diff options
21 files changed, 472 insertions, 359 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR.po b/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR.po index 26ed4b01..7a69452b 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR.po +++ b/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR.po @@ -212,7 +212,7 @@ msgid "" msgstr "" "Depois de baixar a imagem, grave-a em um CD/DVD ou, se preferir colocá-la em " "um pendrive, siga as instruções aqui: <link xlink:href=\"https://wiki.mageia." -"org/en/Installation_Media #Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">https://wiki." +"org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">https://wiki." "mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" #. type: Content of: <section><section><title> diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-intro.xml b/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-intro.xml index a6680c27..6ba5b618 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-intro.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-intro.xml @@ -70,8 +70,7 @@ xlink:href="https://www.mageia.org/downloads/">https://www.mageia.org/downloads/ <para>Depois de baixar a imagem, grave-a em um CD/DVD ou, se preferir colocá-la em um pendrive, siga as instruções aqui: <link -xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media -#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick">https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link></para> +xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick">https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link></para> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po index d92a015a..2a654f97 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po @@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # Afonso TF <atfreitas@gmail.com>, 2018 +# Afonso TF <atfreitas@gmail.com>, 2018 # Andre Arruda dos Santos Silva <kazzttor@gmail.com>, 2015 # Carlos Filho <caffilhobr@gmail.com>, 2017-2018 # danilo freitas <danilo.gomes.freitas@gmail.com>, 2019 @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-01 01:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-08 00:08+0000\n" "Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" @@ -257,9 +258,9 @@ msgid "" "computer for." msgstr "" "Adicione um usuário aqui. Um usuário comum tem menos privilégios do que o " -"<literal>superusuario</literal> (root), mas o suficiente para usar a Internet, " -"aplicativos de escritório ou jogos e qualquer outra coisa que o usuário " -"comum possa usar um computador." +"<literal>superusuario</literal> (root), mas o suficiente para usar a " +"Internet, aplicativos de escritório ou jogos e qualquer outra coisa que o " +"usuário comum possa usar um computador." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:47 @@ -596,12 +597,12 @@ msgid "" "<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These " "(fairly common) keys are just a selection of possible options though." msgstr "" -"Para acessar o BIOS ou o menu de inicialização quando o computador estiver " -"iniciando, você pode tentar pressionar <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</" -"keycap> ou <keycap>Esc</keycap> para a BIOS ou <keycap>Esc</keycap>, " -"<keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> ou <keycap>F11</keycap> para o " -"menu do dispositivo de inicialização. Essas chaves (bastante comuns) são " -"apenas uma seleção de opções possíveis." +"Para acessar o BIOS ou o menu de inicialização do boot quando o computador " +"estiver iniciando, você pode tentar pressionar <keycap>F2</keycap>, " +"<keycap>Del</keycap> ou <keycap>Esc</keycap> para a BIOS ou <keycap>Esc</" +"keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> ou <keycap>F11</keycap> " +"para o menu do dispositivo de inicialização do boot. Essas chaves (bastante " +"comuns) são apenas uma seleção de opções possíveis." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:50 @@ -1080,13 +1081,16 @@ msgid "" "for your card there is the option of using the VESA driver which provides " "basic capabilities." msgstr "" -"BASICSe você não conseguir encontrar sua placa nas listas de fabricantes " -"(porque ele ainda não está no banco de dados ou é uma placa mais antiga), " -"você pode encontrar um driver adequado na categoria <emphasis>Xorg</" -"emphasis>, que fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo genéricos e de " -"código aberto. Se você ainda não consegue encontrar um driver específico " -"para sua placa, existe a opção de usar o driver VESA, que fornece recursos " -"básicos." +"Se você não conseguir encontrar o seu drive nas listas de fornecedores " +"(porque ainda não está no banco de dados ou é um drive mais antigo), você " +"pode encontrar um driver adequado no banco de dados categoria " +"<emphasis>Xorg</emphasis>, que fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo " +"genéricos e de código aberto. Se você ainda não consegue encontrar um driver " +"específico para sua placa, existe a opção de usar o driver VESA, que fornece " +"recursos básicos.Xorg, que fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo " +"genéricos e de código aberto. Se você ainda não consegue encontrar um driver " +"específico para sua placa, existe a opção de usar o driver VESA, que fornece " +"recursos básicos." #. type: Content of: <section><caution><para> #: en/configureX_card_list.xml:61 @@ -1469,8 +1473,8 @@ msgid "" "filename>. See Figure 1 below." msgstr "" "Se você estiver instalando o Mageia em um sistema UEFI, verifique se um ESP " -"(Sistema de partição EFI) está presente e montado corretamente em " -"<filename> /boot/EFI </filename>. Veja a Figura 1 abaixo." +"(Sistema de partição EFI) está presente e montado corretamente em <filename>/" +"boot/EFI</filename>. Veja a Figura 1 abaixo." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:93 @@ -1571,12 +1575,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><title> #: en/doPartitionDisks.xml:49 msgid "Main Options" -msgstr "Opções principais" +msgstr "Opções Principais" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:52 msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>" -msgstr "Usar as partições existentes" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Use Partições Existentes </emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:55 @@ -1590,7 +1594,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:61 msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>" -msgstr "Usar espaço livre" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Usar Espaço Livre </emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:64 @@ -1605,7 +1609,9 @@ msgstr "" #: en/doPartitionDisks.xml:70 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>" -msgstr "Usar espaço livre de uma partição do Windows" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Usar espaço livre de uma Partição do Windows </" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:73 @@ -1638,7 +1644,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:87 msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>" -msgstr "Apagar e usar o disco inteiro " +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Apagar e usar o disco inteiro</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 @@ -1676,7 +1682,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>" -msgstr "Particionamento de disco personalizado" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Particionamento de disco personalizado </emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:115 @@ -1707,9 +1714,9 @@ msgid "" "option, then the installer will allocate the available space according to " "the following rules:" msgstr "" -"Se você não estiver usando a opção de particionamento de disco " -"personalizado, o instalador alocará o espaço disponível de acordo com as " -"seguintes regras:" +"Se você não estiver usando a opção de <emphasis>particionamento de disco " +"personalizado </emphasis>, o instalador alocará o espaço disponível de " +"acordo com as seguintes regras:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:137 @@ -1718,7 +1725,7 @@ msgid "" "created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition." msgstr "" "Se o espaço total disponível for menor que 50 GB, apenas uma partição será " -"criada. Esta será a partição / (root)." +"criada. Esta será a partição <filename> / </filename>(root)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:143 @@ -1741,12 +1748,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:153 msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB" -msgstr "1/19 é alocado para partição swap com um máximo de 4 GB" +msgstr "" +"1/19 é alocado para partição <filename>swap </filename> com um máximo de 4 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:158 msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>" -msgstr "o restante (pelo menos 12/19) é atribuído a partição / home" +msgstr "" +"o restante (pelo menos 12/19) é atribuído a partição <filename>/home </" +"filename>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:165 @@ -1765,12 +1775,12 @@ msgstr "50 GB para <filename>/</filename> raiz" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:174 msgid "4 GB for <filename>swap</filename>" -msgstr "4 GB para swap" +msgstr "4 GB para <filename>swap </filename>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:178 msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>" -msgstr "e o restante para /home" +msgstr "e o restante para <filename>/home</filename>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:183 @@ -1782,9 +1792,10 @@ msgid "" "done." msgstr "" "Se você estiver usando um sistema UEFI, o ESP (EFI System Partition) será " -"automaticamente detectado - ou criado, se ainda não existir - e montado em / " -"boot / EFI. A opção de particionamento de disco personalizado é a única que " -"permite verificar se foi feito corretamente." +"automaticamente detectado - ou criado, se ainda não existir - e montado em " +"<filename>/boot/EFI </filename>. A opção de <emphasis>particionamento de " +"disco personalizado </emphasis> é a única que permite verificar se foi feito " +"corretamente." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 @@ -1807,7 +1818,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:196 msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed." -msgstr "Veja para obter informações sobre como proceder." +msgstr "" +"Veja <xref linkend=\"diskdrake\"/>para obter informações sobre como proceder." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:211 @@ -1847,12 +1859,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:229 msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB" -msgstr "Alinhar para = MiB" +msgstr "<emphasis>Alinhar para</emphasis> = MiB" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:233 msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" -msgstr "Espaço livre anterior (MiB) = 2" +msgstr "<emphasis>Espaço livre anterior (MiB) </emphasis> = 2" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:237 @@ -2100,8 +2112,9 @@ msgid "" "a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank " "separated)" msgstr "" -"A opção Avançado abre uma janela onde você pode ativar uma série de serviços " -"digitando uma lista de serviços (separados em branco)" +"A opção <emphasis>Avançado</emphasis> abre uma janela onde você pode ativar " +"uma série de serviços digitando uma lista de <quote>serviços</quote> " +"(separados em branco)" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:35 @@ -2205,8 +2218,9 @@ msgid "" "then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where " "you can choose to view details of your partitions." msgstr "" -"Se você não tiver certeza de ter feito a escolha certa, clique em Anterior, " -"novamente em Anterior e, em seguida, em Personalizar para voltar à tela " +"Se você não tiver certeza de ter feito a escolha certa, clique em " +"<emphasis>Anterior</emphasis>, novamente em <emphasis>Anterior</emphasis> e, " +"em seguida, em <emphasis>Personalizar</emphasis> para voltar à tela " "principal, onde poderá optar por visualizar os detalhes de suas partições." #. type: Content of: <section><para> @@ -2215,7 +2229,8 @@ msgid "" "When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</" "emphasis> to continue." msgstr "" -"Quando tiver certeza sobre as seleções, clique em Avançar para continuar." +"Quando tiver certeza sobre as seleções, clique em <emphasis>Avançar</" +"emphasis> para continuar." