aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml295
1 files changed, 164 insertions, 131 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml
index 7fae79d1..6a1822ca 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -1,38 +1,73 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" version="5.0" xml:lang="fr" xml:id="Select-and-use-ISOs">
+
+
+
+
+
+
<info>
<!-- Made by Lebarhon 2014 03 26
Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about 1.3.2-->
+<!--2018/02/07 apb: Text and typography.-->
+<!--2018/02/17 apb: Typo-->
+<!--2018/02/19 apb: Update Download.png to Mga6.-->
+<!--2018/02/20 apb: Adjusted sections 1.1 and 1.2.
+ a) The main intro previously stated that there were 2 families of media, but listed at 1.2.4 is NetInstall. Therefore, I included a NetInstall entry in 1.1.
+ b) Logically followed to move the NetInstall description up frome 1.2.4 to the main intro.
+ c) Moved the 'Important' text from Live 1.2.3.1 Common features to the main intro because it is not really part of 'Common features', and I think its more natural location is in the main intro.-->
+<!--2018/02/25 apb: Centre-align all PNG's.-->
+<!--2019/01/03 apb: Update checking.png (which also includes sha512 option). Some rewording to 1.2.4.2, 1.3.1, 1.4.2.3.5. Update text to include sha512 option in 1.3.1 & 1.3.2-->
<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Sélectionner et utiliser les ISOs</title>
</info>
<section>
<title>Introduction</title>
<para>Mageia est distribuée via des images ISO. Cette page vous aidera à choisir
quelle image correspond le mieux à vos besoins.</para>
- <para>Il existe deux familles de media :</para>
+ <para>There are three types of installation media:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Installation classique : l'utilisation de ce média vous donne le maximum de
-flexibilité pour ce qui est à installer et à configurer. En particulier vous
-pouvez choisir quel environnement de bureau vous souhaitez installer. </para>
+ <para><emphasis role="bold">Classical installer:</emphasis> Booting with this
+media provides you with the maximum flexibility when choosing what to
+install, and for configuring your system. In particular, you have a choice
+of which Desktop environment to install.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Média Live : cette option vous permet d'observer Mageia sans avoir à
-l'installer ni faire de modification à votre ordinateur. L'installation
-reste possible, mais avec beaucoup moins de choix que ce qu'offre
-l'installation classique</para>
+ <para><emphasis role="bold">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try
+out Mageia without having to actually install it, or make any changes to
+your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can
+be started when booting the media, or after booting into the Live operating
+system itself.</para>
+ <note>
+ <para>The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you
+have fewer configuration options.</para>
+ </note>
+ <important>
+ <para>Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations,
+they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases.</para>
+ </important>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's
+containing no more than that which is needed to start the DrakX installer
+and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that
+are needed to continue and complete the install. These packages may be on
+the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet.</para>
+ <para>Ces médias sont très légers (moins de 100 Mo) et sont adaptés lorsque le
+débit est trop faible pour télécharger un DVD complet, si l'ordinateur n'a
+pas de lecteur de DVD ou s'il ne peut pas démarrer sur une clé USB.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Des précisions sont fournies dans les sections suivantes.</para>
+ <para>More details are given in the next sections.</para>
</section>
<section>
<title>Média</title>
<section>
<title>Définition</title>
- <para>Ici, un médium (pluriel : média) est un fichier image ISO qui vous permet
-d'installer et/ou de mettre à jour Mageia, et par extension tout support
-physique (DVD, clé USB, ...) sur lequel le fichier ISO est copié.</para>
+ <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to
+install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD,
+USB stick, ...) the ISO file is copied to.</para>
<para>Vous pouvez trouver Mageia <link
ns4:href="http://www.mageia.org/fr/downloads/">ici</link>.</para>
</section>
@@ -42,25 +77,25 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/fr/downloads/">ici</link>.</para>
<title>Caractéristiques communes</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Ces images ISOs utilisent l'installeur classique appelé Drakx.</para>
+ <para>These ISOs use the Classical installer called DrakX</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Ils sont utilisés pour réaliser une nouvelle installation ou une mise à jour
-à partir d"une version installée précédemment.</para>
+ <para>They are used for performing clean installs or to upgrade a previously
+installed version of Mageia</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits.</para>
+ <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Certains outils sont disponibles dans l'écran d'accueil : système de
-secours, test de mémoire, outil de détection de matériel.</para>
+ <para>Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen:
+<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware
+Detection Tool</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Chaque DVD contient plusieurs environnements de bureau et plusieurs langues.</para>
+ <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Vous aurez la possibilité durant l'installation d'ajouter des logiciels
-non-libres.</para>
+ <para>You'll be given the choice during the installation to add non-free software</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -71,23 +106,20 @@ non-libres.</para>
<title>Caractéristiques communes</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Peut être utilisé pour tester le système d'exploitation Mageia sans avoir à
-l'installer. Peut être aussi utilisé pour une installation de Mageia.</para>
+ <para>Can be used to preview the Mageia operating system without having to install
+it</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Chaque image ISO contient un seul environnement de bureau (Plasma, GNOME ou
-Xfce).</para>
+ <para>The Live media also includes an Installer.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits.</para>
+ <para>Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Les ISO Live ne peuvent être utilisées que pour faire
-de nouvelles installations ; elles ne permettent pas pas de mettre à niveau
-une installation Mageia antérieure.</emphasis></para>
+ <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Ils contiennent des logiciels non-libres.</para>
+ <para>They contain non-free software</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -95,13 +127,13 @@ une installation Mageia antérieure.</emphasis></para>
<title>DVD Live Plasma</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Environnement de bureau Plasma uniquement</para>
+ <para>Plasma desktop environment only</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Toutes les langues disponibles sont présentes.</para>
+ <para>All available languages are present</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Architecture 64 bits uniquement.</para>
+ <para>64-bit architecture only</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -109,13 +141,13 @@ une installation Mageia antérieure.</emphasis></para>
<title>DVD Live GNOME</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Environnement de bureau GNOME uniquement.</para>
+ <para>GNOME desktop environment only</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Toutes les langues disponibles sont présentes.</para>
+ <para>All available languages are present</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Architecture 64 bits uniquement.</para>
+ <para>64-bit architecture only</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -123,13 +155,13 @@ une installation Mageia antérieure.</emphasis></para>
<title>DVD Live Xfce</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Environnement de bureau Xfce uniquement.</para>
+ <para>Xfce desktop environment only</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Toutes les langues disponibles sont présentes.</para>
+ <para>All available languages are present</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Architecture 32 bits et 64 bits.</para>
+ <para>32 or 64-bit architectures</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -140,22 +172,10 @@ une installation Mageia antérieure.</emphasis></para>
<title>Caractéristiques communes</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Ce sont des images ISO minimalistes ne contenant que ce qui est nécessaire
-pour démarrer l'installeur drakx, trouver drakx-installer-stage2 et d'autres
-paquets indispensables pour continuer et terminer l'installation. Ces
-paquets peuvent se trouver sur le disque dur de l'ordinateur, sur un
-périphérique de stockage, un réseau local ou sur Internet. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Ces médias sont très légers (moins de 100 Mo) et sont adaptés lorsque le
-débit est trop faible pour télécharger un DVD complet, si l'ordinateur n'a
-pas de lecteur de DVD ou s'il ne peut pas démarrer sur une clé USB.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits.</para>
+ <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Les premières étapes sont en anglais uniquement.</para>
+ <para>First steps are English language only</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -163,8 +183,8 @@ pas de lecteur de DVD ou s'il ne peut pas démarrer sur une clé USB.</para>
<title>netinstall.iso</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contient uniquement des logiciels libres, pour les personnes qui préfèrent
-ne pas utiliser de logiciels non-libres.</para>
+ <para>Contains only free software, for those who prefer to not use non-free
+software</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -172,8 +192,7 @@ ne pas utiliser de logiciels non-libres.</para>
<title>netinstall-nonfree.iso</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contient des logiciels non-libres (essentiellement des pilotes, des
-codecs,...) pour les personnes qui en ont besoin.</para>
+ <para>Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -183,75 +202,89 @@ codecs,...) pour les personnes qui en ont besoin.</para>
<title>Télécharger et vérifier les média</title>
<section>
<title>Téléchargement</title>
- <para>Une fois choisi votre fichier ISO, vous pouvez le télécharger en utilisant
-un lien direct HTTP soit BitTorrent. Dans les deux cas, on vous fournira des
-informations, comme le miroir utilisé et une possibilité de le modifier si
-le débit est trop faible. Si vous choisissez le lien direct HTTP, vous
