aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--docs/bootiso/el.po693
-rw-r--r--docs/bootiso/el/NetInstall.xml35
-rw-r--r--docs/bootiso/el/bootIso.xml298
-rw-r--r--docs/installer/el.po232
-rw-r--r--docs/mcc-help/el.po68
5 files changed, 1173 insertions, 153 deletions
diff --git a/docs/bootiso/el.po b/docs/bootiso/el.po
new file mode 100644
index 00000000..26739e18
--- /dev/null
+++ b/docs/bootiso/el.po
@@ -0,0 +1,693 @@
+# Copyright (C) YEAR Mageia
+# This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package.
+#
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-13 06:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-13 08:03+0200\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
+"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/bootIso.xml:3
+msgid "Installation with a tiny boot image"
+msgstr "Εγκατάσταση με μια μικροσκοπική εικόνα εκκίνησης"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/bootIso.xml:7
+msgid "Summary"
+msgstr "Σύνοψη"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:9
+msgid ""
+"Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso (former known as Boot.iso) is a "
+"small image that contains no more than that which is needed to start the "
+"drakx installer and find either:"
+msgstr ""
+"Το Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso (γνωστό παλαιότερα ως "
+"Boot.iso) είναι μια ελαχιστοποιημένη εικόνα που περιέχει τα άκρως απαραίτητα "
+"για την εκκίνηση του εγκαταστάτη drakx και τον εντοπισμό είτε:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: en/bootIso.xml:12
+msgid ""
+"the <emphasis role=\"bold\">online sources</emphasis> (or the local mirror)"
+msgstr ""
+"Τις <emphasis role=\"bold\">διαδικτυακές πηγές</emphasis> (ή τον τοπικό "
+"καθρεφτισμό)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: en/bootIso.xml:16
+msgid ""
+"the ISO image on a local <emphasis role=\"bold\">hard disk</emphasis> or "
+"<emphasis role=\"bold\">USB stick</emphasis>"
+msgstr ""
+"Την εικόνα ISO σε έναν τοπικό <emphasis role=\"bold\">σκληρό δίσκο</emphasis> "
+"ή σε ένα <emphasis role=\"bold\">κλειδί USB</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: en/bootIso.xml:21
+msgid "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>"
+msgstr "Την εικόνα ISO σε ένα <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: en/bootIso.xml:25
+msgid ""
+"the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">lan</emphasis> (local area "
+"network)"
+msgstr ""
+"Την εικόνα ISO σε ένα <emphasis role=\"bold\">lan</emphasis> (τοπικό δίκτυο)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:29
+msgid "to continue and complete the install."
+msgstr "για την συνέχιση και την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/bootIso.xml:33
+msgid "Before you start"
+msgstr "Πριν να ξεκινήσετε"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:35
+msgid ""
+"The Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso (former known as "
+"boot-nonfree.iso) contains additional proprietary device drivers, which may "
+"be required for your network device, disk controller or, perhaps other "
+"device."
+msgstr ""
+"Το Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso (παλαιότερα γνωστό ως "
+"Boot-nonfree.iso) περιέχει επιπλέον οδηγούς, οι οποίοι μπορούν να φανούν "
+"απαραίτητοι για τα περιφερειακά δικτύου, ελεγκτές δίσκων, ή άλλο υλικό."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><simpara>
+#: en/bootIso.xml:40
+msgid ""
+"The Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso and "
+"Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso files can be used to launch a "
+"network install over a wired or wifi unencrypted network. (Encrypted wifi "
+"or bluetooth not allowed)"
+msgstr ""
+"Τα αρχεία Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso και "
+"Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso μπορούν να χρησιμοποιηθούν για "
+"την εκκίνηση μιας διαδικτυακής εγκατάστασης από ένα ενσύρματο ή ασύρματο "
+"δίκτυο χωρίς κρυπτογράφηση. (η σύνδεση με κρυπτογράφηση wifi ή bluetooth δεν "
+"υποστηρίζονται)"
+
+#. type: Content of: <section><section><warning><para>
+#: en/bootIso.xml:46
+msgid ""
+"Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the "
+"installation, <emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>, you will be asked "
+"to type things. During this stage, your keyboard will respond like an <link "
+"ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">"
+"American "
+"keyboard</link>. This can be very confusing when you need to type names and "
+"paths."
+msgstr ""
+"Εν αντιθέσει με μια εγκατάσταση μέσω ενός DVD ή ενός ζωντανού DVD, κατά το "
+"πρώτε μέρος της εγκατάστασης, το λεγόμενο <emphasis role=\"bold\">Stage 1<"
+"/emphasis>, θα προσκληθείτε να εισαγάγετε δεδομένα. Κατά τη διάρκεια αυτού "
+"του βήματος, το πληκτρολόγιο είναι διαμορφωμένο σε <link "
+"ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">"
+"αμερικανική διάταξη</link>. Αυτό μπορεί να επιφέρει δυσκολίες στην εισαγωγή "
+"ονομάτων ή διαδρομών."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:53
+msgid ""
+"You can find the Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso and "
+"Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso <link "
+"ns6:href=\"https://www.mageia.org/en/downloads/\">here</link>. It is called "
+"Network Installation."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να βρείτε το Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso "
+"και το Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso <link "
+"ns6:href=\"https://www."
+"mageia.org/el/downloads/\">εδώ</link> με το όνομα Εγκατάσταση μέσω δικτύου."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:57
+msgid ""
+"You can also download these images from whatever mirror you want in this "
+"list <link "
+"ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>. "
+"Just follow the "
+"path <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/images/</filename> where "
+"$ARCH is i586 or x86_64."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να τηλεφορτώσετε τις εικόνες από οποιονδήποτε καθρεπτισμό σε "
+"αυτόν τον κατάλογο <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">"
+"http://mirrors."
+"mageia.org/</link>. Απλώς ακολουθήστε την διαδρομή <filename>"
+"/distrib//cauldron/"
+"$ARCH/install/images/</filename> όπου $ARCH είναι i586 ή x86_64."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:62
+msgid ""
+"After downloading the image, burn it on a CD/DVD or, if you prefer to put it "
+"on a USB stick, follow the instructions <link "
+"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_a"
+"n_USB_stick\">here</link>."
+msgstr ""
+"Μετά την τηλεφόρτωση της εικόνας, και την εγγραφή σε ένα DVD, ή αν προτιμάτε "
+"σε ένα κλειδί USB, ακολουθείστε τις δοθείσες οδηγίες <link "
+"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">εδώ</link>."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/bootIso.xml:67
+msgid "Installing"
+msgstr "Εγκατάσταση"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:69
+msgid "This step is also called Stage 1"
+msgstr "Αυτό το βήμα λέγεται επίσης Stage 1 (βήμα 1)"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/bootIso.xml:72
+msgid ""
+"Your computer boots in BIOS mode (also called MBR for Master Boot Record)"
+msgstr ""
+"Ο υπολογιστής σας εκκινεί σε λειτουργία BIOS (λέγεται επίσης και MBR - "
+"Master Boot "
+"Record)"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:75 en/bootIso.xml:89
+msgid "The first screen to appear is this one"
+msgstr "Αυτή η οθόνη εμφανίζεται πρώτη"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/bootIso.xml:78
+msgid "../dx-help.png"
+msgstr "../dx-help.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:81
+msgid ""
+"When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing F2 and "
+"return to the installer screen with F1. If you don't choose one, the boot "
+"will continue with default settings."