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/graphicalConfiguration.xml:13 @@ -2258,8 +2273,9 @@ msgid "" "Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</" "emphasis> sections with extra, less commonly required options." msgstr "" -"Cada etapa tem uma ou mais telas, que também podem ter seções avançadas com " -"opções extras, opções geralmente necessárias." +"Cada etapa tem uma ou mais telas, que também podem ter seções " +"<emphasis>avançadas</emphasis> com opções extras, opções geralmente " +"necessárias." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:56 @@ -2267,8 +2283,8 @@ msgid "" "Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" -"A maioria das telas tem botões de ajuda para mais detalhes sobre a etapa " -"específica." +"A maioria das telas tem botões de <emphasis>ajuda</emphasis> para mais " +"detalhes sobre a etapa específica." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:62 @@ -2295,8 +2311,10 @@ msgid "" "keycap> </keycombo> together to reboot." msgstr "" "Se, apesar disso, você tiver certeza de que a reinicialização é o que " -"deseja, vá para um terminal de texto pressionando as teclas Ctrl Alt F2 " -"juntas. Depois disso, pressione Ctrl Alt Delete juntos para reiniciar." +"deseja, vá para um terminal de texto pressionando as teclas<keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> " +"juntas. Depois disso, pressione<keycombo><keycap> Ctrl</keycap><keycap> Alt</" +"keycap><keycap> Delete</keycap></keycombo> juntos para reiniciar." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:86 @@ -2350,7 +2368,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:117 msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>" -msgstr "Sistema de resgate" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sistema de resgate</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:119 @@ -2365,7 +2383,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:132 msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>" -msgstr "Idioma" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2: Idioma</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:134 @@ -2384,9 +2402,10 @@ msgid "" "enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " "to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit." msgstr "" -"A partir desta tela, você pode acessar as opções pressionando e para entrar " -"no modo de edição. Para voltar a esta tela, pressione Esc para sair sem " -"salvar ou pressione F10 para salvar e sair." +"A partir desta tela, você pode acessar as opções pressionando<keycap> e </" +"keycap>para entrar no modo de edição. Para voltar a esta tela, pressione " +"<keycap>Esc</keycap> para sair sem salvar ou pressione <keycap>F10</keycap> " +"para salvar e sair." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:148 @@ -2400,7 +2419,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:157 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process" -msgstr "Instalar: iniciar o processo de instalação" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Instalar:</emphasis> iniciar o processo de instalação" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:162 @@ -2409,16 +2429,18 @@ msgid "" "re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use " "it to restore a Windows bootloader." msgstr "" -"Rescue: Esta opção permite reinstalar o carregador de inicialização de uma " -"instalação existente da Mageia ou pode usá-lo para restaurar um carregador " -"de inicialização do Windows." +"<emphasis role=\"bold\">Resgatar: </emphasis>Esta opção permite reinstalar o " +"carregador de inicialização de uma instalação existente da Mageia ou pode " +"usá-lo para restaurar um carregador de inicialização do Windows." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:169 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> " "for alternative languages." -msgstr "Idioma: pressione F2 para outros idiomas" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">F2: Idioma:</emphasis> pressione <keycap>F2 </" +"keycap>par outros idiomas." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:174 @@ -2448,9 +2470,10 @@ msgid "" "older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> " "at the prompt." msgstr "" -"Após a tela inicial, se você não avançou para a tela Seleção de idioma. Isso " -"pode acontecer com algumas placas gráficas e sistemas mais antigos. Tente " -"usar baixa resolução digitando vgalo no prompt." +"Após a tela inicial, se você não avançou para a tela <emphasis>Seleção de " +"idioma</emphasis>. Isso pode acontecer com algumas placas gráficas e " +"sistemas mais antigos. Tente usar baixa resolução digitando <command>vgalo </" +"command>no prompt." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:195 @@ -2464,9 +2487,11 @@ msgid "" msgstr "" "Se o hardware for muito antigo, uma instalação gráfica pode não ser " "possível. Nesse caso, vale a pena tentar uma instalação no modo de texto. " -"Para usá-lo, pressione Esc na tela de boas-vindas e confirme com ENTER. Você " -"será presenteado com uma tela preta com um prompt boot :. Digite o texto e " -"pressione ENTER para continuar com a instalação no modo de texto." +"Para usá-lo, pressione <keycap>Esc</keycap> na tela de <emphasis>bem-vindo</" +"emphasis> e confirme com <keycap>ENTER</keycap>. Você será presenteado com " +"uma tela preta com um prompt <prompt>boot:</prompt> Digite o <command>texto</" +"command> e pressione <keycap>ENTER</keycap> para continuar com a instalação " +"no modo de texto." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:208 @@ -2485,8 +2510,8 @@ msgstr "" "Se o sistema pareceu congelar durante a instalação, isso pode ser um " "problema com a detecção de hardware. Nesse caso, a detecção automática de " "hardware pode ser ignorada e tratada posteriormente. Para tentar isso, " -"digite noauto no prompt. Essa opção também pode ser combinada com outros " -"parâmetros, conforme necessário." +"digite <command>noauto</command> no prompt. Essa opção também pode ser " +"combinada com outros parâmetros, conforme necessário." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:218 @@ -2504,8 +2529,9 @@ msgid "" msgstr "" "Isso raramente será necessário, mas em alguns casos, o hardware pode relatar " "a RAM disponível incorretamente. Para especificar isso manualmente, você " -"pode usar o parâmetro mem = xxxM, em que xxx é a quantidade correta de RAM. " -"por exemplo. mem = 256M especificaria 256MB de RAM." +"pode usar o parâmetro <literal>mem=<replaceable> xxx </replaceable>M </" +"literal>, em que<replaceable> xxx </replaceable>é a quantidade correta de " +"RAM. por exemplo. <literal>mem= 256M</literal> especificaria 256MB de RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:228 @@ -2522,10 +2548,12 @@ msgid "" "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/" "library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" -"Se você converteu seu disco rígido do formato básico para o formato Dinâmico " -"no Microsoft Windows, não será possível instalar a Mageia neste disco. Para " -"reverter para um disco básico, consulte a documentação da Microsoft: http://" -"msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" +"Se você converteu seu disco rígido do formato <literal>básico</literal> para " +"o formato <literal>Dinâmico</literal> no Microsoft Windows, não será " +"possível instalar a Mageia neste disco. Para reverter para um disco " +"<literal>básico</literal>, consulte a documentação da Microsoft: <link ns2:" +"href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." +"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:16 @@ -2555,7 +2583,7 @@ msgstr "" #: en/installUpdates.xml:30 msgid "" "Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them" -msgstr "Selecione Sim se você deseja baixar e instalá-los" +msgstr "Selecione <emphasis>Sim</emphasis> se você deseja baixar e instalá-los" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:35 @@ -2563,13 +2591,13 @@ msgid "" "Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" -"Selecione Não se não quiser fazer isso agora ou se não estiver conectado à " -"Internet" +"Selecione <emphasis>Não</emphasis> se não quiser fazer isso agora ou se não " +"estiver conectado à Internet" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:40 msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue" -msgstr "Pressione Próximo para continuar" +msgstr "Pressione <emphasis>Próximo</emphasis> para continuar" #. type: Content of: <section><title> #: en/locale.xml:9 @@ -2618,7 +2646,9 @@ msgstr "" msgid "" "You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3." "org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>." -msgstr "Você pode encontrar mais documentação no wiki da Mageia." +msgstr "" +"Você pode encontrar mais documentação <link xmlns:ns0=\"http://www.w3." +"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">no wiki da Mageia</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:10 @@ -2673,10 +2703,11 @@ msgid "" "nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" -"O repositório Nonfree inclui pacotes que são gratuitos, ou seja, a Mageia " -"pode redistribuí-los, mas eles contêm software de código fechado (daí o nome " -"- Nonfree). Por exemplo, este repositório inclui drivers proprietários da " -"placa gráfica NVidia e AMD, firmware para várias placas WiFi, etc." +"O repositório <emphasis>Nonfree</emphasis> inclui pacotes que são gratuitos, " +"ou seja, a Mageia pode redistribuí-los, mas eles contêm software de código " +"fechado (daí o nome - Nonfree). Por exemplo, este repositório inclui drivers " +"proprietários da placa gráfica NVidia e AMD, firmware para várias placas " +"WiFi, etc." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:52 @@ -2710,8 +2741,9 @@ msgid "" msgstr "" "A Instalação Mínima é destinada àqueles com usos específicos em mente para a " "Mageia, como um servidor ou uma estação de trabalho específica. Você " -"provavelmente usará essa opção combinada com a opção Seleção de pacote " -"individual para ajustar sua instalação. Veja." +"provavelmente usará essa opção combinada com a opção Seleção de " +"<emphasis>pacote individual para ajustar</emphasis> sua instalação. " +"Veja<xref linkend=\"choosePackagesTree\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:24 @@ -2720,8 +2752,9 @@ msgid "" "everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see " "<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" -"Você pode escolher uma instalação mínima, desmarcando tudo na tela Seleção " -"de grupo de pacotes," +"Você pode escolher uma <emphasis>instalação mínima</emphasis>, desmarcando " +"tudo na tela <emphasis>Seleção de grupo de pacotes</emphasis><xref linkend=" +"\"choosePackageGroups\"/>," #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:28 @@ -2729,8 +2762,8 @@ msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package " "selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" -"Se desejar, você pode marcar adicionalmente a opção Seleção de pacote " -"individual na mesma tela." +"Se desejar, você pode marcar adicionalmente a opção <emphasis>Seleção de " +"pacote individual</emphasis> na mesma tela." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:33 @@ -2740,7 +2773,8 @@ msgid "" "documentation and <quote>X</quote>." msgstr "" "Se você escolher este método de instalação, a tela (veja a imagem abaixo) " -"oferecerá alguns pacotes extras úteis para instalação, como documentação e X." +"oferecerá alguns pacotes extras úteis para instalação, como documentação e " +"<quote>X</quote>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:37 @@ -2748,8 +2782,8 @@ msgid "" "If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" -"Se a opção com X estiver selecionada, o IceWM (um ambiente de área de " -"trabalho leve) também será incluído." +"Se a <emphasis>opção com X</emphasis> estiver selecionada, o IceWM (um " +"ambiente de área de trabalho leve) também será incluído." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:42 @@ -2760,9 +2794,11 @@ msgid "" "link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" "manual/\">GNU coreutils</link> info pages." msgstr "" -"A documentação básica é fornecida na forma de páginas man e info. Ele contém " -"as páginas man do Projeto de Documentação do Linux e as páginas de " -"informações do GNU coreutils." +"A documentação básica é fornecida na forma de páginas <quote>man</quote> e " +"<quote>info</quote>. Ele contém as páginas man do <link xlink:href=\"http://" +"www.tldp.org/manpages/man.html\">Projeto de Documentação do Linux</link> e " +"as páginas de informações do <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/" +"coreutils/manual/\">GNU coreutils</link>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:48 @@ -2805,7 +2841,8 @@ msgid "" msgstr "" "O DrakX apresenta uma proposta para a configuração do seu sistema, " "dependendo das escolhas feitas e do hardware detectado. Você pode verificar " -"as configurações aqui e alterá-las, se desejar, pressionando Configurar." +"as configurações aqui e alterá-las, se desejar, pressionando " +"<emphasis>Configurar</emphasis>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:30 @@ -2840,7 +2877,7 @@ msgstr "Parâmetros do Sistema" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:54 msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>" -msgstr "Fuso horário" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fuso horário</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 @@ -2849,12 +2886,13 @@ msgid "" "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" "O DrakX seleciona um fuso horário para você, dependendo do seu idioma " -"preferido. Você pode alterá-lo, se necessário. Veja também" +"preferido. Você pode alterá-lo, se necessário. Veja também<xref linkend=" +"\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>" -msgstr "País / Região" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">País / Região</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:64 @@ -2868,7 +2906,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" -msgstr "Bootloader" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 @@ -2882,12 +2920,12 @@ msgid "" "information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" msgstr "" "Não altere nada, a menos que você saiba como configurar o GRUB2. Para mais " -"informações, veja" +"informações, veja<xref linkend=\"setupBootloader\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:83 msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>" -msgstr "Gerenciamento de usuários" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gerenciamento de usuário </emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:85 @@ -2896,12 +2934,12 @@ msgid "" "<filename>/home</filename> directories." msgstr "" "Você pode adicionar usuários extras aqui. Cada um deles receberá seus " -"próprios diretórios / home." +"próprios diretórios <filename>/home</filename>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:91 msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>" -msgstr "Serviços" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serviços</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:93 @@ -2922,7 +2960,7 @@ msgid "" msgstr "" "Você deve verificar cuidadosamente antes de alterar qualquer coisa aqui - um " "erro pode impedir que o seu computador funcione corretamente. Para mais " -"informações, veja" +"informações, veja<xref linkend=\"configureServices\"/>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:106 @@ -2932,7 +2970,7 @@ msgstr "Parâmetro de Hardware" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:111 msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>" -msgstr "Teclado" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Teclado</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -2955,7 +2993,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:124 msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>" -msgstr "Mouse" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:126 @@ -2969,7 +3007,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:131 msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>" -msgstr "Placa de som " +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Placa de som </emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:133 @@ -2987,12 +3025,12 @@ msgstr "" "Se não houver nenhum driver padrão para sua placa de som, pode haver outros " "drivers alternativos disponíveis para escolha. Se este for o caso, mas você " "acha que o instalador não fez a escolha mais adequada, você pode clicar em " -"Avançado para especificar manualmente um driver." +"<emphasis>Avançado</emphasis> para especificar manualmente um driver." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>" -msgstr "Interface gráfica" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Interface gráfica</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:146 @@ -3000,8 +3038,8 @@ msgid "" "This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For " "more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" msgstr "" -"Esta seção permite configurar sua placa gráfica e exibições. Para mais " -"informações, veja" +"Esta seção permite configurar sua placa(s) gráfica e exibições. Para mais " +"informações, veja<xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:155 @@ -3020,7 +3058,7 @@ msgstr "Parâmetros de rede e internet" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:169 msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>" -msgstr "Rede" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Rede</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:171 @@ -3033,7 +3071,7 @@ msgstr "" "Você pode configurar sua rede aqui, mas para placas de rede com drivers não-" "livres, é melhor fazer isso após a reinicialização, usando o Centro de " "Controle Mageia, se você ainda não habilitou os repositórios de mídia " -"Nonfree." +"<emphasis>Nonfree</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:178 @@ -3047,7 +3085,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>" -msgstr "Proxy" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Proxy</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:187 @@ -3077,7 +3115,7 @@ msgstr "Segurança" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:206 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>" -msgstr "Nível de segurança" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nível de segurança</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:208 @@ -3087,13 +3125,13 @@ msgid "" "your usage." msgstr "" "O nível de segurança do seu computador, na maioria dos casos, é a " -"configuração padrão oferecida pelo sistema sendo adequada para uso geral. " -"Selecione a opção que melhor se adapte ao seu uso." +"configuração padrão (Standard) oferecida pelo sistema sendo adequada para " +"uso geral. Selecione a opção que melhor se adapte ao seu uso." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:215 msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>" -msgstr "Firewall" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:217 @@ -3117,13 +3155,14 @@ msgid "" msgstr "" "Por favor, esteja ciente de que a Internet é uma rede de alto risco, onde " "existem tentativas contínuas de sondar e atacar sistemas. Até mesmo conexões " -"aparentemente seguras, como ICMP (para ping), foram usadas como canais de " -"dados ocultos para coleta de dados por pessoas mal-intencionadas." +"aparentemente <quote>seguras</quote>, como ICMP (para ping), foram usadas " +"como canais de dados ocultos para coleta de dados por pessoas mal-" +"intencionadas." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:229 msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." -msgstr "Para mais informações, veja" +msgstr "Para mais informações, veja<xref linkend=\"firewall\"/>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:232 @@ -3131,7 +3170,8 @@ msgid "" "Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may " "be very risky." msgstr "" -"Tenha em mente que permitir tudo (sem firewall) pode ser muito arriscado." +"Tenha em mente que permitir <emphasis>tudo</emphasis> (sem firewall) pode " +"ser muito arriscado." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:3 @@ -3154,7 +3194,7 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order." msgstr "" "Certifique-se de seguir as instruções nessas etapas de encerramento e " -"reiniciar na mesma ordem" +"reiniciar <emphasis role=\"bold\">na mesma</emphasis> ordem" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:12 @@ -3168,7 +3208,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:16 msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>." -msgstr "Quando estiver pronto, pressione Concluir." +msgstr "Quando estiver pronto, pressione <emphasis>Concluir</emphasis>." #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:17 @@ -3179,7 +3219,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quando você reiniciar, verá uma sucessão de barras de progresso de download. " "Eles indicam que as listas de mídia de software estão sendo baixadas " -"(consulte Gerenciamento de software)." +"(consulte <emphasis>Gerenciamento de software</emphasis>)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:19 @@ -3241,8 +3281,8 @@ msgid "" "<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for " "the average user." msgstr "" -"Padrão é a configuração padrão e recomendada para o usuário de nível médio " -"do sistema" +"<emphasis>Padrão</emphasis> é a configuração padrão e recomendada para o " +"usuário de nível médio do sistema" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:32 @@ -3250,8 +3290,8 @@ msgid "" "<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for " "instance if the system is to be used as a public server." msgstr "" -"O Secure criará um sistema altamente protegido - por exemplo, se o sistema " -"for usado como um servidor público." +"O <emphasis>Seguro</emphasis> criará um sistema altamente protegido - por " +"exemplo, se o sistema for usado como um servidor público." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:36 @@ -3275,8 +3315,9 @@ msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" -"Uma opção boa e fácil de implementar é inserir <usuário>@localhost - em que <usuário> é o nome de login do usuário para " -"receber essas mensagens." +"Uma opção boa e fácil de implementar é inserir <usuário>@localhost - " +"em que <usuário> é o nome de login do usuário para receber essas " +"mensagens." