diff options
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr.po | 248 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml | 98 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/choosePackageGroups.xml | 5 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml | 8 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml | 9 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml | 33 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/selectCountry.xml | 36 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/selectInstallClass.xml | 47 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboard.xml | 22 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/selectLanguage.xml | 21 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml | 114 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloaderAddEntry.xml | 10 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/soundConfig.xml | 5 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/takeOverHdConfirm.xml | 4 |
14 files changed, 453 insertions, 207 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr.po b/docs/docs/stable/installer/fr.po index 8984f09c..94d2c680 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr.po +++ b/docs/docs/stable/installer/fr.po @@ -14,11 +14,13 @@ # Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013 # Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013,2015,2017 # Nicolas Jourdain, 2018 +# Nicolas Jourdain, 2018 # papoteur, 2013 # Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014 # Samir Mdr <t411samir2@gmail.com>, 2016 # stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018 # stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018 +# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016 # Yves Brungard, 2013,2015 # Yves Brungard, 2013,2015-2018 @@ -27,8 +29,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 10:05+0000\n" -"Last-Translator: Yves Brungard\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-12 10:48+0000\n" +"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" @@ -892,7 +894,8 @@ msgid "" "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" "Consultez <xref linkend=\"minimal-install\"/> pour avoir des indications sur " -"la manière de réaliser une installation minimale (avec ou sans X & IceWM)." +"la manière de réaliser une installation minimale (avec ou sans X & " +"IceWM)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:3 @@ -1422,6 +1425,10 @@ msgid "" "devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis role=\"bold" "\">sdb</emphasis>." msgstr "" +"En haut, il y a un onglet pour chaque disque dur détecté (ou d'autres " +"supports de stockage comme une clé USB). Sur la capture d'écran ci-dessus, " +"il y a deux disques disponibles : <emphasis role=\"bold\">sda</emphasis> et " +"<emphasis role=\"bold\">dsb</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:39 @@ -2442,6 +2449,10 @@ msgid "" "go back to the options list. These options can be added by hand in the " "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" +"Vue détaillée de l'option Splash. Appuyez sur <emphasis role=\"bold\">Esc</" +"emphasis> ou sélectionnez <guilabel>Retour aux options de démarrage</" +"guilabel> pour revenir à la liste des options. Ces options peuvent être " +"ajoutées à la main à la ligne <guilabel>Options de démarrage</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:158 @@ -3315,6 +3326,8 @@ msgstr "" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Veuillez choisir le niveau de sécurité souhaité</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:19 @@ -3324,11 +3337,16 @@ msgid "" "setting will create a highly protected system - for instance if the system " "is to be used as a public server." msgstr "" +"Le paramètre par défaut est <emphasis role=\"bold\">Standard</emphasis>, et " +"il est recommandé pour l'utilisateur moyen. <emphasis role=\"bold" +"\">Sécurisé</emphasis> mettra en place un système hautement protégé, ce " +"paramètre conviendra si le système doit être utilisé comme serveur public, " +"par exemple." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Administrateur de sécurité" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3337,6 +3355,10 @@ msgid "" "send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations " "which require notification to a system administrator." msgstr "" +"Cette rubrique vous permet d'indiquer une adresse e-mail à laquelle le " +"système enverra des <emphasis>message d'alerte de sécurité</emphasis> " +"lorsqu'il détecte des situations qui nécessitent d'être notifiées à un " +"administrateur système." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:31 @@ -3344,6 +3366,9 @@ msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" +"Un choix valide et facile à mettre en œuvre consiste à entrer <" +"user>@localhost -- où &:ltuser est l'identifiant de l'utilisateur qui sera " +"le destinataire de ces messages." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:36 @@ -3352,6 +3377,10 @@ msgid "" "messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " "be configured for receiving such mail!" msgstr "" +"Le système envoie des messages de type <emphasis role=\"bold\">Unix " +"Mailspool</emphasis>, et non pas des messages SMTP « ordinaires » : cet " +"utilisateur doit donc être correctement configuré pour recevoir les messages " +"de ce type." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:41 @@ -3700,7 +3729,7 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 msgid "Select the Save File option, then, click OK." -msgstr "" +msgstr "Choisissez l'option Enregistrer le fichier, puis cliquez sur OK." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 @@ -3717,6 +3746,13 @@ msgid "" "match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt " "a repair using BitTorrent." msgstr "" +"Les sommes de contrôle mentionnées ci-dessus sont des empreintes numériques " +"générées par un algorithme à partir du fichier à télécharger. Vous pouvez " +"comparer la somme de contrôle du fichier ISO téléchargé à celle de l'ISO " +"d'origine. Si les sommes de contrôles ne sont pas identiques, cela signifie " +"que les données présentes dans l'ISO sont différentes. Si c'est le cas, vous " +"devez télécharger le fichier à nouveau, ou tenter une réparation avec " +"BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 @@ -3724,6 +3760,8 @@ msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " "to be root), and:" msgstr "" +"Pour générer une somme de contrôle pour l'ISO téléchargé, ouvrez un terminal " +"(pas besoin d'être super-utilisateur), puis :" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 @@ -3731,6 +3769,8 @@ msgid "" "To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>." msgstr "" +"Pour utiliser md5sum, tapez : <userinput>md5sum chemin/vers/le/fichier/image." +"iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 @@ -3738,6 +3778,8 @@ msgid "" "To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>" msgstr "" +"Pour utiliser sha1sum, tapez : <userinput>sha1sum chemin/vers/le/fichier/" +"image.iso</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 @@ -3755,6 +3797,8 @@ msgid "" "and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum " "provided by Mageia." msgstr "" +"puis comparez le résultat (cela peut prendre un certain temps) avec la somme " +"de contrôle fournie par Mageia." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:237 @@ -3768,6 +3812,9 @@ msgid "" "This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be " "created." msgstr "" +"L'image ISO peut maintenant être gravée sur un CD/DVD ou copiée sur une clé " +"USB. Il ne s'agit pas d'une copie de fichier ordinaire puisque c'est en fait " +"un support de démarrage qui sera créé. " #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 @@ -3783,6 +3830,12 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the " "Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" +"Quel que soit le logiciel que vous utiliserez, assurez-vous que vous " +"utilisez l'option <emphasis role=\"bold\">graver une image</emphasis> : " +"graver des <emphasis role=\"bold\">données</emphasis> ou des <emphasis role=" +"\"bold\">fichiers</emphasis> n'est pas correct. Consultez <link ns4:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">le wiki Mageia</" +"link> pour plus d'information." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:248 @@ -3806,6 +3859,9 @@ msgid "" "on the device; any existing data will be lost and the partition capacity " "will be reduced to the image size." msgstr "" +"«Copier» une image sur un périphérique Flash détruira tout système de " +"fichier déjà présent ; toutes les données seront détruites et la taille " +"totale du périphérique sera réduite à la taille de l'image ISO." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 @@ -3847,6 +3903,8 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option;" msgstr "" +"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> utilisant " +"l'option « image ISO » ;" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 @@ -3854,6 +3912,8 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" +"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:277 @@ -3866,6 +3926,9 @@ msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." msgstr "" +"Il est potentiellement « dangereux » de faire cela manuellement. Vous " +"risquez d'écraser des données importantes si vous indiquez le mauvais " +"support cible." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 @@ -3878,6 +3941,8 @@ msgid "" "Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</" "userinput> (don't forget the final '-' )" msgstr "" +"Devenez Administrateur avec la commande <userinput>su -</userinput> " +"(n'oubliez pas le - final)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 @@ -3910,6 +3975,8 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" "dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick." msgstr "" +"Trouvez le nom de votre clé USB (par sa taille) ; par exemple, sur la " +"capture d'écran ci-dessus, <code>/dev/sdb</code> désigne une clé USB de 8Go." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:312 @@ -3919,6 +3986,10 @@ msgid "" "with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis>sdd</emphasis> is " "the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" +"Vous pouvez également trouver le nom de votre clé USB à l'aide de la " +"commande <code>dmesg</code> : vers la fin de cet exemple, le nom du " +"périphérique commence par <emphasis>sd</emphasis>, et dans cet exemple il " +"s'agit en fait de <emphasis>sdd</emphasis>. Sa taille est de 2Go." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 @@ -3965,7 +4036,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 @@ -3973,11 +4044,13 @@ msgid "" "Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" "ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" +"Saisissez la commande : <emphasis role=\"bold\">#<userinput>dd if=path/to/" +"the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd" -msgstr "" +msgstr "Où X=le nom de votre périphérique, par exemple : /dev/sdd" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 @@ -3985,6 +4058,8 @@ msgid "" "Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" "Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" +"Exemple :<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" +"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 @@ -3994,6 +4069,11 @@ msgid "" "emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis " "role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile" msgstr "" +"Il peut être utile de savoir que <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " +"signifie <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</" +"emphasis>ile (fichier entrant), et que <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> " +"signifie <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold" +"\">f</emphasis>ile (fichier sortant)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:349 @@ -4004,6 +4084,7 @@ msgstr "Saisissez la commande : # <userinput>sync</userinput>" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick." msgstr "" +"Le processus est terminé, vous pouvez à présent débrancher votre clé USB." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:3 @@ -4038,6 +4119,8 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" "guilabel> option and choose your country / region there." msgstr "" +"Si votre pays n'est pas dans la liste, cliquez sur <guilabel>Autres pays</" +"guilabel> et choisissez-y votre pays/région." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:24 @@ -4047,6 +4130,10 @@ msgid "" "first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual " "choice." msgstr "" +"Si votre pays se trouve uniquement dans la liste <guilabel>Autres pays</" +"guilabel>, après avoir cliqué sur <guibutton>OK</guibutton> il peut sembler " +"qu'un pays de la première liste ait été choisi. N'y prêtez pas attention, " +"DrakX respectera votre choix. " #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:33 @@ -4063,6 +4150,14 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" +"Sur l'écran <guilabel>Autres pays</guilabel>, vous pouvez aussi sélectionner " +"une méthode de saisie des caractères (à la fin de la liste). Les méthodes de " +"saisie permettent d'utiliser des caractères plurilingues (chinois, japonais, " +"corréens, etc.). IBus est la méthode de saisie par défaut, il ne devrait " +"donc pas être nécessaire de la configurer manuellement. D'autres méthodes de " +"saisie (SCIM, GCNI, HIME, etc.) proposent des fonctions similaires et " +"peuvent être installées si vous avez ajouté les médias HTTP/FTP avant la " +"sélection du paquetage." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:45 @@ -4072,6 +4167,11 @@ msgid "" "your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by " "running localedrake as root." msgstr "" +"Si vous avez manqué la configuration de la méthode de saisie pendant " +"l'installation, vous pourrez y accéder après le redémarrage de votre " +"système, via le <emphasis role=\"bold\">Centre de Contôle Mageia</emphasis> -" +"> <emphasis role=\"bold\">Système</emphasis>, ou en exécutant \"localedrake" +"\" en tant que super-utilisateur." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:14 @@ -4084,6 +4184,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" "selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:25 @@ -4097,6 +4199,9 @@ msgid "" "application>. This will format the root partition (/), but can preserve a " "separated /home partition." msgstr "" +"Utilisez cette option pour réaliser une installation à neuf de " +"<application>Mageia</application>. Elle formatera la partition root (/) tout " +"en conservant intacte la partition /home séparée." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:33 @@ -4109,6 +4214,8 @@ msgid "" "This can be used to upgrade an existing installation of <application>Mageia</" "application>." msgstr "" +"Ceci peut être utilisé pour faire une mise à jour d'une version de " +"<application>Mageia</application> préalablement installée." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/selectInstallClass.xml:39 @@ -4119,6 +4226,11 @@ msgid "" "its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while " "preserving your <literal>/home</literal> partition." msgstr "" +"Seule la mise à jour d'une version précédente de Mageia, et " +"<emphasis>toujours supportée</emphasis> à la sortie de cet installateur, a " +"été testée en profondeur. Si vous souhaitez mettre à jour une Mageia qui " +"n'est plus supportée, alors il est préférable de faire une installation " +"propre en conservant votre partition <literal>/home</literal>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 @@ -4132,6 +4244,14 @@ msgid "" "Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl " "Delete</guilabel> simultaneously to reboot." msgstr "" +"Si vous décidez d'interrompre l'installation en cours de route, il est " +"possible de redémarrer, mais réfléchissez bien avant de le faire. Une fois " +"que la partition aura été formatée, ou que les mises à jour ont commencé à " +"être installées, votre ordinateur n'est plus dans le même état, et le " +"redémarrer peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout, " +"vous êtes sûr de vouloir redémarrer, ouvrez une console en appuyant " +"simultanément sur <guilabel>Alt+Ctrl+F2</guilabel>. Ensuite, appuyez sur " +"<guilabel>Alt+Ctrl+Suppr</guilabel> simultanément pour redémarrer." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:62 @@ -4142,6 +4262,11 @@ msgid "" "guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this " "later in the install." msgstr "" +"Si vous vous rendez compte que vous avez oublié de sélectionner une langue " +"supplémentaire, il est possible de revenir de l'écran <emphasis role=\"bold" +"\">Installation ou mise à jour</emphasis> vers l'écran de choix des langues " +"en appuyant simultanément sur <guilabel>Alt+Ctrl+Début</guilabel>. <emphasis " +"role=\"bold\">Ne faites pas cela</emphasis> plus loin dans l'installation." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:3 @@ -4191,6 +4316,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" "> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" +"> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:22 @@ -4217,6 +4344,9 @@ msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" "guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" +"Si votre clavier n'apparaît pas dans la liste, cliquez sur " +"<guibutton>Davantage</guibutton> pour obtenir une liste complète et y " +"choisir votre clavier." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> #: en/selectKeyboard.xml:36 @@ -4227,6 +4357,11 @@ msgid "" "continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be " "applied." msgstr "" +"Après avoir choisi un clavier dans la liste obtenue en cliquant sur " +"<guibutton>Davantage</guibutton>, vous reviendrez à la première liste, et il " +"vous semblera que c'est un clavier de cette liste qui a été sélectionné. N'y " +"prêtez pas attention et continuez l'installation : le clavier choisi depuis " +"la liste complète sera bien pris en compte." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:46 @@ -4235,6 +4370,9 @@ msgid "" "extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " "Latin and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" +"Si vous choisissez un clavier de caractères non-latins, un écran " +"supplémentaire vous demandera comment vous souhaitez passer de la " +"disposition latine à la disposition non-latine." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:15 @@ -4269,6 +4407,11 @@ msgid "" "languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" +"S'il est probable que vous (ou d'autres utilisateurs) ayiez besoin que " +"plusieurs langues soient installées sur votre système, alors utilisez " +"l'option <guibutton>Langues multiples</guibutton>pour les ajouter dès " +"maintenant. Il sera difficile d'ajouter la prise en charge de langues " +"supplémentaires après l'installation." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:33 @@ -4290,6 +4433,9 @@ msgid "" "preferred language in the first language screen. It will also be marked as " "chosen in the multiple languages screen." msgstr "" +"Même si vous souhaitez installer plusieurs langues, vous devez au préalable " +"en désigner une comme langue préférée sur le premier écran des langues. Elle " +"sera marquée comme choisie sur l'écran des langues multiples." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 @@ -4312,6 +4458,9 @@ msgid "" "emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. " "Disabling UTF-8 applies to all installed languages." msgstr "" +"Ceci peut être désactivé sur l'écran <emphasis role=\"bold\">Langues " +"multiples</emphasis> si vous savez que c'est contre-indiqué pour votre " +"langue. Désactiver UTF-8 s'applique à toutes les langues installées." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:64 @@ -4382,6 +4531,9 @@ msgid "" "software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " "(available in the Mageia repositories)." msgstr "" +"Pour cela, vous devez modifier manuellement le fichier /boot/grub2/custom." +"cfg ou bien utiliser le logiciel <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</" +"emphasis> (disponible dans les dépôts Mageia)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 @@ -4389,6 +4541,9 @@ msgid "" "For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" +"Pour en savoir plus, consultez <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Grub2-efi_and_Mageia-fr\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia-" +"fr</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:7 @@ -4410,11 +4565,12 @@ msgstr "Par défaut, Mageia utilise exclusivement :" msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" msgstr "" +"GRUB2 (avec ou sans menu graphique) pour un système MBR/Legacy ou GPT/Legacy" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:18 msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." -msgstr "" +msgstr "GRUB2-efi pour un système UEFI." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:22 @@ -4424,7 +4580,7 @@ msgstr "Les menus graphiques de Mageia sont superbes :) " #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:25 msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" -msgstr "" +msgstr "GRUB2 sur des systèmes MBR/Legacy et GPT/Legacy " #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:27 @@ -4445,11 +4601,13 @@ msgid "" "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you " "really know what you are doing." msgstr "" +"Ne modifiez le <emphasis role=\"bold\">Périphérique de démarrage</emphasis> " +"que si vous savez vraiment ce que vous faites." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:38 msgid "GRUB2-efi on UEFI systems" -msgstr "" +msgstr "GRUB2-efi sur les systèmes UEFI" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:39 @@ -4458,6 +4616,9 @@ msgid "" "choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role=" "\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." msgstr "" +"Sur un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement différente, car " +"vous ne pouvez pas choisir entre les options <emphasis role=\"bold\">avec</" +"emphasis> ou <emphasis role=\"bold\">sans</emphasis> menu graphique." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:42 @@ -4483,6 +4644,13 @@ msgid "" "several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of " "operating systems you have." msgstr "" +"Si Mageia est le seul système installé sur votre ordinateur, l'installeur " +"crée une partition ESP (EFI System Partition) pour recueillir le chargeur de " +"démarrage (GRUB2-efi). S'il y a déjà des systèmes d'exploitation UEFI " +"installés sur votre ordinateur (Windows 8 par exemple), l'installeur Mageia " +"détecte l'ESP existante créée par Windows et ajoute GRUB2-efi. Bien qu'il " +"soit possible d'avoir plusieurs ESP, une seule est suffisante (et " +"conseillée), quel que soit le nombre de systèmes d'exploitation installés." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:61 @@ -4493,7 +4661,7 @@ msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage Mageia" #: en/setupBootloader.xml:62 msgid "" "By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Par défaut, et en fonction de votre système, Mageia écrit soit :" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:66 @@ -4501,11 +4669,13 @@ msgid "" "a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first " "hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" +"un chargeur de démarrage GRUB2, soit dans le MBR (Master Boot Record) de " +"votre premier disque dur, soit dans la partition de démarrage BIOS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:70 msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" -msgstr "" +msgstr "un chargeur de démarrage GRUB2-efi dans la partition ESP." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:73 @@ -4515,6 +4685,10 @@ msgid "" "click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role=" "\"bold\">Probe Foreign OS</emphasis> option." msgstr "" +"Si vous avez déjà d'autres systèmes d'exploitation installés, Mageia tente " +"de les ajouter à votre nouveau menu de démarrage. Si vous ne le voulez pas, " +"cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis décochez l'option <emphasis " +"role=\"bold\">Détecter les autres OS</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:78 @@ -4543,6 +4717,11 @@ msgid "" "detect and add it automatically. See the documentation for the operating " "system in question." msgstr "" +"La procédure correcte pour ajouter votre système Mageia dans un chargeur de " +"démarrage existant dépasse le cadre de cette documentation, néanmoins, dans " +"la plupart des cas, cela impliquera d'exécuter le programme d'installation " +"du chargeur de démarrage concerné, qui devrait le détecter et l'ajouter " +"automatiquement. Voir la documentation du système d'exploitation en question." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:95 @@ -4556,6 +4735,10 @@ msgid "" "click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." msgstr "" +"Si vous ne souhaitez pas avoir une Mageia bootable, mais la chaîner depuis " +"un autre SE, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis sur " +"<guibutton>Avancé</guibutton> et cochez la case <guilabel>Ne pas toucher à " +"l'ESP ou au MBR</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:101 @@ -4604,6 +4787,9 @@ msgid "" "<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you " "set a delay in seconds before the default operating system is started up." msgstr "" +"<guilabel>Délai avant l'activation du choix par défaut</guilabel> : cela " +"vous permet de définir le délai, en secondes, avant le démarrage du système " +"d'exploitation par défaut." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:122 @@ -4613,11 +4799,18 @@ msgid "" "to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role=" "\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after." msgstr "" +"<guilabel>Sécurité</guilabel> : Il est possible ici d'établir un mot de " +"passe pour le chargeur de démarrage. Dans ce cas, un nom d'utilisateur et un " +"mot de passe seront demandés au démarrage pour sélectionner une entrée ou " +"modifier sa configuration. Le nom d’utilisateur est <emphasis role=\"bold" +"\">root</emphasis> et le mot de passe est celui défini ci-après." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:125 msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader." msgstr "" +"<guilabel>Mot de passe</guilabel> : Indiquez un mot de passe pour le " +"chargeur de démarrage." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 @@ -4625,6 +4818,8 @@ msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will " "check that it matches with the one above." msgstr "" +"<guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrez à nouveau le mot " +"de passe et Drakx vérifiera qu'il est identique au précédent." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159 @@ -4640,6 +4835,12 @@ msgid "" "your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation " "might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)." msgstr "" +"<guilabel>Activer l'ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " +"Interface) est un standard de gestion de l'énergie. Il permet d'économiser " +"de l'énergie en arrêtant des périphériques inutilisés. Décocher cette case " +"peut être utile si, par exemple, votre matériel n'est pas compatible ACPI ou " +"si vous pensez que l'ACPI peut être source de problèmes (comme des " +"redémarrages aléatoires ou des blocages)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:133 @@ -4647,6 +4848,8 @@ msgid "" "<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric " "multiprocessing for multi core processors." msgstr "" +"<guilabel>Activer le SMP</guilabel> : Cette option active/désactive le multi-" +"processing symétique pour les processeurs multi-cœurs." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:135 @@ -4655,6 +4858,11 @@ msgid "" "the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more " "complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" +"<guilabel>Enable APIC</guilabel> : Donne au système d'exploitation l'accès " +"au Contrôleur Programmable Avancé des interruptions (Advanced Programmable " +"Interrupt Controller). Les périphériques APIC autorisent des modèles " +"prioritaires plus complexes et la gestion des IRQ (Interrupt Request, " +"Requête d'interruption) avancés." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:138 @@ -4662,6 +4870,8 @@ msgid "" "<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external " "interrupts for a specific processor in an SMP system." msgstr "" +"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel> : L'APIC local gère toutes les " +"interruptions externes pour un processeur spécifique d'un système SMP." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:143 @@ -4701,6 +4911,10 @@ msgid "" "to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be " "offered other size and colour depth options." msgstr "" +"<guilabel>Mode vidéo</guilabel> Définir ici la taille de l'écran et la " +"profondeur de couleurs qui seront utilisés par le menu de démarrage. Si vous " +"cliquez sur le triangle, des options supplémentaires de taille d'écran et de " +"profondeur de couleurs vous seront proposées." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:162 @@ -4731,6 +4945,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" "\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:27 @@ -4819,6 +5035,9 @@ msgid "" "In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis " "role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>." msgstr "" +"Dans ce cas vous pouvez sélectionner un pilote différent après avoir cliqué " +"sur <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Choix d'un pilote</guibutton></" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:3 @@ -4839,6 +5058,10 @@ msgid "" "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" +"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 @@ -4846,6 +5069,7 @@ msgid "" "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" +"Cliquez sur <guibutton>Précédent</guibutton> en cas de doute sur votre choix." #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:31 diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml index 21c3a706..7fae79d1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml @@ -196,48 +196,49 @@ eux <link linkend="integrity">pour un usage à venir</link>. La fenêtre suivante apparaît alors :</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Select the Save File option, then, click OK.</para> + <para>Choisissez l'option Enregistrer le fichier, puis cliquez sur OK.</para> </section> <section> <title xml:id="integrity">Vérification de l'intégrité du média téléchargé</title> - <para>The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an -algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of -your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the -checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not -match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt -a repair using BitTorrent.</para> - <para>To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need -to be root), and:</para> + <para>Les sommes de contrôle mentionnées ci-dessus sont des empreintes numériques +générées par un algorithme à partir du fichier à télécharger. Vous pouvez +comparer la somme de contrôle du fichier ISO téléchargé à celle de l'ISO +d'origine. Si les sommes de contrôles ne sont pas identiques, cela signifie +que les données présentes dans l'ISO sont différentes. Si c'est le cas, vous +devez télécharger le fichier à nouveau, ou tenter une réparation avec +BitTorrent.</para> + <para>Pour générer une somme de contrôle pour l'ISO téléchargé, ouvrez un terminal +(pas besoin d'être super-utilisateur), puis :</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>To use md5sum, type: <userinput>md5sum -path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para> + <para>Pour utiliser md5sum, tapez : <userinput>md5sum +chemin/vers/le/fichier/image.iso</userinput>.</para> </listitem> <listitem> - <para>To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum -path/to/the/image/file.iso</userinput></para> + <para>Pour utiliser sha1sum, tapez : <userinput>sha1sum +chemin/vers/le/fichier/image.iso</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> <para> Exemple :</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Md5sum.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum -provided by Mageia.</para> + <para>puis comparez le résultat (cela peut prendre un certain temps) avec la somme +de contrôle fournie par Mageia.</para> </section> </section> <section> <title>Graver ou copier l'ISO</title> - <para>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB -stick. This is not a standard copy operation as a bootable medium will -actually be created.</para> + <para>L'image ISO peut maintenant être gravée sur un CD/DVD ou copiée sur une clé +USB. Il ne s'agit pas d'une copie de fichier ordinaire puisque c'est en fait +un support de démarrage qui sera créé. </para> <section> <title>Graver l'image ISO sur un CD/DVD</title> - <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an <emphasis -role="bold">image</emphasis> is used, burn <emphasis -role="bold">data</emphasis> or <emphasis role="bold">files</emphasis> is not -correct. See <link -ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia -wiki</link> for more information.</para> + <para>Quel que soit le logiciel que vous utiliserez, assurez-vous que vous +utilisez l'option <emphasis role="bold">graver une image</emphasis> : graver +des <emphasis role="bold">données</emphasis> ou des <emphasis +role="bold">fichiers</emphasis> n'est pas correct. Consultez <link +ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">le wiki +Mageia</link> pour plus d'information.</para> </section> <section> <title>Copier l'image ISO sur une clé USB</title> @@ -245,9 +246,9 @@ wiki</link> for more information.</para> les copier sur une clé USB puis utiliser celle-ci pour démarrer et installer le système.</para> <warning> - <para>"Dumping" an image onto a flash device destroys any previous file-system on -the device; any existing data will be lost and the partition capacity will -be reduced to the image size.</para> + <para>«Copier» une image sur un périphérique Flash détruira tout système de +fichier déjà présent ; toutes les données seront détruites et la taille +totale du périphérique sera réduite à la taille de l'image ISO.