aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja.po132
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/MageiaUpdate.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/keyboarddrake.xml21
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/localedrake.xml36
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/logdrake.xml74
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/lsnetdrake.xml18
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/lspcidrake.xml36
7 files changed, 185 insertions, 136 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ja.po b/docs/mcc-help/ja.po
index cca3c644..1574cdd4 100644
--- a/docs/mcc-help/ja.po
+++ b/docs/mcc-help/ja.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-18 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-19 13:03+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
@@ -7012,11 +7012,16 @@ msgid ""
"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "
"\"Configure mouse and keyboard\"."
msgstr ""
+"keyboarddrake ツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は Mageia 上で"
+"使用したいキーボードの基本レイアウトの設定を手助けします。これはシステム上の"
+"すべてのユーザに影響します。これは Mageia コントロール センター (MCC) のハー"
+"ドウェア セクションで見つかり、\"マウスとキーボードの設定\" と書かれていま"
+"す。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:29
msgid "Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "キーボード レイアウト"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:31
@@ -7025,11 +7030,13 @@ msgid ""
"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each "
"layout should be used for."
msgstr ""
+"ここでどのキーボード レイアウトを使用したいかを選択できます。名前 (アルファ"
+"ベット順) はレイアウトの使用対象となる言語, 国, 民族を表しています。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:37
msgid "Keyboard Type"
-msgstr ""
+msgstr "キーボードの種類"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:39
@@ -7037,16 +7044,18 @@ msgid ""
"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are "
"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type."
msgstr ""
+"このメニューはお使いのキーボードの種類を選択するものです。どれを選択するか分"
+"からない場合、既定の種類のままにしておくのが一番です。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/localedrake.xml:10
msgid "Manage localization for your system"
-msgstr "システムの言語を設定"
+msgstr "システムの言語を設定する"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/localedrake.xml:13
msgid "localedrake"
-msgstr ""
+msgstr "localedrake"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/localedrake.xml:18
@@ -7059,6 +7068,8 @@ msgid ""
"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold"
+"\">localedrake</emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:24
@@ -7069,6 +7080,10 @@ msgid ""
"choose your language. The choice is adapted to languages selected during "
"installation."
msgstr ""
+"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は Mageia コントロール セ"
+"ンター (MCC) のシステム セクションで見つかり、\"システムの言語を設定\" と書か"
+"れています。これは言語を選択するウィンドウを開きます。選択された言語はインス"
+"トールの間の言語に適用されます。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:31
@@ -7076,6 +7091,8 @@ msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate "
"compatibility with old encoding (non UTF8)."
msgstr ""
+"<guibutton>上級</guibutton>ボタンを用いると古いエンコーディング (非 UTF8) の"
+"互換性を有効化する選択が可能です。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:34
@@ -7084,11 +7101,13 @@ msgid ""
"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to "
"countries not listed."
msgstr ""
+"二番目のウィンドウは選択された言語に従って国の一覧を表示します。ボタン"
+"<guibutton>他の国</guibutton>を用いると一覧にない国を選択できます。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:38
msgid "You have to restart your session after any modifications."
-msgstr ""
+msgstr "変更を行った後はセッションを開始し直す必要があります。"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/localedrake.xml:42
@@ -7103,6 +7122,9 @@ msgid ""
"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, "
"Korean, etc)."
msgstr ""
+"<guilabel>他の国</guilabel>画面では入力メソッドの選択も行えます (一覧の下にあ"
+"るドロップ ダウン メニューから)。入力メソッドはユーザが複数言語の文字 (中国"
+"語, 日本語, 韓国語など) を入力できるようにします。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:48
@@ -7110,6 +7132,8 @@ msgid ""
"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so "
"users should not need to configure it manually."
msgstr ""
+"アジアとアフリカのロケールでは、IBus が既定の入力メソッドとして設定されるた"
+"め、ユーザは手動でこれを設定する必要はありません。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:50
@@ -7118,16 +7142,19 @@ msgid ""
"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another "
"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
msgstr ""
+"他の入力メソッド (SCIM, GCIN, HIME など) も同様の機能を提供します。ドロップ "
+"ダウン メニューにない場合、Mageia コントロール センターの別の場所でインストー"
+"ルすることが可能です。<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref> を参照してください。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/logdrake.xml:3
msgid "View and search system logs"
-msgstr "システムログを見る"
+msgstr "システム ログを見る"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/logdrake.xml:5
msgid "logdrake"
-msgstr ""
+msgstr "logdrake"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:10
@@ -7140,6 +7167,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">logdrake</"
+"emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/logdrake.xml:14
@@ -7148,11 +7177,14 @@ msgid ""
"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</"
"guilabel>\"."