+msgstr ""
+"Κατά την εκκίνηση, έχετε την δυνατότητα να διαβάσετε την προηγμένη βοήθεια "
+"πατώντας στο πλήκτρο F2 και να επιστρέψετε στην οθόνη εγκατάστασης με F1. Αν "
+"δεν προχωρήσετε σε κάποια επιλογή, η εκκίνηση θα συνεχίσει με τις εξ ορισμού "
+"παραμέτρους."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/bootIso.xml:87
+msgid "Your computer boots in UEFI mode"
+msgstr "Ο υπολογιστής σας εκκινεί σε λειτουργία UEFI"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/bootIso.xml:92
+msgid "../dx-welcome2.png"
+msgstr "../dx-welcome2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:95
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n "
+"Install</guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να επιλέξετε <guimenuitem>Εκκίνηση της "
+"εγκατάστασης της Mageia n</guimenuitem> και πιέστε το πλήκτρο <guibutton>"
+"Enter</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/bootIso.xml:100
+msgid "In both modes"
+msgstr "Και στις δυο λειτουργίες"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:102
+msgid "Then you can see this screen :"
+msgstr "Έπειτα θα δείτε την οθόνη: "
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/bootIso.xml:105
+msgid "../Boot-iso01.png"
+msgstr "../Boot-iso01.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:108
+msgid ""
+"During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe at "
+"any point to quit. You can do so by pressing "
+"<guibutton>ctrl+alt+del</guibutton>."
+msgstr ""
+"Κατά τη διάρκεια του βήματος 1 (Stage 1), δεν θα γίνει καμιά εγγραφή στον "
+"σκληρό δίσκο, και ως εκ τούτου μπορείτε να εγκαταλείψετε με ασφάλεια "
+"οποιαδήποτε στιγμή. Για να το κάνετε, πιέστε τον συνδυασμό πλήκτρων <"
+"guibutton>ctrl+alt+del</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:111
+msgid ""
+"You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and "
+"<guibutton>alt+F1</guibutton> to return to the installer screen."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αναγνώσετε τις καταγραφές πιέζοντας <guibutton>alt+F3</guibutton> "
+"και να επιστρέψετε στην εγκατάσταση με <guibutton>alt+F1</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/bootIso.xml:116
+msgid "Choose the installation method"
+msgstr "Επιλογή της μεθόδου εγκατάστασης"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:118
+msgid ""
+"Use the arrow keys to move down and up the list, until your method of choice "
+"is highlighted."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να ανεβείτε είναι κατεβείτε στον κατάλογο, "
+"μέχρις ότου η επιλεγμένη μέθοδος να είναι τονισμένη."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:120
+msgid ""
+"If you don't know what to choose for a <emphasis role=\"bold\">Network "
+"Installation</emphasis>, choose <guimenu>FTP server</guimenu>."
+msgstr ""
+"Αν δεν ξέρετε τι να επιλέξετε για μια <emphasis role=\"bold\">Network "
+"installation</emphasis> (δικτυακή εγκατάσταση), επιλέξτε <guimenu>FTP server<"
+"/guimenu>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:122
+msgid ""
+"On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using <emphasis "
+"role=\"bold\">HTTP server</emphasis> is a good choice in this case."
+msgstr ""
+"Σε ένα επιχειρησιακό δίκτυο, τα FTP και rsync μπορεί να είναι φραγμένα. Σε "
+"αυτήν την περίπτωση ο <emphasis role=\"bold\">HTTP Server </emphasis> είναι "
+"μια καλή επιλογή."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:125
+msgid ""
+"Press the tab key until <guimenuitem>Ok</guimenuitem> is highlighted and "
+"then press <guibutton>enter</guibutton>."
+msgstr ""
+"Πιέστε το πλήκτρο TAB μέχρις ότου να τονιστεί το <guimenuitem>Ok</guimenuitem>"
+" και πατήστε στο πλήκτρο <guibutton>Enter</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:127
+msgid "For an installation from hard disk or USB stick, see below."
+msgstr ""
+"Για μια εγκατάσταση από ένα σκληρό δίσκο ή από ένα κλειδί USB, δείτε παρακάτω."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/bootIso.xml:130
+msgid "../Boot-iso02.png"
+msgstr "../Boot-iso02.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/bootIso.xml:136
+msgid "Selecting network connection type"
+msgstr "Επιλογή του τύπου της δικτυακής σύνδεσης"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/bootIso.xml:139
+msgid "../Boot-iso03.png"
+msgstr "../Boot-iso03.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:138
+msgid ""
+"If you have several network cards, choose the right one. <placeholder "
+"type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If you don't know what to choose, choose "
+"<emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis>"
+msgstr ""
+"Αν διαθέτετε περισσότερες κάρτες δικτύου, επιλέξτε την σωστή. <placeholder "
+"type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Αν δεν γνωρίζετε τι να επιλέξετε, επιλέξτε <"
+"emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/bootIso.xml:142
+msgid "../Boot-iso04.png"
+msgstr "../Boot-iso04.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/bootIso.xml:148
+msgid "Setting host name and domain name"
+msgstr "Ορίστε το όνομα του υπολογιστή και το όνομα του τομέα"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:150
+msgid "If you don't know what to do: leave it blank and select \"Ok\""
+msgstr "Αν δεν ξέρετε τι να κάνετε αφήστε το κενό και πατήστε \"OK\""
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/bootIso.xml:153
+msgid "../Boot-iso05.png"
+msgstr "../Boot-iso05.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/bootIso.xml:159
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:161
+msgid "Leave blank if you don't know what to do"
+msgstr "Αφήστε κενό αν δεν ξέρετε τι να βάλετε"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/bootIso.xml:164
+msgid "../Boot-iso06.png"
+msgstr "../Boot-iso06.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/bootIso.xml:170
+msgid "Select a medium"
+msgstr "Επιλέξτε ένα μέσο"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootIso.xml:174
+msgid ""
+"If you choose to specify the mirror manually, you'll have to type the path "
+"to your preferred medium. This can be very hard if you don't have an "
+"American keyboard."
+msgstr ""
+"Αν σκοπεύετε να καθορίσετε χειροκίνητα τον καθρεπτισμό, θα πρέπει να "
+"εισαγάγετε την διαδρομή προς το μέσο της επιλογής σας. Αυτό μπορεί να "
+"επιφέρει δυσκολίες αν δεν έχετε ένα αμερικάνικο πληκτρολόγιο."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootIso.xml:179
+msgid ""
+"Selecting the \"Mageia\" option will give you a list you can choose from by "
+"moving up and down with the arrow keys."