</para> </warning> <para>Afin de récupérer la capacité originelle de la clé USB, vous devez supprimer le partitionnement et reformater la clé.</para> @@ -261,8 +262,8 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks" <para>Vous pouvez essayer :</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the -"ISO image" option;</para> + <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> utilisant +l'option « image ISO » ;</para> </listitem> <listitem> <para><link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 Disk @@ -273,16 +274,17 @@ Imager</link></para> <section> <title>Utiliser la ligne de commande avec le système GNU/Linux</title> <warning> - <para>It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting -potentially valuable existing data if you specify the wrong target device.</para> + <para>Il est potentiellement « dangereux » de faire cela manuellement. Vous +risquez d'écraser des données importantes si vous indiquez le mauvais +support cible.</para> </warning> <orderedlist> <listitem> <para>Ouvrir une console</para> </listitem> <listitem> - <para>Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su --</userinput> (don't forget the final '-' )</para> + <para>Devenez Administrateur avec la commande <userinput>su -</userinput> +(n'oubliez pas le - final)</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Root.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> @@ -297,13 +299,12 @@ ou la lire).</para> <imageobject> <imagedata fileref="../Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example -<code>/dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick.</para> - <para>Alternatively, you can find the device name with the command -<code>dmesg</code>: towards the end of this example, you can see the device -name starting with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, -<emphasis>sdd</emphasis> is the actual device. You can also see that its -size is 2GB:</para> + <para>Trouvez le nom de votre clé USB (par sa taille) ; par exemple, sur la +capture d'écran ci-dessus, <code>/dev/sdb</code> désigne une clé USB de 8Go.</para> + <para>Vous pouvez également trouver le nom de votre clé USB à l'aide de la +commande <code>dmesg</code> : vers la fin de cet exemple, le nom du +périphérique commence par <emphasis>sd</emphasis>, et dans cet exemple il +s'agit en fait de <emphasis>sdd</emphasis>. Sa taille est de 2Go.</para> <para><screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd [72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000 [72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3 @@ -324,24 +325,25 @@ size is 2GB:</para> [72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen></para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: <emphasis role="bold"># <userinput>dd + <para>Saisissez la commande : <emphasis role="bold">#<userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis></para> - <para>Where X=your device name eg: /dev/sdd</para> - <para>Example:<emphasis role="bold"> # <userinput>dd + <para>Où X=le nom de votre périphérique, par exemple : /dev/sdd</para> + <para>Exemple :<emphasis role="bold"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis></para> <tip> - <para>It might helpful to know that <emphasis role="bold">if</emphasis> stands for -<emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis role="bold">f</emphasis>ile -and <emphasis role="bold">of</emphasis> stands for <emphasis -role="bold">o</emphasis>utput <emphasis role="bold">f</emphasis>ile</para> + <para>Il peut être utile de savoir que <emphasis role="bold">if</emphasis> +signifie <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis +role="bold">f</emphasis>ile (fichier entrant), et que <emphasis +role="bold">of</emphasis> signifie <emphasis role="bold">o</emphasis>utput +<emphasis role="bold">f</emphasis>ile (fichier sortant)</para> </tip> </listitem> <listitem> <para>Saisissez la commande : # <userinput>sync</userinput></para> </listitem> <listitem> - <para>This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick.</para> + <para>Le processus est terminé, vous pouvez à présent débrancher votre clé USB.</para> </listitem> </orderedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackageGroups.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackageGroups.xml index d87dfcad..9512e4bf 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackageGroups.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackageGroups.xml @@ -35,5 +35,6 @@ Utiliser cette option pour ajouter ou retirer manuellement des paquetages.</para </itemizedlist> <para>Consultez <xref linkend="minimal-install"/> pour avoir des indications sur -la manière de réaliser une installation minimale (avec ou sans X & IceWM).</para> -</section> +la manière de réaliser une installation minimale (avec ou sans X & +IceWM).</para> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml index 86453790..31ee3352 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml @@ -26,10 +26,10 @@ des partitions, modifier le système de fichiers d'une partition, sa taille et même visualiser ce qu'il y a à l'intérieur avant de commencer les modifications.</para> - <para xml:id="diskdrake-pa4" revision="1">There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage -device like a USB key). In the screen-shot above there are two available -devices: <emphasis role="bold">sda </emphasis>and <emphasis -role="bold">sdb</emphasis>.</para> + <para xml:id="diskdrake-pa4" revision="1">En haut, il y a un onglet pour chaque disque dur détecté (ou d'autres +supports de stockage comme une clé USB). Sur la capture d'écran ci-dessus, +il y a deux disques disponibles : <emphasis role="bold">sda</emphasis> et +<emphasis role="bold">dsb</emphasis>.</para> <para xml:id="diskdrake-pa5" revision="1">Soyez prudent avec l'option <guibutton>Efacez tout</guibutton>, ne l'utilisez que si vous êtes sûr que vous voulez effacer TOUTES les diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml index 2fb033fa..3f0e6565 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml @@ -126,10 +126,11 @@ d'échappement <emphasis>Esc</emphasis> pour revenir vers l'écran d'accueil.</p <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp1.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The detailed view about the splash option. Press <emphasis -role="bold">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot -Options</guilabel> to go back to the options list. These options can be -added by hand in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line.</para> + <para>Vue détaillée de l'option Splash. Appuyez sur <emphasis +role="bold">Esc</emphasis> ou sélectionnez <guilabel>Retour aux options de +démarrage</guilabel> pour revenir à la liste des options. Ces options +peuvent être ajoutées à la main à la ligne <guilabel>Options de +démarrage</guilabel>.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp2.png"/> </imageobject></mediaobject> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml index 5e68b4de..79fc4afd 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml @@ -13,26 +13,31 @@ <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="securityLevel-im1" align="center" fileref="dx2-securityLevel.png" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> - <para><emphasis role="bold">Please choose the desired security level</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Veuillez choisir le niveau de sécurité +souhaité</emphasis></para> - <para xml:id="securityLevel-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Standard</emphasis> is the default, and recommended -setting for the average user. The <emphasis role="bold">Secure</emphasis> -setting will create a highly protected system - for instance if the system -is to be used as a public server.</para> + <para xml:id="securityLevel-pa1" revision="1">Le paramètre par défaut est <emphasis role="bold">Standard</emphasis>, et il +est recommandé pour l'utilisateur moyen. <emphasis +role="bold">Sécurisé</emphasis> mettra en place un système hautement +protégé, ce paramètre conviendra si le système doit être utilisé comme +serveur public, par exemple.</para> - <para><emphasis role="bold">Security Administrator</emphasis></para> + <para>Administrateur de sécurité</para> - <para xml:id="securityLevel-pa2" revision="1">This item allows you to configure an email address to which the system will -send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations -which require notification to a system administrator.</para> + <para xml:id="securityLevel-pa2" revision="1">Cette rubrique vous permet d'indiquer une adresse e-mail à laquelle le +système enverra des <emphasis>message d'alerte de sécurité</emphasis> +lorsqu'il détecte des situations qui nécessitent d'être notifiées à un +administrateur système.