msgstr ""
+"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は Mageia コントロール セ"
+"ンターのシステム タブで見つかり、\"<guilabel>システム ログを見る</guilabel>"
+"\" と書かれています。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:22
msgid "To do a search in the logs"
-msgstr ""
+msgstr "ログの内容を検索する"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:24
@@ -7170,6 +7202,16 @@ msgid ""
"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
msgstr ""
+"最初に、検索文字列を<emphasis role=\"bold\">以下に一致する</emphasis>フィール"
+"ドに入力し、結果から<emphasis>除外</emphasis>したい文字列を<emphasis role="
+"\"bold\">かつ以下に一致しない</emphasis>フィールドに入力します。次に、検索対"
+"象のファイルを<guilabel>ファイルを選択</guilabel>フィールドで選択します。更"
+"に、任意で検索を一つの日に限定することもできます。月と年のそれぞれの側にある"
+"小さな矢印を使用して日付を<emphasis role=\"bold\">カレンダー</emphasis>で選択"
+"し、\"<guibutton>指定した日の分だけを表示</guibutton>\" にチェックします。最"
+"後に、<guibutton>検索</guibutton>ボタンを押すと<guilabel>ファイルの内容</"
+"guilabel>というウィンドウに結果が表示されます。結果は<emphasis role=\"bold\">"
+"保存</emphasis>ボタンをクリックすることで .txt 形式で保存することができます。"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/logdrake.xml:36
@@ -7178,11 +7220,14 @@ msgid ""
"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
"updated each time a configuration is modified."
msgstr ""
+"<guibutton>Mageia ツールのログ</guibutton>は Mageia コントロール センターの"
+"ツール群のような Mageia の設定ツールからのログを保管しています。これらのログ"
+"は設定が変更されるたびに更新されます。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:43
msgid "To configure a mail alert"
-msgstr ""
+msgstr "メール警告を設定する"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:45
@@ -7191,6 +7236,8 @@ msgid ""
"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
"address."
msgstr ""
+"<guibutton>メール警告</guibutton>は自動的にシステム負荷やサービスを一時間ごと"
+"にチェックし、必要があれば設定されたアドレスにメールを送信します。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:49
@@ -7201,11 +7248,15 @@ msgid ""
"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
"(See screenshot above)."
msgstr ""
+"このツールを設定するには、<emphasis role=\"bold\">メール警告</emphasis>ボタン"
+"をクリックし、次の画面で、<guibutton>メール警告システムを設定</guibutton>のド"
+"ロップ ダウン ボタンをクリックします。ここで、すべての実行中のサービスが表示"
+"され、監視したいものを選択することができます (上のスクリーンショットを参照)。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:55
msgid "The following services can be watched :"
-msgstr ""
+msgstr "以下のサービスが監視できます:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:59
@@ -7215,7 +7266,7 @@ msgstr "Webmin サービス"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:63
msgid "Postfix Mail Server"
-msgstr "Postfix メールサーバ"
+msgstr "Postfix メール サーバ"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:67
@@ -7235,7 +7286,7 @@ msgstr "SSH サーバ"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:79
msgid "Samba Server"
-msgstr "samba サーバ"
+msgstr "Samba サーバ"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:83
@@ -7245,7 +7296,7 @@ msgstr "Xinetd サービス"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:87
msgid "BIND Domain Name Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "BIND ドメイン名の解決"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:91
@@ -7261,6 +7312,10 @@ msgid ""
"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
"to 3 times the number of processors."
msgstr ""
+"次の画面では、あなたが許容できないと考える<guilabel>ロード</guilabel>値を選択"
+"します。ロードはプロセスへの要求を表し、高くなるとシステムが低速になり、非常"
+"に高くなるとプロセスが制御不能になったことを示すかもしれません。既定値は 3 で"
+"す。ロード値はプロセッサ数の 3 倍に設定することを推奨します。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:103
@@ -7269,16 +7324,19 @@ msgid ""
"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
"or on the Internet)."
