diff options
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/el.po | 52 |
1 files changed, 42 insertions, 10 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/el.po b/docs/mcc-help/el.po index 1b98990b..591f606d 100644 --- a/docs/mcc-help/el.po +++ b/docs/mcc-help/el.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Control Center Help 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-23 09:31+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-02 22:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-09 07:45+0100\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n" "Language: el\n" @@ -8471,6 +8471,10 @@ msgid "" "updates and the second the delay after booting before the first check. The " "check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." msgstr "" +"Η πρώτη κύλιση ελέγχου σας επιτρέπει την αλλαγή της συχνότητας των ελέγχων " +"ενημερώσεων και η δεύτερη το χρονικό διάστημα του πρώτου ελέγχου από την " +"έναρξη του συστήματος. Το πλαίσιο επιλογής σας δίνει την επιλογή ενημέρωσης " +"κατά την κυκλοφορία μιας νέας έκδοσης της Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mousedrake.xml:3 @@ -8503,6 +8507,8 @@ msgid "" "As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " "Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." msgstr "" +"Ένεκα της απαραίτητης χρήσης του ποντικιού για την εγκατάσταση της Mageia, το " +"Drakinstall έχει φροντίσει για την εγκατάστασή του." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:23 @@ -8512,11 +8518,15 @@ msgid "" "PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " "immediately taken into account." msgstr "" +"Τα ποντίκια είναι ταξινομημένα ανά τύπο σύνδεσης και έπειτα ανά μοντέλο. " +"Επιλέξτε το ποντίκι σας και κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton>. " +"Επί το πλείστον ο τύπος «Οποιοδήποτε PS/2 & USB ποντίκι» είναι κατάλληλο για " +"ένα σύγχρονο ποντίκι. Το νέο ποντίκι είναι άμεσα έτοιμο προς χρήση." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/msecgui.xml:3 msgid "MSEC: System Security and Audit" -msgstr "" +msgstr "MSEC: Ασφάλεια και Έλεγχοι Συστήματος" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/msecgui.xml:5 @@ -8545,6 +8555,9 @@ msgid "" "for msec that allows to configure your system security according to two " "approaches:" msgstr "" +"Το msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> είναι ένα γραφικό " +"περιβάλλον χρήστη για το msec που σας επιτρέπει την διαμόρφωση της ασφάλειας " +"του συστήματός σας βάσει δυο προσεγγίσεων:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:28 @@ -8552,6 +8565,8 @@ msgid "" "It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " "make it more secure." msgstr "" +"Ορίζει την συμπεριφορά του συστήματος, το msec επιβάλει τροποποιήσεις στο " +"σύστημα ούτως ώστε να το καταστήσει περισσότερο ασφαλές." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:33 @@ -8559,6 +8574,8 @@ msgid "" "It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " "you if something seems dangerous." msgstr "" +"Πραγματοποιεί αυτόματα περιοδικούς ελέγχους στο σύστημα ούτως ώστε να σας " +"προειδοποιεί όταν κάτι φαίνεται ως επικίνδυνο." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:38 @@ -8568,11 +8585,15 @@ msgid "" "enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " "own customised security levels." msgstr "" +"Το msec χρησιμοποιεί τον σχεδιασμό των «επιπέδων ασφάλειας» τα οποία " +"σκοπεύουν στη διαμόρφωση ενός συνόλου αδειών που θα ελέγχονται για αλλαγές ή " +"επιβολές. Μερικές από αυτές προτείνονται από την Mageia, αλλά μπορείτε να " +"καθορίσετε τα δικά σας προσαρμοσμένα επίπεδα ασφάλειας." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:45 msgid "Overview tab" -msgstr "" +msgstr "Καρτέλα επισκόπησης" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:47 @@ -8585,22 +8606,28 @@ msgid "" "The first tab takes up the list of the different security tools with a " "button on the right side to configure them:" msgstr "" +"Η πρώτη καρτέλα εμφανίζει τον κατάλογο με τα εργαλεία ασφάλειας με ένα κουμπί " +"στα δεξιά για την διαμόρφωσή τους:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:54 msgid "" "Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" msgstr "" +"Τείχος προστασίας: μπορεί να προσπελαστεί και στο ΚΕM / Ασφάλεια / Ρυθμίστε " +"το προσωπικό σας τείχος προστασίας" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:59 msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" msgstr "" +"Ενημερώσεις: υπάρχει επίσης στο ΚΕM / Διαχείριση του λογισμικού / Ενημέρωση " +"του συστήματος" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:64 msgid "msec itself with some information:" -msgstr "" +msgstr "Και το msec συνοδευόμενο με μερικές πληροφορίες:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:68 @@ -8610,7 +8637,7 @@ msgstr "ενεργοποιημένο ή όχι" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:72 msgid "the configured Base security level" -msgstr "" +msgstr "Το διαμορφωμένο επίπεδο ασφάλειας" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:76 @@ -8618,11 +8645,14 @@ msgid "" "the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " "and another button to execute the checks just now." msgstr "" +"την ημερομηνία των τελευταίων περιοδικών ελέγχων και ένα κουμπί για την " +"προβολή μιας λεπτομερούς αναφοράς και ακόμα ένα κουμπί για την άμεση εκτέλεση " +"των ελέγχων." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:86 msgid "Security settings tab" -msgstr "" +msgstr "Καρτέλα ρυθμίσεων ασφάλειας" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:88 @@ -8630,6 +8660,8 @@ msgid "" "A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" "guibutton> button leads to the same screen shown below." msgstr "" +"Με κλικ στην δεύτερη καρτέλα ή στο κουμπί <guibutton>Διαμόρφωση</guibutton> " +"της Ασφάλειας, εμφανίζεται η παρακάτω οθόνη:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:94 @@ -8639,12 +8671,12 @@ msgstr "msecgui2.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:100 msgid "Basic security tab" -msgstr "" +msgstr "Καρτέλα βασικής ασφάλειας" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:103 msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Επίπεδα ασφάλειας:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:106 @@ -8768,7 +8800,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:199 msgid "System security tab" -msgstr "" +msgstr "Καρτέλα ασφάλειας συστήματος" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:201 @@ -8831,7 +8863,7 @@ msgstr "msecgui4.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:251 msgid "Periodic checks tab" -msgstr "" +msgstr "Καρτέλα περιοδικών ελέγχων" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:253 |