</para> - <para>A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - -where <user> is the login name of the user to receive these messages.</para> + <para>Un choix valide et facile à mettre en œuvre consiste à entrer +<user>@localhost -- où &:ltuser est l'identifiant de l'utilisateur qui +sera le destinataire de ces messages.</para> <note> - <para>The system sends such messages as <emphasis role="bold">Unix Mailspool -messages</emphasis>, not as "ordinary" SMTP mail: this user must therefore -be configured for receiving such mail!</para> + <para>Le système envoie des messages de type <emphasis role="bold">Unix +Mailspool</emphasis>, et non pas des messages SMTP « ordinaires » : cet +utilisateur doit donc être correctement configuré pour recevoir les messages +de ce type.</para> </note> <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Après l'installation, il sera toujours possible de régler les paramètres de diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/selectCountry.xml index 1830f39c..f06a23a9 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/selectCountry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/selectCountry.xml @@ -15,14 +15,14 @@ paramétrages importants, comme la monnaie et le domaine réglementaire du wi-fi. Choisir un pays erroné peut conduire à ne pas pouvoir utiliser un réseau sans fil.</para> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other -Countries</guilabel> option and choose your country / region there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Si votre pays n'est pas dans la liste, cliquez sur <guilabel>Autres +pays</guilabel> et choisissez-y votre pays/région.</para> <note> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, -after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the -first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual -choice.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Si votre pays se trouve uniquement dans la liste <guilabel>Autres +pays</guilabel>, après avoir cliqué sur <guibutton>OK</guibutton> il peut +sembler qu'un pays de la première liste ait été choisi. N'y prêtez pas +attention, DrakX respectera votre choix. </para> </note> <section xml:id="inputMethod"> @@ -30,19 +30,21 @@ choice.</para> <title xml:id="inputMethod-ti7">Méthode de saisie</title> </info> - <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an -input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input -multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the -default input method, so users should not need to configure it -manually. Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar -functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package -selection.</para> + <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">Sur l'écran <guilabel>Autres pays</guilabel>, vous pouvez aussi sélectionner +une méthode de saisie des caractères (à la fin de la liste). Les méthodes de +saisie permettent d'utiliser des caractères plurilingues (chinois, japonais, +corréens, etc.). IBus est la méthode de saisie par défaut, il ne devrait +donc pas être nécessaire de la configurer manuellement. D'autres méthodes de +saisie (SCIM, GCNI, HIME, etc.) proposent des fonctions similaires et +peuvent être installées si vous avez ajouté les médias HTTP/FTP avant la +sélection du paquetage.</para> <note> - <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">If you missed the input method setup during installation, you can access it -after you boot your installed system via <emphasis role="bold">Configure -your Computer</emphasis> -> <emphasis role="bold">System</emphasis>, or by -running localedrake as root.</para> + <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Si vous avez manqué la configuration de la méthode de saisie pendant +l'installation, vous pourrez y accéder après le redémarrage de votre +système, via le <emphasis role="bold">Centre de Contôle Mageia</emphasis> -> +<emphasis role="bold">Système</emphasis>, ou en exécutant "localedrake" en +tant que super-utilisateur.</para> </note> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/selectInstallClass.xml index 477227b3..5cd0fb35 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/selectInstallClass.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/selectInstallClass.xml @@ -27,43 +27,44 @@ fileref="dx2-selectInstallClass.png"/> </imageobject></mediaobject> <listitem> <para>Installation</para> - <para>Use this option to perform a fresh installation of -<application>Mageia</application>. This will format the root partition (/), -but can preserve a separated /home partition.</para> + <para>Utilisez cette option pour réaliser une installation à neuf de +<application>Mageia</application>. Elle formatera la partition root (/) tout +en conservant intacte la partition /home séparée.</para> </listitem> <listitem> <para>Mise à jour</para> - <para>This can be used to upgrade an existing installation of -<application>Mageia</application>.</para> + <para>Ceci peut être utilisé pour faire une mise à jour d'une version de +<application>Mageia</application> préalablement installée.</para> <warning> - <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still -supported</emphasis> when this installer's version was released, has been -thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached -its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while -preserving your <literal>/home</literal> partition.</para> + <para>Seule la mise à jour d'une version précédente de Mageia, et +<emphasis>toujours supportée</emphasis> à la sortie de cet installateur, a +été testée en profondeur. Si vous souhaitez mettre à jour une Mageia qui +n'est plus supportée, alors il est préférable de faire une installation +propre en conservant votre partition <literal>/home</literal>.</para> </warning> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para>If during install you decide to stop the installation, it is possible to -reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been -formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in -the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an -unusable system. If in spite of that, and only if you are very sure -rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing <guilabel>Alt -Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl -Delete</guilabel> simultaneously to reboot.</para> + <para>Si vous décidez d'interrompre l'installation en cours de route, il est +possible de redémarrer, mais réfléchissez bien avant de le faire. Une fois +que la partition aura été formatée, ou que les mises à jour ont commencé à +être installées, votre ordinateur n'est plus dans le même état, et le +redémarrer peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout, +vous êtes sûr de vouloir redémarrer, ouvrez une console en appuyant +simultanément sur <guilabel>Alt+Ctrl+F2</guilabel>. Ensuite, appuyez sur +<guilabel>Alt+Ctrl+Suppr</guilabel> simultanément pour redémarrer.</para> </note> <tip> - <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you -can return from the <emphasis role="bold">Install or Upgrade</emphasis> -screen to the language choice screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl -Home</guilabel> simultaneously. <emphasis role="bold">Do not</emphasis> do -this later in the install.</para> + <para>Si vous vous rendez compte que vous avez oublié de sélectionner une langue +supplémentaire, il est possible de revenir de l'écran <emphasis +role="bold">Installation ou mise à jour</emphasis> vers l'écran de choix des +langues en appuyant simultanément sur +<guilabel>Alt+Ctrl+Début</guilabel>. <emphasis role="bold">Ne faites pas +cela</emphasis> plus loin dans l'installation.</para> </tip> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboard.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboard.xml index d4c0c010..a6acd442 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboard.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboard.xml @@ -28,23 +28,23 @@ xlink:href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Disposition_des_touches_des_claviers_in </listitem> <listitem> - <para xml:id="selectKeyboard-pa3" revision="1">If your keyboard isn't in the list shown, click on -<guibutton>More</guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard -there.</para> + <para xml:id="selectKeyboard-pa3" revision="1">Si votre clavier n'apparaît pas dans la liste, cliquez sur +<guibutton>Davantage</guibutton> pour obtenir une liste complète et y +choisir votre clavier.