+msgstr ""
+"Η επιλογή της παραμέτρου \"Mageia\" δημιουργεί ένα κατάλογο στον οποίο "
+"επιλέγετε με τα βελάκια Άνω και Κάτω."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/bootIso.xml:182
+msgid "../Boot-iso07.png"
+msgstr "../Boot-iso07.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/bootIso.xml:188
+msgid "Specify the mirror manually"
+msgstr "Καθορισμός του καθρεπτισμού χειροκίνητα"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:189
+msgid ""
+"Whichever server you choose, listed <link "
+"ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">here</link>, it should use the same "
+"tree-like structure from \"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official "
+"Mageia mirrors. That means .../mageia/distrib/&lt;version>/&lt;arch>"
+msgstr ""
+"Ανεξαρτήτως του επιλεγμένου διακομιστή <link "
+"ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">εδώ</link>, θα πρέπει να "
+"χρησιμοποιηθεί η ίδια δομή δέντρου με τους επίσημους καθρεπτισμούς της "
+"Mageia, από το \"mageia\" (ή \"Mageia\"). Τουτέστιν "
+".../mageia/distrib/&lt;version>/&lt;arch>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:193
+msgid ""
+"A correct entry (when using an official mirror) in the \"Mageia directory\" "
+"field below, could be:"
+msgstr ""
+"Μια σωστή καταχώρηση (αν χρησιμοποιούμε έναν επίσημο καθρεπτισμό) στο πεδίο "
+"\"κατάλογος Mageia\" κατωτέρω, θα μπορούσε να είναι:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:195
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:196
+msgid "Another example for Mageia 5 x86_64 would be:"
+msgstr "Ένα άλλο παράδειγμα για την Mageia 5 x86_64 θα μπορούσε να είναι:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:197
+msgid "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:198
+msgid ""
+"Other mirrors may have a different structure and the screenshots below show "
+"such examples:"
+msgstr ""
+"Άλλοι καθρεπτισμοί μπορεί να έχουν μια διαφορετική δομή όπως το δείχνουν τα "
+"παρακάτω στιγμιότυπα:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:200
+msgid "If you chose a HTTP server:"
+msgstr "Αν επιλέξετε έναν διακομιστή HTTP:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/bootIso.xml:203
+msgid "../Boot-iso08.png"
+msgstr "../Boot-iso08.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:206
+msgid "If you chose a FTP server:"
+msgstr "Αν επιλέξετε έναν διακομιστή FTP:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/bootIso.xml:209
+msgid "../boot-iso19.png"
+msgstr "../boot-iso19.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/bootIso.xml:214
+msgid "Mageia n (selecting a mirror from the list)"
+msgstr "Mageia n (επιλογή ενός καθρεπτισμού από τον κατάλογο)"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootIso.xml:215
+msgid ""
+"If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot "
+"and try a different mirror."
+msgstr ""
+"Αν μετέπειτα κατά την διάρκεια της εγκατάστασης, λαμβάνετε πολλαπλά σφάλματα "
+"εξαρτήσεων, κάντε επανεκκίνηση και δοκιμάστε έναν άλλο καθρεπτισμό."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootIso.xml:216
+msgid ""
+"After choosing an FTP server, you get a screen where you can add a login "
+"name and password if required."
+msgstr ""
+"Αφού και επιλέξετε έναν διακομιστή FTP, θα δείτε μια οθόνη όπου μπορείτε να "
+"προσθέσετε ένα όνομα σύνδεσης και έναν κωδικό πρόσβασης αν απαιτείται."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootIso.xml:217
+msgid ""
+"After this step, <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> will be "
+"installed and started"
+msgstr ""
+"Μετά το πέρας του βήματος αυτού, το <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis>"
+" (βήμα 2) θα εγκατασταθεί και θα εκκινηθεί"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/bootIso.xml:218
+msgid "../boot-iso8.png"
+msgstr "../boot-iso8.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/bootIso.xml:218
+msgid "../boot-iso9.png"
+msgstr "../boot-iso9.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/bootIso.xml:218
+msgid "../boot-iso10.png"
+msgstr "../boot-iso10.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:218
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder "
+"type=\"mediaobject\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" "
+"id=\"2\"/>This is the first Stage 2 screen, see Installing - Stage 2 below:"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder "
+"type=\"mediaobject\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" "
+"id=\"2\"/>Αυτή είναι η πρώτη οθόνη του βήματος 2, δείτε παρακάτω στο "
+"Εγκατάσταση - Βήμα 2:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/bootIso.xml:222
+msgid "../boot-iso11.png"
+msgstr "../boot-iso11.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/bootIso.xml:229
+msgid "Installation from Hard disk"
+msgstr "Εγκατάσταση από έναν σκληρό δίσκο"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/bootIso.xml:233
+msgid "../boot-iso12.png"
+msgstr "../boot-iso12.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:236
+msgid ""
+"If you choose to install from hard disk or USB stick, you must know where "
+"the iso file is saved. First, select your hard drive (or USB stick)"
+msgstr ""
+"Αν επιλέξατε να κάνετε την εγκατάσταση μέσω ενός σκληρού δίσκου ή ενός "
+"κλειδιού USB, θα πρέπει να ξέρετε την τοποθεσία του αρχείου ISO. Επιλέξτε "
+"πρωτίστως το περιφερειακό (σκληρός δίσκος ή κλειδί USB)"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/bootIso.xml:241
+msgid "../boot-iso16.png"
+msgstr "../boot-iso16.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:244
+msgid "and then the partition"
+msgstr "και στη συνέχεια την κατάτμηση"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/bootIso.xml:247
+msgid "../bootimg8.png"
+msgstr "../bootimg8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootIso.xml:250
+msgid ""
+"Then specify the directory or the file name of the iso. Leaving open or "
+"using the directory is easier, because the installer then offers you a list "
+"of directories and files, from which you can select with up and down arrows, "
+"as seen by the second image."
+msgstr ""
+"Έπειτα, καθορίστε τον κατάλογο ή το όνομα του αρχείου ISO. Αφήνοντας κενό ή "
+"χρησιμοποιώντας έναν κατάλογο. Ο εγκαταστάτης θα προτείνει μια λίστα "
+"καταλόγων και αρχείων τα οποία μπορείτε να επιλέξετε με τα βελάκια Άνω και "
+"Κάτω, όπως φαίνεται στην δεύτερη εικόνα."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/bootIso.xml:256
+msgid "../Bootimg9.png"
+msgstr "../Bootimg9.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/bootIso.xml:261
+msgid "../Bootimg10.png"
+msgstr "../Bootimg10.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/bootIso.xml:268
+msgid "<jobtitle>Installing - Stage 2 </jobtitle>"
+msgstr "<jobtitle>Εγκατάσταση - Βήμα 2 </jobtitle>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootIso.xml:272
+msgid ""
+"The first screen you see now, is the \"Please choose a language to use\" "
+"screen. Nothing has been written to your HD yet. If you want to reboot, go "
+"to tty2 with ctrl+alt+F2 and press ctrl+alt+del. (ctrl+alt+F7 to come back "
+"if you change your mind)."
+msgstr ""
+"Η πρώτη οθόνη που βλέπετε τώρα είναι η οθόνη \"Please choose a language to "
+"use\". Τίποτα δεν έχει εγγραφεί στον σκληρό δίσκο σε αυτό το στάδιο. Αν "
+"θέλετε να επανεκκινήσετε μεταβείτε στο τερματικό tty2 μέσω ctrl+alt+F2 και "
+"πιέστε τον συνδυασμό πλήκτρων ctrl+alt+del. (ctrl+alt+F7 για επιστροφή αν "
+"αλλάξετε γνώμη)."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootIso.xml:278
+msgid ""
+"This part of the install is the same as shown in <link "
+"ns6:href=\"http://doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html\">"
+"http://doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>. "
+"Please click the link to continue reading and change the \"5\" in the URL to "
+"the version you are installing."
+msgstr ""
+"Αυτό το τμήμα της εγκατάστασης είναι το ίδιο με αυτό που περιγράφεται στο <"
+"link ns6:href=\"http://doc.mageia.org/installer/5/el/content/selectLanguage.ht"
+"ml\">http://doc.mageia.org/installer/5/el/content/selectLanguage.html</link>. "
+"Κάντε κλικ σε αυτόν τον σύνδεσμο για να συνεχίσετε και αλλάξτε το \"5\" στον "
+"δεσμό με το νούμερο της έκδοσης που εγκατασταίνετε."