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:48 @@ -3296,7 +3337,8 @@ msgid "" "the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center." msgstr "" "Sempre será possível ajustar suas configurações de segurança após a " -"instalação na seção Segurança do Centro de Controle Mageia" +"instalação na seção<emphasis> Segurança</emphasis> do Centro de Controle " +"Mageia" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 @@ -3330,9 +3372,10 @@ msgid "" "install, and for configuring your system. In particular, you have a choice " "of which Desktop environment to install." msgstr "" -"Instalador Clássico: A inicialização com esta mídia fornece a máxima " -"flexibilidade ao escolher o que instalar e para configurar seu sistema. Em " -"particular, você pode escolher qual ambiente Desktop instalar." +"<emphasis role=\"bold\">Instalador Clássico: </emphasis>A inicialização com " +"esta mídia fornece a máxima flexibilidade ao escolher o que instalar e para " +"configurar seu sistema. Em particular, você pode escolher qual ambiente " +"Desktop instalar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 @@ -3343,11 +3386,11 @@ msgid "" "be started when booting the media, or after booting into the Live operating " "system itself." msgstr "" -"Mídia LIVE: Esta opção permite que você experimente a Mageia sem precisar " -"instalá-la ou fazer alterações no seu computador. No entanto, a mídia Live " -"também inclui um instalador, que pode ser iniciado durante a inicialização " -"da mídia ou após a inicialização no próprio sistema operacional rodando no " -"modo Live." +"<emphasis role=\"bold\">Mídia LIVE: </emphasis>Esta opção permite que você " +"experimente a Mageia sem precisar instalá-la ou fazer alterações no seu " +"computador. No entanto, a mídia Live também inclui um instalador, que pode " +"ser iniciado durante a inicialização da mídia ou após a inicialização no " +"próprio sistema operacional rodando no modo Live." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 @@ -3364,8 +3407,9 @@ msgid "" "Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, " "they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases." msgstr "" -"Os ISOs gerados só podem ser usados para instalações limpas, eles não podem " -"ser usados para atualizar versões da Mageia instaladas anteriormente." +"Os ISOs gerados só podem ser usados para instalações <quote>limpas</quote>, " +"eles não podem ser usados para atualizar versões da Mageia instaladas " +"anteriormente." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 @@ -3376,11 +3420,12 @@ msgid "" "are needed to continue and complete the install. These packages may be on " "the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" -"Net Install: Estes são ISO's mínimos contendo não mais do que o necessário " -"para iniciar o instalador do DrakX e encontrar o DrakX-installer-stage2 e " -"outros pacotes que são necessários para continuar e completar a instalação. " -"Esses pacotes podem estar no disco rígido do PC, em uma unidade local, em " -"uma rede local ou na Internet." +"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: Estes são ISO's mínimos " +"contendo não mais do que o necessário para iniciar o instalador do DrakX e " +"encontrar o <literal>DrakX-installer-stage2</literal> e outros pacotes que " +"são necessários para continuar e completar a instalação. Esses pacotes podem " +"estar no disco rígido do PC, em uma unidade local, em uma rede local ou na " +"Internet." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 @@ -3467,8 +3512,9 @@ msgid "" "<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware " "Detection Tool</emphasis>" msgstr "" -"Algumas ferramentas estão disponíveis na tela de boas-vindas do instalador: " -"Resgate de Sistema, Teste de Memória e Ferramenta de Detecção de Hardware" +"Algumas ferramentas estão disponíveis na tela de <quote>boas-vindas</quote> " +"do instalador: <emphasis>Resgate de Sistema, Teste de Memória</emphasis> e " +"<emphasis>Ferramenta de Detecção de Hardware</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 @@ -3634,9 +3680,10 @@ msgid "" "integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for " "use in the next section." msgstr "" -"md5sum, sha1sum e sha512sum (o mais seguro) são ferramentas para verificar a " -"integridade ISO. Copie uma das somas de verificação (sequência de caracteres " -"alfanuméricos) para uso na próxima seção." +"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> e <literal>sha512sum</" +"literal> (o mais seguro) são ferramentas para verificar a integridade ISO. " +"Copie uma das somas de verificação (sequência de caracteres alfanuméricos) " +"para uso na próxima seção." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 @@ -3665,7 +3712,9 @@ msgstr "" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 msgid "" "Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>." -msgstr "Clique em Salvar arquivo e clique em OK." +msgstr "" +"Clique em <emphasis>Salvar arquivo</emphasis> e clique em <emphasis>OK</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:233 @@ -3702,14 +3751,18 @@ msgstr "" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 msgid "" "To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>" -msgstr "Para usar o md5sum, digite: md5sum path/to/the/image/file.iso" +msgstr "" +"Para usar o md5sum, digite: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</" +"command>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 msgid "" "To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" -msgstr "Para verificar o sha1sum digite: sha1sum path/to/the/image/file.iso" +msgstr "" +"Para verificar o sha1sum digite: <command>sha1sum path/to/the/image/file." +"iso</command>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 @@ -3717,7 +3770,8 @@ msgid "" "To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" -"Para verificar o sha512sum digite: sha512sum path/to/the/image/file.iso" +"Para verificar o sha512sum digite: <command>sha512sum path/to/the/image/file." +"iso</command>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 @@ -3754,9 +3808,9 @@ msgid "" "USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " "actually be created." msgstr "" -"O ISO verificado agora pode ser gravado em um CD / DVD ou descarregado em um " -"pendrive. Esta não é uma operação de cópia padrão, pois uma mídia " -"inicializável será criada." +"O ISO verificado agora pode ser gravado em um CD / DVD ou " +"<quote>descarregado</quote> em um pendrive. Esta não é uma operação de cópia " +"padrão, pois uma mídia inicializável será criada." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 @@ -3916,7 +3970,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>" -msgstr "Digite o comando fdisk -l" +msgstr "Digite o comando <command>fdisk -l</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 @@ -3933,8 +3987,8 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" -"Encontre o caminho do dispositivo pendrive (por seu tamanho ), por " -"exemplo, / dev / sdb na imagem acima, é um pen drive de 8GB." +"Encontre o caminho do dispositivo pendrive (por seu tamanho ), por exemplo, " +"<filename>/dev/sdb</filename> na imagem acima, é um pen drive de 8GB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 @@ -3945,9 +3999,10 @@ msgid "" "filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" "Alternativamente, você pode encontrar o nome do dispositivo com o comando " -"dmesg. Próximo ao final do exemplo a seguir, você pode ver o nome do " -"dispositivo começando com sd e, nesse caso, sdd é o dispositivo real. Você " -"também pode ver que seu tamanho é de 2 GB:" +"<command>dmesg</command>. Próximo ao final do exemplo a seguir, você pode " +"ver o nome do dispositivo começando com <filename>sd</filename> e, nesse " +"caso, <filename>sdd</filename> é o dispositivo real. Você também pode ver " +"que seu tamanho é de 2 GB:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 @@ -4001,14 +4056,18 @@ msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" msgid "" "Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" -msgstr "Digite o comando: dd if=path/to/the/ISO/arquivo of=/dev / sdX bs = 1M" +msgstr "" +"Digite o comando: <command>dd if=path/to/the/ISO/nomedoarquivo of=/dev/sd " +"<replaceable>X</replaceable> bs = 1M</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 msgid "" "Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</" "filename>" -msgstr "Onde X = nome do seu dispositivo, por exemplo: / dev / sdd" +msgstr "" +"Onde <replaceable>X </replaceable>= nome do seu dispositivo, por exemplo:" +"<filename>/dev/sdd</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 @@ -4016,8 +4075,8 @@ msgid "" "Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" "sdd bs=1M</literal>" msgstr "" -"Exemplo: dd if = / home / user / Downloads / Mageia-6-x86_64-DVD.iso de = / " -"dev / sdd bs = 1M" +"Exemplo: <literal>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" +"sdd bs=1M</literal>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 @@ -4028,13 +4087,15 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" "emphasis>ile" msgstr "" -"Pode ser útil saber que if significa arquivo de entrada e de que of " -"significa arquivo de saída" +"Pode ser útil saber <emphasis role=\"bold\">que</emphasis> significa arquivo " +"<emphasis role=\"bold\">de</emphasis> entrada <emphasis role=\"bold\">e</" +"emphasis> <emphasis role=\"bold\">de</emphasis> <emphasis role=\"bold\">que</" +"emphasis> significa arquivo <emphasis role=\"bold\">de</emphasis> saída" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 msgid "Enter the command: <command>sync</command>" -msgstr "Digite o comando: sync" +msgstr "Digite o comando: <command>sync</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 @@ -4075,8 +4136,8 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" "emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" -"Se seu país não estiver na lista, clique na opção Outros países e escolha " -"seu país / região." +"Se seu país não estiver na lista, clique na opção <emphasis>Outros países</" +"emphasis> e escolha seu país / região." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 @@ -4085,9 +4146,9 @@ msgid "" "after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " "main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" -"Se o seu país estiver apenas na lista Outros países, depois de clicar em OK, " -"pode parecer que um país da lista principal foi escolhido. Apesar disso, o " -"DrakX aplicará sua escolha." +"Se o seu país estiver apenas na lista <emphasis>Outros países</emphasis>, " +"depois de clicar em <emphasis>OK</emphasis>, pode parecer que um país da " +"lista principal foi escolhido. Apesar disso, o DrakX aplicará sua escolha." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:42 @@ -4105,8 +4166,8 @@ msgid "" "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" "Na tela <emphasis>Outros países</emphasis>, você também pode selecionar um " -"método de entrada (na parte inferior da lista). Os métodos de entrada " -"permitem que os usuários insiram caracteres multilíngües (chinês, japonês, " +"método de entrada (na parte inferior da lista). Os métodos de entrada vai " +"permitir que os usuários insiram caracteres multilíngües (chinês, japonês, " "coreano, etc). O IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários " "não precisam configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, " "GCIN, HIME, etc) também fornecem funções similares e podem ser instalados se " @@ -4121,8 +4182,10 @@ msgid "" "<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" "Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, " -"você pode acessá-lo após a instalação através do Configure o Sistema de seu " -"Computador, ou executando o localedrake como root." +"você pode acessá-lo após a instalação através do<menuchoice><guimenu> " +"Configure </guimenu>o <guimenuitem>Sistema de seu Computador</guimenuitem></" +"menuchoice>, ou executando o <command>localedrake</command> como<emphasis> " +"root</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 @@ -4141,7 +4204,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>" -msgstr "Instalar" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Instalar</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:43 @@ -4160,7 +4223,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" -msgstr "Upgrade" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml index 28926599..669df2bf 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml @@ -28,31 +28,34 @@ escolher qual imagem melhor atende às suas necessidades.</para> <para>Existem três tipos de mídia de instalação:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Instalador Clássico: A inicialização com esta mídia fornece a máxima -flexibilidade ao escolher o que instalar e para configurar seu sistema. Em -particular, você pode escolher qual ambiente Desktop instalar.</para> + <para><emphasis role="bold">Instalador Clássico: </emphasis>A inicialização com +esta mídia fornece a máxima flexibilidade ao escolher o que instalar e para +configurar seu sistema. Em particular, você pode escolher qual ambiente +Desktop instalar.</para> </listitem> <listitem> - <para>Mídia LIVE: Esta opção permite que você experimente a Mageia sem precisar -instalá-la ou fazer alterações no seu computador. No entanto, a mídia Live -também inclui um instalador, que pode ser iniciado durante a inicialização -da mídia ou após a inicialização no próprio sistema operacional rodando no -modo Live.</para> + <para><emphasis role="bold">Mídia LIVE: </emphasis>Esta opção permite que você +experimente a Mageia sem precisar instalá-la ou fazer alterações no seu +computador. No entanto, a mídia Live também inclui um instalador, que pode +ser iniciado durante a inicialização da mídia ou após a inicialização no +próprio sistema operacional rodando no modo Live.</para> <note> <para>O Live Installer é mais simples comparado ao Instalador Clássico - mas você tem menos opções de configuração</para> </note> <important> - <para>Os ISOs gerados só podem ser usados para instalações limpas, eles não podem -ser usados para atualizar versões da Mageia instaladas anteriormente.</para> + <para>Os ISOs gerados só podem ser usados para instalações <quote>limpas</quote>, +eles não podem ser usados para atualizar versões da Mageia instaladas +anteriormente.</para> </important> </listitem> <listitem> - <para>Net Install: Estes são ISO's mínimos contendo não mais do que o necessário -para iniciar o instalador do DrakX e encontrar o DrakX-installer-stage2 e -outros pacotes que são necessários para continuar e completar a -instalação. Esses pacotes podem estar no disco rígido do PC, em uma unidade -local, em uma rede local ou na Internet.</para> + <para><emphasis role="bold">Net Install</emphasis>: Estes são ISO's mínimos +contendo não mais do que o necessário para iniciar o instalador do DrakX e +encontrar o <literal>DrakX-installer-stage2</literal> e outros pacotes que +são necessários para continuar e completar a instalação. Esses pacotes podem +estar no disco rígido do PC, em uma unidade local, em uma rede local ou na +Internet.</para> <para>Essas mídias são muito leves (menos de 100 MB) e são convenientes se a largura de banda for pequena para baixar um DVD completo, ou se você tiver um PC sem uma unidade de DVD ou não puder inicializar a partir de um @@ -87,8 +90,9 @@ versão instalada anteriormente da Mageia</para> <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64-bit</para> </listitem> <listitem> - <para>Algumas ferramentas estão disponíveis na tela de boas-vindas do instalador: -Resgate de Sistema, Teste de Memória e Ferramenta de Detecção de Hardware</para> + <para>Algumas ferramentas estão disponíveis na tela de <quote>boas-vindas</quote> +do instalador: <emphasis>Resgate de Sistema, Teste de Memória</emphasis> e +<emphasis>Ferramenta de Detecção de Hardware</emphasis></para> </listitem> <listitem> <para>Cada DVD contém muitos ambientes de área de trabalho e idiomas disponíveis</para> @@ -209,9 +213,10 @@ espelho em uso e uma opção alternativa se a largura de banda for muito baixa.</para> <para>Se http for escolhido, você também verá algumas informações sobre checksums.</para> - <para>md5sum, sha1sum e sha512sum (o mais seguro) são ferramentas para verificar a -integridade ISO. Copie uma das somas de verificação (sequência de caracteres -alfanuméricos) para uso na próxima seção.</para> + <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> e +<literal>sha512sum</literal> (o mais seguro) são ferramentas para verificar +a integridade ISO. Copie uma das somas de verificação (sequência de +caracteres alfanuméricos) para uso na próxima seção.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject> @@ -220,7 +225,8 @@ alfanuméricos) para uso na próxima seção.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Clique em Salvar arquivo e clique em OK.</para> + <para>Clique em <emphasis>Salvar arquivo</emphasis> e clique em +<emphasis>OK</emphasis>.</para> </section> <section> <title xml:id="integrity">Verificar a integridade da mídia baixada</title> @@ -234,14 +240,17 @@ download ou tentar um reparo usando o BitTorrent.</para> terminal (não é necessário ser "root") e:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Para usar o md5sum, digite: md5sum path/to/the/image/file.iso</para> + <para>Para usar o md5sum, digite: <command>md5sum +path/to/the/image/file.iso</command></para> </listitem> <listitem> - <para>Para verificar o sha1sum digite: sha1sum path/to/the/image/file.iso</para> + <para>Para verificar o sha1sum digite: <command>sha1sum +path/to/the/image/file.iso</command></para> </listitem> <listitem> - <para>Para verificar o sha512sum digite: sha512sum path/to/the/image/file.iso</para> + <para>Para verificar o sha512sum digite: <command>sha512sum +path/to/the/image/file.iso</command></para> </listitem> </itemizedlist> <para>Exemplo:</para> @@ -255,9 +264,9 @@ checksum ISO fornecido pela Mageia.</para> </section> <section> <title>Queimar ou despejar a ISO</title> - <para>O ISO verificado agora pode ser gravado em um CD / DVD ou descarregado em um -pendrive. Esta não é uma operação de cópia padrão, pois uma mídia -inicializável será criada.</para> + <para>O ISO verificado agora pode ser gravado em um CD / DVD ou +<quote>descarregado</quote> em um pendrive. Esta não é uma operação de cópia +padrão, pois uma mídia inicializável será criada.</para> <section> <title>Gravando a ISO para o CD/DVD</title> <para>Qualquer que seja o software usado, verifique se a opção para gravar uma @@ -325,17 +334,18 @@ abrir nenhum aplicativo ou gerenciador de arquivos que possa acessá-lo ou lê-lo)</para> </listitem> <listitem> - <para>Digite o comando fdisk -l</para> + <para>Digite o comando <command>fdisk -l</command></para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> <para>Encontre o caminho do dispositivo pendrive (por seu tamanho ), por exemplo, -/ dev / sdb na imagem acima, é um pen drive de 8GB.</para> +<filename>/dev/sdb</filename> na imagem acima, é um pen drive de 8GB.</para> <para>Alternativamente, você pode encontrar o nome do dispositivo com o comando -dmesg. Próximo ao final do exemplo a seguir, você pode ver o nome do -dispositivo começando com sd e, nesse caso, sdd é o dispositivo real. Você -também pode ver que seu tamanho é de 2 GB:</para> +<command>dmesg</command>. Próximo ao final do exemplo a seguir, você pode +ver o nome do dispositivo começando com <filename>sd</filename> e, nesse +caso, <filename>sdd</filename> é o dispositivo real. Você também pode ver +que seu tamanho é de 2 GB:</para> <para><screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd [72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000 [72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3 @@ -356,17 +366,22 @@ também pode ver que seu tamanho é de 2 GB:</para> [72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen></para> </listitem> <listitem> - <para>Digite o comando: dd if=path/to/the/ISO/arquivo of=/dev / sdX bs = 1M</para> - <para>Onde X = nome do seu dispositivo, por exemplo: / dev / sdd</para> - <para>Exemplo: dd if = / home / user / Downloads / Mageia-6-x86_64-DVD.iso de = / -dev / sdd bs = 1M</para> + <para>Digite o comando: <command>dd if=path/to/the/ISO/nomedoarquivo of=/dev/sd +<replaceable>X</replaceable> bs = 1M</command></para> + <para>Onde <replaceable>X </replaceable>= nome do seu dispositivo, por +exemplo:<filename>/dev/sdd</filename></para> + <para>Exemplo: <literal>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso +of=/dev/sdd bs=1M</literal></para> <tip> - <para>Pode ser útil saber que if significa arquivo de entrada e de que of -significa arquivo de saída</para> + <para>Pode ser útil saber <emphasis role="bold">que</emphasis> significa arquivo +<emphasis role="bold">de</emphasis> entrada <emphasis +role="bold">e</emphasis> <emphasis role="bold">de</emphasis> <emphasis +role="bold">que</emphasis> significa arquivo <emphasis +role="bold">de</emphasis> saída</para> </tip> </listitem> <listitem> - <para>Digite o comando: sync</para> + <para>Digite o comando: <command>sync</command></para> </listitem> <listitem> <para>Este é o fim do processo, e agora você pode desconectar seu pendrive.</para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml index 056c3839..0555960a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml @@ -47,12 +47,13 @@ dispositivo de boot inicialização para selecionar um dispositivo a partir do qual o computador será inicializado.</para> <tip> - <para>Para acessar o BIOS ou o menu de inicialização quando o computador estiver -iniciando, você pode tentar pressionar <keycap>F2</keycap>, + <para>Para acessar o BIOS ou o menu de inicialização do boot quando o computador +estiver iniciando, você pode tentar pressionar <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> ou <keycap>Esc</keycap> para a BIOS ou <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> ou -<keycap>F11</keycap> para o menu do dispositivo de inicialização. Essas -chaves (bastante comuns) são apenas uma seleção de opções possíveis.</para> +<keycap>F11</keycap> para o menu do dispositivo de inicialização do +boot. Essas chaves (bastante comuns) são apenas uma seleção de opções +possíveis.</para> </tip> <note> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml index 19fd2739..02bb703c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml @@ -54,12 +54,15 @@ identificá-la, você pode selecioná-la a partir da árvore, escolhendo: <itemi </listitem> </itemizedlist></para> - <para>BASICSe você não conseguir encontrar sua placa nas listas de fabricantes -(porque ele ainda não está no banco de dados ou é uma placa mais antiga), -você pode encontrar um driver adequado na categoria + <para>Se você não conseguir encontrar o seu drive nas listas de fornecedores +(porque ainda não está no banco de dados ou é um drive mais antigo), você +pode encontrar um driver adequado no banco de dados categoria <emphasis>Xorg</emphasis>, que fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo genéricos e de código aberto. Se você ainda não consegue encontrar um driver específico para sua placa, existe a opção de usar o driver VESA, que fornece +recursos básicos.Xorg, que fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo +genéricos e de código aberto. Se você ainda não consegue encontrar um driver +específico para sua placa, existe a opção de usar o driver VESA, que fornece recursos básicos.