-pouvez également voir des explications relatives aux sommes de contrôle.</para>
+ <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or
+BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as
+the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth
+is too low.</para>
+ <para>If http is chosen you will also see some information regarding checksums.</para>
+
+ <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and
+<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO
+integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for
+use in the next section.</para>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>md5sum, sha1sum et sha512 sont des outils pour vérifier l'intégrité des
-images ISO. Utiliser uniquement l'un de ces outils. Conserver l'un d'entre
-eux <link linkend="integrity">pour un usage à venir</link>. La fenêtre
-suivante apparaît alors :</para>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Checking.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para>In the meantime, a window to download the actual ISO will open:</para>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Choisissez l'option Enregistrer le fichier, puis cliquez sur OK.</para>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Download.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
+ <para>Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>.</para>
</section>
<section>
<title xml:id="integrity">Vérification de l'intégrité du média téléchargé</title>
- <para>Les sommes de contrôle mentionnées ci-dessus sont des empreintes numériques
-générées par un algorithme à partir du fichier à télécharger. Vous pouvez
-comparer la somme de contrôle du fichier ISO téléchargé à celle de l'ISO
-d'origine. Si les sommes de contrôles ne sont pas identiques, cela signifie
-que les données présentes dans l'ISO sont différentes. Si c'est le cas, vous
-devez télécharger le fichier à nouveau, ou tenter une réparation avec
-BitTorrent.</para>
+ <para>The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an
+algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of
+your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the
+checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not
+match, and if that is the case, then you should retry the download or
+attempt a repair using BitTorrent.</para>
<para>Pour générer une somme de contrôle pour l'ISO téléchargé, ouvrez un terminal
(pas besoin d'être super-utilisateur), puis :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Pour utiliser md5sum, tapez : <userinput>md5sum
-chemin/vers/le/fichier/image.iso</userinput>.</para>
+ <para>To use the md5sum, type: <command>md5sum
+path/to/the/image/file.iso</command></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Pour utiliser sha1sum, tapez : <userinput>sha1sum
-chemin/vers/le/fichier/image.iso</userinput></para>
+ <para>To use the sha1sum, type: <command>sha1sum
+path/to/the/image/file.iso</command></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>To use the sha512sum, type: <command>sha512sum
+path/to/the/image/file.iso</command></para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para> Exemple :</para>
+ <para>Exemple :</para>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="../Md5sum.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>puis comparez le résultat (cela peut prendre un certain temps) avec la somme
-de contrôle fournie par Mageia.</para>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Md5sum.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para>then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO
+checksum provided by Mageia.</para>
</section>
</section>
<section>
<title>Graver ou copier l'ISO</title>
- <para>L'image ISO peut maintenant être gravée sur un CD/DVD ou copiée sur une clé
-USB. Il ne s'agit pas d'une copie de fichier ordinaire puisque c'est en fait
-un support de démarrage qui sera créé. </para>
+ <para>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a
+USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will
+actually be created.</para>
<section>
<title>Graver l'image ISO sur un CD/DVD</title>
- <para>Quel que soit le logiciel que vous utiliserez, assurez-vous que vous
-utilisez l'option <emphasis role="bold">graver une image</emphasis> : graver
-des <emphasis role="bold">données</emphasis> ou des <emphasis
-role="bold">fichiers</emphasis> n'est pas correct. Consultez <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">le wiki
-Mageia</link> pour plus d'information.</para>
+ <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis>
+image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or
+<emphasis>files</emphasis> is NOT correct. See the <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia
+wiki</link> for more information.</para>
</section>
<section>
<title>Copier l'image ISO sur une clé USB</title>
- <para>Toutes les images ISO Mageia sont hybrides, ce qui signifie que vous pouvez
-les copier sur une clé USB puis utiliser celle-ci pour démarrer et installer
-le système.</para>
+ <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick
+and then use that to boot and install the system.</para>
<warning>
- <para>«Copier» une image sur un périphérique Flash détruira tout système de
-fichier déjà présent ; toutes les données seront détruites et la taille
-totale du périphérique sera réduite à la taille de l'image ISO.</para>
+ <para>Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on
+the device and all existing data will be lost.</para>
</warning>