+
+#. type: Attribute 'xml:lang' of: <article>
+#: en/NetInstall.xml:1
+msgid "en"
+msgstr "el"
+
+#. type: Content of: <article><info><title>
+#: en/NetInstall.xml:3
+msgid "Installation with tiny image"
+msgstr "Εγκατάσταση από μια μικροσκοπική εικόνα εκκίνησης"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
+#: en/NetInstall.xml:7
+msgid ""
+"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
+"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
+"while installing."
+msgstr ""
+"Κανένας δεν βλέπει όλες τις οθόνες του εγκαταστάτη που υπάρχουν σε αυτό το "
+"εγχειρίδιο. Για το ποιες οθόνες θα βλέπετε, εξαρτάται από το υλικό σας και "
+"τις επιλογές που κάνετε κατά την εγκατάσταση."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/NetInstall.xml:12
+msgid ""
+"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
+"3.0 license <link "
+"ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">"
+"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Τα κείμενα και τα στιγμιότυπα σε αυτό το εγχειρίδιο είναι διαθέσιμα υπό την "
+"άδεια χρήσης CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.el</"
+"link>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/NetInstall.xml:16
+msgid ""
+"This manual was produced with the help of the <link "
+"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link "
+"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Αυτό το εγχειρίδιο δημιουργήθηκε με τη βοήθεια του προγράμματος <link ns6:"
+"href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> που αναπτύσσεται από την "
+"<link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/NetInstall.xml:18
+msgid ""
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link "
+"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
+"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Δημιουργήθηκε από εθελοντές δουλεύοντας στον ελεύθερο χρόνο τους. Αν "
+"επιθυμείτε να βοηθήσετε στην βελτίωση του εγχειριδίου, παρακαλώ "
+"επικοινωνήστε με την <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Documentation_team\">Ομάδα της τεκμηρίωσης</link>."
+
diff --git a/docs/bootiso/el/NetInstall.xml b/docs/bootiso/el/NetInstall.xml
new file mode 100644
index 00000000..5e10b828
--- /dev/null
+++ b/docs/bootiso/el/NetInstall.xml
@@ -0,0 +1,35 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><!-- Converted by db4-upgrade version 1.0 -->
+<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="el" xml:id="Quick-Startup">
+ <!-- <xi:include href="drakx-intro.xml"/>
+ -->
+<info>
+ <title>Εγκατάσταση από μια μικροσκοπική εικόνα εκκίνησης</title>
+
+ <cover>
+ <para><note>
+ <para>Κανένας δεν βλέπει όλες τις οθόνες του εγκαταστάτη που υπάρχουν σε αυτό το
+εγχειρίδιο. Για το ποιες οθόνες θα βλέπετε, εξαρτάται από το υλικό σας και
+τις επιλογές που κάνετε κατά την εγκατάσταση.</para>
+ </note></para>
+
+ <para xml:id="CC_BY-SA">Τα κείμενα και τα στιγμιότυπα σε αυτό το εγχειρίδιο είναι διαθέσιμα υπό την
+άδεια χρήσης CC BY-SA 3.0 <link
+ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.el</link></para>
+
+ <para>Αυτό το εγχειρίδιο δημιουργήθηκε με τη βοήθεια του προγράμματος <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> που αναπτύσσεται από
+την <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link></para>
+
+ <para>Δημιουργήθηκε από εθελοντές δουλεύοντας στον ελεύθερο χρόνο τους. Αν
+επιθυμείτε να βοηθήσετε στην βελτίωση του εγχειριδίου, παρακαλώ
+επικοινωνήστε με την <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Ομάδα της
+τεκμηρίωσης</link>.</para>
+ </cover>
+ </info>
+
+
+
+ <xi:include href="bootIso.xml"/>
+
+</article>
diff --git a/docs/bootiso/el/bootIso.xml b/docs/bootiso/el/bootIso.xml
new file mode 100644
index 00000000..a19b554c
--- /dev/null
+++ b/docs/bootiso/el/bootIso.xml
@@ -0,0 +1,298 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="el" xml:id="SOME_UNIQUE_ID">
+ <info>
+ <title xml:id="bootIso-ti1">Εγκατάσταση με μια μικροσκοπική εικόνα εκκίνησης</title>
+ </info>
+ <section>
+ <info>
+ <title xml:id="bootIso-ti2">Σύνοψη</title>
+ </info>
+ <para>Το Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso (γνωστό παλαιότερα ως
+Boot.iso) είναι μια ελαχιστοποιημένη εικόνα που περιέχει τα άκρως απαραίτητα
+για την εκκίνηση του εγκαταστάτη drakx και τον εντοπισμό είτε: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <simpara>Τις <emphasis role="bold">διαδικτυακές πηγές</emphasis> (ή τον τοπικό
+καθρεφτισμό)</simpara>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <simpara>Την εικόνα ISO σε έναν τοπικό <emphasis role="bold">σκληρό δίσκο</emphasis>
+ή σε ένα <emphasis role="bold">κλειδί USB</emphasis></simpara>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <simpara>Την εικόνα ISO σε ένα <emphasis role="bold">CD/DVD ROM</emphasis></simpara>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <simpara>Την εικόνα ISO σε ένα <emphasis role="bold">lan</emphasis> (τοπικό δίκτυο)</simpara>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>για την συνέχιση και την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <info>
+ <title xml:id="bootIso-ti12">Πριν να ξεκινήσετε</title>
+ </info>
+ <para>Το Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso (παλαιότερα γνωστό
+ως Boot-nonfree.iso) περιέχει επιπλέον οδηγούς, οι οποίοι μπορούν να φανούν
+απαραίτητοι για τα περιφερειακά δικτύου, ελεγκτές δίσκων, ή άλλο υλικό.</para>
+ <note>
+ <simpara>Τα αρχεία Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso και
+Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
+την εκκίνηση μιας διαδικτυακής εγκατάστασης από ένα ενσύρματο ή ασύρματο
+δίκτυο χωρίς κρυπτογράφηση. (η σύνδεση με κρυπτογράφηση wifi ή bluetooth δεν
+υποστηρίζονται)</simpara>
+ </note>
+ <warning>
+ <para>Εν αντιθέσει με μια εγκατάσταση μέσω ενός DVD ή ενός ζωντανού DVD, κατά το
+πρώτε μέρος της εγκατάστασης, το λεγόμενο <emphasis role="bold">Stage
+1</emphasis>, θα προσκληθείτε να εισαγάγετε δεδομένα. Κατά τη διάρκεια αυτού
+του βήματος, το πληκτρολόγιο είναι διαμορφωμένο σε <link
+ns6:href="https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States">αμερικανική
+διάταξη</link>. Αυτό μπορεί να επιφέρει δυσκολίες στην εισαγωγή ονομάτων ή
+διαδρομών.</para>
+ </warning>
+ <para>Μπορείτε να βρείτε το Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso
+και το Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso <link
+ns6:href="https://www.mageia.org/el/downloads/">εδώ</link> με το όνομα
+Εγκατάσταση μέσω δικτύου.</para>
+ <para>Μπορείτε επίσης να τηλεφορτώσετε τις εικόνες από οποιονδήποτε καθρεπτισμό σε
+αυτόν τον κατάλογο <link
+ns6:href="http://mirrors.mageia.org/">http://mirrors.mageia.org/</link>.
