diff options
23 files changed, 768 insertions, 415 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl.po b/docs/docs/stable/installer/nl.po index f5e61528..70c6b111 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl.po +++ b/docs/docs/stable/installer/nl.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-10 13:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-05 12:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-06 21:46+0000\n" "Last-Translator: Marja van Waes\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "nl/)\n" @@ -3981,7 +3981,7 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" -"Vind de apparaatnaam van uw USB-stick (d.m.v. zijn grootte), bijv. " +"Vind de apparaatnaam van uw usb-stick (d.m.v. zijn grootte), bijv. " "<filename>/dev/sdb</filename> in bovenstaande schermafbeelding is een 8GB " "usb-stick." @@ -4283,6 +4283,8 @@ msgid "" "A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based " "upon your previously selected language and timezone choices." msgstr "" +"Er werd al een toetsenbord-indeling voor u gekozen (aangestipt), gebaseerd " +"op uw tijdzone- en taalkeuze." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:20 @@ -4330,6 +4332,9 @@ msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" +"Staat uw toetsenbord niet in de lijst die u ziet, klik dan op " +"<emphasis>Meer</emphasis> om een uitgebreidere lijst te krijgen en selecteer " +"uw toetsenbord daar." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 @@ -4340,6 +4345,11 @@ msgid "" "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" +"Nadat u een toetsenbord uit het <emphasis>Meer</emphasis>-scherm kiest, " +"keert u terug in het eerste toetsenbordkeuzescherm en zal het lijken alsof " +"een toetsenbord van dat scherm gekozen werd. U kunt dit met een gerust hart " +"negeren en doorgaan met de installatie: uw toetsenbordindeling is die welke " +"u uit de volledige lijst koos." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:60 @@ -4348,6 +4358,9 @@ msgid "" "extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " "Latin and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" +"Als u een toetsenbord kiest dat gebaseerd is op niet-Latijnse lettertekens, " +"krijgt u een extra scherm waarin u kunt aangeven hoe u wilt wisselen tussen " +"de Latijnse en niet-Latijnse indeling." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:34 @@ -4361,6 +4374,9 @@ msgid "" "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" +"Kies hier uw voorkeurstaal na eerst de lijst voor uw continent uit te " +"vouwen. Mageia zal deze selectie gebruiken tijdens het installeren en voor " +"uw straks geïnstalleerde systeem." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:45 @@ -4368,6 +4384,8 @@ msgid "" "Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " "installation and for your installed system." msgstr "" +"Kies hier uw voorkeurstaal. Mageia zal deze gebruiken tijdens de installatie " +"en voor uw straks geïnstalleerde systeem." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 @@ -4377,6 +4395,9 @@ msgid "" "languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" +"Als u, voor uzelf (of anderen), meerdere talen op uw systeem nodig heeft, " +"klik dan op <emphasis>Meerdere talen</emphasis> om ze nu toe te voegen. Het " +"is lastig om achteraf ondersteuning voor extra talen toe te voegen." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:58 @@ -4398,6 +4419,9 @@ msgid "" "preferred language from the main list of languages. It will also be marked " "as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." msgstr "" +"Zelfs als u meer dan één taal kiest, moet één van hen als voorkeurstaal " +"gekozen worden in het eerste taalscherm. Deze zal ook aangevinkt zijn in het " +"<emphasis>Meerdere-talen</emphasis>-scherm. " #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:76 @@ -4405,6 +4429,8 @@ msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "" +"Als u de taal waarvoor uw toetsenbord ontworpen is ook installeert, voorkomt " +"u verwarring later tijdens de installatie." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:82 @@ -4414,6 +4440,10 @@ msgid "" "inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " "languages." msgstr "" +"Mageia gebruikt standaard UTF-8- (Unicode)-ondersteuning. Als u weet dat " +"deze niet geschikt is voor één van uw talen, kan zij uitgeschakeld worden in " +"het \"Meerdere talen\" scherm. UTF-8 uitschakelen geldt voor alle " +"geïnstalleerde talen." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 @@ -4423,6 +4453,10 @@ msgid "" "guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" +"U kunt de taal van uw systeem na installatie veranderen in het " +"<menuchoice><guimenu>Mageia-configuratiecentrum</" +"guimenu><guimenuitem>Systeem</guimenuitem><guimenuitem>Taalinstellingen voor " +"uw systeem beheren</guimenuitem></menuchoice>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 @@ -4458,6 +4492,8 @@ msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" +"Doorgaans is <menuchoice> <guimenu>Universeel</guimenu> <guimenuitem>Iedere " +"PS/2- en usb-muis</guimenuitem> </menuchoice> een goede keuze." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 @@ -4466,6 +4502,9 @@ msgid "" "guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " "mouse with six or more buttons." msgstr "" +"Selecteer <menuchoice> <guimenu>Universeel</guimenu> <guimenuitem>Evdev " +"afdwingen</guimenuitem> </menuchoice> om de niet werkende knoppen te " +"configureren van een muis met zes of meer knoppen." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 @@ -4479,6 +4518,9 @@ msgid "" "software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " "(available in the Mageia repositories)." msgstr "" +"Om dit te doen moet u handmatig /boot/grub2/custom.cfg bewerken of in " +"plaats daarvan de tool<emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> " +"gebruiken (verkrijgbaar in de Mageia-bronnen)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 @@ -4486,6 +4528,8 @@ msgid "" "For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" +"Voor meer informatie, zie: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" +"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:15 @@ -4495,7 +4539,7 @@ msgstr "Opstartlader" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:18 msgid "Available Bootloaders" -msgstr "" +msgstr "Beschikbare opstartladers" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:20 @@ -4514,6 +4558,8 @@ msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." msgstr "" +"GRUB2 (met of zonder grafische menu) zal uitsluitend gebruikt worden voor " +"een Legacy/MBR- of Legacy/GPT-systeem" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:30 @@ -4521,6 +4567,8 @@ msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" +"Standaard zal een nieuwe opstartlader naar òf de MBR (Master Boot Record) " +"van uw eerste harde schijf òf de BIOS-opstart-partitie geschreven worden." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:36 @@ -4531,6 +4579,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi op UEFI-systemen</emphasis>" #: en/setupBootloader.xml:39 msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" +"GRUB2-efi en rEFInd mogen gebruikt worden als opstartlader voor een UEFI-" +"systeem." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:43 @@ -4538,6 +4588,8 @@ msgid "" "By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI " "System Partition)." msgstr "" +"Standaard zal een nieuwe opstartlader (Grub2-efi) naar de ESP (EFI-" +"Systeempartitie) geschreven worden." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:45 @@ -4548,6 +4600,11 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" +"Als er al op UEFI gebaseerde besturingssystemen op uw computer staan (bijv. " +"Windows 8), dan detecteert Mageia de bestaande ESP die door Windows is " +"gemaakt en wordt grub2-efi daaraan toegevoegd. Als er nog geen ESP is, wordt " +"die gecreëerd. Alhoewel het mogelijk is verscheidene ESP's te hebben, is één " +"genoeg, ongeacht het aantal besturingssystemen dat u heeft." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:55 @@ -4565,6 +4622,8 @@ msgid "" "rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed " "EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/" msgstr "" +"rEFInd heeft een prettige grafische set met opties en kan geïnstalleerde EFI-" +"opstartladers automatisch detecteren. Zie: http://www.rodsbooks.com/refind/" #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/setupBootloader.xml:65 @@ -4575,11 +4634,15 @@ msgid "" "machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available " "to you." msgstr "" +"Let op, om de <literal>rEFInd</literal>-optie te kunnen gebruiken, moet een " +"geïnstalleerde EFI-systeempartitie overeenkomen met uw systeemarchitectuur: " +"als u bijv. een 32bits EFI-systeempartitie geïnstalleerd heeft op een 64bits " +"machine, dan zal de rEFInd-optie niet zichtbaar/beschikbaar zijn voor u." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:75 msgid "Bootloader Setup" -msgstr "" +msgstr "Opstartlader-instellingen" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:78 @@ -4602,7 +4665,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:89 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Welke opstartlader te gebruiken</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:92 @@ -4611,6 +4674,9 @@ msgid "" "can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and " "<literal>UEFI</literal> systems." msgstr "" +"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (met een grafisch menu of een tekst-menu), " +"kan voor <literal>Legacy MBR/BIOS</literal>-systemen en ook voor " +"<literal>UEFI</literal>-systemen gekozen worden." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:98 @@ -4618,16 +4684,19 @@ msgid "" "<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu) is an alternative " "option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems." msgstr "" +"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (met een grafisch menu) is een " +"alternatieve optie, uitsluitend voor gebruik in <literal>UEFI</literal>-" +"systemen." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:105 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Opstartapparaat</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:107 msgid "Don't change this unless you really know what you are doing." -msgstr "" +msgstr "Wijzig dit niet, tenzij u echt weet wat u doet." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/setupBootloader.xml:111 @@ -4635,6 +4704,9 @@ msgid "" "There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: " "<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable." msgstr "" +"Er is geen optie om GRUB naar de opstartsector van een partitie (bijv.: " +"<filename>sda1</filename>) te schrijven, omdat deze methode onbetrouwbaar " +"geacht wordt." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:115 @@ -4642,12 +4714,16 @@ msgid "" "When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be " "listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>." msgstr "" +"Bij gebruik van UEFI-modus, zal het <guilabel>Opstartapparaat</guilabel> " +"vermeld staan als <guimenuitem>EFI-Systeempartitie</guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:120 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Wachttijd voor het opstarten van de standaard image</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:122 @@ -4655,6 +4731,8 @@ msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." msgstr "" +"In dit tekstvak kunt u de vertraging in seconden instellen voordat het " +"standaard besturingssysteem wordt opgestart." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 @@ -4670,11 +4748,17 @@ msgid "" "to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " "password is the one chosen hereafter." msgstr "" +"Hiermee kunt u een wachtwoord instellen voor de opstartlader. Dit betekent " +"dat tijdens het opstarten een gebruikersnaam en wachtwoord zullen worden " +"gevraagd waarna u een opstartinvoer kunt selecteren of instellingen kunt " +"wijzigen. Dit is een optie, de meeste mensen hebben dit waarschijnlijk niet " +"nodig. De gebruikersnaam is <literal>root</literal> en hierna wordt het " +"wachtwoord gekozen." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:136 msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" -msgstr "" +msgstr "Kies een wachtwoord voor de opstartlader (optioneel)" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:139 @@ -4687,6 +4771,8 @@ msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" msgstr "" +"Herhaal het wachtwoord en DrakX zal controleren of het overeenkomt met het " +"wachtwoord dat hierboven is ingevoerd." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:144 en/setupBootloader.xml:250 @@ -4707,6 +4793,12 @@ msgid "" "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is een standaard voor " +"energiebeheer. Het kan energie besparen door ongebruikte apparaten uit te " +"schakelen. Het vinkje verwijderen kan nuttig zijn als, bijvoorbeeld, uw " +"computer ACPI niet ondersteunt of als u denkt dat de ACPI-implementatie " +"problemen kan veroorzaken (bijvoorbeeld dat het systeem willekeurige opnieuw " +"opstart of vastloopt)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:156 @@ -4719,6 +4811,8 @@ msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" msgstr "" +"Deze optie schakelt symmetrische multiprocessing voor multi-core-processors " +"in/uit." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:161 @@ -4732,6 +4826,9 @@ msgid "" "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " "Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" +"Deze inschakelen geeft het besturingssysteem toegang tot de Advanced " +"Programmable Interrupt Controller. APIC-apparaten staan complexere " +"prioriteit-modellen en geavanceerd IRQ- (Onderbrekingsaanvraag-)beheer toe." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:168 @@ -4744,6 +4841,8 @@ msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" msgstr "" +"Hiermee kunt u de lokale APIC instellen, die beheert alle externe " +"onderbrekingen voor een specifieke processor in een SMP-systeem." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:175 @@ -4758,6 +4857,9 @@ msgid "" "screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the " "subsequent screenshot for your options." msgstr "" +"Als u in de vorige sectie <literal>rEFInd</literal> als opstartlader koos, " +"kreeg u vervolgens de opties die u in de schermafbeelding hieronder ziet. Ga " +"anders a.u.b. door naar de daarna volgende afbeelding voor uw opties." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:181 @@ -4775,7 +4877,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:188 msgid "Your rEFInd configuration options:" -msgstr "" +msgstr "Uw rEFInd configuratie-opties:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:191 @@ -4783,11 +4885,13 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Install or update rEFInd in the EFI system partition." "</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Installeer of update rEFInd in de EFI-" +"systeempartitie.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:195 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install in /EFI/BOOT.</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Installeer in /EFI/BOOT.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:196 en/setupBootloader.xml:239 @@ -4795,6 +4899,8 @@ msgid "" "This option installs the bootloader in the /EFI/BOOT directory of the ESP " "(EFI System Partition). This can be useful when:" msgstr "" +"Deze optie installeert de opstartlader in de /EFI/BOOT-map van de ESP (EFI-" +"Systeempartitie). Dit kan nuttig zijn als:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:198 en/setupBootloader.xml:241 @@ -4803,6 +4909,10 @@ msgid "" "and plugged into a different machine. If the bootloader is stored in /EFI/" "BOOT, UEFI BIOS's will detect it and allow you to boot from that drive." msgstr "" +"(a) U op een verwijderbaar station installeert (bijv. een usb-stick) dat " +"verwijderd en op een andere machine aangesloten kan worden. Als de " +"opslaglader in /EFI/BOOT zit, zullen UEFI-BIOS'en dat detecteren en u " +"toestaan van dat station op te starten." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:202 en/setupBootloader.xml:245 @@ -4810,6 +4920,9 @@ msgid "" "(b) As a workaround where, due to a buggy UEFI BIOS, the newly written " "bootloader for Mageia will not be recognized at end of the installation." msgstr "" +"(b) Als tijdelijke oplossing wanneer, door een gebrekkige UEFI -BIOS, de " +"nieuwe opstartlader voor Mageia niet herkend wordt aan het einde van de " +"installatie." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:207 @@ -4817,6 +4930,8 @@ msgid "" "If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous " "section, then your bootloader configuration options are shown below:" msgstr "" +"Als u in de vorige sectie niet rEFInd als opstartlader koos, dan ziet u de " +"configuratie-opties van uw opstartlader hieronder:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:211 @@ -4839,12 +4954,12 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Standaard</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:221 msgid "The operating system to be started up by default." -msgstr "" +msgstr "Het besturingssysteem dat standaard opgestart moet worden." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:224 msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Toevoegen</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:225 @@ -4852,11 +4967,14 @@ msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots." msgstr "" +"Met deze optie kunt u kernelinstellingen toevoegen of de kernel bevelen u " +"meer informatie te geven als hij opstart." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:229 msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Zoeken naar andere besturingssystemen</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:230 @@ -4865,6 +4983,10 @@ msgid "" "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> option." msgstr "" +"Als u al andere besturingssystemen heeft geïnstalleerd, zal Mageia proberen " +"om ze toe te voegen aan uw nieuwe Mageia-opstartmenu. Als u dit niet wilt, " +"verwijder dan het vinkje bij het optie <guimenuitem>Zoeken naar andere " +"besturingssystemen</guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:236 @@ -4873,6 +4995,9 @@ msgid "" "option only becomes available where the installer detects that a machine is " "in UEFI mode)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Installeer in /EFI/BOOT.</emphasis>(Let wel: deze " +"menu-optie is alleen beschikbaar als het installatieprogramma detecteerde " +"dat de machine in UEFI-modus is)." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:252 @@ -4899,11 +5024,14 @@ msgid "" "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " "options." msgstr "" +"Dit stelt de grootte van het scherm en de kleurdiepte in die het opstartmenu " +"zal gebruiken. Als u klikt op het omlaag wijzende driehoekje, krijgt u " +"opties voor andere groottes en kleurdieptes." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:267 msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Kom niet aan ESP of MBR</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Kom niet aan de EFI-systeempartitie of de MBR</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:268 @@ -4913,6 +5041,10 @@ msgid "" "missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you " "understand the implications, and wish to proceed." msgstr "" +"Kies deze optie als u geen opstartbaar Mageia wilt, maar haar via een ander " +"besturingssysteem wilt starten (chain-loaden). U krijgt een waarschuwing dat " +"de opstartlader ontbreekt. Klik enkel op <guimenuitem>Ok</guimenuitem> als u " +"zeker bent dat u begrijpt wat dit betekent en verder wilt gaan." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:274 @@ -4922,6 +5054,10 @@ msgid "" "resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or " "rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!" msgstr "" +"Chain-loaden met legacy opstartladers (GRUB Legacy en LiLo) wordt niet " +"langer door Mageia ondersteund, omdat het waarschijnlijk niet lukt deze " +"Mageia-installatie op die manier te starten. Als u iets anders voor dit doel " +"gebruikt dan GRUB2 of rEFInd, dan is dat voor eigen risico." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:283 @@ -4929,6 +5065,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center" "\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center" +"\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:290 @@ -4949,11 +5087,17 @@ msgid "" "Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " "documentation for the relevant operating system." msgstr "" +"De precieze procedure om Mageia aan een bestaande opstartlader toe te " +"voegen, valt buiten het bereik van deze documentatie. In de meeste gevallen " +"is het nodig het installatieprogramma van de betreffende opstartlader te " +"gebruiken, dat Mageia automatisch zou moeten detecteren en haar automatisch " +"zou moeten toevoegen aan het keuzemenu van de opstartlader. Zie de " +"documentatie van het betreffende besturingssysteem." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:296 msgid "Installing Without a Bootloader" -msgstr "" +msgstr "Installeren zonder opstartlader" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:297 @@ -4963,6 +5107,9 @@ msgid "" "doing, as without some form of bootloader your operating system will be " "unable to start." msgstr "" +"Alhoewel u Mageia zonder opstartlader kunt installeren (zie sectie 2.1 " +"Geavanceerd), wordt dit niet aanbevolen, tenzij u prima weet wat u doet, " +"omdat uw besturingssysteem zonder een opstartlader niet kan starten." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:10 @@ -4995,6 +5142,9 @@ msgid "" "SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " "and subsequently fail to recognise the drive." msgstr "" +"DrakX herkent harde schijven gewoonlijk correct, maar het kan zijn dat hij " +"sommige oudere SCSI-schijfcontrollers niet herkent , daardoor verzuimt het " +"juiste stuurprogramma te gebruiken en dan de schijf niet herkent." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:44 @@ -5003,6 +5153,9 @@ msgid "" "SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " "correctly." msgstr "" +"Als uw apparaat niet herkend wordt, moet u DrakX handmatig vertellen welk " +"SCSI-station u heeft. Daarna zou DrakX het station goed moeten kunnen " +"instellen." #. type: Content of: <section><title> #: en/software.xml:4 @@ -5037,6 +5190,8 @@ msgid "" "This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the " "installer, and this driver should work without problems." msgstr "" +"Dit scherm laat de details zien van het geluidskaart-stuurprogramma dat het " +"installatieprogramma voor u koos, het zou probleemloos moeten werken." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:29 @@ -5049,6 +5204,13 @@ msgid "" "screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice " "about how to solve the problem." msgstr "" +"Mocht u echter toch een probleem tegenkomen, start dan<command>draksound</" +"command> in een terminal of via <menuchoice> <guimenu>Mageia-" +"configuratiecentrum <guimenuitem>Apperatuur</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Audioconfiguratie</guimenuitem> </menuchoice>. Klik dan in het " +"<literal>draksound</literal>- of <emphasis>Audioconfiguratie</emphasis>-" +"scherm op <emphasis>Probleemoplossing</emphasis> voor nuttig advies over hoe " +"dit te repareren." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:43 @@ -5087,6 +5249,7 @@ msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" +"Klik op <emphasis>Vorige</emphasis> als u niet echt zeker bent van uw keuze." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 @@ -5096,6 +5259,10 @@ msgid "" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" +"Klik op <emphasis>Volgende</emphasis> om verder te gaan als u zeker bent dat " +"het prima is om <emphasis role=\"bold\">elke</emphasis> partitie, <emphasis " +"role=\"bold\">elk</emphasis> besturingssysteem en <emphasis role=\"bold" +"\">alle gegevens</emphasis> te wissen die op die harde schijf kunnen staan." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:11 @@ -5113,6 +5280,8 @@ msgid "" "This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold" "\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu." msgstr "" +"U ziet dit scherm als u de optie <emphasis role=\"bold\">Boot Mageia </" +"emphasis>koos van het Live-medium-menu." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:23 @@ -5132,6 +5301,9 @@ msgid "" "correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " "the Hardware section of the Mageia Control Center:" msgstr "" +"Een van de doelen van de Live-modus, is testen of Mageia uw hardware correct " +"beheert. U kunt zien of alle apparaten een stuurprogramma hebben in de " +"sectie Apparatuur van het Mageia-configuratiecentrum:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:40 @@ -5141,7 +5313,7 @@ msgstr "netwerkinterface: configureren met net_applet" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:44 msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." -msgstr "" +msgstr "grafische kaart: als u het scherm hiervoor ziet, is het al goed." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:49 @@ -5151,7 +5323,7 @@ msgstr "geluid: een paar tonen werden reeds afgespeeld" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:53 msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" -msgstr "" +msgstr "printer: configureer uw printer en print een testpagina" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:57 @@ -5164,6 +5336,8 @@ msgid "" "If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" +"Als alles naar wens is, kunt u verder gaan met installeren. En anders kunt u " +"met de <emphasis>Verlaten</emphasis>-knop de test beëindigen." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:66 @@ -5171,6 +5345,8 @@ msgid "" "The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " "proceed with the installation." msgstr "" +"Als u besluit verder te gaan met de installatie, worden uw hier " +"geconfigureerde instellingen daarvoor overgenomen." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:73 @@ -5185,6 +5361,10 @@ msgid "" "desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" +"Om de installatie van de Live-dvd naar een harde schijf of SSD-station te " +"activeren, klikt u gewoon op het <emphasis>Installeer op harde schijf</" +"emphasis>-icoon op het Live-bureaublad. U ziet dan dit scherm, gevolgd door " +"de <link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioneren</link>-stap." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:82 @@ -5207,6 +5387,9 @@ msgid "" "you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" +"Mageia bevalt u niet of het lukte niet het correct te installeren, kortom: u " +"wil er vanaf - dat is uw recht en Mageia geeft u ook de mogelijkheid om de " +"installatie ongedaan te maken. Dat geldt niet voor elk besturingssysteem." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:23 @@ -5216,6 +5399,11 @@ msgid "" "loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" +"Maak eerst een backup van uw gegevens. Start daarna op vanaf uw Mageia-" +"installatie-dvd en selecteer <emphasis>Rescue system</emphasis>, dan, " +"<emphasis>Restore Windows boot loader</emphasis>. Voortaan heeft u enkel " +"Windows bij het opstarten, zonder optie om uw Mageia-besturingssysteem te " +"kiezen." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 @@ -5230,6 +5418,15 @@ msgid "" "of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the " "space." msgstr "" +"Om in Windows de ruimte terug te krijgen die door de Mageia partities werd " +"gebruikt, klikt u op <menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> " +"<guimenuitem>Configuratiescherm</guimenuitem> <guimenuitem>Beheerprogramma's " +"</guimenuitem> <guimenuitem>Computerbeheer</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Opslag</guimenuitem> <guimenuitem>Schijfbeheer</guimenuitem> </" +"menuchoice>. U zult de Mageia partities herkennen aan het label " +"<literal>Onbekend</literal> en ook aan hun grootte en plaats op de schijf. " +"Rechtsklik op elk van deze partities en kies <emphasis>Verwijderen</" +"emphasis> om de ruimte vrij te maken." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:46 @@ -5237,6 +5434,8 @@ msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." msgstr "" +"Bij Windows XP kon u een nieuwe partitie maken en die formatteren (FAT32 of " +"NTFS). De partitie kreeg een partitie-letter." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:49 @@ -5247,6 +5446,12 @@ msgid "" "\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " "changing partitions, be very careful to back up anything important to you." msgstr "" +"Als u Vista or 7 heeft, heeft u nog een mogelijkheid: u kunt de partitie " +"links van de vrije ruimte vergroten. Er zijn andere partitioneringstools " +"die gebruikt kunnen worden, zoals <emphasis role=\"bold\">gparted</" +"emphasis>, beschikbaar voor zowel Windows als Linux. Zoals altijd, bij het " +"wijzigen van partities, maak eerst een goede back-up van alles dat u " +"belangrijk vindt." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:3 @@ -5269,6 +5474,9 @@ msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" +"In deze stap zal het installatieprogramma naar ongebruikte lokalisatie- en " +"ongebruikte hardware-pakketten zoeken en u dan de mogelijkheid geven deze te " +"wissen." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:18 @@ -5277,6 +5485,9 @@ msgid "" "different hardware, or that you might need additional localization files " "then you might wish to accept this proposal." msgstr "" +"Als u niet voorziet dat u uw installatie op andere hardware zult moeten " +"gebruiken of dat u meer lokalisatiebestanden nodig zult hebben, dan kunt u " +"dit voorstel accepteren." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:22 @@ -5284,6 +5495,9 @@ msgid "" "Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and " "localization files that will be removed if you proceed." msgstr "" +"Als u op <emphasis>Geavanceerd</emphasis> klikt, ziet u een lijst met de " +"ongebruikte hardware en lokalisatiebestanden die verwijderd worden als u " +"daarmee doorgaat." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:26 @@ -5301,3 +5515,6 @@ msgid "" "take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " "blank screen - this is normal." msgstr "" +"De volgende stap is het kopiëren van bestanden naar de harde schijf. Dit " +"proces duurt een poosje voor het klaar is. Tegen het einde ziet u kort een " +"blanco scherm - dit is normaal." diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml index a8236721..edaf6f77 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml @@ -337,7 +337,7 @@ applicatie of bestandsmanager openen die toegang tot hem kan krijgen)</para> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Vind de apparaatnaam van uw USB-stick (d.m.v. zijn grootte), + <para>Vind de apparaatnaam van uw usb-stick (d.m.v. zijn grootte), bijv. <filename>/dev/sdb</filename> in bovenstaande schermafbeelding is een 8GB usb-stick.</para> <para>U kunt de apparaatnaam ook met het commando <command>dmesg</command> diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/selectKeyboard.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/selectKeyboard.xml index 2b4f8c6e..40ddb96f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/selectKeyboard.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/selectKeyboard.xml @@ -44,22 +44,23 @@ xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/ </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> -to get a fuller list, and select your keyboard there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Staat uw toetsenbord niet in de lijst die u ziet, klik dan op +<emphasis>Meer</emphasis> om een uitgebreidere lijst te krijgen en selecteer +uw toetsenbord daar.</para> <para revision="1"><note> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, -you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as -though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this -and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will -be applied.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Nadat u een toetsenbord uit het <emphasis>Meer</emphasis>-scherm kiest, +keert u terug in het eerste toetsenbordkeuzescherm en zal het lijken alsof +een toetsenbord van dat scherm gekozen werd. U kunt dit met een gerust hart +negeren en doorgaan met de installatie: uw toetsenbordindeling is die welke +u uit de volledige lijst koos.</para> </note></para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an -extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the -Latin and non-Latin keyboard layouts</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">Als u een toetsenbord kiest dat gebaseerd is op niet-Latijnse lettertekens, +krijgt u een extra scherm waarin u kunt aangeven hoe u wilt wisselen tussen +de Latijnse en niet-Latijnse indeling.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/selectKeyboardLive.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/selectKeyboardLive.xml index 0afafbc5..c5bd4405 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/selectKeyboardLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/selectKeyboardLive.xml @@ -22,6 +22,6 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="selectKeyboardLive-im1"/> </imageobject></medi <para>Hier kunt u kiezen welke toetsenbord-indeling u in Mageia wilt gebruiken.</para> - <para>A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based -upon your previously selected language and timezone choices.</para> + <para>Er werd al een toetsenbord-indeling voor u gekozen (aangestipt), gebaseerd +op uw tijdzone- en taalkeuze.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/selectLanguage.xml index db099abe..12177a41 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/selectLanguage.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/selectLanguage.xml @@ -47,21 +47,20 @@ <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your -continent. Mageia will use this selection during the installation and for -your installed system.</para> + <para>Kies hier uw voorkeurstaal na eerst de lijst voor uw continent uit te +vouwen. Mageia zal deze selectie gebruiken tijdens het installeren en voor +uw straks geïnstalleerde systeem.</para> </listitem> <listitem condition="live"> - <para>Select your preferred language. Mageia will use this selection during the -installation and for your installed system.</para> + <para>Kies hier uw voorkeurstaal. Mageia zal deze gebruiken tijdens de installatie +en voor uw straks geïnstalleerde systeem.</para> </listitem> <listitem condition="classical"> - <para>If it is likely that you (or others) will require several languages to be -installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple -languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add -extra language support after installation.</para> + <para>Als u, voor uzelf (of anderen), meerdere talen op uw systeem nodig heeft, +klik dan op <emphasis>Meerdere talen</emphasis> om ze nu toe te voegen. Het +is lastig om achteraf ondersteuning voor extra talen toe te voegen.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -72,29 +71,28 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-language.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <important condition="classical"> - <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one as your -preferred language from the main list of languages. It will also be marked -as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen.</para> + <para>Zelfs als u meer dan één taal kiest, moet één van hen als voorkeurstaal +gekozen worden in het eerste taalscherm. Deze zal ook aangevinkt zijn in het +<emphasis>Meerdere-talen</emphasis>-scherm. </para> </important> <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then -it is advisable to install the required language for your keyboard as well</para> + <para>Als u de taal waarvoor uw toetsenbord ontworpen is ook installeert, voorkomt +u verwarring later tijdens de installatie.</para> </listitem> <listitem> - <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the -<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is -inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed -languages.</para> + <para>Mageia gebruikt standaard UTF-8- (Unicode)-ondersteuning. Als u weet dat +deze niet geschikt is voor één van uw talen, kan zij uitgeschakeld worden in +het "Meerdere talen" scherm. UTF-8 uitschakelen geldt voor alle +geïnstalleerde talen.</para> </listitem> <listitem> - <para>You can change the language for your system post-installation in the -<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> -<guimenuitem>System</guimenuitem> <guimenuitem>localization for your -system</guimenuitem> </menuchoice>.</para> + <para>U kunt de taal van uw systeem na installatie veranderen in het +<menuchoice><guimenu>Mageia-configuratiecentrum</guimenu><guimenuitem>Systeem</guimenuitem><guimenuitem>Taalinstellingen +voor uw systeem beheren</guimenuitem></menuchoice></para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/selectMouse.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/selectMouse.xml index 8daea1bc..b20a64d1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/selectMouse.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/selectMouse.xml @@ -32,10 +32,10 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Als u niet gelukkig bent met hoe uw muis reageert, kunt u hier een andere kiezen.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and -USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Doorgaans is <menuchoice> <guimenu>Universeel</guimenu> <guimenuitem>Iedere +PS/2- en usb-muis</guimenuitem> </menuchoice> een goede keuze.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force -evdev</guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work -on a mouse with six or more buttons.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Selecteer <menuchoice> <guimenu>Universeel</guimenu> <guimenuitem>Evdev +afdwingen</guimenuitem> </menuchoice> om de niet werkende knoppen te +configureren van een muis met zes of meer knoppen.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/setupBootloader.xml index bbde5101..eb52bd25 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/setupBootloader.xml @@ -26,33 +26,34 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> <title xml:id="setupBootloader-ti1">Opstartlader</title> </info> <section> - <title>Available Bootloaders</title> + <title>Beschikbare opstartladers</title> <section> <title>Grub2</title> <itemizedlist> <para><emphasis role="bold">Grub2 op verouderde MBR/GPT-systemen</emphasis></para> <listitem> - <para>GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the -bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system.