</para> <caution> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml index fd7fafb8..87f096e9 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml @@ -82,8 +82,8 @@ definida, caso contrário, o sistema não será inicializado.</para> <itemizedlist> <listitem> <para>Se você estiver instalando o Mageia em um sistema UEFI, verifique se um ESP -(Sistema de partição EFI) está presente e montado corretamente em <filename> -/boot/EFI </filename>. Veja a Figura 1 abaixo.</para> +(Sistema de partição EFI) está presente e montado corretamente em +<filename>/boot/EFI</filename>. Veja a Figura 1 abaixo.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml index 1e2df29c..f9777154 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml @@ -47,24 +47,25 @@ condition="live"><imagedata align="center" fileref="live-doPartitionDisks.png"/></imageobject></mediaobject> <itemizedlist> - <title>Opções principais</title> + <title>Opções Principais</title> <listitem> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4">Usar as partições existentes</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4"><emphasis role="bold">Use Partições Existentes </emphasis></para> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">Se esta opção estiver disponível, então partições existentes compatíveis com o Linux foram encontrados e podem ser utilizadas para a instalação.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6">Usar espaço livre</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6"><emphasis role="bold">Usar Espaço Livre </emphasis></para> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">Se você tiver espaço não utilizado em seu disco rígido, então esta opção irá usá-lo para a sua nova instalação da Mageia.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8">Usar espaço livre de uma partição do Windows</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8"><emphasis role="bold">Usar espaço livre de uma Partição do Windows +</emphasis></para> <para revision="1" xml:id="suggestedPartitioning-pa9">Se você tiver espaço não utilizado em uma partição existente do Windows, o instalador poderá se oferecer para usá-lo. Esta pode ser uma maneira útil de @@ -79,7 +80,7 @@ arrastando a lacuna entre as duas partições. Veja a seguinte imagem:</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12">Apagar e usar o disco inteiro </para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12"><emphasis role="bold">Apagar e usar o disco inteiro</emphasis></para> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">Está opção usará todo do espaço para a instalação Mageia</para> @@ -100,7 +101,7 @@ altamente recomendável fazer backup de seus arquivos pessoais.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16">Particionamento de disco personalizado</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16"><emphasis role="bold">Particionamento de disco personalizado </emphasis></para> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">Isso lhe dará total controle sobre o local da instalação em seu(s) disco(s) rígido(s).</para> @@ -113,14 +114,14 @@ fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"/></imageobject><imageobject condition="live"><imagedata align="center" fileref="live-doPartitionDisks2.png"/></imageobject></mediaobject> - <para>Se você não estiver usando a opção de particionamento de disco -personalizado, o instalador alocará o espaço disponível de acordo com as -seguintes regras:</para> + <para>Se você não estiver usando a opção de <emphasis>particionamento de disco +personalizado </emphasis>, o instalador alocará o espaço disponível de +acordo com as seguintes regras:</para> <itemizedlist> <listitem> <para>Se o espaço total disponível for menor que 50 GB, apenas uma partição será -criada. Esta será a partição / (root).</para> +criada. Esta será a partição <filename> / </filename>(root).</para> </listitem> <listitem> @@ -134,11 +135,13 @@ criadas</para> </listitem> <listitem> - <para>1/19 é alocado para partição swap com um máximo de 4 GB</para> + <para>1/19 é alocado para partição <filename>swap </filename> com um máximo de 4 +GB</para> </listitem> <listitem> - <para>o restante (pelo menos 12/19) é atribuído a partição / home</para> + <para>o restante (pelo menos 12/19) é atribuído a partição <filename>/home +</filename></para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -153,19 +156,20 @@ instalador criará três partições:</para> </listitem> <listitem> - <para>4 GB para swap</para> + <para>4 GB para <filename>swap </filename></para> </listitem> <listitem> - <para>e o restante para /home</para> + <para>e o restante para <filename>/home</filename></para> </listitem> </itemizedlist> <note> <para>Se você estiver usando um sistema UEFI, o ESP (EFI System Partition) será -automaticamente detectado - ou criado, se ainda não existir - e montado em / -boot / EFI. A opção de particionamento de disco personalizado é a única que -permite verificar se foi feito corretamente.</para> +automaticamente detectado - ou criado, se ainda não existir - e montado em +<filename>/boot/EFI </filename>. A opção de <emphasis>particionamento de +disco personalizado </emphasis> é a única que permite verificar se foi feito +corretamente.</para> <para>Se você estiver usando o sistema Legacy (também conhecido como BIOS) com um disco particionado GPT, será necessário criar uma partição de boot de @@ -175,7 +179,7 @@ ponto de montagem. Ele pode ser criado com o instalador, sob o outra partição. Certifique-se de selecionar a <quote>partição de boot de inicialização da BIOS</quote> para o tipo de sistema de arquivos.</para> - <para>Veja para obter informações sobre como proceder.</para> + <para>Veja <xref linkend="diskdrake"/>para obter informações sobre como proceder.</para> </note> <mediaobject> @@ -201,11 +205,11 @@ alternativa, como gparted, e use as seguintes configurações:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Alinhar para = MiB</para> + <para><emphasis>Alinhar para</emphasis> = MiB</para> </listitem> <listitem> - <para>Espaço livre anterior (MiB) = 2</para> + <para><emphasis>Espaço livre anterior (MiB) </emphasis> = 2</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml index f4cb775b..150de2e9 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml @@ -29,8 +29,9 @@ sejam acessíveis a partir da rede.</para> <para><emphasis role="bold">Avançado</emphasis></para> - <para>A opção Avançado abre uma janela onde você pode ativar uma série de serviços -digitando uma lista de serviços (separados em branco)</para> + <para>A opção <emphasis>Avançado</emphasis> abre uma janela onde você pode ativar +uma série de serviços digitando uma lista de <quote>serviços</quote> +(separados em branco)</para> <para><emphasis><port-number>/<protocol></emphasis></para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/formatPartitions.xml index b844a1ac..cf168262 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/formatPartitions.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/formatPartitions.xml @@ -43,10 +43,12 @@ formatadas.</para> procura analisar por <emphasis> bad blocks </emphasis></para> <tip> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Se você não tiver certeza de ter feito a escolha certa, clique em Anterior, -novamente em Anterior e, em seguida, em Personalizar para voltar à tela + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Se você não tiver certeza de ter feito a escolha certa, clique em +<emphasis>Anterior</emphasis>, novamente em <emphasis>Anterior</emphasis> e, +em seguida, em <emphasis>Personalizar</emphasis> para voltar à tela principal, onde poderá optar por visualizar os detalhes de suas partições.</para> </tip> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Quando tiver certeza sobre as seleções, clique em Avançar para continuar.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Quando tiver certeza sobre as seleções, clique em +<emphasis>Avançar</emphasis> para continuar.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml index deb3bb27..2eefdcd5 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml @@ -31,16 +31,16 @@ ou melhorados.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Selecione Sim se você deseja baixar e instalá-los</para> + <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Selecione <emphasis>Sim</emphasis> se você deseja baixar e instalá-los</para> </listitem> <listitem> - <para>Selecione Não se não quiser fazer isso agora ou se não estiver conectado à -Internet</para> + <para>Selecione <emphasis>Não</emphasis> se não quiser fazer isso agora ou se não +estiver conectado à Internet</para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Pressione Próximo para continuar</para> + <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Pressione <emphasis>Próximo</emphasis> para continuar</para> </listitem> </itemizedlist> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml index 725ad5b3..3cf1b2c1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml @@ -56,13 +56,14 @@ em um painel à esquerda da tela.</para> </listitem> <listitem> - <para>Cada etapa tem uma ou mais telas, que também podem ter seções avançadas com -opções extras, opções geralmente necessárias.</para> + <para>Cada etapa tem uma ou mais telas, que também podem ter seções +<emphasis>avançadas</emphasis> com opções extras, opções geralmente +necessárias.</para> </listitem> <listitem> - <para>A maioria das telas tem botões de ajuda para mais detalhes sobre a etapa -específica.</para> + <para>A maioria das telas tem botões de <emphasis>ajuda</emphasis> para mais +detalhes sobre a etapa específica.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -74,8 +75,10 @@ começarem a ser instaladas, seu computador não estará mais no mesmo estado e a reinicialização poderá deixá-lo com um sistema inutilizável.</para> <para>Se, apesar disso, você tiver certeza de que a reinicialização é o que -deseja, vá para um terminal de texto pressionando as teclas Ctrl Alt F2 -juntas. Depois disso, pressione Ctrl Alt Delete juntos para reiniciar.</para> +deseja, vá para um terminal de texto pressionando as teclas<keycombo> +<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> +juntas. Depois disso, pressione<keycombo><keycap> Ctrl</keycap><keycap> +Alt</keycap><keycap> Delete</keycap></keycombo> juntos para reiniciar.</para> </caution> </section> @@ -108,7 +111,7 @@ selecionada.</para> </listitem> <listitem> - <para>Sistema de resgate</para> + <para><emphasis role="bold">Sistema de resgate</emphasis></para> <para>Essa opção permite reinstalar o carregador de inicialização de uma instalação existente da Mageia ou usá-lo para restaurar um carregador de @@ -123,7 +126,7 @@ gravação. Reinicie para parar o teste.</para> </listitem> <listitem> - <para>Idioma</para> + <para><emphasis role="bold">F2: Idioma</emphasis></para> <para>Pressione F2 para escolher seu idioma.</para> </listitem> @@ -133,9 +136,10 @@ gravação. Reinicie para parar o teste.</para> <section> <title>UEFI Sistema</title> - <para>A partir desta tela, você pode acessar as opções pressionando e para entrar -no modo de edição. Para voltar a esta tela, pressione Esc para sair sem -salvar ou pressione F10 para salvar e sair.