diff options
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sq.po | 41 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sq/SelectAndUseISOs2.xml | 59 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sq/securityLevel.xml | 11 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/mcc-help/sq.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/mcc-help/sq/drakboot.xml | 25 |
5 files changed, 103 insertions, 53 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq.po b/docs/docs/stable/installer/sq.po index 06c6ca43..47134325 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq.po +++ b/docs/docs/stable/installer/sq.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-02 13:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-03 11:22+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sq/)\n" @@ -3316,6 +3316,9 @@ msgid "" "messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " "be configured for receiving such mail!" msgstr "" +"Sistemi i dërgon mesazhe të tilla si <emphasis role=\"bold\">Mesazh Unix " +"Mailspool </emphasis>, jo si SMTP e \"zakonshme\": për këtë arsye ky " +"përdorues duhet të konfigurohet për marrjen e postës të tillë!" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:53 @@ -3323,6 +3326,9 @@ msgid "" "It will always be possible to adjust your security settings post-install in " "the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center." msgstr "" +"Gjithmonë do të jetë e mundur për të rregulluar parametrat e sigurisë tuaj " +"pas instalimit në seksion <emphasis>Siguri</emphasis> në Qendrën e " +"Kontrollit Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 @@ -3340,11 +3346,13 @@ msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image best suits your needs." msgstr "" +"Mageia shpërndahet përmes imazheve ISO. Kjo faqe do t'ju ndihmojë të " +"zgjidhni se cili imazh ju përshtatet më mirë nevojave tuaja." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 msgid "There are three types of installation media:" -msgstr "" +msgstr "Ekzistojnë tre lloje media të instalimit:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 @@ -3354,6 +3362,10 @@ msgid "" "install, and for configuring your system. In particular, you have a choice " "of which Desktop environment to install." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Instalim Klasikr:</emphasis> Ndezja me këtë media ju " +"ofron fleksibilitetin maksimal kur zgjedhim çfarë të instaloni dhe " +"konfiguroni në sistemin tuaj. Në veçanti, ju keni një zgjedhje se cilin " +"mjedis Desktop doni të instaloni." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 @@ -3364,6 +3376,11 @@ msgid "" "be started when booting the media, or after booting into the Live operating " "system itself." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> Kjo alternativë ju lejon të " +"provoni Mageia pa pasur nevojë ta instaloni në të vërtetë, ose të bëni " +"ndonjë ndryshim në kompjuterin tuaj. Megjithatë, media Live përfshijnë " +"gjithashtu një Instalues, i cili mund të fillojë kur të nisë media ose pas " +"nisjes në vetë sistemin operativ Live." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 @@ -3371,6 +3388,8 @@ msgid "" "The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you " "have fewer configuration options." msgstr "" +"Instaluesi Live është më i thjeshtë në krahasim me Instaluesin klasik - por " +"keni më pak mundësi konfigurimi." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 @@ -3378,6 +3397,9 @@ msgid "" "Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, " "they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases." msgstr "" +"Live ISO-të mund të përdoren vetëm për të krijuar instalim të <quote>pastër</" +"quote>, ato nuk mund të përdoren për të përmirësuar lëshimet e Mageia të " +"instaluara më parë." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 @@ -3388,6 +3410,12 @@ msgid "" "are needed to continue and complete the install. These packages may be on " "the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: Këto janë ISO minimale që " +"përmban jo më shumë se ajo që nevojitet për të nisur instaluesin DrakX dhe " +"për të gjetur <literal>DrakX-installer-stage2</literal> dhe programin të " +"tjera që janë të nevojshme për të vazhduar dhe përfunduar instalimin. Këto " +"programe mund të jenë në diskun e kompjuterit, në një disk lokal, në një " +"rrjet lokal ose në internet." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 @@ -3396,11 +3424,15 @@ msgid "" "bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " "DVD drive or is unable to boot from a USB stick." msgstr "" +"Këto media janë shumë të lehta (më pak se 100 MB) dhe janë të përshtatshme " +"nëse shpejtësia është shumë e ulët për të shkarkuar një DVD të plotë, ose " +"nëse keni një kompjuter pa DVD drive ose nuk mund të ndezni kompjuterin nga " +"një USB." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 msgid "More details are given in the next sections." -msgstr "" +msgstr "Më shumë detaje jepen në seksionet e ardhshme." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 @@ -3419,6 +3451,9 @@ msgid "" "install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, " "USB stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" +"Këtu, një medium (shumësi: media) është një skedar imazh ISO që ju lejon të " +"instaloni dhe/ose përditësoni Mageia dhe, në mënyrë të vazhdueshme, çdo " +"medium fizik (DVD, USB, ...) kopjohet skedari ISO." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:67 diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/SelectAndUseISOs2.xml index 38856ddf..a55011e1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/SelectAndUseISOs2.xml @@ -23,51 +23,54 @@ Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about </info> <section> <title>Paraqitje</title> - <para>Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose -which image best suits your needs.</para> - <para>There are three types of installation media:</para> + <para>Mageia shpërndahet përmes imazheve ISO. Kjo faqe do t'ju ndihmojë të +zgjidhni se cili imazh ju përshtatet më mirë nevojave tuaja.</para> + <para>Ekzistojnë tre lloje media të instalimit:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Classical installer:</emphasis> Booting with this -media provides you with the maximum flexibility when choosing what to -install, and for configuring your system. In particular, you have a choice -of which Desktop environment to install.</para> + <para><emphasis role="bold">Instalim Klasikr:</emphasis> Ndezja me këtë media ju +ofron fleksibilitetin maksimal kur zgjedhim çfarë të instaloni dhe +konfiguroni në sistemin tuaj. Në veçanti, ju keni një zgjedhje se cilin +mjedis Desktop doni të instaloni.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try -out Mageia without having to actually install it, or make any changes to -your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can -be started when booting the media, or after booting into the Live operating -system itself.</para> + <para><emphasis role="bold">LIVE media:</emphasis> Kjo alternativë ju lejon të +provoni Mageia pa pasur nevojë ta instaloni në të vërtetë, ose të bëni +ndonjë ndryshim në kompjuterin tuaj. Megjithatë, media Live përfshijnë +gjithashtu një Instalues, i cili mund të fillojë kur të nisë media ose pas +nisjes në vetë sistemin operativ Live.</para> <note> - <para>The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you -have fewer configuration options.</para> + <para>Instaluesi Live është më i thjeshtë në krahasim me Instaluesin klasik - por +keni më pak mundësi konfigurimi.</para> </note> <important> - <para>Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, -they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases.</para> + <para>Live ISO-të mund të përdoren vetëm për të krijuar instalim të +<quote>pastër</quote>, ato nuk mund të përdoren për të përmirësuar lëshimet +e Mageia të instaluara më parë.</para> </important> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's -containing no more than that which is needed to start the DrakX installer -and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that -are needed to continue and complete the install. These packages may be on -the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet.</para> - <para>These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if -bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a -DVD drive or is unable to boot from a USB stick.</para> + <para><emphasis role="bold">Net Install</emphasis>: Këto janë ISO minimale që +përmban jo më shumë se ajo që nevojitet për të nisur instaluesin DrakX dhe +për të gjetur <literal>DrakX-installer-stage2</literal> dhe programin të +tjera që janë të nevojshme për të vazhduar dhe përfunduar instalimin. Këto +programe mund të jenë në diskun e kompjuterit, në një disk lokal, në një +rrjet lokal ose në internet.</para> + <para>Këto media janë shumë të lehta (më pak se 100 MB) dhe janë të përshtatshme +nëse shpejtësia është shumë e ulët për të shkarkuar një DVD të plotë, ose +nëse keni një kompjuter pa DVD drive ose nuk mund të ndezni kompjuterin nga +një USB.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>More details are given in the next sections.</para> + <para>Më shumë detaje jepen në seksionet e ardhshme.</para> </section> <section> <title>Media</title> <section> <title>Përcaktim</title> - <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to -install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, -USB stick, ...) the ISO file is copied to.</para> + <para>Këtu, një medium (shumësi: media) është një skedar imazh ISO që ju lejon të +instaloni dhe/ose përditësoni Mageia dhe, në mënyrë të vazhdueshme, çdo +medium fizik (DVD, USB, ...) kopjohet skedari ISO.</para> <para>You can find Mageia ISO's <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/securityLevel.xml index 5513953b..4a0b798d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/securityLevel.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/securityLevel.xml @@ -43,11 +43,12 @@ cilat kërkojnë njoftim tek një administrator i sistemit.</para> përdoruesit për të marrë këto mesazhe.