</para> + <para>GRUB2 (met of zonder grafische menu) zal uitsluitend gebruikt worden voor +een Legacy/MBR- of Legacy/GPT-systeem</para> </listitem> <listitem> - <para>By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master -Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para> + <para>Standaard zal een nieuwe opstartlader naar òf de MBR (Master Boot Record) +van uw eerste harde schijf òf de BIOS-opstart-partitie geschreven worden.</para> </listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <para><emphasis role="bold">Grub2-efi op UEFI-systemen</emphasis></para> <listitem> - <para>GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system.</para> + <para>GRUB2-efi en rEFInd mogen gebruikt worden als opstartlader voor een +UEFI-systeem.</para> </listitem> <listitem> - <para>By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI -System Partition).</para> - <para>If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer -(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP -created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will -be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is -required, whatever the number of operating systems you have.</para> + <para>Standaard zal een nieuwe opstartlader (Grub2-efi) naar de ESP +(EFI-Systeempartitie) geschreven worden.</para> + <para>Als er al op UEFI gebaseerde besturingssystemen op uw computer staan +(bijv. Windows 8), dan detecteert Mageia de bestaande ESP die door Windows +is gemaakt en wordt grub2-efi daaraan toegevoegd. Als er nog geen ESP is, +wordt die gecreëerd. Alhoewel het mogelijk is verscheidene ESP's te hebben, +is één genoeg, ongeacht het aantal besturingssystemen dat u heeft.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -61,22 +62,22 @@ required, whatever the number of operating systems you have.</para> <itemizedlist> <para><emphasis role="bold">rEFInd op UEFI-systemen</emphasis></para> <listitem> - <para>rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed -EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/</para> + <para>rEFInd heeft een prettige grafische set met opties en kan geïnstalleerde +EFI-opstartladers automatisch detecteren. Zie: +http://www.rodsbooks.com/refind/</para> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para>Please note that in order to be able to use the <literal>rEFInd</literal> -option, an installed EFI System Partition must match your system -architecture: if you have a 32bit EFI System Partition installed on a 64bit -machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available -to you.</para> + <para>Let op, om de <literal>rEFInd</literal>-optie te kunnen gebruiken, moet een +geïnstalleerde EFI-systeempartitie overeenkomen met uw systeemarchitectuur: +als u bijv. een 32bits EFI-systeempartitie geïnstalleerd heeft op een 64bits +machine, dan zal de rEFInd-optie niet zichtbaar/beschikbaar zijn voor u.</para> </note> </section> </section> <section> <info> - <title xml:id="setupBootloader-ti2">Bootloader Setup</title> + <title xml:id="setupBootloader-ti2">Opstartlader-instellingen</title> </info> <section> <title>Algemene opties voor de opstartlader</title> @@ -87,112 +88,118 @@ fileref="dx2-setupBootloader.png" align="center"/> </imageobject> fileref="live-setupBootloader.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Bootloader to use</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Welke opstartlader te gebruiken</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> - <para><guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (with either a graphical or a text menu), -can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and -<literal>UEFI</literal> systems.</para> + <para><guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (met een grafisch menu of een tekst-menu), +kan voor <literal>Legacy MBR/BIOS</literal>-systemen en ook voor +<literal>UEFI</literal>-systemen gekozen worden.</para> </listitem> <listitem> - <para><guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu) is an alternative -option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems.</para> + <para><guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (met een grafisch menu) is een +alternatieve optie, uitsluitend voor gebruik in +<literal>UEFI</literal>-systemen.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Boot device</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Opstartapparaat</emphasis></para> <warning> - <para>Don't change this unless you really know what you are doing.</para> + <para>Wijzig dit niet, tenzij u echt weet wat u doet.</para> </warning> <note> - <para>There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: -<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable.</para> + <para>Er is geen optie om GRUB naar de opstartsector van een partitie (bijv.: +<filename>sda1</filename>) te schrijven, omdat deze methode onbetrouwbaar +geacht wordt.</para> </note> - <para>When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be -listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>.</para> + <para>Bij gebruik van UEFI-modus, zal het <guilabel>Opstartapparaat</guilabel> +vermeld staan als <guimenuitem>EFI-Systeempartitie</guimenuitem>.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Delay before booting the default image</emphasis></para> - <para>This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating -system is started up.</para> + <para><emphasis role="bold">Wachttijd voor het opstarten van de standaard +image</emphasis></para> + <para>In dit tekstvak kunt u de vertraging in seconden instellen voordat het +standaard besturingssysteem wordt opgestart.</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis role="bold">Beveiliging</emphasis></para> - <para>This allows you to set a password for the bootloader. This means a username -and password will be required when booting in order to select a booting -entry or change settings. This is optional, and most people are not likely -to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the -password is the one chosen hereafter.</para> + <para>Hiermee kunt u een wachtwoord instellen voor de opstartlader. Dit betekent +dat tijdens het opstarten een gebruikersnaam en wachtwoord zullen worden +gevraagd waarna u een opstartinvoer kunt selecteren of instellingen kunt +wijzigen. Dit is een optie, de meeste mensen hebben dit waarschijnlijk niet +nodig. De gebruikersnaam is <literal>root</literal> en hierna wordt het +wachtwoord gekozen.</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis role="bold">Wachtwoord</emphasis></para> - <para>Choose a password for the bootloader (optional)</para> + <para>Kies een wachtwoord voor de opstartlader (optioneel)</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis role="bold">Wachtwoord (nogmaals)</emphasis></para> - <para>Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set -above</para> + <para>Herhaal het wachtwoord en DrakX zal controleren of het overeenkomt met het +wachtwoord dat hierboven is ingevoerd.</para> </listitem> </itemizedlist> <para><emphasis>Geavanceerd</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis>ACPI inschakelen</emphasis></para> - <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power -management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it -could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if -you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance -random reboots or system lockups).</para> + <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is een standaard voor +energiebeheer. Het kan energie besparen door ongebruikte apparaten uit te +schakelen. Het vinkje verwijderen kan nuttig zijn als, bijvoorbeeld, uw +computer ACPI niet ondersteunt of als u denkt dat de ACPI-implementatie +problemen kan veroorzaken (bijvoorbeeld dat het systeem willekeurige opnieuw +opstart of vastloopt).</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis>SMP inschakelen</emphasis></para> - <para>This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core -processors</para> + <para>Deze optie schakelt symmetrische multiprocessing voor multi-core-processors +in/uit.</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis>APIC inschakelen</emphasis></para> - <para>Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable -Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and -Advanced IRQ (Interrupt Request) management.</para> + <para>Deze inschakelen geeft het besturingssysteem toegang tot de Advanced +Programmable Interrupt Controller. APIC-apparaten staan complexere +prioriteit-modellen en geavanceerd IRQ- (Onderbrekingsaanvraag-)beheer toe.</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis>Lokale APIC inschakelen</emphasis></para> - <para>Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a -specific processor in an SMP system</para> + <para>Hiermee kunt u de lokale APIC instellen, die beheert alle externe +onderbrekingen voor een specifieke processor in een SMP-systeem.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> <title>Configuratie van opstartlader</title> - <para>If, in the previous section you selected <literal>rEFInd</literal> as the -bootloader to use, you would then be presented with the options shown in the -screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the -subsequent screenshot for your options.</para> + <para>Als u in de vorige sectie <literal>rEFInd</literal> als opstartlader koos, +kreeg u vervolgens de opties die u in de schermafbeelding hieronder ziet. Ga +anders a.u.b. door naar de daarna volgende afbeelding voor uw opties.</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" fileref="rEFIndLoaderConfig.png"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-rEFIndLoaderConfig.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Your rEFInd configuration options:</para> + <para>Uw rEFInd configuratie-opties:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Install or update rEFInd in the EFI system -partition.</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Installeer of update rEFInd in de +EFI-systeempartitie.</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Install in /EFI/BOOT.</emphasis></para> - <para>This option installs the bootloader in the /EFI/BOOT directory of the ESP -(EFI System Partition). This can be useful when:</para> - <para>(a) Installing onto a removable drive (e.g. a USB stick) that can be removed -and plugged into a different machine. If the bootloader is stored in -/EFI/BOOT, UEFI BIOS's will detect it and allow you to boot from that drive.</para> - <para>(b) As a workaround where, due to a buggy UEFI BIOS, the newly written -bootloader for Mageia will not be recognized at end of the installation.</para> + <para><emphasis role="bold">Installeer in /EFI/BOOT.</emphasis></para> + <para>Deze optie installeert de opstartlader in de /EFI/BOOT-map van de ESP +(EFI-Systeempartitie). Dit kan nuttig zijn als:</para> + <para>(a) U op een verwijderbaar station installeert (bijv. een usb-stick) dat +verwijderd en op een andere machine aangesloten kan worden. Als de +opslaglader in /EFI/BOOT zit, zullen UEFI-BIOS'en dat detecteren en u +toestaan van dat station op te starten.</para> + <para>(b) Als tijdelijke oplossing wanneer, door een gebrekkige UEFI -BIOS, de +nieuwe opstartlader voor Mageia niet herkend wordt aan het einde van de +installatie.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous -section, then your bootloader configuration options are shown below:</para> + <para>Als u in de vorige sectie niet rEFInd als opstartlader koos, dan ziet u de +configuratie-opties van uw opstartlader hieronder:</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" fileref="dx2-setupBootloader3.png"/> </imageobject> <imageobject @@ -201,30 +208,33 @@ align="center"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis role="bold">Standaard</emphasis></para> - <para>The operating system to be started up by default.</para> + <para>Het besturingssysteem dat standaard opgestart moet worden.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Append</emphasis></para> - <para>This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to -give you more information as it boots.</para> + <para><emphasis role="bold">Toevoegen</emphasis></para> + <para>Met deze optie kunt u kernelinstellingen toevoegen of de kernel bevelen u +meer informatie te geven als hij opstart.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Probe foreign OS</emphasis></para> - <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to -add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, -then untick the <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> option.