</para> <para revision="1"><warning> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, -you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though -a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this and -continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be -applied.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Après avoir choisi un clavier dans la liste obtenue en cliquant sur +<guibutton>Davantage</guibutton>, vous reviendrez à la première liste, et il +vous semblera que c'est un clavier de cette liste qui a été sélectionné. N'y +prêtez pas attention et continuez l'installation : le clavier choisi depuis +la liste complète sera bien pris en compte.</para> </warning></para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="selectKeyboard-pa4" revision="1">If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an -extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the -Latin and non-Latin keyboard layouts</para> + <para xml:id="selectKeyboard-pa4" revision="1">Si vous choisissez un clavier de caractères non-latins, un écran +supplémentaire vous demandera comment vous souhaitez passer de la +disposition latine à la disposition non-latine.</para> </listitem> </itemizedlist> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/selectLanguage.xml index 39879b6c..a891a9ab 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/selectLanguage.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/selectLanguage.xml @@ -27,10 +27,11 @@ pendant l'installation et pour le système une fois installé.</para> <para condition="live">Sélectionner la langue désirée. <application>Mageia</application> utilisera cette sélection pendant l'installation et pour le système une fois installé.</para> - <para condition="classical">If it is likely that you (or others) will require several languages to be -installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple -languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add -extra language support after installation.</para> + <para condition="classical">S'il est probable que vous (ou d'autres utilisateurs) ayiez besoin que +plusieurs langues soient installées sur votre système, alors utilisez +l'option <guibutton>Langues multiples</guibutton>pour les ajouter dès +maintenant. Il sera difficile d'ajouter la prise en charge de langues +supplémentaires après l'installation.</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata format="PNG" @@ -39,9 +40,9 @@ fileref="dx2-selectLanguage.png" align="center"/> </imageobject> format=""/> </imageobject></mediaobject> <warning condition="classical"> - <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one as your -preferred language in the first language screen. It will also be marked as -chosen in the multiple languages screen.</para> + <para>Même si vous souhaitez installer plusieurs langues, vous devez au préalable +en désigner une comme langue préférée sur le premier écran des langues. Elle +sera marquée comme choisie sur l'écran des langues multiples.</para> </warning> <itemizedlist> @@ -53,9 +54,9 @@ conseillé d'installer également la langue du clavier correspondante.</para> <listitem> <para>Mageia utilise par défaut le codage UTF-8 (Unicode)</para> - <para condition="classical">This may be disabled in the <emphasis role="bold">Multiple -languages</emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your -language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages.</para> + <para condition="classical">Ceci peut être désactivé sur l'écran <emphasis role="bold">Langues +multiples</emphasis> si vous savez que c'est contre-indiqué pour votre +langue. Désactiver UTF-8 s'applique à toutes les langues installées.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml index d450b24b..355ed97d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml @@ -13,63 +13,63 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> <para>Par défaut, Mageia utilise exclusivement :</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system</para> + <para>GRUB2 (avec ou sans menu graphique) pour un système MBR/Legacy ou GPT/Legacy</para> </listitem> <listitem> - <para>GRUB2-efi for a UEFI system.</para> + <para>GRUB2-efi pour un système UEFI.</para> </listitem> </itemizedlist> <tip> <para>Les menus graphiques de Mageia sont superbes :) </para> </tip> <section> - <title>GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems</title> + <title>GRUB2 sur des systèmes MBR/Legacy et GPT/Legacy </title> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata fileref="dx2-setupBootloader.png" align="center"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata xml:id="setupBootloader-im1" fileref="live-setupBootloader.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Don't modify the <emphasis role="bold">Boot Device</emphasis> unless you -really know what you are doing.</para> + <para>Ne modifiez le <emphasis role="bold">Périphérique de démarrage</emphasis> +que si vous savez vraiment ce que vous faites.</para> </section> <section> - <title>GRUB2-efi on UEFI systems</title> - <para>With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot -choose between the <emphasis role="bold">with</emphasis> or <emphasis -role="bold">without graphical menu</emphasis> options.</para> + <title>GRUB2-efi sur les systèmes UEFI</title> + <para>Sur un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement différente, car +vous ne pouvez pas choisir entre les options <emphasis +role="bold">avec</emphasis> ou <emphasis role="bold">sans</emphasis> menu +graphique.</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata fileref="dx2-setupBootloader2.png" align="center"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata fileref="live-setupBootloader2.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>If Mageia is the only system installed on your computer, the installer -created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader -(GRUB2-efi). If there are already UEFI operating systems installed on your -computer (Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing -ESP created by Windows and adds GRUB2-efi. Although it is possible to have -several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of -operating systems you have.</para> - <para>Don't modify the <emphasis role="bold">Boot Device</emphasis> unless you -really know what you are doing.</para> + <para>Si Mageia est le seul système installé sur votre ordinateur, l'installeur +crée une partition ESP (EFI System Partition) pour recueillir le chargeur de +démarrage (GRUB2-efi). S'il y a déjà des systèmes d'exploitation UEFI +installés sur votre ordinateur (Windows 8 par exemple), l'installeur Mageia +détecte l'ESP existante créée par Windows et ajoute GRUB2-efi. Bien qu'il +soit possible d'avoir plusieurs ESP, une seule est suffisante (et +conseillée), quel que soit le nombre de systèmes d'exploitation installés.</para> + <para>Ne modifiez le <emphasis role="bold">Périphérique de démarrage</emphasis> +que si vous savez vraiment ce que vous faites.</para> </section> </section> <section> <title xml:id="setupMageiaBootloader">Utiliser un chargeur de démarrage Mageia</title> - <para>By default, and according to your system, Mageia writes one of the -following:</para> + <para>Par défaut, et en fonction de votre système, Mageia écrit soit :</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first -hard drive or in the BIOS boot partition.</para> + <para>un chargeur de démarrage GRUB2, soit dans le MBR (Master Boot Record) de +votre premier disque dur, soit dans la partition de démarrage BIOS.</para> </listitem> <listitem> - <para>a GRUB2-efi bootloader into the ESP</para> + <para>un chargeur de démarrage GRUB2-efi dans la partition ESP.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to -add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, -click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis -role="bold">Probe Foreign OS</emphasis> option.</para> + <para>Si vous avez déjà d'autres systèmes d'exploitation installés, Mageia tente +de les ajouter à votre nouveau menu de démarrage. Si vous ne le voulez pas, +cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis décochez l'option <emphasis +role="bold">Détecter les autres OS</emphasis>.</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" fileref="dx2-setupBootloader3.png"/> </imageobject> <imageobject @@ -78,18 +78,19 @@ align="center"/> </imageobject></mediaobject> </section> <section> <title>Utiliser un chargeur de démarrage existant. </title> - <para>The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader -is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will -involve running the relevant bootloader installation program which should -detect and add it automatically. See the documentation for the operating -system in question.