</para> + <para>A partir desta tela, você pode acessar as opções pressionando<keycap> e +</keycap>para entrar no modo de edição. Para voltar a esta tela, pressione +<keycap>Esc</keycap> para sair sem salvar ou pressione <keycap>F10</keycap> +para salvar e sair.</para> <mediaobject> <imageobject><imagedata align="center" @@ -145,17 +149,18 @@ fileref="dx-welcome2.png"/></imageobject></mediaobject> <title>Menu</title> <listitem> - <para>Instalar: iniciar o processo de instalação</para> + <para><emphasis role="bold">Instalar:</emphasis> iniciar o processo de instalação</para> </listitem> <listitem> - <para>Rescue: Esta opção permite reinstalar o carregador de inicialização de uma -instalação existente da Mageia ou pode usá-lo para restaurar um carregador -de inicialização do Windows.</para> + <para><emphasis role="bold">Resgatar: </emphasis>Esta opção permite reinstalar o +carregador de inicialização de uma instalação existente da Mageia ou pode +usá-lo para restaurar um carregador de inicialização do Windows.</para> </listitem> <listitem> - <para>Idioma: pressione F2 para outros idiomas</para> + <para><emphasis role="bold">F2: Idioma:</emphasis> pressione <keycap>F2 +</keycap>par outros idiomas.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -173,17 +178,20 @@ duplicadas e, neste caso, você deve usar o conjunto que será sublinhado com <itemizedlist> <listitem> - <para>Após a tela inicial, se você não avançou para a tela Seleção de idioma. Isso -pode acontecer com algumas placas gráficas e sistemas mais antigos. Tente -usar baixa resolução digitando vgalo no prompt.</para> + <para>Após a tela inicial, se você não avançou para a tela <emphasis>Seleção de +idioma</emphasis>. Isso pode acontecer com algumas placas gráficas e +sistemas mais antigos. Tente usar baixa resolução digitando <command>vgalo +</command>no prompt.</para> </listitem> <listitem> <para>Se o hardware for muito antigo, uma instalação gráfica pode não ser possível. Nesse caso, vale a pena tentar uma instalação no modo de -texto. Para usá-lo, pressione Esc na tela de boas-vindas e confirme com -ENTER. Você será presenteado com uma tela preta com um prompt boot :. Digite -o texto e pressione ENTER para continuar com a instalação no modo de texto.</para> +texto. Para usá-lo, pressione <keycap>Esc</keycap> na tela de +<emphasis>bem-vindo</emphasis> e confirme com <keycap>ENTER</keycap>. Você +será presenteado com uma tela preta com um prompt <prompt>boot:</prompt> +Digite o <command>texto</command> e pressione <keycap>ENTER</keycap> para +continuar com a instalação no modo de texto.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -194,8 +202,8 @@ o texto e pressione ENTER para continuar com a instalação no modo de texto.</p <para>Se o sistema pareceu congelar durante a instalação, isso pode ser um problema com a detecção de hardware. Nesse caso, a detecção automática de hardware pode ser ignorada e tratada posteriormente. Para tentar isso, -digite noauto no prompt. Essa opção também pode ser combinada com outros -parâmetros, conforme necessário.</para> +digite <command>noauto</command> no prompt. Essa opção também pode ser +combinada com outros parâmetros, conforme necessário.</para> </section> <section> @@ -203,17 +211,19 @@ parâmetros, conforme necessário.</para> <para>Isso raramente será necessário, mas em alguns casos, o hardware pode relatar a RAM disponível incorretamente. Para especificar isso manualmente, você -pode usar o parâmetro mem = xxxM, em que xxx é a quantidade correta de -RAM. por exemplo. mem = 256M especificaria 256MB de RAM.</para> +pode usar o parâmetro <literal>mem=<replaceable> xxx </replaceable>M +</literal>, em que<replaceable> xxx </replaceable>é a quantidade correta de +RAM. por exemplo. <literal>mem= 256M</literal> especificaria 256MB de RAM.</para> </section> <section> <title>Partições Dinâmicas</title> - <para>Se você converteu seu disco rígido do formato básico para o formato Dinâmico -no Microsoft Windows, não será possível instalar a Mageia neste disco. Para -reverter para um disco básico, consulte a documentação da Microsoft: -http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</para> + <para>Se você converteu seu disco rígido do formato <literal>básico</literal> para +o formato <literal>Dinâmico</literal> no Microsoft Windows, não será +possível instalar a Mageia neste disco. Para reverter para um disco +<literal>básico</literal>, consulte a documentação da Microsoft: <link +ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para> </section> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml index b6d6579f..055eeb2e 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml @@ -16,5 +16,7 @@ fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/></imageobject> encontrará com a área de trabalho do KDE Plasma ou GNOME carregada, dependendo da mídia de instalação que você usou. Agora você pode começar a usar e aproveitar sua instalação da Mageia.</para> - <para>Você pode encontrar mais documentação no wiki da Mageia.</para> + <para>Você pode encontrar mais documentação <link +xmlns:ns0="http://www.w3.org/1999/xlink" ns0:href="../../installer/">no wiki +da Mageia</link>.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/media_selection.xml index 374aa883..7340c3ff 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/media_selection.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/media_selection.xml @@ -44,10 +44,11 @@ que ele contém a base da distribuição.</para> </listitem> <listitem> - <para>O repositório Nonfree inclui pacotes que são gratuitos, ou seja, a Mageia -pode redistribuí-los, mas eles contêm software de código fechado (daí o nome -- Nonfree). Por exemplo, este repositório inclui drivers proprietários da -placa gráfica NVidia e AMD, firmware para várias placas WiFi, etc.</para> + <para>O repositório <emphasis>Nonfree</emphasis> inclui pacotes que são gratuitos, +ou seja, a Mageia pode redistribuí-los, mas eles contêm software de código +fechado (daí o nome - Nonfree). Por exemplo, este repositório inclui drivers +proprietários da placa gráfica NVidia e AMD, firmware para várias placas +WiFi, etc.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/minimal-install.xml index bfb8618e..cd29d68b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/minimal-install.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/minimal-install.xml @@ -21,31 +21,36 @@ <para>A Instalação Mínima é destinada àqueles com usos específicos em mente para a Mageia, como um servidor ou uma estação de trabalho específica. Você -provavelmente usará essa opção combinada com a opção Seleção de pacote -individual para ajustar sua instalação. Veja.</para> +provavelmente usará essa opção combinada com a opção Seleção de +<emphasis>pacote individual para ajustar</emphasis> sua +instalação. Veja<xref linkend="choosePackagesTree"/>.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Você pode escolher uma instalação mínima, desmarcando tudo na tela Seleção -de grupo de pacotes,</para> + <para>Você pode escolher uma <emphasis>instalação mínima</emphasis>, desmarcando +tudo na tela <emphasis>Seleção de grupo de pacotes</emphasis><xref +linkend="choosePackageGroups"/>,</para> - <para>Se desejar, você pode marcar adicionalmente a opção Seleção de pacote -individual na mesma tela.</para> + <para>Se desejar, você pode marcar adicionalmente a opção <emphasis>Seleção de +pacote individual</emphasis> na mesma tela.</para> </listitem> <listitem> <para>Se você escolher este método de instalação, a tela (veja a imagem abaixo) oferecerá alguns pacotes extras úteis para instalação, como documentação e -X.</para> +<quote>X</quote>.</para> - <para>Se a opção com X estiver selecionada, o IceWM (um ambiente de área de -trabalho leve) também será incluído.</para> + <para>Se a <emphasis>opção com X</emphasis> estiver selecionada, o IceWM (um +ambiente de área de trabalho leve) também será incluído.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>A documentação básica é fornecida na forma de páginas man e info. Ele contém -as páginas man do Projeto de Documentação do Linux e as páginas de -informações do GNU coreutils.</para> + <para>A documentação básica é fornecida na forma de páginas <quote>man</quote> e +<quote>info</quote>. Ele contém as páginas man do <link +xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Projeto de Documentação +do Linux</link> e as páginas de informações do <link +xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">GNU +coreutils</link>.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="minimal-install-im1" diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml index a9cd05bb..103eac9c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml @@ -27,7 +27,8 @@ align="center"/></imageobject></mediaobject> <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">O DrakX apresenta uma proposta para a configuração do seu sistema, dependendo das escolhas feitas e do hardware detectado. Você pode verificar -as configurações aqui e alterá-las, se desejar, pressionando Configurar.</para> +as configurações aqui e alterá-las, se desejar, pressionando +<emphasis>Configurar</emphasis>.</para> <note> <para>Como regra geral, é recomendável que você aceite as configurações padrão, a @@ -53,40 +54,41 @@ menos que:<itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> - <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1">Fuso horário</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Fuso horário</emphasis></para> <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">O DrakX seleciona um fuso horário para você, dependendo do seu idioma -preferido. Você pode alterá-lo, se necessário. Veja também</para> +preferido. Você pode alterá-lo, se necessário. Veja também<xref +linkend="configureTimezoneUTC"/></para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3">País / Região</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3"><emphasis role="bold">País / Região</emphasis></para> <para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">Se o país selecionado estiver errado, é muito importante que você corrija a configuração. Veja <xref linkend="selectCountry"/></para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa4">Bootloader</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa4"><emphasis role="bold">Bootloader</emphasis></para> <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">Proposta do DrakX para a configuração do gerenciador de inicialização</para> <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Não altere nada, a menos que você saiba como configurar o GRUB2. Para mais -informações, veja</para> +informações, veja<xref linkend="setupBootloader"/></para> <!-- revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c"--> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-system-pa5" revision="1">Gerenciamento de usuários</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa5" revision="1"><emphasis role="bold">Gerenciamento de usuário </emphasis></para> <para xml:id="misc-params-system-pa5a" revision="2">Você pode adicionar usuários extras aqui. Cada um deles receberá seus -próprios diretórios / home.</para> +próprios diretórios <filename>/home</filename>.</para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-system-pa6" revision="1">Serviços</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa6" revision="1"><emphasis role="bold">Serviços</emphasis></para> <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Os serviços do sistema referem-se aos pequenos programas executados em segundo plano (daemons). Esta ferramenta permite ativar ou desativar @@ -94,7 +96,7 @@ determinados processos.