+Απλώς ακολουθήστε την διαδρομή
+<filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/images/</filename> όπου $ARCH
+είναι i586 ή x86_64.</para>
+ <para>Μετά την τηλεφόρτωση της εικόνας, και την εγγραφή σε ένα DVD, ή αν προτιμάτε
+σε ένα κλειδί USB, ακολουθείστε τις δοθείσες οδηγίες <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick">εδώ</link>.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <info>
+ <title xml:id="bootIso-ti3">Εγκατάσταση</title>
+ </info>
+ <para>Αυτό το βήμα λέγεται επίσης Stage 1 (βήμα 1)</para>
+ <section>
+ <info>
+ <title>Ο υπολογιστής σας εκκινεί σε λειτουργία BIOS (λέγεται επίσης και MBR -
+Master Boot Record)</title>
+ </info>
+ <para>Αυτή η οθόνη εμφανίζεται πρώτη</para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../dx-help.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>Κατά την εκκίνηση, έχετε την δυνατότητα να διαβάσετε την προηγμένη βοήθεια
+πατώντας στο πλήκτρο F2 και να επιστρέψετε στην οθόνη εγκατάστασης με F1. Αν
+δεν προχωρήσετε σε κάποια επιλογή, η εκκίνηση θα συνεχίσει με τις εξ ορισμού
+παραμέτρους.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <info>
+ <title>Ο υπολογιστής σας εκκινεί σε λειτουργία UEFI</title>
+ </info>
+ <para>Αυτή η οθόνη εμφανίζεται πρώτη</para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../dx-welcome2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>Χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να επιλέξετε <guimenuitem>Εκκίνηση της
+εγκατάστασης της Mageia n</guimenuitem> και πιέστε το πλήκτρο
+<guibutton>Enter</guibutton>.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <info>
+ <title>Και στις δυο λειτουργίες</title>
+ </info>
+ <para>Έπειτα θα δείτε την οθόνη: </para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../Boot-iso01.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>Κατά τη διάρκεια του βήματος 1 (Stage 1), δεν θα γίνει καμιά εγγραφή στον
+σκληρό δίσκο, και ως εκ τούτου μπορείτε να εγκαταλείψετε με ασφάλεια
+οποιαδήποτε στιγμή. Για να το κάνετε, πιέστε τον συνδυασμό πλήκτρων
+<guibutton>ctrl+alt+del</guibutton>.</para>
+ <para>Μπορείτε να αναγνώσετε τις καταγραφές πιέζοντας
+<guibutton>alt+F3</guibutton> και να επιστρέψετε στην εγκατάσταση με
+<guibutton>alt+F1</guibutton></para>
+ </section>
+ <section>
+ <info>
+ <title>Επιλογή της μεθόδου εγκατάστασης</title>
+ </info>
+ <para>Χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να ανεβείτε είναι κατεβείτε στον κατάλογο,
+μέχρις ότου η επιλεγμένη μέθοδος να είναι τονισμένη.</para>
+ <para>Αν δεν ξέρετε τι να επιλέξετε για μια <emphasis role="bold">Network
+installation</emphasis> (δικτυακή εγκατάσταση), επιλέξτε <guimenu>FTP
+server</guimenu>.</para>
+ <para>Σε ένα επιχειρησιακό δίκτυο, τα FTP και rsync μπορεί να είναι φραγμένα. Σε
+αυτήν την περίπτωση ο <emphasis role="bold">HTTP Server </emphasis> είναι
+μια καλή επιλογή.</para>
+ <para>Πιέστε το πλήκτρο TAB μέχρις ότου να τονιστεί το
+<guimenuitem>Ok</guimenuitem> και πατήστε στο πλήκτρο
+<guibutton>Enter</guibutton>.</para>
+ <para>Για μια εγκατάσταση από ένα σκληρό δίσκο ή από ένα κλειδί USB, δείτε
+παρακάτω.</para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../Boot-iso02.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </section>
+ <section>
+ <info>
+ <title>Επιλογή του τύπου της δικτυακής σύνδεσης</title>
+ </info>
+ <para>Αν διαθέτετε περισσότερες κάρτες δικτύου, επιλέξτε την σωστή. <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../Boot-iso03.png"/></imageobject></mediaobject>Αν δεν γνωρίζετε τι να επιλέξετε, επιλέξτε
+<emphasis role="bold">DHCP</emphasis></para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../Boot-iso04.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </section>
+ <section>
+ <info>
+ <title>Ορίστε το όνομα του υπολογιστή και το όνομα του τομέα</title>
+ </info>
+ <para>Αν δεν ξέρετε τι να κάνετε αφήστε το κενό και πατήστε "OK"</para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../Boot-iso05.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </section>
+ <section>
+ <info>
+ <title>Διαμεσολαβητής HTTP</title>
+ </info>
+ <para>Αφήστε κενό αν δεν ξέρετε τι να βάλετε</para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../Boot-iso06.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </section>
+ <section>
+ <info>
+ <title>Επιλέξτε ένα μέσο</title>
+ </info>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Αν σκοπεύετε να καθορίσετε χειροκίνητα τον καθρεπτισμό, θα πρέπει να
+εισαγάγετε την διαδρομή προς το μέσο της επιλογής σας. Αυτό μπορεί να
+επιφέρει δυσκολίες αν δεν έχετε ένα αμερικάνικο πληκτρολόγιο.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Η επιλογή της παραμέτρου "Mageia" δημιουργεί ένα κατάλογο στον οποίο
+επιλέγετε με τα βελάκια Άνω και Κάτω.</para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../Boot-iso07.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <section>
+ <title>Καθορισμός του καθρεπτισμού χειροκίνητα</title>
+ <para>Ανεξαρτήτως του επιλεγμένου διακομιστή <link
+ns6:href="http://mirrors.mageia.org/">εδώ</link>, θα πρέπει να
+χρησιμοποιηθεί η ίδια δομή δέντρου με τους επίσημους καθρεπτισμούς της
+Mageia, από το "mageia" (ή "Mageia"). Τουτέστιν
+.../mageia/distrib/&lt;version>/&lt;arch></para>
+ <para>Μια σωστή καταχώρηση (αν χρησιμοποιούμε έναν επίσημο καθρεπτισμό) στο πεδίο
+"κατάλογος Mageia" κατωτέρω, θα μπορούσε να είναι:</para>
+ <para><emphasis role="bold">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis></para>
+ <para>Ένα άλλο παράδειγμα για την Mageia 5 x86_64 θα μπορούσε να είναι:</para>
+ <para><emphasis role="bold">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>.</para>
+ <para>Άλλοι καθρεπτισμοί μπορεί να έχουν μια διαφορετική δομή όπως το δείχνουν τα
+παρακάτω στιγμιότυπα:</para>
+ <para>Αν επιλέξετε έναν διακομιστή HTTP:</para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../Boot-iso08.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>Αν επιλέξετε έναν διακομιστή FTP:</para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../boot-iso19.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Mageia n (επιλογή ενός καθρεπτισμού από τον κατάλογο)</title>
+ <para><itemizedlist><listitem><para>Αν μετέπειτα κατά την διάρκεια της εγκατάστασης, λαμβάνετε πολλαπλά σφάλματα
+εξαρτήσεων, κάντε επανεκκίνηση και δοκιμάστε έναν άλλο καθρεπτισμό.</para></listitem><listitem><para>Αφού και επιλέξετε έναν διακομιστή FTP, θα δείτε μια οθόνη όπου μπορείτε να
+προσθέσετε ένα όνομα σύνδεσης και έναν κωδικό πρόσβασης αν απαιτείται.</para></listitem><listitem><para>Μετά το πέρας του βήματος αυτού, το <emphasis role="bold">Stage 2</emphasis>
+(βήμα 2) θα εγκατασταθεί και θα εκκινηθεί</para></listitem></itemizedlist><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../boot-iso8.png"/></imageobject></mediaobject><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../boot-iso9.png"/></imageobject></mediaobject><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../boot-iso10.png"/></imageobject></mediaobject>Αυτή είναι η πρώτη οθόνη του