</para> + <para>La procédure correcte pour ajouter votre système Mageia dans un chargeur de +démarrage existant dépasse le cadre de cette documentation, néanmoins, dans +la plupart des cas, cela impliquera d'exécuter le programme d'installation +du chargeur de démarrage concerné, qui devrait le détecter et l'ajouter +automatiquement. Voir la documentation du système d'exploitation en +question.</para> </section> <section> <title xml:id="setupChainLoading">Utilisation du chargement en chaîne</title> - <para>If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, -click on <guibutton>Next</guibutton>, then on -<guibutton>Advanced</guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP -or MBR</guilabel>.</para> + <para>Si vous ne souhaitez pas avoir une Mageia bootable, mais la chaîner depuis +un autre SE, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis sur +<guibutton>Avancé</guibutton> et cochez la case <guilabel>Ne pas toucher à +l'ESP ou au MBR</guilabel>.</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata fileref="dx2-setupBootloader4.png" align="center"/> </imageobject> @@ -105,20 +106,26 @@ manquant, ignorez le en cliquant sur <guibutton>OK</guibutton>.</para> <title>Options</title> <section> <title>Première page</title> - <para><itemizedlist><listitem><para><guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you -set a delay in seconds before the default operating system is started up.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the -bootloader. This means a username and password will be required when booting -to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis -role="bold">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will -check that it matches with the one above.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Avancé</guilabel></para><itemizedlist><listitem><para><guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power -Interface) is a standard for power management. It can save energy by -stopping unused devices. Deselecting it could be useful if, for example, -your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation -might cause some problems (for instance random reboots or system lockups).</para></listitem><listitem><para><guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric -multiprocessing for multi core processors.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to -the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more -complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external -interrupts for a specific processor in an SMP system.</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist></para> + <para><itemizedlist><listitem><para><guilabel>Délai avant l'activation du choix par défaut</guilabel> : cela +vous permet de définir le délai, en secondes, avant le démarrage du système +d'exploitation par défaut.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Sécurité</guilabel> : Il est possible ici d'établir un mot de +passe pour le chargeur de démarrage. Dans ce cas, un nom d'utilisateur et un +mot de passe seront demandés au démarrage pour sélectionner une entrée ou +modifier sa configuration. Le nom d’utilisateur est <emphasis +role="bold">root</emphasis> et le mot de passe est celui défini ci-après.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Mot de passe</guilabel> : Indiquez un mot de passe pour le +chargeur de démarrage.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrez à nouveau le mot +de passe et Drakx vérifiera qu'il est identique au précédent.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Avancé</guilabel></para><itemizedlist><listitem><para><guilabel>Activer l'ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power +Interface) est un standard de gestion de l'énergie. Il permet d'économiser +de l'énergie en arrêtant des périphériques inutilisés. Décocher cette case +peut être utile si, par exemple, votre matériel n'est pas compatible ACPI ou +si vous pensez que l'ACPI peut être source de problèmes (comme des +redémarrages aléatoires ou des blocages).</para></listitem><listitem><para><guilabel>Activer le SMP</guilabel> : Cette option active/désactive le +multi-processing symétique pour les processeurs multi-cœurs.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Enable APIC</guilabel> : Donne au système d'exploitation l'accès +au Contrôleur Programmable Avancé des interruptions (Advanced Programmable +Interrupt Controller). Les périphériques APIC autorisent des modèles +prioritaires plus complexes et la gestion des IRQ (Interrupt Request, +Requête d'interruption) avancés.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Enable Local APIC</guilabel> : L'APIC local gère toutes les +interruptions externes pour un processeur spécifique d'un système SMP.</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist></para> </section> <section> <title>Page suivante</title> @@ -138,9 +145,10 @@ linkend="setupMageiaBootloader">Utiliser un chargeur de démarrage Mageia</link></para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Avancé</guilabel><itemizedlist><listitem><para><guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth -to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be -offered other size and colour depth options.</para></listitem><listitem><para><emphasis role="bold">Ne pas toucher à l'ESP ni au MBR</emphasis> : Voir + <para><guilabel>Avancé</guilabel><itemizedlist><listitem><para><guilabel>Mode vidéo</guilabel> Définir ici la taille de l'écran et la +profondeur de couleurs qui seront utilisés par le menu de démarrage. Si vous +cliquez sur le triangle, des options supplémentaires de taille d'écran et de +profondeur de couleurs vous seront proposées.</para></listitem><listitem><para><emphasis role="bold">Ne pas toucher à l'ESP ni au MBR</emphasis> : Voir ci-dessus <link linkend="setupChainLoading">Utilisation du chargement en chaîne</link></para></listitem></itemizedlist></para> </listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloaderAddEntry.xml index 938ea6d9..869909a1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -8,12 +8,12 @@ Lebarhon 2016 12 16 Updated for Mageia 6--> <title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Ajouter ou Modifier une Entrée de Menu de Démarrage</title> </info> - <para>To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the -software <emphasis role="bold">grub-customizer</emphasis> tool instead -(available in the Mageia repositories).</para> + <para>Pour cela, vous devez modifier manuellement le fichier +/boot/grub2/custom.cfg ou bien utiliser le logiciel <emphasis +role="bold">grub-customizer</emphasis> (disponible dans les dépôts Mageia).</para> <note> - <para>For more information, see: <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link></para> + <para>Pour en savoir plus, consultez <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia-fr">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia-fr</link></para> </note> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/soundConfig.xml index ca91c0aa..9872f144 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/soundConfig.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/soundConfig.xml @@ -35,7 +35,8 @@ this screen, during install, is useful if there is no default driver and there are several drivers available, but you think the installer selected the wrong one.</para> - <para>In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis -role="bold"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>.</para> + <para>Dans ce cas vous pouvez sélectionner un pilote différent après avoir cliqué +sur <emphasis role="bold"><guibutton>Choix d'un +pilote</guibutton></emphasis>.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/takeOverHdConfirm.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/takeOverHdConfirm.xml index 5e2997f1..c613ed3b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/takeOverHdConfirm.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/takeOverHdConfirm.xml @@ -23,8 +23,8 @@ fileref="live-takeOverHdConfirm.png" align="center"/> </imageobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-takeOverHdConfirm.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject> - <para xml:id="takeOverHdConfirm-pa1" revision="1">Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your -choice.</para> + <para xml:id="takeOverHdConfirm-pa1" revision="1">Cliquez sur <guibutton>Précédent</guibutton> en cas de doute sur votre +choix.</para> <para xml:id="takeOverHdConfirm-pa2" revision="1">Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is ok to erase every partition, every operating system and all data that might |