</para> + <para><emphasis role="bold">Zoeken naar andere besturingssystemen</emphasis></para> + <para>Als u al andere besturingssystemen heeft geïnstalleerd, zal Mageia proberen +om ze toe te voegen aan uw nieuwe Mageia-opstartmenu. Als u dit niet wilt, +verwijder dan het vinkje bij het optie <guimenuitem>Zoeken naar andere +besturingssystemen</guimenuitem>.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Install in /EFI/BOOT. </emphasis>(Note: this menu -option only becomes available where the installer detects that a machine is -in UEFI mode).</para> - <para>This option installs the bootloader in the /EFI/BOOT directory of the ESP -(EFI System Partition). This can be useful when:</para> - <para>(a) Installing onto a removable drive (e.g. a USB stick) that can be removed -and plugged into a different machine. If the bootloader is stored in -/EFI/BOOT, UEFI BIOS's will detect it and allow you to boot from that drive.</para> - <para>(b) As a workaround where, due to a buggy UEFI BIOS, the newly written -bootloader for Mageia will not be recognized at end of the installation.</para> + <para><emphasis role="bold">Installeer in /EFI/BOOT.</emphasis>(Let wel: deze +menu-optie is alleen beschikbaar als het installatieprogramma detecteerde +dat de machine in UEFI-modus is).</para> + <para>Deze optie installeert de opstartlader in de /EFI/BOOT-map van de ESP +(EFI-Systeempartitie). Dit kan nuttig zijn als:</para> + <para>(a) U op een verwijderbaar station installeert (bijv. een usb-stick) dat +verwijderd en op een andere machine aangesloten kan worden. Als de +opslaglader in /EFI/BOOT zit, zullen UEFI-BIOS'en dat detecteren en u +toestaan van dat station op te starten.</para> + <para>(b) Als tijdelijke oplossing wanneer, door een gebrekkige UEFI -BIOS, de +nieuwe opstartlader voor Mageia niet herkend wordt aan het einde van de +installatie.</para> </listitem> </itemizedlist> <para><emphasis>Geavanceerd</emphasis></para> @@ -236,21 +246,21 @@ fileref="live-setupBootloader4.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis>Videomodus</emphasis></para> - <para>This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If -you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth -options.</para> + <para>Dit stelt de grootte van het scherm en de kleurdiepte in die het opstartmenu +zal gebruiken. Als u klikt op het omlaag wijzende driehoekje, krijgt u +opties voor andere groottes en kleurdieptes.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Kom niet aan ESP of MBR</emphasis></para> - <para>Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather -chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is -missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you -understand the implications, and wish to proceed.</para> + <para><emphasis>Kom niet aan de EFI-systeempartitie of de MBR</emphasis></para> + <para>Kies deze optie als u geen opstartbaar Mageia wilt, maar haar via een ander +besturingssysteem wilt starten (chain-loaden). U krijgt een waarschuwing dat +de opstartlader ontbreekt. Klik enkel op <guimenuitem>Ok</guimenuitem> als u +zeker bent dat u begrijpt wat dit betekent en verder wilt gaan.</para> <warning> - <para>Chain-loading via legacy bootloaders (GRUB Legacy and LiLo) is no longer -supported by Mageia as it is likely to fail when attempting to boot this -resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or -rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!</para> + <para>Chain-loaden met legacy opstartladers (GRUB Legacy en LiLo) wordt niet +langer door Mageia ondersteund, omdat het waarschijnlijk niet lukt deze +Mageia-installatie op die manier te starten. Als u iets anders voor dit doel +gebruikt dan GRUB2 of rEFInd, dan is dat voor eigen risico.</para> </warning> </listitem> </itemizedlist> @@ -263,18 +273,18 @@ align="center"/> </imageobject></mediaobject> <title>Andere opties</title> <section> <title>Een bestaande opstartlader gebruiken</title> - <para>The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond -the scope of this documentation. However, in most cases it will involve -running the relevant bootloader installation program, which should detect -Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the -documentation for the relevant operating system.</para> + <para>De precieze procedure om Mageia aan een bestaande opstartlader toe te +voegen, valt buiten het bereik van deze documentatie. In de meeste gevallen +is het nodig het installatieprogramma van de betreffende opstartlader te +gebruiken, dat Mageia automatisch zou moeten detecteren en haar automatisch +zou moeten toevoegen aan het keuzemenu van de opstartlader. Zie de +documentatie van het betreffende besturingssysteem.</para> </section> <section> - <title>Installing Without a Bootloader</title> - <para>While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 -Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are -doing, as without some form of bootloader your operating system will be -unable to start.</para> + <title>Installeren zonder opstartlader</title> + <para>Alhoewel u Mageia zonder opstartlader kunt installeren (zie sectie 2.1 +Geavanceerd), wordt dit niet aanbevolen, tenzij u prima weet wat u doet, +omdat uw besturingssysteem zonder een opstartlader niet kan starten.</para> </section> <xi:include href="setupBootloaderAddEntry.xml"/> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml index 0233260c..32f473b7 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -8,12 +8,12 @@ Lebarhon 2016 12 16 Updated for Mageia 6--> <title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Wijzig een opstartmenu-ingang of voeg er een toe</title> </info> - <para>To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the -software <emphasis role="bold">grub-customizer</emphasis> tool instead -(available in the Mageia repositories).</para> + <para>Om dit te doen moet u handmatig /boot/grub2/custom.cfg bewerken of in +plaats daarvan de tool<emphasis role="bold">grub-customizer</emphasis> +gebruiken (verkrijgbaar in de Mageia-bronnen).</para> <note> - <para>For more information, see: <link + <para>Voor meer informatie, zie: <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link></para> </note> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/setupSCSI.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/setupSCSI.xml index a733819c..fb445a34 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/setupSCSI.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/setupSCSI.xml @@ -42,11 +42,11 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-setupSCSI.png" format="PNG" revision="1" xml:id="setupSCSI-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older -SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use -and subsequently fail to recognise the drive.</para> + <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX herkent harde schijven gewoonlijk correct, maar het kan zijn dat hij +sommige oudere SCSI-schijfcontrollers niet herkent , daardoor verzuimt het +juiste stuurprogramma te gebruiken en dan de schijf niet herkent.</para> - <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which -SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) -correctly.</para> + <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Als uw apparaat niet herkend wordt, moet u DrakX handmatig vertellen welk +SCSI-station u heeft. Daarna zou DrakX het station goed moeten kunnen +instellen.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/soundConfig.xml index 7f2b3468..e2b44d15 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/soundConfig.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/soundConfig.xml @@ -23,16 +23,17 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-soundConfig.png" format="PNG" revision="1" xml:id="soundConfig-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the -installer, and this driver should work without problems.</para> - - <para>However, if you encounter any issues post-install, then run -<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> -<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem> -<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the -<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis> -screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice -about how to solve the problem.</para> + <para>Dit scherm laat de details zien van het geluidskaart-stuurprogramma dat het +installatieprogramma voor u koos, het zou probleemloos moeten werken.</para> + + <para>Mocht u echter toch een probleem tegenkomen, start +dan<command>draksound</command> in een terminal of via <menuchoice> +<guimenu>Mageia-configuratiecentrum <guimenuitem>Apperatuur</guimenuitem> +<guimenuitem>Audioconfiguratie</guimenuitem> </menuchoice>. Klik dan in het +<literal>draksound</literal>- of +<emphasis>Audioconfiguratie</emphasis>-scherm op +<emphasis>Probleemoplossing</emphasis> voor nuttig advies over hoe dit te +repareren.</para> <section xml:id="soundConfig-Advanced"> <info> diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/takeOverHdConfirm.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/takeOverHdConfirm.xml index 854d0ff0..4e2e6aab 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/takeOverHdConfirm.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/takeOverHdConfirm.xml @@ -38,15 +38,14 @@ fileref="live-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your -choice.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Klik op <emphasis>Vorige</emphasis> als u niet echt zeker bent van uw keuze.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK -to erase <emphasis role="bold">every</emphasis> partition, <emphasis -role="bold">every</emphasis> operating system and <emphasis role="bold">all -data</emphasis> that might be on that hard disk.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Klik op <emphasis>Volgende</emphasis> om verder te gaan als u zeker bent dat +het prima is om <emphasis role="bold">elke</emphasis> partitie, <emphasis +role="bold">elk</emphasis> besturingssysteem en <emphasis role="bold">alle +gegevens</emphasis> te wissen die op die harde schijf kunnen staan.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/testing.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/testing.xml index e7e27950..4e01f047 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/testing.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/testing.xml @@ -17,8 +17,8 @@ <title xml:id="testing1-ti1">Live-modus</title> </info> - <para>This is the screen you will see if you selected the <emphasis -role="bold">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu.</para> + <para>U ziet dit scherm als u de optie <emphasis role="bold">Boot Mageia +</emphasis>koos van het Live-medium-menu.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode.png"/> </imageobject></mediaobject> @@ -28,9 +28,9 @@ role="bold">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu.</para> <title xml:id="testing2-ti1">Hardware testen</title> </info> - <para>One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is -correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in -the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> + <para>Een van de doelen van de Live-modus, is testen of Mageia uw hardware correct +beheert. U kunt zien of alle apparaten een stuurprogramma hebben in de +sectie Apparatuur van het Mageia-configuratiecentrum:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -38,7 +38,7 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> </listitem> <listitem> - <para>graphics card: if you see the previous screen, it's already OK.</para> + <para>grafische kaart: als u het scherm hiervoor ziet, is het al goed.</para> </listitem> <listitem> @@ -46,7 +46,7 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> </listitem> <listitem> - <para>printer: configure your printer/s and print a test page</para> + <para>printer: configureer uw printer en print een testpagina</para> </listitem> <listitem> @@ -54,12 +54,12 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If -not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit.</para> + <para>Als alles naar wens is, kunt u verder gaan met installeren. En anders kunt u +met de <emphasis>Verlaten</emphasis>-knop de test beëindigen.</para> <note> - <para>The configuration settings you apply here are carried over if you decide to -proceed with the installation.</para> + <para>Als u besluit verder te gaan met de installatie, worden uw hier +geconfigureerde instellingen daarvoor overgenomen.</para> </note> </section> @@ -68,10 +68,10 @@ proceed with the installation.</para> <title xml:id="testing3-ti1">Start de installatie</title> </info> - <para>To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, -simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live -desktop. You will then see this screen, followed by the <link -linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step.