+βήματος 2, δείτε παρακάτω στο Εγκατάσταση - Βήμα 2:</para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../boot-iso11.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <info>
+ <title>Εγκατάσταση από έναν σκληρό δίσκο</title>
+ </info>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../boot-iso12.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>Αν επιλέξατε να κάνετε την εγκατάσταση μέσω ενός σκληρού δίσκου ή ενός
+κλειδιού USB, θα πρέπει να ξέρετε την τοποθεσία του αρχείου ISO. Επιλέξτε
+πρωτίστως το περιφερειακό (σκληρός δίσκος ή κλειδί USB)</para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../boot-iso16.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>και στη συνέχεια την κατάτμηση</para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../bootimg8.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>Έπειτα, καθορίστε τον κατάλογο ή το όνομα του αρχείου ISO. Αφήνοντας κενό ή
+χρησιμοποιώντας έναν κατάλογο. Ο εγκαταστάτης θα προτείνει μια λίστα
+καταλόγων και αρχείων τα οποία μπορείτε να επιλέξετε με τα βελάκια Άνω και
+Κάτω, όπως φαίνεται στην δεύτερη εικόνα.</para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../Bootimg9.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../Bootimg10.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <info>
+ <title><jobtitle>Εγκατάσταση - Βήμα 2 </jobtitle></title>
+ </info>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Η πρώτη οθόνη που βλέπετε τώρα είναι η οθόνη "Please choose a language to
+use". Τίποτα δεν έχει εγγραφεί στον σκληρό δίσκο σε αυτό το στάδιο. Αν
+θέλετε να επανεκκινήσετε μεταβείτε στο τερματικό tty2 μέσω ctrl+alt+F2 και
+πιέστε τον συνδυασμό πλήκτρων ctrl+alt+del. (ctrl+alt+F7 για επιστροφή αν
+αλλάξετε γνώμη).</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Αυτό το τμήμα της εγκατάστασης είναι το ίδιο με αυτό που περιγράφεται στο
+<link
+ns6:href="http://doc.mageia.org/installer/5/el/content/selectLanguage.html">http://doc.mageia.org/installer/5/el/content/selectLanguage.html</link>.
+Κάντε κλικ σε αυτόν τον σύνδεσμο για να συνεχίσετε και αλλάξτε το "5" στον
+δεσμό με το νούμερο της έκδοσης που εγκατασταίνετε.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/el.po b/docs/installer/el.po
index 8b49407b..a8818e84 100644
--- a/docs/installer/el.po
+++ b/docs/installer/el.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 21:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-18 08:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-13 06:15+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -110,9 +110,9 @@ msgstr "el"
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr "Επιλογή μέσων (Διαμόρφωση επιπρόσθετων μέσων εγκατάστασης)"
-#. papoteur 2013-04-13 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
-#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
@@ -416,17 +416,17 @@ msgstr ""
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Επιλογή των σημείων προσάρτησης"
-#. Made by marja on 2012 03 28
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
-#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
-#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
-#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
-#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
@@ -948,8 +948,8 @@ msgstr ""
msgid "Configure your Services"
msgstr "Διαμορφώστε τις υπηρεσίες σας"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:21
msgid ""
@@ -1002,8 +1002,8 @@ msgstr "Αλλάξτε κάτι μόνο αν γνωρίζετε πολύ καλ
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Διαμόρφωση της ζώνης ώρας"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:11
msgid ""
@@ -1478,15 +1478,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:57
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata fileref=\"live-diskdrake2.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imagedata fileref=\"live-diskdrake2.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
#: en/diskdrake.xml:56 en/installer.xml:41
@@ -1504,16 +1503,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:71
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:9
@@ -1542,16 +1541,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:33
@@ -1640,16 +1639,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:77
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:88
@@ -1788,16 +1787,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:165
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:175
@@ -2016,10 +2015,10 @@ msgstr ""
msgid "Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση"
-#. Made by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
msgid ""
@@ -2570,10 +2569,10 @@ msgstr ""
msgid "Updates"
msgstr "Ενημερώσεις"
-#. Made by marja on 2012 03 30
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
-#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:13
msgid ""
@@ -2660,9 +2659,9 @@ msgstr ""
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Επιλογή μέσων (Nonfree)"
-#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. papoteur 2013-04-11 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
-#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:12
@@ -3196,15 +3195,14 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software "
"management)."
msgstr ""
-"Κατά την επανεκκίνηση θα παρατηρήσετε μια ακολουθία ράβδων προόδου λήψεων. "
-"Αυτό δείχνει ότι τα μέσα λογισμικού τηλεφορτώνονται (δείτε στην διαχείριση "
-"του λογισμικού)."
+"Κατά την επανεκκίνηση θα παρατηρήσετε μια ακολουθία ράβδων προόδου λήψης."
+"Αυτό δείχνει ότι η τηλεφόρτωση των καταλόγων των μέσων λογισμικού είναι σε "
+"εξέλιξη (δείτε στην ενότητα Διαχείριση Λογισμικού)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:17
@@ -3241,8 +3239,8 @@ msgstr ""
msgid "Security Level"
msgstr "Επίπεδο ασφάλειας"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:19
msgid ""
@@ -3429,9 +3427,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80
-#, fuzzy
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)."
-msgstr "Κάθε ISO περιέχει μόνο ένα περιβάλλον εργασίας (KDE, GNOME ή XFCE)."
+msgstr "Κάθε ISO περιέχει μόνο ένα περιβάλλον εργασίας (Plasma, GNOME ή XFCE)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87
@@ -3468,7 +3465,7 @@ msgstr "Περιέχονται όλες οι γλώσσες."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106
msgid "64 bit architecture only."
-msgstr ""
+msgstr "Μόνο 64 μπιτ αρχιτεκτονική."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
@@ -3483,7 +3480,7 @@ msgstr "Μόνο το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120
msgid "64 bit architecture only"
-msgstr ""
+msgstr "Μόνο 64 μπιτ αρχιτεκτονική"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125
@@ -3497,9 +3494,8 @@ msgstr "Μόνο το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134
-#, fuzzy
msgid "32 or 64 bit architectures."
-msgstr "Διαφορετικά μέσα για αρχιτεκτονική 32 ή 64 bit."
+msgstr "Αρχιτεκτονική 32 ή 64 μπιτ."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
@@ -3545,13 +3541,12 @@ msgstr "netinstall.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free "
"software."
msgstr ""
-"Περιέχει μόνο ελεύθερο λογισμικό, για αυτούς που δεν δέχονται να "
-"χρησιμοποιήσουν ιδιόκτητο λογισμικό."
