diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml | 295 |
1 files changed, 164 insertions, 131 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml index 7fae79d1..6a1822ca 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml @@ -1,38 +1,73 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" version="5.0" xml:lang="fr" xml:id="Select-and-use-ISOs"> + + + + + + <info> <!-- Made by Lebarhon 2014 03 26 Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about 1.3.2--> +<!--2018/02/07 apb: Text and typography.--> +<!--2018/02/17 apb: Typo--> +<!--2018/02/19 apb: Update Download.png to Mga6.--> +<!--2018/02/20 apb: Adjusted sections 1.1 and 1.2. + a) The main intro previously stated that there were 2 families of media, but listed at 1.2.4 is NetInstall. Therefore, I included a NetInstall entry in 1.1. + b) Logically followed to move the NetInstall description up frome 1.2.4 to the main intro. + c) Moved the 'Important' text from Live 1.2.3.1 Common features to the main intro because it is not really part of 'Common features', and I think its more natural location is in the main intro.--> +<!--2018/02/25 apb: Centre-align all PNG's.--> +<!--2019/01/03 apb: Update checking.png (which also includes sha512 option). Some rewording to 1.2.4.2, 1.3.1, 1.4.2.3.5. Update text to include sha512 option in 1.3.1 & 1.3.2--> <title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Sélectionner et utiliser les ISOs</title> </info> <section> <title>Introduction</title> <para>Mageia est distribuée via des images ISO. Cette page vous aidera à choisir quelle image correspond le mieux à vos besoins.</para> - <para>Il existe deux familles de media :</para> + <para>There are three types of installation media:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Installation classique : l'utilisation de ce média vous donne le maximum de -flexibilité pour ce qui est à installer et à configurer. En particulier vous -pouvez choisir quel environnement de bureau vous souhaitez installer. </para> + <para><emphasis role="bold">Classical installer:</emphasis> Booting with this +media provides you with the maximum flexibility when choosing what to +install, and for configuring your system. In particular, you have a choice +of which Desktop environment to install.</para> </listitem> <listitem> - <para>Média Live : cette option vous permet d'observer Mageia sans avoir à -l'installer ni faire de modification à votre ordinateur. L'installation -reste possible, mais avec beaucoup moins de choix que ce qu'offre -l'installation classique</para> + <para><emphasis role="bold">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try +out Mageia without having to actually install it, or make any changes to +your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can +be started when booting the media, or after booting into the Live operating +system itself.</para> + <note> + <para>The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you +have fewer configuration options.</para> + </note> + <important> + <para>Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, +they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases.</para> + </important> + </listitem> + <listitem> + <para><emphasis role="bold">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's +containing no more than that which is needed to start the DrakX installer +and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that +are needed to continue and complete the install. These packages may be on +the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet.</para> + <para>Ces médias sont très légers (moins de 100 Mo) et sont adaptés lorsque le +débit est trop faible pour télécharger un DVD complet, si l'ordinateur n'a +pas de lecteur de DVD ou s'il ne peut pas démarrer sur une clé USB.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Des précisions sont fournies dans les sections suivantes.</para> + <para>More details are given in the next sections.</para> </section> <section> <title>Média</title> <section> <title>Définition</title> - <para>Ici, un médium (pluriel : média) est un fichier image ISO qui vous permet -d'installer et/ou de mettre à jour Mageia, et par extension tout support -physique (DVD, clé USB, ...) sur lequel le fichier ISO est copié.</para> + <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to +install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, +USB stick, ...) the ISO file is copied to.</para> <para>Vous pouvez trouver Mageia <link ns4:href="http://www.mageia.org/fr/downloads/">ici</link>.</para> </section> @@ -42,25 +77,25 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/fr/downloads/">ici</link>.</para> <title>Caractéristiques communes</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Ces images ISOs utilisent l'installeur classique appelé Drakx.</para> + <para>These ISOs use the Classical installer called DrakX</para> </listitem> <listitem> - <para>Ils sont utilisés pour réaliser une nouvelle installation ou une mise à jour -à partir d"une version installée précédemment.</para> + <para>They are used for performing clean installs or to upgrade a previously +installed version of Mageia</para> </listitem> <listitem> - <para>Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits.</para> + <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para> </listitem> <listitem> - <para>Certains outils sont disponibles dans l'écran d'accueil : système de -secours, test de mémoire, outil de détection de matériel.