diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/sk.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sk.po | 5679 |
1 files changed, 5679 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sk.po b/docs/docs/stable/installer/sk.po new file mode 100644 index 00000000..7374ea5f --- /dev/null +++ b/docs/docs/stable/installer/sk.po @@ -0,0 +1,5679 @@ +# Copyright (C) YEAR Mageia +# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. +# +# Translators: +# Jajo Pajo, 2016. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-25 19:47+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-17 11:59+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"sk/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:25 +msgid "License and Release Notes" +msgstr "Licencia a poznámky k vydaniu" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/acceptLicense.xml:29 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" +"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." +"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " +"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" +"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." +"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " +"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:40 +msgid "License Agreement" +msgstr "Licenčné ujednanie" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:43 +msgid "" +"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license " +"terms and conditions carefully." +msgstr "" +"Pred inštaláciou <application>Mageie</application>, si starostlivo " +"prečítajte licenčné podmienky a ustanovenia." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:46 +msgid "" +"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</" +"application> distribution and must be accepted before you can continue." +msgstr "" +"Tieto podmienky a ujednania sa vzťahujú na celú distribúciu " +"<application>Mageia</application>, skôr než budete pokračovať, musia byť " +"prijaté." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:50 +msgid "" +"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Ak ich chcete prijať, jednoducho vyberte <guilabel>Prijať</guilabel> a potom " +"kliknite na <guibutton>Ďalšie</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:53 +msgid "" +"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. " +"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." +msgstr "" +"Ak sa rozhodnete neprijať tieto podmienky, potom vám ďakujeme za " +"nahliadnutie. Kliknutím na <guibutton>Ukončiť</guibutton> sa reštartuje " +"počítač." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:63 +msgid "Release Notes" +msgstr "Poznámky k vydaniu" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:70 +msgid "" +"Important information are given about this release of <application>Mageia</" +"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Sú k dispozícii dôležité informácie o tomto vydaní <application>Mageia</" +"application> a sú dostupné kliknutím na tlačidlo <guibutton>Poznámky k " +"vydaniu</guibutton>." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 +#: en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 +msgid "en" +msgstr "sk" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/add_supplemental_media.xml:10 +msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" +msgstr "Výber zdroja (Nastavenie doplnkových inštalačných zdrojov)" + +#. papoteur 2013-04-13 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection +#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/add_supplemental_media.xml:18 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" +"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" +"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:24 +msgid "" +"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can " +"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The " +"source selection determines which packages will be available for selection " +"during the next steps." +msgstr "" +"Táto obrazovka vám dáva zoznam juž rozpoznaných úložísk. Môžete pridať " +"ďalšie zdroje balíčkov, ako je optický disk alebo vzdialené zdroje. Výber " +"zdroja určuje, ktoré balíčky budú dostupné pre výber v priebehu " +"nasledujúcich krokov." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:29 +msgid "For a network source, there are two steps to follow:" +msgstr "Pre sieťové zdroje, sú potrebné dva nasledujúce kroky:" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:33 +msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." +msgstr "Výber a aktivácia siete, ak nie je už spustená." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:37 +msgid "" +"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " +"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " +"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With " +"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " +"installation." +msgstr "" +"Vybrať zrkadlový server alebo zadať URL adresu (prvý vstup). Výberom " +"niektorého zo zrkadlových serverov budete mať prístup k ponukám všetkých " +"úložísk spravovaných Mageiou, ako je Nonfree, Tainted a tiež ku " +"aktualizáciám. Pomocou URL môžete určiť konkrétne úložisko alebo vlastnú NFS " +"inštaláciu." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:46 +msgid "" +"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " +"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " +"ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains " +"64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit " +"packages. However, after adding an online mirror, installer will find the " +"needed 32 bit packages there." +msgstr "" +"Ak aktualizujete 64 bitovú inštaláciu, ktorá môže obsahovať niektoré 32 " +"bitové balíčky, vtedy sa odporúča použiť túto obrazovku pre pridanie " +"internetového zrkadlového servera zaškrtnutím jedného z tunajších Sieťových " +"protokolov. 64-bitový DVD obraz obsahuje len 64 bitové a nearchové balíčky, " +"nebude môcť aktualizovať 32 bitové balíčky. Avšak po pridaní internetového " +"zrkadlového servera, inštalátor tam nájde potrebné 32 bitové balíčky." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/addUser.xml:3 +msgid "User and Superuser Management" +msgstr "Spravovanie používateľa a superpoužívateľa" + +#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/addUser.xml:7 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" +"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata revision=\"1\" align=" +"\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png" +"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:16 +msgid "Set Administrator (root) Password:" +msgstr "Nastavenie správcovho (rootovho) hesla:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:19 +msgid "" +"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " +"set a superuser or administrator's password, usually called the " +"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the " +"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green " +"depending on the strength of the password. A green shield shows you are " +"using a strong password. You need to repeat the same password in the box " +"just below the first password box, this checks that you have not mistyped " +"the first password by comparing them." +msgstr "" +"Pre všetky inštalácie <application>Mageie</application> sa odporúča nastaviť " +"superužívateľovo alebo správcovo heslo, ktoré sa v Linuxe zvyčajne nazýva aj " +"<emphasis>rootovo heslo</emphasis>. Keď zapisujete heslo do hore stojaceho " +"políčka, farba jeho štítu sa zmení z červenej na žltú a na zelenú, v " +"závislosti na sile hesla. Zelený štít ukazuje, že používate silné heslo. " +"Potrebujete zopakovať rovnaké heslo v políčku umiestneným hneď pod políčkom " +"prvého hesla, pričom ich porovnaní sa overí, či ste nespravili preklep v " +"prvom políčku." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:28 +msgid "" +"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " +"(upper and lower case), numbers and other characters in a password." +msgstr "" +"Všetky heslá sú citlivé na veľkosti písmen; najlepšie je použiť v hesle " +"kombináciu písmen (veľkých a malých), čísel a ostatných znakov." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:35 +msgid "Enter a user" +msgstr "Pridať používateľa" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:37 +msgid "" +"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but " +"enough to use the internet, office applications or play games and anything " +"else the average user does with his computer" +msgstr "" +"Tu pridajte používateľa. Používateľ má menej oprávnení než superpoužívateľ " +"(root), ale dostatok pre surfovanie po internete, používanie kancelárskych " +"aplikácií alebo hranie sa hier i pre čokoľvek iné, čo bežný používateľ robí " +"so svojím počítačom." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:40 +msgid "" +"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " +"user's icon." +msgstr "" +"<guibutton>Ikona</guibutton>: ak kliknete na toto tlačidlo, zmení sa ikona " +"používateľa." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:43 +msgid "" +"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text " +"box." +msgstr "" +"<guilabel>Reálne meno</guilabel>: Do tohto textového políčka vložte reálne " +"používateľovo meno." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:46 +msgid "" +"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let " +"drakx use a version of the user's real name. <emphasis>The login name is " +"case sensitive.</emphasis>" +msgstr "" +"<guilabel>Prihlasovacie meno</guilabel>: Sem môžete zadať používateľovo " +"prihlasovacie meno alebo to prenecháte inštalačnému programu drakx, aby " +"použil verziu používateľovho reálneho mena. <emphasis>Prihlasovacie meno je " +"citlivé na veľkosť písmen.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:50 +msgid "" +"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user " +"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " +"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" +msgstr "" +"<guilabel>Heslo</guilabel>: Do tohto textového poľa by ste mali napísať " +"používateľské heslo. Na konci textového políčka je štít, ktorý naznačuje " +"silu heslu. (Pozrite aj <xref linkend=\"givePassword\"/>)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:55 +msgid "" +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " +"text box and drakx will check you have the same password in each of the user " +"password text boxes." +msgstr "" +"<guilabel>Heslo (znova)</guilabel>: Znova zadajte do tohto textového poľa " +"heslo používateľa a drakx skontroluje, či máte rovnaké heslo v každom z " +"textových políčok pre používateľské heslo." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:61 +#, fuzzy +msgid "" +"Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write " +"protected home directory (umask=0027)." +msgstr "" +"Každý používateľ, ktorého pridáte počas inštalácie Mageia, bude mať svetom " +"čitateľný domovský adresár (ale ochránený proti zápisu)." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:63 +#, fuzzy +msgid "" +"You can add all extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" +"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Ak uprednostňujete svetom čítané domovské adresáre, možno budete chcieť " +"pridať všetkých extra žiadúcich používateľov v kroku <emphasis>Konfigurácia " +"- Súhrn</emphasis> počas inštalácie. Vyberte si <emphasis>Spravovanie " +"používateľov</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:66 +msgid "The access permissions can also be changed after the install." +msgstr "Prístupové oprávnenia možno meniť aj po inštalácii." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:72 +msgid "Advanced User Management" +msgstr "Rozšírená správa používateľov" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:74 +msgid "" +"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " +"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding." +msgstr "" +"Ak kliknete na tlačidlo <guibutton>pokročilé</guibutton>, bude vám ponúknutá " +"obrazovka, ktorá vám dovoľuje upravovať nastavenia pre používateľa, ktorého " +"pridávate." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:77 +msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." +msgstr "Na dôvažok môžete zakázať alebo povoliť hosťovský účet." + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/addUser.xml:80 +msgid "" +"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " +"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " +"should save his important files to a USB key." +msgstr "" +"Čokoľvek, čo si hosť s predvoleným hostiteľským účtom <emphasis>rbash</" +"emphasis> uloží do svojho /domáceho adresára, bude zmazané v okamihu keď sa " +"odhlási. Hosť by si mal uložiť svoje dôležité súbory na USB kľúč." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:86 +msgid "" +"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a " +"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " +"but he has more restricted access than normal users." +msgstr "" +"<guilabel>Povoliť hosťovský účet</guilabel>: Tu môžete povoliť alebo zakázať " +"hosťovský účet. Hosťovský účet dovoľuje hosťovi prihlásiť sa k vášmu PC a " +"používať ho, ale má viacej obmedzený prístup než normálni používatelia." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:92 +msgid "" +"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the " +"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " +"Bash, Dash and Sh" +msgstr "" +"<guilabel>Ulita</guilabel>: Tento rozbaľovací zoznam vám umožňuje zmeniť " +"ulitu (shell, prekladač príkazov) použitú používateľom, ktorého pridávate na " +"predošlej obrazovke, možnosťami sú Bash, Dash a Sh." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:97 +msgid "" +"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you " +"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " +"you know what you are doing." +msgstr "" +"<guilabel>ID používateľa</guilabel>: Tu môžete nastaviť používateľovo ID pre " +"používateľa, ktorého pridávate na predošlej obrazovke. Je to číslo. " +"Ponechajte ho prázdne, pokiaľ neviete, čo robíte." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:102 +msgid "" +"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " +"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " +"what you are doing." +msgstr "" +"<guilabel>ID skupiny</guilabel>: Toto vám umožňuje nastaviť ID skupiny. Tiež " +"je to číslo, zvyčajne to isté, ako pre používateľa. Ponechajte ho prázdne, " +"pokiaľ neviete, čo robíte." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:11 +msgid "Choose the mount points" +msgstr "Zvoľte body pripojenia" + +#. Made by marja on 2012 03 28 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. removed para xml:id's, marja, 20120409 +#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" +#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) +#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes +#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans +#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it +#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) +#. 2012-04-19 Language proofreading done +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:27 +msgid "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:37 +msgid "" +"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " +"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " +"can change the mount points." +msgstr "" +"Tu vidíte Linuxové partície, ktoré boli nájdené na vašom počítači. Ak " +"nesúhlasíte s návrhom <application>DrakX</application>u, môžete prípojné " +"body zmeniť." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:42 +msgid "" +"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> " +"(root) partition." +msgstr "" +"Ak zmeníte čokoľvek, uistite sa, že stále ešte máte <literal>/</literal> " +"(koreňovú) partíciu." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:48 +msgid "" +"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point" +"\", \"Type\")." +msgstr "" +"Každá partícia je ukázaná nasledovne: \"Zariadenie\" (\"Kapacita\", " +"\"Prípojný bod\", \"Typ\")." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:53 +msgid "" +"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], " +"\"partition number\" (for example, \"sda5\")." +msgstr "" +"\"Zariadenie\" je zloženinou z \"pevného disku\", [\"čísla pevného disku" +"\"(písmena)] a \"čísla partície\" (napríklad, \"sda5\")." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:59 +msgid "" +"If you have many partitions, you can choose many different mount points from " +"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " +"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for " +"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store " +"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</" +"literal> partition of a cauldron install." +msgstr "" +"Ak máte mnohé partície, môžete si vybrať mnoho rôznych prípojných bodov z " +"rozbaľovacej ponuky, aké sú <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> a " +"<literal>/var</literal>. Dokonca si môžete spraviť vlastné prípojné body, " +"napríklad <literal>/video</literal> pre partíciu, kde si chcete ukladať vaše " +"filmy, alebo <literal>/domov-kotol</literal> ako domovskú partíciu " +"inštalácie kotla." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:69 +msgid "" +"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " +"point field blank." +msgstr "" +"Pre partície, ku ktorým nepotrebujete mať prístup, môžete ponechať prázdne " +"políčko prípojného bodu." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:75 +msgid "" +"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, " +"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " +"that follows, you can click on a partition to see its type and size." +msgstr "" +"Vyberte <guibutton>Predošlé</guibutton>, ak si nie ste istí, čo si máte " +"zvoliť a potom zaškrtnite <guilabel>Vlastné rozdelenie disku</guilabel>. V " +"obrazovke, ktorá nasleduje, môžete kliknúť na partíciu, aby ste videli jej " +"typ a veľkosť." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:81 +msgid "" +"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" +"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " +"DrakX suggests, or more." +msgstr "" +"Ak ste si istí, že prípojné body sú správne, kliknite na <guibutton>Ďalej</" +"guibutton> a vyberte si, či chcete naformátovať len tú partíciu (resp. " +"partície), ktoré DrakX navrhuje, alebo i ďalšie." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/bestTime.xml:10 +msgid "Clock settings" +msgstr "Nastavenie času" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/bestTime.xml:14 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/bestTime.xml:20 +msgid "" +"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, " +"either local time or UTC time." +msgstr "" +"V tomto kroku si máte vybrať, na ktorý čas sú nastavené vaše interné hodiny, " +"buď miestny čas alebo UTC čas." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/bestTime.xml:23 +msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." +msgstr "Na karte pokročilé nájdete viac možností pre nastavenie času." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "Boot Mageia as Live system" +msgstr "Zaviesť Mageiu ako Živý systém" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "Booting the medium" +msgstr "Zavedenie z dátového nosiča" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "From a disc" +msgstr "Z disku" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "" +"You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " +"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the " +"bootloader to launch the installation automatically after rebooting the " +"computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or " +"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the " +"computer will boot." +msgstr "" +"Systém môžete zaviesť z nosiča, na ktorý ste napálili váš obrazový súbor " +"(CDčko, DVDčko...). Zvyčajne ho stačí len vložiť do vašej CD/DVD mechaniky, " +"aby zavádzač spustil inštaláciu automaticky po reštarte počítača. Ak sa to " +"nestane, možno potrebujete prekonfigurovať váš BIOS alebo stlačiť jednu " +"klávesu, ktorá vám ponúkne vybrať si zariadenie, z ktorého sa počítač " +"zavedie." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:6 +msgid "" +"According to which hardware you have, and how it is configured, you get " +"either one or another of the two screens below." +msgstr "" +"Podľa toho ktorý máte hardvér a ako je nakonfigurovaný, objaví sa buď jedna " +"alebo druhá z dvoch nižšie uvedených obrazoviek." + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:7 +msgid "From a USB device" +msgstr "Z USB zariadenia" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:7 +msgid "" +"You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " +"According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on the " +"USB device already plugged in a port. If that does not happen you may need " +"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the " +"peripheral from which the computer will boot." +msgstr "" +"Počítač môžete naštartovať z USB zariadenia, na ktorom je zaznamenaný váš " +"ISO obraz. Vzhľadom na nastavenia vášho BIOSu sa počítač možno už zavádza " +"priamo z USB zariadenia zastrčeného v porte počítača. Ak sa tak nedeje, " +"možno potrebujete prekonfigurovať váš BIOS alebo stlačiť jednu klávesu, " +"ktorá vám ponúkne vybrať si periférium, z ktorého sa naštartuje počítač." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" +msgstr "V zastaralom BIOS/CSM režime" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "First screen while booting in BIOS mode" +msgstr "Prvá obrazovka počas spúšťania v BIOSovom režime" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" +msgstr "V prostrednej ponuke, máte voľbu medzi tromi akciami:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:13 +msgid "" +"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD " +"or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow " +"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " +"disk." +msgstr "" +"Zaviesť Mageiu: Toto znamená že Mageia 5 sa spustí z pripojeného nosiča (CD/" +"DVD alebo USB kľúča) bez akéhokoľvek zapisovania na disk, takže očakávajte " +"veľmi pomalý systém. Keď sa zavádzanie dokončí, môžete prikročiť i ku " +"inštalácií na pevný disk." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:16 +msgid "" +"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk." +msgstr "" +"Nainštalovať Mageiu: Táto voľba priamo nainštaluje Mageiu na pevný disk." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:17 +msgid "" +"Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " +"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia " +"5)." +msgstr "" +"Spustiť z pevného disku: Táto voľba dovoľuje zaviesť systém z pevného disku, " +"tak ako zvyčajne, keď žiadne médium (CD/DVD alebo USB kľúč) nie je " +"pripojené. (nepracuje sa s Mageiou 5)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:19 +msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" +msgstr "V spodnej ponuke sú Možnosti Zavedenia systému:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:19 +msgid "" +"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" +msgstr "" +"F1 - Pomoc. Vysvetľuje možnosti \"splash\", \"apm\", \"acpi\" a \"Ide\"" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:20 +msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." +msgstr "F2 - Jazyk. Vyberte si pre zobrazenie jazyka obrazoviek." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:21 +msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" +msgstr "" +"F3 - Rozlíšenie obrazovky. Voľba medzi textom, 640x400, 800x600, 1024x728" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:22 +msgid "" +"F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from " +"the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or " +"NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP " +"server, select one of the installation sources available on the server with " +"this option." +msgstr "" +"F4 - CD-Rom. CD-Rom alebo Ďalšie. Normálne sa inštalácia vykoná z vloženého " +"inštalačného média. Tu si vyberáte iné zdroje, akými sú FTP alebo NFS " +"servery. Ak sa inštalácia vykonáva v sieti so SLP serverom, pri tejto " +"možnosti si vyberte jeden z inštalačných zdrojov dostupných na serveri." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:26 +msgid "" +"F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " +"optional disk with a driver update and will require its insertion during " +"installation process." +msgstr "" +"F5 - Ovládač. Áno alebo Nie. Systém je upovedomený o prítomnosti voliteľného " +"disku s aktualizáciou ovládača a bude požadovať jeho vloženie počas procesu " +"inštalácie." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:28 +msgid "" +"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " +"hardware and the drivers to use." +msgstr "" +"F6 - Voľby jadra. Toto je cesta pre zadanie volieb vzťahujúcich sa k vášmu " +"hardvéru a ovládačom, ktoré sa použijú." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "In UEFI mode" +msgstr "V UEFI režime" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" +msgstr "Prvá obrazovka počas štartu na UEFI systémoch z disku" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "" +"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " +"process the installation (second choice)." +msgstr "" +"Tu máte len možnosť spustiť Mageiu v Živom režime (prvá voľba) alebo spustiť " +"inštaláciu (druhá voľba)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:30 +msgid "" +"If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a " +"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose " +"them." +msgstr "" +"Ak ste naštartovali počítač z USB kľúča, dostanete dva doplňujúce riadky, " +"ktoré sú duplikáty predošlých riadkov zakončené so skratkou \"USB\". Máte " +"ich na výber." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:32 +msgid "" +"In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone " +"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing" +"\">additional steps in Live mode</link>." +msgstr "" +"V každom prípade budú prvé kroky rovnaké - vybrať si jazyk, časovú zónu a " +"klávesnicu; potom sa postupy odlišujú v <link linkend=\"testing" +"\">dodatočných krokoch v Živom režime</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/chooseDesktop.xml:3 +msgid "Desktop Selection" +msgstr "Výber pracovného prostredia" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:8 +msgid "" +"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " +"tune your choice." +msgstr "" +"V závislosti na tomto vašom výbere, vám môžu byť ponúknuté ďalšie obrazovky " +"k jemnému doladeniu vášho výberu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:11 +msgid "" +"After the selection step(s), you will see a slide show during package " +"installation. The slide show can be disabled by pressing the " +"<guilabel>Details</guilabel> button" +msgstr "" +"Po kroku (resp. krokoch) výberu uvidíte pohyblivú prehliadku počas počas " +"inštalácie balíčkov. Prehliadka môže byť vypnutá stlačením tlačidla " +"<guilabel>Detaily</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/chooseDesktop.xml:16 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:21 +msgid "" +"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or " +"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full " +"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if " +"you want to use neither or both, or if you want something other than the " +"default software choices for these desktop environments. The " +"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " +"sporting less eye candy and fewer packages installed by default." +msgstr "" +"Vyberte si, či chcete používať prostredie obrazovky <application>KDE</" +"application> alebo <application>Gnome</application>. Obe prostredia sú " +"vybavené všetkými užitočnými aplikáciami a nástrojmi. Zaškrtnite " +"<guilabel>Vlastné</guilabel> ak chcete používať obe alebo žiadne z nich, " +"alebo ak chcete niečo iné než sú predvolené možnosti softvéru pre tieto " +"prostredia. Prostredie <application>LXDE</application> je menej náročné než " +"predošlé dve prostredia, zároveň však obsahuje menej efektov pre oči a " +"predinštalovaného softvéru." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackageGroups.xml:3 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "Výber skupín balíkov" + +#. Lebarhon 20170209 Updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackageGroups.xml:9 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:14 +msgid "" +"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on " +"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " +"more information about the content of each is available in tool-tips which " +"become visible as the mouse is hovered over them." +msgstr "" +"Balíky boli roztriedené do skupín, aby vám bol uľahčený výber toho, čo " +"všetko potrebujete vo vašom systéme. Názvy skupín zodpovedajú tomu, čo sa v " +"nich nachádza, ak však chcete vedieť viac o obsahu v danej skupine, stačí " +"zájsť s myšou nad názov skupiny." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:21 +msgid "Workstation." +msgstr "Pracovná stanica." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:25 +msgid "Server." +msgstr "Server." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:29 +msgid "Graphical Environment." +msgstr "Grafické prostredie." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:33 +msgid "" +"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " +"remove packages." +msgstr "" +"Individuálny výber balíčkov: Túto voľbu môžte použiť pre ručné pridanie " +"alebo odobranie balíčkov." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:38 +#, fuzzy +msgid "" +"Read <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " +"minimal install (without or with X & IceWM)." +msgstr "" +"Prečítajte si <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> pre inštrukcie o " +"tom, ako vykonať minimálnu inštaláciu (bez alebo s X & IceWM)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackagesTree.xml:4 +msgid "Choose Individual Packages" +msgstr "Výber jednotlivých balíčkov" + +#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackagesTree.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:17 +msgid "" +"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation." +msgstr "" +"Tu môžete pridávať alebo odoberať všetky doplnkové balíčky pre prispôsobenie " +"inštalácie." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:20 +msgid "" +"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" +"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " +"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same " +"packages on another system, by pressing the same button during install and " +"choosing to load it." +msgstr "" +"Po učinení vášho výberu, môžete kliknúť na <guibutton>ikonu diskety</" +"guibutton> naspodku stránky pre uloženie vášho výberu balíčkov (funguje i " +"uloženie na USB kľúč). Potom môžete použiť tento súbor k nainštalovaniu " +"rovnakých balíčkov na inom systéme, stlačením rovnakého tlačidla počas " +"inštalácie a zvolením načítania ho." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureServices.xml:12 +msgid "Configure your Services" +msgstr "Nastavenie služieb" + +#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureServices.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:27 +msgid "" +"Here you can set which services should (not) start when you boot your system." +msgstr "" +"Tu si môžete nastaviť, ktoré služby (ne)spúšťať pri zavádzaní vášho systému." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:30 +msgid "" +"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " +"see all services in it." +msgstr "" +"Sú tu 4 skupiny. Kliknutím na šípku pred skupinou rozbalíte danú skupinu a " +"uvidíte služby, ktoré obsahuje." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:34 +msgid "The setting DrakX chose are usually good." +msgstr "Nastavenia ktoré DrakX vybral si zvyčajne dobré." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:37 +msgid "" +"If you highlight a service, some information about it is shown in the info " +"box below." +msgstr "" +"Ak rozsvietite službu, niektoré informácie o nej sa ukážu v informačnom poli " +"nižšie." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:41 +msgid "Only change things when you know very well what you are doing." +msgstr "Veci meňte len vtedy, keď veľmi dobre viete, čo robíte." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:3 +msgid "Configure your Timezone" +msgstr "Nastavenie časového pásma" + +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:11 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:20 +msgid "" +"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " +"same time zone." +msgstr "" +"Vyberte si časové pásmo výberom vašej zeme alebo mesta blízko vás v rovnakom " +"časovom pásme." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:24 +msgid "" +"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to " +"GMT, also known as UTC." +msgstr "" +"V ďalšom okne si môžete vybrať nastavenie vašich hardvérových hodín na " +"miestny čas alebo na GMT, známy aj ako UTC." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:29 +msgid "" +"If you have more than one operating system on your computer, make sure they " +"are all set to local time, or all to UTC/GMT." +msgstr "" +"Ak máte na vašom počítači viac než jeden operačný systém, uistite sa, že sú " +"všetky nastavené na miestny čas, alebo všetky na UTC/GMT." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_card_list.xml:11 +msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" +msgstr "Výber X Servera (Konfigurácia vašej grafickej karty)" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_card_list.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:21 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " +"correctly identify your video device." +msgstr "" +"DrakX má veľmi rozsiahlu databázu grafických kariet a zvyčajne správne " +"identifikuje video zariadenie." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:24 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " +"which one you have, you can select it from the tree by:" +msgstr "" +"Ak vaša grafická karta nie je správne rozpoznaná inštalačným programom a vy " +"viete, akú máte kartu, môžete ju vybrať zo stromu:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69 +msgid "vendor" +msgstr "dodávateľ" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:31 +msgid "then the name of your card" +msgstr "potom názov vašej karty" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:35 +msgid "and the type of card" +msgstr "a typ vašej karty" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:39 +msgid "" +"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " +"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " +"Xorg category" +msgstr "" +"Ak nemôžete nájsť svoju kartu v zoznamoch dodávateľov (pretože ešte nie je v " +"databáze, alebo je to staršia karta) môžete nájsť vhodný ovládač v kategórii " +"Xorg" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:43 +msgid "" +"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card " +"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " +"option of using the vesa driver which provides basic capabilities." +msgstr "" +"Zoznam Xorg poskytuje viac než 40 všeobecných a open source ovládačov " +"grafických kariet. Ak stále nemôžete nájsť názov ovládača pre kartu, " +"existuje možnosť použitia VESA ovládača, ktorý poskytuje základné možnosti." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:48 +msgid "" +"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " +"to the Commandline Interface." +msgstr "" +"Pamätajte, že ak vyberiete nekompatibilný ovládač, môžete mať prístup iba k " +"rozhraniu príkazového riadka." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:51 +msgid "" +"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " +"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from " +"the card manufacturers' websites." +msgstr "" +"Niektorí výrobcovia grafických kariet poskytujú proprietárne ovládače pre " +"Linux, ktoré môžu byť k dispozícii v nonfree úložisku a v niektorých " +"prípadoch len z webových stránok výrobcu karty." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:55 +msgid "" +"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If " +"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot." +msgstr "" +"Prístup k Nonfree úložisku musí byť výslovne povolený pre ich sprístupnenie. " +"Ak tomu tak nie je, najskôr ho povoľte. Toto by ste mali urobiť po prvom " +"reštarte." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_chooser.xml:4 +msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" +msgstr "Nastavenie grafickej karty a monitoru" + +#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_chooser.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_chooser.xml:18 +msgid "" +"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " +"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " +"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " +"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " +"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or " +"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</" +"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can " +"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " +"think the choice is incorrect." +msgstr "" +"Bez ohľadu na to, ktoré grafické prostredie (známe aj ako prostredie " +"pracovnej plochy) ste si vybrali pre túto inštaláciu <application>Mageia</" +"application>, všetky sú založené na systéme grafického používateľského " +"prostredia nazvanom <acronym>X Window Systém</acronym>, alebo jednoducho " +"<acronym>X</acronym>. Takže k tomu, aby <acronym>KDE</acronym>, " +"<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> alebo ktorékoľvek ďalšie " +"grafické prostredie pracovalo správne, nasledujúce nastavenia systému " +"<acronym>X</acronym> musia byť korektné. Vyberte si korektné nastavenia, ak " +"vidíte, že <application>DrakX</application> nevykonal voľbu, alebo ak si " +"myslíte, že voľba je nekorektná." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:31 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " +"from the list if needed." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Grafická karta</guibutton></emphasis>: Vyberte zo " +"zoznamu vašu kartu, ak je to treba." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:37 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor " +"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. " +"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " +"horizontal and vertical refresh rates of your monitor." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Máte na výber možnosť " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> ak je použiteľná, alebo si vybrať váš " +"monitor v zozname <guilabel>Dodávateľov</guilabel> alebo " +"<guilabel>Všeobecných</guilabel> monitorov. Vyberte <guilabel>Vlastný</" +"guilabel>, ak uprednostňujete ručné nastavenie horizontálnej a vertikálnej " +"obnovovacej frekvencie vášho monitora." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/configureX_chooser.xml:45 +msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" +msgstr "Nesprávne obnovovacie frekvencie môžu zničiť váš monitor" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:51 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired " +"resolution and color depth of your monitor here." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Rozlíšenie</guibutton></emphasis>: Tu nastavte " +"požadované rozlíšenie a farebnú hĺbku vášho monitora." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:56 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " +"always appear during install. If the button is there, you can control your " +"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your " +"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. " +"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be " +"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure " +"your settings are on the safe side if the test button isn't available</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Nie vždy sa testovacie " +"tlačidlo objaví počas inštalácie. Ak tu je toto tlačidlo, môžete upraviť " +"nastavenia jeho stlačením. Ak vidíte otázku pýtajúcu sa vás, či sú vaše " +"nastavenia správne, môžete odpovedať \"áno\" a nastavenia budú zachované. Ak " +"vôbec nič nevidíte, vrátite sa na konfiguračnú obrazovku a budete môcť " +"prekonfigurovať všetko, až kým test dopadne dobre. <emphasis>Uistite sa, či " +"sú vaše nastavenia na bezpečnej strane, ak testovacie tlačidlo nie je k " +"dispozícii.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:67 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " +"enable or disable various options." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Možnosti</guibutton></emphasis>: Tu si môžete vybrať, " +"či povoliť alebo zakázať rôzne možnosti." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_monitor.xml:18 +msgid "Choosing your Monitor" +msgstr "Výber vášho monitoru" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:21 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " +"correctly identify yours." +msgstr "" +"DrakX má veľmi rozsiahlu databázu monitorov a zvyčajne správne identifikuje " +"ten váš." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/configureX_monitor.xml:26 +msgid "" +"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage " +"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing " +"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " +"documentation" +msgstr "" +"<emphasis>Vybratie monitora s odlišnými charakteristikami môže poškodiť váš " +"monitor alebo video hardvér. Neskúšajte prosím nič bez toho, že viete čo " +"robíte.</emphasis> Ak máte pochybnosť, mali ste nahliadnuť do dokumentácie k " +"vášmu monitoru." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_monitor.xml:34 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:42 +msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Vlastné</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:44 +msgid "" +"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " +"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " +"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " +"displayed." +msgstr "" +"Táto možnosť vám dovoľuje nastaviť dva kritické parametre, vertikálnu " +"obnovovaciu frekvenciu a horizontálnu synchronizačnú frekvenciu. Vertikálne " +"obnovovanie určuje, ako často je obrazovka obnovovaná a horizontálna " +"synchronizácie je rýchlosť, ktorou sú zobrazované skenované riadky." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:49 +msgid "" +"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " +"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " +"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " +"consult your monitor documentation." +msgstr "" +"Je <emphasis>VEĽMI DÔLEŽITÉ</emphasis> aby ste nezvolili typ monitora s " +"rozsahom synchronizácie, ktorý presahuje schopnosti vášho monitora: mohli by " +"ste tým poškodiť svoj monitor. Ak ste v pochybnostiach, vyberte si " +"konzervatívne nastavenie a preverte ho v dokumentácii k vášmu monitoru." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:55 +msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:58 +msgid "" +"This is the default option and tries to determine the monitor type from the " +"monitor database." +msgstr "" +"Toto je predvolená možnosť, ktorá vyskúša určiť typ monitora z databázy " +"monitorov." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:63 +msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Dodávateľ</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:65 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " +"one you have, you can select it from the tree by selecting:" +msgstr "" +"Ak inštalátor korektne nerozpoznal váš monitor a vy viete, ktorý máte, " +"môžete si ho zvoliť zo stromu pomocou výberu:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:73 +msgid "the monitor manufacturers name" +msgstr "mena výrobcu monitora" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:77 +msgid "the monitor description" +msgstr "popisu monitora" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:82 +msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Všeobecný</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:84 +msgid "" +"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as " +"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is " +"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver " +"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " +"may be wise to be conservative in your selections." +msgstr "" +"výber tejto skupiny zobrazí približne 30 konfigurácií obrazovky, ako sú " +"1024x768 @ 60Hz zahŕňajúc i ploché panelové obrazovky, aké sú používané v " +"laptopoch. Toto býva často dobrou skupinou pre výber monitora, ak " +"potrebujete používať ovládač karty Vesa, keď váš obrazový hardvér nemôže byť " +"rozpoznaný automaticky. Takisto tu, môže byť rozumné byť konzervatívni pri " +"vašom výbere." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake.xml:6 +msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" +msgstr "Vlastné rozdelenie disku pomocou DiskDrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:10 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " +"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/diskdrake.xml:18 +msgid "" +"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you " +"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The " +"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " +"set, otherwise your system will be unbootable." +msgstr "" +"Ak si prajete použiť šifrovanie na vašej <literal>/</literal> partícii, " +"musíte sa uistiť, že máte odčlenenú <literal>/boot</literal> partíciu. " +"Možnosť zašifrovania NESMIE byť nastavená pre zavádzaciu <literal>/boot</" +"literal> partíciu, inak váš systém nebude možné zaviesť." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:24 +msgid "" +"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create " +"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " +"view what is in them before you start." +msgstr "" +"Tu upravíte rozloženie vášho disku (diskov). Môžete odstraňovať alebo " +"vytvárať partície, meniť súborový systém partície, alebo meniť jej veľkosť a " +"dokonca si prezrieť, čo je v nich, predtým ako začnete." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:28 +msgid "" +"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " +"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." +msgstr "" +"Je tam karta pre každý nájdený pevný disk alebo iné úložné zariadenie, ako " +"je USB kľúč. Napríklad sda, sdb a sdc, ak sú pripojené tri kusy." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:31 +msgid "" +"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " +"storage device" +msgstr "" +"Stlačte <guibutton>Vyčistiť všetko</guibutton> pre zmazanie všetkých " +"partícií na vybranom úložnom zariadení." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:33 +#, fuzzy +msgid "" +"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " +"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " +"<guibutton>Toggle to expert mode</guibutton> (or <guibutton>Expert mode</" +"guibutton>) gives some more tools like to add a label or to choose a " +"partition type." +msgstr "" +"Pre všetky ostatné akcie: kliknite najprv na požadovanú partíciu. Potom si " +"ju prezrite, alebo si vyberte súborový systém a prípojný bod, zmeňte je " +"veľkosť alebo ju prečistite." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:38 +msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." +msgstr "Pokračujte dokým ste nenastavili všetko podľa vášho priania." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:40 +msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." +msgstr "" +"Kliknite na tlačidlo <guibutton>Hotovo</guibutton>, keď ste nachystaní." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake.xml:43 +#, fuzzy +msgid "" +"If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI " +"System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" +msgstr "" +"Ak inštalujete Mageiu na UEFI systém, skontrolujte, či ESP (EFI Systémová " +"Partícia) je prítomná a správne pripojená na /boot/EFI (viď vyššie)" + +#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:46 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" +"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " +"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake.xml:46 +msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake.xml:49 +#, fuzzy +msgid "" +"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " +"partition is present and of the correct type" +msgstr "" +"Ak inštalujete Mageiu na UEFI systém, skontrolujte, či ESP (EFI Systémová " +"Partícia) je prítomná a správne pripojená na /boot/EFI (viď vyššie)" + +#. type: Content of: <section><note><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:51 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " +"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/doPartitionDisks.xml:7 +msgid "Partitioning" +msgstr "Rozdelenie diskov" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:9 +msgid "" +"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the " +"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " +"<application>Mageia</application>." +msgstr "" +"V tejto obrazovke môžete vidieť obsah vášho pevného disku (diskov) a vidieť " +"nájdené riešenia DrakXovho sprievodcu rozdeľovaním disku navrhujúce, kam " +"nainštalovať <application>Mageiu</application>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:13 +msgid "" +"The options available from the list below will vary depending on your " +"particular hard drive(s) layout and content." +msgstr "" +"Možnosti dostupné z nižšie uvedeného zoznamu sa budú líšiť v závislosti na " +"rozložení a obsahu vášho konkrétneho pevného disku." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:17 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " +"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:24 +msgid "Use Existing Partitions" +msgstr "Použiť existujúce partície" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:25 +msgid "" +"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " +"been found and may be used for the installation." +msgstr "" +"Ak je dostupná táto možnosť, potom boli nájdené jestvujúce s Linuxom " +"kompatibilné partície a môžu byť použité pre inštaláciu." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:27 +msgid "Use Free Space" +msgstr "Použiť voľné miesto" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:27 +msgid "" +"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " +"your new Mageia installation." +msgstr "" +"Ak máte nevyužité miesto na vašom pevnom disku, potom ho táto možnosť " +"využije pre vašu novú inštaláciu Mageie." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:29 +msgid "Use Free Space on a Windows Partition" +msgstr "Použiť voľné miesto na Windowsovej partícii" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:30 +msgid "" +"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " +"offer to use it." +msgstr "" +"Ak máte nevyužité miesto na existujúcej Windowsovej partícii, inštalátor " +"môže ponúknuť jeho použitie." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:32 +msgid "" +"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " +"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " +"important files!" +msgstr "" +"Toto môže byť užitočná cesta vytvorenia priestoru pre vašu novú inštaláciu " +"Mageie, ale je to riziková operácia, takže by ste sa mali uistiť, že máte " +"zazálohované všetky dôležité súbory!" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:35 +msgid "" +"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " +"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " +"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " +"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " +"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " +"back up your personal files." +msgstr "" +"Pamätajte, že toto znamená zmenšenie veľkosti Windowsovej partície. Partícia " +"musí byť \"čistá\", to znamená že Windows museli byť korektne vypnuté, keď " +"boli naposledy použité. Tiež musela byť defragmentovaná, hoci toto nie je " +"zárukou, že všetky súbory na partícii boli presunuté z oblasti, ktorá má byť " +"použitá. Vysoko sa odporúča zazálohovať si vaše osobné súbory." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:41 +msgid "" +"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " +"light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended " +"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking " +"and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below." +msgstr "" +"U tejto možnosti, inštalátor zobrazí zostávajúcu Windowsovú partíciu vo " +"svetlomodrej a budúcu partíciu Mageie v tmavomodrej farbe spolu s ich " +"zamýšľanými veľkosťami pod nimi. Máte možnosť prispôsobiť tieto veľkosti " +"kliknutím a presunutím medzery medzi oboma partíciami. Viď snímku obrazovky " +"nižšie." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:45 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " +"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" +"\"center\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " +"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:45 +msgid "Erase and use Entire Disk." +msgstr "Vymazať a použiť Celý Disk." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:46 +msgid "This option will use the complete drive for Mageia." +msgstr "Táto možnosť použije celé diskové zariadenie pre Mageiu." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:47 +msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" +msgstr "" +"Upozornenie! Toto vymaže VŠETKY dáta na vybranom pevnom disku. Teda buďte " +"opatrní!" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:48 +msgid "" +"If you intend to use part of the disk for something else, or you already " +"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " +"this option." +msgstr "" +"Ak zamýšľate použiť čas disku pre niečo iné, alebo už máte dáta na onom " +"disku, ktoré nie ste pripravení stratiť, potom nepoužívajte túto voľbu." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:51 +#, fuzzy +msgid "Custom disk partitioning" +msgstr "Vlastné rozdelenie disku pomocou DiskDrake" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:52 +msgid "" +"This gives you complete control over the placing of the installation on your " +"hard drive(s)." +msgstr "" +"Toto vám dáva úplnú kontrolu nad umiestnením inštalácie na vašom pevnom " +"disku (resp. diskoch)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:55 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:56 +msgid "" +"The installer will share the available place out according to the following " +"rules:" +msgstr "Inštalátor rozdelí dostupné miesto podľa nasledovných pravidiel:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:58 +msgid "" +"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is " +"created for /, there is no separate partition for /home." +msgstr "" +"Ak je celkové dostupné miesto menšie než 50 GB, bude vytvorená len jedna " +"partícia pre /, nebude tu žiadna samostatná partícia pre /home." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:60 +msgid "" +"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created" +msgstr "" +"Ak je celkové dostupné miesto nad 50 GB, potom sa vytvoria tri partície" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:61 +msgid "" +"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB" +msgstr "" +"6/19 z celkového dostupného miesta je pridelených pre / ,nanajvýš však 50 GB" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:62 +msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB" +msgstr "1/19 je pridelená pre swap , nanajvýš však 4 GB" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:62 +msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home" +msgstr "zvyšok (prinajmenšom 12/19) je pridelený pre /home" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:63 +msgid "" +"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will " +"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home." +msgstr "" +"To znamená, že v prípade 160 GB a viac dostupného miesta, inštalátor vytvorí " +"tri partície: 50 GB pre /, 4 GB pre swap a zvyšok pre adresár /home." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:67 +#, fuzzy +msgid "" +"If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " +"automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on /" +"boot/EFI. The \"Custom disk partitioning\" option is the only one that " +"allows to check it has been correctly done" +msgstr "" +"Ak používate UEFI systém, ESP (EFI Systémová Partícia) bude automaticky " +"rozpoznaná, alebo vytvorená, ak ešte neexistuje, a pripojená na /boot/EFI. " +"Možnosť \"Voliteľné\" je jediná, ktorá vám dovoľuje skontrolovať, že toto " +"bolo správne vykonané" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:73 +msgid "" +"If you are using a Legacy (as known as CSM or BIOS) system with a GPT disk, " +"you need to create a Bios boot partition if not already existing. It is an " +"about 1 MiB partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake" +"\"/> to be able to create it with the Installer like any other partition, " +"just select BIOS boot partition as filesystem type." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:79 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " +"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><note><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:87 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:93 +msgid "" +"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " +"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available " +"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested " +"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 " +"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning " +"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " +"settings:" +msgstr "" +"Niektoré novšie mechaniky teraz používajú 4096 bajtové logické sektory, " +"namiesto predošlého štandardu 512 bajtových logických sektorov. Kvôli " +"nedostupnosti dostupného hardvéru, nástroj na delenie disku použitý v " +"inštalátori nebol testovaný s takou mechanikou. Taktiež niektoré ssd " +"mechaniky dnes používajú veľkosť vymazávacieho bloku nad 1 MB. Navrhujeme " +"vopred rozdeliť mechaniku, s použitím alternatívnych partíciovacích " +"nástrojov akým je gparted, ak vlastníte také zariadenie, a použiť nasledovné " +"nastavenia:" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:100 +msgid "\"Align to\" \"MiB\"" +msgstr "\"Zarovnať na\" \"MiB\"" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:101 +msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" +msgstr "\"Uvádzajúce voľné miesto (MiB)\" \"2\"" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:102 +msgid "" +"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes." +msgstr "" +"Tiež sa ubezpečte, že všetky partície sú vytvorené s párnym počtom " +"megabajtom." + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 +msgid "Installation from LIVE medium" +msgstr "Inštalácia zo ŽIVÉHO dátového nosiča" + +#. type: Content of: <book><info> +#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5 +msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" +msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> +#: en/DrakLive-cover.xml:10 +msgid "January 2015" +msgstr "Január 2015" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> +#: en/DrakLive-cover.xml:11 +msgid "Mageia 5" +msgstr "Mageia 5" + +#. type: Content of: <book><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15 +msgid "The Official Documentation for Mageia" +msgstr "Oficiálna dokumentácia pre Mageiu" + +#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> +#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:17 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:21 +#: en/DrakX.xml:12 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Texty a snímky obrazovky v tomto manuále sú dostupný pod licenciou CC BY-SA " +"3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24 +#: en/DrakX.xml:15 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Tento manuál bol vytvorený s pomocou <link ns6:href=\"http://www.calenco.com" +"\">Calenco CMS</link> vyvinutého <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz" +"\">NeoDoc</link>om." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26 +#: en/DrakX.xml:17 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Bol napísaný dobrovoľníkmi v ich voľnom čase. Skontaktujte prosím <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentačný tím</" +"link>, ak by ste chceli pomôcť vylepšiť tento manuál." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note> +#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37 +#: en/DrakX.xml:6 +msgid "<note>" +msgstr "<note>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:38 +#: en/DrakX.xml:7 +msgid "" +"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " +"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " +"while installing." +msgstr "" +"Nikto sa nestretne so všetkými inštalačnými obrazovkami, ktoré vidíte v " +"tomto manuáli. Ktorú obrazovku uvidíte, záleží na vašom hardvéri a na " +"voľbách, ktoré spravíte počas inštalácie." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:41 +#: en/DrakX.xml:10 +msgid "</note>" +msgstr "</note>" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3 +msgid "Installation with DrakX" +msgstr "Inštalácia s DrakX" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> +#: en/DrakX-cover.xml:10 +msgid "February 2014" +msgstr "Február 2014" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> +#: en/DrakX-cover.xml:11 +msgid "Mageia 4" +msgstr "Mageia 4" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/exitInstall.xml:3 +msgid "Congratulations" +msgstr "Gratulujeme" + +#. Lebarhon 20170209 updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/exitInstall.xml:7 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:11 +msgid "" +"You have finished installing and configuring <application>Mageia</" +"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " +"your computer." +msgstr "" +"Dokončili ste inštaláciu a konfiguráciu <application>Mageie</application> a " +"teraz je bezpečné vybrať inštalačné médium a reštartovať váš počítač." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:14 +msgid "" +"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " +"systems on your computer (if you have more than one)." +msgstr "" +"Po reštarte, na obrazovke zavádzača, si môžete vybrať spomedzi operačných " +"systémov vo vašom počítači (ak ich máte viac než jeden)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:17 +msgid "" +"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " +"will be automatically selected and started." +msgstr "" +"Ak ste neupravovali nastavenia pre zavádzač systému, automaticky bude " +"vybraná a spustená vaša nainštalovaná Mageia." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:20 +msgid "Enjoy!" +msgstr "Nech sa vám páči!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:21 +msgid "" +"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " +"Mageia" +msgstr "" +"Navštívte www.mageia.org ak máte nejaké otázky alebo ak chcete prispieť k " +"Mageii" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/firewall.xml:3 +msgid "Firewall" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:6 +msgid "" +"This section allows to configure some simple firewall rules: they determine " +"which type of message from the Internet will be accepted by the target " +"system. This, in turn, allows the corresponding services on the system to be " +"accessible from the Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:12 +msgid "" +"In the default setting, no button is checked - no service of the system is " +"accessibly from the network. The \"<emphasis>Everything (no firewall)</" +"emphasis>\" button has a particular role: it enables access to all services " +"of the machine - an option that does not make much sense in the context of " +"the installer since it would create a totally unprotected system. Its " +"veritable use is in the context of the Mageia Control Center (which uses the " +"same GUI layout) for temporarily disabling the entire set of firewall rules " +"for testing and debugging purposes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:21 +msgid "" +"All other checkbuttons are more or less self-explanatory. As an example, you " +"will check the \"CUPS server\" button if you want printers on your machine " +"to be accessible from the network." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:25 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:27 +msgid "" +"The set of checkbuttons only comprises the most common services. The " +"\"Advanced\" button allows to enable messages that correspond to a service " +"for which no checkbutton exists. The \"<emphasis>Advanced</emphasis>\" " +"button opens a window where you can enable a series of services by typing a " +"list of couples (blank separated)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:33 +#, fuzzy +msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" +msgstr "<emphasis>Všeobecný</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><simplelist><member> +#: en/firewall.xml:36 +msgid "" +"- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to " +"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " +"in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><simplelist><member> +#: en/firewall.xml:40 +msgid "" +"- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or " +"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:45 +msgid "" +"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " +"is <emphasis>873/tcp</emphasis>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:48 +msgid "" +"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " +"couples for the same port." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/formatPartitions.xml:4 +msgid "Formatting" +msgstr "Formátovanie" + +#. Made by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/formatPartitions.xml:18 +msgid "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " +"</imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " +"</imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:30 +msgid "" +"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " +"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." +msgstr "" +"Tu si môžete vybrať, ktorú partíciu (alebo partície) si prajete " +"naformátovať. Všetky dáta na partíciách <emphasis>nevyznačených</emphasis> " +"pre naformátovanie budú ušetrené." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:34 +msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" +msgstr "" +"Zvyčajne prinajmenšom partície, ktoré DrakX vybral, potrebujú byť " +"naformátované." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:37 +msgid "" +"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " +"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" +msgstr "" +"Kliknite na <guibutton>Pokročilé</guibutton> pre výber partícií, ktoré " +"chcete skontrolovať na takzvané <emphasis>chybné bloky</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/formatPartitions.xml:42 +msgid "" +"If you're not sure you have made the right choice, you can click on " +"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " +"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " +"In that screen you can choose to view what is in your partitions." +msgstr "" +"Ak si nie ste istí, či ste vykonali správnu voľbu, môžete kliknúť na " +"tlačidlo <guibutton>Predošlé</guibutton>, opäť na <guibutton>Predošlé</" +"guibutton> a potom na <guibutton>Vlastné</guibutton>, aby ste sa vrátili na " +"hlavnú obrazovku. Na onej obrazovke si môžete vybrať pozretie toho, čo máte " +"na vašich partíciach." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:49 +msgid "" +"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" +"guibutton> to continue." +msgstr "" +"Ak ste spokojný s výberom, kliknite na <guibutton>Ďalej</guibutton> pre " +"pokračovanie." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installer.xml:3 +msgid "DrakX, the Mageia Installer" +msgstr "DrakX, inštalátor Mageie" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:7 +msgid "" +"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " +"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " +"possible." +msgstr "" +"Či už ste nováčikom u GNU-Linuxu alebo pokročilým používateľom, Mageia " +"inštalátor je navrhnutý, aby vám pomohol učiniť vašu inštaláciu alebo " +"aktualizáciu čo najľahšou ako sa len dá." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:11 +msgid "" +"The initial menu screen has various options, however the default one will " +"start the installer, which will normally be all that you will need." +msgstr "" +"Počiatočná ponuková obrazovka má rôzne možnosti, každopádne predvolená " +"spustí inštalátor, ktorý bude zvyčajne všetko, čo potrebujete." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:16 +msgid "Installation Welcome Screen" +msgstr "Uvítacia inštalačná obrazovka" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:19 +#, fuzzy +msgid "Using a Mageia DVD" +msgstr "Použitie zavádzača Mageie" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:21 +#, fuzzy +msgid "" +"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " +"with an UEFI system and the second one with a Legacy system:" +msgstr "" +"Tu sú predvolené uvítacie obrazovky, pri používaní DVD Mageia. Prvá je s " +"obstarožným systémom a druhá s UEFI systémom:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:26 +#, fuzzy +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:31 +msgid "" +"From this screen, you can access to options by pressing the \"e\" letter to " +"enter the \"edit mode\". To come back to this screen, press either the key " +"\"esc\" to quit without saving or press the key \"Ctrl\" or \"F10\" to quit " +"with saving." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:37 +#, fuzzy +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:42 +#, fuzzy +msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" +msgstr "Na tejto prvej obrazovke je možné nastaviť niektoré osobné nastavenia:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:45 +msgid "" +"The language (for the installation only, may be different that the chosen " +"language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" +msgstr "" +"Jazyk (len pre inštaláciu, môže sa odlišovať od zvoleného systémového " +"jazyka) stlačením klávesy F2 (len v obstarožnom režime)" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:50 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:55 +msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter." +msgstr "Použite šípkové klávesy pre výber jazyka a stlačte klávesu Enter." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:58 +msgid "" +"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " +"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" +"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection " +"Tool</guilabel>." +msgstr "" +"Tu je napríklad francúzska uvítacia obrazovka keď používate Živé DVD/CD. " +"Pamätajte, že ponuka na Live DVD/CD nepredkladá: <guilabel>Záchranný systém</" +"guilabel>, <guilabel>Pamäťový test</guilabel> a <guilabel>Nástroj na " +"detekciu hardvéru</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:65 +#, fuzzy +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:72 +msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)." +msgstr "" +"Zmeňte rozlíšenie obrazovky stlačením klávesy F3 (len v obstarožnom režime)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:76 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:83 +msgid "" +"Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" +"emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" +"emphasis> key for the UEFI mode." +msgstr "" +"Pridajte niektoré možnosti kernelu stlačením klávesy <emphasis role=\"bold" +"\">F6</emphasis> v obstarožnom režime alebo klávesy <emphasis role=\"bold" +"\">e</emphasis> key v režime UEFI." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:85 +msgid "" +"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one " +"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called " +"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" +msgstr "" +"Ak inštalácia zlyháva, vtedy môže byť nutné vyskúšať znova jednu z extra " +"možností. Ponuka vyvolaná cez F6 zobrazuje nový riadok nazvaný " +"<guilabel>Zavádzacie možnosti</guilabel> a ponúkne štyri položky:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:90 en/installer.xml:93 +msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options." +msgstr "- Predvolené, táto nemení nič v predvolených možnostiach." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:96 +msgid "" +"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management " +"isn't taken into account." +msgstr "" +"- Žiadne ACPI (Pokročilé rozhrania konfigurácie a napájania), spravovanie " +"napájania nie je brané do úvahy." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:99 +msgid "" +"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is " +"about CPU interruptions, select this option if you are asked for." +msgstr "" +"- Žiaden lokálny APIC (lokálny pokročilý programovateľný ovládač prerušení), " +"jedná sa o prerušenia CPU, vyberte túto možnosť, ak ste k tomu vyzvaní." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:103 +msgid "" +"When you select one of these entries, it modifies the default options " +"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." +msgstr "" +"Keď si vyberiete jednu z týchto položiek, ona modifikuje predvolené možnosti " +"zobrazené v riadku <guilabel>Možnosti zavádzania systému</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/installer.xml:108 +msgid "" +"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the " +"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, " +"however, they are really taken into account." +msgstr "" +"V niektorých vydaniach Mageie sa môže stať, že sa položky vybrané s klávesou " +"F6 neobjavujú v riadku <guilabel>Možností zavádzania o.s.</guilabel>, avšak " +"v skutočnosti sú brané do úvahy." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:115 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:122 +msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." +msgstr "" +"Pridajte viacero možností kernelu stlačením klávesy F1 (len v obstarožnom " +"režime)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:125 +#, fuzzy +msgid "" +"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with " +"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to " +"go back to the welcome screen." +msgstr "" +"Stlačenie F1 otvára nové okno s ďalšími dostupnými možnosťami. Vyberte jednu " +"so šípkovými klávesami a stlačte Enter pre obdržanie viacej detailov alebo " +"stlačte klávesu Esc pre pre návrat na uvítaciu obrazovku." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:131 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:136 +msgid "" +"The detailed view about the option splash. Press Esc or select " +"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. " +"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> " +"line." +msgstr "" +"Podrobný prehľad o rozsahu možností. Stlačte Esc alebo zvoľte " +"<guilabel>Návrat ku Zavádzacím Možnostiam</guilabel> pre návrat späť k " +"zoznamu možností. Tieto možnosti môžu byť pridané ručne v riadku " +"<guilabel>Možnosti zavedenia</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:142 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> " +"</imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/installer.xml:148 +msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key." +msgstr "Nápoveda je preložená vo zvolenom jazyku s klávesou F2." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:152 +msgid "" +"For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: " +"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options" +"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>" +msgstr "" +"Pre viacej informácií o možnostiach kernelu na obstarožných a UEFI " +"systémoch, pozrite: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_set_up_kernel_options</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:159 +msgid "Using a Wired Network" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:161 +#, fuzzy +msgid "" +"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " +"Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" +msgstr "" +"Tu je predvolená uvítacia obrazovka pri používaní inštalačného CD založeného " +"na pripojení k sieti (obrazy Boot.iso alebo Boot-Nonfree.iso):" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:165 +msgid "" +"It does not allow to change the language, the available options are " +"described in the screen. For more information about using a Wired Network-" +"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." +"iso_install\">the Mageia Wiki</link>" +msgstr "" +"Nedovoľuje zmeniť jazyk, dostupné možnosti sú popísané na obrazovke. Pre " +"viacej informácií o používaní inštalačného CD založeného na pripojení k " +"sieti, pozrite <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +"\">Mageia Wiki</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> +#: en/installer.xml:171 +msgid "The keyboard layout is the American one." +msgstr "Rozloženie klávesnice je americké." + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:175 +#, fuzzy +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:183 +msgid "The installation steps" +msgstr "Kroky inštalácie" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:185 +msgid "" +"The install process is divided into a number of steps, which can be followed " +"on the side panel of the screen." +msgstr "" +"Proces inštalácie je rozdelený do viacerých krokov, ktoré je možno sledovať " +"na bočnom paneli obrazovky." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:188 +msgid "" +"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" +"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." +msgstr "" +"Každý krok má jednu alebo viacero obrazoviek, ktoré tiež môžu mať " +"<guibutton>Pokročilé</guibutton> tlačidlá so zvyčajne menej žiadanými extra " +"možnosťami." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:192 +msgid "" +"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " +"explanations about the current step." +msgstr "" +"Väčšina obrazoviek má tlačidlá <guibutton>Pomoc</guibutton>, ktoré dávajú " +"bližšie vysvetlenia o aktuálnom kroku." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/installer.xml:196 +msgid "" +"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is " +"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " +"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " +"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " +"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " +"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys " +"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Ak sa niekde počas inštalácie rozhodnete ukončiť inštaláciu, je možný " +"reštart, ale prosím premyslite si to dvakrát, skôr než toto spravíte. Keď " +"raz už bola partícia naformátovaná alebo sa začali inštalovať aktualizácie, " +"váš počítač už viac nie je v tom istom stave a jeho reštart by vás mohol " +"celkom poľahky zanechať s nepoužiteľným systémom. Ak napriek tomuto ste si " +"veľmi istí, že chcete reštartovať, choďte do textového terminálu súčasným " +"stlačením troch kláves <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Potom stlačte " +"súčasne <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> pre reštart." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:209 +msgid "Installation Problems and Possible Solutions" +msgstr "Problémy pri inštalácií a možné riešenia" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:212 +msgid "No Graphical Interface" +msgstr "Žiadne grafické rozhranie" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:216 +msgid "" +"After the initial screen you did not reach the language selection screen. " +"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " +"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." +msgstr "" +"Po počiatočnej obrazovke vám nenabehla obrazovka výberu jazyka. Toto sa môže " +"stať s niektorými grafickými kartami a staršími systémami. Skúste použiť " +"nízke rozlíšenie obrazovky napísaním <code>vgalo</code> v príkazovom riadku." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:223 +msgid "" +"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " +"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit " +"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be " +"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " +"ENTER. Now continue with the installation in text mode." +msgstr "" +"Ak je hardvér veľmi starý, grafická inštalácia nemusí byť možná. V tomto " +"prípade sa oplatí vyskúšať inštaláciu v textovom režime. Pre jej použitie " +"stlačte ESC na prvej uvítacej obrazovke a potvrďte s ENTEROM. Bude vám " +"ponúknutá čierna obrazovka so slovom \"boot\". Napíšte \"text\" a stlačte " +"ENTER. Teraz pokračujte s inštaláciou v textovom režime." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:234 +msgid "The Install Freezes" +msgstr "Inštalácia zamrzne" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:236 +msgid "" +"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " +"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " +"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type " +"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " +"other options as necessary." +msgstr "" +"Ak sa zdá, že systém mrzne počas inštalácie, môže to byť problém s detekciou " +"hardvéru. V tomto prípade môže byť obídená automatická detekcia hardvéru a " +"vykonaná neskôr. Ak chcete toto vyskúšať, napíšte <code>noauto</code> na " +"príkazovom riadku. Táto možnosť môže byť tiež skombinovaná aj s inými " +"možnosťami, ak je treba." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:244 +msgid "RAM problem" +msgstr "Problém s RAM" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:246 +msgid "" +"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " +"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " +"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." +"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." +msgstr "" +"Toto bude zriedkavo potrebné, ale v niektorých prípadoch môže hardvér " +"nesprávne ohlásiť dostupnú RAM pamäť. Aby ste ju zadali ručne, môžete použiť " +"parameter <code>mem=xxxM</code>, kde xxx je správne množstvo pamäte RAM, " +"napr. <code>mem=256M</code> by znamenala 256MB RAM." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:253 +msgid "Dynamic partitions" +msgstr "Dynamické partície" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:255 +msgid "" +"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format " +"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia " +"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: " +"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" +"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." +msgstr "" +"Ak ste konvertovali váš pevný disk zo \"základného\" formátu na \"dynamický" +"\" formát v systéme Microsoft Windows, musíte vedieť, že je nemožné " +"inštalovať Mageiu na tento disk. Pre návrat späť ku základnému disku, " +"pozrite si dokumentáciu Microsoftu: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft." +"com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/" +"cc776315.aspx</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installUpdates.xml:3 +msgid "Updates" +msgstr "Aktualizácie" + +#. Made by marja on 2012 03 30 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename +#. marja, 2012-04-24 added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/installUpdates.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:19 +msgid "" +"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " +"packages will have been updated or improved." +msgstr "" +"Odkedy bola uvoľnená táto verzia o.s. <application>Mageia</application>, " +"niektoré balíčky boli aktualizované alebo vylepšené." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:23 +msgid "" +"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, " +"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " +"aren't connected to the Internet" +msgstr "" +"Vyberte si <guilabel>áno</guilabel>, ak si ich prajete stiahnuť a " +"nainštalovať, vyberte <guilabel>nie</guilabel>, ak to teraz nechcete urobiť, " +"alebo ak nie ste pripojení k internetu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:28 +msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" +msgstr "Potom stlačte <guibutton>Ďalej</guibutton> pre pokračovanie" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/login.xml:1 +msgid "Login screen" +msgstr "Prihlasovacia obrazovka" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/login.xml:1 +msgid "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> +#: en/login.xml:1 +msgid "KDM login screen" +msgstr "KDM prihlasovacia obrazovka" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:1 +msgid "Finally, you will come to the login screen." +msgstr "Nakoniec sa dostanete ku prihlasovacej obrazovke" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:1 +msgid "" +"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " +"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium " +"you used. You can now start using your Mageia installation." +msgstr "" +"Vložte vaše používateľské meno a používateľské heslo a za pár sekúnd sa " +"ocitnete na načítanej KDE alebo GNOME pracovnej ploche, podľa toho ktorý " +"živý dátový nosič ste použili. Teraz môžete začať používať vašu inštaláciu " +"Mageie." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:3 +msgid "" +"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." +msgstr "" +"Ďalšiu časť našej dokumentácie môžete nájsť na <link linkend=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Category:Documentation\">Mageia wiki</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/media_selection.xml:3 +msgid "Media Selection (Nonfree)" +msgstr "Výber nosiča (Nonfree)" + +#. papoteur 2013-04-11 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) +#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/media_selection.xml:12 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/media_selection.xml:18 +msgid "" +"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " +"available, according to which media you use for installing. The repositories " +"selection determines which packages will be available for selection during " +"the next steps." +msgstr "" +"Tu máte zoznam dostupných repozitárov. Nie všetky repozitáre sú dostupné, " +"podľa toho ktoré médium používate pre inštaláciu. Výber repozitárov určuje, " +"ktoré balíčky budú dostupné na výber počas ďalších krokov." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:25 +msgid "" +"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " +"the base of the distribution." +msgstr "" +"Repozitár pre <emphasis>Jadro</emphasis> nemôže byť vypnutý, keďže ten " +"obsahuje základ distribúcie." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:30 +msgid "" +"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" +"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " +"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " +"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " +"cards, etc." +msgstr "" +"Repozitár pre <emphasis>Nonfree</emphasis> softvér obsahuje balíčky, ktoré " +"sú voľne bez poplatkov, napr. Mageia ich môže redistribuovať, ale ony " +"obsahujú softvér s neverejným zdrojovým kódom (stadiaľ ono pomenovanie " +"Nonfree - neslobodný). Napríklad tento repozitár obsahuje proprietárne " +"ovládače pre grafické karty nVidia a ATI, firmvér pre rôzne WiFi karty, atď." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:38 +msgid "" +"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " +"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " +"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " +"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " +"to play commercial video DVD, etc." +msgstr "" +"Repozitár pre <emphasis>Tainted</emphasis> čiže po slovensky poškvrnený " +"softvér obsahuje balíčky uvoľnené pod slobodnou licenciou. Hlavným kritériom " +"pre umiestnenia balíčkov do tohto repozitára je to, že môžu porušovať " +"patenty a autorské zákony v niektorých krajinách, napr. multimediálne kodeky " +"potrebné pre prehrávanie rozličných audio/video súborov; balíčky potrebné " +"pre prehrávanie komerčných video DVD, atď." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/minimal-install.xml:12 +msgid "Minimal Install" +msgstr "Minimálna inštalácia" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:19 +msgid "" +"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " +"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" +"xref>." +msgstr "" +"Môžete si zvoliť Minimálnu inštaláciu odznačením všetkého na obrazovke " +"Výberu Skupín Balíčkov, viď <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:22 +msgid "" +"If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" " +"option in the same screen." +msgstr "" +"Ak je žiadaná, môžete dodatočne zaškrtnúť možnosť pre \"individuálny výber " +"balíčkov\" na rovnakej obrazovke." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:24 +msgid "" +"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " +"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " +"workstation. You will probably use this option combined with the " +"\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your " +"installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." +msgstr "" +"Minimálna inštalácia je zamýšľaná pre tých, čo zamýšľajú špecifické využitie " +"svojej <application>Mageie</application>, akým je server alebo " +"špecializovaná pracovná stanica. Túto možnosť pravdepodobne použijete " +"spojenú s možnosťou \"individuálneho výberu balíčkov\" spomenutou vyššie, " +"pre doladenie vašej inštalácie, viď <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></" +"xref>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:29 +msgid "" +"If you choose this installation class, then the related screen will offer " +"you a few useful extras to install, such as documentation and X." +msgstr "" +"Ak ste si zvolili túto inštalačnú triedu, potom vám príslušná obrazovka " +"ponúkne nemnoho užitočných extra vecí na nainštalovanie, akými sú " +"dokumentácia a X server." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:31 +msgid "" +"If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " +"environment." +msgstr "" +"Ak je vybrané, vtedy \"Spolu s X\" pripojí aj IceWM ako ľahké desktopové " +"prostredie." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:33 +msgid "" +"The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It " +"contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/" +"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> and the <link xlink:" +"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> " +"info pages." +msgstr "" +"Základná dokumentácia je poskytnutá vo forme man a informačných stránkach. " +"Obsahuje man stránky z <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man." +"html\">Linuxového dokumentačného projektu</link> a informačné stránky o " +"<link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU " +"jadrových utilitách</link>." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/minimal-install.xml:41 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/misc-params.xml:3 +msgid "Summary of miscellaneous parameters" +msgstr "Súhrn o rozličných parametroch" + +#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:10 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/misc-params.xml:15 +msgid "" +"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on " +"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the " +"settings here and change them if you want after pressing " +"<guibutton>Configure</guibutton>." +msgstr "" +"DrakX spravil chytré voľby pre konfiguráciu vášho systému závisiace na " +"voľbách, ktoré ste spravili a na hardvéri, ktoré DrakX zistil. Nastavenia " +"môžete zhodnotiť tu a zmeniť ich, ak chcete, po stlačení " +"<guibutton>Konfigurovať</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/misc-params.xml:21 +msgid "" +"As a general rule, default settings are recommended and you can keep them " +"with 3 exceptions:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:24 +msgid "there are known issues with a default setting" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:28 +msgid "the default setting has already been tried and it fails" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:32 +msgid "something else is said in the detailed sections below" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:39 +msgid "System parameters" +msgstr "Parametre systému" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:44 +msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Časové pásmo</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:46 +msgid "" +"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. " +"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" +">" +msgstr "" +"DrakX pre vás vybral časové pásmo, vzhľadom k vášmu obľúbenému jazyku. " +"Môžete ju zmeniť, ak je to potrebné. Pozrite tiež <xref linkend=" +"\"configureTimezoneUTC\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:52 +msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Krajina / Región</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:55 +msgid "" +"If you are not in the selected country, it is very important that you " +"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" +msgstr "" +"Ak nie ste vo vybranej krajine, je veľmi dôležité, aby ste napravili toto " +"nastavenie. Pozrite <xref linkend=\"selectCountry\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:61 +msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Zavádzač</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:63 +msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." +msgstr "DrakX spravil dobré výbery pre nastavenie zavádzača systému." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:66 +#, fuzzy +msgid "Do not change anything, unless you know how to configure Grub2" +msgstr "Nič na tom nemeňte, ak neviete, ako konfigurovať Grub a/alebo Lilo." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:69 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" +msgstr "Pre viac informácií, viď <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:74 +msgid "<guilabel>User management</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Správa používateľov</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:77 +msgid "" +"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" +"literal> directories." +msgstr "" +"Tu môžete pridať extra používateľov. Každý z nich obdrží svoj vlastný " +"<literal>/home</literal> t. j. domáce adresáre." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:83 +msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Služby</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:85 +msgid "" +"System services refer to those small programs which run the background " +"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." +msgstr "" +"Systémové služby označujú tie malé programy, ktoré bežia v pozadí (tzv. " +"démoni, čo je však zvrátené historické prirovnanie). Tento nástroj vám " +"umožňuje povoliť alebo zakázať určité úlohy." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:89 +msgid "" +"You should check carefully before changing anything here - a mistake may " +"prevent your computer from operating correctly." +msgstr "" +"Tu by ste mali škrtať opatrne, skôr než tu čokoľvek zmeníte - omyl môže " +"zabrániť správnemu behu vášho počítača." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:93 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" +msgstr "Pre viac informácií, viď <xref linkend=\"configureServices\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:100 +msgid "Hardware parameters" +msgstr "Hardvérové parametre" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:105 +msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Klávesnica</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:107 +msgid "" +"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " +"your location, language or type of keyboard." +msgstr "" +"Tuná nastavujete alebo meníte rozloženie vašej klávesnice, ktoré bude " +"záležať na vašej polohe, jazyku alebo type klávesnice." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/misc-params.xml:112 +msgid "" +"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " +"that your passwords are going to change too." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:118 +msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Myš</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:120 +msgid "" +"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " +"etc." +msgstr "" +"Tu môžete pridávať alebo konfigurovať ďalšie ukazovacie zariadenia, tablety, " +"trackbally atď." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:125 +msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Zvuková karta</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:128 +msgid "" +"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option " +"to select a different driver is only given when there is more than one " +"driver for your card, but none of them is the default one." +msgstr "" +"Inštalátor používa predvolený ovládač, ak predvolený jestvuje. Možnosť " +"výberu odlišného ovládača je daná len vtedy, keď jestvuje viac než jeden " +"ovládač pre vašu kartu, ale žiaden z nich nie je predvolený." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:135 +msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Grafické rozhranie</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:138 +msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." +msgstr "" +"Táto sekcia vám dovoľuje konfigurovať vašu grafickú kartu (resp. karty) a " +"obrazovky." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:141 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." +msgstr "Pre viac informácií, viď <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:147 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" +"im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" revision=" +"\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:155 +msgid "Network and Internet parameters" +msgstr "Nastavenia siete a internetu" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:161 +msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Sieť</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:163 +msgid "" +"You can configure your network here, but for network cards with non-free " +"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia " +"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " +"repositories." +msgstr "" +"Tu môžete konfigurovať vašu sieť, ale pre sieťové karty s neslobodnými " +"ovládačmi je lepšie to vykonať po reštarte v <application>Ovládacom centre " +"Mageia</application>, ak ste ešte nepovolili repozitáre Neslobodných nosičov." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:170 +msgid "" +"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " +"that interface as well." +msgstr "" +"Keď pridávate sieťovú kartu, nezabudnite zároveň nastaviť i váš firewall na " +"sledovanie onoho rozhrania." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:177 +msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Proxy servery</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:179 +msgid "" +"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " +"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " +"proxy service." +msgstr "" +"A Proxy Server slúži ako sprostredkovateľ medzi vaším počítačom a širším " +"internetom. Táto sekcia vám dovoľuje konfigurovať váš počítač pre využitie " +"niektorej proxy služby." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:184 +msgid "" +"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " +"need to enter here" +msgstr "" +"Možno sa budete potrebovať poradiť s vaším systémovým správcom pre získanie " +"parametrov, ktoré sem potrebujete zadať" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:193 +msgid "Security" +msgstr "Bezpečnosť" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:198 +msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Úroveň bezpečnosti</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:201 +msgid "" +"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " +"setting (Standard) is adequate for general use." +msgstr "" +"Tu nastavujete Úroveň bezpečnosti pre váš počítač, vo väčšine prípadov " +"predvolené nastavenie (Štandardná) je adekvátna pre bežné použitie." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:205 +msgid "Check the option which best suits your usage." +msgstr "Zaškrtnite voľbu, ktorá sa najlepšie hodí k vášmu používaniu." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:210 +msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Firewall</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:212 +msgid "" +"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " +"rascals out there on the internet who would compromise or steal it." +msgstr "" +"Firewall, slovenský ohnivá stena, má slúžiť ako bariéra medzi vašimi " +"dôležitými dátami a ničomníkmi vonku na internete, ktorí by ich chceli " +"rozširovať alebo ukradnúť." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:216 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the services that you wish to have access to your system. Your " +"selections will depend on what you use your computer for. For more " +"information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." +msgstr "" +"Vyberte si služby, ktoré si prajete aby mali prístup k vášmu systému. Vaše " +"výbery budú záležať na tom, k čomu používate váš počítač." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:222 +msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." +msgstr "" +"Majte na pamäti, že dovolenie všetkého (žiaden firewall) môže byť veľmi " +"riskantné." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/reboot.xml:3 +msgid "Reboot" +msgstr "Reštart" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/reboot.xml:6 +#, fuzzy +msgid "" +"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " +"computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis " +"role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as " +"asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>" +msgstr "" +"Keď bol zavádzač nainštalovaný, budete vyzvaní pozastaviť váš počítača, " +"odstrániť živé CD a reštartovať počítač. Keď reštartujete, uvidíte " +"následnosť ukazovateľov priebehu sťahovania. Tieto naznačujú, že softvérové " +"médiá sú sťahované (viď Správu softvéru)." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/reboot.xml:11 +#, fuzzy +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/reboot.xml:15 +#, fuzzy +msgid "" +"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " +"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software " +"management)." +msgstr "" +"Keď bol zavádzač nainštalovaný, budete vyzvaní pozastaviť váš počítača, " +"odstrániť živé CD a reštartovať počítač. Keď reštartujete, uvidíte " +"následnosť ukazovateľov priebehu sťahovania. Tieto naznačujú, že softvérové " +"médiá sú sťahované (viď Správu softvéru)." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/reboot.xml:17 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/resizeFATChoose.xml:16 +msgid "" +"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " +"partition" +msgstr "" +"Zmeniť veľkosť <application>Windowsovej<superscript>®</superscript></" +"application> partície" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/resizeFATChoose.xml:20 +msgid "" +"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application> partition. Choose which one should be made smaller to make " +"space for installing <application>Mageia</application>." +msgstr "" +"Máte viac než jednu <application>Windowsovú<superscript>®</superscript></" +"application> partíciu. Vyberte si, ktorá by mala byť zmenená, aby sa " +"učinilo miesto pre inštaláciu <application>Mageie</application>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/securityLevel.xml:12 +msgid "Security Level" +msgstr "Úroveň bezpečnosti" + +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/securityLevel.xml:19 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:24 +msgid "You can adjust your security level here." +msgstr "Tu môžete upraviť vašu úroveň bezpečnosti." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:27 +msgid "" +"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." +msgstr "" +"Ponechajte predvolené nastavenia ako sú, ak neviete, čo si máte vybrať." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:30 +msgid "" +"After install, it will always be possible to adjust your security settings " +"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." +msgstr "" +"Aj po inštalácii bude vždy možné upraviť vaše bezpečnostné nastavenia v " +"časti <guilabel>Bezpečnosť</guilabel> Ovládacieho Centra Mageie." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 +msgid "Select and use ISOs" +msgstr "Vyberte a používajte ISO" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9 +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 +msgid "" +"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " +"which image match your needs." +msgstr "" +"Mageia je šírená cestou ISO obrazov. Táto stránka vám pomôže vybrať si, " +"ktorý obraz vyhovuje vašim potrebám." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 +msgid "There is two families of media:" +msgstr "Sú tu dve rodiny nosičov:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 +msgid "" +"Classical installer: After booting the media, it will follow a process " +"allowing to choose what to install and how to configure your target system. " +"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in " +"particular to choose which Desktop Environment you will install." +msgstr "" +"Klasický inštalátor: Po zavedení z nosiča, bude nasledovať postup dovoľujúci " +"výber toho, čo chcete nainštalovať a ako nakonfigurovať váš cieľový systém. " +"Toto vám dáva maximálnu flexibilitu pre prispôsobenú inštaláciu, vrátane " +"možnosti výberu, ktoré Prostredie Pracovnej Plochy si nainštalujete." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22 +msgid "" +"LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " +"installing it, to see what you will get after installation. The " +"installation process is simpler, but you get lesser choices." +msgstr "" +"ŽIVÝ nosič dát: môžete zaviesť nosič v reálnom systéme Mageia bez jeho " +"inštalácie, aby ste videli, čo dostanete po inštalácii. Proces inštalácie je " +"jednoduchší, ale dostanete menej možností výberu." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28 +msgid "Details are given in the next sections." +msgstr "Podrobnosti sú uvedené v ďalších častiach." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 +msgid "Media" +msgstr "Dátové nosiče" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 +msgid "Definition" +msgstr "Definícia" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34 +msgid "" +"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " +"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " +"file is copied to." +msgstr "" +"Tu je médiom (nosičom) obrazový súbor ISO, ktorý vám umožňuje inštalovať a/" +"alebo aktualizovať Mageiu a pri rozšírení akúkoľvek fyzickú podporu, na " +"ktorú je ISO súbor skopírovaný." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 +msgid "" +"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" +"\">here</link>." +msgstr "" +"Môžete ich nájsť <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">tu</" +"link>." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40 +msgid "Classical installation media" +msgstr "Klasické inštalačné nosiče" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142 +msgid "Common features" +msgstr "Bežné vlastnosti" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45 +msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." +msgstr "Tieto ISO súbory používajú tradičný inštalátor nazvaný drakx." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49 +msgid "" +"They are able to make a clean install or an update from previous releases." +msgstr "" +"Dokážu spraviť čistú inštaláciu alebo aktualizovať z predošlých vydaní." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159 +msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." +msgstr "Rôzne nosiče pre 32 alebo 64 bitové architektúry." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:56 +msgid "" +"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " +"Hardware Detection Tool." +msgstr "" +"Niektoré nástroje sú dostupné na Uvítacej obrazovke: Záchranný systém, " +"Pamäťový test, Nástroj na detekciu hardvéru." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:60 +msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." +msgstr "" +"Každé DVD obsahuje mnohé dostupné prostredia pracovnej plochy a jazyky." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 +msgid "" +"You'll be given the choice during the installation to add non free software." +msgstr "Počas inštalácie vám bude daná voľba pridať si neslobodný softvér." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:71 +msgid "Live media" +msgstr "Živé nosiče" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76 +msgid "" +"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " +"optionally install Mageia on to your HDD." +msgstr "" +"Môžu byť použité na obhliadku distribúcie bez jej nainštalovania na pevný " +"disk i na voliteľné nainštalovanie Mageie na váš pevný disk." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80 +#, fuzzy +msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)." +msgstr "" +"Každé ISO obsahuje len jedno prostredie pracovnej plochy (KDE alebo GNOME)." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " +"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Živé ISO súbory môžu byť použití len na vytvorenie " +"čistých inštalácií, nemôžu byť použité na aktualizáciu z predošlých vydaní.</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92 +msgid "They contain non free software." +msgstr "Obsahujú neslobodný softvér." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97 +#, fuzzy +msgid "Live DVD Plasma" +msgstr "Živé DVD KDE" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:100 +#, fuzzy +msgid "Plasma desktop environment only." +msgstr "iba KDE prostredie pracovnej plochy." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 +msgid "All languages are present." +msgstr "Všetky jazyky sú prítomné." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106 +msgid "64 bit architecture only." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 +msgid "Live DVD GNOME" +msgstr "Živé DVD GNOME" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 +msgid "GNOME desktop environment only." +msgstr "ibe GNOME prostredie pracovnej plochy." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120 +msgid "64 bit architecture only" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125 +#, fuzzy +msgid "Live DVD Xfce" +msgstr "Živé DVD KDE" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 +#, fuzzy +msgid "Xfce desktop environment only." +msgstr "iba KDE prostredie pracovnej plochy." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134 +#, fuzzy +msgid "32 or 64 bit architectures." +msgstr "Rôzne nosiče pre 32 alebo 64 bitové architektúry." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 +msgid "Boot-only CD media" +msgstr "Iba bootovacie CD nosiče" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 +msgid "" +"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to " +"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " +"that are needed to continue and complete the install. These packages may be " +"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." +msgstr "" +"Každý jeden je malý obraz, ktorý neobsahuje viac než to, čo je treba pre " +"naštartovanie drakx inštalátora a nájdenie drakx-inštalátora-časti2 a " +"ďalších balíčkov, ktoré sú potrebné pre pokračovanie a dokončenie " +"inštalácie. Tieto balíčky môžu byť na pevnom disku V PC, na lokálnom disku, " +"na lokálnej sieti alebo na internete." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:153 +msgid "" +"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when " +"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " +"PC that can't boot from a USB stick." +msgstr "" +"Tieto nosiče sú veľmi ľahké (menšie než 100 MB) a sú vhodné, keď prenosové " +"pásmo príliš malé pre stiahnutie plného DVD, keď PC nemá DVD mechaniku alebo " +"keď PC nedokáže naštartovať z USB kľúča." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:162 +msgid "English language only." +msgstr "iba anglický jazyk." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 +#, fuzzy +msgid "netinstall.iso" +msgstr "Spustiť inštaláciu" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170 +#, fuzzy +msgid "" +"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free " +"software." +msgstr "" +"Obsahuje len slobodný softvér, pre tých ľudí, ktorí odmietajú používať " +"neslobodný softvér." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175 +#, fuzzy +msgid "netinstall-nonfree.iso" +msgstr "boot-nonfree.iso" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178 +msgid "" +"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " +"it." +msgstr "" +"Obsahuje neslobodný softvér (zväčša ovládače, kodeky...) pre ľudí, ktorí ich " +"potrebujú." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186 +msgid "Downloading and Checking Media" +msgstr "Sťahovanie a skontrolovanie nosiča" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188 +msgid "Downloading" +msgstr "Sťahovanie" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 +#, fuzzy +msgid "" +"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " +"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the " +"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If " +"http is chosen, you may also see something like" +msgstr "" +"Ak ste si už vybrali váš ISO súbor, môžete ho stiahnuť pomocou buď http " +"alebo BitTorrentu. V oboch prípadoch vám okno podáva pár informácií, ako sú " +"použitý zrkadlový server a možnosť zmeny, ak je prenosová rýchlosť príliš " +"nízka. Ak je vybrané http, môžete uvidieť i čosi takéto" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 +#, fuzzy +msgid "" +"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of " +"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " +"Then a window similar to this one appears:" +msgstr "" +"md5sum a sha1sum sú nástroje pre skontrolovanie neporušenosti ISO súboru. " +"Jeden z nich si ponechajte <link linkend=\"integrity\">pre budúce použitie</" +"link>. Potom sa objaví toto okno:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 +msgid "Check the radio button Save File." +msgstr "Zaškrtnite prepínacie tlačidlo Uložiť Súbor." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 +#, fuzzy +msgid "Checking the integrity of the downloaded media" +msgstr "Kontrolovanie neporušenosti stiahnutého nosiča" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207 +#, fuzzy +msgid "" +"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the " +"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this " +"number from your downloaded file, either you have the same number and your " +"downloaded file is correct, or the number is different and you have a " +"failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a " +"repair using BitTorrent." +msgstr "" +"Obe kontrolné súčty sú hexadecimálne čísla vypočítané algoritmom zo súboru, " +"ktorý má byť stiahnutý. Keď požiadate tieto algoritmy na znovuprepočítanie " +"tohto čísla z vášho stiahnutého súboru, buď dostanete rovnaké číslo a váš " +"stiahnutý súbor je neporušený, alebo sa číslo odlišuje a máte poškodený " +"súbor. Poškodenie nabáda k tomu, že by ste sa mali pokúsiť stiahnuť ISO " +"znova." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213 +msgid "Open a console, no need to be root, and:" +msgstr "Otvorte konzolu, netreba byť rootom, a:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 +msgid "" +"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" +"file.iso</userinput>." +msgstr "" +"- pre použitie md5sum, napíšte: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum cesta/ku/" +"obrazovemu/suboru.iso</userinput>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216 +msgid "" +"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" +"image/file.iso</userinput>." +msgstr "" +"- pre použitie sha1sum, napíšte: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum cesta/" +"ku/obrazovemu/suboru.iso</userinput>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 +msgid "" +"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " +"while) with the number given by Mageia. Example:" +msgstr "" +"a porovnajte získané číslo z vášho počítača (možno naň budete musieť chvíľku " +"počkať) s číslom daným Mageiou. Napríklad:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 +msgid "Burn or dump the ISO" +msgstr "Vypálenie alebo vpísanie ISO súboru" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230 +msgid "" +"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " +"These operations are not a simple copy and aim to make a bootable medium." +msgstr "" +"Skontrolované ISO môže byť teraz napálené na CD alebo DVD alebo vpísané na " +"USB kľúč. Tieto operácie nie sú obyčajným kopírovaním a cielia k vytvoreniu " +"zavediteľného nosiča." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234 +msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" +msgstr "Napálenie ISO súboru na CD/DVD" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 +msgid "" +"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly " +"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is " +"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." +msgstr "" +"Použite ktorýkoľvek napaľovací program, ktorý si prajete, ale uistite sa, že " +"napaľovacie zariadenie je správne nastavené na <emphasis role=\"bold" +"\">napáliť obraz</emphasis>, lebo napáliť dáta alebo súbory nie je správne. " +"Viacej informácií je na <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link>." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 +msgid "Dump the ISO to a USB stick" +msgstr "Vpísať ISO na USB kľúčenku" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 +msgid "" +"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " +"and then use it to boot and install the system." +msgstr "" +"Všetky ISO súbory Mageie sú hybridy, čo znamená, že ich môžete 'vpísať' na " +"USB kľúč a potom ho použiť na zavedenie a inštaláciu systému." + +#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " +"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " +"be reduced to the image size." +msgstr "" +"\"vpísanie\" obrazu na flashové zariadenie zničí akýkoľvek predošlý súborový " +"systém na zariadení; každé ostatné dáta budú stratené a kapacita partície " +"bude zmenšená na veľkosť obrazu." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 +msgid "" +"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " +"the USB stick." +msgstr "" +"Pre obnovu pôvodnej kapacity, musíte znovu prerobiť partíciu USB kľúča a " +"naformátovať ho." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 +msgid "Using a graphical tool within Mageia" +msgstr "Použitím grafického nástroja v Mageii" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:253 +msgid "" +"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" +msgstr "" +"Môžete použiť grafický nástroj akým je <link ns4:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 +msgid "Using a graphical tool within Windows" +msgstr "Použitím grafického nástroja vo Windows" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 +msgid "You could try:" +msgstr "Môžete vyskúšať:" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 +msgid "" +"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using " +"the \"ISO image\" option;" +msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=sk_SK\">Rufus</link> " +"použijúc možnosť \"ISO obraz\";" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 +msgid "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" +msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 +msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" +msgstr "Použijúc Príkazový riadok v systéme GNU/Linux" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266 +msgid "" +"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " +"disc partition if you get the device-ID wrong." +msgstr "" +"Je potenciálne \"nebezpečné\" robiť toto ručne. Riskujete že prepíšete " +"diskovú partíciu, zadáte nesprávne ID zariadenia." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 +msgid "You can also use the dd tool in a console:" +msgstr "Tiež môžete použiť dd nástroj v konzole:" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:272 +msgid "Open a console" +msgstr "Otvorte konzolu" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 +msgid "" +"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " +"final '-' )" +msgstr "" +"Staňte sa rootom použitím príkazu <userinput>su -</userinput> (nezabudnite " +"na koncovú pomlčku '-')" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:284 +msgid "" +"Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " +"application or file manager that could access or read it)" +msgstr "" +"Vsuňte váš USB kľúč (nepripájajte ho mountom, čo tiež znamená, neotvárajte " +"žiadnu aplikáciu alebo správcu súborov, ktorý by ho mohol sprístupniť alebo " +"z neho čítať)" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 +msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" +msgstr "Vložte príkaz <userinput>fdisk -l</userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295 +msgid "" +"Alternatively, you can get the device name with the command <code>dmesg</" +"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</" +"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:" +msgstr "" +"Prípadne môžete získať meno zariadenia s príkazom <code>dmesg</code>: na " +"konci, vidíte meno zariadenia začínajúce so <emphasis>sd</emphasis>, a " +"<emphasis>sdd</emphasis> v tomto prípade:" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 +#, no-wrap +msgid "" +"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" +"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" +"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" +"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" +"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" +"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" +"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" +"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" +"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" +"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" +"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" +"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" +"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" +"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" +"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" +"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" +msgstr "" +"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" +"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" +"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" +"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" +"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" +"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" +"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" +"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" +"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" +"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" +"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" +"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" +"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" +"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" +"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" +"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 +msgid "" +"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" +"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick." +msgstr "" +"Nájdite meno zariadenia pre vašu USB kľúč (podľa jeho veľkosti), napríklad " +"<code>/dev/sdb</code> na obrázku vyššie, je to 8GB USB kľúč." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324 +msgid "" +"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " +"bs=1M</userinput>" +msgstr "" +"Vložte príkaz: # <userinput>dd if=cesta/ku/ISO/suboru of=/dev/sdX bs=1M</" +"userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 +msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" +msgstr "kde X=názov vášho zariadenia, napr. /dev/sdc" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:327 +#, fuzzy +msgid "" +"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" +"dev/sdb bs=1M</userinput>" +msgstr "" +"Príklad: # <userinput>dd if=/home/pouzivatel/Stiahnute/Mageia-4-x86_64-DVD." +"iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330 +msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" +msgstr "Vložte príkaz: # <userinput>sync</userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:333 +msgid "Unplug your USB stick, it is done" +msgstr "Odpojte váš USB kľúč, je to hotovo." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:3 +msgid "Select your Country / Region" +msgstr "Vyberte si vašu Krajinu / Región" + +#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectCountry.xml:9 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" +"im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" revision=" +"\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:14 +#, fuzzy +msgid "" +"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " +"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " +"can lead to not being able to use a Wireless network." +msgstr "" +"Vyberte vašu krajinu alebo región. Toto je dôležité pre všetky druhy " +"nastavení, ako sú mena a bezdrôtová regulačná doména. Nastavenie nesprávnej " +"krajiny môže viesť ku neschopnosti používania bezdrôtovej siete." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:19 +msgid "" +"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" +"guilabel> button and choose your country / region there." +msgstr "" +"Ak vaša krajina nie je v zozname, kliknite na tlačidlo <guilabel>Ostatné " +"krajiny</guilabel> a tam si vyberte vašu krajinu / región." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:24 +msgid "" +"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " +"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the " +"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " +"choice." +msgstr "" +"Ak je vaša krajina len v zozname <guilabel>Ostatných krajín</guilabel>, po " +"kliknutí na <guibutton>OK</guibutton> sa môže zdať, že bola vybraná krajina " +"zo zoznamu. Toto prosím ignorujte, DrakX bude nasledovať vašu reálnu voľbu." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:32 +msgid "Input method" +msgstr "Vstupná metóda" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/selectCountry.xml:35 +#, fuzzy +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " +"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " +"default input method, so users should not need to configure it manually. " +"Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " +"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." +msgstr "" +"Na obrazovke <guilabel>Ostatné krajiny</guilabel> môžete si tiež zvoliť " +"vstupnú metódu (na spodku zoznamu). Vstupné metódy dovoľujú používateľom " +"vkladať viacjazyčné znaky (čínske, japonské, kórejské, atď.). IBus je " +"predvolená vstupná metóda na Mageia DVDčkách, Afrika/India a Ázia/ne-India " +"na Live-CDčkách. Pre ázijské a africké miestne nastavenia, bude IBus " +"nastavená ako predvolená vstupná metóda, takže používatelia by nemali " +"potrebovať konfigurovať ju ručne. Iné vstupné metódy (SCIM, GCIN, HIME, atď) " +"tiež poskytujú podobné funkcie a môžu byť nainštalované, ak ste pridali HTTP/" +"FTP nosič pred výberom balíkov." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:44 +#, fuzzy +msgid "" +"If you missed the input method setup during installation, you can access it " +"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " +"\"System\", or by running localedrake as root." +msgstr "" +"Ak ste počas inštalácie vynechali nastavenie vstupnej metódy, môžete ju " +"sprístupniť po reštarte vášho nainštalovaného systému cez \"Konfigurovať váš " +"Počítač\" -> \"Systém\", alebo spustením localedrake ako root správca." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectInstallClass.xml:21 +msgid "Install or Upgrade" +msgstr "Inštalovanie alebo Aktualizovanie" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectInstallClass.xml:25 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:32 +msgid "Install" +msgstr "Inštalovanie" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:34 +msgid "" +"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." +msgstr "" +"Použite túto možnosť pre čerstvú inštaláciu <application>Mageie</" +"application>." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:39 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aktualizovanie" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:41 +msgid "" +"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on " +"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " +"latest release." +msgstr "" +"Ak máte jednu alebo viacero inštalácií <application>Mageie</application> na " +"vašom systéme, inštalátor vám dovolí aktualizovať jednu z nich na najnovšie " +"vydanie." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/selectInstallClass.xml:45 +msgid "" +"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " +"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " +"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already " +"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do " +"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition." +msgstr "" +"Iba aktualizovanie z predošlej verzie Mageie, ktorá bola <emphasis>ešte " +"podporovaná</emphasis> keď bola vydaná verzia tohto inštalátora, bolo " +"dôkladne odskúšané. Ak chcete aktualizovať verziu Mageie, ktorá už dosiahla " +"svoj Koniec Životnosti, keď táto verzia bola vydaná, potom je lepšie urobiť " +"čistú inštaláciu, pričom si ponecháte vašu domovskú <literal>/home</literal> " +"partíciu." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectInstallClass.xml:56 +msgid "" +"If during install you decide to stop the installation, it is possible to " +"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " +"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " +"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " +"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you " +"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl " +"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" +"guilabel> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Ak sa počas inštalácie rozhodnete zastaviť inštaláciu, je možné reštartovať " +"počítač, ale skôr než toto urobíte, si to prosím dôkladne zvážte. Keď raz " +"bola partícia naformátovaná alebo sa začali inštalovať aktualizácie, váš " +"počítač už viac nie je v rovnakom stave a jeho reštartovanie by vás mohlo " +"veľmi ľahko ponechať s nepoužiteľným systémom. Ak napriek tomu ste si veľmi " +"istí, že reštartovanie je to, čo chcete, choďte do textového terminálu " +"súčasným stlačením troch klávesov <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel>. Potom " +"stlačte súčasne <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> pre reštart." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/selectInstallClass.xml:67 +msgid "" +"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " +"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice " +"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" +"emphasis> do this later in the install." +msgstr "" +"Ak ste objavili, že ste zabudli vybrať nejaký doplnkový jazyk, môžete sa " +"vrátiť z obrazovky \"Inštalácie a Aktualizácie\" ku výberu jazyka súčasným " +"stlačením <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Toto však už " +"<emphasis>nerobte</emphasis> neskôr počas inštalácie." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboardLive.xml:3 +msgid "Select keyboard" +msgstr "Vyberte si klávesnicu" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboardLive.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboardLive.xml:12 +msgid "" +"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia. " +"The default one is selected according to your language and timezone " +"previously selected." +msgstr "" +"Budete si musieť vybrať rozloženie klávesnice, ktoré si prajete používať v " +"Mageii. Predvolená je vybraná primerane k vášmu jazyku a predošlej vybranej " +"časovej oblasti." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboard.xml:14 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnica" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboard.xml:17 +msgid "" +"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " +"keyboard is found it will default to a US keyboard layout." +msgstr "" +"DrakX vyberie vhodnú klávesnicu pre váš jazyk. Ak nebola nájdená žiadna " +"vhodná klávesnica, bude predvolené rozloženie kláves americkej klávesnice." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboard.xml:22 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:30 +msgid "" +"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " +"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " +"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " +"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." +"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" +msgstr "" +"Uistite sa, že výber je správny alebo si vyberte iné rozloženie klávesnice. " +"Ak neviete, ktoré rozloženie má vaša klávesnica, pozrite sa do špecifikácií, " +"ktoré prišli s vaším systémom, alebo sa spýtajte počítačového dodávateľa. Na " +"klávesnici môže byť dokonca i štítok, ktorý identifikuje rozloženie kláves. " +"Tiež sa môžete pozrieť sem: <link xlink:href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/" +"Rozlo%C5%BEen%C3%AD_kl%C3%A1ves\">cs.wikipedia.org/wiki/Rozložení_kláves</" +"link>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:40 +msgid "" +"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" +"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." +msgstr "" +"Ak vaša klávesnica nie je ukázaná v zozname, kliknite na tlačidlo " +"<guibutton>Ďalšie</guibutton> pre získanie plného zoznamu, a tam si vyberte " +"vašu klávesnicu." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> +#: en/selectKeyboard.xml:45 +msgid "" +"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " +"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " +"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly " +"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " +"full list." +msgstr "" +"Po vybratí klávesnice z dialógu <guibutton>Ďalšie</guibutton> sa vrátite ku " +"prvému dialógu pre výber klávesnica a bude sa zdať, akoby bola zvolená " +"klávesnica z tamtej obrazovky. Môžete pokojne ignorovať túto anomáliu a " +"pokračovať v inštalácii: Vaša klávesnica je tá, ktorú ste si vybrali z " +"plného zoznamu." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:55 +msgid "" +"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " +"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " +"and non-Latin keyboard layouts" +msgstr "" +"Ak ste si vybrali klávesnicu založenú na nelatinských znakoch, uvidíte extra " +"dialógovú obrazovku pýtajúcu sa, ako by ste chceli prepínať medzi latinským " +"a nelatinským rozložením klávesnice." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectLanguage.xml:10 +msgid "Please choose a language to use" +msgstr "Prosím, zvoľte jazyk, ktorý chcete používať" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:12 +msgid "" +"Select your preferred language, by first expanding the list for your " +"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " +"the installation and for your installed system." +msgstr "" +"Vyberte si váš obľúbený jazyk, tým že najprv rozbalíte zoznam pre váš " +"svetadiel. <application>Mageia</application> použije tento výber počas " +"inštalácie a pre váš inštalovaný systém." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:16 +#, fuzzy +msgid "" +"Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use " +"this selection during the installation and for your installed system." +msgstr "" +"Vyberte si váš obľúbený jazyk, tým že najprv rozbalíte zoznam pre váš " +"svetadiel. <application>Mageia</application> použije tento výber počas " +"inštalácie a pre váš inštalovaný systém." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:19 +msgid "" +"If it is likely that you will require several languages installed on your " +"system, for yourself or other users, then you should use the " +"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " +"difficult to add extra language support after installation." +msgstr "" +"Je možné, že budete potrebovať mať nainštalovaných viacero jazykov na vašom " +"systéme, pre seba alebo pre ostatných používateľov, potom by ste mali použiť " +"tlačidlo <guibutton>Viacero jazykov</guibutton> pre ich pridanie teraz. Bude " +"náročné pridať extra jazykovú podporu po inštalácií." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectLanguage.xml:25 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/selectLanguage.xml:33 +msgid "" +"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them " +"as your preferred language in the first language screen. It will also be " +"marked as chosen in the multiple languages screen ." +msgstr "" +"Ak ste si hoci aj zvolili viac než jeden jazyk, musíte si najprv vybrať " +"jeden z nich ako vás prednostný jazyk na prvej jazykovej obrazovke. Ten bude " +"tiež označený ako vybraný na obrazovke viacerých jazykov." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:39 +msgid "" +"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " +"it is advisable to install the language of your keyboard as well." +msgstr "" +"Ak jazyk vašej klávesnice nie je ten istý ako váš prednostný jazyk, potom sa " +"odporúča nainštalovať takisto jazyk vašej klávesnice." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:44 +msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." +msgstr "Mageia používa predvolene UTF-8 (Unicode) podporu." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:45 +msgid "" +"This may be disabled in the \"multiple languages\" screen if you know that " +"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all " +"installed languages." +msgstr "" +"Táto môže byť vypnutá na obrazovke \"viaceré jazyky\", ak viete, že je " +"nevhodná pre váš jazyk. Zakázanie UTF-8 sa použije pre všetky nainštalované " +"jazyky." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:50 +msgid "" +"You can change the language of your system after installation in the Mageia " +"Control Center -> System -> Manage localization for your system." +msgstr "" +"Jazyk vášho systému po inštalácii môžete zmeniť v ponuke Mageia Ovládacie " +"Centrum -> Systém -> Spravovať lokalizáciu pre váš systém." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectMouse.xml:4 +msgid "Select mouse" +msgstr "Výber myši" + +#. Made by marja on 2012 04 11 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place +#. marja 2012-04-24 adding screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectMouse.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:23 +msgid "" +"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " +"different one here." +msgstr "" +"Ak nie ste spokojní s odozvou vašej myši, tu si môžete vybrať odlišnú myš." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:25 +msgid "" +"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" +"guilabel> is a good choice." +msgstr "" +"Zvyčajne je <guilabel>Univerzálna</guilabel> - <guilabel>Hocaká PS/2</" +"guilabel> a <guilabel>USB myš</guilabel> je dobrou voľbou." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:27 +msgid "" +"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " +"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." +msgstr "" +"Vyberte <guilabel>Univerzálna</guilabel> - <guilabel>Vynútiť evdev</" +"guilabel> pre nakonfigurovanie tlačidiel, ktoré nefungujú na myši majúcej " +"šesť alebo viac tlačidiel." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:6 +msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" +msgstr "Pridanie alebo úprava položiek Ponuky na zavedenie systému" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:9 +msgid "" +"To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " +"software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13 +#, fuzzy +msgid "" +"For more information, see our wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" +"link>" +msgstr "" +"Pre viacej informácií o možnostiach kernelu na obstarožných a UEFI " +"systémoch, pozrite: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_set_up_kernel_options</link>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:9 +msgid "Bootloader main options" +msgstr "Hlavné parametre zavádzača" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:13 +#, fuzzy +msgid "Bootloader interface" +msgstr "Hlavné parametre zavádzača" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:15 +msgid "By default, Mageia uses exclusively:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:19 +msgid "" +"Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:24 +#, fuzzy +msgid "Grub2-efi for a UEFI system." +msgstr "So systémom UEFI" + +#. type: Content of: <section><section><tip><para> +#: en/setupBootloader.xml:29 +#, fuzzy +msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" +msgstr "Grafické ponuky Mageie sú pekné:" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:33 +msgid "Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:36 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" +"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-" +"im1\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" align=\"center\" " +"revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata " +"xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" align=\"center\" revision=" +"\"1\" fileref=\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:45 en/setupBootloader.xml:73 +msgid "" +"Don't modify the \"Boot Device\" unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"Neupravujte \"Zavádzacie Zariadenie\" pokiaľ naozaj neviete, čo robíte." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:50 +#, fuzzy +msgid "Grub2-efi on UEFI systems" +msgstr "So systémom UEFI" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:52 +#, fuzzy +msgid "" +"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " +"choose between with or without graphical menu" +msgstr "" +"So systémom UEFI je používateľské rozhranie trochu odlišné, keďže si " +"nemôžete zvoliť zavádzač systému, keďže je dostupný len Grub2-efi." + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:56 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " +"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:65 +#, fuzzy +msgid "" +"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " +"created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader (Grub2-efi). " +"If there are already UEFI operating systems installed on your computer " +"(Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing ESP " +"created by Windows and adds grub2-efi. Although it is possible to have " +"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of " +"operating systems you have." +msgstr "" +"Ak je Mageia prvým systémom nainštalovaným na váš počítač, inštalátor " +"vytvoril ESP (EFI Systémovú Partíciu) pre zapísanie zavádzača (Grub2-efi). " +"Ak na vašom počítači boli už predtým nainštalované UEFI operačné systémy " +"(napríklad Windows 8), Mageia inštalátor zistil jestvujúcu ESP vytvorenú " +"Windowsami a pridal grub2-efi. Hoci je možné mať viacero ESP partícií, " +"odporúča sa a stačí len jedna, bez ohľadu na počet operačných systémov, " +"ktoré máte v počítači." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:79 +msgid "Using a Mageia bootloader" +msgstr "Použitie zavádzača Mageie" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:81 +msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:85 +msgid "" +"GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard " +"drive or in the BIOS boot partition." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:90 +msgid "Grub2-efi bootloader into the ESP" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:94 +msgid "" +"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " +"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " +"click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box " +"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:100 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " +"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:111 +msgid "Using an existing bootloader" +msgstr "Použitie už existujúceho zavádzača" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:113 +msgid "" +"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " +"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve " +"running the relevant bootloader installation program which should detect and " +"add it automatically. See the documentation for the operating system in " +"question." +msgstr "" +"Presná procedúra pre pridanie vášho systému Mageia ku existujúcemu zavádzaču " +"presahuje oblasť tejto nápovedy, avšak vo väčšine prípadov bude zahŕňať " +"spustenie príslušného programu na inštaláciu zavádzača, ktorý by ho mal " +"detekovať a pridať automaticky. Pozrite si dokumentáciu pre otázny operačný " +"systém." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:121 +msgid "Using chain loading" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:123 +msgid "" +"If you don't want a bootable Mageia, but to chain load it from another OS, " +"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" +"guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:129 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " +"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:138 +msgid "" +"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:142 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:149 +msgid "Options" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:152 +msgid "First page" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:156 +msgid "" +"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This text box " +"lets you set a delay in seconds before the default operating system is " +"started up." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:162 +msgid "" +"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " +"bootloader. This means a username and password will be asked at the boot " +"time to select a booting entry or change settings. The username is \"root\" " +"and the password is the one chosen here after." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:170 +msgid "" +"<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the " +"password" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:175 +#, fuzzy +msgid "" +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will " +"check that it matches with the one set above." +msgstr "" +"<guilabel>Heslo (znova)</guilabel>: Znova zadajte do tohto textového poľa " +"heslo používateľa a drakx skontroluje, či máte rovnaké heslo v každom z " +"textových políčok pre používateľské heslo." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:181 en/setupBootloader.xml:239 +#, fuzzy +msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Služby</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:185 +msgid "" +"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " +"Interface) is a standard for the power management. It can save energy by " +"stopping unused devices, this was the method used before APM. Unchecking it " +"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if " +"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " +"random reboots or system lockups)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:195 +msgid "" +"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric " +"multiprocessing for multi core processors." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:201 +msgid "" +"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: Enabling or disabling this gives the " +"operating system access to the Advanced Programmable Interrupt Controller. " +"APIC devices permit more complex priority models, and Advanced IRQ " +"(Interrupt Request) management." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:209 +msgid "" +"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which " +"manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:219 +msgid "Next page" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:223 +msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:228 +msgid "" +"<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel " +"information or tell the kernel to give you more information as it boots." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:234 +msgid "" +"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" +"\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:241 +msgid "" +"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " +"the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered " +"other size and colour depth options." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:248 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link " +"linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupSCSI.xml:11 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Nastavenie SCSI" + +#. Made by marja on 2012 04 02 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. JohnR - edited 2012-03-03 +#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) +#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the +#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupSCSI.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" +"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" +"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:32 +msgid "" +"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers " +"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " +"fail to recognise the drive." +msgstr "" +"DrakX zvyčajne detekuje pevné disky správne. U niektorých starších SCSI " +"ovládačov môže byť nemožné určiť správne ovládače, ktoré sa majú použiť a " +"následne zlyháva rozpoznanie zariadenia." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:36 +msgid "" +"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " +"you have." +msgstr "" +"Ak sa toto stane, budete potrebovať manuálne zadať DrakXu, ktoré SCSI " +"zariadenie (alebo zariadenia) máte." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:39 +msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." +msgstr "" +"DrakX by potom mal byť schopný nakonfigurovať ono zariadenie (alebo " +"zariadenia) korektne." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/soundConfig.xml:3 +msgid "Sound Configuration" +msgstr "Konfigurácia zvuku" + +#. Lebarhon 20170209 updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/soundConfig.xml:9 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" +"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" " +"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:14 +msgid "" +"In this screen the name of the driver that the installer chose for your " +"sound card is given, which will be the default driver if we have a default " +"one." +msgstr "" +"Na tejto obrazovke je udaný názov ovládača, ktorý zvolil inštalátor pre vašu " +"zvukovú kartu, ktorý bude predvolený ovládač, pokiaľ máte niektorý " +"predvolený." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:18 +msgid "" +"The default driver should work without problems. However, if after install " +"you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start " +"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " +"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " +"Configuration</guilabel> at the top right of the screen." +msgstr "" +"Predvolený ovládač by mal pracovať bez problémov. Avšak, ak po inštalácií sa " +"stretávate s problémami, potom spustite príkaz <command>draksound</command> " +"alebo spustite tento nástroj cez ponuku MCC (Ovládacie Centrum Mageia), " +"zvolením panela <guilabel>Hardvér</guilabel> a kliknutím na " +"<guilabel>Konfigurácia zvuku</guilabel> v hornej pravej časti obrazovky." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:24 +msgid "" +"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on " +"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</" +"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem." +msgstr "" +"Potom na obrazovke draksound alebo nástroja na \"Konfiguráciu zvuku\", " +"kliknite na <guibutton>Rozšírené</guibutton> a potom na <guibutton>Riešenie " +"problémov</guibutton>, aby ste našli veľmi užitočnú radu o tom, ako vyriešiť " +"problém." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/soundConfig.xml:31 +msgid "Advanced" +msgstr "Rozšírené" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/soundConfig.xml:34 +msgid "" +"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is " +"useful if there is no default driver and there are several drivers " +"available, but you think the installer selected the wrong one." +msgstr "" +"Kliknutie na <guibutton>Rozšírené</guibutton> na tejto obrazovke, počas " +"inštalácie, je užitočné vtedy, ak tu nie je žiaden predvolený ovládač a sú " +"tu dostupné viaceré ovládače, ale vy si myslíte, že inštalátor vybral " +"nesprávny ovládač." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/soundConfig.xml:39 +msgid "" +"In that case you can select a different driver after clicking on " +"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>." +msgstr "" +"V tom prípade môžete zvoliť odlišný ovládač po kliknutí na <guibutton>Nechať " +"mi vybrať iný ovládač</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:4 +msgid "Confirm hard disk to be formatted" +msgstr "Potvrdenie naformátovania pevného disku" + +#. Made by marja on 2012 04 03 +#. test comment - johnr +#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct +#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I +#. saw this help screen when I had only one HD +#. 2013-05-05 marja added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:19 +msgid "" +"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:27 +msgid "" +"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " +"choice." +msgstr "" +"Kliknite na <guibutton>Predošlé</guibutton> ak si nie ste istí vašou voľbou." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:30 +msgid "" +"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " +"partition, every operating system and all data on that hard disk." +msgstr "" +"Kliknite na <guibutton>Ďalej</guibutton> ak ste si istí a chcete zmazať " +"každú partíciu, každý operačný systém a všetky údaje na onom pevnom disku." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/testing.xml:9 +msgid "Testing Mageia as Live system" +msgstr "Vyskúšanie Mageie ako Živého systému" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/testing.xml:14 +msgid "Live mode" +msgstr "Živý režim" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/testing.xml:18 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/testing.xml:23 +msgid "" +"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " +"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" +msgstr "" +"Túto obrazovku dostanete, ak ste si vybrali \"Zaviesť Mageiu\". Ak nie, tak " +"dostanete krok \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Rozdelenie disku</link>\"" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/testing.xml:28 +msgid "Testing hardware" +msgstr "Testovanie hardvéru" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:31 +msgid "" +"One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed " +"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " +"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:" +msgstr "" +"Jeden z cieľov Živého režimu je otestovať, či je hardvér správne spravovaný " +"Mageiou. Môžete skontrolovať, či všetky zariadenia majú svoj ovládač v " +"sekcii Hardvér Ovládacieho Centra Mageie. Môžete otestovať väčšinu " +"aktuálnych zariadení:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:38 +msgid "network interface: configure it with net_applet" +msgstr "sieťové rozhranie: nakonfigurujte ho s net_applet" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:42 +msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK." +msgstr "grafická karta: ak ste už videli predošlú obrazovku, tak je už OK." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:47 +msgid "webcam:" +msgstr "webová kamera:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:51 +msgid "sound: a jingle has already been played" +msgstr "zvuk: znelka už bola zahratá" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:55 +msgid "printer: configure it and print a test page" +msgstr "tlačiareň: nakonfigurujte ju a vytlačte skúšobnú stránku" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:59 +msgid "scanner: scan a document from ..." +msgstr "skener: odskenujte dokument z ..." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:63 +msgid "" +"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can " +"leave with the quit button." +msgstr "" +"Ak je to všetko pre vás OK, môžete vykonať inštaláciu. Ak nie, môžete odísť " +"s tlačítkom skončiť." + +#. type: Content of: <section><section><section><remark> +#: en/testing.xml:66 +msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation." +msgstr "" +"Nastavenia konfigurácie, ktoré ste tu urobili, sa zachovajú pre inštaláciu." + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/testing.xml:72 +msgid "Launch installation" +msgstr "Spustiť inštaláciu" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/testing.xml:76 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:81 +msgid "" +"To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or " +"SSD drive, simply click on the icon \"Install on Hard Disk\". You will get " +"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</" +"link> step\" as for the direct installation." +msgstr "" +"Pre spustenie inštalácie z Mageia LiveCD alebo Live DVD na pevný disk alebo " +"SSD mechaniku, jednoducho kliknite na ikonu \"Inštalovať na pevný disk\". " +"Obdržíte túto obrazovku a potom krok pre \"<link linkend=\"doPartitionDisks" +"\">Rozdelenie disku</link>\" ako u priamej inštalácie." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/uninstall-Mageia.xml:3 +msgid "Uninstalling Mageia" +msgstr "Odinštalovanie Mageie" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/uninstall-Mageia.xml:10 +msgid "Howto" +msgstr "Ako na to" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:12 +msgid "" +"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short " +"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the " +"possibility to uninstall. This is not true for every operating system." +msgstr "" +"Ak vás Mageia nepresvedčila alebo ju nemôžete správne nainštalovať, skrátka " +"ak sa jej chcete zbaviť. Je to vaše právo a Mageia vám dáva aj možnosť " +"odinštalovania. Toto neplatí u každého operačného systému." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:17 +msgid "" +"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select " +"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will " +"only have Windows with no option to choose your operating system." +msgstr "" +"Po zazálohovaní si vašich dát, reštartujte počítač s vaším inštalačným DVD " +"Mageie a vyberte Záchranný systém, potom, Obnoviť Windowsový zavádzač. Pri " +"ďalšom zavedení budete mať len Windows bez možnosti voľby vášho operačného " +"systému." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:22 +msgid "" +"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on " +"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" +"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. " +"You will recognize the Mageia partition because they are labeled " +"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. " +"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</" +"guibutton>. The space will be freed." +msgstr "" +"Pre obnovu miesta použitého partíciami čiže diskovými oddielmi Mageie vo " +"Windows, kliknite na <code>Štart -> Ovládacie panely -> Nástroje na správu -" +"> Správa počítača -> Ukladací priestor -> Správa diskov</code> pre " +"sprístupnenie spravovania partícií. Partície Mageie rozpoznáte, pretože sú " +"označené ako <guilabel>Neznáme</guilabel>, a tiež podľa veľkosti a " +"umiestnenia na disku. Kliknite pravým tlačidlom na tieto partície a zvoľte " +"<guibutton>Zmazať</guibutton>. Priestor bude uvoľnený." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:30 +msgid "" +"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " +"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." +msgstr "" +"Ak používate Windows XP, môžete vytvoriť novú partíciu a naformátovať ju " +"(FAT32 alebo NTFS). Bude jej priradené písmeno partície." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:33 +msgid "" +"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " +"existing partition that is at the left of the freed space. There are other " +"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both " +"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and " +"make sure all important things have been backed up." +msgstr "" +"Ak máte Vistu alebo 7, máte o jednu možnosť viac, môžete rozšíriť existujúcu " +"partíciu, ktorá je vľavo od voľného miesta. Sú aj iné nástroje na delenie " +"disku, ktoré môžu byť použité, ako je gparted, dostupný rovnako pre windows " +"aj linux. Ako zvyčajne, pri zmenách partícií buďte veľmi opatrní a uistite " +"sa, že všetky dôležité veci boli zazálohované." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/unused.xml:9 +msgid "Keep or delete unused material" +msgstr "Ponechať alebo zmazať nepoužitý materiál" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/unused.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:19 +msgid "" +"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " +"hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to " +"accept, except if you prepare an installation which has to run on different " +"hardware." +msgstr "" +"V tomto kroku inštalátor hľadá nevyužité jazykové balíčky a nevyužité " +"hardvérové balíčky. Potom vám navrhne ich vymazanie. Je dobrá myšlienka " +"prijať to, okrem prípadu, že pripravujete inštaláciu, ktorá má bežať na " +"odlišnom hardvéri." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/unused.xml:25 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" +"> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" +"> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:30 +msgid "" +"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " +"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." +msgstr "" +"Ďalším krokom je kopírovanie súborov na pevný disk. Toto zaberie niekoľko " +"minút. Na konci dostanete na určitý čas prázdnu obrazovku, to je normálne." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\" " +#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" +#~ "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > " +#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Vlastný výber" + +#~ msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" +#~ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment " +#~ "of performances." +#~ msgstr "" +#~ "- Bezpečné nastavenia, priorita je daná k bezpečnejším možnostiam na úkor " +#~ "výkonnosti." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader5.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "DVD" +#~ msgstr "DVD" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=" +#~ "\"mediaobject\" id=\"1\"/>" +#~ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </" +#~ "imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png" +#~ "\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +#~ "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" align=" +#~ "\"center\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits." +#~ msgstr "Rozličné nosiče pre 32 alebo 64 bitovú architektúru" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" +#~ "setupBootloader.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC " +#~ "- System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory " +#~ "that is both read and write protected." +#~ msgstr "" +#~ "Každopádne, počas používania vašej novej inštalácie, každý používateľ " +#~ "ktorého pridáte v <emphasis>MCC - Systém - Spravovať používateľov v " +#~ "systéme</emphasis> bude mať domáci adresár, ktorý je ochránený rovnako " +#~ "pre čítaním aj zápisom." + +#~ msgid "" +#~ "If you don't want a world readable home directory for anyone, it is " +#~ "advised to only add a temporary user now and to add the real one(s) " +#~ "after reboot." +#~ msgstr "" +#~ "Ak nechcete mať svetom čitateľný domovský adresár pre každého, je " +#~ "odporúčané pridať teraz len dočasného používateľa a reálneho používateľa " +#~ "(alebo používateľov) pridať až po reštarte." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center" +#~ "\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center" +#~ "\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks." +#~ "png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks." +#~ "png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" " +#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" " +#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "DVD dual arch" +#~ msgstr "DVD dual arch" + +#~ msgid "" +#~ "Both architectures are present on the same medium, the choice is made " +#~ "automatically according to the detected CPU." +#~ msgstr "" +#~ "Obe architektúry sú prítomné na tom istom nosiči, voľba je učinená " +#~ "automaticky vzhľadom k nájdenému procesoru." + +#~ msgid "Uses Xfce desktop only." +#~ msgstr "Používa len Xfce pracovnú plochu." + +#~ msgid "" +#~ "Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " +#~ "pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!" +#~ msgstr "" +#~ "Nie všetky jazyky sú dostupné. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " +#~ "pt, ru, sv, uk) TREBA SKONTROLOVAŤ!" + +#~ msgid "It contains non free software." +#~ msgstr "Obsahuje neslobodný softvér." + +#~ msgid "Live CD KDE" +#~ msgstr "Živé CD KDE" + +#~ msgid "32 bit only." +#~ msgstr "iba 32 bitové." + +#~ msgid "Live CD GNOME" +#~ msgstr "Živé CD GNOME" + +#~ msgid "boot.iso" +#~ msgstr "boot.iso" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> " +#~ "</imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> " +#~ "</imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png" +#~ "\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"live-bootloaderConfiguration.png" +#~ "\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png" +#~ "\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"live-bootloaderConfiguration.png" +#~ "\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "With a Bios system" +#~ msgstr "So systémom BIOS" + +#~ msgid "" +#~ "You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the " +#~ "relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> " +#~ "screen and editing the screen that pops up on top of it." +#~ msgstr "" +#~ "Môžete pridať položku alebo upraviť tú, ktorú ste si najprv vybrali, " +#~ "stlačením príslušného tlačidla na obrazovke <emphasis>Konfigurácie " +#~ "zavádzača</emphasis> a upravovaním obrazovky, ktorá sa objaví nad ňou." + +#~ msgid "" +#~ "If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use " +#~ "this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to " +#~ "manually edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-" +#~ "customizer</code> instead." +#~ msgstr "" +#~ "Ak ste si vybrali <code>Grub 2</code> ako váš zavádzač, môžete v tomto " +#~ "kroku použiť tento nástroj na úpravu položiek, stlačte 'Ďalej'. " +#~ "Potrebujete ručne upraviť súbor <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> alebo " +#~ "miesto toho použiť <code>grub-customizer</code>." + +#~ msgid "" +#~ "Some things that can be done without any risk, are changing the label of " +#~ "an entry and ticking the box to make an entry the default one." +#~ msgstr "" +#~ "Niektoré veci, ktoré môžu byť vykonané bez akéhokoľvek rizika, sú zmena " +#~ "nadpisu položky a zaškrtnutie políčka, aby sa položka stala predvolenou." + +#~ msgid "" +#~ "You can add the proper version number of an entry, or rename it " +#~ "completely." +#~ msgstr "" +#~ "Môžete pridať správne číslo verzie položky, alebo ju celú premenovať." + +#~ msgid "" +#~ "The default entry is the one the systems boots into if you don't make a " +#~ "choice while booting up." +#~ msgstr "" +#~ "Predvolená položka je tá, ktorú systém spustí, ak nespravíte inú voľbu " +#~ "počas štartovania systému." + +#~ msgid "" +#~ "Editing other things can leave you with an unbootable system. Please " +#~ "don't just try something without knowing what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Úprava iných vecí vás môže ponechať s nespustiteľným systémom. Neskúšajte " +#~ "prosím nič bez poznania toho, čo robíte." + +#~ msgid "" +#~ "In this case you are using Grub2-efi and you cannot use this tool to edit " +#~ "entries at this step. To do that you need to manually edit <code>/boot/" +#~ "grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> instead. All " +#~ "you can do here, is to choose the default entry in the drop down list." +#~ msgstr "" +#~ "V tomto prípade používate Grub2-efi a nemôžete použiť tento nástroj na " +#~ "úpravu položiek v tomto kroku. Pre vykonanie toho potrebujete ručne " +#~ "upraviť <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> alebo namiesto toho použiť " +#~ "<code>grub-customizer</code>. Jediné čo tu môžete urobiť je zvoliť " +#~ "predvolenú položku vo vysúvacom zozname." + +#~ msgid "" +#~ "After a click on the <guibutton>Next</guibutton> button, another drop " +#~ "down list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a " +#~ "graphical boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "Po kliknutí na tlačidlo <guibutton>Ďalej</guibutton> vám ďalší vysúvací " +#~ "zoznam dovolí vybrať si rozlíšenie obrazovky pre Grub2, ktorý je grafický " +#~ "zavádzač systémov." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically " +#~ "by the installer, you can change them here." +#~ msgstr "" +#~ "Ak uprednostňujete odlišné nastavenia zavádzača namiesto tých automaticky " +#~ "vybraných inštalátorom, môžete ich zmeniť tu." + +#~ msgid "" +#~ "You may already have another operating system on your machine, in which " +#~ "case you need to decide whether to add Mageia to your existing " +#~ "bootloader, or allow Mageia to create a new one." +#~ msgstr "" +#~ "Pokiaľ už máte iný operačný systém na vašom počítači, v tom prípade sa " +#~ "potrebujete rozhodnúť, či pridáte Mageiu k vášmu už existujúcemu " +#~ "zavádzaču, alebo dovolíte Mageii vytvoriť nový zavádzač." + +#~ msgid "" +#~ "By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR " +#~ "(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other " +#~ "operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new " +#~ "Mageia boot menu." +#~ msgstr "" +#~ "Predvolene Mageia zapisuje nový zavádzač (obstarožného) GRUBa do MBR " +#~ "(Hlavného Spúšťacieho Záznamu) vášho prvého pevného disku. Ak už máte " +#~ "nainštalované iné operačné systémy, Mageia sa pokúsi pridať ich do vašej " +#~ "novej štartovacej ponuky Mageie." + +#~ msgid "" +#~ "Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to " +#~ "GRUB legacy and Lilo." +#~ msgstr "" +#~ "Mageia teraz tiež ponúka GRUB2 ako voliteľný zavádzač na dôvažok ku " +#~ "obstarožnému GRUBu a Lilu." + +#~ msgid "" +#~ "Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported " +#~ "by GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB " +#~ "bootloader is used." +#~ msgstr "" +#~ "Linuxové systémy, ktoré používajú zavádzač GRUB2, nie sú momentálne " +#~ "podporované (zastaralým) GRUBom a nebudú rozpoznané, ak je použitý " +#~ "predvolený zavádzač GRUB." + +#~ msgid "" +#~ "The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available " +#~ "at the Summary page during installation." +#~ msgstr "" +#~ "Tu je najlepším riešením používať zavádzač GRUB2, ktorý je dostupný na " +#~ "súhrnnej stránke počas inštalácie." + +#~ msgid "" +#~ "If you decide to use an existing bootloader then you will need to " +#~ "remember to STOP at the summary page during the installation and click " +#~ "the Bootloader <guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow " +#~ "you to change the bootloader install location." +#~ msgstr "" +#~ "Ak sa rozhodnete použiť už existujúci zavádzač, potom sa potrebujete " +#~ "POZASTAVIŤ na sumárnej stránke počas inštalácie a kliknúť na tlačidlo " +#~ "<guibutton>Konfigurovania</guibutton> zavádzača, ktoré vám dovolí zmeniť " +#~ "inštalačné umiestnenie zavádzača." + +#~ msgid "" +#~ "Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing " +#~ "MBR. You must select the root partition that you chose during the " +#~ "partitioning phase earlier, e.g. sda7." +#~ msgstr "" +#~ "Nevyberajte si zariadenie ako je napr. \"sda\", inak prepíšete váš " +#~ "existujúci MBR. Musíte si vybrať koreňovú partíciu, ktorú ste si vybrali " +#~ "skoršie počas fázy delenia disku, ako je napr. sda7." + +#~ msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device." +#~ msgstr "" +#~ "Pre ujasnenie, sda je zariadenie, sda7 je partícia alebo iným slovom " +#~ "povedané oddiel na onom zariadení." + +#~ msgid "" +#~ "Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where " +#~ "your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back " +#~ "to the installer screen." +#~ msgstr "" +#~ "Choďte do tty2 stlačením Ctrl+Alt+F2 a napíšte <literal>df</literal> pre " +#~ "skontrolovanie, kde je umiestnená vaša <literal>/</literal> (koreňová) " +#~ "partícia. Ctrl+Alt+F7 vás dostane naspäť na obrazovku inštalátora." + +#~ msgid "Bootloader advanced option" +#~ msgstr "Pokročilé parametre zavádzača" + +#~ msgid "" +#~ "If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> " +#~ "partition that contains <literal>/tmp</literal>, click on " +#~ "<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /" +#~ "tmp at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space." +#~ msgstr "" +#~ "Ak máte veľmi obmedzený diskový priestor pre <literal>/</literal> " +#~ "partíciu, ktorá obsahuje <literal>/tmp</literal> adresár, kliknite na " +#~ "tlačidlo <guibutton>Pokročilé</guibutton> a skontrolujte políčko " +#~ "<guilabel>Vyčistiť /tmp pred každým zavedením systému</guilabel>. Toto " +#~ "pomôže podržať trochu voľného miesta." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +#~ "bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +#~ "bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </" +#~ "imageobject>" |