+"Περιέχει μόνο ελεύθερο λογισμικό, για αυτούς που προτιμούν να μην "
+"χρησιμοποιούν ιδιόκτητο λογισμικό."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175
@@ -3579,7 +3574,6 @@ msgstr "Λήψη"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
@@ -3589,7 +3583,7 @@ msgstr ""
"Αφού έχετε επιλέξει το αρχείο ISO, μπορείτε να το λάβετε είτε μέσω http "
"πρωτοκόλλου είτε μέσω BitTorrent. Και στις δυο περιπτώσεις, θα ανοίξει ένα "
"παράθυρο με μερικές πληροφορίες, όπως ο καθρεφτισμός που χρησιμοποιείται και "
-"η δυνατότητα να τον αλλάξετε αν το εύρος ζώνης είναι πολύ μικρό. Αν "
+"η επιλογή αλλαγής του αν το εύρος ζώνης είναι πολύ μικρό. Αν "
"επιλέξετε http, μπορεί να δείτε επίσης κάτι σαν αυτό"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
@@ -3599,7 +3593,6 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195
-#, fuzzy
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. "
@@ -3607,7 +3600,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Τα md5sum και sha1sum είναι εργαλεία ελέγχου της ακεραιότητας των ISO. Η "
"χρήση ενός εκ των δυο αρκεί. Κρατήστε το για <link linkend=\"integrity"
-"\">μελλοντική χρήση</link>. Στη συνέχεια ανοίγει αυτό το παράθυρο:"
+"\">μελλοντική χρήση</link>. Στη συνέχεια ανοίγει ένα παρεμφερές παράθυρο:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
@@ -3621,13 +3614,11 @@ msgstr "Επιλέξτε το κουμπί επιλογών Αποθήκευση
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206
-#, fuzzy
msgid "Checking the integrity of the downloaded media"
msgstr "Έλεγχος της ακεραιότητας του ληφθέντος αρχείου"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207
-#, fuzzy
msgid ""
"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the "
"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
@@ -3641,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"ζητάτε από τους αλγόριθμους να επανυπολογίσουν τον αριθμό αυτόν από το "
"αρχείο λήψης, είτε θα έχετε τον ίδιο αριθμό και το αρχείο σας είναι σωστό, "
"είτε ο αριθμός είναι διαφορετικός και έχετε μια αποτυχία και θα πρέπει να "
-"προσπαθήσετε την εκ νέου λήψη του αρχείου."
+"προσπαθήσετε την εκ νέου λήψη του αρχείου ή την επισκευή μέσω Bittorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213
@@ -3870,16 +3861,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
-"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, "
+"SerialNumber=3\n"
"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
-"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
-"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep "
+"desc says 255 microframes\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep "
+"desc says 255 microframes\n"
"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
-"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
-"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 "
+"PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 "
+"GB/2.00 GiB)\n"
"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
@@ -3889,16 +3885,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
-"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, "
+"SerialNumber=3\n"
"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
-"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
-"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep "
+"desc says 255 microframes\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep "
+"desc says 255 microframes\n"
"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
-"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
-"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 "
+"PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 "
+"GB/2.00 GiB)\n"
"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
@@ -3932,12 +3933,11 @@ msgstr "Όπου «X» = το όνομα της συσκευής, πχ: /dev/sdc
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:327
-#, fuzzy
msgid ""
"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
-"Παράδειγμα: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso "
+"Παράδειγμα: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso "
"of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -4331,10 +4331,10 @@ msgstr ""
msgid "Select mouse"
msgstr "Επιλογή ποντικιού"
-#. Made by marja on 2012 04 11
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
-#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
@@ -4436,18 +4436,16 @@ msgstr "Grub2 σε παλιό σύστημα με MBR/GPT"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
"setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-"
-"im1\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" align=\"center\" "
-"revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata "
-"xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" align=\"center\" revision="
-"\"1\" fileref=\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
+"setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:45 en/setupBootloader.xml:73
@@ -4473,20 +4471,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:65
-#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer "
"created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader (Grub2-efi). "
@@ -4496,11 +4493,11 @@ msgid ""
"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of "
"operating systems you have."
msgstr ""
-"Αν η Mageia είναι το πρώτο σύστημα εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας, το "
+"Αν η Mageia είναι το μοναδικό σύστημα εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας, το "
"πρόγραμμα εγκατάστασης δημιούργησε μια κατάτμηση ESP (EFI System Partition) "
-"για την υποδοχή του προγράμματος εκκίνησης (Grub2-efi). Αν έχετε ήδη "
-"εγκατεστημένα UEFI συστήματα (π.χ. Windows 8), το πρόγραμμα εγκατάστασης της "
-"Mageia θα εντοπίσει τις υπάρχουσες κατατμήσεις ESP που έχουν δημιουργηθεί "
+"για την υποδοχή του προγράμματος εκκίνησης (Grub2-efi). Αν είχατε ήδη "
+"εγκατεστημένα συστήματα UEFI (π.χ. Windows 8), το πρόγραμμα εγκατάστασης της "
+"Mageia εντόπισε τις υπάρχουσες κατατμήσεις ESP που έχουν δημιουργηθεί "
"από τα Windows και θα προσθέσει το grub2-efi. Μολονότι είναι δυνατή η "
"συνύπαρξη περισσοτέρων κατατμήσεων ESP, συνιστάται η χρήση μιας ανεξαρτήτου "
"του αριθμού των λειτουργικών συστημάτων που διαθέτετε."
@@ -4544,16 +4541,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:100
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:111
@@ -4595,16 +4592,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:129
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:138
@@ -4682,7 +4679,6 @@ msgstr "<guilabel>Προηγμένες</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:183
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
"Interface) is a standard for the power management. It can save energy by "
@@ -4695,7 +4691,8 @@ msgstr ""
"and Power Interface - Εξελιγμένη διεπαφή ρύθμισης και διαχείρισης ενέργειας) "
"είναι ένα πρότυπο διαχείρισης ενέργειας. Μπορεί να εξοικονομεί ενέργεια "
"διακόπτοντας αχρησιμοποίητες συσκευές· αυτή ήταν η χρησιμοποιούμενη μέθοδος "
-"πριν το APM. Η αποεπιλογή του μπορεί να φανεί χρήσιμη ειδικά αν ο "
+"πριν το APM. Η αποεπιλογή του μπορεί να φανεί χρήσιμη παραδείγματος χάριν αν "
+"ο "
"υπολογιστής σας δεν υποστηρίζει το ACPI ή αν εκτιμάτε ότι η ενσωμάτωση του "
"ACPI μπορεί να προκαλέσει κάποια προβλήματα (για παράδειγμα τυχαίες "
"επανεκκινήσεις ή κωλύματα του συστήματος)."
@@ -4778,7 +4775,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:246
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link "
"linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>"
@@ -4792,14 +4788,14 @@ msgstr ""
msgid "Setup SCSI"
msgstr "Διαμόρφωση SCSI"
-#. Made by marja on 2012 04 02
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. JohnR - edited 2012-03-03
-#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
-#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
-#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:26
msgid ""
@@ -4922,12 +4918,12 @@ msgstr ""
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Επιβεβαίωση του σκληρού δίσκου προς μορφοποίηση"
-#. Made by marja on 2012 04 03
-#. test comment - johnr
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
-#. saw this help screen when I had only one HD
-#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
msgid ""
diff --git a/docs/mcc-help/el.po b/docs/mcc-help/el.po
index 1d4d910c..7727dfaf 100644
--- a/docs/mcc-help/el.po
+++ b/docs/mcc-help/el.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
#
-# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014, 2015, 2016.