</para> + <para>Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: +<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware +Detection Tool</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para>Chaque DVD contient plusieurs environnements de bureau et plusieurs langues.</para> + <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages</para> </listitem> <listitem> - <para>Vous aurez la possibilité durant l'installation d'ajouter des logiciels -non-libres.</para> + <para>You'll be given the choice during the installation to add non-free software</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -71,23 +106,20 @@ non-libres.</para> <title>Caractéristiques communes</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Peut être utilisé pour tester le système d'exploitation Mageia sans avoir à -l'installer. Peut être aussi utilisé pour une installation de Mageia.</para> + <para>Can be used to preview the Mageia operating system without having to install +it</para> </listitem> <listitem> - <para>Chaque image ISO contient un seul environnement de bureau (Plasma, GNOME ou -Xfce).</para> + <para>The Live media also includes an Installer.</para> </listitem> <listitem> - <para>Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits.</para> + <para>Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Les ISO Live ne peuvent être utilisées que pour faire -de nouvelles installations ; elles ne permettent pas pas de mettre à niveau -une installation Mageia antérieure.</emphasis></para> + <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para> </listitem> <listitem> - <para>Ils contiennent des logiciels non-libres.</para> + <para>They contain non-free software</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -95,13 +127,13 @@ une installation Mageia antérieure.</emphasis></para> <title>DVD Live Plasma</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Environnement de bureau Plasma uniquement</para> + <para>Plasma desktop environment only</para> </listitem> <listitem> - <para>Toutes les langues disponibles sont présentes.</para> + <para>All available languages are present</para> </listitem> <listitem> - <para>Architecture 64 bits uniquement.</para> + <para>64-bit architecture only</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -109,13 +141,13 @@ une installation Mageia antérieure.</emphasis></para> <title>DVD Live GNOME</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Environnement de bureau GNOME uniquement.</para> + <para>GNOME desktop environment only</para> </listitem> <listitem> - <para>Toutes les langues disponibles sont présentes.</para> + <para>All available languages are present</para> </listitem> <listitem> - <para>Architecture 64 bits uniquement.</para> + <para>64-bit architecture only</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -123,13 +155,13 @@ une installation Mageia antérieure.</emphasis></para> <title>DVD Live Xfce</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Environnement de bureau Xfce uniquement.</para> + <para>Xfce desktop environment only</para> </listitem> <listitem> - <para>Toutes les langues disponibles sont présentes.</para> + <para>All available languages are present</para> </listitem> <listitem> - <para>Architecture 32 bits et 64 bits.</para> + <para>32 or 64-bit architectures</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -140,22 +172,10 @@ une installation Mageia antérieure.</emphasis></para> <title>Caractéristiques communes</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Ce sont des images ISO minimalistes ne contenant que ce qui est nécessaire -pour démarrer l'installeur drakx, trouver drakx-installer-stage2 et d'autres -paquets indispensables pour continuer et terminer l'installation. Ces -paquets peuvent se trouver sur le disque dur de l'ordinateur, sur un -périphérique de stockage, un réseau local ou sur Internet. </para> - </listitem> - <listitem> - <para>Ces médias sont très légers (moins de 100 Mo) et sont adaptés lorsque le -débit est trop faible pour télécharger un DVD complet, si l'ordinateur n'a -pas de lecteur de DVD ou s'il ne peut pas démarrer sur une clé USB.</para> - </listitem> - <listitem> - <para>Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits.</para> + <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para> </listitem> <listitem> - <para>Les premières étapes sont en anglais uniquement.</para> + <para>First steps are English language only</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -163,8 +183,8 @@ pas de lecteur de DVD ou s'il ne peut pas démarrer sur une clé USB.</para> <title>netinstall.iso</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Contient uniquement des logiciels libres, pour les personnes qui préfèrent -ne pas utiliser de logiciels non-libres.</para> + <para>Contains only free software, for those who prefer to not use non-free +software</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -172,8 +192,7 @@ ne pas utiliser de logiciels non-libres.</para> <title>netinstall-nonfree.iso</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Contient des logiciels non-libres (essentiellement des pilotes, des -codecs,...) pour les personnes qui en ont besoin.</para> + <para>Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -183,75 +202,89 @@ codecs,...) pour les personnes qui en ont besoin.</para> <title>Télécharger et vérifier les média</title> <section> <title>Téléchargement</title> - <para>Une fois choisi votre fichier ISO, vous pouvez le télécharger en utilisant -un lien direct HTTP soit BitTorrent. Dans les deux cas, on vous fournira des -informations, comme le miroir utilisé et une possibilité de le modifier si -le débit est trop faible. Si vous choisissez le lien direct HTTP, vous -pouvez également voir des explications relatives aux sommes de contrôle.