</para> + <para>Om de installatie van de Live-dvd naar een harde schijf of SSD-station te +activeren, klikt u gewoon op het <emphasis>Installeer op harde +schijf</emphasis>-icoon op het Live-bureaublad. U ziet dan dit scherm, +gevolgd door de <link linkend="doPartitionDisks">Partitioneren</link>-stap.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode-install.png"/> diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/uninstall-Mageia.xml index cfdf87cc..56655972 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/uninstall-Mageia.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/uninstall-Mageia.xml @@ -17,32 +17,32 @@ Lebarhon 2016 12 16 this page should be deleted or rewritten.--> - <para>If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short -you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the -possibility to uninstall. This is not true for every operating system.</para> + <para>Mageia bevalt u niet of het lukte niet het correct te installeren, kortom: u +wil er vanaf - dat is uw recht en Mageia geeft u ook de mogelijkheid om de +installatie ongedaan te maken. Dat geldt niet voor elk besturingssysteem.</para> - <para>After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select -<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot -loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no -option to choose your Mageia operating system.</para> + <para>Maak eerst een backup van uw gegevens. Start daarna op vanaf uw +Mageia-installatie-dvd en selecteer <emphasis>Rescue system</emphasis>, dan, +<emphasis>Restore Windows boot loader</emphasis>. Voortaan heeft u enkel +Windows bij het opstarten, zonder optie om uw Mageia-besturingssysteem te +kiezen.</para> - <para>In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on -<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control -Panel</guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> -<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> -<guimenuitem>Storage</guimenuitem> <guimenuitem>Disk -Management</guimenuitem> </menuchoice>. You will recognise a Mageia -partition because they are labeled <literal>Unknown</literal>, and also by -their size and place on the disk. Right-click on each of these partitions -and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the space.</para> + <para>Om in Windows de ruimte terug te krijgen die door de Mageia partities werd +gebruikt, klikt u op <menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> +<guimenuitem>Configuratiescherm</guimenuitem> <guimenuitem>Beheerprogramma's +</guimenuitem> <guimenuitem>Computerbeheer</guimenuitem> +<guimenuitem>Opslag</guimenuitem> <guimenuitem>Schijfbeheer</guimenuitem> +</menuchoice>. U zult de Mageia partities herkennen aan het label +<literal>Onbekend</literal> en ook aan hun grootte en plaats op de +schijf. Rechtsklik op elk van deze partities en kies +<emphasis>Verwijderen</emphasis> om de ruimte vrij te maken.</para> - <para>If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it -(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter.</para> + <para>Bij Windows XP kon u een nieuwe partitie maken en die formatteren (FAT32 of +NTFS). De partitie kreeg een partitie-letter.</para> - <para>If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the -existing partition that is at the left of the freed space. There are other -partitioning tools that can be used, such as <emphasis -role="bold">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As -always, when changing partitions, be very careful to back up anything -important to you.</para> + <para>Als u Vista or 7 heeft, heeft u nog een mogelijkheid: u kunt de partitie +links van de vrije ruimte vergroten. Er zijn andere partitioneringstools +die gebruikt kunnen worden, zoals <emphasis role="bold">gparted</emphasis>, +beschikbaar voor zowel Windows als Linux. Zoals altijd, bij het wijzigen van +partities, maak eerst een goede back-up van alles dat u belangrijk vindt.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/unused.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/unused.xml index 47192c8a..58e360c7 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/unused.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/unused.xml @@ -10,21 +10,23 @@ <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="unused-im1" fileref="live-unused.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>In this step, the installer looks for unused locales packages and unused -hardware packages and you are then given an opportunity to delete them.</para> + <para>In deze stap zal het installatieprogramma naar ongebruikte lokalisatie- en +ongebruikte hardware-pakketten zoeken en u dan de mogelijkheid geven deze te +wissen.</para> - <para>If you do not foresee a case where your installation may need to run on -different hardware, or that you might need additional localization files -then you might wish to accept this proposal.</para> + <para>Als u niet voorziet dat u uw installatie op andere hardware zult moeten +gebruiken of dat u meer lokalisatiebestanden nodig zult hebben, dan kunt u +dit voorstel accepteren.</para> - <para>Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and -localization files that will be removed if you proceed.</para> + <para>Als u op <emphasis>Geavanceerd</emphasis> klikt, ziet u een lijst met de +ongebruikte hardware en lokalisatiebestanden die verwijderd worden als u +daarmee doorgaat.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../live-unused-InstallationProgress.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The next step is the copying of files to hard disk. This process should just -take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a -blank screen - this is normal.</para> + <para>De volgende stap is het kopiëren van bestanden naar de harde schijf. Dit +proces duurt een poosje voor het klaar is. Tegen het einde ziet u kort een +blanco scherm - dit is normaal.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po b/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po index 13771cf0..c785490a 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po @@ -5,8 +5,9 @@ # Translators: # Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016 # dragnadh, 2016-2017 -# Marja van Waes <inactive+marja@transifex.com>, 2014 -# Marja van Waes <inactive+marja@transifex.com>, 2014 +# Marja van Waes, 2021 +# 99e7a1e416d7388d0a47dcb1d063979e_cb606fe <8bef9b82eb121ab4021d7deee08a3b9a_128603>, 2014 +# 99e7a1e416d7388d0a47dcb1d063979e_cb606fe <8bef9b82eb121ab4021d7deee08a3b9a_128603>, 2014 # Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2013-2014 # Rodolfo_Jadon, 2014 # Rodolfo_Jadon, 2014 @@ -17,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-06 11:50+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-06 19:39+0000\n" +"Last-Translator: Marja van Waes\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" @@ -259,7 +260,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In " "this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows " @@ -269,14 +269,6 @@ msgid "" "fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " "about Userdrake, see: <xref linkend=\"userdrake\"/>" msgstr "" -"De configuratie is nu gereed, tenzij voor een aangepaste configuratie werd " -"gekozen. In dat geval nodigt een extra scherm u uit Userdrake te op te " -"starten. Daarmee kunt u gebruikers die u toe wil staan mappen te delen, aan " -"de fileshare groep toevoegen. Klik hiertoe in het tabblad \"Gebruikers\" op " -"de betreffende gebruiker, dan op \"Bewerken\" en zet vervolgens in het " -"tabblad \"Groepen\" een vinkje voor \"fileshare\". Klik daarna op OK. Voor " -"meer informatie over Userdrake, zie <xref linkend=\"userdrake\">deze pagina</" -"xref>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:61 @@ -3210,7 +3202,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakguard.xml:3 msgid "Parental Controls" -msgstr "Controle voor ouders" +msgstr "Ouderlijk toezicht" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakguard.xml:5 @@ -5790,7 +5782,7 @@ msgid "" "fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this " "before asking the community for help." msgstr "" -"De <guibutton>Probleem oplossen</guibutton> knop helpt u bij het oplossen " +"De <guibutton>Probleemoplossing</guibutton>-knop helpt u bij het oplossen " "van eventuele problemen. U zult het nuttig vinden om deze optie te proberen " "alvorens de gemeenschap om hulp te vragen." @@ -5800,7 +5792,7 @@ msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an " "obvious button." msgstr "" -"De <guibutton>Geavanceerd</guibutton> knop geeft een nieuw scherm met een " +"De <guibutton>Geavanceerd</guibutton>-knop geeft een nieuw scherm met een " "duidelijke knop." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/diskdrake--fileshare.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/diskdrake--fileshare.xml index e2f98f7c..e7cbda9a 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/diskdrake--fileshare.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/diskdrake--fileshare.xml @@ -1,18 +1,31 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="diskdrake--fileshare"> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="diskdrake--fileshare" + xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + + <info> - <title xml:id="diskdrake--fileshare-ti1">Uw schijfpartities delen</title> + <!--2079.07.07 apb: Corrected syntax for userdrake link. --> +<title xml:id="diskdrake--fileshare-ti1">Uw schijfpartities delen</title> <subtitle>diskdrake --fileshare</subtitle> </info> <mediaobject> <imageobject> - <imagedata fileref="diskdrake--fileshare.png" revision="1" xml:id="diskdrake--fileshare-im1" align="center" format="PNG" /> + <imagedata align="center" fileref="diskdrake--fileshare.png" + format="PNG" revision="1" xml:id="diskdrake--fileshare-im1"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Deze eenvoudige tool<footnote><para>U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis -role="bold">diskdrake --fileshare</emphasis> te typen.</para></footnote> geeft u, de + <para>Deze eenvoudige tool<footnote> + <para>U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis +role="bold">diskdrake --fileshare</emphasis> te typen.</para> + </footnote> geeft u, de beheerder, de mogelijkheid gebruikers toe te staan een deel van hun /home submappen te delen met gebruikers op hetzelfde lokale netwerk, die een Linux of Windows besturingssysteem hebben draaien.</para> @@ -38,15 +51,13 @@ het netwerk ook Windows machines bevat. Klik vervolgens op <guibutton>OK</guibutton>. Zo nodig zullen benodigde pakketten geïnstalleerd worden.</para> - <para>De configuratie is nu gereed, tenzij voor een aangepaste configuratie werd -gekozen. In dat geval nodigt een extra scherm u uit Userdrake te op te -starten. Daarmee kunt u gebruikers die u toe wil staan mappen te delen, aan -de fileshare groep toevoegen. Klik hiertoe in het tabblad "Gebruikers" op de -betreffende gebruiker, dan op "Bewerken" en zet vervolgens in het tabblad -"Groepen" een vinkje voor "fileshare". Klik daarna op OK. Voor meer -informatie over Userdrake, zie <xref linkend="userdrake">deze pagina</xref>.</para> - - <para/> + <para>The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In +this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows +you to add users authorised to share their directories to the fileshare +group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, +then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the +fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information +about Userdrake, see: <xref linkend="userdrake"/></para> <note> <para>Als u een nieuwe gebruiker aan de fileshare groep heeft toegevoegd, moet u @@ -57,5 +68,4 @@ verwerken.</para> <para>Van nu af aan kan elke gebruiker die tot de fileshare-groep hoort, in de belangijkste bestandsbeheerders aangeven welke mappen gedeeld moeten worden. Helaas bieden niet alle bestandsbeheerders deze mogelijkheid.</para> - -</section>