msgstr ""
+"最後の画面では、警告を受け取る人の<guilabel>メール アドレス</guilabel>と使用"
+"する<guilabel>メール サーバ</guilabel> (ローカルかインターネット上) を入力し"
+"ます。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lsnetdrake.xml:10
msgid "Display Available NFS And SMB Shares"
-msgstr ""
+msgstr "利用可能な NFS や SMB の共有を表示する"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/lsnetdrake.xml:11
msgid "lsnetdrake"
-msgstr ""
+msgstr "lsnetdrake"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lsnetdrake.xml:16
@@ -7286,6 +7344,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</"
+"emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:14
@@ -7293,6 +7353,8 @@ msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
msgstr ""
+"このツール <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> はコマンド ライン上でし"
+"か開始や使用ができません。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:21
@@ -7302,16 +7364,20 @@ msgid ""
"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in "
"advance."
msgstr ""
+"このページはリソース不足によりまだ書かれていません。このヘルプを書くことがで"
+"きるとお考えの場合、<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Documentation_team\">Documentation チーム</link>に連絡してください。よろしく"
+"お願いします。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lspcidrake.xml:3
msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information"
-msgstr ""
+msgstr "PCI, USB, PCMCIA の情報を表示する"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/lspcidrake.xml:6
msgid "lspcidrake"
-msgstr ""
+msgstr "lspcidrake"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lspcidrake.xml:10
@@ -7319,6 +7385,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">lspcidrake</"
+"emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:9
@@ -7327,6 +7395,9 @@ msgid ""
"used on the command line. It will give some more information if used under "
"root."
msgstr ""
+"このツール <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> はコマンド ライン上でし"
+"か開始や使用ができません。これは root で使用した場合に幾つかの詳しい情報を提"
+"供します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:14
@@ -7335,6 +7406,9 @@ msgid ""
"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
"packages to work."
msgstr ""
+"lspcidrake はコンピュータに接続されたすべてのデバイス (USB, PCI, PCMCIA) の一"
+"覧と使用ドライバを提供します。これは ldetect と ldetect-lst のパッケージが動"
+"作に必要です。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:20
@@ -7346,6 +7420,8 @@ msgstr "lspcidrake1.png"
msgid ""
"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications."
msgstr ""
+"-v オプションを付けると、lspcidrake はベンダとデバイスの識別情報を追加しま"
+"す。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:27
@@ -7353,31 +7429,33 @@ msgid ""
"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it "
"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:"
msgstr ""
+"lspcidrake はしばしば非常に長い一覧を生成するため、情報を探すには、これらの例"
+"のようにしばしば grep コマンドとともにパイプラインで用いられます:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:31
msgid "Information about the graphic card;"
-msgstr ""
+msgstr "グラフィック カードについての情報;"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:33
msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:35
msgid "Information about the network"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークについての情報"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:37
msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:39
msgid "-i to ignore case distinctions."
-msgstr ""
+msgstr "-i を付けると大文字と小文字の区別を無視します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:41
@@ -7385,6 +7463,8 @@ msgid ""
"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for "
"lspcidrake and the -i option for grep."
msgstr ""
+"下のスクリーンショットでは、lspcidrake の -v オプションと grep の -i オプショ"
+"ンの働きを見ることができます。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:46
@@ -7397,16 +7477,18 @@ msgid ""
"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
msgstr ""
+"ハードウェアについての情報を提供する別のツールがあり、これは <emphasis role="
+"\"bold\">dmidecode</emphasis> と呼ばれます (root で実行します)"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/MageiaUpdate.xml:3
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "RPM のアップデート"
+msgstr "ソフトウェア パッケージの更新"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/MageiaUpdate.xml:5
msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update"
-msgstr ""
+msgstr "MageiaUpdate もしくは drakrpm-update"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MageiaUpdate.xml:10
diff --git a/docs/mcc-help/ja/MageiaUpdate.xml b/docs/mcc-help/ja/MageiaUpdate.xml
index b476d899..57255e62 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/MageiaUpdate.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/MageiaUpdate.xml
@@ -1,8 +1,8 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ja" xml:id="MageiaUpdate">
<info>
- <title xml:id="MageiaUpdate-ti1">RPM のアップデート</title>
+ <title xml:id="MageiaUpdate-ti1">ソフトウェア パッケージの更新</title>
- <subtitle>MageiaUpdate or drakrpm-update</subtitle>
+ <subtitle>MageiaUpdate もしくは drakrpm-update</subtitle>
</info>
<mediaobject>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/keyboarddrake.xml b/docs/mcc-help/ja/keyboarddrake.xml