- <para>Afin de récupérer la capacité originelle de la clé USB, vous devez supprimer
-le partitionnement et reformater la clé.</para>
+ <note>
+ <para>Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia
+ISO partition.</para>
+ <para>So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will
+then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer
+formatted - hence not currently available for use. To recover the original
+capacity, you must reformat and repartition the USB stick.</para>
+ </note>
<section>
<title>Utiliser un outil graphique dans Mageia</title>
<para>Vous pouvez utiliser un outil graphique tel que <link
@@ -262,8 +295,8 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks"
<para>Vous pouvez essayer :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> utilisant
-l'option « image ISO » ;</para>
+ <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the
+"ISO image" option</para>
</listitem>
<listitem>
<para><link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 Disk
@@ -272,7 +305,7 @@ Imager</link></para>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Utiliser la ligne de commande avec le système GNU/Linux</title>
+ <title>Using the Command line within a GNU/Linux system</title>
<warning>
<para>Il est potentiellement « dangereux » de faire cela manuellement. Vous
risquez d'écraser des données importantes si vous indiquez le mauvais
@@ -283,28 +316,28 @@ support cible.</para>
<para>Ouvrir une console</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Devenez Administrateur avec la commande <userinput>su -</userinput>
-(n'oubliez pas le - final)</para>
+ <para>Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command
+<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )</para>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="../Root.png"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Root.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Brancher votre clé USB (ne pas la monter, ce qui veut également dire ne pas
-ouvrir une application ou un gestionnaire de fichiers qui pourrait y accéder
-ou la lire).</para>
+ <para>Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open
+any application or file manager that could access or read it)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Saisissez la commande <userinput>fdisk -l</userinput></para>
+ <para>Enter the command <command>fdisk -l</command></para>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="../Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Trouvez le nom de votre clé USB (par sa taille) ; par exemple, sur la
-capture d'écran ci-dessus, <code>/dev/sdb</code> désigne une clé USB de 8Go.</para>
- <para>Vous pouvez également trouver le nom de votre clé USB à l'aide de la
-commande <code>dmesg</code> : vers la fin de cet exemple, le nom du
-périphérique commence par <emphasis>sd</emphasis>, et dans cet exemple il
-s'agit en fait de <emphasis>sdd</emphasis>. Sa taille est de 2Go.</para>
+ <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example
+<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick.</para>
+ <para>Alternatively, you can find the device name with the command
+<command>dmesg</command>. Towards the end of the following example, you can
+see the device name starting with <filename>sd</filename>, and in this case,
+<filename>sdd</filename> is the actual device. You can also see that its
+size is 2GB:</para>
<para><screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd
[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000
[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3
@@ -325,22 +358,22 @@ s'agit en fait de <emphasis>sdd</emphasis>. Sa taille est de 2Go.</para>
[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Saisissez la commande : <emphasis role="bold">#<userinput>dd
-if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis></para>
- <para>Où X=le nom de votre périphérique, par exemple : /dev/sdd</para>
- <para>Exemple :<emphasis role="bold"> # <userinput>dd
-if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd
-bs=1M</userinput></emphasis></para>
+ <para>Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file
+of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command></para>
+ <para>Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg:
+<filename>/dev/sdd</filename></para>
+ <para>Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso
+of=/dev/sdd bs=1M</literal></para>
<tip>
- <para>Il peut être utile de savoir que <emphasis role="bold">if</emphasis>
-signifie <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis
-role="bold">f</emphasis>ile (fichier entrant), et que <emphasis
-role="bold">of</emphasis> signifie <emphasis role="bold">o</emphasis>utput
-<emphasis role="bold">f</emphasis>ile (fichier sortant)</para>
+ <para>It might be helpful to know that <emphasis role="bold">if</emphasis> stands
+for <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis
+role="bold">f</emphasis>ile and <emphasis role="bold">of</emphasis> stands
+for <emphasis role="bold">o</emphasis>utput <emphasis
+role="bold">f</emphasis>ile</para>
</tip>
</listitem>
<listitem>
- <para>Saisissez la commande : # <userinput>sync</userinput></para>
+ <para>Enter the command: <command>sync</command></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Le processus est terminé, vous pouvez à présent débrancher votre clé USB.</para>
@@ -349,4 +382,4 @@ role="bold">of</emphasis> signifie <emphasis role="bold">o</emphasis>utput
</section>
</section>
</section>
-</section>
+</section> \ No newline at end of file