\ No newline at end of file +</section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakguard.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakguard.xml index b73bd390..e50bf160 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakguard.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakguard.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="drakguard"> <info> - <title xml:id="drakguard-ti1">Controle voor ouders</title> + <title xml:id="drakguard-ti1">Ouderlijk toezicht</title> <subtitle>drakguard</subtitle> </info> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draknetcenter.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draknetcenter.xml index e9a917c2..729253df 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draknetcenter.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draknetcenter.xml @@ -1,8 +1,6 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="draknetcenter" version="5.0" xml:lang="nl"> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="draknetcenter"> - - <info> <!-- Written AM desmottes (lebarhon) 2012-08-31 Write some text means i can't do it :( @@ -10,28 +8,20 @@ What must we say about networks out of wired (Ethernet) and wireless (WI fi) lik --> <!-- --> <title xml:id="draknetcenter-ti1">Netwerkcentrum</title> - <subtitle>draknetcenter</subtitle> </info> - <mediaobject> <imageobject> - <imagedata revision="1" fileref="draknetcenter.png" align="center" format="PNG" xml:id="draknetcenter-im1"/> + <imagedata format="PNG" fileref="draknetcenter.png" align="center" xml:id="draknetcenter-im1" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> - - <para>Deze tool<footnote> - <para>U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis -role="bold">drakconsole</emphasis> te typen.</para> - </footnote> bevindt zich in het 'Netwerk + <para>Deze tool<footnote><para>U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis +role="bold">drakconsole</emphasis> te typen.</para></footnote> bevindt zich in het 'Netwerk & Internet'-tabblad in het Mageia-configuratiecentrum en heet 'Netwerkcentrum'.</para> - <para/> - <section> <title>Introductie</title> - <para>Als deze tool gestart wordt, opent een venster met alle geconfigureerde netwerkkaarten op de computer, ongeacht hun type (bedraad, draadloos, satelliet, enz.). Als u op één van hen klikt, verschijnen drie of vier @@ -40,30 +30,12 @@ kunt observeren, de instellingen wijzigen of de verbinding opzetten of verbreken. Deze tool is niet bedoeld om een nieuwe netwerkkaart toe te voegen, zie daarvoor <guilabel>Nieuwe netwerkinterface instellen (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> in hetzelfde MCC-tabblad.</para> - <para>In onderstaande schermafbeelding, die als voorbeeld dient, ziet u twee -netwerken. De eerste is bedraad en verbonden, wat aan dit icoon <inlinemediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-on.png"/> - </imageobject> - </inlinemediaobject> te zien is (deze is niet verbonden: -<inlinemediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-off.png"/> - </imageobject> - </inlinemediaobject> ). De tweede is draadloos en -niet verbonden, te zien aan dit icoon <inlinemediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="../draknetcenterWireless-off.png"/> - </imageobject> - </inlinemediaobject> (deze is verbonden: <inlinemediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="../draknetcenterWireless-on.png"/> - </imageobject> - </inlinemediaobject> +netwerken. De eerste is bedraad en verbonden, wat aan dit icoon <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-on.png"/></imageobject></inlinemediaobject> te zien is (deze is niet verbonden: +<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-off.png"/></imageobject></inlinemediaobject> ). De tweede is draadloos en +niet verbonden, te zien aan dit icoon <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterWireless-off.png"/></imageobject></inlinemediaobject> (deze is verbonden: <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterWireless-on.png"/></imageobject></inlinemediaobject> ). Voor andere netwerktypes is de kleurcode altijd hetzelfde: groen indien verbonden, rood indien niet verbonden.</para> - <para>In het draaloze deel van het scherm kunt u alle ontdekte netwerken zien, met <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Signaalsterkte</guilabel>, of ze wel (rood) of niet (groen) versleuteld zijn en de @@ -73,157 +45,117 @@ verbonden, rood indien niet verbonden.</para> netwerk op het andere over te stappen. Als een netwerk gekozen wordt, zal het Netwerkinsstellingenscherm (zie onder) openen en u om extra instellingen vragen (bijv. een vercijferingssleutel).</para> - <para>Klik op <guibutton>Verversen</guibutton> om het scherm bij te werken.</para> - <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter1.png"/> </imageobject> </mediaobject> - - <para/> </section> - <section> <title>De Observatieknop</title> - <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter4.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Deze knop laat u de internetactiviteit bekijken, downloads (naar uw pc) zijn rood en uploads (naar internet) zijn groen. Dezelfde tool is beschikbaar via een rechtsklik op het <guimenu>Interneticoon in de taakbalk -> Netwerk observeren</guimenu>.</para> - <para>Er is een tabblad voor elk netwerk (hier is enp12s0 het bedrade netwerk, lo de lokale loopback en wlp6s0 het draadloze netwerk) en een verbindingen-tabblad, dat details geeft over verbindingsstatussen.</para> - <note> <para>Onderaan het scherm is een knop <guilabel>Laat gedetailleerde netwerk-statistieken zien</guilabel>, meer daarover in de volgende paragraaf.</para> </note> </section> - <section> <title>De Configureren-knop</title> - <para><emphasis role="bold">A - Voor een bedraad netwerk</emphasis></para> - <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter2.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Het is mogelijk om alle instellingen die ingevoerd zijn gedurende het creëren van het netwerk te wijzigen. Meestal volstaat het aanvinken van <guibutton>Automatisch IP</guibutton><guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton>, maar in geval van problemen kan handmatige configuratie betere resultaten veroorzaken.</para> - <para>Voor een thuisnetwerk ziet het IP-adres er meestal uit als <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. De Gateway and DNS servers kunt u vinden op de website van uw provider.</para> - <para><guilabel>Schakel 'traffic accounting' in</guilabel> houdt, mits aangevinkt, het netwerkverkeer bij per uur, dag of maand. De resultaten zijn zichtbaar via de Observatie-knop die we eerder bespraken. Na het aanvinken dient u mogelijk het netwerk te herstarten.</para> - <para><emphasis role="bold">Sta toe dat deze interface door Network Manager beheerd wordt</emphasis></para> - <para>Dit deel werd nog niet geschreven door gebrek aan middelen. Als u denkt dat u dit deel kan schrijven, contacteer dan a.u.b. <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> het Documentatieteam.</link> Bij voorbaat dank.</para> - <para>De <guibutton>Geavanceerd</guibutton>-knop</para> - <para>Dit deel werd nog niet geschreven door gebrek aan middelen. Als u denkt dat u dit deel kan schrijven, contacteer dan a.u.b. <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> het Documentatieteam.</link> Bij voorbaat dank.</para> - <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter5.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para><emphasis role="bold">B - Voor een draadloos netwerk</emphasis></para> - <para>Alleen de items die u niet hierboven zag worden uitgelegd.</para> - <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter3.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para><emphasis role="bold">Operatiemodus:</emphasis></para> - <para>Selecteer <guilabel>Beheerd</guilabel> als de verbinding is via een access point (toegangspunt), dan is er een <emphasis role="bold">ESSID</emphasis> gedetecteerd. Selecteer <guilabel>Ad-hoc</guilabel> als het een peer-to-peer-netwerk is. Selecteer <emphasis role="bold">Master</emphasis> als uw netwerkkaart wordt gebruikt als access point, uw netwerkkaart moet deze stand ondersteunen.</para> - <para><emphasis role="bold">Versleutelingsmodus en Vercijferingssleutel:</emphasis></para> - <para>Als het een privénetwerk is, moet u deze instellingen weten.</para> - <para><guilabel>WEP</guilabel> gebruikt een wachtwoord en is zwakker dan WPA dat een wachtzin gebruik. <guilabel>WPA Voorgedeelde sleutel</guilabel> wordt ook WPA-persoonlijk of WPA-thuis genoemd. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> wordt niet vaak gebruikt in privénetwerken.</para> - <para><emphasis role="bold">Sta toegangspuntroaming (access point roaming) toe</emphasis>:</para> - <para>Roaming is een technologie waarmee een computer zijn toegangspunt (access point) kan veranderen terwijl hij verbonden blijft met het netwerk.</para> - <para>De <guibutton>Geavanceerd</guibutton>-knop</para> - <para>Deze pagina is nog ongeschreven door gebrek aan middelen. Als u denkt dat u de pagina kunt schrijven, contacteer dan a.u.b. <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> het Documentatieteam.</link> Bij voorbaat dank.</para> - <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter6.png"/> </imageobject> </mediaobject> - - <para/> </section> - <section> <title>De knop voor geavanceerde instellingen</title> - <para>Dit deel werd nog niet geschreven door gebrek aan middelen. Als u denkt dat u dit deel kan schrijven, contacteer dan a.u.b. <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> het Documentatieteam.</link> Bij voorbaat dank.</para> - <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter7.png"/> </imageobject> </mediaobject> - - <para/> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draknetprofile.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draknetprofile.xml index 7a3fa452..682088ca 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draknetprofile.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draknetprofile.xml @@ -1,19 +1,237 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="draknetprofile" version="5.0" xml:lang="nl"> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> + +<section xmlns='http://docbook.org/ns/docbook' + xmlns:ns5='http://www.w3.org/1998/Math/MathML' + xmlns:ns4='http://www.w3.org/2000/svg' + xmlns:ns3='http://www.w3.org/1999/xhtml' + xmlns:ns2='http://www.w3.org/1999/xlink' + xmlns:ns='http://docbook.org/ns/docbook' + xml:id='draknetprofile' version='5.0'> + <info> - <title xml:id="draknetprofile-ti1">Netwerkprofielen beheren</title><subtitle>draknetprofile</subtitle> + <title xml:id='draknetprofile-ti1'>Netwerkprofielen beheren</title> + <subtitle>Draknetprofile</subtitle> </info> - <mediaobject> - <imageobject> - <imagedata xml:id="draknetprofile-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="draknetprofile.png"/> - </imageobject> - </mediaobject> + <section> + <title>Introductie</title> + + <para>Each network interface of a Mageia system is initially configured with a fix +set of parameters. This corresponds to what is expected by a user of a +desktop computer, but may not be adequate when the system is moved between +various network environments: having the system run in different network +environments will require that multiple configurations co-exist for a given +network device - otherwise the interface might need to be re-configured each +time the network environment changes.</para> + + <section> + <title>Profielen</title> + + <para>Linux provides support for multiple configurations of network devices as a +standard feature. The notion of a <emphasis role='bold'>"network +profile"</emphasis> refers to a set of configurations of network devices, +defined for a specific network environment. Each network profile has a +<emphasis role='bold'>name</emphasis> - the initial configuration that comes +out of system generation has the name <emphasis>"default"</emphasis>; when a +new profile is created, a name must be specified which is different from all +already existing profile names.</para> + </section> + + <section> + <title>Draknetprofile</title> + + <para>Draknetprofile is a - very simple - component of the Mageia Control Center +(MCC), it provides a Graphical User Interface (GUI) for managing +profiles. This GUI allows to + + <itemizedlist> + + <listitem> + <para>switch between profiles - i.e. activate a target profile to become the +"current profile",</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>create a new, additional profile,</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>delete a profile from the list of defined profiles.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </section> + </section> + + <section> + <title>Running Draknetprofile</title> + + <section> + <title>Defining profiles, profile switching</title> + + <para>Defining/modifying profiles concerns the entire Linux system and all its +users. Running draknetprofile therefore requires root privileges. Normally, +launching is achieved from within MCC (which already runs as root):</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id='draknetprofile-im1' + fileref='./draknetprofile_mcc.png' format='PNG' align='center' + revision='1'/> + </imageobject> + <caption> + <para><emphasis role='bold'>Figure 1: Mageia Control Center: Network & +Internet tab</emphasis></para> + </caption> + </mediaobject> + + <orderedlist> + + <listitem> + <para>launch the MCC by hitting the MCC icon in one of the panels of your desktop,</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>select the "Network & Internet" tab,</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>hit "Manage different network profiles" in the "Personalize and Secure your +network" Section (solid red contour in Figure 1).</para> + </listitem> + </orderedlist> + + <para>Draknetprofile can also be launched by a command-line instruction from a +terminal emulator with root privileges (this may be helpful when +standard-output or error-output from draknetprofile needs to be consulted - +for instance for debugging). Simply type:</para> + + <informaltable frame='all' colsep='1' rowsep='1'> + <tgroup cols='1'> + <?dbhtml cellpadding='4' ?