index 56dff8fb..bf8ed9a0 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/keyboarddrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/keyboarddrake.xml
@@ -17,28 +17,23 @@
<section>
<title>はじめに</title>
- <para>The keyboarddrake tool<footnote>
+ <para>keyboarddrake ツール<footnote>
<para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">keyboarddrake</emphasis> を root
として入力します。</para>
- </footnote> helps you
-configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on
-Mageia. It affects the keyboard layout for all users on the system. It can
-be found in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled
-"Configure mouse and keyboard".</para>
+ </footnote> は Mageia
+上で使用したいキーボードの基本レイアウトの設定を手助けします。これはシステム上のすべてのユーザに影響します。これは Mageia コントロール センター
+(MCC) のハードウェア セクションで見つかり、"マウスとキーボードの設定" と書かれています。</para>
</section>
<section>
- <title>Keyboard Layout</title>
+ <title>キーボード レイアウト</title>
- <para>Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed
-in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each
-layout should be used for.</para>
+ <para>ここでどのキーボード レイアウトを使用したいかを選択できます。名前 (アルファベット順) はレイアウトの使用対象となる言語, 国, 民族を表しています。</para>
</section>
<section>
- <title>Keyboard Type</title>
+ <title>キーボードの種類</title>
- <para>This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are
-unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type.</para>
+ <para>このメニューはお使いのキーボードの種類を選択するものです。どれを選択するか分からない場合、既定の種類のままにしておくのが一番です。</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/ja/localedrake.xml b/docs/mcc-help/ja/localedrake.xml
index eef40a86..c2f8d97a 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/localedrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/localedrake.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="localedrake-ti1">システムの言語を設定</title>
+ <title xml:id="localedrake-ti1">システムの言語を設定する</title>
<subtitle>localedrake</subtitle>
</info>
@@ -20,35 +20,27 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote><para>You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">localedrake</emphasis> as root.
- </para></footnote> can be found in the System
-section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "Manage localization for
-your system". It opens with a window in which you can choose your
-language. The choice is adapted to languages selected during installation.</para>
+ <para>このツール<footnote><para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">localedrake</emphasis> を root
+として入力します。
+ </para></footnote> は Mageia コントロール センター (MCC) のシステム
+セクションで見つかり、"システムの言語を設定"
+と書かれています。これは言語を選択するウィンドウを開きます。選択された言語はインストールの間の言語に適用されます。</para>
- <para>The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate
-compatibility with old encoding (non UTF8).</para>
+ <para><guibutton>上級</guibutton>ボタンを用いると古いエンコーディング (非 UTF8) の互換性を有効化する選択が可能です。</para>
- <para>The second window shows a list of countries according to the selected
-language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to
-countries not listed.</para>
+ <para>二番目のウィンドウは選択された言語に従って国の一覧を表示します。ボタン<guibutton>他の国</guibutton>を用いると一覧にない国を選択できます。</para>
- <para>You have to restart your session after any modifications.</para>
+ <para>変更を行った後はセッションを開始し直す必要があります。</para>
<section xml:id="input_method">
<info>
<title xml:id="input_method-ti1">入力メソッド</title>
</info>
- <para>In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an
-input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input
-methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese,
-Korean, etc).</para>
- <para> For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so
-users should not need to configure it manually.</para>
- <para>Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions
-and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another
-part of the Mageia Control Center. See <xref linkend="rpmdrake"></xref>.</para>
+ <para><guilabel>他の国</guilabel>画面では入力メソッドの選択も行えます (一覧の下にあるドロップ ダウン
+メニューから)。入力メソッドはユーザが複数言語の文字 (中国語, 日本語, 韓国語など) を入力できるようにします。</para>
+ <para> アジアとアフリカのロケールでは、IBus が既定の入力メソッドとして設定されるため、ユーザは手動でこれを設定する必要はありません。</para>
+ <para>他の入力メソッド (SCIM, GCIN, HIME など) も同様の機能を提供します。ドロップ ダウン メニューにない場合、Mageia コントロール
+センターの別の場所でインストールすることが可能です。<xref linkend="rpmdrake"></xref> を参照してください。</para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/logdrake.xml b/docs/mcc-help/ja/logdrake.xml
index cb44132e..4a6c73c4 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/logdrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/logdrake.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="logdrake" version="5.0" xml:lang="ja">
<info>
- <title xml:id="logdrake-ti1">システムログを見る</title>
+ <title xml:id="logdrake-ti1">システム ログを見る</title>
<subtitle>logdrake</subtitle>
</info>
@@ -11,52 +11,40 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">logdrake</emphasis> as root.</para>
- </footnote> is found in the Mageia
-Control Center System tab, labelled "<guilabel>View and search system
-logs</guilabel>".</para>
+ <para>このツール<footnote>
+ <para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">logdrake</emphasis> を root