</para> <note> - <para>The system sends such messages as <emphasis role="bold">Unix Mailspool -messages</emphasis>, not as "ordinary" SMTP mail: this user must therefore -be configured for receiving such mail!</para> + <para>Sistemi i dërgon mesazhe të tilla si <emphasis role="bold">Mesazh Unix +Mailspool </emphasis>, jo si SMTP e "zakonshme": për këtë arsye ky përdorues +duhet të konfigurohet për marrjen e postës të tillë!</para> </note> - <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">It will always be possible to adjust your security settings post-install in -the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center.</para> + <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Gjithmonë do të jetë e mundur për të rregulluar parametrat e sigurisë tuaj +pas instalimit në seksion <emphasis>Siguri</emphasis> në Qendrën e +Kontrollit Mageia.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sq.po b/docs/docs/stable/mcc-help/sq.po index b8f38058..6e1f4f6a 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/sq.po +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sq.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 13:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-22 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-02 13:34+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sq/)\n" @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:63 msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." -msgstr "" +msgstr "Butoni <guibutton>Përparuar</guibutton> jep disa mundësi shtesë." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:66 @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:97 msgid "drakboot1.png" -msgstr "" +msgstr "drakboot1.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:101 @@ -1075,11 +1075,13 @@ msgid "" "The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot " "loader you chose." msgstr "" +"Ekrani <guibutton>Tjetër</guibutton> ndryshon në varësi të cilën boot loader " +"keni zgjedhur." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:106 msgid "You have Grub Legacy or Lilo:" -msgstr "" +msgstr "Ju keni Grub Legacy ose Lilo:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:108 @@ -1092,11 +1094,19 @@ msgid "" "to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be " "able to use these tools." msgstr "" +"Në këtë rast, ju mund të shihni listën e të gjitha hyrjeve në dispozicion në " +"kohën e nisjes. I paracaktuar është asterisks. Për të ndryshuar rendin e " +"shënimeve të menysë, klikoni mbi shigjetat lart ose poshtë për ta zhvendosur " +"artikullin e zgjedhur. Nëse klikoni në butonin <guibutton>Shto</guibutton> " +"ose <guibutton>Modifiko</guibutton>, një dritare e re duket për të shtuar " +"një hyrje të re në menynë e bootloader ose të modifikojë një ekzistues. " +"Duhet të njiheni me Lilo ose Grub që të jeni në gjendje t'i përdorni këto " +"mjete." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:118 msgid "drakboot2.png" -msgstr "" +msgstr "drakboot2.png" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:122 diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/drakboot.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/drakboot.xml index ad3a4643..f4fb3f5e 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/drakboot.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/drakboot.xml @@ -60,7 +60,7 @@ possible to set a password for the bootloader. This means a username and password will be asked at the boot time to select a booting entry or change settings. The username is "root" and the password is the one chosen here.</para> - <para>The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options.</para> + <para>Butoni <guibutton>Përparuar</guibutton> jep disa mundësi shtesë.</para> <para><guibutton>Mundëso ACPI:</guibutton></para> @@ -97,20 +97,21 @@ APIC.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot -loader you chose.</para> + <para>Ekrani <guibutton>Tjetër</guibutton> ndryshon në varësi të cilën boot loader +keni zgjedhur.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>You have Grub Legacy or Lilo:</para> - - <para>In this case, you can see the list of all the available entries at boot -time. The default one is asterisked. To change the order of the menu -entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you -click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton> -buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or -to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be -able to use these tools.</para> + <para>Ju keni Grub Legacy ose Lilo:</para> + + <para>Në këtë rast, ju mund të shihni listën e të gjitha hyrjeve në dispozicion në +kohën e nisjes. I paracaktuar është asterisks. Për të ndryshuar rendin e +shënimeve të menysë, klikoni mbi shigjetat lart ose poshtë për ta zhvendosur +artikullin e zgjedhur. Nëse klikoni në butonin <guibutton>Shto</guibutton> +ose <guibutton>Modifiko</guibutton>, një dritare e re duket për të shtuar +një hyrje të re në menynë e bootloader ose të modifikojë një +ekzistues. Duhet të njiheni me Lilo ose Grub që të jeni në gjendje t'i +përdorni këto mjete.</para> <mediaobject> <imageobject> |