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Dimitris Tsiamasiotis <dtsiamasiotis@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Control Center Help 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-20 19:19+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-04 04:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-13 06:19+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -969,15 +969,14 @@ msgstr "drakboot--boot.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is "
"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition "
"(ESP)."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα UEFI αντί για BIOS, το περιβάλλον χρήστη είναι "
-"ελαφρώς διαφορετικό όπως ότι δεν μπορείτε να επιλέξετε το πρόγραμμα "
-"εκκίνησης (πρώτη αναπτυσσόμενη λίστα) διότι μόνο μια επιλογή είναι διαθέσιμη."
+"ελαφρώς διαφορετικό όπως το πρόγραμμα εκκίνησης το σύστημα κατάτμησης EFI "
+"(ESP)."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:16
@@ -1047,7 +1046,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is "
"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common "
@@ -1166,19 +1164,17 @@ msgstr "drakboot1.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:75
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot "
"loader you chose."
msgstr ""
-"Η <guibutton>Επόμενη</guibutton> οθόνη διαφέρει ανάλογα αν έχετε "
-"εγκαταστήσει ένα σύστημα <emphasis>BIOS</emphasis> ή <emphasis>UEFI</"
-"emphasis>."
+"Η <guibutton>Επόμενη</guibutton> οθόνη διαφέρει ανάλογα με το πρόγραμμα "
+"εκκίνησης που χρησιμοποιείτε."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:78
msgid "You have Grub Legacy or Lilo:"
-msgstr ""
+msgstr "Έχετε παλαιού τύπου Grub ή Lilo:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:79
@@ -1272,17 +1268,19 @@ msgid ""
"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in "
"Legacy mode and UEFI mode):"
msgstr ""
+"Έχετε Grub2 ή Grub2-efi (τα εξ ορισμού προγράμματα εκκίνησης αντιστοίχως στις "
+"λειτουργίες Παλαιού τύπου και UEFI): "
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:112
-#, fuzzy
msgid ""
"In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> "
"displays all the available entries; click on the one wanted as the default "
"one."
msgstr ""
-"Σε αυτήν την περίπτωση, η αναπτυσσόμενη λίστα εμφανίζει όλες τις διαθέσιμες "
-"καταχωρήσεις· κάντε κλικ στην επιθυμητή εξ ορισμού."
+"Σε αυτήν την περίπτωση, η αναπτυσσόμενη λίστα με την ονομασία <guilabel>"
+"Default</guilabel> εμφανίζει όλες τις διαθέσιμες καταχωρήσεις· κάντε κλικ "
+"στην επιθυμητή εξ ορισμού."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:117
@@ -1296,10 +1294,12 @@ msgid ""
"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box "
"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
msgstr ""
+"Αν έχετε και άλλα λειτουργικά συστήματα εγκατεστημένα, η Mageia προσπαθεί να "
+"τα προσθέσει στο νέο μενού εκκίνησης Mageia. Αν δεν το επιθυμείτε, "
+"αποεπιλέξτε την επιλογή <guilabel>Εντοπισμός ξένου λειτουργικού</guilabel>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable "
@@ -1307,15 +1307,15 @@ msgid ""
"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning."
msgstr ""
"Στην επιπλέον οθόνη <guilabel>Για προχωρημένους</guilabel>, μπορείτε να "
-"επιλέξετε τη <guilabel>λειτουργία βίντεο</guilabel>, ένα αρχείο "
-"<guilabel>initrd</guilabel> και ένα <guilabel>προφίλ δικτύου</guilabel>, "
-"δείτε στο <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> στην κυλιόμενη λίστα."
+"επιλέξετε την <guilabel>λειτουργία βίντεο</guilabel>. Αν δεν θέλετε μια "
+"εκκινήσιμη Mageia αλλά να την φορτώσετε αλυσιδωτά από ένα άλλο λειτουργικό "
+"σύστημα, επιλέξτε το πλαίσιο <guilabel>Μην αγγίξεις το ESP ή το MBR</guilabel>"
+" και αποδεχτείτε την προειδοποίηση."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:132
-#, fuzzy
msgid "drakboot6.png"
-msgstr "drakboot1.png"
+msgstr "drakboot6.png"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/drakboot.xml:136
@@ -1323,16 +1323,19 @@ msgid ""
"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
"unless chain loaded from another OS."
msgstr ""
+"Η αποτροπή της εγκατάστασης σε ESP ή MBR σημαίνει ότι η εγκατάσταση δεν "
+"είναι εκτελέσιμη εκτός αν αλυσοδέσετε την φόρτωση από ένα άλλο λειτουργικό "
+"σύστημα ."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:139
-#, fuzzy
msgid ""
"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub "
"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)."
msgstr ""
-"Για τον καθορισμό άλλων παραμέτρων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
-"<emphasis>Grub Customize</emphasis>, διαθέσιμο στα αποθετήρια της Mageia "
+"Για τον καθορισμό πολλών άλλων παραμέτρων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
+"εργαλείο <emphasis>Grub Customize</emphasis>, διαθέσιμο στα αποθετήρια της "
+"Mageia "
"(δείτε παρακάτω)."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -2973,7 +2976,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Most users will only notice that the provided login screens look different. "
"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a "
@@ -2981,7 +2983,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Οι περισσότεροι χρήστες δεν διακρίνουν κάποια διαφορά μεταξύ των οθονών "
"σύνδεσης. Ωστόσο, υπάρχουν διαφορές στις υποστηριζόμενες λειτουργίες. Ο LXDM "
-"είναι ένας ελαφρύς διαχειριστής σύνδεσης, οι KDM και GDM προσφέρουν "
+"είναι ένας ελαφρύς διαχειριστής σύνδεσης, οι SDDM και GDM προσφέρουν "
"περισσότερες λειτουργίες."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -5628,15 +5630,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:13
-#, fuzzy
msgid ""
"Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and "
"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you "
"change the sound card."
msgstr ""
-"Το Draksound έχει ως στόχο την διαχείριση των ρυθμίσεων ήχου, "
-"συμπεριλαμβανομένων των επιλογών για τον οδηγό της κάρτας ήχου, για το "
-"PulseAudio και επίλυση δυσλειτουργιών. Μπορεί να σας φανεί χρήσιμο αν "
+"Το Draksound έχει ως στόχο την διαχείριση των ρυθμίσεων του ήχου, τις "
+"επιλογές για το PulseAudio και της επίλυσης των δυσλειτουργιών. Μπορεί να σας "
+"φανεί χρήσιμο αν "
"αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα με τον ήχο ή μετά την αλλαγή κάρτας ήχου."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -5673,31 +5674,28 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with "
"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this "
"before asking the community for help."
msgstr ""
-"Το δεύτερο είναι προφανές και το τελευταίο βοηθά στην αντιμετώπιση "
+"Η <guibutton>Επίλυση δυσλειτουργιών</guibutton> βοηθά στην αντιμετώπιση "
"προβλημάτων. Θα σας φανεί χρήσιμο να το χρησιμοποιήσετε πριν να ζητήσετε "
"βοήθεια από την κοινότητα."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an "
"obvious button."
msgstr ""
"Το κουμπί <guibutton>Για προχωρημένους</guibutton> εμφανίζει ένα νέο "
-"παράθυρο με δυο ή τρία κουμπιά:"
+"παράθυρο με ένα κοινό κουμπί:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:30
-#, fuzzy
msgid "draksound1.png"
-msgstr "draksound.png"
+msgstr "draksound1.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakups.xml:3