+として入力します。</para>
+ </footnote> は Mageia コントロール センターのシステム
+タブで見つかり、"<guilabel>システム ログを見る</guilabel>" と書かれています。</para>
<para/>
<section>
- <title>To do a search in the logs</title>
-
- <para>First, enter the key string you want to look for in the <emphasis
-role="bold">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to
-<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field
-<emphasis role="bold">but not matching</emphasis>. Then select the file(s)
-to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is
-possible to limit the search to only one day. Select it in the <emphasis
-role="bold">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the
-month and year, and check "<guibutton>Show only for the selected
-day</guibutton>". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button
-to see the results in the window called <guilabel>Content of the
-file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt format by
-clicking on the <emphasis role="bold">Save</emphasis> button.</para>
+ <title>ログの内容を検索する</title>
+
+ <para>最初に、検索文字列を<emphasis
+role="bold">以下に一致する</emphasis>フィールドに入力し、結果から<emphasis>除外</emphasis>したい文字列を<emphasis
+role="bold">かつ以下に一致しない</emphasis>フィールドに入力します。次に、検索対象のファイルを<guilabel>ファイルを選択</guilabel>フィールドで選択します。更に、任意で検索を一つの日に限定することもできます。月と年のそれぞれの側にある小さな矢印を使用して日付を<emphasis
+role="bold">カレンダー</emphasis>で選択し、"<guibutton>指定した日の分だけを表示</guibutton>"
+にチェックします。最後に、<guibutton>検索</guibutton>ボタンを押すと<guilabel>ファイルの内容</guilabel>というウィンドウに結果が表示されます。結果は<emphasis
+role="bold">保存</emphasis>ボタンをクリックすることで .txt 形式で保存することができます。</para>
<note>
- <para>The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia
-configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are
-updated each time a configuration is modified.</para>
+ <para><guibutton>Mageia ツールのログ</guibutton>は Mageia コントロール センターのツール群のような Mageia
+の設定ツールからのログを保管しています。これらのログは設定が変更されるたびに更新されます。</para>
</note>
</section>
<section>
- <title>To configure a mail alert</title>
+ <title>メール警告を設定する</title>
- <para><guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and
-the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured
-address.</para>
+ <para><guibutton>メール警告</guibutton>は自動的にシステム負荷やサービスを一時間ごとにチェックし、必要があれば設定されたアドレスにメールを送信します。</para>
- <para>To configure this tool, click on the <emphasis role="bold">Mail
-Alert</emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton>
-Configure the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the
-running services are displayed and you can choose which ones you want to
-look watch. (See screenshot above).</para>
+ <para>このツールを設定するには、<emphasis
+role="bold">メール警告</emphasis>ボタンをクリックし、次の画面で、<guibutton>メール警告システムを設定</guibutton>のドロップ
+ダウン ボタンをクリックします。ここで、すべての実行中のサービスが表示され、監視したいものを選択することができます (上のスクリーンショットを参照)。</para>
- <para>The following services can be watched :</para>
+ <para>以下のサービスが監視できます:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -64,7 +52,7 @@ look watch. (See screenshot above).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Postfix メールサーバ</para>
+ <para>Postfix メール サーバ</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -80,7 +68,7 @@ look watch. (See screenshot above).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>samba サーバ</para>
+ <para>Samba サーバ</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -88,7 +76,7 @@ look watch. (See screenshot above).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>BIND Domain Name Resolve</para>
+ <para>BIND ドメイン名の解決</para>
<para><mediaobject>
<imageobject>
@@ -98,14 +86,10 @@ look watch. (See screenshot above).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider
-unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows
-the system down and a very high load may indicate that a process has gone
-out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value
-to 3 times the number of processors.</para>
+ <para>次の画面では、あなたが許容できないと考える<guilabel>ロード</guilabel>値を選択します。ロードはプロセスへの要求を表し、高くなるとシステムが低速になり、非常に高くなるとプロセスが制御不能になったことを示すかもしれません。既定値は
+3 です。ロード値はプロセッサ数の 3 倍に設定することを推奨します。</para>
- <para>In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the
-person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local
-or on the Internet).</para>
+ <para>最後の画面では、警告を受け取る人の<guilabel>メール アドレス</guilabel>と使用する<guilabel>メール
+サーバ</guilabel> (ローカルかインターネット上) を入力します。</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/ja/lsnetdrake.xml b/docs/mcc-help/ja/lsnetdrake.xml
index 923d5a3b..89924abf 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/lsnetdrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/lsnetdrake.xml
@@ -7,20 +7,18 @@ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
xml:id="lsnetdrake" version="5.0" xml:lang="ja">
<info>
- <title xml:id="lsnetdrake-ti1">Display Available NFS And SMB Shares</title>
+ <title xml:id="lsnetdrake-ti1">利用可能な NFS や SMB の共有を表示する</title>
<subtitle>lsnetdrake</subtitle>
</info>
- <para>This tool <footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">lsnetdrake</emphasis>.
