarak KDE veya GNOME masaüstünde " +"bulacaksınız. Artık, Mageia kurulumunuza başlayabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:3 +msgid "" +"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." +msgstr "" +"Belgelendirmemizin diğer kısımlarına <link linkend=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Category:Documentation\">Mageia Wiki</link> sayfasında bulabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/media_selection.xml:3 +msgid "Media Selection (Nonfree)" +msgstr "Veri Kaynağı Seçimi (Nonfree)" + +#. papoteur 2013-04-11 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) +#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/media_selection.xml:12 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/media_selection.xml:18 +msgid "" +"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " +"available, according to which media you use for installing. The repositories " +"selection determines which packages will be available for selection during " +"the next steps." +msgstr "" +"Burada mevcut depoların listesi vardır. Kurulum için kullandığınız veri " +"kaynağına göre bütün depolar erişilebilir değildir. Depo seçimi, ilerleyen " +"adımlarda hangi paketleri seçebileceğinizi belirler." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:25 +msgid "" +"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " +"the base of the distribution." +msgstr "" +"<emphasis>Core</emphasis> deposu devre dışı bırakılamaz; çünkü dağıtımın " +"temel paketlerini içerir." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:30 +msgid "" +"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" +"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " +"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " +"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " +"cards, etc." +msgstr "" +"<emphasis>Nonfree</emphasis> deposu, ücretsiz edinilebilen paketleri içerir. " +"Mageia bunları sunabilir fakat (Nonfree isminden de anlaşılabileceği gibi) " +"kapalı kaynak kodlu yazılımları içerir. Örneğin bu depo nVidia ve ATI ekran " +"kartlarının müseccel sürücülerini, birçok kablosuz kart v.b. için donanım " +"yazılımlarını içerir." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:38 +msgid "" +"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " +"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " +"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " +"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " +"to play commercial video DVD, etc." +msgstr "" +"<emphasis>Tainted</emphasis> deposu, özgür yazılım altında yayımlanmış " +"paketleri içerir. Bu depoya paketlerin konulmasındaki temel ölçüt, bunların " +"bazı ülkelerdeki patentler ve fikri hakları koruyan yasalarla çelişmesidir. " +"Mesela bir çok ses/video dosyasını oynatmak için gerekli çoklu ortam kod " +"çözücüleri, ticari video DVD oynatmak için gerekli paketler v.b." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/minimal-install.xml:12 +msgid "Minimal Install" +msgstr "En Ufak Kurulum" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:19 +msgid "" +"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " +"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" +"xref>." +msgstr "" +"Paket Grubu Seçimi ekranında, her şeyin seçimini kaldırarak En Ufak Kurulum " +"yapmayı seçebilirsiniz. Bkz: <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:22 +msgid "" +"If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" " +"option in the same screen." +msgstr "" +"İstediğiniz takdirde, ayrıca aynı ekrandaki \"Tek tek paket seçimi\" " +"seçeneğini işaretleyebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:24 +msgid "" +"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " +"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " +"workstation. You will probably use this option combined with the " +"\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your " +"installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." +msgstr "" +"En Ufak Kurulum, <application>Mageia</application>'yı bir sunucu veya " +"özelleştirilmiş iş istasyonu gibi belirli bir amaç için kullanmak isteyenler " +"için gereklidir. Bu seçeneği, kurulumunuzu daha iyi hale getirmek için " +"yukarıda bahsedilen \"Tek tek paket seçimi seçeneği ile birleştirerek " +"kullanabilirsiniz. Bkz: <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:29 +msgid "" +"If you choose this installation class, then the related screen will offer " +"you a few useful extras to install, such as documentation and X." +msgstr "" +"Bu kurulum sınıfını seçerseniz ilgili ekran, belgelendirme ve X gibi bir kaç " +"yararlı ek paketi kurmayı önerecektir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:31 +msgid "" +"If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " +"environment." +msgstr "" +"Seçilirse, \"X ile\" ayrıca hafif masaüstü ortamı olarak IceWM de " +"içerecektir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:33 +msgid "" +"The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It " +"contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/" +"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> and the <link xlink:" +"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> " +"info pages." +msgstr "" +"Temel belgelendirme man ve info sayfaları şeklinde sunulmuştur. <link xlink:" +"href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Belgelendirme Projesi</" +"link> man sayfaları ve <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/" +"coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> info sayfalarını içermektedir." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/minimal-install.xml:41 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/misc-params.xml:3 +msgid "Summary of miscellaneous parameters" +msgstr "Çeşitli parametrelerin özeti" + +#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/misc-params.xml:15 +msgid "" +"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on " +"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the " +"settings here and change them if you want after pressing " +"<guibutton>Configure</guibutton>." +msgstr "" +"DrakX algıladığı donanıma ve yaptığınız seçimlere bağlı olarak sisteminizin " +"yapılandırması için en uygun seçimleri yaptı. Ayarları burada denetleyebilir " +"ve isterseniz <guibutton>Yapılandır</guibutton> düğmesine tıklayarak " +"değiştirebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/misc-params.xml:21 +msgid "" +"As a general rule, default settings are recommended and you can keep them " +"with 3 exceptions:" +msgstr "" +"Genel bir kural olarak, öntanımlı ayarlar önerilir ve bunları 3 istisna ile " +"tutabilirsiniz:" + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:24 +msgid "there are known issues with a default setting" +msgstr "öntanımlı bir ayarla ilgili bilinen sorunları olması" + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:28 +msgid "the default setting has already been tried and it fails" +msgstr "öntanımlı ayar önceden denenmiş ve başarısız olması" + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:32 +msgid "something else is said in the detailed sections below" +msgstr "aşağıdaki ayrıntılı bölümlerde farklı bir şeylerin söylenmiş olması" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:39 +msgid "System parameters" +msgstr "Sistem parametreleri" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:44 +msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Zaman Dilimi</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:46 +msgid "" +"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. " +"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" +">" +msgstr "" +"DrakX tercih ettiğiniz dile bağlı olarak bir zaman dilimi seçti. Gerekirse " +"bunu değiştirebilirsiniz. Ayrıca bakınız: <xref linkend=" +"\"configureTimezoneUTC\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:52 +msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Ülke / Bölge</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:55 +msgid "" +"If you are not in the selected country, it is very important that you " +"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" +msgstr "" +"Seçilen ülkede yaşamıyorsanız, bu ayarı düzeltmeniz çok önemlidir. Bkz: " +"<xref linkend=\"selectCountry\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:61 +msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Önyükleyici</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:63 +msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." +msgstr "DrakX önyükleyici ayarı için iyi seçimler yaptı." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:66 +msgid "Do not change anything, unless you know how to configure Grub2" +msgstr "" +"Grub2' yi nasıl yapılandıracağınızı bilmiyorsanız hiç bir şeyi değiştirmeyin" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:69 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" +msgstr "Daha fazla bilgi için bakınız: <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:74 +msgid "<guilabel>User management</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Kullanıcı yönetimi</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:77 +msgid "" +"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" +"literal> directories." +msgstr "" +"İlave kullanıcıları buraya ekleyebilirsiniz. Bu kullanıcılar kendi <literal>/" +"home</literal> dizinlerine sahip olacaklardır." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:83 +msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Hizmetler</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:85 +msgid "" +"System services refer to those small programs which run the background " +"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." +msgstr "" +"Sistem hizmetleri, arka planda çalışan küçük uygulamaları (art süreçleri) " +"işaret eder. Bu araç belirli görevleri etkinleştirmenizi veya devre dışı " +"bırakmanızı sağlar." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:89 +msgid "" +"You should check carefully before changing anything here - a mistake may " +"prevent your computer from operating correctly." +msgstr "" +"Burada bir şeyi değiştirmeden önce dikkatle denetlemelisiniz; çünkü bir hata " +"bilgisayarınızın düzgün işlemesini engelleyebilir." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:93 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" +msgstr "Daha fazla bilgi için bakınız: <xref linkend=\"configureServices\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:100 +msgid "Hardware parameters" +msgstr "Donanım parametreleri" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:105 +msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Klavye</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:107 +msgid "" +"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " +"your location, language or type of keyboard." +msgstr "" +"Burası; konumunuza, dilinize ve klavye türünüze bağlı olarak klavye " +"düzeninizi ayarlayabileceğiniz yerdir." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/misc-params.xml:112 +msgid "" +"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " +"that your passwords are going to change too." +msgstr "" +"Yanlış klavye düzeni ile karşılaştınız ve değiştirmek istiyorsanız " +"parolanızın da değişeceğini unutmayın." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:118 +msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Fare</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:120 +msgid "" +"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " +"etc." +msgstr "" +"Burada diğer işaretleme araçlarını, tabletleri, iztoplarını v.b. " +"ayarlayabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:125 +msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Ses kartı</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:128 +msgid "" +"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option " +"to select a different driver is only given when there is more than one " +"driver for your card, but none of them is the default one." +msgstr "" +"Kurulum aracı, varsa öntanımlı sürücüyü kullanır. Farklı bir sürücü seçeneği " +"sadece kartınız için birden fazla sürücü varsa ve bunların hiç biri " +"öntanımlı olan değilse sunulur." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:135 +msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Grafiksel arabirim</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:138 +msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." +msgstr "" +"Bu bölüm ekran kart(lar)ınızı ve görüntüleme araçlarınızı ayarlayabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:141 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." +msgstr "Daha fazla bilgi için bakınız: <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:147 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:155 +msgid "Network and Internet parameters" +msgstr "Ağ ve İnternet parametreleri" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:161 +msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Ağ</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:163 +msgid "" +"You can configure your network here, but for network cards with non-free " +"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia " +"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " +"repositories." +msgstr "" +"Burada ağınızı yapılandırabilirsiniz; fakat Nonfree deposunu " +"etkinleştirmediyseniz müseccel sürücüler kullanan ağ kartları için " +"bilgisayarı yeniden başlattıktan sonra <application>Mageia Denetim Merkezi</" +"application>'nde ayarlamanız iyi olacaktır." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:170 +msgid "" +"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " +"that interface as well." +msgstr "" +"Bir ağ kartı eklediğinizde güvenlik duvarının bu ara birimi izlemesini " +"ayarlamayı unutmayın." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:177 +msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Vekil Sunucular</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:179 +msgid "" +"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " +"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " +"proxy service." +msgstr "" +"Bir Vekil Sunucu, bilgisayarınız ve daha geniş İnternet arasında aracı " +"görevi görür. Bu bölüm, bir vekil sunucu hizmetini kullanmak için " +"bilgisayarınızı yapılandırmanıza olanak sağlar." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:184 +msgid "" +"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " +"need to enter here" +msgstr "" +"Buraya girmeniz gereken parametreleri almak için sistem yöneticinize " +"danışmanız gerekebilir" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:193 +msgid "Security" +msgstr "Güvenlik" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:198 +msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Güvenlik Düzeyi</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:201 +msgid "" +"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " +"setting (Standard) is adequate for general use." +msgstr "" +"Burada bilgisayarınız için Güvenlik düzeyini ayarlayabilirsiniz. Çoğu " +"durumda öntanımlı ayar (Standart) genel kullanım için yeterlidir." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:205 +msgid "Check the option which best suits your usage." +msgstr "Kullanımınız için en uygun seçeneği işaretleyin." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:210 +msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Güvenlik Duvarı</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:212 +msgid "" +"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " +"rascals out there on the internet who would compromise or steal it." +msgstr "" +"Güvenlik Duvarı, önemli verileriniz ile internette dolaşan ve bu verileri " +"çalmaya uğraşan çakallar arasında duvar oluşturmaktadır." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:216 +msgid "" +"Select the services that you wish to have access to your system. Your " +"selections will depend on what you use your computer for. For more " +"information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." +msgstr "" +"Sisteminize erişiminin olmasını istediğiniz hizmetleri seçin. Seçimleriniz " +"bilgisayarınızın kullanım biçimine bağlı olacaktır. Ayrıntılı bilgi için " +"<xref linkend=\"firewall\"/> kısmına bakın." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:222 +msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." +msgstr "" +"Her şeye izin vermenin (güvenlik duvarı yok) çok riskli olabileceğini " +"unutmayın." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/reboot.xml:3 +msgid "Reboot" +msgstr "Yeniden Başlat" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/reboot.xml:6 +msgid "" +"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " +"computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis " +"role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as " +"asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>" +msgstr "" +"Önyükleyici kurulduğunda; bilgisayarınızı durdurmanız, çalışan CD' yi " +"çıkarmanız ve bilgisayarınızı yeniden başlatmanız istenir. <emphasis role=" +"\"bold\"><guibutton>Bitti</guibutton></emphasis> düğmesine tıklayın ve " +"sorulduğu gibi aynen <emphasis role=\"bold\">bu sırayla</emphasis> işlem " +"yapın!" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/reboot.xml:11 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/reboot.xml:15 +msgid "" +"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " +"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software " +"management)." +msgstr "" +"Yeniden başlattığınızda, indirme ilerleme çubuklarını görürsünüz. Bunlar " +"yazılım veri kaynağı bilgilerinin indirilmeye başladığını ( Yazılım yönetimi " +"bölümüne bakınız ) gösterir." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/reboot.xml:17 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/resizeFATChoose.xml:16 +msgid "" +"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " +"partition" +msgstr "" +"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> disk bölümünü " +"yeniden boyutlandır" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/resizeFATChoose.xml:20 +msgid "" +"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application> partition. Choose which one should be made smaller to make " +"space for installing <application>Mageia</application>." +msgstr "" +"Birden fazla <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " +"disk bölümüne sahipsiniz. Hangisinin <application>Mageia</application> " +"kurulumu için küçültüleceğini seçin." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/securityLevel.xml:12 +msgid "Security Level" +msgstr "Güvenlik Seviyesi" + +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/securityLevel.xml:19 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:24 +msgid "You can adjust your security level here." +msgstr "Güvenlik seviyenizi burada ayarlayabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:27 +msgid "" +"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." +msgstr "" +"Neyi seçeceğinizi bilmiyorsanız, ön tanımlı ayarları olduğu gibi bırakın." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:30 +msgid "" +"After install, it will always be possible to adjust your security settings " +"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." +msgstr "" +"Kurulumdan sonra, istediğiniz zaman güvenlik ayarlarınızı Mageia Denetim " +"Merkezi'ndeki <guilabel>Güvenlik</guilabel> bölümünden yapabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 +msgid "Select and use ISOs" +msgstr "ISO'ları seçin ve kullanın" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9 +msgid "Introduction" +msgstr "Giriş" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 +msgid "" +"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " +"which image match your needs." +msgstr "" +"Mageia, ISO kalıp dosyaları yoluyla dağıtılmaktadır. Bu sayfa ihtiyaçlarınız " +"doğrultusunda hangi kalıp dosyasını seçeceğinize yardımcı olacaktır." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 +msgid "There is two families of media:" +msgstr "İki tür kurulum ortamı mevcuttur:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 +msgid "" +"Classical installer: After booting the media, it will follow a process " +"allowing to choose what to install and how to configure your target system. " +"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in " +"particular to choose which Desktop Environment you will install." +msgstr "" +"Klasik Kurulum Aracı: Kurulum ortamı başlatıldıktan sonra ne kuracağınızı ve " +"hedef sisteminizi nasıl yapılandıracağınızı seçmenizi sağlayan bir süreç " +"başlar. Bu sayede kişiselleştirilmiş bir kurulum için özellikle hangi " +"Masaüstü Ortamını kuracağınız hususunda en fazla esnekliği sağlar." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22 +msgid "" +"LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " +"installing it, to see what you will get after installation. The " +"installation process is simpler, but you get lesser choices." +msgstr "" +"ÇalışanCD Kurulum Ortamı: Muhtemel bir kurulum sonrasında nasıl bir sistem " +"olacağını görmek için gerçek bir Mageia sistemini bilgisayarınıza kurmaya " +"gerek kalmadan başlatabilirsiniz. Kurulum süreci daha basittir ancak daha az " +"seçeneğiz mevcuttur." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28 +msgid "Details are given in the next sections." +msgstr "Ayrıntılar ilerleyen bölümlerde verilmiştir." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 +msgid "Media" +msgstr "Ortam" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 +msgid "Definition" +msgstr "Açıklama" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34 +msgid "" +"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " +"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " +"file is copied to." +msgstr "" +"Burada sözü edilen ortam, Mageia'yı kurmaya ve/veya yükseltmeye olanak " +"sağlayan bir ISO imaj dosyasıdır ve herhangi bir fiziksel desteğe bağlı " +"olarak kopyalanan ISO dosyasıdır." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 +msgid "" +"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" +"\">here</link>." +msgstr "" +"Ortamları <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">burada</" +"link> bulabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40 +msgid "Classical installation media" +msgstr "Klasik kurulum ortamı" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142 +msgid "Common features" +msgstr "Ortak özellikler" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45 +msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." +msgstr "Bu ISO'lar drakx denilen geleneksel yükleyiciyi kullanırlar." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49 +msgid "" +"They are able to make a clean install or an update from previous releases." +msgstr "Önceki sürümden yükseltme veya temiz bir kurulum yapabilirler." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159 +msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." +msgstr "32 veya 64 bit mimari için farklı ortamlar." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:56 +msgid "" +"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " +"Hardware Detection Tool." +msgstr "" +"Karşılama ekranında Donanım Algılama, Sistem kurtarma ve Hafıza Testi " +"araçları mevcuttur." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:60 +msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." +msgstr "Her bir DVD birçok masaüstü ortamı ve dil içermektedir." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 +msgid "" +"You'll be given the choice during the installation to add non free software." +msgstr "" +"Size, kurulum sırasında özgür olmayan yazılım eklemek için seçenek sunulacak." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:71 +msgid "Live media" +msgstr "Canlı Ortam" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76 +msgid "" +"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " +"optionally install Mageia on to your HDD." +msgstr "" +"Sabit disk üzerine kurulum yapmadan kullanılabilir, istenirse sabit disk " +"üzerine Mageia kurulur." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80 +msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)." +msgstr "" +"Her bir ISO yalnız bir masaüstü ortamı içerir (Plasma, Gnome veya Xfce)." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " +"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Canlı ISO'lar yalnız temiz bir kurulum yapmak için " +"kullanılabilir, bir önceki sürümden yükseltme yapmak için kullanılamazlar.</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92 +msgid "They contain non free software." +msgstr "Özgür olmayan yazılım içerirler." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97 +msgid "Live DVD Plasma" +msgstr "Canlı DVD Plasma" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:100 +msgid "Plasma desktop environment only." +msgstr "Yalnız Plasma masaüstü ortamı." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 +msgid "All languages are present." +msgstr "Tüm diller mevcuttur." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106 +msgid "64 bit architecture only." +msgstr "Sadece 64 bit mimari." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 +msgid "Live DVD GNOME" +msgstr "Canlı DVD GNOME" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 +msgid "GNOME desktop environment only." +msgstr "Yalnız GNOME masaüstü ortamı." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120 +msgid "64 bit architecture only" +msgstr "Sadece 64 bit mimari" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125 +msgid "Live DVD Xfce" +msgstr "Canlı DVD Xfce" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 +msgid "Xfce desktop environment only." +msgstr "Yalnız Xfce masaüstü ortamı." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134 +msgid "32 or 64 bit architectures." +msgstr "32 veya 64 bit mimari." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 +msgid "Boot-only CD media" +msgstr "Boot-only CD ortamı" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 +msgid "" +"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to " +"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " +"that are needed to continue and complete the install. These packages may be " +"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." +msgstr "" +"Her biri, tam kurulumun devam etmesi için gereken paketler, drakx-installer-" +"stage2 ve drakx yükleyici başlatmak için ihtiyacı olandan daha fazlasını " +"içermeyen küçük bir imajdır." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:153 +msgid "" +"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when " +"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " +"PC that can't boot from a USB stick." +msgstr "" +"Bu ortamlar çok hafiftir (100 MB'dan az) ve USB bellekten önyükleme " +"yapılamadığında, bir DVD sürücüsü yoksa veya bir DVD indirmek için bant " +"aralığınız çok düşükse uygundur." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:162 +msgid "English language only." +msgstr "Yalnız İngilizce." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 +msgid "netinstall.iso" +msgstr "netinstall.iso" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170 +msgid "" +"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free " +"software." +msgstr "" +"Özgür olmayan yazılım kullanmamayı tercih edenler için yalnızca özgür " +"yazılım içerir." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175 +msgid "netinstall-nonfree.iso" +msgstr "netinstall-nonfree.iso" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178 +msgid "" +"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " +"it." +msgstr "" +"İhtiyacı olanlar için özgür olmayan yazılım (sürücüler, kodekler vs gibi) " +"içerir." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186 +msgid "Downloading and Checking Media" +msgstr "Ortamları indirme ve kontrol etme" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188 +msgid "Downloading" +msgstr "İndirme" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 +msgid "" +"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " +"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the " +"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If " +"http is chosen, you may also see something like" +msgstr "" +"ISO dosyanızı seçer seçmez dosyayı http veya BitTorrent kullanarak " +"indirebilirsiniz. Her iki durumda da kullanılan yansı ve bant genişliği azsa " +"bunu değiştirme imkanı gibi bazı bilgiler içeren bir pencere açılır. Eğer " +"http seçildiyse şöyle bir şey görebilirsiniz" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 +msgid "" +"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of " +"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " +"Then a window similar to this one appears:" +msgstr "" +"md5sum ve sha1sum araçları ISO kalıbının bütünlüğünü denetlemeye yarayan " +"araçlardır. Sadece bunlardan birini kullanın. Yine bunlardan birini <link " +"linkend=\"integrity\">başka zaman kullanmak üzere</link> kayıtlı tutun. " +"Sonrasında şuna benzer bir pencere görüntülenir:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 +msgid "Check the radio button Save File." +msgstr "Sabit diske kaydet seçeneğini işaretleyin." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 +msgid "Checking the integrity of the downloaded media" +msgstr "İndirilen ortamın bütünlüğünü kontrol etme" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207 +msgid "" +"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the " +"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this " +"number from your downloaded file, either you have the same number and your " +"downloaded file is correct, or the number is different and you have a " +"failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a " +"repair using BitTorrent." +msgstr "" +"Her sağlama toplamı, indirilecek dosyadan bir algoritma tarafından " +"hesaplanan onaltılık sayılardan oluşur. Bu algoritmalara indirdiğiniz " +"dosyadan bu sayıyı yeniden hesaplamasını istediğinizde ya aynı rakamı " +"bularak indirdiğiniz dosyanın doğru olduğunu anlarsınız ya da indirilen " +"dosyanın bozuk olması nedeniyle farklı bir rakam bulacak ve hata verecektir. " +"Bir hata, ya dosyayı yeniden indirmeniz gerektiği veya BitTorrent kullanarak " +"onarmanız gerektiği anlamına gelmektedir. " + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213 +msgid "Open a console, no need to be root, and:" +msgstr "" +"Konsolu açın -root olmanıza gerek yok- ve aşağıdaki komutlardan birini " +"kullanın:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 +msgid "" +"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" +"file.iso</userinput>." +msgstr "" +"md5sum kullanmak için: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum imaj/dosyasının/" +"bulunduğu/yol/dosyaadı.iso</userinput>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216 +msgid "" +"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" +"image/file.iso</userinput>." +msgstr "" +"sha1sum kullanmak için: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum imaj/dosyasının/" +"bulunduğu/yol/dosyaadı.iso</userinput>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 +msgid "" +"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " +"while) with the number given by Mageia. Example:" +msgstr "" +"ve Mageia'nın verdiği numara ile bilgisayarınızda elde ettiğiniz bu numarayı " +"(Bir süre beklemek durumunda olabilirsiniz) karşılaştırın. Örneğin:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 +msgid "Burn or dump the ISO" +msgstr "ISO yakma veya atma" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230 +msgid "" +"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " +"These operations are not a simple copy and aim to make a bootable medium." +msgstr "" +"Kontrol edilen ISO artık bir CD, DVD üzerine yakılabilir veya USB bellek " +"üzerine aktarılabilir. Bu işlemler basit bir kopya değildir amaç " +"çalıştırılabilir bir ortam yapmaktır." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234 +msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" +msgstr "Bir CD/DVD üzerine ISO yakma" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 +msgid "" +"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly " +"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is " +"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." +msgstr "" +"Dilediğiniz herhangi bir yakma aracını kullanın fakat yakma aygıtının bir " +"<emphasis role=\"bold\">imaj yakmak</emphasis> için doğru ayarlandığından " +"emin olun. Dosya veya veri olarak yakmak doğru bir işlem değildir. Daha " +"fazla bilgi için <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Yakma" +"\">buradaki Mageia wiki sayfasına</link> bakınız." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 +msgid "Dump the ISO to a USB stick" +msgstr "Bir USB bellek üzerine ISO atmak" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 +msgid "" +"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " +"and then use it to boot and install the system." +msgstr "" +"Tüm Mageia ISO'ları hibrittir, bunun anlamı şudur ki onları USB belleğe atıp " +"sistemi önyükleme ve kurulum için kullanabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " +"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " +"be reduced to the image size." +msgstr "" +"Bir flash aygıt üzerine bir imaj atma aygıt üzerindeki var olan herhangi bir " +"dosya sistemini tahrip eder. Üzerindeki veriler silinir ve bölüm kapasitesi " +"imaj boyutuna indirgenir." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 +msgid "" +"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " +"the USB stick." +msgstr "" +"Özgün kapasiteyi geri kazanmak için USB belleği yeniden bölümlendirmeli ve " +"yeniden biçimlendirmelisiniz." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 +msgid "Using a graphical tool within Mageia" +msgstr "Mageia üzerinde bir grafiksel araç kullanarak" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:253 +msgid "" +"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" +msgstr "" +"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link> gibi grafiksel " +"bir araç kullanabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 +msgid "Using a graphical tool within Windows" +msgstr "Windows üzerinde bir grafiksel araç kullanarak" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 +msgid "You could try:" +msgstr "Deneyebilecekleriniz:" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 +msgid "" +"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using " +"the \"ISO image\" option;" +msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> \"ISO " +"imajı\" seçeneğini kullanarak;" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 +msgid "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" +msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 +msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" +msgstr "Bir GNU/Linux sistem üzerinde komut satırını kullanarak" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266 +msgid "" +"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " +"disc partition if you get the device-ID wrong." +msgstr "" +"Bunu elle gerçekleştirmeniz *tehlikeli* olabilir. Aygıt kimliğini yanlış " +"girerseniz bir disk bölümünün üzerin yazmanız ihtimali vardır." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 +msgid "You can also use the dd tool in a console:" +msgstr "Ayrıca konsolda dd aracını da kullanabilirsiniz:" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:272 +msgid "Open a console" +msgstr "Konsolu açın" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 +msgid "" +"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " +"final '-' )" +msgstr "" +"<userinput>su -</userinput> komutu ile root olun (sonundaki \"-\" işareti " +"unutmayın)" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:284 +msgid "" +"Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " +"application or file manager that could access or read it)" +msgstr "" +"USB belleği takın (bağlamayın, bu aynı zamanda herhangi bir uygulama veya " +"belleğe erişecek,onu okuyacak dosya yöneticisinin açılmaması anlamına da " +"gelmektedir)" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 +msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" +msgstr "<userinput>fdisk -l</userinput> komutunu girin" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295 +msgid "" +"Alternatively, you can get the device name with the command <code>dmesg</" +"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</" +"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:" +msgstr "" +"Ek olarak, aygıt adını <code>dmesg</code> kotumu ile elde edebilirsiniz: en " +"sonda, <emphasis>sd</emphasis> ve şu durumda <emphasis>sdd</emphasis> ile " +"başlayan aygıt adını görürsünüz:" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 +#, no-wrap +msgid "" +"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" +"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" +"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" +"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" +"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" +"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" +"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" +"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" +"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" +"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" +"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" +"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" +"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" +"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" +"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" +"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" +msgstr "" +"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" +"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" +"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" +"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" +"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" +"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" +"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" +"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" +"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" +"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" +"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" +"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" +"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" +"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" +"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" +"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 +msgid "" +"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" +"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick." +msgstr "" +"USB belleğinizin (boyutundan) aygıt adını bulun. Örneğin yukarıdaki ekran " +"görüntüsündeki 8 GB USB belleğin aygıt adı <code>/dev/sdb</code> olarak " +"görünüyor." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324 +msgid "" +"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " +"bs=1M</userinput>" +msgstr "" +"Şu komutu girin: # <userinput>dd if=/iso/dosyasının/yolu of=/dev/sdX bs=1M</" +"userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 +msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" +msgstr "X= aygıtınızın adıdır. örn: /dev/sdc" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:327 +msgid "" +"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" +"dev/sdb bs=1M</userinput>" +msgstr "" +"Örneğin: # <userinput>dd if=/home/kullanıcıAdı/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD." +"iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330 +msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" +msgstr "Şu komutu girin: # <userinput>sync</userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:333 +msgid "Unplug your USB stick, it is done" +msgstr "USB belleğinizi çıkartıp işlemi tamamlayın" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:3 +msgid "Select your Country / Region" +msgstr "Ülke/Bölge seçin" + +#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectCountry.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:14 +msgid "" +"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " +"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " +"can lead to not being able to use a Wireless network." +msgstr "" +"Bulunduğunuz ülke veya bölgeyi seçin. Bu işlem, para birimi ve kablosuz ağ " +"dolaşım alanı gibi her tür ayar için önemlidir. Yanlış ülkeyi seçmek " +"Kablosuz ağ kullanımınızı engelleyebilir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:19 +msgid "" +"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" +"guilabel> button and choose your country / region there." +msgstr "" +"Ülkeniz listede yer almıyorsa, <guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> düğmesine " +"tıklayın ve ülkenizi/bölgenizi orada seçin." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:24 +msgid "" +"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " +"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the " +"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " +"choice." +msgstr "" +"Ülkeniz sadece <guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> listesindeyse; " +"<guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıkladıktan sonra ilk listeden bir " +"ülke seçilmiş gibi görüntülenir. Lütfen bunu görmezden gelin, DrakX gerçek " +"seçiminizi uygulayacaktır." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:32 +msgid "Input method" +msgstr "Girdi yöntemi:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/selectCountry.xml:35 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " +"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " +"default input method, so users should not need to configure it manually. " +"Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " +"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." +msgstr "" +"<guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> ekranında ayrıca bir girdi yöntemi " +"(listenin sonunda) seçebilirsiniz. Girdi yöntemleri kullanıcıların birden " +"çok alfabe karakterini (Çince, Japonca, Korece v.b.) kullanmalarını sağlar. " +"IBus ön tanımlı girdi yöntemidir. Diğer girdi yöntemleri de (SCIM, GCIN, " +"HIME vb.) benzer işlevler sunar ve paket seçiminden önce HTTP/FTP veri " +"kaynağı ayarlanmışsa kurulabilirler." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:44 +msgid "" +"If you missed the input method setup during installation, you can access it " +"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " +"\"System\", or by running localedrake as root." +msgstr "" +"Kurulum sırasında girdi yöntemi kurulumunu atlamışsanız; bu işleve, " +"kurduğunuz sistemi başlattıktan sonra \"Bilgisayarınızı Yapılandırın\" -> " +"\"Sistem\" yoluyla veya kök olarak localedrake aracını çalıştırarak " +"erişebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectInstallClass.xml:21 +msgid "Install or Upgrade" +msgstr "Kurulum veya Yükseltme" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectInstallClass.xml:25 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:32 +msgid "Install" +msgstr "Kurulum" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:34 +msgid "" +"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." +msgstr "" +"Bu seçeneği taze bir <application>Mageia</application> kurulumu yapmak için " +"kullanın." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:39 +msgid "Upgrade" +msgstr "Yükseltme" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:41 +msgid "" +"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on " +"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " +"latest release." +msgstr "" +"Sisteminizde bir veya daha fazla <application>Mageia</application> " +"kurulumunuz mevcutsa, kurulum aracı bunlardan birini en son sürüme " +"yükseltmeye izin verecektir." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/selectInstallClass.xml:45 +msgid "" +"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " +"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " +"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already " +"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do " +"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition." +msgstr "" +"Bu kurulum aracı sürümü yayınlandığında denenmiş olan ve <emphasis>halen " +"desteklenen</emphasis> sadece bir önceki Mageia sürümünden yükseltme " +"mümkündür. Bu sürümün yayınlandığı esnada Destek \tSüresinin Sonuna gelmiş " +"olan bir Mageia sürümünden yükseltme yapmak isteseniz de <literal>/home</" +"literal> disk bölümünü koruyarak temiz ve yeni bir kurulum yapmanız daha iyi " +"olacaktır." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectInstallClass.xml:56 +msgid "" +"If during install you decide to stop the installation, it is possible to " +"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " +"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " +"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " +"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you " +"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl " +"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" +"guilabel> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Kurulum sırasında kurulumu durdurmak isterseniz, bilgisayarı yeniden " +"başlatmak mümkündür; ancak bunu yapmadan önce iki kez düşünün. Bir disk " +"bölümü biçimlendirilmişse veya güncellemeler kurulmaya başlanmışsa, " +"bilgisayarınız aynı durumda olmayacaktır ve yeniden başlatmak sizi " +"kullanılamaz durumda bir sistemle baş başa bırakabilir. Buna rağmen " +"bilgisayarı yeniden başlatmak konusunda eminseniz; <guilabel>Alt Ctrl F2</" +"guilabel> tuşlarına birlikte basarak bir metin uçbirimine gidin. Bundan " +"sonra yeniden başlatmak için <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel>tuşlarına " +"aynı anda basın." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/selectInstallClass.xml:67 +msgid "" +"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " +"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice " +"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" +"emphasis> do this later in the install." +msgstr "" +"Ek bir dil seçmeyi unuttuğunuzu fark ettiyseniz, \"Kurulum veya Yükseltme\" " +"ekranından <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> tuşlarına aynı anda basarak " +"dil seçimi ekranına dönüş yapabilirsiniz. Bunu kurulumun sonraki " +"aşamalarında yap<emphasis>ma</emphasis>yın." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboardLive.xml:3 +msgid "Select keyboard" +msgstr "Klavye Seçimi" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboardLive.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboardLive.xml:12 +msgid "" +"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia. " +"The default one is selected according to your language and timezone " +"previously selected." +msgstr "" +"Mageia üzerinde kullanmak istediğiniz klavye düzenini ayarlamanız istenir. " +"Öntanımlı olan, önceden seçmiş olduğunuz dilinize ve saat diliminize göre " +"seçilmiştir." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboard.xml:14 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavye" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboard.xml:17 +msgid "" +"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " +"keyboard is found it will default to a US keyboard layout." +msgstr "" +"DrakX diliniz için uygun bir klavye seçer. Uygun bir klavye bulunamazsa ön " +"tanımlı olan US klavye düzenini seçecektir." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboard.xml:22 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:30 +msgid "" +"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " +"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " +"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " +"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." +"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" +msgstr "" +"Seçimin doğru olduğundan emin olun veya başka klavye düzeni seçin. " +"Klavyenizin hangi düzene sahip olduğunu bilmiyorsanız sisteminiz ile " +"birlikte gelen özelliklere bakın veya bilgisayar satıcınıza sorun. Klavye " +"üzerinde düzenini gösteren bir etiket de bulunabilir. Ayrıca şuraya da " +"bakabilirsiniz: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:40 +msgid "" +"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" +"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." +msgstr "" +"Klavyeniz listede gösterilmemişse, <guibutton>Ayrıntı</guibutton> düğmesine " +"tıklayarak tam listeye ulaşabilir ve klavyenizi oradan seçebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> +#: en/selectKeyboard.xml:45 +msgid "" +"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " +"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " +"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly " +"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " +"full list." +msgstr "" +"<guibutton>Ayrıntı</guibutton> kısmında bir klavye seçtikten sonra ilk " +"klavye seçimi ekranına döndürülürsünüz. Burada bir klavye seçimi yapılmış " +"gibi görünecektir. Bu hatayı güvenle yok sayabilir ve kuruluma devam " +"edebilirsiniz: Klavyeniz. listeden seçtiğiniz klavye olarak ayarlanacaktır." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:55 +msgid "" +"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " +"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " +"and non-Latin keyboard layouts" +msgstr "" +"Latin alfabesi temelli olmayan bir klavye seçerseniz ek bir ekranda Latin ve " +"Latin temelli olmayan klavye düzenleri arasında nasıl geçiş yapmak " +"istediğiniz sorulur." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectLanguage.xml:10 +msgid "Please choose a language to use" +msgstr "Lütfen kullanacağınız dili seçiniz" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:12 +msgid "" +"Select your preferred language, by first expanding the list for your " +"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " +"the installation and for your installed system." +msgstr "" +"Bulunduğunuz kıtadaki listeyi genişleterek tercih ettiğiniz dili seçin. " +"<application>Mageia</application> kurulum sırasında ve kurulumu tamamlanmış " +"sistemde bu seçimi kullanacaktır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:16 +msgid "" +"Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use " +"this selection during the installation and for your installed system." +msgstr "" +"Tercih ettiğiniz dili seçin. <application>Mageia</application> kurulum " +"sırasında ve kurulumu tamamlanmış sistemde bu seçimi kullanacaktır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:19 +msgid "" +"If it is likely that you will require several languages installed on your " +"system, for yourself or other users, then you should use the " +"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " +"difficult to add extra language support after installation." +msgstr "" +"Sisteminizde kendiniz veya diğer kullanıcılar için başka dillerin de kurulu " +"olması gerekiyorsa, bunları şimdi eklemek için <guibutton>Çoklu dil</" +"guibutton> düğmesini kullanın. Kurulumdan sonra ek dil desteği eklemek zor " +"olacaktır." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectLanguage.xml:25 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/selectLanguage.xml:33 +msgid "" +"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them " +"as your preferred language in the first language screen. It will also be " +"marked as chosen in the multiple languages screen ." +msgstr "" +"Birden çok dil seçmiş bile olsanız, bunlardan birini ilk dil ekranında " +"tercih edilen dil olarak belirlemelisiniz. Seçtiğiniz bu dil çoklu dil " +"ekranında da işaretli olacaktır ." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:39 +msgid "" +"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " +"it is advisable to install the language of your keyboard as well." +msgstr "" +"Klavye diliniz tercih ettiğiniz dilden farklı ise klavyenizin kullandığı " +"dili de kurmanız önerilir." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:44 +msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." +msgstr "Mageia, öntanımlı olarak UTF-8 (Unicode) desteğini kullanır." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:45 +msgid "" +"This may be disabled in the \"multiple languages\" screen if you know that " +"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all " +"installed languages." +msgstr "" +"Bunun diliniz için uygun olmadığını düşünüyorsanız \"çoklu dil\" ekranında " +"devre dışı bırakabilirsiniz. UTF-8 devre dışı bırakıldığında tüm kurulu " +"diller için de devre dışı bırakılmış olur." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:50 +msgid "" +"You can change the language of your system after installation in the Mageia " +"Control Center -> System -> Manage localization for your system." +msgstr "" +"Sisteminizin dilini kurulumdan sonra Mageia Denetim Merkezi -> Sistem -> " +"Sisteminizin yerelleştirmesini yönetin bölümünden de değiştirebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectMouse.xml:4 +msgid "Select mouse" +msgstr "Fare seçin" + +#. Made by marja on 2012 04 11 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place +#. marja 2012-04-24 adding screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectMouse.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:23 +msgid "" +"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " +"different one here." +msgstr "" +"Farenizin cevap verme şeklinden mutlu değilseniz, farklı bir tanesini burada " +"seçebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:25 +msgid "" +"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" +"guilabel> is a good choice." +msgstr "" +"Genellikle, <guilabel>Evrensel</guilabel> - <guilabel>Herhangi PS/2 & " +"USB fare</guilabel> iyi bir seçim olacaktır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:27 +msgid "" +"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " +"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." +msgstr "" +"Altı veya daha fazla düğmesi olan farelerde çalışmayan düğmeleri ayarlamak " +"için <guilabel>Evrensel</guilabel> - <guilabel>evdev zorla</guilabel> " +"seçeneğini seçin." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:6 +msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" +msgstr "Önyükleme Menü Girdisi Ekleme veya Değiştirme" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:9 +msgid "" +"To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " +"software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)." +msgstr "" +"Bunu yapmak için /boot/grub2/custom.cfg dosyasını elle düzenlemeli veya " +"Mageia veri kaynaklarında bulunan grub-customizer yazılımını kullanmalısınız." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13 +msgid "" +"For more information, see our wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" +"link>" +msgstr "Daha fazla bilgi için wiki sayfamızı okuyun: " + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:9 +msgid "Bootloader main options" +msgstr "Önyükleyici ana seçenekleri" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:13 +msgid "Bootloader interface" +msgstr "Önyükleyici arayüzü" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:15 +msgid "By default, Mageia uses exclusively:" +msgstr "Öntanımlı olarak Mageia sadece şunu kullanır:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:19 +msgid "" +"Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" +msgstr "Eski/MBR veya Eski/GPT sistem için Grub2 (grafiksel menü ile/olmadan) " + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:24 +msgid "Grub2-efi for a UEFI system." +msgstr "Bir UEFI sistem için Grub2-efi" + +#. type: Content of: <section><section><tip><para> +#: en/setupBootloader.xml:29 +msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" +msgstr "Mageia grafik menüleri güzeldir :)" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:33 +msgid "Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" +msgstr "Eski/MBR ve Eski/GPT sistemler üzerinde Grub2" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:36 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" +"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" +"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:45 en/setupBootloader.xml:73 +msgid "" +"Don't modify the \"Boot Device\" unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"Ne yaptığınızı gerçekten bilmediğiniz sürece \"Önyükleme Aygıtı\"nı " +"değiştirmeyin." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:50 +msgid "Grub2-efi on UEFI systems" +msgstr "UEFI sistemler üzerinde Grub2-efi" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:52 +msgid "" +"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " +"choose between with or without graphical menu" +msgstr "" +"Bir UEFI sistemde kullanıcı arayüzü biraz farklıdır çünkü grafiksel menünün " +"bulunması veya bulunmaması arasında tercihte bulunamazsınız" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:56 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:65 +msgid "" +"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " +"created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader (Grub2-efi). " +"If there are already UEFI operating systems installed on your computer " +"(Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing ESP " +"created by Windows and adds grub2-efi. Although it is possible to have " +"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of " +"operating systems you have." +msgstr "" +"Mageia bilgisayarınıza kurduğunuz tek sistemse, kurulum aracı önyükleyiciyi " +"(Grub2-efi) taşımak üzere bir ESP (EFI Sistem Disk Bölümü) oluşturacaktır. " +"Bilgisayarınızda önceden bir UEFI işletim sistemi (Mesela Windows 8) " +"kuruluysa Mageia kurulum aracı Windows tarafından oluşturulmuş olan mevcut " +"ESP alanını algılayarak grub2-efi'yi ekleyecektir. Birden fazla ESP' nin bir " +"arada olması mümkün ise de sadece bir tane olması önerilir; çünkü kaç " +"işletim sistemi kurulu olursa olsun biri yeterlidir." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:79 +msgid "Using a Mageia bootloader" +msgstr "Bir Mageia önyükleyicisi kullanmak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:81 +msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:" +msgstr "" +"Öntanımlı olarak, sisteminize uygun biçimde Mageia şunlardan birini yeni " +"olarak yazar:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:85 +msgid "" +"GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard " +"drive or in the BIOS boot partition." +msgstr "" +"Ya ilk sabit diskinizdeki MBR (Birincil Önyükleme Kaydı) içine veya BIOS " +"disk bölümüne GRUB2 önyükleyicisi" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:90 +msgid "Grub2-efi bootloader into the ESP" +msgstr "ESP içine Grub2-efi önyükleyicisi" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:94 +msgid "" +"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " +"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " +"click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box " +"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" +msgstr "" +"Zaten bir işletim sistemi kuruluysa, Mageia bunları yeni Mageia önyükleme " +"menünüze eklemeyi dener. Bu davranışı istemiyorsanız <guibutton>İleri</" +"guibutton> düğmesine tıklayıp <guilabel>Yabancı İşletim Sistemini Sorgula</" +"guilabel> kutucuğundaki işareti kaldırın." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:100 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:111 +msgid "Using an existing bootloader" +msgstr "Mevcut bir önyükleyiciyi kullanmak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:113 +msgid "" +"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " +"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve " +"running the relevant bootloader installation program which should detect and " +"add it automatically. See the documentation for the operating system in " +"question." +msgstr "" +"Mageia sisteminizi mevcut bir önyükleyiciye eklemek için gerekli tam süreç, " +"bu yardımını hedeflerinin ötesindedir. Ancak yine de bir çok durumda ilgili " +"önyükleme kurulum uygulamasını çalıştırmak onu algılayabilir ve " +"kendiliğinden ekleyebilir. Sorularınız için işletim sisteminin belgelerine " +"bakın." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:121 +msgid "Using chain loading" +msgstr "Zincirleme yükleme kullanılıyor" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:123 +msgid "" +"If you don't want a bootable Mageia, but to chain load it from another OS, " +"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" +"guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." +msgstr "" +"Önyüklenebilir bir Mageia istemiyor fakat bir başka işletim sisteminden " +"zincirleme yüklenmesini istiyorsanız, <guibutton>İleri</guibutton> ve " +"<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmelerine tıklayarak <guibutton>ESP veya " +"MBR'ye dokunma</guibutton> kutucuğunu işaretleyin." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:129 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:138 +msgid "" +"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Önyükleyicinin eksik olduğuna dair bir uyarı alacaksınız. Ancak bunu " +"<guibutton>Tamam</guibutton> düğmesine tıklayarak atlayın." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:142 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:149 +msgid "Options" +msgstr "Seçenekler" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:152 +msgid "First page" +msgstr "İlk sayfa" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:156 +msgid "" +"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This text box " +"lets you set a delay in seconds before the default operating system is " +"started up." +msgstr "" +"<guilabel>Öntanımlı görüntünün yüklemesinden önceki gecikme</guilabel>: Bu " +"metin kutusu öntanımlı işletim sistemi başlatılmadan önceki gecikme " +"süresini saniye cinsinden ayarlamanızı sağlar." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:162 +msgid "" +"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " +"bootloader. This means a username and password will be asked at the boot " +"time to select a booting entry or change settings. The username is \"root\" " +"and the password is the one chosen here after." +msgstr "" +"<guibutton>Güvenlik</guibutton>: Önyükleyici için bir parola ayarlamanızı " +"sağlar. Böylece önyükleme sırasında önyükleme girdisini seçmek veya ayarları " +"değiştirmek için bir kullanıcı adı ile parolası sorulur. Kullanıcı adı \"root" +"\" ve parola da burada seçilendir." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:170 +msgid "" +"<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the " +"password" +msgstr "" +"<guilabel>Parola</guilabel>: Bu metin kutusu parolanızı oluşturacağınız " +"kısımdır" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:175 +msgid "" +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will " +"check that it matches with the one set above." +msgstr "" +"<guilabel>Parola (tekrar)</guilabel>: Parolanızı yeniden yazın. Böylece " +"Drakx üstte yazılan parola ile uyuşup uyuşmadığını denetler." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:181 en/setupBootloader.xml:239 +msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Gelişmiş</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:185 +msgid "" +"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " +"Interface) is a standard for the power management. It can save energy by " +"stopping unused devices, this was the method used before APM. Unchecking it " +"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if " +"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " +"random reboots or system lockups)." +msgstr "" +"<guilabel>ACPI özelliğini etkinleştir:</guilabel> ACPI (Gelişmiş " +"Yapılandırma ve Güç Arabirimi) bir güç yönetimi standardıdır. Kullanılmayan " +"aygıtları durdurarak, ki bu APM öncesinde kullanılan yöntemdir, enerji " +"tasarrufu sağlayabilir. Bu seçeneğin işaretini kaldırmak faydalı olabilir; " +"çünkü bilgisayarınız ACPI' yi desteklemiyor olabilir veya ACPI " +"uygulamasının bazı sorunlara (mesela rastgele yeniden başlatmalar veya " +"sistem kilitlenmeleri) yol açtığını düşünüyor olabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:195 +msgid "" +"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric " +"multiprocessing for multi core processors." +msgstr "" +"<guilabel>SMP özelliğini etkinleştir</guilabel>: Bu seçenek, çok çekirdekli " +"işlemcilerde simetrik çoklu işlemeyi etkinleştirir veya devre dışı bırakır." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:201 +msgid "" +"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: Enabling or disabling this gives the " +"operating system access to the Advanced Programmable Interrupt Controller. " +"APIC devices permit more complex priority models, and Advanced IRQ " +"(Interrupt Request) management." +msgstr "" +"<guilabel>APIC özelliğini etkinleştir</guilabel>: Bunu etkinleştirmek " +"işletim sisteminin Gelişmiş Programlanabilir Kesme Denetleyicisi-APIC-ne " +"erişimini sağlar. APIC aygıtları daha karmaşık öncelikleme modellerine ve " +"Gelişmiş IRQ (Kesme Talebi) yönetimine izin verir." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:209 +msgid "" +"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which " +"manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system." +msgstr "" +"<guilabel>Yerel APIC özelliğini etkinleştir</guilabel>: Burada, bir SMP " +"sistemde belli bir işlemci için tüm dış kesmeleri yöneten yerel APIC " +"özelliğini ayarlayabilirsiniz. " + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:219 +msgid "Next page" +msgstr "Sonraki sayfa" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:223 +msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default" +msgstr "" +"<guilabel>Öntanımlı:</guilabel> Öntanımlı olarak başlatılacak işletim sistemi" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:228 +msgid "" +"<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel " +"information or tell the kernel to give you more information as it boots." +msgstr "" +"<guilabel>Sonuna ekle:</guilabel> Bu seçenek çekirdek bilgisini geçmenizi " +"veya çekirdeğe önyükleme sırasında daha fazla bilgi vermesini söylemenizi " +"sağlar." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:234 +msgid "" +"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" +"\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" +msgstr "" +"<guilabel>Yabancı İşletim Sistemini Sorgula</guilabel>: yukarıya bakınız " +"<link linkend=\"setupMageiaBootloader\">Bir Mageia önyükleyicisini kullanma</" +"link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:241 +msgid "" +"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " +"the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered " +"other size and colour depth options." +msgstr "" +"<guilabel>Ekran kipi:</guilabel> Bu seçenek, önyükleme menüsünün kullanacağı " +"ekran boyutunu ve renk derinliğini ayarlar. Aşağı yönlü üçgene " +"tıkladığınızda daha fazla boyut ve renk derinliği seçenekleri önerilir." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:248 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link " +"linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">ESP veya MBR'ye dokunma </emphasis>: yukarıya " +"bakınız <link linkend=\"setupChainLoading\">Zincirleme yüklemeyi kullanma</" +"link>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupSCSI.xml:11 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "SCSI Kur" + +#. Made by marja on 2012 04 02 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. JohnR - edited 2012-03-03 +#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) +#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the +#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupSCSI.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" +"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" +"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:32 +msgid "" +"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers " +"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " +"fail to recognise the drive." +msgstr "" +"DrakX genellikle sabit diskleri doğru olarak algılar. Bazı eski SCSI " +"denetleyicileri söz konusu olduğunda kullanılacak doğru sürücüleri " +"belirlemekte başarısız olabilir ve diski algılayamayabilir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:36 +msgid "" +"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " +"you have." +msgstr "" +"Bu durum gerçekleşirse, Drakx' e hangi SCSI disklerinizin olduğunu elle " +"belirtmeniz gerekecektir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:39 +msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." +msgstr "DrakX bundan sonra diskleri doğru olarak yapılandırabilecektir." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/soundConfig.xml:3 +msgid "Sound Configuration" +msgstr "Ses Yapılandırması" + +#. Lebarhon 20170209 updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/soundConfig.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" +"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" +"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:14 +msgid "" +"In this screen the name of the driver that the installer chose for your " +"sound card is given, which will be the default driver if we have a default " +"one." +msgstr "" +"Bu ekranda kurulum aracının ses kartınız için seçtiği ve varsa öntanımlı " +"sürücünün ismi sunulur." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:18 +msgid "" +"The default driver should work without problems. However, if after install " +"you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start " +"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " +"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " +"Configuration</guilabel> at the top right of the screen." +msgstr "" +"Öntanımlı sürücünün sorunsuz çalışması gerekir. Ancak, yüklendikten sonra " +"sorunla karşılaşırsanız, <command>draksound</command> komutunu çalıştırın " +"veya bu aracı MDD (Mageia Denetim Merkezi) <guilabel>Donanım</guilabel> " +"sekmesinde ekranın sağ üst köşesindeki <guilabel>Ses Yapılandırması</" +"guilabel> seçeneğini tıklayarak çalıştırın." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:24 +msgid "" +"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on " +"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</" +"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem." +msgstr "" +"Sonra, draksound' da veya \"Ses Yapılandırması\" araç ekranında, " +"<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine ve ondan sonra da <guibutton>Sorun " +"giderme</guibutton> düğmesine tıklayarak sorunu çözmek için kullanışlı " +"önerileri bulabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/soundConfig.xml:31 +msgid "Advanced" +msgstr "Gelişmiş" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/soundConfig.xml:34 +msgid "" +"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is " +"useful if there is no default driver and there are several drivers " +"available, but you think the installer selected the wrong one." +msgstr "" +"Kurulum sırasında bu ekranda <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine " +"tıklamak öntanımlı bir sürücü yoksa ve erişilebilir başka sürücüler mevcutsa " +"ve de kurulum aracının yanlış olanı seçtiğini düşünüyorsanız yararlıdır." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/soundConfig.xml:39 +msgid "" +"In that case you can select a different driver after clicking on " +"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>." +msgstr "" +"Bu durumda <guibutton>Herhangi bir sürücü seçmeme izin ver</guibutton> " +"düğmesine tıkladığınızda farklı bir sürücü seçebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:4 +msgid "Confirm hard disk to be formatted" +msgstr "Biçimlendirilecek sabit diski onaylayın" + +#. Made by marja on 2012 04 03 +#. test comment - johnr +#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct +#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I +#. saw this help screen when I had only one HD +#. 2013-05-05 marja added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:19 +msgid "" +"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:27 +msgid "" +"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " +"choice." +msgstr "" +"Seçiminizden emin değilseniz <guibutton>Geri</guibutton> düğmesine tıklayın." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:30 +msgid "" +"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " +"partition, every operating system and all data on that hard disk." +msgstr "" +"Eminseniz ve her disk bölümünü, her işletim sistemini ve sabit diskteki tümü " +"veriyi silmeyi istiyorsanız <guibutton>İleri</guibutton>' yi tıklayın." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/testing.xml:9 +msgid "Testing Mageia as Live system" +msgstr "Mageia' yı ÇalışanCD Sistemi olarak denemek" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/testing.xml:14 +msgid "Live mode" +msgstr "ÇalışanCD kipi" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/testing.xml:18 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/testing.xml:23 +msgid "" +"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " +"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" +msgstr "" +"\"Mageia Sistemini Başlat\" seçerseniz bu ekran ile karşılaşırsınız. Aksi " +"takdirde, \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Bölümlendirme</link> adımı" +"\"na geçmiş olursunuz." + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/testing.xml:28 +msgid "Testing hardware" +msgstr "Donanımı Denetlemek" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:31 +msgid "" +"One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed " +"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " +"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:" +msgstr "" +"ÇalışanCD kipinin hedeflerinden biri de donanımınızın Mageia tarafından " +"doğru şekilde yönetilip yönetilmediğini denetlemektir. Tüm aygıtların bir " +"sürücüsünün bulunup bulunmadığını Mageia Denetim Merkezi'ndeki Donanım " +"bölümünde denetleyebilirsiniz. En önemli aygıtları şu şekilde " +"denetleyebilirsiniz:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:38 +msgid "network interface: configure it with net_applet" +msgstr "ağ arabirimi: net_applet ile yapılandırın" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:42 +msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK." +msgstr "ekran kartı: bir önceki ekranı gördüyseniz zaten her şey düzgündür." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:47 +msgid "webcam:" +msgstr "internet kamerası:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:51 +msgid "sound: a jingle has already been played" +msgstr "ses: bir çınlama sesi zaten çalınmıştır" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:55 +msgid "printer: configure it and print a test page" +msgstr "yazıcı: yazıcınızı yapılandırın ve bir sınama sayfası yazdırın" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:59 +msgid "scanner: scan a document from ..." +msgstr "tarayıcı: bir belge taratın ..." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:63 +msgid "" +"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can " +"leave with the quit button." +msgstr "" +"Her şey tamamsa, kuruluma geçebilirsiniz. Aksi takdirde, çıkış düğmesi ile " +"kurulum ortamından ayrılabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><section><remark> +#: en/testing.xml:66 +msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation." +msgstr "Burada yaptığınız yapılandırma ayarlaı kurulum için saklanacaktır." + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/testing.xml:72 +msgid "Launch installation" +msgstr "Kurulumu başlatmak" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/testing.xml:76 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:81 +msgid "" +"To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or " +"SSD drive, simply click on the icon \"Install on Hard Disk\". You will get " +"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</" +"link> step\" as for the direct installation." +msgstr "" +"Mageia ÇalışanCD veya ÇalışanDVD ile sabit diske veya katı hal diskine " +"kurulumu başlatmak için basitçe \"Sabit Diske Kur\" simgesine tıklayın. Bu " +"ekrana ulaşacak ve sonra doğrudan kurulum için \"<link linkend=" +"\"doPartitionDisks\">Bölümlendirme</link>\" aşamasına geçeceksiniz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/uninstall-Mageia.xml:3 +msgid "Uninstalling Mageia" +msgstr "Mageia' yı Kaldırma" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/uninstall-Mageia.xml:10 +msgid "Howto" +msgstr "Nasıl" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:12 +msgid "" +"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short " +"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the " +"possibility to uninstall. This is not true for every operating system." +msgstr "" +"Mageia ihtiyaçlarınıza cevap vermediyse veya düzgün kurulamıyorsa yahut da " +"sadece ondan kurtulmak istiyorsanız; bu sizin hakkınız olup Mageia, " +"kendisinin bilgisayardan kaldırılması olanağını da size sunar. Böyle bir şey " +"her işletim sistemi için geçerli değildir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:17 +msgid "" +"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select " +"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will " +"only have Windows with no option to choose your operating system." +msgstr "" +"Verilerinizi yedekledikten sonra sonra Mageia DVD' nizi yeniden başlatmada " +"kullanın ve Sistemi Kurtar seçeneği üzerinden Windows önyükleyiciyi geri " +"yükle seçeneğini kullanın. Bir sonraki yeniden başlatmada, işletim sistemi " +"seçmek üzere bir menü sunulmadan sadece Windows açılacaktır." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:22 +msgid "" +"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on " +"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" +"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. " +"You will recognize the Mageia partition because they are labeled " +"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. " +"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</" +"guibutton>. The space will be freed." +msgstr "" +"Windows üzerindeki Mageia disk bölümlerini geri getirmek için <code> Başlat -" +"> Denetim Masası -> Yönetimsel Araçlar -> Bilgisayar Yönetimi -> Depolama -> " +"Disk Yönetimi</code> üzerine tıklayarak disk bölümü yönetimine erişin. " +"Mageia disk bölümünü <guilabel>Bilinmiyor</guilabel> olarak görerek ve " +"diskteki konumu ile boyutundan tanırsınız. Bu disk bölümlerinden her birinin " +"üzerinde sağ tıklayın ve <guibutton>Sil</guibutton> seçeneğini seçin. Disk " +"alanı boşaltılacaktır." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:30 +msgid "" +"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " +"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." +msgstr "" +"Windows XP kullanıyorsanız, yeni bir disk bölümü oluşturarak (FAT32 veya " +"NTFS biçiminde) biçimlendirebilirsiniz. Disk bölümü harfini daha sonra " +"alacaktır." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:33 +msgid "" +"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " +"existing partition that is at the left of the freed space. There are other " +"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both " +"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and " +"make sure all important things have been backed up." +msgstr "" +"Vista veya 7 kullanıyorsanız, bir ihtimal daha var. Boş disk alanının " +"solunda bulunan mevcut disk bölümünü uzatabilirsiniz. Daha başka disk " +"bölümlendirme araçları, mesela hem windows hem de linux altında " +"kullanılabilen gparted gibi, mevcuttur. Her zamanki gibi, disk bölümlerini " +"değiştirirken çok dikkatli olun ve önemli her şeyi yedeklediğinizden emin " +"olun." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/unused.xml:9 +msgid "Keep or delete unused material" +msgstr "Kullanılmayan maddeyi sakla veya sil" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/unused.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:19 +msgid "" +"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " +"hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to " +"accept, except if you prepare an installation which has to run on different " +"hardware." +msgstr "" +"Bu adımda, kurulum aracı kullanılmayan yerelleştirme paketlerini ve " +"kullanılmayan donanım paketlerini arar. Sonra bunları silmeyi önerir. Farklı " +"bir donanım senaryosu için kurulum yapmıyorsanız bu öneriyi kabul etmek iyi " +"bir fikir olabilir." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/unused.xml:25 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" +"> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" +"> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:30 +msgid "" +"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " +"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." +msgstr "" +"Bir sonraki adım, dosyaların sabit diske kopyalanmasıdır. Bu işlem biraz " +"zaman alabilir. Sonunda, kısa süreliğine boş bir ekran ile " +"karşılaşabilirsiniz fakat bu durum gayet olağandır." |