</para> <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Você deve verificar cuidadosamente antes de alterar qualquer coisa aqui - um erro pode impedir que o seu computador funcione corretamente. Para mais -informações, veja</para> +informações, veja<xref linkend="configureServices"/></para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -106,7 +108,7 @@ informações, veja</para> <itemizedlist> <listitem> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa1" revision="1">Teclado</para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Teclado</emphasis></para> <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Configure o layout do seu teclado de acordo com sua localização, idioma e tipo de teclado.</para> @@ -118,28 +120,28 @@ que suas senhas também vão mudar.</para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa2" revision="1">Mouse</para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Mouse</emphasis></para> <para xml:id="misc-params-hardware-pa2a" revision="1">Aqui você pode adicionar ou configurar outros dispositivos apontadores, tablets, trackballs, etc.</para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa3" revision="1">Placa de som </para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa3" revision="1"><emphasis role="bold">Placa de som </emphasis></para> <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">O instalador usará o driver padrão, se houver um disponível.</para> <para>Se não houver nenhum driver padrão para sua placa de som, pode haver outros drivers alternativos disponíveis para escolha. Se este for o caso, mas você acha que o instalador não fez a escolha mais adequada, você pode clicar em -Avançado para especificar manualmente um driver.</para> +<emphasis>Avançado</emphasis> para especificar manualmente um driver.</para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1">Interface gráfica</para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">Interface gráfica</emphasis></para> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa4a" revision="1">Esta seção permite configurar sua placa gráfica e exibições. Para mais -informações, veja</para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa4a" revision="1">Esta seção permite configurar sua placa(s) gráfica e exibições. Para mais +informações, veja<xref linkend="configureX_chooser"/></para> <!--revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b"--> @@ -158,12 +160,12 @@ align="center" fileref="dx2-summaryBottom.png" revision="1"/> </imageobject></me <itemizedlist> <listitem> - <para xml:id="misc-params-network-pa1" revision="1">Rede</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Rede</emphasis></para> <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">Você pode configurar sua rede aqui, mas para placas de rede com drivers não-livres, é melhor fazer isso após a reinicialização, usando o Centro de Controle Mageia, se você ainda não habilitou os repositórios de mídia -Nonfree.</para> +<emphasis>Nonfree</emphasis>.</para> <warning> <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Quando você adiciona uma placa de rede, não se esqueça de configurar seu @@ -172,7 +174,7 @@ firewall para monitorar essa interface também.</para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1">Proxy</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">Proxy</emphasis></para> <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">Um servidor proxy age como um intermediário entre o seu computador e a Internet mais ampla. Esta seção permite que você configure seu computador @@ -191,15 +193,15 @@ parâmetros que você precisa inserir aqui.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1">Nível de segurança</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1"><emphasis role="bold">Nível de segurança</emphasis></para> <para xml:id="misc-params-security-pa1a" revision="1">O nível de segurança do seu computador, na maioria dos casos, é a -configuração padrão oferecida pelo sistema sendo adequada para uso -geral. Selecione a opção que melhor se adapte ao seu uso.</para> +configuração padrão (Standard) oferecida pelo sistema sendo adequada para +uso geral. Selecione a opção que melhor se adapte ao seu uso.</para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1">Firewall</para> + <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Firewall</emphasis></para> <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">O firewall permite gerenciar quais conexões de rede são permitidas em seu computador. O padrão seguro é permitir conexões de entrada ZERO. Isso não @@ -207,13 +209,15 @@ impede que você conecte a saída e use seu computador normalmente.</para> <para revision="1">Por favor, esteja ciente de que a Internet é uma rede de alto risco, onde existem tentativas contínuas de sondar e atacar sistemas. Até mesmo conexões -aparentemente seguras, como ICMP (para ping), foram usadas como canais de -dados ocultos para coleta de dados por pessoas mal-intencionadas.</para> +aparentemente <quote>seguras</quote>, como ICMP (para ping), foram usadas +como canais de dados ocultos para coleta de dados por pessoas +mal-intencionadas.</para> - <para revision="1">Para mais informações, veja</para> + <para revision="1">Para mais informações, veja<xref linkend="firewall"/>.</para> <warning> - <para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">Tenha em mente que permitir tudo (sem firewall) pode ser muito arriscado.</para> + <para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">Tenha em mente que permitir <emphasis>tudo</emphasis> (sem firewall) pode +ser muito arriscado.</para> </warning> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml index 49460ebe..584cf331 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml @@ -10,15 +10,15 @@ o seu computador, remover o DVD / Pendrive e reiniciar o computador.</para> <important> <simpara>Certifique-se de seguir as instruções nessas etapas de encerramento e -reiniciar na mesma ordem</simpara> +reiniciar <emphasis role="bold">na mesma</emphasis> ordem</simpara> </important> <mediaobject> <imageobject><imagedata align="center" fileref="live-reboot2.png"/></imageobject></mediaobject> - <simpara>Quando estiver pronto, pressione Concluir.</simpara> + <simpara>Quando estiver pronto, pressione <emphasis>Concluir</emphasis>.</simpara> <simpara>Quando você reiniciar, verá uma sucessão de barras de progresso de download. Eles indicam que as listas de mídia de software estão sendo -baixadas (consulte Gerenciamento de software).</simpara> +baixadas (consulte <emphasis>Gerenciamento de software</emphasis>).</simpara> <mediaobject condition="live"> <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="reboot-im1" fileref="live-reboot.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml index b2e0d517..f6dcabb7 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml @@ -26,11 +26,11 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="securityLevel-im1"/></imageobject></mediaobjec <para><emphasis role="bold">Por favor, escolha o nível de segurança desejado</emphasis></para> - <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">Padrão é a configuração padrão e recomendada para o usuário de nível médio -do sistema</para> + <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1"><emphasis>Padrão</emphasis> é a configuração padrão e recomendada para o +usuário de nível médio do sistema</para> - <para revision="1">O Secure criará um sistema altamente protegido - por exemplo, se o sistema -for usado como um servidor público.</para> + <para revision="1">O <emphasis>Seguro</emphasis> criará um sistema altamente protegido - por +exemplo, se o sistema for usado como um servidor público.</para> <para><emphasis role="bold">Administrador de Segurança</emphasis></para> @@ -49,5 +49,6 @@ ser configurado para receber tais mensagens!</para> </note> <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Sempre será possível ajustar suas configurações de segurança após a -instalação na seção Segurança do Centro de Controle Mageia</para> +instalação na seção<emphasis> Segurança</emphasis> do Centro de Controle +Mageia</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml index 9af5bb03..651007e2 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml @@ -24,15 +24,15 @@ país errado pode impossibilitar o uso de uma rede sem fio.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Se seu país não estiver na lista, clique na opção Outros países e escolha -seu país / região.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Se seu país não estiver na lista, clique na opção <emphasis>Outros +países</emphasis> e escolha seu país / região.</para> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Se o seu país estiver apenas na lista Outros países, depois de clicar em OK, -pode parecer que um país da lista principal foi escolhido. Apesar disso, o -DrakX aplicará sua escolha.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Se o seu país estiver apenas na lista <emphasis>Outros países</emphasis>, +depois de clicar em <emphasis>OK</emphasis>, pode parecer que um país da +lista principal foi escolhido. Apesar disso, o DrakX aplicará sua escolha.</para> </note> <section xml:id="inputMethod"> @@ -41,8 +41,8 @@ DrakX aplicará sua escolha.</para> </info> <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">Na tela <emphasis>Outros países</emphasis>, você também pode selecionar um -método de entrada (na parte inferior da lista). Os métodos de entrada -permitem que os usuários insiram caracteres multilíngües (chinês, japonês, +método de entrada (na parte inferior da lista). Os métodos de entrada vai +permitir que os usuários insiram caracteres multilíngües (chinês, japonês, coreano, etc). O IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários não precisam configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc) também fornecem funções similares e podem ser instalados se @@ -50,8 +50,10 @@ você tiver adicionado mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote.</para> <note> <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, -você pode acessá-lo após a instalação através do Configure o Sistema de seu -Computador, ou executando o localedrake como root.</para> +você pode acessá-lo após a instalação através do<menuchoice><guimenu> +Configure </guimenu>o <guimenuitem>Sistema de seu +Computador</guimenuitem></menuchoice>, ou executando o +<command>localedrake</command> como<emphasis> root</emphasis>.</para> </note> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml index 94fa8220..2ce2c794 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml @@ -44,7 +44,7 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist spacing="compact"> <listitem> - <para>Instalar</para> + <para><emphasis role="bold">Instalar</emphasis></para> <para>Use essa opção para executar uma instalação nova da Mageia. Isso formatará a partição raiz (/), mas poderá preservar uma partição / home pré-existente @@ -53,7 +53,7 @@ raiz (/) ).</para> </listitem> <listitem> - <para>Upgrade</para> + <para><emphasis role="bold">Upgrade</emphasis></para> <para>Use esta opção para atualizar uma instalação existente do Mageia.</para> </listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml index 6d0886e4..f51e2613 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml @@ -40,6 +40,6 @@ como resolver o problema.</para> <para>Se não houver nenhum driver padrão para sua placa de som, pode haver outros drivers alternativos disponíveis para escolha. Se este for o caso, mas você acha que o instalador não fez a escolha mais adequada, você pode clicar em -Avançado para especificar manualmente um driver.</para> +<emphasis>Avançado</emphasis> para especificar manualmente um driver.</para> </section> </section> |