</para> + <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or +BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as +the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth +is too low.</para> + <para>If http is chosen you will also see some information regarding checksums.</para> + + <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and +<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO +integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for +use in the next section.</para> <mediaobject> -<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>md5sum, sha1sum et sha512 sont des outils pour vérifier l'intégrité des -images ISO. Utiliser uniquement l'un de ces outils. Conserver l'un d'entre -eux <link linkend="integrity">pour un usage à venir</link>. La fenêtre -suivante apparaît alors :</para> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Checking.png"/> +</imageobject></mediaobject> + + <para>In the meantime, a window to download the actual ISO will open:</para> <mediaobject> -<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Choisissez l'option Enregistrer le fichier, puis cliquez sur OK.</para> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Download.png"/> +</imageobject></mediaobject> + <para>Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>.</para> </section> <section> <title xml:id="integrity">Vérification de l'intégrité du média téléchargé</title> - <para>Les sommes de contrôle mentionnées ci-dessus sont des empreintes numériques -générées par un algorithme à partir du fichier à télécharger. Vous pouvez -comparer la somme de contrôle du fichier ISO téléchargé à celle de l'ISO -d'origine. Si les sommes de contrôles ne sont pas identiques, cela signifie -que les données présentes dans l'ISO sont différentes. Si c'est le cas, vous -devez télécharger le fichier à nouveau, ou tenter une réparation avec -BitTorrent.</para> + <para>The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an +algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of +your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the +checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not +match, and if that is the case, then you should retry the download or +attempt a repair using BitTorrent.</para> <para>Pour générer une somme de contrôle pour l'ISO téléchargé, ouvrez un terminal (pas besoin d'être super-utilisateur), puis :</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Pour utiliser md5sum, tapez : <userinput>md5sum -chemin/vers/le/fichier/image.iso</userinput>.</para> + <para>To use the md5sum, type: <command>md5sum +path/to/the/image/file.iso</command></para> </listitem> <listitem> - <para>Pour utiliser sha1sum, tapez : <userinput>sha1sum -chemin/vers/le/fichier/image.iso</userinput></para> + <para>To use the sha1sum, type: <command>sha1sum +path/to/the/image/file.iso</command></para> + </listitem> + + <listitem> + <para>To use the sha512sum, type: <command>sha512sum +path/to/the/image/file.iso</command></para> </listitem> </itemizedlist> - <para> Exemple :</para> + <para>Exemple :</para> <mediaobject> -<imageobject> <imagedata fileref="../Md5sum.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>puis comparez le résultat (cela peut prendre un certain temps) avec la somme -de contrôle fournie par Mageia.</para> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Md5sum.png"/> +</imageobject></mediaobject> + + <para>then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO +checksum provided by Mageia.</para> </section> </section> <section> <title>Graver ou copier l'ISO</title> - <para>L'image ISO peut maintenant être gravée sur un CD/DVD ou copiée sur une clé -USB. Il ne s'agit pas d'une copie de fichier ordinaire puisque c'est en fait -un support de démarrage qui sera créé. </para> + <para>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a +USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will +actually be created.</para> <section> <title>Graver l'image ISO sur un CD/DVD</title> - <para>Quel que soit le logiciel que vous utiliserez, assurez-vous que vous -utilisez l'option <emphasis role="bold">graver une image</emphasis> : graver -des <emphasis role="bold">données</emphasis> ou des <emphasis -role="bold">fichiers</emphasis> n'est pas correct. Consultez <link -ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">le wiki -Mageia</link> pour plus d'information.</para> + <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> +image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or +<emphasis>files</emphasis> is NOT correct. See the <link +ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia +wiki</link> for more information.</para> </section> <section> <title>Copier l'image ISO sur une clé USB</title> - <para>Toutes les images ISO Mageia sont hybrides, ce qui signifie que vous pouvez -les copier sur une clé USB puis utiliser celle-ci pour démarrer et installer -le système.</para> + <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick +and then use that to boot and install the system.</para> <warning> - <para>«Copier» une image sur un périphérique Flash détruira tout système de -fichier déjà présent ; toutes les données seront détruites et la taille -totale du périphérique sera réduite à la taille de l'image ISO.</para> + <para>Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on +the device and all existing data will be lost.