> + <tbody> + <row><?dbhtml bgcolor='#DDDDDD' ?><?dbfo bgcolor='#DDDDDD' ?> + <entry><literal> draknetprofile </literal></entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </informaltable> + + <para>After the launch, the main page of Draknetprofile will be displayed:</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id='draknetprofile-im2' + fileref='./draknetprofile_main.png' format='PNG' + align='center' revision='1'/> + </imageobject> + <caption> + <para><emphasis role='bold'>Figure 2: Management actions of +Draknetprofile</emphasis></para> + </caption> + </mediaobject> + + <para>The upper zone of the window contains the list of the names of all presently +defined profiles. The bottom zone presents a series of buttons:</para> + + <itemizedlist> + + <listitem> + <para>"Activate" ... establish the selected profile (top zone of the window) as +the current profile (and save the properties of the old profile);</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>"New" ... create a new profile;</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>"Delete" ... delete the selected profile from the list of defined profiles;</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>"Quit" ... exit from Draknetprofile.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Before hitting the "Activate" or the "Delete" button, you have to select a +profile from the list: select it by a left-button click on the name of the +target profile.</para> + + <para>Hitting the "New" button will launch an auxiliary window where you can type +the name of the profile you want to create; this name must be different from +any already existing profile. This profile will be created as a precise copy +of the currently active profile and immediately activated as the current +profile. You will probably then need to specify its properties (modify the +automatically created configuration) in a second, independent action:</para> + + <itemizedlist> + + <listitem> + <para>exit from Draknetprofile (hit the "Quit" button),</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>back in the "Network & Internet" tab, you select the tab "Set up a new +network interface (...)" (marked with dashed red contour in Figure 1),</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>you then go through the steps for configuring the interface; they are +similar to those you did for configuring the original interface during +system generation - as documented in the <link +linkend='drakconnect-ti1'>Drakconnect manual</link>.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>The middle zone of the window is normally hidden, hit the "Advanced" button +to make it visible. It should display the list of names of Draknetprofile +<emphasis role='bold'>"modules"</emphasis> (such as "network", "firewall", +"urpmi"), each with a check-button next to the name; these check-buttons +determine whether the properties controlled by that module are included into +the profile or not.</para> + </section> + + <section> + <title>Using a system that has more than one profile</title> + + <para>In a system where several profiles are defined, an additional user +interaction is required when the system boots: at the very end of the +bootstrapping activities - just before the Desktop Environment starts - you +will get a message like</para> + + <informaltable frame='all' colsep='1' rowsep='1'> + <tgroup cols='1'> + <?dbhtml cellpadding='4' ?> + <tbody> + <row><?dbhtml bgcolor='#DDDDDD' ?><?dbfo bgcolor='#DDDDDD' ?> + <entry><literal> Select network profile: (1) default (2) +roaming* </literal></entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </informaltable> + + <para>Type 1 or 2 to select the "default", respectively the "roaming" profile, or +carriage-return to select the profile that is marked with an asterisk (the +profile that was active when the system had been shut down).</para> + + <para>Presently (Mageia-5) there appears to be an intermittent problem: it happens +that the system becomes unresponsive after soliciting the user to select a +profile. The only way out of this situation is to launch another boot. This +problem is under investigation.</para> + </section> + </section> + + <section> + <title>Appendix: Files relevant to Draknetprofile</title> - <para>Deze pagina is nog ongeschreven door gebrek aan middelen. Als u denkt dat u -de pagina kunt schrijven, contacteer dan a.u.b. <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> het -Documentatieteam.</link> Bij voorbaat dank.</para> + <para>The configuration data of network interfaces are stored in the directory +<emphasis>/etc/sysconfig/network-scripts/</emphasis>, in files with names +like <emphasis>ifcfg-xxx</emphasis>.</para> - <para>U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis -role="bold">draknetprofile</emphasis> te typen.</para> + <para>The name of the currently active profile is maintained in the file +<emphasis>/etc/netprofile/current</emphasis> . + </para> + </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksambashare.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksambashare.xml index c5a111ea..0f4c147f 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksambashare.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksambashare.xml @@ -1,11 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<section version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="draksambashare" - xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" - xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" - xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" - xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" - xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" - xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="draksambashare" version="5.0" xml:lang="nl"> <info> <title xml:id="draksambashare-ti1">Deel directories en schijven met Samba</title> @@ -14,9 +7,7 @@ <mediaobject> <imageobject> - <imagedata align="center" fileref="draksambashare.png" - format="PNG" revision="1" - xml:id="draksambashare-im1"/> + <imagedata fileref="draksambashare.png" format="PNG" align="center" xml:id="draksambashare-im1" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> @@ -58,9 +49,7 @@ Samba-server te configureren gestart.</para> <mediaobject> <imageobject> - <imagedata align="center" fileref="draksambashare0.png" - format="PNG" revision="1" - xml:id="draksambashare0-im1"/> + <imagedata format="PNG" fileref="draksambashare0.png" xml:id="draksambashare0-im1" align="center" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> @@ -69,9 +58,7 @@ geselecteerd.</para> <mediaobject> <imageobject> - <imagedata align="center" fileref="draksambashare1.png" - format="PNG" revision="1" - xml:id="draksambashare1-im1"/> + <imagedata format="PNG" fileref="draksambashare1.png" align="center" revision="1" xml:id="draksambashare1-im1"/> </imageobject> </mediaobject> @@ -83,9 +70,7 @@ netwerk te bepalen.</para> <mediaobject> <imageobject> - <imagedata align="center" fileref="draksambashare2.png" - format="PNG" revision="1" - xml:id="draksambashare2-im1"/> + <imagedata format="PNG" fileref="draksambashare2.png" align="center" revision="1" xml:id="draksambashare2-im1"/> </imageobject> </mediaobject> @@ -108,8 +93,7 @@ hulpbronnen.</para> <mediaobject> <imageobject> - <imagedata align="center" fileref="draksambashare3.png" format="PNG" - revision="1" xml:id="draksambashare3-im1"/> + <imagedata fileref="draksambashare3.png" format="PNG" align="center" revision="1" xml:id="draksambashare3-im1"/> </imageobject> </mediaobject> @@ -118,9 +102,7 @@ beschreven in de Windows-werkstations.</para> <mediaobject> <imageobject> - <imagedata align="center" fileref="draksambashare4.png" - format="PNG" revision="1" - xml:id="draksambashare-im4"/> + <imagedata format="PNG" xml:id="draksambashare-im4" align="center" fileref="draksambashare4.png" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> @@ -129,9 +111,7 @@ volgende stap.</para> <mediaobject> <imageobject> - <imagedata align="center" fileref="draksambashare5.png" - format="PNG" revision="1" - xml:id="draksambashare-im5"/> + <imagedata format="PNG" xml:id="draksambashare-im5" align="center" fileref="draksambashare5.png" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> @@ -141,9 +121,7 @@ geschreven worden in <code>/etc/samba/smb.conf</code>.</para> <mediaobject> <imageobject> - <imagedata align="center" fileref="draksambashare6.png" - format="PNG" revision="1" - xml:id="draksambashare-im6"/> + <imagedata format="PNG" fileref="draksambashare6.png" xml:id="draksambashare-im6" align="center" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> </section> @@ -178,8 +156,7 @@ profieldatabank. Het gecentraliseerde profieldatabank wordt gedeeld tussen <mediaobject> <imageobject> - <imagedata align="center" fileref="draksambashare15.png" format="PNG" - revision="1" xml:id="draksambashare-im7"/> + <imagedata format="PNG" align="center" xml:id="draksambashare-im7" fileref="draksambashare15.png" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> @@ -190,9 +167,7 @@ beschrijfbaar is. De naam die is gedeeld kan niet worden gewijzigd.</para> <mediaobject> <imageobject> - <imagedata align="center" fileref="draksambashare16.png" - format="PNG" revision="1" - xml:id="draksambashare-im8"/> + <imagedata format="PNG" fileref="draksambashare16.png" xml:id="draksambashare-im8" align="center" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> @@ -254,4 +229,4 @@ toevoegen vanuit <xref linkend="userdrake"/><mediaobject> </imageobject> </mediaobject></para> </section> -</section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksound.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksound.xml index 8d6ea2c6..927b4671 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksound.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksound.xml @@ -24,10 +24,10 @@ voorkeuren in te voeren.</para> ingeschakeld te laten.</para> <para><guilabel>Glitch-Free</guilabel> verbetert PulseAudio met een aantal programma's. Het wordt u aangeraden om het geactiveerd te laten.</para> - <para>De <guibutton>Probleem oplossen</guibutton> knop helpt u bij het oplossen + <para>De <guibutton>Probleemoplossing</guibutton>-knop helpt u bij het oplossen van eventuele problemen. U zult het nuttig vinden om deze optie te proberen alvorens de gemeenschap om hulp te vragen.</para> - <para>De <guibutton>Geavanceerd</guibutton> knop geeft een nieuw scherm met een + <para>De <guibutton>Geavanceerd</guibutton>-knop geeft een nieuw scherm met een duidelijke knop.</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakxservices.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakxservices.xml index 0831c4b3..80248860 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakxservices.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakxservices.xml @@ -1,19 +1,17 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakxservices" version="5.0" xml:lang="nl"> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="drakxservices"> <info> - <title xml:id="drakxservices-ti1">Systeemdiensten in- of uitschakelen</title><subtitle>drakxservices</subtitle> + <title xml:id="drakxservices-ti1">Systeemdiensten in- of uitschakelen</title> + <subtitle>drakxservices</subtitle> </info> - <mediaobject> <imageobject> - <imagedata width="80%" xml:id="drakxservices-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakxservices.png"/> + <imagedata format="PNG" xml:id="drakxservices-im1" fileref="drakxservices.png" align="center" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> - - <para>Deze pagina is nog ongeschreven door gebrek aan middelen. Als u denkt dat u + <para>Deze pagina is nog ongeschreven door gebrek aan middelen. Als u denkt dat u de pagina kunt schrijven, contacteer dan a.u.b. <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> het -Documentatieteam.</link> Bij voorbaat dank.</para> - +Documentatieteam.</link> Bij voorbaat dank.</para> <para>U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root <emphasis role="bold">drakxservices</emphasis> te typen.</para> -</section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/rpmdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/rpmdrake.xml index a30150b4..199aa5d8 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/rpmdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/rpmdrake.xml @@ -8,7 +8,7 @@ <mediaobject> <imageobject> - <imagedata xml:id="rpmdrake-im1" revision="1" fileref="rpmdrake.png" align="center" format="PNG"/> + <imagedata format="PNG" xml:id="rpmdrake-im1" align="center" fileref="rpmdrake.png" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> @@ -147,7 +147,7 @@ te klikken.</para> <para><table> <title/> - <tgroup cols="2" align="left"> + <tgroup align="left" cols="2"> <colspec align="center"/> <thead> |