+ <para>このツール <footnote>
+ <para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">lsnetdrake</emphasis> を root
+として入力します。
</para>
- </footnote> can only be started and used
-on the command line.</para>
+ </footnote> はコマンド ライン上でしか開始や使用ができません。</para>
- <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
-can write this help, please contact <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Documentation
-team.</link> Thanking you in advance.</para>
+ <para>このページはリソース不足によりまだ書かれていません。このヘルプを書くことができるとお考えの場合、<link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
+チーム</link>に連絡してください。よろしくお願いします。</para>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/lspcidrake.xml b/docs/mcc-help/ja/lspcidrake.xml
index 3b1a4fa9..393e7681 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/lspcidrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/lspcidrake.xml
@@ -1,19 +1,18 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ja" xml:id="lspcidrake">
<info>
- <title xml:id="lspcidrake-ti1">Display Your PCI, USB and PCMCIA Information</title>
+ <title xml:id="lspcidrake-ti1">PCI, USB, PCMCIA の情報を表示する</title>
<subtitle>lspcidrake</subtitle>
</info>
- <para>This tool <footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">lspcidrake</emphasis>.</para>
- </footnote> can only be started and used
-on the command line. It will give some more information if used under root.</para>
+ <para>このツール <footnote>
+ <para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">lspcidrake</emphasis> を root
+として入力します。</para>
+ </footnote> はコマンド ライン上でしか開始や使用ができません。これは
+root で使用した場合に幾つかの詳しい情報を提供します。</para>
- <para>lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB,
-PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst
-packages to work.</para>
+ <para>lspcidrake はコンピュータに接続されたすべてのデバイス (USB, PCI, PCMCIA) の一覧と使用ドライバを提供します。これは
+ldetect と ldetect-lst のパッケージが動作に必要です。</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -21,23 +20,22 @@ packages to work.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications.</para>
+ <para>-v オプションを付けると、lspcidrake はベンダとデバイスの識別情報を追加します。</para>
- <para>lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it
-is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:</para>
+ <para>lspcidrake はしばしば非常に長い一覧を生成するため、情報を探すには、これらの例のようにしばしば grep
+コマンドとともにパイプラインで用いられます:</para>
- <para>Information about the graphic card;</para>
+ <para>グラフィック カードについての情報;</para>
<para><command>lspcidrake | grep VGA</command></para>
- <para>Information about the network</para>
+ <para>ネットワークについての情報</para>
<para><command>lspcidrake | grep -i network</command></para>
- <para>-i to ignore case distinctions.</para>
+ <para>-i を付けると大文字と小文字の区別を無視します。</para>
- <para>In this screenshot below, you can see the action of the -v option for
-lspcidrake and the -i option for grep.</para>
+ <para>下のスクリーンショットでは、lspcidrake の -v オプションと grep の -i オプションの働きを見ることができます。</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -45,6 +43,6 @@ lspcidrake and the -i option for grep.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>There is another tool that gives information about the hardware, it is
-called <emphasis role="bold">dmidecode</emphasis> (under root)</para>
+ <para>ハードウェアについての情報を提供する別のツールがあり、これは <emphasis role="bold">dmidecode</emphasis>
+と呼ばれます (root で実行します)</para>
</section> \ No newline at end of file