</para> </warning> - <para>Afin de récupérer la capacité originelle de la clé USB, vous devez supprimer -le partitionnement et reformater la clé.</para> + <note> + <para>Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia +ISO partition.</para> + <para>So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will +then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer +formatted - hence not currently available for use. To recover the original +capacity, you must reformat and repartition the USB stick.</para> + </note> <section> <title>Utiliser un outil graphique dans Mageia</title> <para>Vous pouvez utiliser un outil graphique tel que <link @@ -262,8 +295,8 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks" <para>Vous pouvez essayer :</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> utilisant -l'option « image ISO » ;</para> + <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the +"ISO image" option</para> </listitem> <listitem> <para><link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 Disk @@ -272,7 +305,7 @@ Imager</link></para> </itemizedlist> </section> <section> - <title>Utiliser la ligne de commande avec le système GNU/Linux</title> + <title>Using the Command line within a GNU/Linux system</title> <warning> <para>Il est potentiellement « dangereux » de faire cela manuellement. Vous risquez d'écraser des données importantes si vous indiquez le mauvais @@ -283,28 +316,28 @@ support cible.</para> <para>Ouvrir une console</para> </listitem> <listitem> - <para>Devenez Administrateur avec la commande <userinput>su -</userinput> -(n'oubliez pas le - final)</para> + <para>Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command +<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )</para> <mediaobject> -<imageobject> <imagedata fileref="../Root.png"/> </imageobject></mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Root.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Brancher votre clé USB (ne pas la monter, ce qui veut également dire ne pas -ouvrir une application ou un gestionnaire de fichiers qui pourrait y accéder -ou la lire).</para> + <para>Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open +any application or file manager that could access or read it)</para> </listitem> <listitem> - <para>Saisissez la commande <userinput>fdisk -l</userinput></para> + <para>Enter the command <command>fdisk -l</command></para> <mediaobject> -<imageobject> <imagedata fileref="../Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Trouvez le nom de votre clé USB (par sa taille) ; par exemple, sur la -capture d'écran ci-dessus, <code>/dev/sdb</code> désigne une clé USB de 8Go.</para> - <para>Vous pouvez également trouver le nom de votre clé USB à l'aide de la -commande <code>dmesg</code> : vers la fin de cet exemple, le nom du -périphérique commence par <emphasis>sd</emphasis>, et dans cet exemple il -s'agit en fait de <emphasis>sdd</emphasis>. Sa taille est de 2Go.</para> + <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example +<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick.</para> + <para>Alternatively, you can find the device name with the command +<command>dmesg</command>. Towards the end of the following example, you can +see the device name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, +<filename>sdd</filename> is the actual device. You can also see that its +size is 2GB:</para> <para><screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd [72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000 [72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3 @@ -325,22 +358,22 @@ s'agit en fait de <emphasis>sdd</emphasis>. Sa taille est de 2Go.</para> [72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen></para> </listitem> <listitem> - <para>Saisissez la commande : <emphasis role="bold">#<userinput>dd -if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis></para> - <para>Où X=le nom de votre périphérique, par exemple : /dev/sdd</para> - <para>Exemple :<emphasis role="bold"> # <userinput>dd -if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd -bs=1M</userinput></emphasis></para> + <para>Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file +of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command></para> + <para>Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: +<filename>/dev/sdd</filename></para> + <para>Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso +of=/dev/sdd bs=1M</literal></para> <tip> - <para>Il peut être utile de savoir que <emphasis role="bold">if</emphasis> -signifie <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis -role="bold">f</emphasis>ile (fichier entrant), et que <emphasis -role="bold">of</emphasis> signifie <emphasis role="bold">o</emphasis>utput -<emphasis role="bold">f</emphasis>ile (fichier sortant)</para> + <para>It might be helpful to know that <emphasis role="bold">if</emphasis> stands +for <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis +role="bold">f</emphasis>ile and <emphasis role="bold">of</emphasis> stands +for <emphasis role="bold">o</emphasis>utput <emphasis +role="bold">f</emphasis>ile</para> </tip> </listitem> <listitem> - <para>Saisissez la commande : # <userinput>sync</userinput></para> + <para>Enter the command: <command>sync</command></para> </listitem> <listitem> <para>Le processus est terminé, vous pouvez à présent débrancher votre clé USB.</para> @@ -349,4 +382,4 @@ role="bold">of</emphasis> signifie <emphasis role="bold">o</emphasis>utput </section> </section> </section> -</section> +</section>
\ No newline at end of file |